kuzino
Appearance
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]From French cousin, cousine, from Latin consobrinus. Reanalysed as kuzo (“(male) cousin”) + -ino (“female”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kuzino (accusative singular kuzinon, plural kuzinoj, accusative plural kuzinojn)
- cousin (female)
- 1907, Henri Vallienne, chapter 4, in Kastelo de Prelongo:
- Andreo timis insulti sian kuzinon.
- Andreo was afraid to insult his cousin.
Usage notes
[edit]Unlike English, the Esperanto terms for "cousin" are gendered. kuzino means a female cousin, whereas kuzo traditionally means a male cousin, although it is losing this maleness from the influence of gender-neutral usage by English-speaking Esperantists.
To avoid misunderstandings when referring to a cousin irrespective of gender, some use the prefix ge- and say gekuzo.
Hypernyms
[edit]- gekuzo (“cousin”)
Coordinate terms
[edit]- kuzo (“cousin”) (male or of unspecified sex)
Derived terms
[edit]Ido
[edit]Etymology
[edit]From Esperanto, from French cousin, cousine, from Latin consobrinus, kuzo + -ino.
Noun
[edit]kuzino (plural kuzini)
- (female) cousin
Hypernyms
[edit]Coordinate terms
[edit]Derived terms
[edit]Categories:
- Esperanto terms borrowed from French
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms suffixed with -ino
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ino
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with quotations
- eo:Female family members
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms derived from French
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms suffixed with -ino
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Female family members