César-Salustio 2
César-Salustio 2
César-Salustio 2
DE
JULIO CSAR
y
SALUSTIO CRISPO
1- Este relativo quarum no se traduce por cuyo, sino por de las cuales.
2- Este relativo qui no tiene antecedente: los que..
3- lingua est en ablativo.
4- provinciae: de la provincia romana.
5- qua de causa es un falso relativo: por esta causa....
Traduccin:
Los helvecios intentan hacer lo que haban decidido, salir de su territorio. Cuando pensaron
que ya estaba preparados para esta accin (rem) prenden fuego a todas sus ciudades, en
nmero de doce, a unas cuatrocientas aldea, a las dems construcciones privadas, queman
(comburunt) todo el trigo, excepto el que iban a llevarse con ellos, con el fin de que (ut),
perdida la esperanza de regreso a casa estuviesen ms preparados para arrostrar (ad
subeunda) todos los peligros; dan orden de que cada cual (quemque) saque de su casa la
harina de tres meses.
Traduccin:
Una vez que le haba sido anunciado a Csar que ellos intentaban pasar (iter facere) por
nuestra provincia, se apresura a marcharse de la ciudad (Roma) y a marchas forzadas se
dirige a la Galia Ulterior y llega a Ginebra. A la provincia entera le exige el mayor nmero
de soldados posible -haba en total en la Galia Ulterior una sola legin-, el puente que haba
junto Ginebra ordena que se destruya. Cuando los Helvecios se enteraron (certiores facti
sunt) de su llegada, envan como embajadores ante l a los principales de su nacin, de cuya
legacin Nameyo y Veruclecio ocupaban el lugar principal, que le dijeran (para decirle)
que estaba en su nimo pasar por la provincia romana sin ningn agravio, porque no tenan
ningn otro camino.
6- Csar choca con la tribu tigurina de los helvecios y la destruye. Ecos de venganza por
agravios antiguos.
[XII] Is pagus appellabatur Tigurinus; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa
est. Hic pagus unus, cum domo exisset, patrum nostrorum memoria L. Cassium consulem
interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. Ita sive casu sive consilio deorum
immortalium quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat,
ea princeps poenam persolvit. Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas
iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem
proelio quo Cassium interfecerant.
Traduccin:
Esta tribu se llamaba tigurina; pues toda la nacin helvecia est dividida en cuatro tribus.
Esta tribu solamente, como haba salido de su tierra (domo), haba dado muerte al cnsul
Lucio Casio, segn la memoria de nuestros padres y haba castigado bajo el yugo a su
ejrcito. As, bien por casualidad, bien por la voluntad de los dioses inmortales, la parte del
pueblo helvecio que haba causado (intulerat) la famosa derrota al pueblo romano, esa, la
primera, pag su pena. En esta accin (qua in re, falso relativo) Csar no veng (ultus est)
slo injurias pblicas, sino tambin privadas, porque (quod) los tigurinos haban matado al
legado Lucio Pisn, abuelo de su suegro Lucio Pisn, en la misma batalla en que a Casio.
Traduccin:
Pues sus naves estaban hechas y armadas de este modo: las quillas un poco ms planas que
las de nuestras naves, para que pudieran ms fcilmente recibir los bajos y el reflujo
(decessum aestus); las proas bastante erguidas y tambin las popas, preparadas al tamao de
las olas y de las tormentas; las naves, enteras, hechas de roble para soportar cualquier golpe
o choque; los bancos, de vigas de un pie de espesor (pedalibus altitudinem trabibus) clavados
con clavos de hierro (ferreis) de un grosor de un dedo pulgar; las anclas amarradas, en lugar
de con sogas, con cadenas de hierro; en lugar de velas pieles y cueros fabricados finos, bien
por caresta de lino y desconocimiento de su uso, bien, lo cual es ms verosmil, porque
pensaban (arbitrabantur) que con velas no podan adecuadamente soportarse borrascas tan
grandes del ocano ni tanta furia de los vientos, ni gobernarse cargas tan pesadas de los
navos. El encuentro de nuestra flota con estas naves era de tal modo que slo las superaba
en rapidez y manejo de los remos; el resto de cosas (reliqua) , por las caractersticas del
lugar, por la fuerza de las borrascas, eran ms adecuadas y ventajosas para ellas.
