atinge
Jump to navigation
Jump to search
Portuguese
[edit]Verb
[edit]atinge
- inflection of atingir:
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Latin attingere, from ad- (“to”) + tangō (“touch”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]a atinge (third-person singular present atinge, past participle atins) 3rd conj.
- (transitive) to touch
- (transitive, figurative) to touch (affect emotionally)
- (transitive, figurative, of goals) to reach, fulfil
- 1967 December 2, Scînteia[1], number 7541, Bucharest, page 7:
- Constituția din 7 octombrie 1949, a spus el, și-a atins obiectivele.
- The Constitution of 7 October 1949, he said, has reached its objectives.
- (transitive, figurative) to touch on (mention)
- (reflexive) to touch lightly, touch in passing, perhaps inadvertently [with de]
- 1936, Mihail Sadoveanu, chapter 8, in Izvorul Alb [The White Spring], Bucharest: Naționala-Ciornei, page 152:
- Găsise prilej să se atingă de umărul lui, în trecere.
- She had found the opportunity to brush against his shoulder, in passing.
- (reflexive, somewhat informal) to mess with something (interfere in an unqualified manner, liable to cause damage) [with de]
- (reflexive, somewhat informal) to unethically threaten the integrity of something one has no rights to, lay one’s grubby hands on [with de]
- (reflexive, chiefly in the negative, somewhat informal) to touch (consume, use) [with de]
- 1942, Ion Agârbiceanu, chapter 12, in În pragul vieții[2], Bucharest, page 213:
- Pusese el mereu de o parte câte ceva, dar nevoile vieții nu-l lăsară să nu se atingă de ei.
- He had always saved some money, but the necessities of life didn’t allow him to not dip into it.
- 2023, Magdalena Ciubăncan, transl., Fata care s-a transformat în bețișoare [The girl who turned into chopsticks][3], Bucharest: Humanitas, translation of 木になった亜沙 [Ki ni natta Asa, Asa became a tree] by Natsuko Imamura, →ISBN:
- […] acesta nici nu s-a atins de ceaiul și de prăjiturile care i-au fost oferite.
- […] he didn’t even touch the tea and cookies which were offered to him.
- (reflexive, chiefly in the negative, informal) to mess with someone (act in a hostile manner) [with de]
- (transitive, now uncommon) to hurt (offend)
- 1842, Alecu Donici, “Келтᲈіторіᲈл ші рѫndᲈnіка [Cheltuitoriul și rândunica, The spendthrift and the swallow]”, in Fabule [Fables][4], volume 2, Iași, page 39:
- Nᲈ вреᲈ̆ се-атіnг пе nіmе,
Dар mᲈлт mъ mі̆ер ѫn сіnе:
Dе че, тот оmᲈл къnd грешъще
Асᲈпра алтᲈе се dеzвіnовъцъще?- Nu vreu se-ating pe nime,
Dar mult mă mier în sine:
De ce, tot omul când greșăște
Asupra altue se dezvinovățăște? - I don’t want to hurt anybody,
But I’m much wondering to myself:
Why does everyone, after making a mistake
Lay the blame someone else?
- Nu vreu se-ating pe nime,
- (reflexive, obsolete) to pertain to [with de]
Conjugation
[edit] conjugation of atinge (third conjugation, past participle in -s)
infinitive | a atinge | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | atingând | ||||||
past participle | atins | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | ating | atingi | atinge | atingem | atingeți | ating | |
imperfect | atingeam | atingeai | atingea | atingeam | atingeați | atingeau | |
simple perfect | atinsei | atinseși | atinse | atinserăm | atinserăți | atinseră | |
pluperfect | atinsesem | atinseseși | atinsese | atinseserăm | atinseserăți | atinseseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să ating | să atingi | să atingă | să atingem | să atingeți | să atingă | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | atinge | atingeți | |||||
negative | nu atinge | nu atingeți |
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- atinge in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
- Sextil Pușcariu, editor (1913), Dicționarul limbii române[5] (in Romanian), volume 1, part 1, Bucharest, pages 353–355
Categories:
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms derived from Proto-Indo-European
- Romanian terms derived from Proto-Italic
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Romanian/ind͡ʒe
- Rhymes:Romanian/ind͡ʒe/3 syllables
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 3rd conjugation
- Romanian transitive verbs
- Romanian terms with quotations
- Romanian reflexive verbs
- Romanian informal terms
- Romanian negative polarity items
- Romanian terms with uncommon senses
- Romanian terms with obsolete senses