Kirakos Gandzakets - Historia de Los Armenios
Kirakos Gandzakets - Historia de Los Armenios
Kirakos Gandzakets - Historia de Los Armenios
Kirakos Gandzakets'i de
by Robert Bedrosian
Fuentes de la tradicin
armenia (Nueva York, 1986)
Esta traduccin es de
dominio pblico. Puede ser
copiado y distribuido
libremente.
Translator's Preface
A Note on Pagination
Table of Contents
Tabla de contenidos
1. Breve historia de la
poca de San Gregorio
hasta el presente, escrito
por Kirakos del reconocido
congregation of Getik.
congregacin de Getik.
throne.
trono.
2. [Continuacin de la lista
de kat'oghikoi].
kat'oghikos of
Aghbania/Aghuania
[Caucasian Albania] to the
great princes, because of
harassment from foreigners.
6. La llegada de los
kat'oghikos de Aghbania /
Aghuania [Albania
caucsica] para los grandes
prncipes, a causa de
acoso por parte de los
extranjeros.
7. En cuanto a los
vardapets venerables en
Vaspurakan.
en las fronteras de
Gandzak.
14. En cuanto a la
construccin de Nor
(Nuevo) Getik.
19. En cuanto a la
destruccin de Sultn Jalal
21. En cuanto a la
destruccin de la ciudad de
Gandzak.
22. En cuanto a la
destruccin de las tierras de
Armenia y Georgia por el
mismo ejrcito.
25. En cuanto a la
destruccin de la ciudad de
Lorhe.
28. En cuanto a la
destruccin de Kars.
30. En cuanto a la
destruccin que se produjo
en la zona Xach'en, y sobre
el prncipe piadoso Jalal.
34. La destruccin de
T'eodupolis [Karin /
Erzeruml.
39. En cuanto a la
convocatoria de seor
Nerses, kat'oghikos de los
Aghbanians / Aghuans /
caucsicos albaneses,
a la Gran Corte.
kat'oghikos of the
Armenians.
47. En cuanto a la
destruccin causada por los
T'at'ars en Georgia.
50-52. En cuanto al
problema que surgi entre
los cristianos en relacin
con el Espritu Santo de
Dios, ya sea
59. La destruccin de la
tierra de los romanos Frum].
60. La destruccin de
Bagdad.
61. La destruccin de la
ciudad de Martyropolis.
Kirakos Gandzakets'i's
Zak'are.
Kirakos Gandzakets'i de
Historia de los Armenios
Kirakos Gandzaketsi's
History of the Armenians is
a primary source for the
study of the Armenian
highlands
in the 13th century. This
lengthy work, which has
survived in 65 chapters, is
divided thematically into
several
sections. Part one is a
summary of Armenian
church and political history
from the 4th through the
12th
centuries. This section,
which describes the lives
and times of the heads of
the Armenian Church
{kat'oghikoi), is based on
earlier Armenian sources,
many of which have
las invasiones y la
dominacin de los
mongoles, y su impacto
sobre los armenios y otros
Informacin biogrfica
sobre Kirakos Gandzakets'i
Consequently the historian
was born in the early part of no es abundante. En el
captulo 33 de su obra,
the 13th century, probably
despus de un
between 1200 and 1210.
Descripcin de las
actividades de la influyente
Raban clrigo sirio, el autor
escribi: "Este episodio fue
escrito
students to a nearby
cave, near the village of
Lorut, south of Tawush. He
continued teaching there
until 1236 when a Mongol
army under Molar-noyin
occupied Tawush. Both
Vanakan and Kirakos were
taken captive by the
Mongols
and kept as secretaries for
several months. Eventually,
Vanakan was ransomed by
the Christians of Gag for
eighty dahekans, and
Kirakos escaped secretly
the same night, fleeing to
Getik.
secretarios de varios
meses. Finalmente,
Vanakan fue rescatado por
los cristianos de la mordaza
para
ochenta dahekans y Kirakos
intellectual of Vanakan's
caliber, the author was
familiar with Church
organization and problems,
with
prominent contemporary
churchmen and their
historical writings. He was
acquainted with important
escaparon en secreto la
misma noche, huyendo a
Getik.
slo el funcionamiento de
su propia sociedad, pero
entiende claramente
aspectos de la sociedad
de los conquistadores de
Armenia y los nuevos amos.
La edicin crtica de la
historia de los armenios de
Gandzakets'i fue publicado
por el fallecido KA Melik'-
bibliography is available in
C.
translation is a modification
of the Library of Congress
system.
importancia. Para un
Byzantine Empire, part I,
estudio detallado de las
(Cambridge, 1966), pp. 593- invasiones turco-mongoles
637]. The transliteration
ver el volumen cinco de la
system employed in this
historia de Cambridge
Robert Bedrosian
New York, 1986
A Note on Pagination
Robert Bedrosian
Nueva York, 1.986
Kirakos Gandzakets'i's
History of the Armenians
informacin que se
encuentra en la pgina 91
del texto armenio clsico
[G91] y lo que sigue es en
la pgina 92. En otra
Es decir, los clsicos
delimitadores de texto
armenios [GNN] indican
parte inferior de la pgina.
Kirakos Gandzakets'i de
Historia de los Armenios
1. Breve historia de la
poca de San Gregorio
hasta el presente, escrito
por Kirakos de
efforts.
el reconocido congregacin
de Getik.
It is necessary to become
fatigued and exhausted
through labor and many
pains that perchance
something
useful be discovered which
may satisfy the desires of
the inquisitive. [g3]
Muchos historiadores
armenios [tambin] han
producido obras. Entre ellos
se encuentran el venerable
y brillante
Agat'angeghos (que se
traduce "buenas nuevas")
que, en el orden del
poderoso, valiente rey
and carefully beginning with Trdat, dej
the first man and including
the affairs, works and deeds los detalles de los eventos
que ocurrieron entre los
of many peoples from
armenios a manos de San
the days of Trdat and Saint
Gregorio el Parto, la
Gregory to the death of
confesor de Cristo; obras,
Saint Sahak, patriarch of
milagros y [4] se pregunta,
the Armenians. He
y las circunstancias de la
concludes
iluminacin de la tierra de
with a lament pronounced
Armenia, todo en una
over the land of Armenia.
hermosa y clara narracin.
After Xorenats'i was the
Despus Agat'angeghos era
blessed Eghishe who
Movses Xorenats'i, ms rica
narrated
en
the brave deeds of Vardan,
Saint Sahak's grandson, and el conocimiento y la
his companions who (in the sabidura que muchos
santos hombres de Dios,
hope of Christ) gave
que componan la historia
themselves up [g6] to death de los armenios concisa
and were crowned by
y comenzando con cuidado
Christ. He wrote about the
con un lamento
pronunciado sobre la tierra
de Armenia. Despus
this wonderful man set forth Xorenats'i fue el Eghishe
precisely. And then there is bendito quien narr
the rhetorician, Ghazar
P'arbets'i, who begins with
las hazaas de Vardan,
nieto de San Sahak, y sus
the days of Saint Sahak and compaeros, que (con la
narrates events in the same esperanza de Cristo) dio
style. And following him
P'awstos Biwzand, who
ventaja a [g6] a muerte y
fueron coronados por Cristo.
relates what transpired in
Escribi sobre las muertes
Armenia between the
valientes del
Iranians and us. And the
history of Heraclius was
benditos Yovsep'eants ',
written by
cmo los naxarars
armenios (seores) de
bishop Sebeos. And the
buena gana se rindieron a
history of the wonderful
las cadenas reales para su
Koriwn. And Xosrov. And the
history [5] of the priest
condena por Cristo, de
manera voluntaria; y sobre
Ghewond which is about
el martirio de los santos
what Mahmet and his
paciente Xoren y Abraham,
successors did all over the
que
world and especially among
the
este hombre maravilloso
establece con precisin. Y
Armenian people. And the
luego est el retrico,
vardapet T'ovma, historian
Ghazar P'arbets'i, que
comienza con
los das de San Sahak y
narra los acontecimientos
en el mismo estilo. Y
siguindole P'awstos
Biwzand, que
relata lo que sucedi en
Armenia entre los iranes y
nosotros. Y la historia de
Heraclio fue escrito por
obispo Sebeos. Y la historia
de la maravillosa Koriwn. Y
Xosrov. Y la historia [5] del
sacerdote
Ghewond que es sobre lo
que Mahmet y sus
sucesores hicieron en todo
el mundo y especialmente
entre los
Pueblo armenio. Y el
and brilliant vardapet called Vardapet T'ovma,
Vanakan.
historiador de la casa de
Artsrunik '. Y Shapuh
Bagratuni. Y
It was the concern of each
of these blessed men to
leave behind a good written
memorial for the future, for
seor Yovhannes,
kat'oghikos de los armenios.
Y Movses Kaghankatuats'i,
historiador de la [Europeo]
Aghbania / Aghuania. Y
Uxtanes, obispo de Urha
(Edesa), que escribi acerca
de la separacin [doctrinal]
del
coming of Christ.
Fue la preocupacin de
cada uno de estos hombres
benditos de dejar atrs un
buen memorial escrito para
el futuro, para
el beneficio de los oyentes
y como recompensa por
estos mismos santos, un
monumento imperecedero
para perdurar hasta que el
venida de Cristo.
tenemos que
colocar en la gracia y el
poder del misterio de este
da. Para hoy, el da en que
comenz este trabajo,
es la fiesta de la venida del
Espritu Santo de los santos
a la Upperchamber entre las
filas de los [G9] Apstoles,
cuando Cristo los envi por
todo el mundo, fortificado
con lenguas de fuego, para
convocar a todos a la vida
eterna,
con la red del Evangelio.
Nosotros, confa en el
mismo Espritu, hemos
cado nosotros mismos en
una tarea que est por
encima de nuestras
posibilidades. Por
Consiguiente,
aceptarla con
condescendencia fraternal y
que sea para su
conmemoracin, para la
posteridad. Porque entre el
en la
[kat'oghikosal] trono.
between
the two peoples, in times
after themselves [gl 1].
le dio la dignidad de
patriarca, como un vicario
de Pedro. Y ellos le
presentaron parte de las
reliquias de los apstoles:
la mano izquierda del
apstol Andrs, y muchos
otros regalos.
Glgota, el lugar de la
crucifixin de Cristo, [la
iglesia] de Santiago, y un
lugar para decir misa en la
parte trasera
coming."
los cuales ms
acostumbra al hombre a
hablar con Dios
tranquilamente. Cuando
Aristakes devuelve desde el
to light in the following way. Concilio de Nicea, San
A youth was seized by an
Gregory a partir de
evil spirit while praying in
that very church where the entonces apareci a nadie.
Despus de una larga vida,
relics of the saints were.
que falleci en Cristo,
The child was lifted up by
despus de haber ocupado
the dew (demon) and
el
thrown upon the tomb of
patriarcado durante 30
the saints,
aos. Pastores, descubrirlo
crying and saying: "Saint
muertos, apilados en un
Grigorios, illuminator of the montn de piedras sobre su
Armenians, don't torture
cuerpo.
me. And you, lady
Hrhip'sime,
a la luz de la siguiente
manera. Un joven fue
detenido por un espritu
maligno, mientras rezaba
en esa misma iglesia donde
el
reliquias de los santos eran.
El nio fue levantado por el
roco (demonio) y arrojado a
la tumba de los santos,
considered impossible to
accomplish by force since
En lugar [de Aristakes] Rey
the reputation of [Trdat's]
Trdat puso en el trono
bravery had spread
patriarcal la gran Wanes,
throughout the entire world hijo mayor del Santo
they accomplished with
Gregory, el hermano de los
treachery and so
Aristakes benditos. l
extinguished the glowing
mismo [Trdat] gustado la
torch of their
vida solitaria que tena San
own lives. The pious and
Gregorio.
God-loving Trdatios thus
died, having reigned for 56 A partir de entonces de vez
en cuando l no apareci
years.
entre sus fuerzas, en lugar
lugar.
years.
coals.
This was revenge granted
by God for Tiran's unjust
murder of Yusik and Daniel.
Later his own son, Arshak,
strangled him. [Tiran] ruled
[16] for thirty years.
church, occupying
themselves with eating and
drinking. Instead of psalms
and spiritual songs, they
contented themselves with
gusans [minstrels], singing
women and whores.
lo estrangul. [Tiran]
gobernados [16] durante
blessed man. He had been
a soldier of King Arshak who treinta aos.
raised his steel sword in
service to the king and
Por el orden de Shapuh,
considered himself
Arshak ocup el trono de su
unworthy of such honor. But reino [350-67]. Y todos sus
King Arshak ordered the old
obispos de la tierra de
Armenia se le acercaron
solicitando un patriarca del
clan de digno de San
Gregorio.
Encontraron a un joven de
estatura fino, agradable a
los ojos de Jehov, que se
llamaba Nerses, hijo de
Yusik de
hijo, At'anagines. Yusik tuvo
dos hijos, uno llamado
Papanicolaou y los otros
At'anagines. Mientras Yusik
estaba vivo que
no ordenar a cualquiera de
ellos para cualquier trabajo
en la iglesia porque eran
But Arshak did not rule the
indignos. Pero despus de
kingdom according to the
law of God, for he slayed his Yusik
brother's son, Gnel, and
muerte, que fueron
took Gnel's wife,
P'arandzem, for his own
wife. The blessed man of
God, Nerses, then cursed
him; while
inaudita de la muerte. Y se
quedaron
dentro de la iglesia durante
muchos das, ya que nadie
se atrevi a entrar y retirar
los cadveres.
construy monasterios y
pobres casas, y l se
reunieron los leprosos y los
afligidos y dispuestas para
su mantenimiento y
estipendios establecidos.
Gratianos. And
he released Saint Nerses
from exile and kept him
near himself with great [19]
honor until the gathering of
the
Council of One Hundred
Fifty in Constantinople, at
which were assembled
Gregory the Theologian and
Gregory of Nisa, brother of
Saint Basil and many other
fathers, because of the
heresy of Macedonius.
asesinado brbaramente,
dando un ejemplo para el
mundo del futuro eterno
Gehena. l
hasta la reunin de la
Consejo de Ciento
Cincuenta en
Constantinopla, a la que se
haba reunido Gregorio el
Telogo y
l no anatematiza a nadie.
Cuando lo llevaron al exilio,
l extendi su mano a la
Iglesia,
griega
They were filled with the
Holy Spirit, speakers of the
languages of nations,
translators from generation
to
generation, they
transformed the obscure
into the evident; they
explained deep words,
making them clear.
and dishononers of
impurity.
A partir de entonces se
reunieron muchos nios e
instruyeron a toda la tierra.
Dividieron los nios
pequeos los
aprendido, las escuelas
sirias y griegas de voz
suave y paciente en dos
grupos, y fundadas. Esos
jvenes,
despus de estudiar todo
tipo de cristiano y
disciplinas seculares, se
convirti traductores
veraces. Ellos traducen todo
los libros del Antiguo y
Nuevo Testamento,
comenzando con los
Proverbios de [G26]
Salomn. Ellos todos ellos
hicieron.
No eran slo los
traductores, pero los
mdicos y los maestros y
profetas de hablar del
futuro.
enfriadores de el calor
ardiente del
diablo y portadores de
calidez a los de
refrigeracin en la fe.
casadas, edredones de la
edad, los consejeros de los
dbiles, las personas que
llaman a los que se hunde,
que convirtieron a los
pecadores de su
patriarch of Constantinople,
Germanos.
Yovhan, Ghewond el
Sacerdote (erets '), Sahak,
Movses K'ert'oghahayr y
of Christ and the forty days Mambr Veratsanogh, su
of His coming to the temple, hermano
on His baptism and His
arrival in Bethany and
Eznak, Koriwn, los
bienaventurados Eghishe, el
Jerusalem on the great
filsofo Dawit ', Yovhannes,
week of His Passion and
seor Abraham, Ardzan,
Resurrection, His
Mushe,
Ascenscion and the coming
of the Spirit on
Ardzan, Xosrov, Ghazar, y
luego Step'annos obispo de
the Cross, and the Church
Siwnik 'y Hrhap'anos
and on other feasts [g29] of Samostats'i quien form el
the Lord and on all the
saints, on repentance and
hermosos personajes, y
on all
muchos otros, algunos de
los cuales haban alcanzado
the reposed, varied, diverse el rango [25] del obispo, y
and countless, [hymns]
otros que
which to this day are used
in the churches of Armenia. se establecieron como
lderes sobre el pueblo.
Algunos compuesto sus
propios libros, ms all de
Now the holy vardapet
las traducciones, como la
Mesrop, as soon as he
elevated Armenia through
learning and translations,
entrusted
his works to kat'oghikos
Sahak and went to
Aghbania/Aghuania where
he created an alphabet for
them, too.
Leaving vardapets there for
them, he went to Georgia
and created an alphabet for
them in accordance with
otras preguntas y
respuestas, el Elogio de la
Santa Cruz, y por el
nacimiento de Nuestro
Seor Jesucristo.
eulugy el Domingo de
Ramos, en la venida de
Cristo a Jerusaln montado
sobre un burro. Entonces el
gran obispo Step'annos de
Siwnik 'dej muchas
interpretaciones de los
escritos sagrados, un
el reposado, variada,
diversa y incontables,
[himnos] que hasta hoy se
utilizan en las iglesias de
Armenia.