10
20- En esta frase hay dos infinitivos que dependen de dicunt: natos esse y proditum esse. Mem oria est en ablativo: por la
memoria.
21- causa va en ablativo en construccin con el gerundivo inferendi.
22- in mediterraneis regionibus: en las regiones interiores.
11
Traduccin:
La isla es de forma triangular, de la cual un lado est frente a la Galia. Uno de los dos
ngulos de este lado, que est junto a Cancio23, adonde llegan casi todas las naves de la Galia,
mira (spectat) al sol naciente; el ngulo inferior al medioda. Este lado se extiende alrededor
de quinientos mil pasos. Otro lado est orientado hacia Hispania y al sol poniente; de esta
parte est Hibernia24, la mitad ms pequea, segn se cree, que Britania, pero la travesa es
de la misma longitud que (atque) la de la Galia a Britania. A mitad de este trayecto hay una
isla que se llama Mona25: se cree, adems, que hay muchsimas islas menores prximas, de
las cuales algunos han escrito que la noche es treinta das seguidos en invierno (sub bruma)...
12
13
Traduccin:
Csar, conocido el plan de ellos, condujo el ejrcito junto al Tmesis, hacia el territorio de
Casivelauno; este ro puede cruzarse a pie por un solo lugar y esto a duras penas (aegre) Una
vez que lleg all (eo) se dio cuenta (animum advertit) de que numerosas tropas enemigas
estaban dispuestas junto a la otra orilla del ro. La orilla, por su parte, estaba defendida con
estacas puntiagudas clavadas por un extremo, y estacas del mismo tipo clavadas bajo el agua
estaban ocultas por el ro. Conocidas estas cosas por los prisioneros y desertores, Csar,
enviada por delante la caballera, ordena que las legiones la sigan al instante. Y fueron con
tal rapidez y tal mpetu, aunque sobresalan del agua slo por la cabeza, que los enemigos no
podan aguantar el mpetu de las legiones y jinetes, despejaban las riberas y se daban a la
fuga.
14
13- Traicin gala en una entrevista para parlamentar. Mueren casi todos.
[XXXVII] Sabinus quos in praesentia34 tribunos35 militum circum se habebat et primorum
ordinum centuriones se sequi iubet et, cum propius Ambiorigem accessisset, iussus arma
abicere36 imperatum facit suisque ut idem faciant imperat. Interim, dum de condicionibus
inter se agunt37 longiorque consulto38 ab Ambiorige instituitur39 sermo, paulatim
circumventus interficitur. Tum vero suo more victoriam conclamant40 atque ululatum tollunt
impetuque in nostros facto41 ordines perturbant. Ibi Lucius Cotta pugnans interficitur cum
maxima parte militum. Reliqui se in castra recipiunt unde erant egressi; ex quibus42 Lucius
Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostium premeretur, aquilam intra vallum
proiecit; ipse pro castris fortissime pugnans occiditur. Illi aegre ad noctem oppugnationem
sustinent; noctu ad unum omnes43 desperata salute se ipsi interficiunt. Pauci ex proelio lapsi44
incertis itineribus per silvas ad Titum Labienum legatum in hiberna perveniunt atque eum de
rebus gestis certiorem faciunt.
15
16
Traduccin:
Haba en esa legin hombres muy valientes, centuriones, que se acercaban a los primeros
rdenes, Tito Puln y Lucio Voreno. Estos tenan entre s constantes discusiones sobre quin
sera preferido y todos los aos luchaban por los puestos (de locis) con las mayores
rivalidades. De ellos, Puln, como se luchaba con dureza junto a la fortificacin, dice: por
qu dudas, Voreno? O qu oportunidad (locum) para demostrar tu valor esperas? Este da
juzgar acerca de nuestras discusiones Una vez que haba dicho esto, sale fuera de las
defensas y ataca la parte de los enemigos que le pareci ms compacta. Ni tampoco Voreno
se mantiene entonces en el vallado, sino que temiendo (veritus) la opinin de todos le sigue.
