glossolalia
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From glosso- + -lalia, from Ancient Greek γλῶσσᾰ (glôssa, “tongue; language”) (ultimately from Proto-Indo-European *glōgʰs) + λᾰλῐᾱ́ (laliā́, “talking; form of speech, dialect”) (from λᾰ́λος (lálos, “talkative”) + -ῐ́ᾱ (-íā, suffix forming feminine abstract nouns)).
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˌɡlɒsəˈleɪliə/
Audio (Southern England): (file)
- (General American) IPA(key): /ˌɡlɑsəˈleɪliə/
- Rhymes: -eɪliə
- Hyphenation: glos‧so‧la‧lia
Noun
[edit]glossolalia (plural glossolalias)
- Speaking a language one does not know, or speaking elaborate but apparently meaningless speech, while in a trance-like state (or, supposedly, under the influence of a deity or spirits); speaking in tongues. [from late 19th c.]
- 1869, Franz Delitzsch, translated by Robert Ernest Wallis, A System of Biblical Psychology. [...] Translated from the German, (Second Edition, Thoroughly Revised and Enlarged,) [...] (Clark’s Foreign Theological Library, Fourth Series; XIII), 2nd English edition, Edinburgh: T. & T. Clark, 38, George Street; London: Hamilton and Co.; Dublin: John Robertson and Co., →OCLC, page 426:
- [Adolf Bernhard Christoph] Hilgenfeld, indeed, is mistaken in explaining the unintelligibility of the γλω̑σσαι, only by the transcendent nature of what they expressed to the merely human consciousness; but he observes with great truth, that that which is common to prophecy and to glossolalia consisted in the exaltation of the consciousness above the merely human sphere, but that which is distinct consisted in this: that he who was prophetically inspired was in the full possession of his reflecting spiritual powers; […] [W]e showed that there is a human πνευ̑μα in a narrower sense, a capacity of immediate perception and insght. As all ecstasy, so also glossolalia was perfected in this πνευ̑μα: it was a miraculous agency of the Spirit of God […]
- 1877, Heinrich August Wilhelm Meyer, Paton J. Gloag, chapter II, in William P[urdie] Dickson, editor, Critical and Exegetical Handbook to the Acts of the Apostles. [...] Translated from the Fourth Edition of the German [...] (Critical and Exegetical Commentary on the New Testament; I), volume I (The Acts of the Apostles), Edinburgh: T. & T. Clark, 38 George Street, →OCLC, page 67:
- The occurrence in Acts ii. is therefore to be recognised, according to its historical import, as the phenomenon of the glossolalia, (not as a higher stage of it, in which the foreign languages supervened, Olshausen), which emerged for the first time in the Christian church, and that immediately on the effusion of the Spirit at Pentecost,—a phenomenon which, in the sphere of the marvellous to which it belongs, was elaborated and embellished by legend into a speaking in foreign languages, and accordingly into an occurrence quite unique, not indeed as to substance, but as to mode […], and far surpassing the subsequently frequent and well-known glossolalia, having in fact no parallel in the further history of the church.
- 1972 September, William J. Samarin, “Sociolinguistic vs. Neurophysiological Explanations for Glossolalia: Comment on Goodman’s Paper”, in Journal for the Scientific Study of Religion, volume 11, number 3, Blackwell, →ISSN, →JSTOR, →OCLC, page 293:
- But glossolalia by definition makes no such sense, because it consists of strings of syllables, made up of sounds taken from all those that the speaker knows, put together more or less haphazardly but emerging nevertheless as word-like and sentence-like units because of realistic, language-like rhythm and melody.
- 1982, Felicitas D. Goodman, Jeannette H. Henney, Esther Pressel, “Chronology of Events”, in Trance, Healing, and Hallucination: Three Field Studies in Religious Experience, Malabar, Fla.: Robert E. Krieger Pub. Co., →ISBN, →LCCN, →OL, page 301:
- Lorenzo is still kneeling at the box, once more Luisa wipes her eyes, Violeta is sobbing and rocking, her glossolalia now at the -sə-sə-sə-level of near exhaustion.
- 2012, Andy Martin, “Text Messenger”, in Literary Review, London: The Literary Review & Quarto, →ISSN, →OCLC, page 404:
- Everything was a labyrinthine amalgam of languages, a towering Babel of puns and glossolalia.
- Synonym of xenoglossy (“knowledge of a language one has never learned”).
- 2000–2001 winter, Daniel Rosenberg, “Speaking Martian”, in Cabinet: A Quarterly Magazine of Art and Culture[1], number 1, Brooklyn, N.Y.: Immaterial Incorported, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 8 July 2017:
- As he indicated in the subtitle of his study, [Olivier] Flournoy regarded [Hélène] Smith's Martian as a kind of "glossolalia." In this category, he also included her "Hindu," "Ultra-Martian," and the other extraterrestrial tongues that she would later speak.
Usage notes
[edit]- Some writers distinguish glossolalia from xenoglossy, taking the former to mean roughly “speaking a language one does not know” and the latter to mean roughly “knowledge of a language one has never learned”. Others do not distinguish the two, using the terms interchangeably or using one term exclusively. When in doubt, it may be preferable to preserve this distinction, or to explain one's meaning when using each term.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]speaking in tongues
|
xenoglossy — see xenoglossy
Further reading
[edit]- glossolalia on Wikipedia.Wikipedia
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Ancient Greek γλῶσσᾰ (glôssa, “tongue; language”) (ultimately from Proto-Indo-European *glōgʰs) + λᾰλῐᾱ́ (laliā́, “talking; form of speech, dialect”) (from λᾰ́λος (lálos, “talkative”) + -ῐ́ᾱ (-íā, suffix forming feminine abstract nouns)).
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: glos‧so‧la‧li‧a
Noun
[edit]glossolalia f (plural glossolalias)
- (religion) glossolalia (speaking in tongues)
Categories:
- English terms prefixed with glosso-
- English terms suffixed with -lalia
- English terms derived from Ancient Greek
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English 4-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/eɪliə
- Rhymes:English/eɪliə/5 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- en:Languages
- en:Religion
- en:Talking
- Portuguese terms derived from Ancient Greek
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 5-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- pt:Religion