Montaña Yin: Poesía inmortal de tres mujeres taoístas
Por Peter Levitt y Rebecca Nie
()
Información de este libro electrónico
Estos textos trascienden el tiempo, y ofrecen una clara imagen de las complejidades de la vida de las mujeres, especialmente de mujeres independientes como ellas, en el contexto cultural de la época. A través de su poesía, Li Ye, Xue Tao y Yu Xuanji articulan visiones de mundo que combinan delicadamente lo espiritual con lo terrenal, lo íntimo con lo universal.
Autores relacionados
Relacionado con Montaña Yin
Libros electrónicos relacionados
La simiente enterrada: Un viaje a China Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Vida privada Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesRûmî: Alquimista del corazón, maestro de derviches Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl ruido de las habas al crujir y otros cuentos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesDao de Jing Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl final de la Elegía: Lectura de Rilke Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLos sempuku y los kakure: Los cristianos ocultos japoneses que sobrevivieron desde el siglo XVII hasta nuestros días Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl Antiguo Japón: Una Fascinante Guía de la Historia, la Cultura y la Civilización Japonesa, Incluyendo Historias de los Samurái, los Shogunes y los Maestros Zen Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl pirata Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCrítica de las aves Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl spleen de París Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPráctica relajada y suave: Clásico del qigong Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa senda de las nubes: Historias de la antigua sabiduría china Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesViaje al corazón de China Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesSueño En El Pabellón Rojo: Obra completa Incluye los 120 capítulos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa educación sentimental Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl cielo robado Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLas Musas o el origen divino del cantar y decir Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesJaguar negro Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesImperium technologicum: La teología política digital y la nueva mitología planetaria. Ontología analéptica III Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesDolore minimo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPorque venimos a este mundo a ayudarnos: Construcción social de la persona y transmisión cultural entre los nahuas Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Saddharma Pundarika (Traducido): El Loto de la verdadera Ley Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLa invención del equilibrio Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEl camino de regreso: Voluntad con propósito Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesMatar al Mandinga Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Perdidas en el bosque Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPolifonia en torno a Mistral Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesDos hombres que caminan Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesElena Caffarena Morice Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Poesía para usted
Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética para jóvenes Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesValentía Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética de Gabriela Mistral Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesValentía II Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Una ballena es un país Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Un disfraz equivocado Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Hojas de hierba Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Ariel Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La Noche oscura del alma: Letra Grande Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Las cosas que dije en silencio Calificación: 3 de 5 estrellas3/5La doble voz: Poetas argentinas contemporáneas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Tú me quieres blanca Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Mi cuaderno de haikus Calificación: 3 de 5 estrellas3/5El pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Transformaciones Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAforismos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Historia de la leche Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Cielo nocturno con heridas de fuego Calificación: 5 de 5 estrellas5/5La vida abierta Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Agua corriente: Poesía y ensayos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La mata Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Cartas a un joven poeta - Elegías del Dunio Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Me tienes en tus manos Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Saltaré sobre el fuego Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones
Categorías relacionadas
Comentarios para Montaña Yin
0 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
Montaña Yin - Peter Levitt
Título original:
Yin Mountain.
The Immortal Poetry of Three Daoist Women
© 2022 Peter Levitt y Rebecca Nie
Publicado por acuerdo con Shambhala Publications, Inc., Boulder, Colorado, Estados Unidos.
www.shambhala.com
Ilustración de la portada: Werner Forman Archive / HIP/
Art Resource, Nueva York; sleepwalker / Shutterstock.com
Diseño de la portada: Kate E. White
Diseño del interior: Lora Zorian
De esta edición:
Montaña yin. Poesía inmortal de tres mujeres taoístas
© Editorial Maitri Limitada
Traducción: Teresa Gottlieb
Diagramación: Lara Hübner
ISBN: 978-956-8105-30-3
ISBN Digital: 978-956-8105-31-0
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta obra puede ser reproducida por ningún medio, ni electrónico ni mecánico, incluidas las fotocopias y las grabaciones o cualquier sistema de recuperación y almacenamiento de información, sin autorización por escrito de la editorial.
Diagramación digital: ebooks Patagonia
www.ebookspatagonia.com
info@ebookspatagonia.com
Dedicamos esta colección a nuestras queridas hijas,
Sheba De Ponce y Selena Tara Nie,
y con inmensa gratitud a nuestras madres,
a todas las generaciones de mujeres de cuyos vientres provenimos y a las
mujeres ignoradas durante miles de años
que con sus creaciones, sus esfuerzos y su amor
han sustentado la vida en todas las épocas, en todo el mundo.
ÍNDICE
Guía de pronunciación
Prólogo
Agradecimientos
Li Ye
El taoísmo y la cultura de las diosas
Poemas de amor
Cartas-poema
Xue Tao
El taoísmo y la cultura de las diosas
Poemas de amor
Cartas-poema
Yu Xuanji
El taoísmo y la cultura de las diosas
Identidad femenina
Poemas de amor
Cartas-poema
Epílogo: El mundo de las poetisas
Notas sobre los poemas
Notas
Bibliografía
Sobre los traductores al inglés
GUÍA DE PRONUNCIACIÓN
La romanización de las letras y palabras chinas que aparecen abajo, a la izquierda de los dos puntos, está basada en el sistema pinyin. A la derecha hemos incluido la pronunciación aproximada en español de las mismas letras y palabras.
Letras
x: sh
c: ts
q: ch
zh: tch
z: tz
Nombres importantes
Jiangxi: Yi-ang-shi
Ruan: Ru-an
Xiakou: Shiao-kou
Xiao-Xiang: Shiao-Shiang
Xie Ke: Shie-Kua (con una u muy breve)
Xue Tao: Shue-Tao
Youjun: You-yun (la primera «y» es como en español; la segunda es como una «j» en inglés o francés)
Yu Xuanji: Yu-Shuanyi
Zhong: Tchong
PRÓLOGO
En Montaña yin presentamos nuestra traducción de las obras de tres poetisas taoístas que vivieron y escribieron en la época de la dinastía Tang, considerada universalmente como la «edad de oro», en la que la poesía china clásica alcanzó lo que a juicio de muchos fue su expresión más profunda y refinada. Aunque los lectores de poesía traducida de este período extraordinario pueden reconocer fácilmente los nombres de los poetas Du Fu, Li Bo (también conocido como Li Bai), Wang Wei y del legendario ermitaño Hanshan, los nombres de las poetisas chinas, especialmente de aquellas para las que los principios y las prácticas del Tao eran esenciales, apenas se conocen.
Basándose en la fina percepción que ofrecen el taoísmo, el naturalismo y el misticismo, así como en variadas experiencias amorosas y los ires y venires cotidianos de estas mujeres, la poesía de Li Ye (alrededor de 732-784 d. C.), Xue Tao (alrededor de 758-832 d. C.) y Yu Xuanji (alrededor de 843-868 d. C.) combina un lenguaje sencillo pero emotivo y revelador con un uso de imágenes convincentes y originales que reflejan su lealtad a las prácticas espirituales del taoísmo, así como a los mitos, las leyendas y las tradiciones del culto de las diosas, relevantes tanto en el taoísmo como en la cultura china del período en que vivieron, el de la dinastía Tang.
A los lectores de este libro quizá les interese saber que en esa época a las sacerdotisas taoístas se las consideraba semidiosas. Por lo tanto, no es sorprendente que estas poetisas recurrieran a veces a las leyendas y al espíritu de la diosa de la pasión erótica y las relaciones íntimas, que según se decía habitaba en las nubes que se desplazaban por sobre el monte Wu. Como queda en evidencia en los poemas de Li Ye y Xue Tao en los que se refieren a la diosa de ese monte, identificar el misterioso e indescriptible Tao, que ellas consideraban su «hogar original», con la sensualidad femenina es una potente expresión de la creencia taoísta predominante en ese entonces, según la cual, entre los varios atributos esenciales del principio femenino toaísta conocido como yin, la pasión y el carácter sensual y corpóreo de las mujeres son la personificación femenina del Tao que, por el hecho de serlo, deben explorarse, expresarse y alabarse como la fuente de la vida. Como se dice en el epigrama VI del Tao Te Ching,
Valle, espíritu, inmortal;
«hembra misteriosa» es su nombre.
La puerta de la «hembra misteriosa»
es la raíz del Cielo y de la Tierra.
Pero eso no es todo porque, por enigmáticos que sean, esa raíz y su espíritu son elementos fundamentales de muchos otros poemas que no solo revelan la práctica y el desarrollo espiritual de las poetisas, sino también sus amores y dolores, y un entrecruce del amor personal y espiritual en un estilo imaginista, 400 años antes de que Rumi, el gran poeta sufí, hablara del Amado en poemas similares. La conexión de las poetisas con esa raíz o fuente aparece mencionada también en correspondencia en verso con pretendientes, amantes y otros artistas y, lo que es importante, en poemas que describen la dolorosa resistencia a la que se enfrentaron por ser mujeres, a pesar de que, sin duda, durante su vida y desde su juventud se reconociera y admirara su extraordinario talento.
Un ejemplo de esto es el de Li Ye, ordenada como sacerdotisa taoísta y cuyo talento fue reconocido significativamente por su padre cuando tenía apenas cinco años; de hecho, se dice que oírla recitar a tan corta edad un poema compuesto por ella le causó una impresión que lo acompañó por mucho tiempo. Años después, su notable talento y reputación le valieron el gran honor de ser llamada al palacio por el emperador para desempeñarse como maestra de los miembros del séquito real que vivían allí, incluso de las jóvenes de su harén, a las que en su ingenioso estilo Li se refería como «hierbas perfumadas».
Para hacerse una idea aún más clara de las emociones y el razonamiento de esta extraordinaria poetisa, basta con observar la humildad y la aceptación que demuestra en las primeras líneas del poema en el que menciona a las «hierbas perfumadas», mientras se contempla en un espejo con la claridad que le dan sus años pero sin perder honestidad, y reflexiona sobre el llamado del emperador:
Frágil y torpe,
toco la campana del dragón de los años;
aun así, mi insignificante e indigno nombre
ha llegado a oídos del emperador.
Alzo la vista y humildemente cubro mis canas
con el tocado ceremonial,
y, con dolor, limpio el espejo
para componer mi tez descolorida.
Trágicos son, entonces, el vuelco y la pérdida cuando Li, una poetisa capaz de escribir siendo