Dejado un pequeo espacio, Puln arroja su lanza contra los enemigos y atraviesa a uno que
vena corriendo de entre la multitud; herido ste y muerto, lo protegen (los enemigos) con sus
escudos, disparan todos a la vez (universi) sus proyectiles contra el enemigo (Puln) y no le
dan posibilidad de retirarse. Es atravesado el escudo de Puln y un venablo se le clava en el
cinturn. Este accidente (hic casus) le da la vuelta a la vaina y le dificulta (moratur), aunque
lo intenta (conanti), que su mano derecha saque la espada, y los enemigos lo rodean atascado
como est (impeditum). Corre en su ayuda su rival (inimicus) Voreno y lo auxilia cuando lo
est pasando mal (laboranti). Al instante todo el tropel se cambia de Puln hacia l: piensan
que aqul est muerto por el venablo. Combate (rem gerit) con la espada Voreno cuerpo a
cuerpo y, muerto uno, poco a poco va repeliendo a los dems; mientras pelea fogosamente,
al pisar en un hoyo (in locum inferiorem) cae completamente. A l, cercado a su vez, le presta
auxilio Puln y los dos, sanos y salvos, tras matar a muchsimos, se retiran a la guarnicin
con inmensa gloria. As, en la rivalidad y en el combate, la fortuna manej a uno y otro para
que un rival sirviera de socorro y salvacin para el otro y no pudiera juzgarse cul de los dos
pareca que deba ser antepuesto (anteferendus) en valor al otro.
17
18
16- En la Galia hay dos clases de hombres nobles, y la plebe es casi esclava. Los
druidas.
[XIII] In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore, genera sunt duo.
Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nullo adhibetur consilio.
Plerique, cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur,
sese in servitutem dicant nobilibus: in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis52 in servos.
Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis
intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur: ad hos magnus
adulescentium numerus disciplinae causa concurrit, magnoque hi sunt apud eos honore. Nam
fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et, si quod53 est admissum
facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt, praemia
poenasque constituunt;
Traduccin:
En toda la Galia hay dos clases de esos hombres que son de alguna consideracin y honor,
pues est considerada (habetur) casi en el lugar de los esclavos la plebe, que a nada se atreve
por s misma ni es admitida en ningn consejo. La mayora, cuando son acosados por las
deudas (aere alieno), o por el exceso de impuestos o por el abuso de los poderosos, se
entrega a la servidumbre de los nobles: contra ellos hay los mismos derechos que los que
tienen los amos contra los esclavos. Pero de estas dos clases una es la de los druidas; la otra,
la de los caballeros. Aquellos intervienen en los asuntos divinos, se ocupan de los sacrificios
pblicos y privados e interpretan los asuntos religiosos: a ellos acude un gran nmero de
jvenes para aprender (disciplinae causa) y estn , entre ellos, en gran consideracin. Porque
toman decisiones (constituunt) en casi todas las controversias pblicas y privadas, y si se ha
cometido algn crimen, si ha ocurido un asesinato, si hay controversia por una herencia o por
unas lindes, ellos mismos deciden y determinan las compensaciones y las penas.
19
20
57- una cum reliquis, expresin algo redundante: al mismo tiempo con los dems.
58- ediscere dicuntur: literalmente, "son dichos aprender", es decir "se dice que aprenden..."
59- Conjuncin causal para explicar la afirmacin hecha justo antes.
60- dem.
61- Interire y transire son infinitivos no concertados que forman sendas completivas explicativas del pronombre hoc
anterior: ..."de esto, de que..."
21
62- religionibus: "a las supersticiones". Csar no les concede la categora de religin a las creencias y prcticas galas
63- sunt adfecti o sunt affecti es una perfrasis pasiva del verbo afficio. Es ms frecuente la presentacin affecti sunt o adfecti
sunt.
64- inmolaturos esse, hay que entender, que es el infinitivo de futuro activo del verbo inmolo. Funciona como infinitvo no
concertado con se como acusativo-sujeto. Repasa el punto 75 A) de nuestra gramtica y la NOTA FINAL de ese punto.
65- vovent: "hacen promesa de que..."
66- Es un predicativo: como ayudantes.
67- Conjuncin causal. Su verbo es arbitrantur.
68- pro vita hominis es prolptico con respecto a nisi.
69- nisi: si no...
70- simulacra: muecos.
71- contexta... membra:
72- Es un falso relativo y a la vez un ablativo absoluto: quemados estos.. (los muecos).
22
73- estatuas.
74- ferunt: dicen.
75- hunc viarum atque itinerum ducem. Le falta a esta frase un infinitvo esse que complete al verbo arbitrantur: que ste
es...
76- Este infinitivo y los tres que le siguen (tradere, tenere, regere) forman proposiciones completivas explicativas de la
palabra opinionem: que Apolo aleja...
77- neglecta ... religione: ablativo absoluto.
78- capta: lo capturado (al enemigo), el botn.
23
24
25
[XXI] Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui
rebus divinis praesint, neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt94,
quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam, reliquos
ne fama quidem95 acceperunt. Vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris
consistit; a parvis labori ac duritiae student. Qui diutissime impuberes96 permanserunt,
maximam inter suos ferunt laudem: hoc ali97 staturam, ali vires nervosque confirmari
putant. Intra annum vero vicesimum feminae notitiam98 habuisse in turpissimis habent
rebus. Cuius rei nulla est occultatio, quod et promiscue in fluminibus perluuntur et
pellibus aut parvis renonum tegimentis utuntur magna corporis parte nuda.
26
99- gentibus, cognationibus hominum qui una coierunt: a los clanes y familias que forman una unidad.
100- quantum... agri: la cantidad de terreno que...
101- ne: conjuncin explicativa de multas causas: que no...
102- adsidua consuetudine, complemento agente del pasivo capti: por las costumbres sedentarias..
103- belli gerendi: gerundivo en genitivo dependiente de studium.
104- Ablativo singular.
105- latos fines parare: conseguir territorios ms extensos.
106- potentiores, nominativo plural, sujeto; humiliores es acusativo plural, O.D.
107- ut... contineant: para contener a
27
28
29
30
126- Este verbo rige dativo, que en su frase son neque homini neque ferae.
127- A estos (a los uros).
128- relatis.... cornibus: ablativo absoluto y estructura en enclave.
129- quae sint testimonio: que sirvan de prueba.
130- excepti: capturados (los uros).
131- ab labris argento circumcludunt: los recubren de plata por los bordes.
31
29- El centurin Publio Sextio Bculo, enfermo y ayuno de cinco das, salva la
situacin.
[XXXVIII] Erat132 aeger cum praesidio relictus Publius Sextius Baculus, qui primum
pilum ad Caesarem duxerat, cuius mentionem superioribus proeliis fecimus, ac diem
iam quintum cibo caruerat. Hic diffisus suae atque omnium saluti inermis ex
tabernaculo prodit: videt imminere hostes atque in summo esse rem discrimine: capit
arma a proximis133 atque in porta consistit: consequuntur hunc centuriones eius cohortis
quae in statione erat: paulisper una proelium sustinent. Relinquit animus Sextium134
gravibus acceptis vulneribus: aegre per manus135 tractus servatur. Hoc spatio
interposito136 reliqui sese confirmant tantum, ut in munitionibus consistere audeant
speciemque defensorum praebeant.
32
33
constare victoriam153; quos154 cum sic155 animo paratos videat, ut nullum pro sua laude
periculum recusent, summae se iniquitatis condemnari debere156, nisi eorum vitam157 sua
salute158 habeat cariorem159. Sic milites consolatus eodem die reducit in castra reliquaque
quae ad oppugnationem pertinebant oppidi administrare instituit.
34
31- Una matanza de casi 40.000 personas en la toma de la ciudad gala de Avrico.
[XXVIII] Hostes re nova160 perterriti, muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribus
cuneatim constiterunt161, hoc animo ut162 si qua ex parte163 obviam contra veniretur acie
instructa depugnarent. Ubi neminem in aequum locum sese demittere, sed toto undique muro
circumfundi viderunt,164 veriti ne165 omnino spes fugae tolleretur, abiectis armis ultimas
oppidi partes continenti impetu petiverunt166, parsque ibi, cum angusto exitu portarum se ipsi
premerent, a militibus, pars iam egressa portis ab equitibus est interfecta167; nec fuit
quisquam, qui praedae studeret. Sic et Cenabi caede et labore operis168 incitati non aetate
confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt. Denique ex omni numero, qui fuit
circiter milium XL, vix DCCC, qui primo clamore audito se ex oppido eiecerunt, incolumes
ad Vercingetorigem pervenerunt. Quos ille multa iam nocte silentio ex fuga excepit, veritus
ne qua169 in castris ex eorum concursu et misericordia vulgi seditio oriretur.
35
32- Sacrificio heroico del centurin Marco Petronio cuando intentaba derribar una
puerta.
[L] ...Marcus Petronius, eiusdem legionis centurio, cum portam excidere conatus esset, a
multitudine oppressus ac sibi desperans multis iam vulneribus acceptis manipularibus suis170,
qui illum secuti erant, Quoniam, inquit, me una vobiscum servare non possum, vestrae
quidem certe vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi. Vos
data facultate vobis consulite171. Simul in medios hostes irrupit duobusque interfectis
reliquos a porta paulum summovit. Conantibus auxiliari suis Frustra, inquit, meae vitae
subvenire conamini, quem iam sanguis viresque deficiunt. Proinde abite, dum est facultas,
vosque ad legionem recipite. Ita pugnans post paulum concidit ac suis saluti fuit172.
170- manipularibus suis, en dativo, complemento del verbo inquit: a sus compaeros.... les dice...
171- vobis consulite: mirad por vosotros, poneos a salvo.
172- suis saluti fuit, otra vez doble dativo (ver notas 46 y 92 de esta antologa).
36
37
38
TEXTOS DE SALUSTIO
39
LA CONJURACIN DE CATILINA
1. El hombre y la bestia
Gayo Salustio comienza refirindose a la dicotoma entre alma y cuerpo, y moraliza sobre cul de los dos elementos
ha de regir la vida de los hombres: lo material es caduco, el alma inmortal.
Omnes homines, qui sese student praestare ceteris animalibus, summa ope niti decet ne vitam
silentio transeant veluti pecora, quae natura prona atque ventri oboedientia1 finxit. Sed nostra
omnis vis in animo et corpore sita est: animi imperio, corporis servitio magis utimur; alterum
nobis cum dis, alterum cum beluis commune est. Quo mihi rectius esse videtur ingeni2 quam
virium opibus gloriam quaerere, et, quoniam vita ipsa qua fruimur brevis est, memoriam
nostri quam maxume longam efficere. Nam divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis
est, virtus clara aeternaque habetur.
1, 1-4
Traduccin:
Todos los hombres, que se afanan en aventajar a los dems animales, conviene que se
esfuercen con el mayor empeo en no pasar (ne... transeant: en que no pasen) la vida en
silencio como las bestias, a las que la naturaleza form inclinadas a tierra (prona) y
obedientes al vientre. Pero toda nuestra energa est situada en el alma y en el cuerpo: nos
servimos ms del poder del alma que de la servidumbre del cuerpo; la una nos es comn con
los dioses (dis, por deis), el otro las bestias. Por eso me parece que es ms correcto buscar
(quaerere) la gloria con los recursos del ingenio que con los de las fuerzas fsicas (virium),
y, puesto que la propia vida, de la que disfrutamos, es breve, conseguir (efficere) un recuerdo
de nosotros lo ms largo posible; porque la gloria de la riqueza y de la hermosura es inestable
y frgil, la virtud se considera (habetur) luminosa y eterna.
40
Sed ego adulescentulus3 initio sicuti plerique4 studio ad rem publicam5 latus sum, ibique mihi
multa adversa fuere6. Nam pro pudore, pro abstinentia, pro virtute audacia, largitio, avaritia
vigebant. Quae7 tametsi animus aspernabatur insolens malarum artium, tamen inter tanta
vitia8 imbecilla aetas ambitione corrupta tenebatur: ac me, cum ab reliquorum malis moribus
dissentirem, nihilo minus9 honoris cupido eadem quae10 ceteros fama atque invidia11 vexabat.
3, 3-5
41
3. Retrato de Catilina
Apartado, pues, Salustio de las pasiones politicas, se propone referir algunos acontecimientos dignos de mencin,
y empieza por la Conjuracin de Catilina: descripcin de la persona, sus cualidades y defectos.
Lucius Catilina, nobili genere natus, fuit magna vi et animi et12 corporis sed ingenio malo
pravoque. Huic ab adulescentia bella intestina, caedes, rapinae, discordia civilis grata fuere,
ibique iuventutem suam exercuit. Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam
cuiquam13 credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei libet14 simulator ac
dissimulator, alieni adpetens, sui profusus, ardens in cupiditatibus: satis eloquentiae,
sapientiae parum. Vastus animus inmoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
5, 1-5
Traduccin:
Lucio Catilina, nacido de noble estirpe, fue de gran energa (vi) no slo de alma, sino tambin de cuerpo, pero de
ingenio malo y depravado. A ste desde la juventud le fueron gratas las guerras intestinas, las matanzas, las rapias,
la discordia civil, y all ejerci su juventud. Un cuerpo sufridor del hambre, del fro, de la vigilia ms de lo que
(supra quam) a cualquiera le es creble. Un espritu audaz, astuto, voluble, simulador y ocultador de cualquier cosa,
deseoso de lo ajeno, derrochador de lo suyo, encendido en sus pasiones: bastante elocuencia, sabidura poca15 . Su
espritu ambicioso siempre deseaba lo desmesurado, lo increble, lo excesivamente alto.
42
4. El ansia de poder.
Su situacin personal y la de Roma incitaban a Catilina a hacerse con el poder como fuera.
Hunc post dominationem L. Sullae16 lubido maxima invaserat rei publicae capiendae, neque17
id18 quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi19 habebat.
Agitabatur magis magisque in dies animus ferox inopia20 rei familiaris et conscientia
scelerum, quae utraque eis artibus auxerat21 quas supra memoravi. Incitabant praeterea
corrupti civitatis mores22, quos pessima ac diversa inter se mala23, luxuria atque avaritia,
vexabant.
5, 6-8
16- Lucio Cornelio Sila, 138-78, aristcrata, general con ejrcito propio, dictador del 82-79, introductor de una nueva
constitucin y responsable de muchas confiscaciones y proscripciones tras su enfrentamiento con los populares de Mario,
su adversario: de ah que dominatio, como tambin regnum tenga sentido peyorativo: tirana.
17- Este es el esquema sintctico desde neque hasta pensi habebat: la proposicin principal es neque quicquam pensi
habebat, de la que depende quibus modis adsequeretur, de la que a su vez depende dum sibi regnum pararet.
18- id es prolptico con respecto a quibus.
19- Este pensi es lo que se conoce como genitivo de precio. Quicquam pensi es "algo de peso", es decir "alguna
importancia".
20- Inopia y conscientia estn en ablativo.
21- El sujeto de este verbo auxerat es Catilina, el de memoravi es "yo", es decir Salustio, el autor de la obra.
22- corrupti civitatis mores es una estructura en enclave. Observa que la palabra mores ("costumbres") es masculina. Por esa
razn quos, que tiene a mores como antecedente, es masculino plural.
23- De malum-i.
43
Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere24 atque habuere initio Troiani, qui Aenea duce
profugi sedibus incertis vagabantur, cumque eis Aborigines, genus hominum agreste, sine
legibus, sine imperio, liberum atque solutum. Hi25 postquam in una moenia convenere, dispari
genere, dissimili lingua, alius alio more26 viventes, incredibile memoratu27 est quam facile
coaluerint: ita brevi multitudo diversa atque vaga concordia civitas facta erat. Sed postquam
res eorum civibus, moribus, agris28 aucta, satis prospera satisque pollens videbatur, sicuti
pleraque mortalium habentur, invidia ex opulentia orta est.
6, 1-3
Traduccin:
La ciudad de Roma, segn yo tengo entendido, la fundaron y la habitaron (habuere) en un
principio los troyanos, que vagaban fugitivos con su caudillo Eneas sin asentamiento fijo
(sedibus incertis, "en sedes inseguras"), y con ellos los aborgenes, raza agreste de hombres,
sin leyes, sin mando, libre y anrquico. stos, una vez que se se congregaron (convenere) en
unas mismas murallas, con dispar linaje, lengua diferente, viviendo cada uno con sus
costumbres, es increble de recordar qu fcilmente convivieron. Y as, en breve tiempo
(brevi) una multitud diversa y dispersa se haba hecho una ciudad gracias a la concordia
(concordia en ablativo). Pero despus que su repblica (res eorum), creciendo en ciudadanos,
buenas costumbres y territorios, pareca bastante prspera y poderosa, tal como son
(habentur) la mayora de las cosas humanas (mortalium en neutro), la envidia surgi de la
opulencia.
24- condidere y habuere son formas muy del gusto de Salustio para condiderunt y habuerunt. Lo mismo para convenere,
ms abajo.
25- Hi ("estos") es prolptico con respecto a postquam, pero podemos en este caso mantener la prolepsis, si queremos, en
espaol.
26- alius alio more: "cada uno con su costumbre", traduccin no literal que sale del sentido distributivo del pronombre
indefinido alius: "el uno..... el otro..."
27- memoratu, dativo arcaico del supino del verbo memoro, dependiente del adjetivo incredibile.
28- Enumeracin de tres miembros (civibus, moribus, agris) sin conjuncin entre el penltimo y el ltimo. Esto se llama
asndeton y es muy del gusto de Salustio.
44
Sed postquam L. Sulla armis recepta re publica29 bonis initiis30 malos eventus habuit, rapere31
omnes, trahere, domum alius, alius agros cupere, neque modum, neque modestiam victores
habere, foeda crudeliaque in cives facinora facere. Huc adcedebat quod32 L. Sulla exercitum,
quem in Asia ductaverat, quo33 sibi fidum faceret, contra morem maiorum luxuriose
nimisque liberaliter habuerat34. Loca amoena, voluptaria, facile in otio feroces militum
animos35 molliverant. Ibi primum insuevit36 exercitus populi Romani amare, potare, signa,
tabulas pictas, vasa caelata mirari, ea privatim et publice rapere, delubra spoliare, sacra
profanaque omnia polluere.
11, 4-6
45
In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu37 facillimum erat, omnium
flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat. Nam
quicumque38 impudicus, adulter, ganeo manu, ventre, pene bona patria laceraverat, quique
alienum aes grande conflaverat, quo flagitium aut facinus redimeret, praeterea omnes undique
parricidae, sacrilegi, convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes, ad hoc quos manus
atque lingua periurio aut sanguine civili alebat, postremo omnes quos flagitium, egestas,
conscius animus exagitabat, ei Catilinae proximi familiaresque erant. Quod39 si quis etiam
a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat, cotidiano usu atque illecebris facile par similisque
ceteris efficiebatur.
14, 1-4
Traduccin:
En una ciudad tan grande y tan corrupta Catilina, lo que era muy fcil de hacer, tena
alrededor de l grupos de todo tipo de criminales y facinerosos como escoltas (tamquam
stipatorum). Pues todo el que, desvergonzado, adltero, calavera, haba dilapidado los bienes
patrios en el juego (manu), el vientre o la fornicacin, y el que haba inflado sus deudas para
redimir su crimen o delito; adems, todos los parricidas de todas partes, los sacrlegos, los
convictos en juicio o que teman juicio por sus hechos; tambin (ad hoc) aquellos a los que
su mano y su lengua con el perjurio y la sangre de sus compatriotas (sanguine civili)
alimentaba; por ltimo, todos aquellos a los que atormentaban la infamia, la necesidad o su
propia conciencia (conscius animus), stos eran los ntimos y amigos de Catilina; pues si
alguno, incluso libre de culpa, caa en su amistad, por el trato cotidiano y las diversiones
fcilmente se haca compaero y semejante a los dems.
37- factu es otro supino en dativo dependiente de un adjetivo, como el de la nota 27.
38- Esta larga frase hasta familiaresque erant tiene un sujeto mltiple que incluye algunas oraciones de relativo:
-quicumque... laceraverat.
-qui... conflaverat.
-praeterea omnes...
-ad hoc quos...
-omnes quos... exagitabat.
En la proposicin principal ei Catilinae proximi familiaresque erant el sujeto ei (estos) los recoge a todos.
39- Conjuncin causal.
46
Sed iuventutem, quam, ut supra diximus, inlexerat, multis modis mala facinora edocebat [...].
His amicis sociisque40 confisus Catilina, simul quod41 aes alienum per omnes terras ingens
erat et quod plerique Sullani milites42 largius suo usi rapinarum et victoriae veteris memores
civile bellum exoptabant, opprimendae rei publicae consilium cepit. In Italia nullus exercitus,
Cn. Pompeius in extremis terris bellum gerebat; ipsi43 consulatum petenti magna spes, senatus
nihil sane44 intentus: tutae tranquillaeque res omnes, sed ea prorsus opportuna Catilinae.
16, 1 y 4-5
47
9. Los conspiradores.
En junio del 64, Catilina comenz a tantear a senadores, caballeros, personas principales de municipios y colonias,
nobles, jvenes, e incluso a Craso -rival de Pompeyo-, que esperaba acabar siendo el principal beneficiario de la
conjuracin.
Erant praeterea complures paulo occultius consili huiusce participes nobiles45, quos magis
dominationis spes hortabatur quam inopia aut alia necessitudo. Ceterum iuventus pleraque,
sed maxume nobilium, Catilinae inceptis favebat; quibus46 in otio vel magnifice vel molliter
vivere copia erat, incerta pro certis, bellum quam pacem malebant. Fuere47 item ea tempestate
qui crederent M. Licinium Crassum non ignarum eius consili fuisse: quia Cn. Pompeius
invisus ipsi magnum exercitum ductabat, cuiusvis opes voluisse contra illius potentiam
crescere, simul confisum, si coniuratio valuisset, facile apud illos principem se fore.
17, 5-7
Traduccin:
Haba adems numerosos nobles cmplices de este plan un poco en secreto (paulo occultius)
a quienes animaba ms la esperanza de poder que la indigencia u otra necesidad. Por lo
dems, la mayor parte de la juventud, y (sed) sobre todo de los nobles, favoreca los planes
de Catilina; estos tenan posibilidad de vivir (vivere copia) ociosamente (in otio) e incluso
ostentosa o muellemente, preferan lo incierto a lo cierto, la guerra a la paz. Hubo tambin
en ese tiempo quienes crean que Marco Licinio Craso no fue desconocedor de este plan:
que48, puesto que Gneo Pompeyo, odiado por l (ipsi, es decir por Craso) manejaba un gran
ejrcito, quiso (Craso) fomentar (crescere) fuerzas de cualquier tipo (cuiusvis) contra el poder
de aqul (Pompeyo), confiado al mismo tiempo en que49 l mismo (se, Craso) se hara jefe
de ellos (es decir, entre los conjurados).
48
Catilina ubi eos, quos paulo ante memoravi, convenisse videt, tametsi cum singulis multa
saepe egerat, tamen in rem fore50 credens universos appellare et cohortari, in abditam partem
aedium secedit atque ibi omnibus arbitris procul amotis51 orationem huiuscemodi habuit: ...
Nam postquam res publica in paucorum potentium ius atque dicionem concessit, semper illis
reges, tetrarchae52 vectigales esse53, populi, nationes stipendia pendere; ceteri omnes, strenui,
boni, nobiles atque ignobiles , vulgus fuimus sine gratia, sine auctoritate, eis54 obnoxii,
quibus, si res publica valeret, formidini essemus55. Itaque omnis gratia, potentia, honos,
diuitiae apud illos sunt aut ubi illi volunt; nobis reliquere56 pericula, repulsas, iudicia,
egestatem....
49
... At nobis est57 domi inopia, foris aes alienum, mala res, spes multo asperior, denique quid
reliqui habemus58 praeter miseram animam? Quin igitur expergiscimini? En illa, illa quam
saepe optastis59 libertas, praeterea divitiae, decus, gloria in oculis sita sunt. Fortuna omnia
ea victoribus praemia posuit. Res, tempus, pericula, egestas, belli spolia magnifica magis
quam oratio mea vos hortantur. Vel imperatore60 vel milite me utimini61; neque animus neque
corpus a vobis aberit. