Quiero Mi Barrio PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 71

EQUIPO DE PRODUCCIN: Responsable del equipo de produccin: Rodrgo Gmez Rovira.

Investigacin periodstica, entrevistas y


edicin de textos: Marisol Garca. Traduccin: Gustavo Kletzl. Fotografas y edicin general fotogrca: Rodrigo Gmez Rovira.
Fotografas de Regin Metropolitana y fotgrafo asistente: Miguel Navarro. Direccin de Arte y Diseo: Txomin Arrieta.
EQUIPO DE EDICIN QUIERO MI BARRIO: Claudia Bustos, Paulina Salcedo, Carla Bardi, Ldice Varas, Felipe Yvar, Nelson Morales,
Antonio Fritis, Daniela Aguirre.
Este Libro ha sido posible gracias a la colaboracin de todos aquellos que participan de una u otra forma en la construccin de barrios y ciudades ms acogedoras y con calidad de vida para sus habitantes. Entre ellos, los vecinos y vecinas
de los 200 barrios del Programa de Recuperacin de Barrios Quiero Mi Barrio; profesionales, tcnicos y personal de
apoyo de del nivel nacional y regional del Programa; las diferentes reas del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, cada
uno de los SEREMI de Vivienda y Urbanismo y SERVIU del pas; alcaldes, profesionales y funcionarios de los Municipios
donde se desarrolla el Programa; Consultoras, Universidades, barrios vecinos, otros Ministerios y todos aquellos que
suean con barrios y ciudades que fomenten la integracin y reduzcan la desigualdad
This book has been made possible through the collaboration of all those involved in one way or another in the construction
of neighborhoods and cities more comfortable and with quality of life for its inhabitants. Among them, neighbors of the 200
neighborhoods districts of the I LOVE MY NEIGHBORHOOD professionals, technicians and support staff of national and
regional levels; different areas of the Housing and Urban Planning Ministry, each one of Regional Ministerial Secretariat;
mayors, professionals and employees from the municipalities where the program is being implemented, consultants, universities and all those who dream of neighborhoods and cities to promote integration and reduce inequality.

FOTOMECNICA E IMPRESIN: LOREM IPSUM DOLOR

Agradecemos la amabilidad y cooperacin


de todos los vecinos de los barrios visitados,
aparezcan o no en estas pginas.
We would like to thank the residents in all the
neighborhoods we visited, whether they appear on
this pages or not, for their kindness and cooperation.

QUIERO MI BARRIO
I LOVE MY NEIGBORHOOD

Dentro de los ejes que guan el quehacer del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, se encuentra el generar integracin social a travs de sus
programas. En este sentido, el Programa Quiero Mi Barrio ha sido, desde sus inicios, una expresin concreta de ello, asumiendo en la recuperacin de barrios parte de la deuda social que tenemos como pas con aquellos sectores y territorios deteriorados y de gran vulnerabilidad
social.
Las polticas pblicas deben guiarse por el principio de equidad, pero tambin por la incorporacin de los ciudadanos a la toma de decisiones, ya sea en el diseo, implementacin o evaluacin de stas. Quiero Mi Barrio ha apostado por la capacidad de los ciudadanos para
organizarse, participar e inuir en las decisiones que afectan a su entorno inmediato, y es as que, a lo largo del desarrollo del Programa,
hemos visto cmo estas inquietudes se han traducido en iniciativas concretas y provechosas para los ciudadanos que cohabitan en estos
barrios, avanzando en el involucramiento con su desarrollo, mejorando las relaciones vecinales y construyendo una mirada ms colectiva de
lo que debiera ser la recuperacin de sus espacios. Al ser protagonistas de las mejoras de su entorno, los vecinos han comenzado, tambin,
a hacerse responsables del uso, administracin y mantencin de las obras realizadas, como tambin de las dinmicas sociales internas que
favorecen dicho trabajo.
Como en todas las polticas pblicas del gobierno de la Presidenta Michelle Bachelet, lo que ha estado en el centro de este Programa han sido
las personas, con sus problemas, sueos y anhelos. Quiero Mi Barrio ha demostrado que podemos vivir mejor y que la apuesta por un trabajo
en red aunando los esfuerzos del Estado, del sector privado y de la comunidad ha incentivado a los vecinos a compartir la responsabilidad
de un proceso que los benecia directamente.
Para poder construir vida de barrio efectiva, que permita mejorar aquellos espacios abandonados que favorecen la delincuencia y la falta
de dilogo ciudadano, necesitamos involucrar no slo a los vecinos y a nosotros como Ministerio de Vivienda y Urbanismo, sino tambin
requerimos comprometer activamente a los Municipios y a otros actores del Estado que contribuyen a mejorar la calidad de vida de chilenos
y chilenas.
Este libro es un registro del trabajo realizado hasta ahora en la primera fase del Programa Quiero Mi Barrio, aquella en la que se generan las
condiciones para iniciar el trabajo de recuperacin de estos espacios. Es una invitacin a ver los logros, inquietudes, obstculos y desafos
que nos permitirn avanzar en las fases y desafos por venir.

Patricia Poblete Bennett


Ministra de Vivienda y Urbanismo

One of the lines that guides the work of the Ministry of Housing and Urban Planning (Ministerio de Vivienda y Urbanismo) is social integration.
I Love My Neighbourhood (Yo Quiero a mi Barrio) is one of the young strategies on this perspective, that assumed part of the social debt
that we have as a country with those sectors and territories damaged and in high social vulnerability. This is why we bet on the work at the
neighbourhoods, welcoming and encouraging citizen participation, on a scale of intervention closer to families and to the community.
We committed to recovery of the two hundred most socially depressed neighbourhoods, in an unprecedented program that is on its way to
become a policy. The program I Love My Neighbourhood has knocked on the doors of aproximately ve hundred thousand people in eighty
communities of all regions. It has allowed to re-weave social networks, to recover condence and promote the organized participation of
neighbours. In these 3 years we managed to move from urban welfare programs, to programs that empower the community as a central
player in public policy. Experience has shown that this way of creating city, more participatory, creates better and more sustainable projects,
communities commited with their environment and neighbours and a renewal of democracy as a value of urban coexistence. Public policies
should be guided by the principle of equity, but also by the incorporation of citizens in the decision making. I Love My Neighbourhood has bet
on the ability of citizens to organize themselves, to participate, and to inuence the decisions that affect their environment. In these years, we
have seen how these concerns have translated into concrete and benecial initiatives, that improve the neighbours relationships, and allow
a more collective view of the recovery of their spaces. By being players of the changes in their environment , neighbours have begun to take
responsability for the use, administration, and maintenance of the works done , as well of the social dynamics that favour that work.
As in all public policies of the government of President Michelle Bachelet, people have been at the center of this Program with their problems,
dreams and desires. I Love My Neighbourhood has demonstrated that we can live and that the bet on a network job -joining the efforts of
the state, the private sector, and the community- encourages the neighbours to take their share of responsability, in a process that benets
them directly.
To build an effective neighbourhood life, that improves the abandoned spaces, and restores the lack of citizen dialogue, we need to involve
not only neighbours, or us, as Ministry of Housing and Urban Planning, we also need the active commitment of municipalities and other state
actors that contribute in the improvement of the quality of life of all Chileans.
This book is a register of the work done in the rst phase of the Program, the one in which conditions are created to start the recovery of
neighbourhoods.It is an invitation to see the achievements, concerns, obstacles and challenges that will allow us to move forward in the
following challanges.

Patricia Poblete Bennett


Housing and Urban Planning Minister

Secretaria Ejecutiva de QUIERO MI BARRIO:

sta es una apuesta por la


convivencia a escala barrial
Secretaria Ejecutiva de QUIERO MI BARRIO:

This is a wager on coexistence


at a neighborhood scale

Quiero Mi Barrio instala un proceso irreversible de gestin de poltica urbana, orientado a la creciente
incorporacin de actores y sujetos sociales de los mbitos local, regional y nacional. Todos ellos unen
sus fuerzas para el desarrollo y construccin del barrio, avanzando as hacia una ciudad ms inclusiva.
Pero tambin ha marcado un cambio de visin de los vecinos: desde una preocupacin centrada en el
yo necesito hacia el nosotros necesitamos. ste ha sido el gran logro de esta primera etapa.
I Love My Neighborhood starts an irreversible process of managing urban policy, aimed at the growing integration of actors and social subjects of the local, regional and national levels. They all work
together for the development and building of their neighborhood, moving towards a more inclusive city.
But it has also marked a change in the neighbors vision: from a concern focused on the I need to the
We need. This has been the great achievement of this rst stage.
A partir del ao 2006, el Ministerio de Vivienda y Urbanismo (MINVU)
ha venido desplegando un enorme esfuerzo sectorial de innovacin
para dar cumplimiento a los retos en materia de poltica habitacional y
urbana comprometidos por el Programa de Gobierno de la Presidenta
Michelle Bachelet. En lo fundamental, se ha orientado a producir un
mejoramiento integral de la calidad de vida de los ciudadanos en tres
mbitos: vivienda, barrio y ciudad.

10

As of 2006, the Ministry of Housing and Urban Planning (MINVU) has


been making an enormous effort in sectoral innovation to comply with
the challenges of housing and urban policy committed by President
Michelle Bachelets Government Program. It has been fundamentally
oriented at producing an overall improvement of the quality of life for
citizens in three areas: housing, neighborhood and city.

Desde un comienzo, el Programa Quiero Mi Barrio asumi el desafo


de la Presidenta de la Repblica de enfrentar una nueva etapa en la
construccin de ciudad, en la que el reto es lograr una ciudad construida desde el ciudadano, y en la que la gestin gubernamental est
fuertemente marcada por escuchar, conversar y proponer en conjunto.

Since it was launched, the I Love My Neighborhood program took on


the challenge of the President of the Republic of facing a new stage in
the construction of city, where the challenge is to achieve a city built
from the citizen, and in which government administration is strongly
marked by listening, talking and proposing together.

Para el cumplimiento de este compromiso, el MINVU ha iniciado un


enorme esfuerzo de innovacin institucional en materia de polticas
urbanas, con una invitacin abierta a construir la ciudad desde los barrios y las personas. El reto es producir un nuevo urbanismo: desde los
ciudadanos y desde la escala barrial, cuyos ejes sean la recuperacin
fsica de los barrios, y, fundamentalmente, el fortalecimiento del tejido
social y la recomposicin de la comunidad.

For fullling this commitment, MINVU has started a process of institutional innovation concerning urban policies, with an open invitation
to build the city from neighborhoods and people. The challenge is to
create a new urbanism: starting from citizens and at a neighborhood
scale, whose core are the physical recovery of neighborhoods and fundamentally, the strengthening of the social fabric and the recomposition of the community.

11

Para el desarrollo de este Programa se tuvieron en consideracin diversas experiencias


de Programas sociales nacionales e internacionales, acciones realizadas por las organizaciones de la sociedad civil, as como la
experiencia y evaluacin de los diversos Programas implementados por el Ministerio de
Vivienda y Urbanismo.
A mitad del camino, y con el compromiso de
iniciar el proceso de recuperacin, ya son muchos los avances y enseanzas acumuladas
por esta experiencia.
El Ministerio de Vivienda y Urbanismo est
convencido de que ste Programa es una
apuesta impostergable de poltica social, que
contiene en su esencia la enorme capacidad
de sobreponerse a las contrariedades de corto plazo y que cuenta con las comunidades, el
principal activo de los barrios.
Es un desafo que ha debido desplegarse
en un pas que ha experimentado profundos
cambios en los ltimos aos. Los chilenos tienen hoy mejores condiciones de vida que en
el pasado, pero se ha deteriorado su orientacin comunitaria y convivencia social.

Desde el principio existi la decision de trabajar el barrio como territorio conceptual, en


el que las relaciones entre el Programa y los
vecinos se diera de un de un modo horizontal
alejado de cualquier jerarqua.
Pero entender qu es un barrio es quizs una
de las cosas ms complejas que ha debido
enfrentar el Programa. Ms all de una denicin territorial, en Chile el concepto de
barrio es an abstracto, y est dado principalmente por el vnculo de apropiacin: all
donde la gente se siente parte, donde encuentra su historia, donde produce sus relaciones sociales.
Precisamente, aportar a revivir esa lnea ms
comunitaria ha sido una de los principales retos de Quiero mi Barrio. De cierta manera,
sta es una apuesta de convivencia en una
escala barrial. Cuando se hace una apuesta
como sta, de incorporar a los vecinos como
hacedores de polticas pblicas, los reconoces como actores y sujetos del territorio y su
futuro.
Junto con lo anterior, el concepto de barrio es
dinmico. Lo que hoy entendemos por barrio

12

es muy diferente a lo que se deni hace dos


dcadas.
La sociedad chilena es hoy mejor que hace
veinte aos, pero tambin han cambiado mucho las demandas y las relaciones sociales.
Durante la infancia de los actuales vecinos
pudo haber una experiencia de comunidad
muy diferente a la actual: ms densa, de
mayor conanza, de ms interaccin. Era un
tiempo en el que transitar por tu barrio te daba
seguridad porque todo el mundo te conoca.
La sociedad se ha puesto ms individualista,
la gente trabaja ms horas, los vnculos comunitarios tienden ha debilitarse y el escaso
tiempo que queda en esta vorgine es para la
casa y la familia. La gente no conoce al lado
de quin vive. Entonces, los mecanismos de
proteccin comunitaria se van deteriorando,
fragilizando. La lgica actual es: Yo, mi familia, mi trabajo; y, si queda tiempo, la comunidad.
Pero cambiar esta lgica es parte del sello
que ha puesto la Presidenta Bachelet su gobierno: desafos osados y de gran cercana
con la comunidad.

For the development of this Program various


experiences were taken in consideration,
from national and international Social Programs, actions undertaken by the organizations of civil society, as well as the experience and evaluation of the various Programs
implemented by the Ministry of Housing and
Urban Planning .
Half the way through and with the commitment to begin the recovery process, there
are already many the advances and lessons
gained from this experience.
MINVU is convinced that this Program is an
unavoidable stake in social policy, which contains in its essence the enormous capacity to
overcome short-term setbacks, and which has
communities, the main asset of the neighborhoods
However, this challenge has to be developed
in a country that has experienced profound
changes in recent years. Chileans now have
better living conditions than in the past, but
its community orientation and social harmony
has been deteriorated.

From the beginning there was the decision


of working the neighborhoods on a territorial
concept, in which relations between the Program and the neighbors would be in a horizontal way away from any hierarchy.
But to understand what a neighborhood is,
may be one of the most complex things that
has had to confront the Program. Beyond a
territorial denition, in Chile the concept of
neighborhood is still abstract, and is given
mainly by the bond of belonging: where people feel part, which nds its history, where it
produces its social relations.
In fact to be able to bring that community
feeling back to life has been one of the main
challenges of I Love my Neighbourhood. In
some way, it is a wager on coexistence at a
neighborhood scale. When there is a bid like
this, to bring neighbors as public policy makers, you recognize them as actors and subjects of the territory and its future.
Along with this , the concept of neighborhood
is dynamic. What we understand as neighborhood today is very different from what
was dened two decades ago.

13

Chilean society today is better than twenty


years ago, but demands and social relationships have also changed considerably. . During the childhood of current residents there
may have been a very different community
experience from the one that exists now:
denser,of more trust,of more interaction.
It was a time in which walking around your
neighborhood gave you condence because
everybody knew you.
Society has become more individualistic:
people work longer hours, community links
have become weaker and the little time left
out of this vortex is for the house and the
family. People do not know their next-door
neighbours. Therefore, community protection
mechanisms deteriorate, become weak. The
logic nowadays is: Me, my family, my job;
and, if there is time left , the community.
But changing this logic is part of the imprint
President Bachelethas put in her government:
daring challenges of great closeness with
the community.
Thats why from the very start the decision
to work close to the community was made,

Por eso desde un principio se decidi trabajar de manera coordinada y


cercana con la comunidad, el municipio y el gobierno, a n de lograr la
mayor sinergia posible a favor del barrio.

munidad, los equipos profesionales de apoyo y especialmente con los


equipos municipales.

Esto sin duda ha signicado un enorme desafo a las maneras tradicionales de gestar la poltica pblica. Hoy el Programa puede sentirse
orgulloso que, en muchos barrios gente que no se conoca hoy se conoce. Con este Programa podemos aportar a una rearticulacin de la
convivencia vecinal.

Hacia una nueva etapa


en la construccin de ciudades
Uno de los grandes desafos de Quiero mi Barrio, adems de hacer el
mejor trabajo en estos 200 barrios, es el de generar lecciones que permitanavanzar en una lnea de recuperacin y regeneracin de barrios.
No solo barrios vulnerables, sino tambin patrimoniales, condominios
sociales, etc.

En el aspecto fsico, este es un Programa que, a diferencia de otras inversiones urbanas, impacta el entorno ms cercano de la gente. En los
barrios en los que se trabaja, muchas veces viven adultos mayores o
personas que estn fuera del desarrollo sostenido que el pas ha tenido
en los ltimos aos. Personas que no usan la carretera ni el Metro, porque practicamente no salen de sus casas. Sin embargo, un Programa
como Quiero Mi Barrio impacta positivamente su espacio de cotidianidad, produciendo mejoras de calidad en el entorno donde se desarrolla
la vida fuera de la casa, donde se desarrolla nuestra vida social.

Si el pas se encuentra hoy en otras condiciones, el trabajo comunitario


debiese, tambin, adaptarse a los nuevos desafos. En el mbito de la
vivienda, los conceptos de trabajo han cambiado.
Ya no se habla de dcit, sino de calidad, de integracin social, de
viviendas mejor localizadas, de volver a invertir en aquellos lugares
deteriorados donde el Estado an no llega. La apuesta del Ministerio
de Vivienda y urbanismo es que este estilo llegue para quedarse.

El trabajo multidisciplinario es otra de las caractersticas ms llamativas de Quiero Mi Barrio. Arquitectos, trabajadores sociales, periodistas, socilogos y constructores, entre otros profesionales, han trabajadode modo coordinado en un Programa que prioriza de igual modo la
inversin material y el trabajo social.

Este proceso irreversible de gestin urbana en la escala de barrios,


permitir que no slo sean 200, sino muchos ms los barrios que, una
vez instalada como poltica del Ministerio de Vivienda y Urbanismo,
podrn optar a una recuperacin fsica y social. El gran logro de este
Programa es haber avanzado desde el barrio y sus habitantes hacia la
construccin de ciudades ms integradas y sostenibles.

Los equipos de Quiero Mi Barrio estn comprometidos en esta tarea,


le ponen el hombro a diario en todo el pas, en conjunto con la co-

14

the city council and the government coordinated, in order to achieve


greater sinergy to benet the neighborhood.

nity, the professional support teams and especially the local municipal
teams.

This has undoubtedly meant a great challenge to the traditional way to


manage public policies. Today I Love My Neighborhood can feel proud
of the fact that in many neighborhoods people who did not know each
other in the past now do.Through this Program we can contribute to a
rearticulation of neighbourhood coexistence.

Towards a new stage


in the construction of cities
One of the greatest challenges of I LOVE MY NEIGHBORHOOD, besides
from being able to do a very good job in these 200 neighborhoods, is
to generate lessons in order to move ahead in the recovery and regeneration of neighborhoods. Not only vulnerable neighborhoods, but also
historical ones, social condominiums, etc.

In the appearance , this is a program that, unlike other urban investments, has an impact on peoples closest environment. In the neighborhoods where we work, many times residents are senior citizens or
people who are out of the sustained development experienced by this
country over the last few years. People who dont use highways or
the subway, simply because they rarely leave their homes. However, a
program like I LOVE MY NEIGHBORHOOD does have a positive impact
on their every day life,producing quality improvements to the environment where life out of the house happens, where our social life takes
place.

Since our countrys conditions are different nowadays, community


work should also change, according to the new challenges. In the eld
of housing, the concepts of work have changed.
We are no longer talking about decit, but of quality, of social integration, of better-located housing,of investing again in those deteriorated places the State hasnt reached yet. The MINVU bet is that this
style comes to stay.

Multi-discipline work is another striking characteristic of I LOVE MY


NEIGHBORHOOD. Architects, social workers, sociologists, journalists
and builders, among other professionals, have worked together on a
program which gives equal priority to material investment and social
work.

This irreversible process of urban management at a neighborhood


scale will allow not only to recover 200 neighborhoods, but many
more, once is established as policy of the Ministry of Housing and
Urban Planning, will be able to apply for a physical and social recovery.
The great achievement of this Program is having moved forward from
the neighborhood and its inhabitants to the building of more integrated
and sustainable cities

The teams of I LOVE MY NEIGHBORHOOD are committed in this task,


they work hard evey day around the country, together with the commu-

15

16

17

Un encuentro
de miradas profesionales
Different professional visions come together

Quiero Mi Barrio se ha planteado como un esfuerzo multidisciplinario. Profesionales de mbitos diversos llegaron para coordinar visiones y
apostar a un esfuerzo que concibiera la inversin pblica de un modo ms horizontal, amplio y dinmico. El resultado ha sido enriquecedor
para el Programa en s, pero tambin para sus gestores, profesionales que aseguran haber encontrado en el Programa un espacio desaante
de experiencia laboral y conocimiento del pas.
I LOVE MY NEIGHBORHOOD has been put forward as a multi-discipline effort. Professionals from different areas got together to coordinate
their visions and conceive public investment in a broader way, more dynamic and horizontal. The result has been enriching for the program
itself, but also to its makers. These are professionals who guarantee I LOVE MY NEIGHBORHOOD has challenged them in their work experience and has also given them new knowledge of their country.

pa

Las fotos en blanco y negro que ilustran estas pginas fueron tomadas por los mismos profesionales del Programa. Son el resultado de su
inquietud espontnea por dejar un registro de los cambios que se estn produciendo en los barrios.
The black and white pictures illustrating these pages were taken by the professionals in the program themselves. These images are the result
of their spontaneous interest in recording the changes undergoing in the neighborhoods.

18

19

Lorena Rosas, periodista

Lorena Rosas, journalist

El trabajo ha sido, sin duda, una sorpresa. Haba trabajado antes


en empresas privadas y en la gobernacin de Osorno, y cuando te
hablan de una labor de difusin para el Programa de un Ministerio,
te imaginas otra cosa. Llegu a Quiero Mi Barrio cuando el equipo
de la regin ya estaba conformado, y me encontr teniendo que
reunirme con dirigentes vecinales, conversando con gente muy
diversa, difundiendo un Programa de enorme trascendencia. Te
conviertes en un puente entre los vecinos y el Ministerio, y debes
adaptar tu lenguaje a esos dos mundos, para simplicar y sintetizar
los requerimientos de cada uno. Como dijo una vez la subsecretaria,
Paulina Saball, el Programa se ha convertido en la presencia del
Estado en el barrio. Mi funcin como periodista es, precisamente,
generar esa cercana.

This job has, undoubtedly, been a surprise. I had worked for private
companies and the Osorno government before, and when they mentioned the job involved the spreading of information about a ministry
program, I pictured something different. When I joined I LOVE MY
NEIGHBORHOOD the regional team was already up and running,
and I found myself meeting the leaders of resident associations,
talking to a wide range of people, handing out information about
a highly far-reaching program... You become a bridge between the
residents and the ministry, and you have to adapt your language to
those two worlds, in order to simplify and synthezise the requirement from each. As Paulina Saball, Housing and Urban Planning
Subsecretariat, once said, the program represents the presence of
the State in the neighborhood. Your job as a journalist is, indeed, to
bring them closer.

Desde mi perspectiva, el trabajo de difusin tiene que ver con darles


a conocer a los vecinos que la solucin que buscan puede estar en
sus manos, y en este sentido, veo que cada vez se usa menos la palabra problema y ms la palabra solucin. Veo una predisposicin
cada vez ms positiva. Los dirigentes han ido aceptando que en esto
existen plazos, que puede haber inmediatez en las palabras pero no
en las acciones, porque ste es un trabajo de equipo, en el cual dependemos unos de otros. No trabajamos solos. Siempre hay dudas,
recelos, desconanza y es parte de mi pega explicar todo hasta que
se conozca y comprenda. Siento que mi trabajo es, principalmente,
difundir y reforzar, y en eso siempre aprendes sobre la generacin
de dilogo. Para serte muy sincera, el encuentro con los vecinos,
con los dirigentes, ha sido algo sumamente enriquecedor, fundamental como periodista. Tiene que ver con conocer otra parte de tu
pas, una que no aparece en los grandes medios de comunicacin.
Sin quererlo, t vas creando una muralla hacia ciertos sectores, y
tu entorno se va reduciendo a tu trabajo especco. Este trabajo ha
tenido que ver con descubrir ese Chile escondido, y que siento que
es mi obligacin conocer. En el Periodismo es fcil quedarse con un
barniz de todo, pero esto te exige profundizacin.

From my perspective, the communication job means you have to


let residents know that the solution theyre seeking may be in their
own hands. I see the word problem less frequently used in favor
of the word solution. I see an increasingly positive disposition. The
leaders have come to terms with the fact that it is necessary to cope
with different timing, that words are more immediate than action,
because we are talking about team work here, we all depend on
each other. We are not working on our own. There is always doubt,
distrust or suspicion, and part of my job is to explain everything until
it is known and understood. I feel my job is mainly to spread and reinforce, and you always learn about dialog generation at that. To be
honest, meeting the residents and their leaders has been extremely
enriching, fundamental as a journalist. It has to do with getting to
know a different part of your country, one that you dont see in the
mass media. We sometimes build a wall between ourselves and
certain sectors of society, and your environment is reduced to your
specic work. This job has meant I discovered that hidden Chile,
one that I feel is my obligation to know. It is easy to get a supercial impression of everything in Journalism, but this demands for a
deeper approach.

Encargada de comunicaciones, Regin de Los Lagos

Journalist in charge of communications, Lake Region

20

21

Silvia Jofr, arquitecta

Silvia Jofr, architect

Esta mirada multidisciplinaria creo que ha sido buena para nosotros, para el Programa y tambin para el Ministerio. De alguna manera, es parte de la modernizacin del Estado: comenzar a ver los
problemas de un modo ms integral. Quiero Mi Barrio no slo tiene
que ver con vivienda o construccin, sino con difusin y participacin. Yo estoy convencida de que estamos generando lecciones que
sern fundamentales para el engranaje del trabajo futuro, aunque no
se publiciten y se queden al interior del Ministerio.

I think this multi-disclipline approach has been benetial for us, for
the program and also for the Ministry. Somehow, it is part of the
modernizing of State: a more integrated vision of problems. I LOVE
MY NEIGHBORHOOD not only deals with housing or construction,
but also with spreading and participation. I am convinced that we
are generating lessons which will be crucial for future work, although they are not publicized and remain within the boundaries of
the Ministry.

Este Programa es diferente, sobre todo por el tema de la participacin vecinal. Existe una mentalidad ya impuesta de pensar las metas en obras. Cuando comenzamos, los vecinos pedan casa. Luego,
pavimentos y, despus, mejoramiento de viviendas. A estas alturas,
creo que ya est instalado el concepto de espacio pblico, que no
tiene que ver con el benecio personal sino que colectivo. Siento
eso como un gran logro, adems, me ha gustado superar esa mirada
de que en Chile todo hay que partirlo desde cero. Este Programa
supone una valoracin de lo preexistente, de la huella. Entonces,
se trabaja con algo que ya tiene una identidad, y que vale la pena
rescatar, tanto en lo cultural como en lo arquitectnico. Lo que aqu
yo he trabajado como arquitecta no es algo que pueda multiplicarse
por mil, en el sentido de que trabajas en un contexto muy especco:
una luz, una comunidad, un paisaje. Si tuviera que nombrar lo ms
profundo del proyecto, desde mi punto de vista profesional es lo del
diseo participativo. En esa dinmica se va generando un cario que
comienza a traspasarse desde la comunidad al arquitecto, y del arquitecto a la obra, y que hace que, cuando ya est ejecutada, la
gente la cuide.

This program is different, mostly because of resident participation.


There exists the already imposed mentality of measuring the goals
in terms of works. When we started, the residents were asking for
houses. Then, paved streets and then, home improvement. By now,
I think the concepto of public space has sunk in, it is not only about
a personal benet but a collective one. I feel that is a great achievement. I have also appreciated the fact that we overcame that idea of
always having to start from scratch, that is the usual thought in Chile.
This program values what already existed, the previous footsteps.
Therefore, we work on something which already has an identity,
something that is worth rescuing, both culturally and architecturally.
My work as an architect here is not something you can multiply by
the thousands, because you are working in a very specic context:
a light, a community, a landscape. If I had to name the deepest part
of the project, Id say, from my professional point of view, it was
participative design. This way of working generates affection that
goes from the community to the architect and from the architect to
the work. This means, once its nished, people look after it.
Coordinator for Aysn Region

Coordinadora Regin de Aysn

22

23

Hernn Lpez, antroplogo

Hernn Lpez, anthropologist

Trabaj como seis aos en la Comisin Nacional para el Desarrollo


Indgena, Conadi, donde me acostumbr al dilogo con grupos centrados en demandas, como era el caso de los pueblos originarios.
Fue una experiencia importante para entrar en Quiero Mi Barrio;
pese a las diferencias, me acomodaba en una lgica de dilogo y
participacin. Como antroplogo, el Programa me ha servido para
ser parte de una nueva forma de comprender la organizacin social, lo cual me parece de suma importancia. La lgica de Consejos Vecinales de Desarrollo sobresale a lo tradicional. La primera
aproximacin de los vecinos al Programa puede ser prejuiciada,
recelosa. Pero, paulatinamente, ellos se van dando cuenta de sus
potencialidades, y se abren a perspectivas que los hacen sorprenderse de su capacidad de generar cambios. Hasta ahora, la mirada
de participacin ciudadana versaba sobre la capacidad de legitimar
ciertos procesos, pero estaba ausente algo sper importante que
es la decisin comunitaria. En el mejor de los casos, quienes participaban validaban lo que otros hacan. Ahora los vecinos se dan
cuenta de que la pelota la tienen ellos y que, por eso, tambin son
responsables de los resultados. Tanto ellos como uno, como profesional, tenemos que desprejuiciarnos de la tradicin asistencialista.
Hay egosmos, individualidades y en eso es doblemente importante
el trabajo de entregarles insumos a los vecinos para que ellos sean
capaces de ser coproductores de este proceso. Creo que est muy
bien pensado que la Fase 1 responda a ciertos tiempos e hitos que
deben cumplirse para poder asegurar el xito del Programa. Los
avances han sido sper positivos. Lo ms rescatable es que se ha
dado un proceso que no es articial. Yo veo que los vecinos comienzan a organizarse y a generar iniciativas incluso fuera del Programa.
Eso es un logro enorme.

I worked for about six years for the Aboriginal Development National Commission, Conadi (in Spanish), where I became accustomed to the dialog with groups focusing on demands, such as the
Originary people. That was an important experience in order to join
I LOVE MY NEIGHBORHOOD. In spite of the differences, I adapted
to a dialog and participation logic. As an anthropologist, this program has allowed me to nd a new way of understanding social
organization, which I think is of the highest importance. The logic of
Development Resident Council (DRC) stand out from the traditional
way. The rst time residents approach the program, they may be
prejudiced, distrustful; but the slowly begin to see its potential and
open up to perspectives that amaze them at their own capacity to
generate changes. So far, the look on citizen participation dealt with
the capacity to legitimize certain processes, but it lacked something
extremely important: community decision. At best, the ones taking
part were validating what others were doing. Now, residents realize that the ball is on their court, and therefore are also responsible
for the results. Both them and us, as professionals, have to lose
the prejudice we carry over from the assistential tradition. There
is selshness, individuality. That is why is of a major importance to
supply residents with what they need to become co-producers of
this process. I think Stage I was well conceived in that it responds
to certain times and landmarks that have to be met in order to ensure the success of the program. The advances have been really
positive. The most remarkable aspect is that the process that resulted from this is not articial. I see residents are beginning to get
organized and generating initiatives even beyond the program. That
is an enormous achievement.
Magallanes Region Coordinator

Coordinador Regin de Magallanes

24

25

Mauricio Tapia, asistente social

Mauricio Tapia, social worker

Daymond Flores, socilogo

Daymond Flores, sociologist

Trabaj mucho tiempo en municipios, pero por lejos este Programa


ha sido profesionalmente ms estimulante: ms desaante y novedoso. Hay una diferencia clave, y son los recursos. Tu trabajo en la
labor social puede quedarse limitado al diagnstico de problemas,
pero aqu hay dinero para darles una solucin. Tu trabajo es cumplir
los sueos que las organizaciones tienen para el barrio. Y tambin
es muy grato trabajar con dirigentes, que ya saben de plazos, de
postulaciones, de proyecciones, y trabajan con una conciencia ms
colectiva y realista que lo que te puedes topar entre los vecinos por
s solos. En el Programa hay una apuesta en la que creo, los resultados no pueden evaluarse a corto plazo, pues tomarn ms tiempo
que las obras mismas. Para los asistentes sociales siempre ha sido
un problema el tema del traspaso de recursos, y creo que este Programa descubri la forma correcta de hacerlo: no se nancian proyectos pequeos, sino que se pone dinero a disposicin para que los
vecinos elijan qu proyecto llevar a cabo. En ese sentido, cualquier
profesional de mi gremio estara encantado en un trabajo como
ste. Adems, me ha permitido relacionarme con muchos profesionales de otras reas. Cuando escuchas a un arquitecto hablando de
proyecto social o a un ingeniero de planimetra, uf, te das cuenta
de que todo esto ha sido una enseanza tambin para ellos.

I worked for town councils for a long time, but this program has
been by far the most stimulating, challenging and innovative professionally speaking. Theres a key difference: resources. Your job in the
social area can be restricted to trouble diagnose, but here we count
on the money to solve those problems.Your job is to make the dreams
the organizations have for their neighborhood come true. And working with leaders who already know about deadlines, applications or
projections is also really rewarding. Their work is based on a more
collective and realistic awareness than that of residents on their
own. This program is bidding on something I believe in. Results can
not be assessed on a short term basis, since they will take longer
than the works themselves. Transferring resources has always been
a problem for social workers, but I think this program has come up
with the right way to do so: it is not about nancing small projects,
but making the money available for residents to choose what project
to carry out. In this sense, any professional in my area would be delighted to land a job like this. It has also put me in touch with many
professionals in other areas. Every time you hear an architect talk
about social project or an engineer talk about planimetry, well,
you realize all this has taught them something as well.

El trabajo no slo es graticante, sino que tambin muy poco rutinario y montono, considerando que hay media jornada diaria en
terreno. T partes con un piso sobre el cual instalarte, pero la prctica te demuestra que quedas sujeto a las particularidades de la
comuna, el barrio o el municipio con el que te toca trabajar. En esa
dinmica se va generando un doble aprendizaje: por un lado, el de
ajustarse a ciertos requerimientos, y, por el otro, el estar siempre
activos y atentos a esta nueva forma de dilogo que se propone. Es
una apuesta que no podramos traspasarles a los vecinos si no nos
convenciera. Al menos para m, es fundamental que un proyecto
me conecte emotivamente, y en este Programa hay un permanente
crecimiento profesional pero tambin personal, en la medida que te
involucras con aspiraciones, con personas, con nombres. He aprendido a ver una inteligencia en los vecinos que uno, a veces, no reconoce.Las herramientas de la Sociologa me han sido tiles para
recoger todas las buenas ideas que van surgiendo en los encuentros
con los vecinos y dirigentes. Coneso que, desde la costumbre de mi
profesin, senta cierta aprehensin hacia el tema de los recursos
y de manejar montos. Hasta cierto punto, me complicaba exponer,
por ejemplo, los tiempos y las demoras de la administracin. Pero
me he dado cuenta, gratamente, que si uno es transparente la gente
comprende totalmente.

Not only is this job highly rewarding, it also allows for very little
routine and monotony, since half a working day is devoted to eld
work every day. You dene some ground to start with, but in the
practice you are subjected to the particular aspects of the community, the neighborhood or the city youre working with. Such dynamics generate learning in two different ways: on the one hand, you
have to conform to certain requirements, and on the other hand,
you always have to be active and alert regarding this new form of
dialog being proposed. It is a bid we wouldnt be able to transfer
to residents if we werent convinced by it. In my opinion at least,
it is essential to be emotionally connected to a project, and this
program generates constant professional but also personal growth,
since you become involved with aspirations, people, names. Ive
learnt to see the residents intelligence, one that, sometimes, you
are not able to see.

La Araucana Region Coordinator

Coordinador Regin de La Araucana

The tools Sociology has given me have been really useful to collect
all the good ideas coming up during meetings with residents and
leaders. I have to confess that, as usual in my profession, I felt a bit
aprehensive towards the topic of resources and handling amounts
of money. Up to some extent, it was complicated for me to explain,
for example, the times and delays from management. But Ive realized, to my pleasure, that if youre clear, people fully understand.

Jefe de barrios en Iquique y Alto Hospicio,


Regin de Tarapac

26

Head of neighborhoods in Iquique and Alto Hospicio.


Tarapac Region

27

Erwin Miranda, ingeniero civil

Erwin Miranda, civil engineer

Jos Francisco Ojeda, constructor civil

Jos Francisco Ojeda, builder

Mi trabajo tiene que ver con la supervisin de proyectos y licitaciones, pero sin jams dejar de lado a la comunidad. Yo tengo
experiencia en lo netamente tcnico, en lo que tiene que ver con
infraestructura, pero el Programa me ha obligado a desarrollar una
sensibilidad social. Aqu el punto de vista de la ingeniera va de la
mano con un montn de componentes sociales, y eso para m ha
sido enriquecedor. Como ingeniero puedes quedarte puramente en
lo tcnico, en el diseo estructural, quizs lo tpico sea hablar a
monoslabos con tu cliente. Pero aqu yo me abro a participar en
la gestin, en la planicacin, en la administracin... creo que eso
tambin es parte de la ingeniera, porque tiene que ver con analizar las causas que originan ciertas problemticas, implementar
procedimientos adecuados de solucin y tener la exibilidad para
adaptarte a los cambios que te pide la comunidad. Todo eso aporta
a la diversicacin de tu carrera. Estoy convencido de que lo moderno es tener una visin ms integral, y participar en todas las
fases y etapas de los proyectos. Adems, para m ha sido novedoso
toparme con dirigentes muy empoderados, que ya tienen contactos
con prensa, con autoridades; y tambin con vecinos que te hacen
observaciones muy precisas y agudas, de las que de verdad sacas
ideas y directrices No es escuchar por escuchar. Creo que tenemos
el desafo de elaborar nuevos diseos con los equipos regionales.
Siento que, a esta altura del Programa, estamos en una transicin
durante la cual podran establecerse ciertos cambios en el modelo
organizacional.

My job has to do with supervising proyects and tenders, but never


overlooking the community. My experience was limited to strictly
technical aspects, regarding infrastructure, but this program has
forced me to develop my social sensitivity. The engineering point of
view here goes along a lot of social components, and that has been
enriching for me. As an engineer you can merely stick to the technical area, to structural design; you may typically talk to a client using
monosyllabic words only. But here Im open to taking part in management, planning or administration. I think those aspects are also
related to engineering, because they have to do with analyzing the
causes originating certain problems, implementing adequate solution procedures and being exible enough to adapt to the changes
required by the community. All of that contributes to the diversication of your career. Im convinced that the modern way implies a
more integrated vision, and taking part in every phase and stage of
a project. The fact that Ive come accross really empowered leaders,
who are in touch with the press and authorities has also constituted
something new to me. Or residents whose remarks are really accurate and sharp, which you actually get ideas and guidelines from.
Its not just listening for the sake of it.

Trabaj muchos aos en el Servicio de Vivienda y Urbanismo (Serviu) como inspector de obras y asesor. Nos llegaban las instrucciones y nosotros las ejecutbamos. Aqu es algo diferente, porque
tambin trabajamos en satisfacer la necesidad y demanda de los
vecinos pero, por primera vez, escuchamos cmo lo quiere. Ah hay
un cambio considerable, porque debes estar en estrecha conexin
con las personas. Comienzas a pensar ms en trminos de sensibilidad, de que tu producto sea amigable, cambias el discurso tecnicista. En el mbito privado, un constructor busca optimizar el recurso al
mximo. En este Programa, optimizar el recurso no es el n ltimo,
sino satisfacer la necesidad social con un buen producto.

I worked for the Housing and Town Planning Service (Serviu in Spanish) for many years as a works supervisor and advisor. We got instructions and followed them. Its different here, because we also care for
meeting the demands and necessities of the residents, but, for the
rst time, we pay attention to how they want things done. That is a
dramatic change, because you have to be close to the people. You
start thinking about things more in terms of sensitivity, trying to make
a friendly product, you steer away from the technical discourse. In
the private industry, a builder is supposed to optimize resources to
the maximum. In this program, the nal aim is not to optimize resources, but to satisfy the social needs with a good product.

Seguimos siendo un Programa que entrega obras antes que cualquier otro Programa de gestin pblica. Con todos los inconvenientes que hayamos podido tener, seguimos siendo los ms rpidos. Yo
he hecho una autocrtica en el sentido de haber comenzado explicando demasiadas cosas a la vez: que la licitacin, que el llamado,
que la ejecucin... as los mareas a todos. He aprendido a ser ms
sinttico y trasparente, y veo que la gente entiende bien. Para m,
como constructor, este Programa tiene que ver con recuperacin,
rearticulacin y cmo hacer poltica habitacional. La guinda de la
torta es la obra, pero el fuerte es la rearticulacin social. Las obras
pueden deteriorarse, pero con lo que aqu estamos estableciendo
se forjan las bases para poder mantenerlas. Yo soy optimista. Nuestro actuar se est reejando en otras comunas. He visto que hay
municipios en los que ya se habla de la metodologa barrio.

We are still a program that delivers built works before any other
public management program. We are still the fastest, despite all the
drawbacks we may have come across. Ive been self-critical with
the fact that I started explaining too many things at the same time:
the tender, the calls, the implementation; you get everybody messed
up that way. Ive learnt to be clearer and more straight-to-the-point,
and I notice people have a better understanding of what Im trying to
say. In my opinion, as a builder, this program has to do with recovery,
rearticulation and how to housing politics. The icing on the cake is
the building work, but the real strength is social rearticulation. Buildings can deteriorate, but what the work we are carrying out here
creates the base for their preservation. I am optimistic. Our actions
are reected on other districts. Ive seen town councils where theyre
already talking about neighborhood methodology.

Coordinador Regin de los Ros

Ros Region Coordinator

I think our challenge is the ellaboration of new designs along with


the regional teams. I feel that, this far into the program, we are going through a transition period during which certaing changes in the
organizational model could be established.
Technical Advisor. Coquimbo Region

Asesor tecnico, Regin de Coquimbo

28

29

Gonzalo Sabbath, comunicador audiovisual

ver con una prctica multidisciplinaria muy interesante: arquitectos


que se acercan a las deniciones de la ciencia social, y profesionales del rea social inmersos en asuntos tcnicos de obras. Esa
gestin integrada era algo que ya estaba, que se comentaba, pero
que ahora se est materializando en el Programa, y que tiene que
ver con los cambios en el pas y en la gestin de vivienda. Nuestro
desafo es ir dejando de lado los criterios de pobreza y comenzar
a focalizarnos en la inclusin social. Y creo que el Programa va al
corazn de ese concepto, recuperando, adems, una dosis de altruismo, de pensamiento colectivo, de fomento de la dedicacin
a la comunidad. De ah viene el lema que hemos estado usando:
Barrio a barrio construimos ciudad. Desde esa perspectiva, yo soy
muy ambicioso: creo que nuestro esfuerzo tiene que signicar una
sacudida al Estado, pues el tipo de intervencin por el que hemos
apostado no va a resultar si ste no se exibiliza.

Mi trabajo consiste, principalmente, en registrar el proceso que ha


ido siguiendo el Programa en los 26 barrios de esta regin. La idea
es ir contando audiovisualmente cmo, en un lugar donde no haba
nada, surgen nuevas obras. Mi trabajo se mantiene para uso interno,
pero ahora tambin ha comenzado a exhibirse en canales regionales
de televisin. Mi preocupacin principal no son los resultados, sino
que el proceso completo: reuniones, discusiones, presentaciones...
Aunque al principio me cost entenderlo, ahora s que ste es un
Programa que involucra a la gente, y ah estoy yo grabando qu
piensan, cmo ven el Programa y qu esperan de l. Hasta ahora,
siempre haba trabajado desde el mbito privado, y con este Programa he conocido un Chile que no se ve en los medios masivos, sobre
el cual uno mantiene prejuicios y desconocimientos.
Registro audiovisual, Regin del Bobo

Encargado rea de Estudios Quiero Mi Barrio

Gonzalo Sabbath, audiovisual communicator

Nelson Morales, sociologist

My job mainly deals with recording the process followed by the


program in the 26 neighborhoods in this region. The idea is to tell
the story of how, where there was nothing, new works arise in an
audiovisual way. My work is kept for internal use, but it has recently
started to be broadcast on local TV channels. My main concerna
are not results, but the process as a whole: meetings, discussions,
presentations. Although it was difcult for me to understand, now I
know this is a program that involves people. And here I am, recording what they think, how they see the program, what they expect
from it. I had alway work for the private sector, so far, and through
this program Ive gotten to know a Chile you dont see in mass media. One we tend to be prejudiced and ignorant about.

I think one of the big contributions of this program, both to the ministry and to the area of public policy management, is the really interesting multidiscipline practice: architects getting closer to social
science denitions, and professionals from the social area involved
with tecnical matters in building work. This integrated management
was something that already existed, that people talked about. But
now its becoming a reality through this program, and its related
to the changes this country and housing management have gone
through. It is our challenge to put poverty criteria aside and focus
on social inclusion instead. And I think this program aims at the very
core of such concept, by also recovering a healthy dose of altruism,
of collective thought, of encouraging dedication to our community.
Thats where our motto comes from: We built the city neighborhood
by neighborhood. I am really ambitious, given this perspective; I
think our effort should shake the State, since this kind of intervention
is not going to work work unless the State becomes more exible.

Audiovisual Record, Bobo Region

Nelson Morales, socilogo


Creo que uno de los grandes aportes que va a dejar el Programa,
tanto al ministerio como a la gestin de poltica pblica, tiene que

Ximena Oliva, paisajista

Ximena Oliva, landscape architect

Trabaj casi 22 aos en la Municipalidad de Santiago, y la aproximacin al trabajo sobre espacio pblico era ah siempre junto a
gente relacionada a lo mo: arquitectos, constructores, etc. sta es
la primera vez que me involucro en un equipo multidisciplinario, lo
cual ha tenido ventajas enriquecedoras y tambin cosas complejas.
Entre estas ltimas, nos cost al principio comprender que no contbamos con un lenguaje tcnico en comn. Hay palabras que pueden tener un signicado totalmente diferente para un arquitecto, un
socilogo o un economista: por ejemplo, la palabra perl, que no
todos entendamos de la misma forma.

I worked for almost twenty-two years for the Santiago Town Council, and the approach we had to public space work was to alway be
surrounded by people in the same area I was in: architects, builders, etc. This is the rst time Im involved in a multidiscipline team,
and my experiences here have been both enriching and complex. An
example of the latter was the fact that at the beginning it was hard
for us to realize we didnt have a common technical language. Some
words may have a completely different meaning for an architect, a
sociologist or an economist: the word prole, for example, which
not everybody understood in the same way.

Yo ahora integro un equipo con un abogado, un arquitecto y un ingeniero, en la unidad de proyectos e inversiones. Muchos de los proyectos que nos toca evaluar estn relacionados con reas verdes.
La demanda es alta, lo cual no me sorprende, porque la proporcin
de reas verdes en la Regin Metropolitana es bajsima. Santiago
tiene como promedio 3,2 metros cuadrados de reas verdes por habitante, pero las comunas donde se localizan nuestros barrios estn
bastante lejos de este promedio. Como referencia, la Organizacin
Mundial de la Salud propone 9 metros cuadrados de reas verde por
habitante. Los vecinos a los que debo atender con este Programa
son muy diferentes a los que acostumbraba. Mi experiencia iba ms
bien por la aprobacin de proyectos, pero aqu he debido involucrarme en una participacin integral de las personas. Por eso creo que
el gran desafo que tenemos por delante va ms all de la inversin
y las obras, y es la proyeccin a largo plazo de los Consejos Vecinales de Desarrollo, y que la comunidad se apropie de los espacios
pblicos que ellos solicitaron en su contrato de barrio para que los
sigan manteniendo y administrando.

I am now part of a team along with a lawyer, an architect and an


engineer in the Project and Investment Unit. Many of the projects
we have to assess are related to green areas. The demand is high,
which is not surprising at all to me, since the Metropolitan Region
counts a very low proportion of green areas. On average, the proportion of green areas in Santiago is 3.2 square meters per inhabitant,
but the districts where our neighborhoods area located is far below
this average. As a reference, the World Health Association proposes 9 square meters of green areas per inhabitant. Having to talk to
residents in this program is very different to what I was used to. My
experience was more related to project approval, but here Ive had
to become involved with the full participation of people. Thats why
I believe we have a great challenge ahead, beyond investment and
works: the long-term projection of the Development Resident Councils, and the community taking the public spaces they requested in
their neighborhood contract as their own, in order to keep managing
and mantaining them.
Project and Investment Unit Professional
Technical Board, Metropolitan Region

Profesional de la Unidad de Proyecto de Inversiones,


Mesa Tnica Regin Metropolitana

Head of study area, I LOVE MY NEIGHBORHOOD

30

31

LLEGADA
ARRIVAL

El programa se
presenta en el barrio
The program is introduced
to the neighborhood

32

pa

El equipo presenta Quiero Mi Barrio a los vecinos y se


enfrenta a las primeras desconanzas de la comunidad:
Por qu nos escogieron a nosotros? Cules son los plazos?
A su vez, los mismos equipos tienen dudas: Cmo afrontar
tantas divergencias? Cmo nos lograremos poner de acuerdo?
Por lado y lado se superan los recelos y se busca un lenguaje
de entendimiento en comn.
The team introduces I Love My Neighborhood to the residents
and faces the rst signs of distrust from the community: Why
did they choose us? What are the deadlines? The teams have
doubts themselves: How do you tackle so many divergences?
How will we all manage to agree? Suspicion is overcome on
both sides and a joint language for understanding is found.

33

Barrio Las nimas. Valdivia

34

35

Barrio Costa Brava. Valparaso

A nosotros se nos explic, desde un principio, que esto tendra sus plazos y etapas, y que no era cosa de tener todo arreglado de la noche a la
maana.
We were explained, from the beginning, that there would be deadlines.
and stages. Things were not going to be solved overnight.
Mara Barrios, Secretaria Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) Santa Laura (Alto Hospicio).
Santa Laura Develpoment Resident Unions secretary (DRC) (Alto Hospicio)

Barrio Alfredo Lorca. Punta Arenas

36

37

Barrio Simn Bolivar. Punta Arenas

Barrio Placilla. Valparaso

38

Barrio Las Viitas. Santiago

Barrio Simn Bolivar. Punta Arenas

39

Barrio Carol Urza. Iquique

Al principio, manejbamos poca informacin.


Ahora lo tenemos claro, pero tuvimos que pelear
en el Ministerio. No sabamos por qu se haba
elegido este barrio, quin lo haba delimitado,
cules eran los plazos... Te dira que los primeros siete meses fueron a puros manotazos.
We had very little information. Now its clear to
us, but we had to ght for it at the Ministry. We
didnt know why this neighborhood had been
chosen, who had drawn the limits, which were
the deadlines... Id say we were improvising for
the rst seven months.
Loreto Ireland, presidenta CVD
Zanjn de la Aguada / Nuevo Amanecer (La Florida). .
DRC president
Zanjn de la Aguada/Nuevo Amanecer (La Florida)

40

Barrio Paniahue. Santa Cruz

41

Barrio Los Industriales. Arica

42

Barrio Paniahue. Santa Cruz

Barrio Los Industriales. Arica

43

Muchos vecinos piensan que a esto se postula. Se sorprenden cuando saben que la plata ya
est, pero desconfan. De a poco comienzan a
entender las pautas, los plazos. Cuando hablas
de un Programa de recuperacin, te das cuenta
de que los tiempos de la comunidad, del Ministerio y de la municipalidad son diferentes. Pero
no es cuestin de tiempo encantar a las personas. Es un tema de actitud, de conanza.
Many residents think you have to apply for this.
Theyre surprised when they learn the money is
already available, but theyre suspicious. They
slowly begin to understand the guidelines, the
deadlines. When you talk about a recovery program, you realize the community, the ministry
and the town council all have different times. But
gaining peoples heart is not a matter of time, but
of attitude and trust.
Pedro Fabres, monitor comunitario
Barrio Rolando Alarcn (Talagante)
community monitor
Rolando Alarcn neighborhood (Talagante)
.

44

Barrio Schwager. Coronel

Villa Progreso-Esperanza-Escondida. Antofagasta

46

Villa Progreso-Esperanza-Escondida. Antofagasta

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

47

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

Salir beneciados por el Programa es lo mejor que nos pudo haber pasado, pero si no logramos
ponernos de acuerdo, nos vamos a quedar en nada. La discusin permanente que tenemos ac es
que tienen que respetar lo que nosotros queremos, no lo que nos vengan a imponer. Si no, comienza
la competencia y la divisin.
Being chosen for this program was the best thing that ever happenned to us, but if we cant manage to agree were gonna go back to zero. The ongoing discussion here is whether theyre gonna
respect what we want or theyre gonna impose their will. If that happens, competition and division
will start.
Lidia Sez, presidenta Junta de Vecinos Los Industriales II (Arica)
Los Industriales II Resident Association president (Arica)

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

48

49

Barrio San Hernn. San Fernando

De los barrios de Puente Alto, El Duraznal es el ms pequeo, pero el que ha mostrado una mayor participacin. Lilia Nez, jefa del equipo de barrio, sabe que el
Programa necesita de la participacin, y no hay participacin sin conanza. Por eso, nuestro trabajo es responder todas las dudas, disipar todos los temores, conversar cunto sea necesario.
Las reuniones de trabajo pasarn con el tiempo a ser
parte de un plan mayor que implica decisiones y la celebracin colectiva de los temas que son importantes
para los vecinos. No basta con una presencia fsica
formal, explica Lilia, sino con un trabajo intenso que
haga a la gente sentirse parte del todo. Hay conanza
en que esto se hace con la gente.
52

El Duraznal is the smallest neighborhood in Puente Alto.


It is also the one that has shown the highest level of participation. Lilia Nuez, head of the neighborhood team,
knows the program needs that participation, and theres
no participation without trust. Thats why our job is to
dispel any doubt or fear, to discuss whatever needs to
be discussed.
Work meetings will eventually become part of a larger
plan impliying decisions and the collective discussion of
major issues by residents. A mere physical presence is
not enough, Lilia explains, It is necessary to work intensively, in a way that makes people feel part of a whole.
We trust this can be done with people.
53

BARRIO
GETTING TO KNOW THE
NEIGHBORHOOD

Estudio tcnico de base y


diagnstico compartido (PGO y PGS)
Technical basis study and shared
diagnose (PGO and PGS)

pa

CONOCER EL

Cada barrio acumula las huellas de su


historia. Produce orgullo la lucha conjunta de los vecinos por mejorar sus condiciones
de vida, quienes comparten tambin el desnimo ante todo lo que evidencie descuido y abandono. La vida en comunidad les ha enseado
a los habitantes de cada barrio el valor de la
organizacin y la paciencia. Las expectativas de
cambio estn vinculadas de modo esencial a las
limitaciones con las cuales habr que trabajar.

54

Each neighborhood accumulates the signs of its


own history. The ght of all resident together
seeking to improve their living conditions is a
source of pride. They also share their dejection
before any evidence of neglect and carelessness. Community life has taught residents in
each neighborhood the value of organization and
patience. Change expectations are esentially
linked to the limitations to be worked with.

55

Boca Sur se empez a poblar en los aos 80, con gente erradicada de diferentes sectores de Concepcin. Fue un inicio muy difcil: como que los militares nos vinieron a tirar, no ms, de la noche a la
maana. Los sitios estaban separados por alambre, no haba pavimentacin, todo era muy precario
y no tenamos nada de lo que ahora hay cuando se inaugura un barrio. Este Programa de la Presidenta ha sido como una vuelta de mano para nuestro sector. Despus de tanto tiempo, lo sentimos
como una compensacin. Este barrio tiene una historia difcil, pero el Quiero Mi Barrio ha venido a
mejorarla.

Boca Sur started its population process in the 80s, with people that had been eradicated from different areas in Concepcin. It was a hard beginning: the military kind of dumped us here, just like
that, overnight. The plots were separated by wire, there were no paved streets, everything was really precarious and we had none of the facilites you see now every time a neighborhood is opened.
This program by the President has been kind of like a compensation for our sector. After so long, we
feel it like that. This neighborhood has a hard history, but I LOVE MY NEIGHBORHOOD has come to
make things straight.

Jos Cea, Presidente del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) (San Pedro de La Paz)

Jos Cea, Boca Sur Development Resident Council (DRC) President (San Pedro de la Paz)

Barrio Boca Sur. San Pedro de la Paz.

56

57

58

59

Este es un barrio pobre y con problemas, pero al que la gente le tiene mucho cario. Es un barrio
bien especial, caracterizado por las casas que suben por la ladera del cerro. Por eso, lo que ms se
ha pedido ac es la construccin de buenas escaleras, pues hay mucho adulto mayor que ya ni sale
porque les cuesta caminar hacia el centro. Los mayores fueron los pioneros en el barrio, llegaron
en toma hace como cincuenta o sesenta aos. El barrio lleva el nombre del fundador de Copiap,
Francisco Corts Cartavio y Roldn, y por eso se engancha con la historia de la ciudad. Tenemos
adems el cerro La Cruz, donde el Padre Negro puso la primera cruz, el ao 29. Yo me siento
orgullosa de vivir ac. Al tiro digo que soy de Cartavio. Pese a los problemas, aqu s queremos a
nuestro barrio.
This is a poor and troublesome neighborhood, but people are very fond of it. It is a really special
neighborhood, characterized by its houses going up the side of the hill. Thats why, the main request
here has been the building of good stairs, since many senior citizens dont even go out to go downtown because of the difculties of walking around. Our elders were the pioneers of this neighborhood. They took the land about fty or sixty years ago. The neighborhood is named after the founder
of Copiap, Francisco Corts Cartavio y Roldn, thats why is linked to the history of the city. We also
have La Cruz hill, where the Black Father set the rst cross in 29. I feel proud of living here. Ill say
Im from Cartavio straight away. In spite of all the problems, we do love our neighborhood here.
Julia Harris, presidenta del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) Cartavio- Chanchoqun (Copiap) .
Cartavio- Chanchoqun Development Resident Council (DRC) President (Copiap) .

60

61

Barrio Rodelillo. Valparaso

Barrio Mirasol-Padre Hurtado. Puerto Montt

62

63

Barrio Chanchoquin-Cartavio. Copiap

Aqu llevamos veinte aos sin pavimento. Eso


afecta a todos porque aqu hay varios minusvlidos. Pero lo principal es que daa la autoestima de la gente. Si alguien aqu hace el sacricio de arreglar sus casas, sus rejas pero sigue
viviendo en un barrio feo, piensa: Para qu me
sigo esforzando?.
Weve had unpaved streets for twenty years.
Its something affecting everybody because
we have several handicapped people. But the
main harm is to peoples self-esteem. If somebody here makes the effort to x their houses,
the bar in their windows, but is still living in an
ugly neighborhood, they think: What am I doing
all this for?.
Violeta Fuenzalida,
vecina Joaqun Edwards Bello (Valparaso).
Joaqun Edwards Bello neighbor (Valparaso)

Barrio Las nimas. Valdivia

64

65

66

67

El barrio surgi a partir del campamento Ral Silva


Henrquez, lo que en ese tiempo, aos 60, signic
una organizacin notable. Aqu hay orgullo por la
historia del barrio. La gente ya tiene plena conciencia del valor de la organizacin y de que las cosas
toman tiempo. En ese sentido, el Programa ha sintonizado muy bien con ellos.
This neighborhood arose from the Ral Silva Henrquez slum, which in those times, the sixties, was
remarkable organization. People are proud of their
neighborhoods history here. They are fully aware
of the value of organization, and the fact that things
take time. In that sense, the program has found a
good response from them.
Javier Romn,
presidente del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD)
Santa Rosa de Lima (San Bernardo).
Santa Rosa de Lima Develpoment Resident Council (DRC) President
(San Bernardo) .

68

69

Barrio Boca Sur. San Pedro de la Paz

Barrio Villa Progreso-Esperanza- Escondida. Antofagasta

70

71

Barrio San Hernn. San Fernando

El equipo de ftbol del barrio Joaqun Edwards Bello de


Valparaso es campen en la regin, y se ha convertido
en un poderoso factor de unin entre los vecinos. Cada
vez que hay campeonato, la comunidad arrienda buses
y parte a ver a sus jugadores. Juan Bez (26) era de los
mejores futbolistas, pero sufri hace un tiempo un accidente que hoy lo tiene en silla de ruedas. A m me importa seguir yendo a los entrenamientos, que los cabros se
esfuercen, explica el joven. Dicen que la Joaqun Edwards Bello es poblacin de cogoteros, de choros, pero
les hemos demostrado que en ftbol podemos ser los
mejores de Valparaso . Por eso que reparar la cancha
de ftbol tiene un signicado especial para los vecinos.
Ms all de las mejoras fsicas, las obras que se desarrollen permitirn subirle la autoestima a todo el sector.

The Joaqun Edwards Bello neighborhood soccer team


in Valparaso is the champion in the region, and has become a powerful union element among residents. Every time a championship is held, the community hires
some buses and off they go to see their players. Juan
Bez (26) was one of the best players, but an accident
put him in a wheelchair some time ago. I still want to
go to the training sessions, to see the guys making an
effort, the young man explains. They say Joaqun Edwards Bello is a neighborhood of troublemakers, but we
have shown everybody we can be the best at soccer
in Valparaso. Thats why repairing the soccer eld has
a special meaning. Beyond physical improvement, the
works developed here will bring up the self-esteem for
residents in the area.

72

73

PARTICIPACIN
PARTICIPATION
74

Conformacin del Consejo


Vecinal de Desarrollo
Development Resident
Council Creation

pa

A medida que el Programa se hace parte de la comunidad, se observan cambios en el inters y compromiso
de los vecinos. Las reuniones acogen a ms y ms diversos
asistentes, y la discusin incorpora a integrantes de la comunidad que haban elegido por aos mantenerse al margen de las
actividades colectivas. El Consejo Vecinal de Desarrollo ofrece
una instancia nueva, amplia y autnoma de debate. Se abre la
posibilidad de soar, debatir y establecer las mejores formas
de trabajo conjunto.
As the program becomes a part of the community, some changes in the interest and commitment from residents can be observed. Meetings count on more, and more diverse, attendants,
and people who had chosen to stay out of collective activities
for years now take part in discussions. The Development Resident Council offers a new stage, open and autonomous, for debate. A new chance of dreaming, debating and establishing the
better ways of joint work presents itself.
75

En esto de la participacin estamos todos en


paales. Es difcil pedir, decir, saber qu es lo
que queremos. Pero yo estoy convencida de
que la diversidad nos enriquece y que la discusin es valiosa.
We are all in our crawling stages when it comes
to participation. It is hard to demand, say or
know what we really want. But Im convinced
today that diversity enriches us and that discussion is valuable.
Myriam Gutirrez,
presidenta CVD Las Araucarias (La Florida).
Las Araucarias Development Resident Council (DRC) president
(La Florida) .

76

Barrio Mirasol-Padre Hurtado. Puerto Montt

77

78

79

Barrio San Hernn. San Fernando

Tuvimos la suerte que nos tocaran profesionales muy comprometidos. Van casa por casa si
es necesario. Eso ha hecho que tengamos muy
buena asistencia a las reuniones. A las reuniones de Junta de Vecinos llegaban con suerte
doce personas; pero para las reuniones del Programa tenemos al menos ochenta. El problema
antes era que a nosotros nadie nos tomaba en
cuenta. Las autoridades slo se aparecan por
ac cuando haba campaas. Este Programa
nos ha obligado a una actividad permanente.
We were lucky enough to have really committed professionals. Theyll visit house by house
if necessary. That means attendance to our
meeting is really high. We would call ourselves
lucky if we had twelve people at our Resident
Union meetings; but we get at least eighty attendants for program meetings. The problem is
nobody cared about us in the past. Authorities
only came here when canvassing. This program
has forced us into permanent activity.
Edith Pereira,
presidenta CVD El Olivar (La Serena).
El Olivar DRC president (La Serena).

Barrio Rodelillo. Valparaso

80

81

Barrio Villa Progreso-Esperanza Escondida. Antofagasta

Barrio Paniahue. Santa Cruz

82

Barrio Paniahue. Santa Cruz

83

En este sector, histricamente ha habido distancia entre las diferentes poblaciones. Los de mi
sector, Escondida, no bajamos mucho a Progreso, y ellos tampoco vienen para ac. Las Juntas de
Vecinos nunca se haban vinculado mucho. El Programa nos ha obligado a ponernos en contacto,
y eso ha sido bueno. Me parece bien apostar por la unin entre los barrios. Claro que an quedan
recelos. Quizs las cosas hubieran ido ms rpido si hubiesen mantenido a cada uno en su sector.
Pero es cierto que la gente tiene que ir comunicndose, unindose. Siento que aqu se ha hecho
una apuesta de unin y vamos a ver qu resulta. Para m, lo mejor sera lograr una unin que durara
ms all del Programa.
Historically, the people in this area have not been very close to each other. In my area, Escondida,
we dont go down to Progreso very often, and they dont often come this way either. Resident Unions
had never been much in touch with each other. The program has made us be in touch, and that has
been a good thing. I think its good to aim at union between neighborhoods. Theres still some suspicion, of course. Things might have been quicker if people had remained in their area; but its true that
people have to start communicating, getting together. I feel the bid here is on union, lets see what
the outcome is. In my opinion, the best thing would be a lost lasting union, one that went beyond the
program.
Rosa Huachicay,
primera directora del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) Villa Progreso-Esperanza-Escondida (Antofagasta)..
rst director of Villa Progreso-Esperanza-Escondida Development Resident Council (DRC) (Antofagasta)

84

85

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

Barrio Simn Bolivar. Punta Arenas

86

87

Barrio Villa Portales. Santiago

Fue sper complicada la discusin. Yo creo


que, al principio, el equipo del Programa estaba
medio espantado con tanta discusin, porque
cuesta entender que ac tenemos que digerir y
asimilar mucho. Pero si la gente pide y maniesta su opinin, luego valora que eso se traduzca
en un resultado. La gente queda feliz cuando se
siente tomada en cuenta.

The discussion was really complicated. I think


the people from the program were kind of worried with all the arguments at rst. It may be hard
to understand that theres too much information
that has to sink in. But if people demand and express their opinion, theyll really value the fact
that those demands turn into results. People are
happy when heard.

Loreto Ireland, presidenta CVD


Zanjn de la Aguada / Nuevo Amanecer
(La Florida).

Loreto Ireland,
Development Resident Council (DRC) president Zanjn de la Aguada /
Nuevo Amanecer (La Florida).

88

89

Barrio Quinta Burgos. Coyhaique

90

91

Barrio Quinta Burgos. Coyhaique

92

93

Barrio Quinta Burgos. Coyhaique

Durante aos, las vecinas del barrio Ros Patagnicos,


en Punta Arenas, apenas se conocan de saludo. El Programa Quiero Mi Barrio no slo las ha puesto en contacto para discutir sobre su comunidad, sino que las ha motivado a formar una agrupacin de mujeres preocupada
de asuntos dentro y fuera del Programa. La agrupacin
naci de la necesidad de unirnos por un bien comn,
cuenta su secretaria, Raquel Vega. A m me costaba
abrirme a cierta gente del barrio, apenas las conoca.
Adems, uno nunca sabe si van a pensar que uno es
copuchenta, o qu s yo, pero ahora nadie me saca de
las reuniones. Entre las vecinas estamos completamente unidas, y no sabe lo feliz que nos tiene contar al n
con una sede vecinal. A partir de la idea de la sede se
inicia todo tipo de otras cosas: talleres para los nios,
para nosotras, una posible microempresa. Yo creo que
esta agrupacin va para largo.

For years, female residents in Ros Patagnicos neighborhood, in Punta Arenas, only knew each other supercially. The I LOVE MY NEIGHBORHOOD program not
only has put them in touch to discuss their community,
but it has also encouraged them to form a womens organization that cares for issues within the program and
beyond. The organization was born out of the need to
unite in search of our common good, secretary Raquel
Vega tells us, It was difcult for me to open up to some
people in the neighborhood who I barely knew. Also, you
never know, they may take you for a gossip, or something like that. But now I feel just at home at meetings.
We residents are totally together, and were delighted
to have a headquarters for the organization. All kinds of
things start from this ofce: workshops for children, for
us, possibly a micro-venture. I think this will be a longlasting organization.

94

95

OBRA DE CONFIANZA
FIRST LANDMARK
96

Ejecucin e inauguracin
Execution and opening
of Trust works

pa

La primera obra construida es mucho ms que una nueva


instalacin. Se trata de una prueba de validacin del Programa, cuya inauguracin rearma la conanza de los vecinos
y espanta los ltimos recelos de los ms desconados. Luminarias que refuerzan la seguridad, plazas para la distraccin
de los nios, canchas que al n dejan de levantar polvo, sedes
sociales en las cuales poder compartir y fomentar la organizacin vecinal. La obra de conanza le da sentido profundo al
concepto de recuperacin del barrio.
The rst nished building is much more than a new facility. It
is the programs validation proof, whose opening reinforces the
residents trust and clears the last signs of suspicion from the
most distrustful ones. Street lights improving safety, squares
for childrens games, sports eld which no longer create clouds
of dust, social headquarters where resident organization can
be shared and promoted. The trust works gives the concept of
neighborhood recovery a deep meaning.
97

Hemos pasado por tanto ya, que, la verdad, yo no creo nada hasta que no vea la
obra de conanza.
Weve been through so much so far, that I
wont believe anything until I see the trust
works nished.
Juan Hernndez,
vicepresidente Junta de Vecinos
Valle de Lluta (San Bernardo).
Residents Union vice-president

98

Barrio Boca Sur. San Pedro de La Paz

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

99

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

Barrio Los Alerces. Puerto Montt

100

101

Barrio Los Alerces. Puerto Montt

Cuando la gente ve la primera obra, se entusiasma de verdad con el Programa. Bueno, algunos se entusiasman demasiado y quieren todo al tiro. A m lo que me tiene
orgulloso es una plaza que los propios nios disearon, y que est cerquita de su
escuela.

When people see the rst construction nished, they get really enthusiastic about the program.
Well, some get a little carried away and want everything right there and then. What Im really proud
of is a square the children designed themselves near their school.
Arturo Latuz, Development Resident Council (DRC) president San Hernn (San Fernando)

Arturo Latuz, presidente del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) San Hernn (San Fernando)

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

102

103

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

Barrio Santa Laura. Alto Hospicio

104

105

En las reuniones, haba dos cosas que la gente peda con ms urgencia: reas verdes y el arreglo de la
sede social, que aqu fue construida hace como quince aos y estaba llena de problemas. La sede social
ya est en proceso de reparacin, y usted no sabe cunto nos sirve. Nuestras viviendas son pequeas y
un centro comunitario es algo fundamental. Si fallece alguien, la sede social se presta para el velatorio de
los deudos. Todos los jueves se rene ah el club de adultos mayores. Hacemos loto a benecio de la gente
que necesita remedios y no los puede comprar. Se hacen cumpleaos de nios. La sede social es como una
gran casa para nosotros. Arreglarla fue algo en lo que todos estuvimos de acuerdo.
Aurora Celis, presidenta Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) y Junta de Vecinos Paniahue Poniente (Santa Cruz)..

There were two things people requested more urgently at meetings: green areas and the repairs
to the social headquarters, which
was built around fteen years ago
here and had many drawbacks. The
headquarters repairs are already
undergoing, and you cant imagine
how useful it is to us. Our houses
are small, and a community center is
esential. If somebody passes away,
the social headquarters double as
a funeral home. The senior citizens
club meet there every Thursday. We
hold charity rafes for people who
need medication and cant afford it.
Childrens birthdays are celebrated
there. The social headquarters is like
a big home for us all. Repairing it was
something everybody agreed on.
Aurora Celis, Development Resident Council (DRC)
and Union Resident Union

Barrio Placilla. Valparaso

106

Barrio Placilla. Valparaso

107

Barrio OHiggins. Coyhaique

108

Barrio Rodelillo. Valparaso

Barrio Placilla. Valparaso

109

Barrio Santa Laura. Alto Hospicio

De todo el Programa, sta fue la primera obra de conanza inaugurada en el pas, cuenta con orgullo David Bravo, vecino y secretario
del Consejo Vecinal de Desarrollo del barrio 17 De Septiembre, en La
Serena. All naci y all ha vivido hace 35 aos, pero nunca antes haba contado con una plaza de la que enorgullecerse. Hoy David mira
la obra de conanza inaugurada en su barrio y asegura estar viendo
la plaza ms linda de La Serena.

This was the rst landmark oponed by the Program in the country,
David Bravo, resident and secretary of 17 de Septiembre neighborhood Development Resident Council (DRC) in La Serena, proudly tells
us. He was born there and has lived there for 35 years, but he had
never had a square to be proud of before. Today, when David sees the
trust works opened in his neighborhood, he assures hes looking the
most beautiful square in La Serena.

Antes era un sitio eriazo y hoy tenemos una minicancha para babyftbol, mesas de ajedrez y ping-pong, bancas... se ha convertido en
el lugar de encuentro para los vecinos de todas las edades, dice.

It used to be an empty lot in the past, and today we have a minifootball pitch, chess-board tables and ping pong, benches... It has
become the meeting point for residents of all ages.

Junto a esa plaza se despliega un enorme mural con parte de la historia de este barrio. Lo pint David durante varios meses, inspirndose en las ancdotas y recuerdos que fueron contndole sus vecinos
mayores. Su iniciativa fue contagiando a otros pintores acionados.
Hoy, algunos llaman a la 17 De Septiembre la poblacin de los murales. La obra de conanza instalada a su lado no ha hecho sino
potenciar el valor de estas expresiones artsticas espontneas.

Next to the square, an enormous mural shows part of the neighborhoods history. David painted it over the course of a few months, nding his inspiration in anecdotes and memories older residents told
him. His initiative spread to other amateur painters. Today, 17 of September is know to some people as the mural neighborhood. The trust
works opened next to it has enhanced the value of these spontaneous artistic expressions.

Si t me preguntas si la plaza la van a cuidar, pues yo te digo que, durante dos aos, el mural no ha tenido ni una raya. Entonces, no tengo dudas de que, cuando hay cario por el barrio, la gente responde y se hace
responsable de mantenerlo en las mejores condiciones, asegura.

If you want to know if the square is gonna be taken care of, let me tell
you the mural hasnt even been scratched in two years. Ive no doubts,
then, that when people love their neighborhood, people respond and
take the responsibility of keeping in the best possible conditions.

COMPROMISO
COMMITMENT
112

Firma del
contrato de barrio
Signing of
neighborhood contract

pa

El buen avance del Programa ha dejado a la comunidad


con la disposicin necesaria para avanzar en las etapas
siguientes. Se ha asentado ms profundamente el concepto de
participacin como un enfoque de largo plazo. Comienzan a verse los primeros signos de un cambio en la cultura comunitaria,
vinculados a la priorizacin del bien comn por sobre el individual, la conanza en sus capacidades organizativas y la toma
de responsabilidad por la mantencin y cuidado de sus logros
conjuntos, como tambin una seal de avance en la conanza
de la ciudadana para con el Estado.
The good progress of the program means the community is in
the right disposition to move forward towards the following
stages. The idea of participation as a long-term approach has
sunk in. The rst signs of a change in community culture can be
seen, related to the priority of common welfare over individual
benets, condence in their organizational skills and taking responsibility for manteinance and care for their joint achievements. This is also a sign of progress in the level condence
citizens have in the State.
113

Todos los das nos juntamos las mujeres del barrio para un taller de mosaico. Conseguimos el saln de la
iglesia para reunirnos, y los nios vienen en las noches tambin a trabajar. Queremos hermosear un bandejn en calle Andacollo, con un gran mural. Como la poblacin se llama Villa Arauco, hemos pensado hacer
algo relacionado con la Araucana. Como yo veo a todas las mams bien motivadas, creo que en el futuro
esto puede ser una fuente de ingreso para algunos hogares. Yo he aprendido con el Programa que hay cosas que dependen de uno y otras de las autoridades. Esto depende de nosotros y lo vamos a hacer bien.

We women in the neighborhood get together every day for a mosaic workshop. We could get the church
meeting room to meet, and the children also come to work in the evening. We want to embellish a boulevard
on Andacollo street with a great mural. Since our neighborhood is called Villa Arauco, we thought of doing
something related to Araucana. I can see all the moms are really motivated, so I think this may be a source
of income for some households in the future. Some things in this program depend on authorities, but others
depend on yourself, thats what Ive learnt. This depends on us, and were gonna do it well.

Margarita Valenzuela, secretaria Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD) Villa Arauco-Colonias Extranjeras (Copiap)

Margarita Valenzuela, Villa Arauco-Colonias Extranjeras Development Resident Council (DRC) secretary (Copiap)

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

114

115

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

116

117

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

Aqu hay un peladero que los cabros usan para jugar ftbol.
Hasta organizan campeonatos, y eso que es de pura tierra,
los viera usted. Ah va a estar el complejo deportivo-familiarsocial, con multicanchas, graderas, un sector para skate...
Imagnese lo que va a ser eso cuando se inaugure, porque
ac el tema de la droga es muy complicado. Yo he hablado
con psiclogas, con asistentes sociales, y s que los lolos en
riesgo social pueden mantenerse al margen de la droga si
tienen distracciones, si hacen deporte. Entonces si logramos
mantenerlos con buenas actividades el problema puede mejorar muchsimo. sa es mi esperanza con este Programa.
Theres an empty lot here, which kids use to play soccer.
They even organize championships, altough its just dirt,
mind you. Thats where the family-sport complex is gonna
be, with multi-courts, stands, a skating area... Imagine what
thats gonna be like once it is opened, because drugs are
serious matter here. Ive spoken to psychologists, social
workers and I know young kids at social risk can stay away
from drugs if they have other distractions, if they do sports.
So, if we can keep them doing good activities this bad situation can really improve. That is my hope for this program.
Nancy Lucero, secretaria Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD)
Gustavo Le Peige (Calama).
Gustavo Le Peige Development Resident Council
(DRC) secretary (Calama)..

118

119

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

120

121

Barrio Bernardo OHiggins. Coyhaique

Yo no tengo dudas de que el Programa es serio, y que ha sido un aporte.


Lo veo en m, en el nimo de la comunidad, y en los rincones del barrio para
dnde uno mire. Aqu ya se cambiaron 500 luminarias y la gente qued feliz,
porque se ve que se est cumpliendo.

Ive no doubts as to the program being serious and a contribution. I see it in


myself, in the mood of the community, and every corner of the neighborhood
you look. 500 street lights have already been changed here and people were
happy, because you see the people in the program are keeping their word.

IIrma Gajardo, presidenta Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD)


Lann (Temuco).

Irma Gajardo, Lann Development Resident Council (DRC) president (Temuco).

Barrio Mirasol-Padre Hurtado. Puerto Montt

122

Barrio Villa Arauco-Colonias Extranjeras. Copiap

Barrio Mirasol-Padre Hurtado. Puerto Montt

123

124

Barrio OHiggins. Coyhaique

Barrio Los Industriales. Arica

125

Indudablemente, al principio la gente estaba incrdula, cansada de que le prometieran cosas que no se
cumplan. Sin embargo, poco a poco, el Programa se ha
ido materializando. Yo veo que la gente se siente ms
tranquila, ms integrada. sta es una poblacin de gente de trabajo, y como tiene una baja plusvala se estaba
convirtiendo en un gueto, la verdad. El Programa nos
ha sacado de eso y nos ha permitido apropiarnos nuevamente de la poblacin. Es como recuperar el orgullo
de vivir aqu.
Undoubtedly, people were skeptical at rst, tired of unkept promises. However, the program has materialized,
little by little. I see people feel easier, more integrated.
This is neighborhood of working folk, and, honestly, it
was becoming a ghetto, due to its low added value.
The program has pulled us out of that, and has allowed
us to take possession of the neighborhood again. We
have recovered the pride we have at living here.
Arturo Latuz, presidente del Consejo Vecinal de Desarrollo (CVD)
San Hernn (San Fernando)
Development Resident Council (DRC) president
San Hernn (San Fernando)

Barrio Schwager. Coronel

126

127

128

129

Las cosas aqu se estn haciendo bien.


Casi la mitad de los proyectos ya est en
ejecucin. Nuestro barrio va a cambiar, y
va a ser prcticamente nuevo. Yo digo que
soy un agradecido del Programa, porque
a Las nimas se nos tena casi abandonados. Mire, yo no tengo nada que ver con
poltica, pero tampoco soy un desagradecido. Aqu estoy hablando como ciudadano: esto ha sido un aporte para la comunidad. Yo me he dado cuenta de que, como
dice el nombre del Programa, uno s puede
querer el barrio de uno.

Things are done well here. Almost half the


project is being executed. Our neighborhood is going to change, and its going to
be practically new. I say Im grateful to the
program because we at Las Animas had
practically been abandoned. Look, Ive
nothing to do with politics, but Im not ungrateful either. Im speaking as a citizen
here: this has been a contribution to our
community. Ive realized that, as the name
of the program states, you can love your
neighborhood.

130

131

Una apuesta
y sus lecciones
A bid
and its lessons

132

Parece sencillo discutir sobre qu es un barrio y cules aspectos


formales permitiran mejorar la calidad de vida de sus habitantes.
Sin embargo, el trabajo comunitario nos enfrenta a aspectos antes
insospechados: un barrio es territorio y pertenencia; obra, espritu e
historia. Recorrer hoy los barrios de Chile nos hace reexionar sobre
asuntos intraducibles a la teora: Qu hace que un chileno sienta
afecto por su barrio? Qu es lo que fortalece o entorpece la vida
en comunidad? Son preguntas que en Quiero Mi Barrio nos surgen
a diario.

It is apparently easy to discuss about what a neighborhood is and


what formal aspects would allow for the improvement of the living
standards of its residents. However, community work makes us face
unsuspected aspects: a neighborhood is territory and belonging,
work, spirit and history. Going around Chiles neighborhoods makes
us reect about issues difcult to translate into theory: What makes
a Chilean person feel affection towards their neighborhood? What
strengthens community life or makes it difcult? These are questions that we ask ourselves every day at I Love my Neighborhood.

Hemos descubierto que hay barrios en los que se vive un profundo sentido del desarrollo colectivo, pero tambin otros en los que
existe desapego y hasta molestia hacia el entorno. Enfrentamos,
de pronto, la diversa relacin que tienen los barrios con las ayudas
pblicas, y cmo se reacciona ante stas. En este sentido, nuestra
gran apuesta est en la mirada con la que enfrentamos la construccin de ciudades, entendiendo el papel fundamental que juega el
barrio como espacio y escala urbana en la que conuyen la vivienda,
las personas, los vecinos y la relacin de stos con el Estado.

We have found out there are neighborhoods whose residents have


a deep sense of collective development, but there are others where
detachment or even hate for the environment are the norm. We face
the diverse relationship different neighborhoods have with public
help, and their reaction to it. In this sense, our major bid is on the
look we have when dealing with the building of cities, by understanding the essenctial role neighborhoods have as space and as
the urban scale where housing, people, neighbors and their relationship to the State converge.

En otras palabras, el barrio es una entidad viva capaz de generar redes, no slo en su interior, sino tambin con otros barrios, personas
e instituciones, generando de forma horizontal una coproduccin entre el Estado a travs de el Ministerio de Vivienda y Urbanismo
, el gobierno local y los vecinos, representados en el Consejo Vecinal
de Desarrollo. Todos ellos son capaces de detectar en conjunto los
problemas y carencias del barrio y proponer soluciones integrales
que hagan a los vecinos salir al encuentro del espacio publico ciudadano, reconocindolo, usndolo y hacindose cargo de ste.

In other words, the neighborhood is a living entity capable of generating networks, not only inside, but also with other neighborhoods,
people and institutions. Thus , a horizontally organized joint venture
by the State, through the Housing and Urban Planning Ministry, the
local government and the residents, represented by the Development Resident Council, arises. By working together, they all detect
the problems and lacks of the neighborhood, and propose comprehensive solutions aimed at making residents take over public spaces, acknowledging them, using them and taking care of them.

Tanto en el enfoque como en el desarrollo, la innovacin de Quiero


Mi Barrio est en la forma de enfrentar el trabajo urbano, avanzando desde la cantidad de viviendas como prioridad, a un trabajo con
foco en la calidad de los espacios pblicos barriales y su relacin
con los ciudadanos. Las nuevas construcciones, remodelaciones y
espacios pblicos que desarrollamos en conjunto con la ciudadana, son conquistas de aporte social evidente, y su potencial de
mejora en la calidad de vida de los vecinos es un asunto perfectamente medible.

Both during approach and development, I LOVE MY NEIGHBORHOODs innovative aspect is the way it tackes urban work, moving
from a priority based on the amount of houses to work focused on
the quality of public spaces in the neighborhood and their relationship with citizens. The new constructions, remodelling and public
spaces we develop along with the citizens are obvious achievements in the eld of social contribution. Their potential for living
standards improvement for the residents is a perfectly measurable
parameter.

133

Se levanta tambin una plataforma emocional mucho ms difcil de


registrar. Surgen voces, impresiones e mpetus sobre los signicados
de esta primera fase de implementacin que ha requerido diversos
y profundos cambios, tanto a nivel de intervencin social, como de
polticas urbanas, en las que, como Ministerio de Vivienda y Urbanismo, lideramos un proceso de mejora de la participacin ciudadana,
incorporacin de la escala barrios y el fortalecimiento de las capacidades locales para responder a las transformaciones.

all habitan, en un entorno marcado por la diversidad geogrca, los


contrastes y las diferencias.
Capturar estas transformaciones implic un trabajo de seis meses
de duracin, en el que un equipo especialmente designado recorri
la diversidad de lugares para constatar, a travs de testimonios e
imgenes, la materializacin del diseo de un Programa de urbanismo que busca mejorar la calidad de vida de 200 barrios a lo largo de
Chile desde la innovacin, la participacin y la gestin compartida
entre el ciudadano y el Estado.

sta fue la principal motivacin para crear este testimonio fotogrco. Podramos haber preparado un libro cuando el Programa se
encontrara en su etapa nal y ya hubiese obras y muchas sonrisas
satisfechas que fotograar. Hemos decidido, en cambio, adentrarnos
en estos barrios durante el entretiempo, cuando el trabajo recin
se consolida y an quedan desconanzas, proyectos y debates por
superar. Ms que recapitular un esto fue, hemos elegido contarles
as vamos.

Conamos en que, tras su lectura, se haya podido comprender de


mejor forma esta apuesta de participacin. Una apuesta por otro
modo de concebir y llevar a cabo el trabajo de vivienda y urbanismo,
y que busca sacar lecciones de un esfuerzo ajustado a los intereses
comunitarios, abierto a opiniones diversas, sin rigideces ni prejuicios. Conamos, adems, que en la diversidad evidente de este registro existen lecciones comunes que reforzarn el trabajo pendiente
y nos permitirn seguir avanzando en las etapas que vienen.

Escogimos la fotografa, precisamente porque es un ejercicio que


implica mirar de nuevo, descubriendo aristas que en lo cotidiano se
dejan pasar. Este libro requiri un acercamiento diferente al barrio,
signic capturar la esencia de un Programa que tiene entre uno de
sus objetivos transformar la vida de lugares y de las personas que

134

There also exists an emotional basis that is much more difcult to


record. Voices, impressions and impetus arise regarding the meaning of this rst implementation stage; a stage which has required
different and profound changes, both at a social intervention level
and in urban policies, where, as the Housing and Urban Planning
Ministry, we are leading a process to improve the participation of
citizens, to include the neighborhood scale and to strengthen local
capabilities in order to respond to transformations.

there, in an environment dened by geographic diversity, contrasts


and differences.
Capturing these transformations meant six months of hard work.
During this time, a specially appointed team which travelled a wide
variety of places to ascertain, through testimony and images, the
fact that the design of the program had materialized; a program
seeking to improve living standards in 200 neighborhood along
Chile, through innovation, participation and management shared by
citizens and the State.

That is where the main motivation for this photographic record lies.
We could have made a book by the time the program was in its
nal stage, and there were nished works already, and many satised smiles to photograph. We have decided instead, to go deep into
these neighborhoods in the halftime, when the work is barely consolidating and there distrust and projects and debates to overcome.
More than recapitulating and sayingIt was like this, we have chosen to tell you It is going like this.

We are condent that after reading this book, readers can get a
better picture of this bid on participation. A bid on a different way
of conceiving and carrying out the housing and urban planning work,
one that looks for lessons to be learned from an effort adapted to
community interests, open to diverse opinions, without ridgidity or
prejudice. We are also condent that in the clear diversity found
in this record, there are common lessons which will reinforce the
pending work and will allow us to keep moving forward in the steps
to come.

We chose photography as our media, precisely because it implies


a second look, and allows us to discover artists otherwise overlooked. The book called for a different approach to the neighborhood, capturing the essence of a Program whose aims are, among
others, to transform the life in places and of the people who live

135

QUIERO MI
BARRIO SOMOS:
I LOVE MY
NEIGHBORHOOD ARE:

lvaro Fritz Cceres Daniel Salgado Vsquez Elena Bernal Ester


Linares Hormazbal Luis Marn Muoz Pamela Balmaceda Patricia
Jimnez Rojas Ximena Soto Beltrn Ana Cataln Zenteno Carolina
Olmedo Grate Claudia Aguirre Vera Claudia Alvarado Carvajal
Daymond Flores Vergara Daniela Aguilar guila Hans Herrera
Bravo Lady Lagues Faras Marcela Flores Huerta Ricardo Medina
Salgado Vernica Segura Rossel Yasna Quispe Desa Ana Ponce
Ana Rojas Morales Andrea Parra Jaque Karin Jara Vivar Lilian
Rojas Pizarro Michel Paez Indey Sammy Gonzalez Ossandn Adolfo
Enrique Pizarro Vargas Alex Garrido Tapia Ana Esquivel Espinoza
Carmen Moreno Carmona Erwin Miranda Veloz Francisco Alarcn
Moreno Karen Vega Manterola Marcelo Araya Varas Mara Quispe
Valdivia Ral Dinamarca Valenzuela Aida Soto Llanquinao Alejandra
Aldunate Velasco Alexia Naranjo Loyola Ariela Topaz Biggs Boris
Mauricio Leyton lvarez Carmen Leyton Caldern Carolina
Alzamora Valeds Claudia Marcela Guajardo Rodrguez Francisca
Cerda Daz Francisca Peters Garretn Gerardo Galindo Valenzuela
Mara Graciela Pas Fernndez Karina Patricia Herrera Gonzalez
Luis Fandez Contreras Mara Carola Melndez Cifuentes Mara
Virginia Vicencio Duarte Patricia Ledesma Cceres Pierangela
Luigia Orzola Gnecco Rodrigo Andrs Morales Cruz Romy Scarlette
Wesp Yinatos Rosa Gmez Salgado Scipion Arturo Perez VerdeRamo Sergio Espinoza Mndez Vivians Patricia Gonzalez Vera
Araminta Cecilia Arenas Reyes Cecilia de los ngeles Acua Vera
Claudio Montecinos Fuenzalida Cristin Donoso Maturana Felipe
Olmos Flores Gina Prez Orellana Ignacio Fandez Figueroa Juan
Maldonado Fras Marisol Ramrez Arraigada Paz Digla Carrasco
Mella Rosario Medina Bravo Brbara Moyano Gajardo Cristian
Muoz Bustamante Gina Sols Bugeo Juan Emilio Valds Orellana
Luis Marcelo Bravo Gonzalez Nebenka Donoso San Martn Pamela
Gutirrez Sergio Orstica Seplveda Susana Jara Vivar Yorka

136

Riquelme Bustos Catalina Morales Vergara Cecilia Paz Muoz Velasco Claudio Araya Caroca Claudio Gonzalez
Oisel Daniel Gallegos Gonzlez Eugenia Guzmn Gutirrez Fernando Javier Irigoyen Rademacher Gonzalo Sabath
Saldivia Gustavo Zambrano Tapia Heidy Kraemer Guiliano Hernn Seplveda Cisternas Johanna Andrea Polanco
Pea Katharina Centa Heller Jerez Leonel Matus Lagos Marcela Ivette Escobar Escobar Marcia Boada Lascano
Marie Claire Dumont Schifferli Mnica Concha Constanzo Orlando Contreras Beltrn Patricia Serra Pozo Paulina
Astudillo Rodrigo Alejandro Carrasco Briones Ruth Carolin Torres Cossio Vctor Silva Villena Vctor Bustos Velsquez
Vctor Rojas Saavedra Viviana Figueroa Rebolledo Adolfo Loayza Huerta Jeanette Matte Casanova Juan Marcelo
Gonzlez Rico Lilian Salazar Martnez Mara Castro Mauricio Tapia Mellado Paola Saavedra Chamorro Aldo Bastas
Leal Enrique Corvetto Castro Guido Paredes Michea Jos Ojeda Crdenas Luis Alberto Bustos Seplveda Mara
Victoria Reyes Delgado Ricardo Navarrete Toledo lvaro Jimnez Orellana Carolina Ayancn Vjar Germn Eduardo
Barria Baeza Germn Ojeda Castillo Jaime Oyarzo Asencio Juan Antonio Gonzalez Chvez Lorena Rozas Figueroa
Luis Castillo Quiones Mariela Nio de Zepeda Gmez Rodrigo Delgado Fuentes Claudia Andaur Andaur Fabiola
Loyola Aedo Mara Cecilia Cornejo Beltrn Ricardo Lira Paredes Silvia Jofr Meza Yenniffer Ortega Gutirrez Alberto
Gmez Arancibia Hernn Lpez Muoz Jessica Ruiz Ruiz Mara Cristina Lackington Pickering Mauro Barrientos
Orloff Patricia Seplveda Lara Alejandra Patricia Medel Riveros Anglica Covarrubias Quiroga Carla Marlene Riffo
Seplveda Claudia Andrea Ponce Gimpel Claudia Andrea Veas Pereira Claudia Ximena Rojas Malverdi Claudio Lagos
Olivero Claudio Silva Albornoz Cristian Rodrigo Iribarren Pealoza Daniela Beatriz Denti Castan David Augusto
Herrera Chacana Dein Giovanni Portela Valenzuela Diego Camilo Manrquez Snchez Eduardo Guerrero Bolvar
Eugenio Fernando Salazar Navarro Federico Romelio Salzmann Bernal Gabriela Alejandra Quezada Daz Gerson Maclean Ramrez Guillermo Wladimir Navarro Cofre Ignacio Moulian Munizaga Irene Alejandra Molina Curutchet Jeanette
Quevedo Quevedo Jorge Mario Loaiza Ruiz Lucia Iraci Rabelo Lastra Luis Caucoto Oliva Luis Hernn Nez Irarrzaval
Marcela Valentina Zuleta Pastor Margarita Marisol Pincheira Inostroza Mara Alejandra Gonzlez Hermosilla Mara
Guerrero Muoz Mario Orlando Godoy Burgos Mayaska Antonieta Ocayo Pea Miguel Ernesto Ferrer Vergara
Milena Griselle Oteiza Reinoso Mnica Alejandra Bustos Peael Patricio Aldunate Montes Rafael del Valle Araya
Rafael Ibar Rojas Rodrigo Caimanque Leverone Rosa Elena Pereira Martn Rosamarie Birchmeier Cataln Sandra
Cortes Chvez Soledad Anglica Gonzlez Vidal Tamara Carolina Goler Nuez Vernica Tapia Barra Ximena Oliva
Ureta Alejandro Lpez Sez Alexis Nicklas Cantos Andrea Ubal Espinoza Antonio Fritis Estay Carla Bardi Alvarado
Claudia Bustos Gallardo Claudia Pinto Gonzlez Daniela Aguirre Lyon Erika Guisela Pizarro Norambuena Felipe
Yvar Carlevarino Gonzalo Durn Baronti Javier Mndez Vielmas Jos Espinosa Carrera Juan Pablo Leiva Casanova
Ldice Varas Albornoz Mara Jos Ruiz Parra Mara Paz Valenzuela Hidalgo Michel Angelo Hernndez Miranda Nelson
Morales Lazo Paulina Salcedo Garrido Pilar Domnguez Ricardo Gutirrez Vallejos Tamara Sez Ponce de Len

137

138

139

140

También podría gustarte