Theodosius' rule.
con la traduccin.
supervisores [del
emperador] no haban dado
following Artashir, who
permiso para ello, de sus
reigned for six years. The
celos. A continuacin, el
Arsacid kingdom in Armenia leve Teodosio
lasted 568 years. The
acusado [Mesrop], diciendo:
pontificate ended in the
"Por qu la bsqueda de
worthy clan of Saint
un alfabeto de los sirios, y
Gregory [g32], although the no del griego
blessed Sahak lived sixteen
estudiosos que estn en
years
nuestra ciudad? "Y Mesrop
after this event and made
respondieron que la
the land resplendent with
finalizacin del alfabeto se
son
Yazkert [II, 439-457], the
king of Iran. [30] Their
blessed student, Yovsep',
occupied the patriarchal
throne.
in
shackles. Subsequently
they killed the blessed
Yovsep' and his
companions, keeping the
naxarars in prison
until the days of King Peroz
[459-84] when, by the
grace of God, they were
freed from their bonds and,
patriarcado y la casa
Arsacid haban dejado de
ocupar el trono. Y que cerca
de la aparicin de la
Kirakos GandzaketsTs
Patriarcado de cincuenta y
un aos, San Sahak pas en
la muerte pacfica a las filas
de la
[31] After the blessed
Yovsep', lord Giwt occupied
the kat'oghikosate for
fifteen years. He requested
from
with the
Byzantines. Perfect in all
virtues, Yovhan passed to
Christ.
devastado el pas y en el
asesoramiento de la
apstata Vasak tom como
After Marcian, the Byzantine esclavos los naxarars
restantes y
Leo [I, 457-74] the Great
ruled, and the Iranian king
el Yovsep bendita ', Sahak,
Peroz made Mangnos
Ghewond, y sus
marzpan of Armenia, for
twenty years. In these days,
Movses K'ert'ogahayr came
upon the scene. At the
same time, the holy father
T'at'ul illuminated the land
with marvelous ascetic
conduct, with his brother
Varos
and his pupil T'uma. After
Yovhan Mandakuni, lord
Babgen occupied the
kat'oghikosate for five [32]
years,
habiendo heredado el
nombre de los confesores,
regresaron a la tierra de
Armenia.
fe ortodoxa. Su blasfemia
se extiende a lo largo del
mundo hasta el presente.
Bizantinos. Perfecto en
todas las virtudes, Yovhan
pas a Cristo.
Despus de Marciano, el
Leo bizantina [I, 457-74] la
Gran gobern, y el rey iran
Peroz hizo Mangnos
marzpan de Armenia,
durante veinte aos. En
estos das, Movses
K'ert'ogahayr vino sobre la
escena. En el
la Cruz, y en los
books, collecting all the
matrimonios. Introdujo
sayings of holy men against todos estos [reglamentos].
the heretics. But the Iranian Adems, se atrevi a
king Peroz had a very
confesar a Cristo
since he wanted to
assemble a council against
the illegal Council of
Chalcedon, to
strengthen orthodoxy. But
he was poisoned to death.
Following him Justin
[(Yustinos) 518-27) ruled,
an
ignorant and godless man
who filled the country with
the blood of the orthodox;
for he rekindled Chalcedon
Zeno anatematizado el
Concilio de Calcedonia e
instituy doce libros de
anatemas contra. Dicen
su hermana, Justiniano
[(Yustinianos) 527-65], llev
la corona. Su esposa era la
ortodoxa
uninhabited as a result.
Only Hems survived, for its
residents had taken refuge
in the power of the head of
Entonces el emperador
orden a su general para
que la fuerza de ellos
cambian y matar a nadie
resiste. En aras
de [35] La verdad, todo el
mundo volvi a la muerte;
sin embargo, Dios
compasivo no decepcion a
los que crean en
l. En cambio, l aterroriz
los descarados con
impresionantes maravillas:
la aparicin de la divina
mano derecha en el
capilla santa y una, signo
luminoso impresionante
sangrienta aparecieron en
el cielo. Asustado por esto,
ellos dejaron de
exigente. Sin embargo, el
prximo ao la misma
agitacin se despert, por
[el emperador] orden que
los resistentes
ser severamente aplastado.
Pero la gente eligi la
muerte a la vida con mala
conciencia. Cuando Dios
benevolente vio la
la fe de la humanidad, l
visit su rebao. La Madre
santsima de Dios se le
apareci en una explotacin
columna prpura
en sus brazos al nio Jess.
El agua brot de esa
columna y todos los que se
lava con l fueron sanados
de
sus dolores. Y as se
detuvieron su demanda
intil [G39].
En la poca de Justiniano, el
sol se oscureci durante
dieciocho meses, que
proporciona la luz durante
tres horas al da y despus
nada ya sea de da o de
noche. En ese ao la fruta
no madura y era como si
todo el pas era
deshabitado como
resultado. Slo Hems
sobrevivi, para sus
residentes se haban
refugiado en el poder del
jefe de
Juan el Bautista, que estaba
ubicado all. Justiniano y
Xosrov, rey de Irn, se
reconciliaron con un solo
otro y el pacto de todos los
cristianos florecieron en
todo el mundo.
severa, comenzando en el
oeste. Y en la capital de
Armenia (yostanin Hayots ')
una seal milagrosa fue
visto, por un
Now we [Armenians]
commemorate it on the
no poda ir de nuevo al
principio [en este mtodo
de la informtica] para
despus del 25 de marzo
fue de 13 de abril, y
Karapet (Precursor)), y
establecieron la era
After Mezhezh, Iranian
armenia, por el cual se
marzpam ruled Armenia, for corrigen los das de Pascua
thirty-six years. During
de nuestro Seor, [38], as
those years, the bishop of
como otras fiestas. Sin
the
embargo, no fueron
Georgians died; coming to
capaces de organizar
lord Movses, they asked
correctamente el noveno
him to give them a bishop.
ao. Ahora
So he ordained a certain
en el dcimo ao de cierta
warden of his church named Eas el alejandrino, un fuerte
Kiwrion and gave him to
y aprendi el hombre, se
them, trusting him to keep
pronunci acerca de la
love and unity with the
confusin
throne of Saint Gregory
for to that time, the
Georgians received
ordination from the
Armenians.
Georgian
ordination which had been
from the Armenians ended,
since they started to follow
the Greeks.
Despus Mezhezh,
marzpam iran gobern
Armenia, durante treinta y
seis aos. Durante esos
aos, el obispo de la
Georgianos murieron;
llegando a seor Movses, le
pidieron que darles un
obispo. As que orden un
cierto
alcaide de su Iglesia
nombrado Kiwrion y le dio a
ellos, confiando en l para
mantener el amor y la
unidad con la
Movses.
Some say that the latter
was from the village of
Oshakan in Armenia; others
say that he was from Taron.
Because of poverty, he
went to Constantinople,
where, through a lucky
accident, he became king.
This is
what happened [g46].
Despus de ocupar el
patriarcado durante treinta
aos, seor Movses muri,
confiando la administracin
del trono a
Vrt'anes K'ertogh. Tan
pronto como Movses,
obispo de Ts'urtaw, vio la
depravacin de Kiwrion,
inform Wanes, por lo
juramento o matrimonio o
en cualquier [41] otros
asuntos espirituales,
excepto en el comercio,
como si fueran paganos y
por lo que
he demanded of them
papers and oaths that those
who had lost [in the contest dao espiritual no
for] the crown, not slay him. acontezca [los armenios] a
travs de conocimiento
And they swore vehemently fsico. A partir de ese
to him that he should
momento en adelante,
remain unconcerned about
Georgia
that.
ordenacin que haba sido
de los armenios termin,
They all sat there filled with desde que empezaron a
vain hopes, and each said
Despus el emperador
Justiniano, otro Justin [II,
565-78] gobernaron, un
mal, el hombre obsceno
responsable de matar a
muchos
de los ortodoxos. l y el
patriarca John estuviera
posedo y lo desvi, y as
murieron. Luego Tiberio
Cuando el emperador
Tiberio muri, los nobles
lucharon entre s, y no
seran pacificados. Hubo
gran
[42] la guerra entre ellos,
[ya que pensaban que] el
vencedor sera emperador.
Ahora el patriarca fue
believed were
el trono con
nobles, y exclamaron:
"Viva el emperador
Mauricio" [G48].
Se convoc un consejo de
investigacin en relacin
con la hereja de
Calcedonia, y convoc a los
vardapets de
Armenia. Wanes y Grigor y
otros vardapets fueron,
pero de ninguna manera
tenan que ayudan
[alinearse con] la
Bizantinos, y regresaron
anatematizar ellos.
Naxarars armenios, que
escapan de la regla del
Iranes, llegaron a Maurice
en busca de refugio. Pero
Maurice, revelando su
carcter inhumano, no les
dio
ninguna generosidad. En su
lugar, aboli los estipendios
que se haban establecido
para ellos por los reyes
anteriores.
city of Jerusalem. He
captured it and killed its
inhabitants, and also
captured the Cross of
Christ, taking it to
conspirar contra su
gobierno, que los mat a
todos, por lo que no habra
conspiraciones contra l, y
se puso en menor
great straits.
le dio la marzpanatc de
Hircania. Smbat fue y
descubri que en las
personas Sagastan [G50]
que tenan
sido tomado cautivo de
Armenia que haba olvidado
su lengua y la literatura
[nativos], que Smbat
restaurada. Tena los
kat'oghikos ordenan cierta
Habel como obispo y fund
una dicesis del trono de
San Gregorio all.
marvellous martyrium of
the blessed lady Hrip'sime,
for the prior structure was
cramped. In [the old
structure]
Ahora, despus de la
matanza de los marzpans
Chihr Burzen, Chihr
Vshnasp suhen, Chihr
Vghon Mihran y otros
por el pueblo de Tachkastan
[los rabes], Dawit
'Saharhuni fue el marzpan
durante treinta aos. En su
da,
el ao 62 AE [613], se
construy la catedral de
Mren.
diciendo: "Por qu
ignorantemente lo acepta, y
alterar los buenos arreglos
de San Gregorio que haban
sido
conservado en el pueblo
armenio hasta hoy? "Pero
Esd, en lugar de lamentar lo
que haba hecho [G54]
[49] persiguieron al hombre
bendecido con insultos,
calificndolo
Mayragomets'i.
era un
[herticas] escritos
herticos y haban hecho.
Esd le anatematizado junto
con los otros herejes,
atribuyndole
he answered: "Because I
preached to them about
God they threatened me
unto death." Ali said:
"Come, let us
necesita. Un oso se
encontr con el burro y se
la comi. Tan pronto como
se inform Yovhannes del
evento, se fue
As soon as they
experienced victory, they
went against the Iranian
lordship and killed the
Iranian king
Yazkert. Thus ended the
kingdom of the Iranian
Sasanians. In this period,
half the sun darkened from
the fall
Despus de Dawit
'Saharhuni, T'eodoros
negocio, se reuni en el
desierto del Sina un
ermitao llamado Sergis
Bxiray, un hereje arriano.
Este Sergis enseado
Mahmet un falso
conocimiento de Dios,
alabando ante l las viejas
leyes dadas por Moiss, y
dijo: "Si usted presta
atencin
mis palabras [G56], que se
convertir en el lder y
lo levant. Pregunt el
motivo de tal frenes,
Mahmet respondi: "Fue el
delirio causado por un santo
ngel,"
y le enviaron un mensajero
a su pueblo. El ir a su
ciudad natal, comenz a
predicar lo que sea
el falso cristiano le haba
enseado.
en general Muawiya
despus de la resurreccin
y de la cpula constante
con las mujeres que
worshipped and glorified" permanecieron vrgenes.
Mahmet ense leyes
a confession which is
contrarias a
recited to this day in the
service of the Armenian
la legislacin del Antiguo y
Church
Nuevo [53] Testamento,
on the day of the Revelation
of the Lord (Chragaluts'i).
[55] Nerses ordained
Abdisoy bishop [for them].
origin,
es indivisible y en el Espritu
Santo, que es del Padre y
por el Padre y el Hijo es
l casualidad en Baguan
con la multitud reunida para
la fiesta de la
Transfiguracin (Vartavarh).
Los sharakans haban modo
multiplicado en las iglesias
de Armenia, hasta que lo
que se cant en un distrito
no era
conocido en otro. [En un
distrito] cantaron sharakans
acerca de la
Transfiguracin, mientras
and
clrigos no podan
adaptarlas. Ellos
sustituyeron muchos
sharakans, pero estos
tambin no se conocan
[G61].
Despus T'eodoros la
marzpan de Armenia fue
Hamazasp, durante siete
aos. Despus Nerses,
seor Anastas
ocupado la kat'oghikosate
durante seis aos [661-67].
Anastas llam a s mismo el
gran Vardapet Anania
desde el barrio de Shirak
after Abubak'r
and Ot'man and Amr [g64].
para establecer un
calendario de Armenia
inmuebles, como otros
pueblos tenan. Anania
trabaj en esto con gran
esfuerzo,
hasta que estuvieran
dispuestos a adoptar a
travs de una asamblea.
Pero justo en ese momento,
el santo Anastas muri. Los
sucesivos
Despus Hamazasp, el
marzpan de Armenia fue
Grigor Mamikonean,
off his nose. The emperor
durante diez aos. l fue
fled to the Khazars. Taking a asesinado por el
wife from there, and also
many troops, he returned
Jzaros. Entonces Nerseh
Shirakats'i era prncipe
and became emperor again. durante tres aos.
Then Leontius (Lewon, 69598), then [Tiberius III]
Apsimar (Ap'simeros,
Despus de Anastas, seor
698-705), then Justinian
Israyel era kat'oghikos
wore the crown for a second durante seis aos luego
time [705-71 1], followed by seor Sahak [Dzorop'orets'i]
Philippicus Bardanes
para veintisis aos
[P'ilikos Vardan, 711-13],
Theodosius [III (T'eodoros)
715-17], and Leo [III, the
Isaurian (Lewon), 717-41].
regres
y se convirti en emperador
de nuevo. Entonces Leoncio
not ignore our [g67]
(Lewon, 695-98), a
commands. Then, baring his continuacin, [Tiberio III]
breast, [Yovhannes] showed Apsimar (Ap'simeros,
[Hisham] a hairshirt which
698 a 705), a continuacin,
was
Justiniano llev la corona
worn underneath his
por segunda vez [705-71 1],
clothing. And he said: "This seguido por Filpico
is my dress."
Bardanes
[P'ilikos Vardan, 711-13],
Teodosio [III (T'eodoros)
715-17], y Leo [III, el
Isaurian (Lewon), 717-41].
Kirakos Gandzakets'i's
Despus de Muawiya,
dominio sobre los ismaelitas
se celebr por Yazid (Izid),
luego por Marwan (Plrvan) y
luego por
History of the Armenians
iglesias de Naxchawan.
Entonces su hijo Walid
[61] The king marvelled and (VLIF), y luego Sulaiman
praised the beliefs of the
(Suleman) gobern. Este
Christians. He said to the
ltimo tom
blessed one: "Ask of me
what
Darband y orden que la
puerta no ser derribado.
you will and I will grant it to Mientras ellos estaban
you." The patriarch
tirando hacia abajo,
responded: "I ask three
descubrieron un
piedra en la que estaba
escrito: "Yo emperador
Mankwon construido [G65]
torres de esta ciudad de mi
propia tesorera En el.
Kirakos Gandzakets'i de
Yovhannes reposed in
Christ.
usted y yo le conceda a
usted "El patriarca
respondi:". Yo pido tres
cosas que son fciles para
conforme a lo solicitado,
sellado con su propio anillo,
y le dio
Yovhannes muchos regalos.
l reuni a muchos
soldados que lo
acompaara, y lo envi a
Armenia con un gran
honor. Cuando Yovhannes
lleg [a casa] persigui a
todos los griegos en
Armenia, ambos
supervisores y
soldados. Los griegos
that
El patriarca bendito,
colocando a nuestro pas
bajo el gobierno ismaelita,
entonces convoc a una
reunin en Manazkert a
que convoc [62] At'anas,
el patriarca de Siria. [Este
ltimo] envi seis obispos y
anatematizados la
Julianites y los que dijo
cosas que neg a Cristo,
Barshapuh y Gabriel, los
calumniadores del
Armenios y sirios; y l se
anim a la Iglesia con la
legislacin cannica,
rechazando la Calcedonia
hereja que se haba
extendido el trastorno en
Armenia en los das del
emperador Heraclio y la
kat'oghikos Esd.
[Yovhannes] Tambin
construy [G69] una gran
iglesia en su pueblo de
Odzun (que est cerca de la
ciudad Lorhi)
y l mismo instal en un
lugar que haba elegido
para su residencia, a poca
distancia de la aldea.
Gospels, on grammar, on
the Book of Job and [the
hymn] "Lord, that the edge
of night..." (Ter et'e
shrt'ants'n
gisheroy) [g72].
anathematized the
emperor's confession, and
Pueblo Ot'mus, un hombre
that he was [66] staying
bendecido modesta,
with a certain hermit named radiante en toda virtud. En
los das de Trdat, el
such-and-such. The
maurauding de [G70] la
emperor became furious
and ordered Step'annos to
Ismaelitas ces. Despus
court. But the hermit first
Trdat, otro seor Trdat
advised him
convirti kat'oghikos
durante tres aos, entonces
to say about himself: "I am
seor de Sion
a beggar and a wanderer."
When the emperor heard
ocho aos. Seor Trdat era
this, his angry rage
de Drasnawor, Buoyn y
subsided.
seor Sion era de Bagawan.
Seor Sion caus una
Becoming bold, Step'annos
entreated the emperor to
primavera seca, a los pies
open the trunks of sacred
del Monte Sim a fluir de
writings for him. Finding
nuevo a travs de [64] sus
there
oraciones.
a book with golden letters
containing an account of
the faith, he showed it to
the emperor. [The latter]
upon
como Kawalinos
[Coprnimo], que
significa en el
Idioma agarenos. Para que
amaba un centavo ms de
lo que amaba a Dios. Fue
Abdldang que construy
Bagdad. l
visitado muchos males en
Armenia por [G71]
demandas fiscales ya travs
de saqueo; coloc al pas en
tales
el conocimiento acadmico
y gramatical, con la virtud
espiritual. En Armenia haba
seleccionar, vardapets
those who glorify Him, while esclarecedoras a
continuacin, [entre ellos]
in the next world, He gives
seores Ep'rem, Anastas,
them the good things He
Xach'ik y Dawit
has prepared, [things]
'Horhomayets'i,
"which eye has not seen,
y el gran erudito Step'annos
which ear has not heard,
Siwnets'i, discpulo de
and which the heart of
Movses, a quien hemos
mankind has not
recordado anteriormente.
experienced [I
Step'annos era una
Corinthians 2, 9]."
Traductor del griego al
idioma armenio que, ms
all de sus traducciones,
Then by the grace of God
escribi canciones
lord Esay from the village of espirituales de
Eghapatrush was called to
tend to the needs of his
dulce meloda, sharakam,
kts'urds (himnos), y otras
people, [first] in the orders
canciones. Tambin escribi
of priest and bishop and
breves comentarios sobre la
[later], worthily, as
patriarch for thirteen years. Evangelios, en la gramtica,
After his
en el libro de Job, y [el
himno] "Seor, que el borde
death Ibn Dukl (Ipndokl)
de la noche ..." (Ter et'e
robbed the Church; and lord shrt'ants'n
Step'annos ruled for one
year, by means of
gisheroy) [G72].
numerous
bribes. He was [68] from
Ostan of the Curopalate
[Dwin]. After him, lord
Soghomon, a very old man
from
Makenots'ats' monastery,
ruled for one year. After
him, lord Georg reigned for
three years. He was from
Aragatsotn and was called
Xoyl Orbuk. After him lord
Yovsep' ruled for eleven
years. He was from
anatematizado confesin
del emperador, y que fue
[66] Quedarse con un cierto
ermitao llamado
Yovsep' underwent
martyrdom in Christ in the
city of Karin, on the
Ahora Step'annos, haciendo
fifteenth of [the sixth month caso omiso de la orden del
of the
emperador, tom los libros
de Roma y fue a la ciudad
Armenian calendar] Arats'.
After Nicephorus, Michael [I de Dwin en
(Mik'ayel), Rhangabe 81113] ruled; [69] and in his
days a severe general
famine occurred. On one
day, 3,000 people were
found dead in the city of
Karin. Leo
descansar en el monasterio
de T'anahat.
se llamaba el lugar
da se produjo una
hambruna severa en
general. En un da, 3.000
In the year 194 A.E. [745],
personas fueron
which is 1073 of the
Syrians, Ja'far built Baghdad encontradas muertas en la
on the Tigris river, four days ciudad de Karin. Len
[V, el Armenio, 813-30]
journey from Babylon. [In
gobern despus de que
this time] a woman was
Michael. Arroj las
born, and lived for thirty
years not eating anything at imgenes y construy
Biwzu y Arkadupolis.
all.
capilla bendecida
(k'awaran) en Erazgawors,
que actualmente se llama
Shirakawan.
benevolent man, an
adorner of the Church, and
a lover of
the services of God. He
embellished the churches of
Armenia with great
ornaments and brightness
[during]
dying peacefully,
possessing the correct
doctrine. Afterwards his son
Smbat ruled for twenty-four
years [d.
man
from the town of Garhni,
where the blessed patriarch
Georg was from. He wrote a
well-arranged history
detailing the great evils
wrought by the lawless
people of Hagar throughout
the world.
construy Bagdad en el ro
Tigris, cuatro das
transpirado.
of God.
of Kamrjadzor and
Kaputk'ar in the Arsharunik'
district and the famous
hermosa iglesia sobre l.
monastery called Horhomos Seor Yovhannes logr
and
Mashtots 'en el trono
patriarcal [897/98]. El
Dprevank' in the Shirak
estaba
district. In the monastery
called Sanahin [g84] they
pupila seor Mashtots 'y
built a church in the name
relativa, y rein durante
of the
veintiocho aos. Era un
[G81] [74] el hombre sabio
most holy Mother of God in lgica
the boundaries of the city of
Lorhe. Because the priests
de la ciudad de Garhni,
were called
donde el patriarca bendito
Georg era. l escribi una
"Horhomots"' priests, they
historia bien organizada
named a monastery in
Shirak Horhomots'
detallando los grandes
monastery; and to this day
males provocados por el
it is called
pueblo sin ley de Agar en
Horhomets'i monastery.
todo el mundo.
After Romanus,
Constantine, the son of Leo
ruled and then Romanus [II,
959-63] and after him
Nicephorus
escitas [(Skiwt'ats'ik'), es
decir, la Selyuces]. Ellos no
estuvieron
gente civilizada, sino
brbaros que haban
derrotado y subyugados a
muchas personas y
gobernado a s mismos. En
medio de
de Dios.
Encontraron un hombre
22-929] en el
orden del emperador
Romano durante ocho aos.
Este fue siete aos despus
del asesinato de su padre.
Despus
Emperador Basilio, Leo
fall, entonces Alexander.
Despus de l fue Romanus
[I, Lecapeno, 919-44]. l
persigui a todos
los clrigos y sacerdotes
armenios en territorio
bizantino porque no
aceptan la doctrina de
Calcedonia. [Estos clrigos]
llegaron a Armenia en los
das de Abas, hijo de
Smbat, y fundaron los
monasterios
de Kamrjadzor y Kaputk'ar
en el Arsharunik 'distrito y
el famoso monasterio
llamado Horhomos y
nombraron un monasterio
en Shirak Horhomots'
monasterio; y hasta la
fecha se le llama
Monasterio Horhomets'i.
Despus Romano,
Constantino, el hijo de Leo
fall y luego Romanus [II,
959-63] y despus de l
Nicforo
y despus de l Kirhzhan
[Juan I, Tzimisces, 969-76].
el habla y el ritual, y no
haba otro obispo, Xosrov
por su nombre, quien
declar: "No es justo que
llamar al Seor
kiwrake da, pero [debe ser]
kiwrhiake, porque es griego.
"l dijo lo mismo que hizo
crecer el pelo de los nios,
no para
cortarla hasta que se hizo
largo y form una pared
(pat), porque son jvenes
por lo que estilo (Patani).
Luego l
maneras, denunciando
todos. Luego, Yakob, se
rebel de las kat'oghikos, y
encerrado en la fortaleza de
Siwnik '. Los kat'oghikos lo
excomulg y escribi a la
seora (tikin) de Siwnik 'a
entregarlo, por
glorious monastery of
Xts'konk' and a church in
no le entregan y
excomulgados
ellos. [Yakob] celebrado las
mismas creencias hasta su
muerte. Entonces seor
Anania fue a Siwnik 'para
sofocar la rebelin.
Cuando los prncipes de
Siwnik 'escucharon del
patriarca de venir, se fueron
antes que l confesando
sus pecados. Ellos
le dio un juramento escrito
que ya no seran rebell
contra el trono de San
Gregorio, de generacin
en generacin. Entonces
[Anania] ordenado cierta
arzobispo de su lnea, que
previamente [G86] ocup el
trono de obispo en Siwnik '.
Lo hizo en honor de los
prncipes de Siwnik ',
ordenando que una cruz
que tener antes
el arzobispo de Siwnik
'dondequiera que iba.
celebrada el patriarcado
durante dos aos. Pero
desde Vahanik todava
estaba vivo en Vaspurakan,
algunos simples de mente
criaturas estaban
convencidos de que era un
error considerar lo
cismtico. Por lo tanto
anatemas surgi en el
medio de Armenia. Pero al
mandato de Dios, tanto de
ellos murieron en el mismo
ao; y por un ao el
trono del patriarcado qued
desocupado. Luego, por
orden del rey Ashot
(llamado "el
Misericordioso")
seleccione hombres y
santos obispos montado y
with great trepidation and
sentados en el trono
was unable to do it. So he
patriarcal del hombre
went to vardapet Grigor and venerable de Dios seor
told him what had
Xach'ik, un pariente del
happened, saying: "I do not gran patriarca seor
dare do this deed until an
Anania. Un amante de los
assembly of the multitude
santos y de Cristo, no se
of Ani's residents come here molest el
and together we seek
permission from his relics."
But this proposal was
delayed, for no one
concerned himself
amplios, desde el ro
Axurean al lugar conocido
como Tsaghkots'adzor. Dej
el
Despus [Smbat] su
hermano Gagik gobern
durante veintinueve aos.
l construy la hermosa
iglesia de San Gregorio
anterior Tsaghkats'or,
tomando como modelo la
encantadora iglesia de San
Gregorio, que el patriarca
Nerses construido. Ello
Despus emperador
Kirhzhan, Basilio [II,
Bulgarctonos, 976-1025]
llev la corona durante
cincuenta aos, l era una
especie
hombre, especialmente
hacia el pueblo armenio;
porque l abandon la
hereja de Calcedonia y
sigui a nuestra
verdadero camino. Lleg a
Cilicia y fue bautizado por
los armenios en un
monasterio llamado
Paghakdziak. Dio a
[81] En su da el muy
distinguido Chaleco Sargis,
despus de construir
muchas fortalezas e
iglesias, construyeron el
gloriosa monasterio de
Xts'konk 'y una iglesia en el
nombre de Saint Sargis; y
haciendo Tsarak'ar
monasterio un
fortaleza, construy muros
ms fuertes e iglesias
gloriosas en el mismo.
others surrendered
themselves to the dragon,
while others fled to the
emperor of the Byzantines.
And they
Sanahin.
de su rostro en el da de la
Revelacin del Seor,
mientras bendeca las
aguas; para el kat'oghikoi
en aquellos tiempos
llevaban velos. La gente lo
expulsaron de
kat'oghikos."
la multitud de habitantes de
Ani vienen aqu
dove.
y juntos buscamos el
permiso de sus reliquias.
"Pero esta propuesta se
atras, porque nadie se
preocup
con el asunto.
kat'oghikosate en Ani y
colocado como rey sobre s
Gagik, [83] hijo, juramentos
de sellado de Yovhannes
'hermano
prometiendo que le sirvan
de unanimidad. Pero Gagik
no tena ningn inters en
los asuntos militares, con la
que el mundo es
llev a cabo, a pesar de que
en ese perodo era
necesario ser atrevido, ya
que el gobierno de los
ismaelitas estaba en
y no romper el juramento. Y
el hecho de que se hizo la
ruina trado a la gente ya la
tierra, para los griegos
poner la journeyor al exilio
en una isla y supervisores
designados para ocupar su
lugar, por un ao.
A continuacin, la varita
real cay de las manos.
Porque aunque haba
seoros en algunas reas,
como la de
otros se entregaron al
dragn, mientras que otros
huyeron al emperador de
los bizantinos. Y ellos
arruinado todo el pas. Para
aquellos que emigr, los
bizantinos dio tierras y
ciudades en las reas de
Cesrea y Sebastia, que fue
dado a los dos Gagiks rey.
En el da de la Revelacin
del Seor, todos los
cristianos y muchas otras
personas se reunieron en la
ciudad de
Trabizond para la bendicin
del agua, como es
thenceforth, [Haghbat]
became the throne of a
bishop. After Sargis, the
bishop was Georg, and after
fe de los armenios, a pesar
him
de s mismos.
Barsegh. Barsegh was a
handsome man. When
Queen T'amar of Georgia
El emperador orden a los
saw him, she greatly
kat'oghikos colocar su trono
honored him
en Sebastia y dirigir su
because of his good looks
and because his brothers
were officials in the royal
house.
brevemente.
Kirakos Gandzakets'i's
jurado
After [Yovhannes] the
bishop was Hamazasp from
the city of Ani. He built a
wondrous church and a
place to
acompaarlo. Pero en
contra de su voluntad que
lo orden y parti en su
camino. Y Georg ocup su
trono.
en el trono patriarcal de
Markos en Alejandra, y [89]
Que todos los cristianos
bajo mi dominio que
obedecen. "Y
a partir de entonces,
[Haghbat] se convirti en el
trono de un obispo.
Despus de Sargis, el
obispo era Georg, y
despus de l
Barsegh. Barsegh era un
hombre guapo. Cuando la
reina T'amar de Georgia lo
vio, lo honr grandemente
debido a su buena
apariencia y porque sus
hermanos eran funcionarios
de la casa real.
fortress. An acquaintance
was struck up between the
man and the bishop, and
they became dear to each
other. They ate and drank
together for many days. Yet
the man had not put out of
his mind what [94] the
Despus de l otra
Yovhannes, el hijo de la
hermana de los prncipes
Zak'are y Iwane y el
Yovhannes anterior
del hermano hijo [era
obispo de Haghbat]. Este
Yovhannes construyeron
una fortaleza con muros
robustos entre Haghbat
y Sanahin. A causa de esta
fortaleza, la discordia surgi
entre los dos grandes
monasterios, en el sentido
de que
fue en tierras
pertenecientes a Sanahin.
Prncipe Shahnshah, el hijo
de Zak'are, veng Sanahin
ya que su padre era
enterrados all y lo
consideraba su propiedad
(sep'hakan), por Haghbat
Despus [Yovhannes] el
obispo era Hamazasp de la
ciudad de Ani. l construy
As soon as the bishop
una iglesia maravillosa y un
arrived, they began to eat.
Once the wine gave out, the lugar para
bishop said to the
colgar la campana, y [G99]
attendant:
[91] una gran y maravillosa
"Go to the fortress over
there and bring us wine so
we may rejoice together."
refractario.
ira declam..:
"Strike ese perro con un
acicate para que se comen
unos a otros." Y a los
perros. El animal, escozor
fortaleza. Un conocido se
entabl entre el hombre y el
obispo, y se convirtieron
querido para cada
546 of the
[GL03].
[gl07].
se referir en su lugar
apropiado.
Despus el emperador
Basilio, Constantino
gobern, y despus de l
Romano Antiguo [III Argiro,
1028-1034], seguido por
safe-keeping to a
beneficent woman of Frank
nationality, [who lived in]
the [gl08] secure fortress.
During
En el mismo ao las
sentencias de la visin de
futuro, Dios justo vinieron
abajo sobre el arrogante y
Despus de Alp-Arslan, su
hijo afortunado, llamado
Malik-Shah, gobernado. No
imitar a los malos caminos
de su
Sanahin y Haghbat.
The remarkable patriarch
Grigoris [II, Vkayaser, 10651 105] undertook to build a
marvellous domed church
Another marvellous
vardapet named Sargis in
the monastery called
K'arashit'aw in Syrian,
made an
interpretation of the seven
catholic letters, a large
work with prefaces and full
of homilies. There was yet
[GL07].
suplicado a la mujer
piadosa de dar la fortaleza
al patriarca, para que se
convierta en la sede de la
armenia
kat'oghikosatc; y la mujer le
dio mucho gusto. El [100]
patriarca bendito envi a la
mujer a Cilicia, a la
made correspondence
gran prncipe de los
between the calendars of all prncipes de Armenia,
peoples and the Armenians. T'oros, y l le dieron
Ahora, cuando el
emperador de los bizantinos
(quien fue llamado Alejo)
[GL09] se enter de este
asunto, envi
hermano. Porque l
destruy el pueblo por la
fuerza y los refugiados del
pas hecho; y gobern toda
la
Ahora, en el ao 562 AE
[1113], cuando kat'oghikos
Barsegh muri, el gran y
reconocido Vardapet Georg,
quien fue llamado [101]
Meghrik (Miel) por la
dulzura de sus formas,
tambin pasaron a Cristo.
Puso el
famoso convento llamado
Drazark en orden, siendo
incesante en la realizacin
de los servicios de da y
noche, y
mantener perpetuamente
ayunos. Nadie haba
posedo nada como
propiedad privada, en
cambio, todo se llev a
cabo en
comn. En el mismo ao, el
valiente romano, Tancredo,
el gobernante de la ciudad
de Antioqua, muri
envenenado por su
Patriarca. Y a Seor
Barsegh, Grigoris ocup la
kat'oghikosate armenio
durante cincuenta y tres
aos [gl 10].
La notable patriarca
Grigoris [II, Vkayaser, 1065
want to kill me because you a 1 105] se comprometi a
were removed [gl 14] from
construir una iglesia con
the Church? I will reinstate
cpula maravillosa
you in the Church." And
en la misma fortaleza. l
[Zomzoma] let Yovhannes
tambin comenz a hacer
go. Going to the monastery traducciones al armenio de
[Yovhannes] said to the
los escritos sagrados y
brothers: "What the brother muchos otros
said about this matter I
think is false. Lo, I enter
Zomzoma in the Church."
He ordered the sacrist to
accept
Zomzoma as senior priest.
conocido y aprendido
vardapets Nerses el
maravilloso (el pariente del
kat'oghikos) y el otro
Nerses, obispo de Lambron,
hermano del Het'um, que
tradujo la Interpretacin
Ahora en el Este, se
anotaron los hombres y
acadmicos, iluminadores
de la Iglesia. Uno de ellos
fue el Anania
comentario de la Trisageion
que se recita en las iglesias
de los ortodoxos con [la
expresin] "Quin
Fue crucificado ", y escribi
el elogio Shoghakat '.
muchos, un genio.
Yovhannes estudiaron
muchos escritos y dejaron
atrs una multa
monumento a s mismo. l
consigui
Un evento ocurri un da
debido a la decisin de
eliminar de la misa solemne
por el comportamiento
libertino
un cierto individuo llamado
Zomzoma. Este Zomzoma,
en lugar de sentir
remordimiento y
arrepentimiento, planeaba
matar a los Yovhannes
maravillosas. Un da se lo
encontr cuando estaba
saliendo de una cueva bajo
el
monasterio. Como
[Yovhannes] qued mirando
el ro, la vergenza se
apoder de l, lo tir al
[105]
"Step'anos mi hijo, no me
mates". Y el audaz
respondi: "Hasta hoy
estaba Zomzoma, pero
ahora en lugar de
Despus de un ao el
Vardapet santa iluminando
Dawit ', hijo de Alawik,
muri. l escribi el
Penetential, un
trabajo bello y til, a
peticin de un sacerdote
llamado Ark'ayut'iwn de la
ciudad de Gandzak [Para
una
2.
there
were many bishops jealous
of [gl47] him, people who
spread slanders about him
and deceitfully betrayed
him
to King Lewon, Lewon
ordered that [the
kat'oghikos] be held in a
fortress until an
examination take place on
Tambin escribi] la
a co-religionist and a
servant of Christ. Those
people here, who did not
remember those disastrous
events,
pseudo-Christos). He was a
man named Manuel who
like Emmanuel was
rancorous and contrary in
el estilo de Dionisio el
Areopagate. Tambin
tradujo muchas homilas
sobre los mrtires de Dios.
Teniendo
de ocupar
a s mismos con el
aprendizaje, no en bibbing
vino o cualquier otro placer.
Por lo tanto se cre
canciones y dio
instrucciones
Nombre, Seor", y
solemnemente en orden
"Levntate mi Gloria", que
es
ahora recitado en la
adoracin por la noche en
la iglesia [GL20].
escribi a [Nerses]
solicitando que se le diera
por escrito una descripcin
de la confesin de fe de la
Jerusalem
was a brave man, he slew
many of the enemy with his
own hands. But when he
realized that it would be
impossible for him to get
free (since they had killed
his horse), he wanted to
surrender to the enemy.
They
2.
[Hrhomkla] y ricamente
adornada ella. Entonces
Grigoris, llamado Tgha (hijo
antes de su respuesta
llegado, los kat'oghikos
murieron de la manera
siguiente. Un da su cuerpo
fue descubierto con ropa
envuelta
alrededor de la cintura,
cado en las paredes de la
fortaleza. Algunos dicen
que fue a causa de su
rencor que cierta
obispos lo arrojaron por
encima del muro, obispos
que [113] tenan sus ojos
puestos en heredar el
[kat'oghikosal] trono.
Uno de ellos, dicen, era
Yovhannes, que ocup el
trono despus de l. [Otro
sospechoso] fue tambin
Anania que era un contrapatriarca en Sewast /
Sebastia, bajo el dominio
del sultn de Rum, as
como otros seis obispos de
all. Otros afirman que
[Gregory] quera huir de la
fortaleza en la noche, y fue
capaz de
para bajar a s mismo de la
pared con ropa de cama,
pero la tela rompi y cay a
su muerte. No sabemos lo
que el
with force.
Kirakos Gandzakets'i's
we
mentioned above, Yovsep'
from the area around
Antioch, the head of the
monks called Jesuits
(Yesuits),
Yovhannes, who became
kat'oghikos, and Anania
who was [gl57] antikat'oghikos in
Sewast/Sebastia, and
others with them.
cooperacin de Yovhannes
Tuets'i. l era el arzobispo
de las reas de Shamk'or,
Gardman, Ergevank ',
de Aghsart'an. Pero
Aghsart'an gan a los
habitantes
de la fortaleza. De repente
e inesperadamente se
apoderaron Dawit '[GL53]
con su familia entera y los
expuls
de la fortaleza de la que
dieron a Aghsart'an. Este
ltimo, hacia el final de su
vida, le dio autoridad a su
hijo Kiwrike, y se convirti
en un clrigo en el
monasterio de Getakits'k '.
3. En cuanto a la Realeza de
Lewon en Occidente
provisions he established.
Every day of the week [the
brothers at Akner] keep
fasts, breaking them only
on
Saturday and Sunday, with
fish or milk products.
borders,
orden
recibir la corona de la
bendicin de ellos.
El emperador y el Papa de
Roma le enviaron una digna
corona de reyes anteriores
y un dignatario, es decir, un
arzobispo de colocar la
corona en la cabeza y exigir
tres cosas de l: para
celebrar las fiestas de la
Seor y de todos los santos
en cualquier da se
produjeron; a pronunciar
oraciones en la iglesia
durante el da y
noche, algo que los
armenios no lo haba hecho
por algn tiempo debido a
los ataques ismaelitas, en
lugar [recitando
oraciones] slo en el
momento de la
administracin del
sacramento durante la
santa misa; y no romper la
ayunos en las vsperas de
Navidad y Pascua, excepto
con [GL56] pescado y
aceitunas.
Kirakos Gandzakets'i de
se mencion anteriormente,
Yovsep 'del rea alrededor
de Antioqua, el jefe de los
monjes jesuitas llama
(Yesuits),
Yovhannes, que se
convirtieron en kat'oghikos
y Anania que era [gl57]
anti-kat'oghikos en Sewast /
Sebasti y
fortresses: Gardman,
Karherdz, Ergevank',
Tawush, Katsaret',
Terunakan and Gag and
they placed in difficult
grandfather of Vahram,
Zak'are and Iwane.
En cambio, l respondi a
su antojo y con mucho
gusto acept tanto, dando
un gran homenaje a los
portadores de las coronas.
As Lewon fue coronada por
ambos reyes [gl58].
l estableci monasterios
en todas las partes de su
seora y el aumento de sus
the famous monastery
called Getik in the district of disposiciones a fin de que
[los clrigos] falta
Kayean, which was
constructed by the blessed por nada del cuerpo, y
vardapet
ocuparse nicamente con el
Mxit'ar called Gosh. They
disposiciones que
establecen. Cada da de la
semana [los hermanos en
Akner] mantienen ayunos,
romperlos slo en
inside. And
there was great merriment
in the city. They
immediately informed the
sultan about his capture, at
which the
sultan rejoiced exceedingly,
and ordered Iwane brought
before him.
enemigos se enteraron de
esto,
ellos (los que no haba
podido hacer nada para l
mientras estaba en tierra
firme) prepararon muchas
naves para destruir
l en los mares.
Durante el reinado de
Lewon, rey de los armenios,
en el Este haba dos
hermanos, hijos de los
piadosos
fortalezas: Gardman,
in rebellion against Cilicia in Karherdz, Ergevank ',
Tawush, Katsaret',
the monastery called
Terunakan y Gag y pusieron
Ark'akaghin.
en dificultades
estrechos de la ciudad de
Then Lewon assembled the Shamk'or, que su hijo tom
vardapets and bishops
ms adelante. Este hijo fue
under his sway and inquired nombrado Vahram, padre
about Zak'are's request.
de Aghbugha,
They
abuelo de Vahram, Zak'are
y Iwane.
contrary to them.
bendita
y ungidos en el nombre de
la Madre bendita de Dios,
un templo de la gloria del
Seor, y una morada de la
rebao racional de Cristo.
en virtud de la fiscalidad,
tena [129] la tasa de sus
vessels of the service, and a impuestos bajada, y la
mitad de ellos tenan [GL65]
bishop named Minas, and
todo el impuesto
deacons and clerks and
priest with beautiful voices
descontinuado. [Los
to
musulmanes] orden que
Jerusaln para la
peregrinacin. Los
georgianos especialmente
ampli [su influencia], por
Iwane fue engaado a la
doctrina de Calcedonia (a
travs de los cuales se
Dawit' came.
georgianos an ms,
porque ellos
no fueron gravados en
todas sus ciudades, y en
Jerusaln tambin. [Hija
Iwane 's] fue nombrado
T'amt'a.
As era la amistad y la
unidad lograda entre el
reino de Georgia y el
seoro de los sultanes.
Despus de estos
acontecimientos, una vez
monasterios haban
multiplicado y la adoracin
de la Iglesia brillado
brillantemente, Zak'are
pensaba hacer
separately; Eghia of
Hawuts' T'arh, the one who
finely arranged the service
of his monastery [135] so
that
everyone sang in unison,
whether high or low notes,
and so that one did not
drown out the other when
singing.
There were Grigor Dunats'i
and Sargis the ascetic from
Sewan. These were
venerable men, but there
were
el culto y la masa?
night and forcibly prevented "Tambin pidi a otros
vardapets, y le dijeron que
the others from entering
haba habido una carpa y
until mass had been said.
mesa
Being disunited, they
continued blaming each
other.
el bautismo y la comunin
en el ejrcito. [Citaron] la
informacin que los beatos
mrtires Hiperik'os y
deformacin y corrupcin
de las leyes de los
cristianos que se produjo a
causa de la esclavitud a los
extranjeros.
of doing as he requested:
not holding the feasts on
the day each one occurred,
so that they would not
break
fasts. Nor did they conduct
mass with deacons and
clerks; rather, the priests
attended each other. I think
that
they had adopted this
custom because of the
tyranny of the Tachiks
[Arabs] who did not allow
the Christians
to practise their religion
freely. Therefore the priests
did not dare to open the
doors of the church at the
hour
of the supreme mystery, so
that none of the foreigners
would commit any crime or
do anything else they
vardapets, obispos y
monjes, encontrado
solicitud [de Zak'are] de
acuerdo con los convenios
apostlicos, no
contrariamente a ellos.
Segundo: la fiesta de la
Anunciacin a la Madre de
Dios se celebra el sexto de
abril, de lo que sea
da cae. La fiesta de la
Asuncin se celebrara el da
quince del mes de agosto,
en cualquier da que se
produce,
desired .
above-
tradicional
Comentario [gl69].
un dicono, y como
sacerdote, en plena
madurez.
Ahora kat'oghikos
Yovhannes, que estaba en
Hromkla, con el fin de ganar
el favor de los prncipes de
Oriente envi una
tienda de campaa en
forma de cpula en forma
de una iglesia, as como las
personas a configurarlo y
decoran, un altar de
mrmol y otra
voces a
Zak'are's domination
agreed with the request so
that they would not be
dethroned. But others did
not accept
it.
K'obayrets'i de Haghbat,
Hovhannes, Vardan, Dawit
'antes de Sanahin (que era
antes) despus de la
muerte de
me."
vardapets prominentes
eran] Grigor llama Mononik,
en Kech'arhuk '; T'urk'ik en
T'eghenik ', que organiz la
we shall continue to
worship in the same
manner that we have up till
now."
otros.
Asuncin de la Madre de
Dios y de la Exaltacin de la
Santa Cruz, no el domingo
the vardapet heard about it, como los monjes eran
he saved many of them
habituados a hacer [gl72],
from exile so that they
returned to their dwellings. pero y sobre cualquiera das
que en realidad cayeron
After
sobre. Hubo mucha
a few days, Iwane, the
desunin y lucha
general's brother, gave the
en la iglesia; en lugar de la
order that the others could
alegra haba dolor; en lugar
also return to their places.
de amor por el otro, el odio
al punto [136] que
Throughout his lifetime,
Zak'are did as he pleased;
but all the churches
observed the traditional
customs
incluso se atrevieron a
blandir espadas contra
otros.
[gl77].
de Haghbat
hombres enviados que
llegaron y con dureza a l
ya sus diconos con
bastinados golpearon.
Infligir heridas graves en el
clrigos, los hombres los
dejaron all, medio muerto.
Las mulas que haban
llevado sus paquetes fueron
impulsados por un
precipicio
y asesinados. El
[lesionados] obispo fue
llevado a Zak'are en una
litera. Al ver Minas, Zak'are
se enfureci al
Haghbat en su lugar.
costumbre debido a la
tirana de los Tachiks
[rabes] que no permita
celebration when they bless que los cristianos
the waters. Now your
holiday is near. Call your
a practicar su religin
kat'oghikos with his
libremente. Por lo tanto los
deacons as is
sacerdotes no se atrevieron
a abrir las puertas de la
your custom, and bless the iglesia a la hora
waters of our city, that we
too make merry with you."
del misterio supremo, para
que ninguno de los
extranjeros sera cometer
cualquier crimen o hacer
The suffragan bishop went
cualquier otra cosa que
and related the emir's
commard to the
kat'oghikos. And the
kat'oghikos rejoiced
deseada.
circulate around in it
because it was held by the
Iranians who thirsted after
Christian blood. [This was
because
the Iranians] had born much
affliction from the
inhabitants of Xach'en who
spent their lives in
brigandage and
had killed many Iranians,
robbing the Christians
under their sway. Similarly
the Georgian king and his
obispos y vardapets
mencionados y muchos
otros se reunieron. Zak'are
escribi a Vardapet Mxit'ar
para que
venir a la reunin. Pero
Mxit'ar excus debido a la
enfermedad y la
incapacidad y escribi una
respuesta como
siguiente: "Estoy de
acuerdo con lo que [los
otros asistentes] hacen y
troops
responder a la general.
Ellos escribieron: "No
excusarse a s mismos a
La dominacin de Zak'are
estuvo de acuerdo con el
pedido, por lo que no iban a
ser destronados. Pero otros
no aceptaron
ello.
mensaje de la asamblea.
Pero el prncipe se lo llev
por la fuerza interior.
General Zak'are
yo."
Los miembros de la
asamblea estaban celosos
cuando oyeron esto.
Protestando, dijeron: "En
todo lo que el
general [Zak'are] hace,
Mxit'ar es su asesor. Somos
como bestias en sus ojos. "Y
le calumniados mucho
[gl76].
called
de tenerlos exiliados.
Cuando
[Step'annos] tena un
obispo sufragneo llamado
Sarkawag. Un da sucedi
que este ltimo fue a la
ciudad de
Gandzak [142] para recoger
los ingresos de los
sacerdotes y cristianos que
viven all. Como Sarkawag
estaba entrando, la
celebracin cuando
bendicen las aguas. Ahora
excesivamente porque
ninguno de los kat'oghikoi o
prominentes clrigos se
Give us the deceased man." haba atrevido a entrar
And they gave him the
abiertamente a la ciudad o
body. The vardapet then
ordered that a night service circular por en ella, ya que
be
estaba en manos de los
iranes que sed de sangre
performed, and that God be cristiana. [Esto era porque
beseeched to deliever them
from calumny. Astuatsatur
los iranes] haban nacido
isolated himself [gl 84]
de gran tribulacin de los
habitantes de Xach'en que
and sighing heavily, he
pasaron sus vidas en el
beseeched God for a
bandolerismo y
visitation. In the morning he
opened the doors of the
haba matado a muchos
monastery
iranes, robando a los
cristianos bajo su dominio.
and called all inside
Del mismo modo el rey de
believers and unbelievers
Georgia y sus tropas
alike. Making the sign [148]
of the Cross, he said loudly, tambin eran hostiles a los
to
iranes, y por estas razones,
le ech en la crcel
tambin. Luego escribieron
al atabeg que resida en
Isfahan (Aspahan) diciendo:
"Este
emir nos ha eliminado de
nuestra fe, porque permiti
que la cabeza [GL80] de los
cristianos para volcar la
grasa de cerdo
en nuestra agua. Ahora los
dos, los kat'oghikos y el
emir, estn en prisin. Lo
que usted pide ser
this day."
l
deseado. Entregado del
peligro, los kat'oghikos
fueron a Xach'en, ya partir
de entonces ya no se
atrevieron a entrar en el
[gl86].
aqu
y all, hasta su muerte, en
el distrito de Herg.
[Page 150]
7. En cuanto a los
other said [the burial should vardapets venerables en
be] at the monastery called Vaspurakan.
Akner, since the king
greatly loved that
monastery
[146] En estos das hubo
vardapets virtuosos y
because of the goodness of radiantes, como luminarias,
its discipline and its
que hicieron el resplandor
marvellous prayers. Now
de la tierra.
some did not think that
monastery a
Entre ellos se encontraban
Step'annos, hijo de Yusik,
proper site for it was
una maravilla de trabajo y
located near the border and un hombre bendecido cuya
there were many enemies
tumba (despus de su
muerte) se convirti en una
cura para todos los
enfermos; Gorg Karnets'i,
un hombre sabio y
aprendido; el [clrigo] llama
Tirats'u que
alcanzado el rango de
obispo; Astuatsatur
(llamado el hijo de
Aghbayrik) de la ciudad de
Archesh. Aquellos que
vio a este hombre se
relaciona mucho acerca de
sus virtudes.
necesitados.
monasterio durante la
noche. primero
hora de la maana que vino
y siti el monasterio de
matar a todos, como si el
uno en el interior tena
cometido el asesinato.
Cuando los cristianos se
enter de esto, se reunieron
en incontables multitudes a
morir
l: "Acustate su cabeza
una vez ms y el reposo
hasta la resurreccin
general." Al instante, el
hombre muri
de nuevo. As fueron
librados de la muerte, y el
nombre de Cristo fue
glorificado.
llorado. Se llevaron su
cuerpo y lo enterraron en
Sanahin, en la gran iglesia
bajo el altar en el lado
derecho.
Gran duelo se llev a cabo
por el rey de Georgia,
Georgi apodado Lasha (hijo
de Soslan y T'amar,
nieto de Georgi gran rey) y
por el hermano [de Zak'are]
Iwane con todas las tropas
Armenians, blessed
Gregory, coadjutor of the
apostle, martyr, and thriceblessed [155] apostles
Thaddeus,
[Pgina 150]
Hrhomkla), vinieron a l y
se reconciliaron entre s,
una vez seor Dawit 'muri
a
Ark'akaghin.
As lo hizo el valiente
siempre triunfante reposo,
el rey Lewon en la piedad.
English translation is
available on
la esposa de un nio.
Ella lo desafi y se fue a
Seleucia, a los francos all;
para su madre era de
franco nacionalidad, y
de la isla de Chipre.
Aghbanian/Aghuanian
alphabet with great effort.
Lord Abas [ruled] for
fourteen years.
The Council of Dwin wrote
to Abas that he should
recite the formula "Holy
God, immortal, Who Was
desobedientes fueron
eliminados, lo que hace un
poco en fugitivos, matando
a otros. Hizo amistad [153]
y la unin
con el sultn de Rum, cuyo
nombre era Ala al-Din
(Aladin), que tena muchas
tierras bajo su control.
calificados y no calificados
que se reunieron desde
todos los lados huyendo de
la destruccin
mundo entero.
Despus de esto,
kat'oghikos Yovhannnes
tambin muri, despus de
haber ocupado el trono
durante dieciocho aos. El
gran prncipe
Gardman, he convinced a
certain woman named
Spram, the wife of an
Aghbanian prince, that if
she had him
ordained kat'oghikos of the
Aghbanians, he would do
whatever she wanted. The
woman was steeped in the
Chalcedonian heresy. [159]
She entreated the bishops
to ordain Nerses Bakur as
kat'oghikos of the
Aghbanians.
kat'oghikos salieron a
verlos.
Tan pronto como los
sultanes aprendieron de su
venida, ellos mismos se
apresuraron ante l y lo
llevaron a la
ejrcito con gran honor. Se
erigieron un altar muy bien
para l, en medio de sus
altares. A un lado estaba el
altar
de Melik 'K'eml que gobern
Egipto, en el otro lado
estaba el altar de Melik'
Ashrap 'que gobern la
mayor parte de Armenia
y Mesopotamia, as como el
altar del hijo de su
hermano, quien gobern
Damasco. As que lo honra
grandemente
Al comienzo de la primera
[seccin de este] historia
colocamos [cuentas de] la
santa iluminador del
Armenios, Gregory
bendecido, coadjutor del
apstol, mrtir, y tres veces
bendito-[155] apstoles
Tadeo,
Bartolom y James- Judas, y
por medio de oraciones [de
Gregorio] hemos llegado
hasta aqu. Ahora, para el
segunda seccin
[comenzamos con] un
captulo sobre los
iluminadores de las reas
Aghbanian, ya que son
nuestro
Parto Vagharshak
configurado como
supervisor y el prncipe de
esas reas. Primero
Vach'agan, Vach'e, Urhnayr.
El ltimo
death.
armenios, georgianos y
Aghbanians / Aghuans.
[Entonces]
pero posteriormente
abandon magismo y su
reino con l, se convirti en
un asceta adherirse a una
severa disciplina,
y reconciliado con Dios
contra quien haba pecado.
Entonces los piadosos
Vach'agan dictamin, a
quien
ha recordado ms arriba.
Oy que haban arrojado
bendita ['s cuerpo] Eghishe
en un pozo y orden que
todo el
de San Eghishe.
Agradeciendo a Dios, el rey
les recogi y
cnones Vach'agan
establecido con todos los
obispos de la
Aghbanians, escribiendo:
"Yo Vach'agan, rey de los
Aghbanians y
Shup'haghishoy, arzobispo
de Partaw".
En otro lugar de este
nombre no se encuentra de
nuevo entre las filas de los
obispos. Pero, como hemos
encontrado, por lo que
tenemos
kat'oghikos ordenados de
los Aghbanians, l hara lo
que quisiera. La mujer
estaba impregnada en el
Hereja de Calcedonia.
[159] Ella or los obispos de
ordenar Nerses Bakur como
kat'oghikos del
Aghbanians.
Aghbanians / Aghuans
ensambladas y su
anatematizaron y
escribieron a los kat'oghikos
del armenios, Eghia,
para ayudarlos.
para el Aghbanian
[patriarcal] trono seor
Simen, que elimina la
perturbacin
eliminado. Tambin
anatematizaron georgiano
victory to whomever He
pleases.
de Karapet) quien
El patriarca ordenado al
hombre que le envi.
Tambin orden al obispo
de Karin para ir a la tierra
de los
prison.
offer
mass. In this way every
place established the fifty
day fast, whereas before
some maintained it while
others
did not.
magos y / o de la fe
cristiana, maravilla de
trabajo,
y que haban llegado para
vengar a los cristianos de la
tirana de la Tachiks. Y se
dijo que
la oferta no se agotara,
were teachers there. He did pues cuando todos haban
not disclose to them that he terminado de tomar, la
cantidad original se
too was a vardapet, but
instead profited a great deal mantuvo. los
despreocupado, [los
mongoles] destruido y
arruinado numerosos
lugares. Luego se
aseguraron sus maletas y
equipaje en el lugar fangoso
pantanosa que se
encuentra entre las
ciudades de Partaw y
Belukan, un lugar muy
seguro
[167] A continuacin,
Lasha, rey de los
georgianos, y el gran
hazarapet Iwane pas
revista tropas para ir a la
guerra contra
[la mongoles]. Bajaron a la
llanura llamada Xunan, por
la fuerza enemiga se
encuentra all; y ellos
luchado entre s, el ex
poner al enemigo en fuga.
Sin embargo, debido a que
el enemigo haba hecho una
numerous disagreements
between the two groups
and constant accusations.
[168]
Posteriormente, despus de
algn tiempo haba pasado,
otra fuerza de hunos,
llamado Qipchaqs (Xbch'ax)
lleg a travs de
la tierra de los georgianos
al rey Lasha ya la hazarapet
Iwane. [El Qipchaqs quera
Lasha y
Iwane] para darles un lugar
para vivir y [a cambio] que
servira [los georgianos]
lealmente. Sin embargo, el
Georgianos] no estaban de
acuerdo para aceptarlos.
especially esteemed
Xach'atur. And
he gave to the church,
under his own signature,
two villages, Abasadzor and
Tandzut, and a vineyard in
Mijnashen. And by all the
saints he [g21 1] placed a
curse on anyone who dared
to shear these properties
from
the monastery. [Xach'atur]
brought to the East the xaz
[musical notation system]
which was not yet spread
lo arrestaron y lo
atormentado con
numerosas torturas para
que se niegue a Cristo, pero
l no lo hizo. En el
contrario, insult a su
engaoso legislador
Mahmet y su [170] fe
repugnante an ms.
[Grigor de
captores] creci enojado y
the
glorious church built with
dressed stones and
[crowned] with a heavenly
dome, a marvel to the
beholder.
lo arrastraron desnudo
sobre la tierra y lacerados
todo su cuerpo con espinas
y as
brbaros a la espada.
Captur su botn y esclaviz
a sus hijos, teniendo tanto a
su tierra.
no lo hizo.
However, the overseers of
the city, who were Tachiks,
asked the Christians: "When
Mxit'ar, despus de
is your Easter?" Those
permanecer y estudiar con
who were Greek and other
este hombre y [172] otros
denominations replied:
haban ganado el ttulo de
"This Sunday." But the
Vardapet. Pero an
Armenians said: "Not this
No satisfecho, se fue a un
Sunday,
lugar en el Oeste [en Cilicia]
next Sunday." Now the
llamado Seaw (Negro) de
Tachik overseer was a wise montaa a las que
man and so ordered all the
vardapets
lights in that temple
eran maestros all. l no dio
extinguished, the doors
a conocer a los que l
closed and sealed with his
tambin era un Vardapet,
ring, and he forbade anyone pero en cambio se benefici
to enter, in order to
mucho
determine
de sus conocimientos.
which group was right.
Luego fue a la ciudad de
Karin. All conoci al
La fama de su aprendizaje
extendido por todas las
tierras y muchos alumnos
estudi la doctrina con l.
tierra de Xach'en a
Vaxt'ank, el prncipe de
Hat'erk 'y sus hermanos
que lo honr grandemente.
Se qued all
unos aos.
participaciones
patrimoniales, y muchos
otros adems. [K'urd] era el
padre de Sadun y Dawit ',
abuelo de Sherbarak', el
hijo de Sadun.
la unidad anterior y la
amistad que tenan uno
hacia el otro. Y Mxit'ar
moraba en el monasterio
llamado Getik
en el distrito Kayean,
situado en la margen
derecha del gran ro
llamado Aghstev.
A continuacin, un fuerte
terremoto ocurri que
arruin muchos lugares,
volcando las estructuras
altas. Entre el
14. En cuanto a la
construccin de Nor
(Nuevo) Getik.
La maravillosa Vardapet y
sus monjes a continuacin,
comenzaron a trabajar en la
construccin de un
monasterio y la iglesia en
el valle Tandzut antes
mencionado, por orden del
gran prncipe Iwane.
Construyeron una hermosa
madera
iglesia que fue consagrada
en el nombre de San
Gregorio.
conocimiento. l hizo la
santa congregacin que
dirigi chispa, aunque antes
de su venida era
Kirakos Gandzakets'i's
History of the Armenians
Encontrar un sistema
estable, crearon un ciclo de
500 aos que fue
perpetuamente
el quinto [Domingo],
mientras que para nosotros
fue el sexto, como sucedi
[en
esta ocasin].
conocer la verdad. El
veredicto fue que debe
darse por la lmpara
radiante en el Santo
Sepulcro de Cristo, que,
ellos
Cuando no se enciende, el
prncipe orden a todos,
excepto a los armenios que
ser insultantemente
eliminado y gravemente
En este ao se complet el
reconocido y alegre iglesia
de Getik. Fue construido por
Vardapet Mxit'ar con
su comunidad religiosa con
la ayuda de Vaxt'ang
Xach'enats'i, seor de
Hat'erk y sus hermanos
Grigor,
Grigoris, Xoydan y Vasak y
ways.
El festival pre-consagracin
en Getik se llev a cabo con
grandes multitudes de
personas que asisten. Entre
esos
estuvo presente el
Yovhannes, el obispo de
Haghbat, un hombre
virtuoso y bendita, as como
una multitud de sacerdotes
su hermano Iwane
proporcion mucho apoyo,
porque ellos tenan la
princeship del distrito y que
tanto am al
Vardapet santa (en la
confesin, Zak'are era su
hijo espiritual). Dieron la
iglesia [extensa] tierra
delimitada por las
corrientes [extienden] de
montaa a montaa, as
como una mina en
Abasadzor y Zoradzor en
el distrito de Bjni y Ashawan
encima del monasterio.
[Yovhannes] built a
noteworthy refectory of
brightly polished stone, and
then went to the great
throne at
Haghbat. In 703 A.E. [1254]
vardapet Xach'atur and his
brother Barsegh built a
domed church with three
altars opposite the
monastery, in honor of
Saint Georg [g223].
Kirakos Gandzakets'i de
Historia de los Armenios
A.E.
[1225].
ostentaba el ttulo de
Vardapet ocult su
identidad [G217] y vino
como estudiantes y recibi
el comando
El segundo [estudiante
notable] fue nombrado
Vanakan. l [182] era un
hombre santo, modesto,
sobre todo en todo
buenas obras, racionales y
sensibles a todo y ms
competentes en la doctrina
de que todos los dems de
su tiempo. l
fue un excelente pensador
creativo que poda hablar
apropiadamente. Por estas
razones muchas personas
vinieron a
witnessed a pitiful
spectacle. For a multitude
of men and horses
demanding numerous
[g226] taxes. This man was
killed in Gandzak by the
Mulhed [Assassins], whose
custom
it is to kill people
treacherously. While he was
going about the city streets,
some people approached
him,
feigning that they had been
wronged by someone and
[190] that they were
approaching him to set
things
right. They showed
[Orghan] a piece of paper
which they had in hand,
saying beseechingly: "Trial,
trial!" As
soon as he stopped and
wanted to inquire about
who had molested them,
from one side and the
other, they
pounced on him and with a
sword they had concealed
on their persons, they
stabbed and slew him. And
so
the wicked one was
wickedly done away with.
They were hardly able to
slay [Orghan's] murderers
with
cannigos relativa
la asistencia en el Cuerpo y
la Sangre del Seor - lo que
es propio, y en qu orden.
Tambin dej un libro
Lamentaciones en la
naturaleza, se oponen a
Adn a sus hijos y Eva a sus
hijas; y otro libro,
Declaracin de la Fe
Ortodoxa contra todos los
herejes, a peticin de la
gran Zak'are general y su
masquerade in various
garbs until they found the
appropriate moment to
strike, then they would kill
whomever they pleased.
Therefore all the princes
and kings feared them and
paid taxes to them. And
they
as they killed
this impious man.
Muchos monjes se
reunieron por la fama del
lugar y se convirti para
muchos un lugar de
nutricin y aprendizaje. De
hecho, nosotros mismos nos
alimentamos y educados en
este mismo monasterio.
Tambin comenzaron a
construir una iglesia con
cinco altares de piedras
labradas, pulidos, un diseo
hermoso con una cpula.
Pero cuando estaba medio
terminada la iglesia, un
retraso ocurri que dur
mucho tiempo, ya que el
sultn de
Jorasn, Jalal al-Din [la
Khwarazmshah], vino y
golpe las fuerzas de los
armenios y georgianos, y
arruinadas numerosos
distritos. Por esta y muchas
otras razones, la iglesia
qued sin terminar. Ms
tarde un hombre
llamado Grigor Kapalets'i,
que previamente haban
sido fundamentales en la
construccin de la iglesia,
una vez ms tom la
materia en la mano y
terminado en 690 AE
[1241].
Iwane, el hermano de
Zak'are, tambin muri [ese
ao] y fue enterrado en
Pghndzahank 'cerca de la
iglesia que l
mismo haba construido,
tomndolo de los armenios
y convertirlo en un
monasterio georgiano.
Antes de morir, Iwane
through them.
he
[1.225].
[187] Anteriormente
hablamos de la gente del
noreste denominada
T'at'ars. Estos T'at'ars
acosados sultn
de Jorasn, Jalal al-Din,
golpeando su ejrcito y
destruyendo sus tierras.
Ellos le hicieron huir a
travs de la tierra
de Aghbania y l llegaron y
capturaron la ciudad de
Gandzak. Luego reuni a
sus innumerables tropas de
entre los iranes, Tachiks y
turcos, y lleg a Armenia.
Chaghatai (Ch'aghata). He
is a martial man who loves
war. But he is proud by
nature, more than he
should be. Now my second
son is also triumphant in
battle, but stingy. As for my
obscenidad. Dondequiera
que encontraron una cruz o
and loyal to him; another
una iglesia, tiraron hacia
detachment he sent to the
abajo y lo destruyeron. Esto
west and north, his son with no ocurri
them; while the third front
slo en Tiflis, pero en
was sent to the northeast
Gandzak, Naxichewan, y en
under the leadership of a
otros lugares.
nobleman named
Chormaghun
(Ch'armaghun), a wise and
Ahora haba un hombre
learned man, successful in
warfare. Ogedei
commanded them to ruin
and devastate all the lands
and kingdoms
in the world, and not to
return to him until they had
encompassed all lands and
subdued them under his
dominion. As for Ogedei, he
stayed there in that land
exigiendo numerosas
[G226] impuestos. Este
hombre fue asesinado en
Gandzak por el Mulhed
[Assassins], cuyo encargo
es matar a la gente a
traicin. Mientras iba por
las calles de la ciudad,
algunas personas se
acercaron a l,
[Orghan] un pedazo de
papel que tenan en la
mano, diciendo suplicante:
"Juicio, el juicio" Como
pronto se detuvo y quera
preguntar acerca de que los
haba molestado, de un lado
y otro,
se abalanz sobre l y con
una espada que haban
ocultado en sus personas,
apualaron y le mataron. Y
as
mascarada en diversos
atuendos hasta encontrar el
momento adecuado para
atacar, entonces iban a
matar
19. En cuanto a la
destruccin de Sultn Jalal
al-Din, y su retirada del
mundo.
21. Concerning the
destruction of the city of
Gandzak.
que se asustaron y no se
atrevieron a luchar. Pero,
mientras l invocaba el
franco armenio y
de la destruccin. Nosotros
tambin estamos asustados
por las revelaciones de los
hombres benditos
transmitidas por Dios, con
la ayuda de la Santa
Rusudan, daughter of
T'amar, sister of Lasha,
grandchild of Giorg, a lewd
and lascivious woman, like
Shamiram, headstrong
toward all the men sent to
her, sleeping with many but
remaining barren. Rusudan
excercised authority
through the commanders
Iwane and his son Awag,
Shahnshah (son of Zak'are),
Vahram
and others. Because Iwane
had died shortly before,
they took and buried him in
Pghndzahank' (which he
had
made into a Georgian
monastery, taking it from
the Armenians). Iwane's son
excercised his father's
authority.
And since they were unable
would
not see them and
mercilessly kill them. The
voices of the enemy
paralyzed them and the
rustle of their quivers
filled everyone with terror.
Each man saw the hour of
his death come before him
and their hearts died within
them. Children fled to their
parents from fear of the
sword, and their parents
with them fell from fright
before
falling to the enemy.
naturaleza, ms de lo que
debera ser. Ahora mi
segundo hijo tambin
triunfante en la batalla,
pero tacao. En cuanto a mi
hijo menor, que ha sido
amable de su infancia, llena
de virtud, generoso en la
entrega de regalos y, a
partir de la
momento de su nacimiento,
mi gloria y la grandeza se
ha incrementado a diario.
He aqu, yo he dicho [195]
que toda la verdad.
Postraos frente a cualquiera
de los tres que usted elija
"[G232].
Se acercaron a la ms
joven, que se llamaba
Ogedei-Khan (Hok'ta) y se
postraron delante de l.
Su padre puso la corona en
la cabeza y muri.
in it.
desvos y la construccin
sin la atencin [G233].
En cuanto al ejrcito
enviado a travs del este
(cuyo jefe era Chormaghunnqym), iba en contra de
Sultn Jalal al-Din
que gobern Jorasn y los
distritos alrededor de ella, y
l y sus fuerzas expulsado,
haciendo de l un fugitivo,
ya que
se explic anteriormente.
Luego, en la serie, que
devastaron todas las tierras
de Irn, Atrpatakan y DILM
[Daylam],
ciudades grandes y
hermosas como Ray (Re) y
Isfahn (Aspahan) que
estaban llenos de cosas
Thereafter they battled with buenas, entonces
all the fortresses and with
reconstruida en su nombre.
[203] many cities, erecting
As que tomaron todas las
diverse types of [siege]
tierras por donde pasaban.
machinery, for they were
very clever and capable.
They took and tore down
many fortresses and keeps.
It
was summertime and
extremely hot, and
provisions had not been
gathered in, for [the
Mongols] came upon
them unexpectedly.
Therefore men and beasts
suffered from thirst and,
willingly or unwillingly, fell
into the
hands of the enemy
because of the danger
extendido en varias
direcciones, el saqueo y la
destruccin, y de nuevo
regresar [a Mughan] y se
establecieron.
besieging them.
21. En cuanto a la
destruccin de la ciudad de
Gandzak.
23. The capture of the city
of Shamk'or.
su destruccin. Por de
pronto el suelo rompi en
pedazos y agua negro
brot. Un extremadamente
grande de lamo
examinar el signo de
aprender lo que significaba.
Y cuando se enteraron de
que era un presagio de la
ciudad
destruccin, dejaron de
abusar de los cruces [198]
que haban puesto bajo el
umbral de la ciudad
22. En cuanto a la
destruccin de las tierras de
Armenia y Georgia por el
mismo ejrcito.
So vardapet Vanakan
selected two priests from
among them, one named
Markos and the other
Sost'enes, who
slidamente construido, ni
los barrancos
de los valles. En cambio,
todos los que estaban
escondidos se descubran.
La valenta de los hombres
los abandon, y la fuerte
[201] manos de los
arqueros se debilitaron. Se
escondieron sus armas,
aquellos que los tenan,
para que el enemigo hara
no verlos y sin piedad a
matarlos. Las voces del
enemigo paralizados ellos y
el susurro de sus aljabas
todos llenos de terror. Cada
hombre vio a la hora de su
muerte vino antes que l y
su corazn muri dentro de
ellos. Los nios huyeron a
sus padres por temor a la
espada, y sus padres con
ellos cayeron por susto
antes
cayendo al enemigo.
assembled from many lands
for studying our religion.
Behold we stand now before
Uno poda ver espadas sin
you. Do with us what you
piedad la tala de los
will, granting either life or
hombres y mujeres, jvenes
death."
y nios, ancianos y edad
las mujeres, los obispos,
sacerdotes, diconos y
The prince then said to hirn: empleados. Nios lactantes
propiedad y multitud de
esclavos, que eran en reas
abiertas.
A partir de entonces se
enfrentaron con todas las
fortalezas y con [203]
muchas ciudades, erigiendo
diversos tipos de asedio []
forcing us along so
stringently, like horses on a
raid. And if it happened that como esclavos para sus
someone out of bodily
necesidades. Ellos tratan de
weakness
forma similar a las ciudades
densamente pobladas,
or lameness paused a little, acampando sobre ellos y
they would mercilessly
strike his skull and beat his sitiando ellos.
body with sticks, so much
so
that we could not remove
thorns from our feet or
someone would attack. Nor
could anyone drink water
because of those forcing us
on.
Kirakos Gandzakets'i's
descender de la cueva, y se
construy una iglesia y
habitaciones en la base de
la roca, permaneciendo all.
verano y extremadamente
caliente y se quem por el
sol, como si estuviera en
una prisin. Los nios
estaban
hermanos ".
As Vardapet Vanakan
seleccion dos sacerdotes
by the impious [Mongols] so de entre ellos, uno llamado
that perhaps God in His
Markos y el otro Sost'enes,
compassion will free you."
que
For there was at Gag a
posteriormente fueron
[214]
ordenados vardapets por l.
wonder-working Cross
Nosotros tambin
which helped all those in
estuvimos presentes all
difficulties, especially
estudiando las Escrituras en
captives. The holy martyr
aquellos das. [Vanakan]
Sargis
descendido a ellos. Molarnoyin estaba al otro lado de
y pequea?"
[208] El Vardapet
respondi: "Nosotros no de
sus buenas intenciones
sabamos, sino por temor a
que nos apoderamos
numerosas preguntas
acerca de las fortalezas y
habamos comulgado en el
Cuerpo venerado y la
Sangre del Hijo de Dios.
ms tarde se llevaron de
nosotros. Luego se
seleccionado [G247] de en
medio de nosotros, los
hombres que podan ir
sobre ellos. El resto
Ordenaron llevados a la
monasterio y al pueblo y
dejaron sus supervisores all
para que nadie ms podra
buscarlos. Ellos
ravishments and
destruction. There was no
one to resist them or offer
war against them. Therefore orden la Vardapet a
permanecer en el
fear was
monasterio.
everywhere. The queen of
the Georgians, Rusudan
[1223-45], had fled to
Hijo del hermano [de
wherever she was able. So
Vanakan], el sacerdote
all the
Poghos, recibi la orden de
princes surrendered [to the venir con nosotros,
siguiendo Molar-noyin. Pero
Mongols].
o la cojera se detuvo un
poco, ellos sin piedad
fortified there, one of their
golpear su crneo y se
principals (named Itulata)
took many troops and came golpeaba el cuerpo con
palos, tanto es as
and [g254] besieged the
area around the fortress;
the land filled with the
troops of foreigners
generally, since many
people had fled [to
Kayean] from all sides
because of the fortification
of the area.
Al encamping, tomaron y
nos hacinados en casas
estrechas, mientras que los
They settled around all
sides of the wall at the base rodearon y custodiados,
of the fortress and sent
no dejar a nadie fuera de
messages to Awag to come ejercer sus funciones
out to
corporales [G248]. En su
them in obedient service
and not to be afraid. Many
times they sent to him,
saying the same thing. Now
Kirakos Gandzakets'i de
quickly came to
fugitivos.
Chormaghun. When
Chormaghun saw the prince
he asked him: "Are you
Entonces, un da
Awag?" The prince
maravilloso Vardapet me
replied: "I am he." The great dijo: "Kirakos" [G249]. Y yo
le dije: "Qu es lo que
commander then asked:
mandas,
"Why did you not come
quickly to me when I
entered
the borders of your land?"
The prince responded:
"While you [219] were far
away and my father was
living,
to Awag: "There is a
proverb, 'I came to the
window/sky light, you did
not come. I came to the
door, behold,
[g256].
estbamos siendo
mantenido. Al vernos,
se apart del camino para
nosotros, y nos fuimos
antes que l. l dijo: "Qu
necesitas Quiz tienes
hambre lo har?
tipos de reptiles. El
Vardapet respondi:. "No
comemos carne de caballo
o de sus otros alimentos,
pero si lo desea
[Chormaghun] further
ordered all of his troops not
to fight with the fortresses
and cities under [Awag's]
destruccin de la ciudad de
Lorhe.
[215] Chaghatai, el
comandante de todos los
destacamentos de los
paganos, se enter de la
fortificacin de la ciudad
de Lorhe y sobre la
abundancia de tesoros en
ella, porque haba situado la
casa del prncipe y
Shahnshah
su tesoro. [Chaghatai] llev
consigo seleccione armas y
muchas mquinas de
asedio, y en plena
disposicin que
se fue y se estableci en
torno a [Lorhe], sitiando la
ciudad.
were
anxious for booty and
feared no one, did to them
the same as they had done
to Ani, namely, they
ravished the
goods, cut down the
inhabitants, ruled the city,
stripped it of its ornaments,
and took its residents into
no en Dios.
debido a la fortificacin de
la zona.
Se instalaron alrededor de
todos los lados de la pared
en la base de la fortaleza y
se envan mensajes a Awag
a salir a
en servicio obediente y no
tener miedo. Muchas veces
se envan a l, diciendo lo
mismo. Ahora
[G255].
of
a Awag:. "Hay un
proverbio:" Llegu a la luz
de la ventana / el cielo, no
viniste llegu a la puerta,
he aqu,
no estn acostumbrados a
comer este alimento y
beber esta bebida, ms
bien, que comen carne de
animales limpios que
hemos
han sacrificado, y tomar
vino para beber. "As que
[Chormaghun] orden que
tal haya de atribuirse a los
que
solicitado. Al da siguiente
[Chormaghun] sentado
[Awag] por encima de
muchos de los grandes y de
esta manera, por da
da, honr el prncipe [220]
an ms hasta que fue
incluso sentado en el rango
de los verdaderamente
grandes seores.
llevado a la destruccin,
como ha sido el caso desde
el principio hasta el
presente. Chormaghun
envi embajadores a
los habitantes para que
vengan, obediente a l. Los
que eran los jefes de la
ciudad no se atrevieron
responder al mensaje sin
pedir prncipe Shahnshah,
ya que la ciudad estaba
bajo su autoridad.
Fue un espectculo
lamentable all. Padres
muertos y sus hijos fueron
Those who went to her
amontonados uno encima
encouraged her to submit
del otro, como un montn
to the Great King and not to de
fear. Taking troops from her,
piedras en bruto,
they [229] returned to the
sacerdotes y diconos y los
emissaries with [a treaty
funcionarios de la iglesia,
containing] conditions
viejos, jvenes, nios,
[g266] of peace and
adolescentes, y muchos
friendship, that
the oath.
prostituciones y corrompido
con indignidades. Este fue
el final del asunto [G259].
soldados y rpidamente
tom la ciudad,
deslumbrante todo lo que
encontr en ella [G260].
y construir en su nombre y
para servirles. Y la tierra
comenz a ser reconstruida
gradualmente.
Sin embargo, es la
costumbre de Dios para
recordar la misericordia en
su ira, y l lo hizo aqu, ya
que "l se ocup de
nosotros no
[a la mongoles] en el
servicio: Shahnshah, hijo de
Zak'are, prncipe Vahram y
su hijo Aghbugha, Hasan
llamados
Luego a travs de
impuestos, que van y
vienen, y las actividades
militares [los mongoles]
empez a colocarlos en una
situacin; pero
a pesar de todo esto y ms,
adems, a pesar de que
ellos hostigaron, sin
embargo, ellos mataron a
nadie. Despus de unos
cuantos
aos haban pasado,
prncipe Awag fue acosado
[por los mongoles] y l no
pudo [G263] satisfacer
todos
We gladly leave a
testament for the
generations to come for we
have hope of salvation from
the difficulties of
se atrevi a mantener
abiertamente caballos o
burros, pero lo hicieron en
secreto por el impuesto de
guerra, porque dondequiera
que [la
Mongoles] caballos
descubiertos les violadas.
Por otra parte, dondequiera
que encontraron su marca
(a pesar de su propia
animales y todos los que
tomaron fueron sellados
con la marca de cada
comandante, en cualquier
extremidad), incluso si la
caballos haban sido
adquiridos [de los
mongoles], siempre que
uno de ellos descubri [a
caballo como marca]
se lo llevaron y castigados
el pueblo como ladrones.
They ate all sorts of animals No slo los grandes hacen
[227] Un da en la casa de
Awag, una de las no muy
nobles mongoles [] lleg a
la carpa donde estaba Awag
There is no religion or
worship among them, but
they [235] frequently call
on the name of God in all
matters.
Dichos trastornos
aumentado porque el gran
general que era el jefe de
todos ellos, Chormaghun,
tena
vuelto sordo de un diablo y
heridas. Sin embargo, la
autoridad no haba sido
retirado de su casa, ya que
su esposa e hijos, junto con
los funcionarios de su casa,
celebr la autoridad. Esto
30. En cuanto a la
destruccin que se produjo
en la zona Xach'en, y
sxur, sidun; bread, ot'mak;
ox, ok'ar; cow, unen; sheep, alrededor de los piadosos
ghoyna; lamb, ghurghan;
prncipe Jalal.
goat, iman; horse, mori;
donkey, losa; camel,
t'aman; dog, noxay; wolf,
ch'ina; [237] bear, aytk'u;
fox, honk'an; rabbit,
t'ablghay,
t'ulay; chicken, t'axea;
dove, k'ok'uch'in; eagle,
burk'ui-ghush; water, usun;
wine, tarasun; sea, naurtangez;
Hemos expuesto
brevemente lo que los
soldados enloquecidos
llamados T'at'ars hizo en
todo el pas. Ahora
hablaremos
la destruccin de Xach'en y
lo que [los mongoles]
hicieron all. Porque se
haba extendido su
allanamiento
expediciones a lo largo de
todas las partes, incluso
repartir la tierra por lotes.
Ahora, algunos de los jefes
llegaron [Xach'en]
multitud de gente a la
espada, mientras otros
lanzaban fuera
33. Concerning Rhaban of
Syria.
los acantilados. De la
multitud cado que cubre la
tierra un pequeo ro de
sangre flua y flua como el
agua,
vsperas
sin obstculos, no importa
de dnde puede estar,
como un monje; y en
memoria de la resurreccin
de nuestro Salvador,
pasado domingo sin dormir,
en una vigilia permanente.
Era muy aficionado a los
sacerdotes, un amante del
conocimiento, y
acumulada y se lo dio a
ellos cuando llegaron a l.
[El mongoles] no harry la
tierra [por
disposiciones exigentes]; en
cambio, llegaron a l. Pero
en otras tierras, [los
mongoles] no lo hizo; [232]
Kirakos Gandzakets'i's
constantemente estaban
siendo ofrecido por este
cordero de Dios, de modo
que pueden quitar los
pecados de la tierra. La
iglesia era
construida en el monasterio
llamado Gandzasar, frente
Xoxanaberd [G269], en el
lugar de su cementerio.
Mayora
aos de trabajo entraron en
su edificio,
Estaremos encantados de
dejar un testimonio para las
generaciones por venir
porque tenemos la
esperanza de la salvacin
de las dificultades de
este mundo que nos rodea.
Por lo tanto vamos a
establecer una breve vuelta
por el inquisitivo [una
cuenta de] lo que [el
Mongoles] pareca, y lo que
assembled there.
y largo vivido.
en ella.
winter here."
Rhaban de lleno a su
comandantes con una
orden escrita que todos
obedecen sus rdenes.
su hermano, el valiente
Smbat; durante el reinado
de su padre Kostandin como
prncipe de prncipes; en el
kat'oghikosate de lo viejo y
virtuosa Kostandin,
ocupante del trono de San
Gregorio en Hrhomkla; en el
pontificado como arzobispo
Lambron as private
property and made him his
son's coronant. But after a
while this man rebelled
against his
Oriente [G278]
ordenndoles de configurar
como un reemplazo para
Chormaghun (que haba
quedado sordo) un cierto
residentes] no queran
[entrega] y en su lugar
enviaron los emisarios de
vuelta con insultos.
Entonces se levantaron en
consent.
incorrectamente
completado nicamente
con los cristianos y Tachiks,
pero todo el mundo
de todo el distrito se haban
reunido all.
En la ciudad eran
innumerables santos
Evangelios [pertenecientes
a] la [242] alta y humilde.
Los extranjeros tomaron la
sultn y el T'at'ars.
[251] Vahram brought
[Dawif] and made the
situation known to the
T'at'ar forces, saying: "the
son of our
king was exiled and
deprived of his kingdom."
So [the Mongols] enthroned
him in opposition to his
aunt and
ordered him anointed
according to Christian
custom. They ordered all of
his father's princes to obey
him and
her son
(the other Dawif) and sent
ambassadors to the other
T'at'ar commander Bafu [of
the Golden Horde], a
ello."
[252]
/Caucasian Albanians, to
the Great Court.
Baiju general, en
consonancia con su
profundo conocimiento
[militar], dividi a sus
soldados en muchos
grupos, poniendo
bajo los ms destacados
comandantes valientes,
mientras que las tropas
extranjeras, que comprende
diversas nacionalidades,
fueron
dividido entre [las tropas
leales] para que no trabajan
ninguna traicin. Luego de
seleccionar el valeroso y
valiente
de todos ellos, hizo una
vanguardia que fue y
combati con las tropas del
sultn y los puso en fuga.
El sultn mismo huy,
escapando [G282] por un
pelo y dejando su trono y
pertenencias all. [Los
Mongoles] persiguieron a
los soldados fugitivos y sin
piedad les cortaban,
ponindolos a la espada;
entonces
y poner a la poblacin a la
espada, encantador lo que
fuera en la ciudad y
dejndola abandonada.
Luego se
su propio nombre, se
estableci por obispos y se
fue.
Aghbania / Aghuania, ya
que la demolicin y
destruccin de todos los
pueblos haba venido del
Seor. los
Cristianos entre sus tropas
liberaron a muchas
personas de su cautiverio,
tanto abiertamente y en
secreto, sacerdotes y
clrigos.
Esto era especialmente
cierto de los prncipes
grandee Awag, Shahnshah,
Vahram y su hijo Aghbugha,
la
Xach'ents'is Hasan Jalal y
sus fuerzas y parientes
Grigor, hijo de la hermana
de la madre de Jalal, Dop'i,
y otra
prncipes y sus tropas [que
liberaron a la mayor
cantidad], ya que eran
capaces. Esto ocurri en
692 AE. [1.243 mil].
que la negativa no
ocasionara ningn gran
dao, de mala gana los
entreg con muchos regalos
adems de los que haban
venido a ellos. [Parientes
del sultn] fueron tomadas
y exhibieron a Baiju y
los otros jefes. Tan pronto
como [los mongoles] los
vio, eran felices y honrados
en gran medida a los
embajadores
del rey, estableciendo
estipendios y caballos para
ellos durante el invierno,
por lo que cuando lleg la
primavera que pudieron
regresar a su propia tierra.
De este modo se estableci
amistad con el rey. Le
dieron una ordenanza
escrita
de acuerdo con su religin
que ellos llaman el-tamgha
[g285].
Y as [los mongoles]
[kat'oghikos Kostandin]
l. Habiendo tomado
hastened to write encyclical [Lambron] estableci su
letters and universal
madre
canons. He sent
la reina de reinas all y
with the letter the learned
escribi edictos diciendo:
and brilliant vardapet
"En adelante, esta fortaleza
Vardan, who, for reasons of no ser dado a cualquier
prayer had gone to
prncipe,
Jerusalem to
pero seguirn siendo
worship the sites of the
propiedad real, ya que sus
Holy Land. After visiting the seores siempre han sido
holy places, he came to
rebeldes debido a su solidez
Cilicia to the Christ-crowned ".
King Het'um and his
brothers. He went to the
kat'oghikos who rejoiced
exceedingly at his [257]
sight. The
kat'oghikos kept [Vardan
Arewelts'i] with him a long
time, binding the latter to
himself with affection, for
he
never wanted him to
depart.
privada y le coronant de su
hijo hizo. Pero despus de
un tiempo este hombre se
rebel contra su
hijo de la hermana, el rey
Het'um, como era su
costumbre ancestral.
Aunque Kostandin, padre
del rey, as como la
rey mismo se esforz
mucho para que el rebelde
a aceptar la sumisin [249]
que no lo hara, porque l
haba recibido
ayuda del sultn de Rum, y
as se mantuvo en rebelin.
demanded of
all written approval of the
prescribed rules. Because
everyone had strayed from
the Truth and was
possessed
inesperadamente mientras
los soldados del rey se
dispersaron a sus propias
viviendas. Entr en la tierra,
destruido
muchos awans y campos de
fuego, el asesinato y la
esclavitud. l mat y
saque muchos cristianos,
ocasionando tanta maldad
en la tierra a causa de un
rencor.
soldados y valientemente
vino contra el enemigo
multitud, poniendo a todos
a filo de espada. Slo el
prncipe rebelde y [250]
unos hombres con l
pudieron
huir. De esta manera
Kostandin fue golpeado por
el rey siete veces, despus
de lo cual entr en su
fortaleza, y no lo hizo
atrevera emerger.
doctrine.
mongoles] l entronizado
en oposicin a su ta y
As soon as Guyuk-Khan
[1246-48] took control of
the great kingdom of the
T'at'ar army in their own
land, he
forthwith sent out tax
collectors to his troops in
the various regions and
lands which they had
subdued, to take
one tenth of all the property
of the troops as well as
taxes from the districts and
kingdoms conquered by
them:
from the Iranians, Tachiks,
Turks, Armenians,
Georgians,
Aghbanians/Aghuans and
from all peoples under
[252]
39. En cuanto a la
convocatoria de seor
Nerses, kat'oghikos de los
Aghbanians / Aghuans
/ Caucsicos albaneses, a la
Gran Corte.
esposa
many soldiers.
Cristianos, llegados
recientemente de sus
tierras, mientras que ella
podra referirse a s misma
con el matrimonio que da
alegre.
dicesis en el
aos.
(Mtsbin) y el
[re] construccin de la
ciudad de Karin,
T'eodupolis. El [poblacin]
dispersa y oculta y los que
tenan
come to
them willingly or unwillingly.
Similarly Bat'u sent her
[other] son to the Khan and
himself summoned Rusudan
to go to him.
[kat'oghikos Kostandin] se
apresur a escribir cartas
encclicas y cnones
universales. l envi
con la letra de la Vardapet
aprendido y brillante
Vardan, que, por motivos de
oracin haban ido a
Jerusaln para
adorar a los sitios de la
Tierra Santa. Despus de
visitar los lugares santos,
lleg a Cilicia para coronado
Cristo
Rey Het'um y sus
hermanos. Fue a las
kat'oghikos que se
regocijaron en extremo a su
[257] a la vista. los
kat'oghikos mantuvo
[Vardan Arewelts'i] con l
mucho tiempo, la unin del
ltimo a s mismo con
afecto, porque
Haghartsin, Kech'arhu,
Hawuts 'T'arh, Ayrivank',
the poor, and from this
Yovhannavank ',
extortion they bought
expensive clothing and they Saghmosavank', Horhomosi
Vank y
dressed, ate, drank, and
boasted
los que les rodean. Del
y se par frente a la
fortaleza inexpugnable de
Kayean. Se detuvo all y dio
instrucciones a muchos de
los que estudi su
Yovsep 'fue a un
comandante T'at'ar llamado
Anagurak-nqym cuyos
cuartos verano eran cerca
de la tumba
del bienaventurado Apstol
la ceremonia de apertura,
construy un monasterio, y
reuni muchos clrigos en
ella [g31 1].
testimonies.
Kirakos Gandzakets'i's
numerosos castigos. l
demoli inaccesibles [de
Hasan]
fortalezas: el llamado
Xoyaxana en persa, Ded,
Tsiranak'ar y sus otras
fortalezas. Y as lo
empataron
los que ni siquiera un rastro
pareca que algo le haba
construido all. Tomando
mucho oro y plata
de [Hasan] apenas salvaron
su vida. La nobleza grandee
no poda hacer nada para
ayudarlo, lo aterrorizaba
eran
garganta y el malo
There is a village named
Tsar by the Sea of
Geghark'unik' [Lake Sewan]
in the Xach'en area, close
by
entr en el yugo de
servidumbre al ejrcito
T'at'ar en Oriente cuyo
lder, despus de la muerte
de
So [Dawit'] began to
Rusudan [previamente]
haba enviado [al ron] con
su hija, [g3 15] la esposa
del sultn Ghiyath al-Din.
[Ghiyath al-Din] haba
colocado el sobrino de
Rusudan en confinamiento,
de modo que no [264]
habra ningn complot
contra
su madre-en-ley sobre el
reino.
Furthermore, by reason of
proporcionadas tropas a
the goods and their own
acompaarlos al pas de su
greed, even priests came
and adhered to him, waiting gobierno.
in
attendance on him, washing
his feet and sprinkling the
water on themselves and on
the assembled multitude.
lazos matrimoniales
formadas con [la familia de]
Lascaris (Leshkare),
because an exceedingly
large number of pilgrims
brought things and gave
them gladly. Should any
vardapet
or priest prevent or impede
their going [to Dawif], the
people cursed and
slandered them, implying
that they
were [276] jealous and
malicious men and saying:
"They cannot perform his
deeds and do not wish for
the
en el trono tradicional de
Alaya. Por lo tanto, tuvo
miedo de ir all. En su lugar,
se detuvo en Erznka para
ver qu
podra pasar.
47. En cuanto a la
destruccin causada por los
T'at'ars en Georgia.
to be Christ, oh Christians?
For Satan is accustomed to
take the form of a luminous
angel." And [Vanakan]
[circunstancias], ms que
en Dios. Los prncipes
privados y robados
quera devastar
universalmente las tierras
de los armenios y los
georgianos, tierras sujeto a
ellos. Para el
rey de los georgianos con
todos los prncipes quera
rebelarse. [Ellos] estaban
reclutando a venir y
destruir, ya que
Kirakos Gandzakets'i de
Holy Spirit of
God, whether it should be
said to originate solely from
the Father, or from the
Father
demanded a reply.
algodn, no
la suya, la sangre fluira
Otros fueron a l y
comenzaron a cantar sus
alabanzas y llamarlo Dawit
'Miaynakeats' (el Cenobite)
y
Sk'anch'elagorts (el
trabajador Wunderhood).
Por la fuerza tomaron la
viga de la prensa de aceite
de su casa,
formado una cruz elevada
de ella y erigi la cruz en la
puerta de la iglesia. Ellos
sacrificaron toros a la
misma, y
[calendrical] system on
A countless multitude
assembled at his burial, and
with great sorrow and grief
they lamented exceedingly,
for
they were deprived of the
venerable one's luminous
doctrine and salutary
[g347] words. They took
and buried
him at the head of the
monastery on the eastern
side, close to the smaller
En cuanto al Engaador,
que hipcritamente se llev
nada de nadie a pesar de
que tom de las manos de
la
se le deje de hacerlo.
Cuando le preguntaron:
the wondrous vision and
"Qu ves?" l respondi:
said: "Now say what you
"Cuando me caigo en mi
related to me earlier so that cara al [277] la
he too may hear it.' And the
suelo, el roco aparece de la
priest began to speak,
tierra y habla conmigo ".
saying: 'Before your coming
to the church, I was praying
in the gallery of the holy
A continuacin, el obispo y
los sacerdotes queran
destruir la cruz que el
hereje haba erigido. Pero
toda la multitud [de
church and suddenly the
picture of the archangel
Gabriel (which is drawn
opposite the picture of the
most
bienaventurado apstol
Thaddeus en el distrito
Artaz, despus de que fue
arruinado y abandonado).
[l dijo]: "Yo haba ido a ver
a algn negocio
en el distrito de Goght'n.
that they would be baptized [La gente de all] me dijeron
by others, for I saw that
que en un pueblo de aqu
they were rough men, and I hay un hombre que tiene un
judged them to be
roco para una
insincere.
esposa. No creer en ellas,
nos fuimos a la casa del
hombre y no ver el roco.
"The eldest of them said to Cuando le preguntamos al
me: 'We are from the
hombre que l
Iranian city of Zangi and
Muslim by faith. We built a
verificado el asunto,
large
diciendo: "Yo tena una
esposa y ella muri,
and beautiful minaret and
dejndome nios pequeos
readied whatever was
y me sent llorando.
necessary for the opening
celebration. I ascended to
[preguntndose] quien
the top
nutrirlos para m. Y de
repente se me apareci una
of the dome in order to give mujer que dijo: "Llorad
the worthless cry according
to Tachik belief. And lo, I
No, porque yo ser tu mujer
saw to the east that the
y alimentar a sus hijos
"[g328]. A partir de
earth was torn asunder and entonces ella estaba
one spot was filled with
siempre en mi casa, por lo
unbounded light and a king, que
awesome and wondrous sat
nuestra comida y llenar
on a throne of glory and
todas nuestras
about him a luminous
necesidades. Y estoy muy
multitude who blessed him impresionado con el amor
Cuando le pregunt:
"Dnde est ahora?"
Seal con el dedo y dijo: ".
Ah est ella parece a m y
Y me levant, orando y
leyendo el Evangelio, para
que quizs estara
impulsado el espritu ama el
pecado y lo impuro
a cabo. Pero, [279] como el
hombre relacionado, ella
ignor esto y se sent
riendo. No verla, se levant
y se fue.
y el Hijo.
el momento de Grigor y
Nerses, dos hermanos
benditos de la lnea Arsacid,
aprendi hombres y
vengadores de las leyes
respuesta.
Vanakan, ya que en el
momento en que fue
venerado, y para Vardapet
Vardan, a Yovsep 'y otros
para ver lo que
de la ortodoxia [g344] en la
Santsima Trinidad y la
dispensacin de Cristo.
them, saying: 'Do not spend Desde su niez se ocup
the night up there, for those
con servicio santo y se
who have done so have
muestra [281] mucho
seen frightful horrors, and
trabajo y esfuerzo en la
destruction has
doctrina, dirigiendo muchos
encompassed many of
hijos a la gloria. l
them.'
se ocup con ascetismos
mltiples y, matando a sus
miembros corporales, de
"But [the Armenians]
acuerdo con el
ascended boldly, taking no
asesoramiento de la
food with them, and they
stayed several days. The
Apstol, l crucificado su
residents
cuerpo de deseo y anhelo.
Para este hombre de Dios
of the monastery were
era como una abeja con
amazed, wondering what
alas finas,
had happened since there
was no other way up [than
volando sobre diversos
the one
jardines de flores,
recogiendo de ellos lo til y
traversed] and they
beneficioso para sus
assumed that the
necesidades y
Armenians had died there
from the terrors.
alimentos y para la sanidad
de los reyes y plebeyos. Del
mismo modo que l se
"But [the Armenians], after comprometi a recoger la
vida y virtudes de todos
completing their worship
predic el arrepentimiento
por mandato del Seor, que
posee conocimiento del
Antiguo y Nuevo
Testamento. Como
Pedro profesaba al Seor,
hijo de Dios y era el jefe de
la Iglesia. Entre [282] los
hijos del trueno
escribi y tron lo espiritual.
Con Pablo se difundi a
todo el mundo la Palabra de
Vida
y confirmada por escrito.
Apareci entre los
vardapets de la Iglesia y
ahuyent a los lobos. l
dio leche a la pequea; y
para los adultos, comida
substancial.
En el monasterio (que l
mismo haba construido)
sistema [calendrico] el 18
de marzo, de acuerdo con
el Romano [calendario] dos
das antes del inicio de
primavera, el sbado, el da
de la conmemoracin para
el venerable Cirilo, patriarca
de Jerusaln (que
dispuestos los pasajes que
se leen [en la Iglesia], que
escribi el libro titulado The
Call y el martirio
del santo Orend y sus seis
hermanos, que fueron
martirizados por los impos
Maximiano). [Vanakan] era
un seguidor
de sus formas y por lo tanto
l era digno de [muriendo
en el da de su] recuerdo.
Un incontable multitud se
reuni en su entierro, y con
gran tristeza y dolor que se
lamentaba en extremo,
para
fueron privados de la
doctrina luminosa
venerable de un solo y
saludables [G347] palabras.
Tomaron y enterrados
l en la cabeza del
monasterio en el lado este,
cerca de la iglesia ms
pequea, donde las tumbas
de los pobres
fueron localizados, por
[Vanakan] a s mismo por lo
que haba ordenado.
He became extremely
strong and grew more
powerful than all, made the
world obedient to him and
placed all
lands in tribute.
Furthermore his relations
held him to be greater than
anyone else, and their king,
whom they
call Khan, sat on his throne
by [Batu's] command. For
Guyuk-Khan had died and
his clan debated as to who
Vardapet Grigoris,
estudiante y relativa de
Vanakan.
comportamiento admirable,
un trabajador de los
mandamientos de Dios,
obedientes desde la
great
chief named Elch'i-Gada.
The latter previously had
been ordered by GuyukKhan to be general of the
T'at'ar
el nombre de la Santsima
Trinidad y profundas
palabras de la oracin y
luego se dieron a ellos; y se
lo llevaron en la fe
y unido a sus personas.
En cuanto a [Yovhannes]
mucha gente tiene mucho
que decir, pero en especial
a nuestro hermano el
maravilloso Vardapet
Tierra Santa, y yo
estuvimos all algunos das,
alojamiento en [el
monasterio de] Santiago
[g349].
sent it everywhere
threatening death to
anyone
collecting taxes either from
the Church or its servitors,
no matter what their
nationality; [this also
applied to]
the Tachik mosques and
their attendants.
iglesia y de repente la
imagen del arcngel Gabriel
(que se dibuja frente a la
imagen de los ms
bendita Madre de Dios)
empez a hablar y dijo:
Alegraos y regocijaos,
porque el Seor est
contigo. Bendita
t entre las mujeres y
bendito el fruto de tu
vientre ". Entonces todas
las imgenes de los santos
comenzaron a pronunciar la
misma [la frase] durante
mucho tiempo: 'Alegraos y
regocijaos, porque el Seor
est contigo. "
received a document
guaranteeing freedom for
lord Nerses, kat'oghikos of
the Aghbanians/Aghuans,
for all
of his
authority and that no one
disobey what he said.
Y mientras yo estaba
parado all asombrado,
atnito y sorprendido, mi
through,
relacionamos con l la
causa de nuestro retraso y
la sustancia de la visin, e
inmediatamente nos
arrepentimos de
predicar desde esa altura a
Cristo como el verdadero
Dios, y [para anunciar] a
nosotros mismos como
cristianos. l nos dej,
diciendo: "Como se trata de
cmo son las cosas, vamos
a actuar con prudencia. Si
ahora nos confesamos a
Cristo, la turba de Tachiks
voluntad
matarnos y dirn que como
resultado de nuestros actos
ilcitos que fueron
[g360].
nosotros
os rogamos, nos dan el sello
de Cristo y hacernos siervos
completos de tu Dios. '
57. The census undertaken
at the order of MongkeKhan.
Georgians,
Aghbanians/Aghuans and
the districts surrounding
them. They began recording
destruccin ha abarcado
muchos de ellos '.
taxed. Furthermore
fishermen of the seas and
lakes, miners and
blacksmiths and
painters/plasterers [were
taxed] [g362]. Is it
necessary to explain in
detail the level of profit
which [300] they
extracted from people? And
they alone profited. They
took all the salt mines, in
Koghb and other areas.
writing.
aquellos en la mesa y
no permitira ninguno de los
hombres del monasterio
para servir a ellos, diciendo:
"Es nuestra costumbre de
cuidar de nuestra
hermanos '.
El Saint-amorosa Yovhannes
narr esta hablando en
tercera persona de la
humildad, de modo que
nadie saba
que l mismo estaba con
ellos.
Kirakos Gandzakets'i's
History of the Armenians
a la ciudad de Colonia. Y
muchos
muchos turcos y Tachiks
vinieron a l y fueron
bautizados por su
maravillosa conducta y las
curaciones
l realiz.
brazos y no me permiten
tocar el suelo.
"Inmediatamente el
prncipe mand y orden
que fueran retirados de
el fuego y se le permiti ir a
donde quisieran.
Kostandin, en Hrhomkla.
Este ltimo recibi
[Yovhannes] gozosamente
con gran honor y no lo dej
salir.
siempre [G355].
noticia de la muerte de
Guyuk-Khan. Y l se qued
donde estaba para ver
quin tomara el trono del
reino.
Entonces [muchos]
empezaron a venir [a Batu]:
reyes y descendencia real,
prncipes y comerciantes, y
todos los que
thirteenth of May
crossed the Ayex [Ural]
river and came to Or which
is midway between Batu
and Mongke-Khan. Then
crossing the Ert'ich [Irtysh]
river they entered the
Nayiman [Naiman] country.
They came to Xaraxeta
[Khara-Khita] and crossed
into T'at'arstan on the
fourth of the month of
Horhi, the thirteenth of
September on
the celebration of the feast
of the Cross, and they saw
Mongke-Khan seated in
venerable glory. [Het'um]
gave
the Khan gifts and was
honored by him according
to his dignity. He remained
at the urdo for fifty days
and
[Mongke-Khan] gave him a
noteworthy edict that no
one dare harass him or his
country. He also gave him a
document proclaiming
freedom for the Church
everywhere.
distritos, patrimonios y
principados, as como
escritos [295] documentos.
Y nadie
atrevido a oponerse a lo
que l haba mandado.
Artsaj, a quien
cariosamente llamado
Jalal, un hombre religioso
piadoso y un modesto
armenio por nacionalidad.
[Sartakh] recibida
[Hasan] con afecto y honrar
as [g358] como sus
acompaantes: prncipe
Grigor (habitualmente
llamada Tghay) que era
Ch'araberd, Akanay y
Karkarhn, que los turcos y
georgianos previamente
haban despojado de l. l
tambin
Urosoghan [g368],
K'ayik'ant', Xuzax
(K'amots'), to Xndaxoyr and
to Sghnax (Xarchux
mountain) where the
ends.
fue a Mongke-Khan.
Y Mongke-Khan gobern en
el ao 700 AE [1251].
(which is called
Rhoghastan). They entered
Mazandaran and [travelled]
thence to Pstan, then to the
land of
Pero
en la llegada de la
Meanwhile he himself took
primavera en 702 AE [1253]
the chiefs of the army and
la tierra floreci adelante
went before Mongke -Khan's con la descendencia de las
brother Hulegu, who was
langostas de tal
montculo similar y
comenz comiendo plantas
y el suelo.
La gente pensaba en
abandonar sus moradas e ir
a tierras extranjeras
dondequiera que encontrar
comida. Pero
ya que todos los distritos
circundantes desde Espaa
a Asia a Irn a Mesopotamia
ya se haba comido a
travs,
la gente estaba en un
dilema en cuanto a qu
hacer. Entonces
comenzaron a refugiarse en
el brazo de la mano y de
gran alcance de
el Todopoderoso, el que
cre la vida de la nada, y
que siempre se preocupa
por ellos con su clemencia,
para quien el
puso
en botellas de vidrio y
llevarlo, sin mirar atrs. Y
no ponen el agua en la
tierra, sino que atan
las botellas a los postes y
les tiemblan; y las aves se
posan all. Como muchas
aves como se desean venir
en pos de este
[elapse]
(one duman being 10,000)
after which [g371]
[Shakiamuni] is removed
from godship. Then there is
another
Khan.
grabar
The wise king related much
else about the barbarian
peoples which we omit, lest
it seem extraneous to
anyone.
y herreros y
pintores / yeseros [se
gravaban] [g362]. Es
necesario explicar en
detalle el nivel de beneficio
que [300] se
extrado de las personas? Y
slo ellos se beneficiaron.
Se llevaron todas las minas
de sal, en Koghb y otras
reas.
Ellos igualmente se
beneficiaron enormemente
de los mercaderes y
amontonan grandes
cantidades de oro, plata, y
precioso
piedras. As todo se volvi
caro y las tierras se llen de
lamentos y quejas.
entonces
dejaron a cargo de la tierras
ostikam malvados que
exigi la misma cantidad
cada ao por lista y en
escritura.
Mongke-Khan mourned as
did his brother Hulegu who
ruled over all parts of the
East.
Aragats, frente
palabras de la Escritura y,
en el concejo griega de
investigacin, repudiaron
los bizantinos que nos
acusa de ser
al igual que
cruzando el ro Ert'ich
[Irtysh] entraron en la
[Naiman] pas Nayiman.
Llegaron a Xaraxeta
[Khara-Khita] y cruz a
T'at'arstan en el cuarto del
mes de Horhi, el trece de
septiembre de
[Mongke-Khan] le dio un
edicto de destacar que
nadie l o su pas se atreve
a acosar. Tambin le dio un
la celebracin de la fiesta
since they alone were sired de la Cruz, y vieron
[g377] by the deceased and Mongke-Khan sentado en el
it is theirs alone to eat and
venerable gloria. [Het'um]
drink of him. The skull
dio
[Het'um] izquierda
[Mongke-Khan] en el
quincuagsimo da, en la
vigsimo tercera del mes de
commanded
Sahmi, en noviembre
A partir de ah llegaron a
Arhlex, a K'ulluk y Enkax, a
Chanpalex, Xut'ap'ay y
Ankipalex.
A continuacin, entraron
T'urk'astan. Desde all a
Ekop'ruk, Dinkapalex y
P'ulat. Cruzaron Sut-k'oln y
K'atntsov (Milk Sea) y lleg
a Alualex y Ilanpalex. Luego
cruzaron el ro Ilansu y ms
de una rama
without
a care. And he sent
messengers to Caliph
Must'asar saying: "I
defeated all of them, and
tomorrow I will do
away with the few
survivors."
a continuacin, despus de
treinta das [lleg] a
Samarcanda, Sarhip'ul,
K'rman y Bujara. Luego de
cruzar el gran
Ro Jehun [Amu-Darya;
Oxus] y [306] llegaron a
Mrmen, Saraxs y Tus, que
es opuesta Jorasn
(que se llama Rhoghastan).
Entraron Mazandaran y
[viajaron] all a Pstan, a
continuacin, a la tierra de
escaped.
equipaje y esperado el
regreso del sacerdote
Barsegh a quien haba
enviado a Batu, una vez
ms para l el mostrar
documentos y rdenes de
Mongke-Khan para que
[Batu] tambin escribiran
rdenes del mismo tipo.
y vardapets y sacerdotes y
prncipes cristianos.
[Het'um] todos ellos
recibieron con afecto por l
era un
[transcurrido]
(uno duman siendo 10.000)
despus de lo cual [G371]
se elimina [Shakiamuni] de
la divinidad. Luego hay otro
uno llamado Madri
[Matreya] de los cuales
tambin hicieron una
imagen de arcilla de
tamao increble en un
hermoso templo.
nadie.
59. La destruccin de la
tierra de los romanos [ron].
Sartakh lleg a su
principado con venerable
gloria. Pero sus parientes
musulmanes, Barak'a y
[320] All this was narrated
to us by prince Hasan called Barkach'ay,
Prosh, son of the pious
dio [310] [Sartakh] veneno
Vasak, son of Haghbak,
y lo mat. Luego hubo gran
brother of Papak and
Mkdem, father of Mkdem,
Papak, Hasan and Vasak
who was an eyewitness to
the
events and also heard
about events with his own
ears, [a man] enjoying
great honor in the Khan's
eyes.
Mongke-Khan lament al
igual que su hermano
Hulegu que gobern sobre
todas las partes del Oriente.
su
bolsas y equipaje a la tierra
de los romanos [ron] para
que [Hulegu] ocupan su
lugar en la buena tierra.
pas.
Thus the city withstood the
siege for more than two
Ahora el ejrcito T'at'ar, a
years while hunger grew
more acute within. They ate pesar de que estaba
enfadado por tener que
clean and unclean animals
dejar la tierra de su
and then started to eat
dominio, sin embargo, se
people [g385] when there
apart,
was no more food. The
a regaadientes, de temor
strong ate
[de Hulegu], porque le
the weak. When the [supply tenan miedo en extremo,
of] poor people was
como si fuera Khan. As que
exhausted they turned
se fueron
against one another.
a la tierra de los romanos.
Fathers ate sons,
El sultn de Ron ofreci la
and women ate their
guerra en contra de ellos,
daughters; and they [322]
pero no pudo resistir. En su
did not spare the fruit of
lugar,
their wombs. Lovers
huy a la isla de Alayia. [Los
renounced their
mongoles] poner a los
loved ones and friends,
distritos de la espada del
their acquaintances. And
reino del sultn al [312] el
the food supply had so
Ocano
diminished that one litr of
y Ponto, matar y
human
deslumbrante. Destruyeron
flesh sold for seventy
las ciudades de Karin
dahekans. Men and food
[Erzerum], Eznka [Erzinjan]
were entirely exhausted,
Sewast
and not just there [in the
[Sebastia], Cesarea y Konya
city], but
y los distritos circundantes.
danger threatened many
Entonces, el envo de sus
other districts for those who mercancas de nuevo a sus
were besieging the city
alojamientos
harassed the land already
a fin de Hulegu, se
extendieron, atacando en
varias direcciones.
Sultanes musulmanes le
obedecieron, ya sean
turcos, kurdos, iranes,
elamitas u otras
nacionalidades. [El califa]
era
el comandante en jefe de
sus dominios, y Inscrito a l
por tratado y lo honraron
como descendiente
y relativa de su legislador,
su primer engaador. Para
esta fortaleza [G376]
(ghalan) fue el mayor
60. La destruccin de
Bagdad.
En el ao 707 de la era
armenia [1258], MongkeKhan, el gran rey de los
reyes de la tierra,
destroying it.
dolores de la muerte se
apoder de l, y muri. Su
hermano Arigh Boke (Arik
'Bugh) se apoder del
trono.
multitud incontable
[compuesta] de todos los
pueblos sometidos a l.
Esta [315] se hizo en el
otoo y el
temporadas de invierno,
debido a la severa calor de
ese pas [en el verano].
Antes de su partida [g378] l
orden Baiju-noyin y las
a la ms segura Basora. De
inmediato obedecieron la
orden, empatando puentes
de pontones a travs del
gran
los ros y se hunden entre
[la superficie de la] ro y su
cama vallas resistentes con
ganchos de hierro y tubos
de manera que
nadie salir de la piscina de
la ciudad sin que lo sepa.
son, Giorgi.
Y lo hicieron [G380].
cargados; y no haba
contando los caballos,
mulas y asnos. Otras casas,
llenas de tesoros, que sell
con su anillo y guardias de
izquierda.
Para l era incapaz de
tomar todo, ya que no era
mucho. Haban transcurrido
cinco aos desde que ciento
quince
que la ciudad fue construida
por el ismaelita Jap'r en 194
AE [AD 745] en el ro Tigris
arriba Ctesifonte
(Katisbon), el viaje
alrededor de cinco da por
encima de Babilonia, y
haban tomado todo en su
reino como un
insaciable chupasangre,
tragndose todo el mundo.
Fue destruido en 707 AE
[1258] el pago de la sangre
precio de la sangre que
haba causado a fluir y para
el mal que haba hecho.
Cuando su medida del
pecado se llen
el primer da de la
Cuaresma, el lunes del mes
de Nawasard, los veinte del
mes por el mvil
[sistema calendrico].
61. La destruccin de la
ciudad de Martyropolis.
A la llegada de la primavera
en el mismo ao en que
Bagdad fue destruido, el
gran Hulegu reuni tropas
y les ha confiado a su hijo
menor llamado Jiasmut 'y
envi el gran mayordomo
de su casa, Iligianoyin, junto con l a la zona
que rodea el ro Eufrates
para el desvo, a saquear, y
para subyugar a los
de la lnea de la Edleants
'[nota: la Ayyubids] no
acept esto. En vez reuni a
los soldados, perseguido
estaban completamente
agotados, y no slo all [en
la ciudad], pero
peligro amenazaba muchos
otros distritos de los que
estaban sitiando la ciudad
acosada la tierra ya
subyugado por los T'at'ars
con la recaudacin de
impuestos y con el
transporte de alimentos y
bebidas para ellos. Mucha
gente muri
[Artsruni / Mahkanaberdeli],
un cristiano que fue muy
estimado por
Hulegu. Para l era un
hombre agradable y un
luchador valiente quien
Hulegu nombrado entre los
principales
campeones. El distrito de
Sasun le fue dada, pero
ms tarde se rompi el
salido en la sumisin.
[Hulegu] aceptado esto y
orden la destruccin de la
ciudad se detuvo, que
[Abaqa] mustered an
extremely large force and
went to fight the army of
Berke which had crossed
through
the Darband Gate and
encamped by the shore of
someterse a l y pagar
impuestos.
Se dirigi tambin a
Damasco, donde [los
ciudadanos] vinieron antes
que l con muchos regalos
y grandes sumas de dinero.
l
recibieron los capturaron
cariosamente y luego en
su nombre Hems, Hama, y
muchas otras ciudades. l
envi
muchas tropas contra la
ciudad segura de Mardin,
que apenas eran capaces
de capturar despus de
muchos das. l
Pero, de repente, un
destacamento de caballera
georgiana apareci y
mostr gran valor, ya que
mat a muchos de
Los soldados de Arghun como el fuego quema a
travs de las caas - y
luego parti sano y salvo.
Haba alrededor de cuatro
cientos de ellos.
Arghun se asust y no se
atrevi a entrar y buscar
lugares tan
descaradamente. Regres a
Hulegu
la planificacin de la
maldad en su corazn.
Agarr la reina Gonts'a
georgiana, su hija Xoshak ',
la gran
prncipe Shahnshah, [327]
Hasan Jalal, el seor de
Xachen, y muchos otros a
causa de las deudas y los
impuestos [deban].
[Estas personas] dieron
mucho tesoro y apenas
salvaron sus vidas.
impuestos
de l de lo que poda pagar
[g390]. Ponen la madera en
el cuello y los hierros en los
pies. Ellos tratan con l en
fue
a la esposa de Hulegu
Doquz Khatun (Toghuz
xat'un) para liberar a su
padre de las garras de
Arghun. Cuando los impos
ostikan leared esto l
verdugos inmediatamente
enviados y tena el hombre
bendecido y justo muerto
durante la noche.
Los verdugos impas fueron
y arrancaron el cuerpo [de
Jalal] en pedazos como el
bienaventurado mrtir
Yakovk en cuyo
tormentos [Jalal]
compartida. Que l [328]
lograr su corona en Cristo,
nuestro Dios. As pereci el
intachable y
hombre piadoso, poniendo
fin a su vida, manteniendo
el [g391] fe, en 710 AE
[1,261 mil]. Su hijo, At'abek,
envi hombres de confianza
para
ir y robar los restos de su
padre ya que haban sido
arrojados a un pozo seco. El
iran en cuya casa [Jalal]
haba sido encadenado
haban observado signos
divinos ms de l, ya que
tan pronto como se
y
muri de tristeza. Se lo
llevaron y lo enterraron l
en K'obayr, que su esposa
haba comprado a los
armenios
[g393].
Los conquistadores y
grandes generales en el
Este y el Norte eran
relaciones de Mongke-Khan,
que haba muerto
despus de la guerra
Nengrana. Sus dos
hermanos disputaron entre
s por parte del reino; Ellos
eran
llamado Ar'igh Boke (Arik
'Bugh) y Qubilai (Ghopila).
Qubilai triunf, matando y
amenazando a las fuerzas
de Ar'igh Boke, y lo que le
[g397].
En el mismo ao Hulegu y
su esposa, Doquz Khatun,
muri. Hijo [de Hulegu]
Abaqa-Khan tom su lugar
en el 714
AE [1265] y se cas con la
hija del emperador
bizantino [Miguel Palelogo]
[G398]. Su nombre era
Despoina (Tespina) Khatun,
y ella [335] fueron [a
Abaqa] en el venerable
magnificencia; el patriarca
de
Antioqua y otros obispos
viajaron con ella. El obispo
de Erznka, seor Sargis y
Vardapet Bener trado
[los grupos]. Tener
bautizados Abaqa-Khan, le
dieron a la nia a l como
una esposa.
orilla, la fortificacin de la
orilla del ro con barricadas
y zanjas muy profundas
[G399].
[Historia de Gandzakets'i
termina aqu. La razn de la
terminacin abrupta no se
conoce.]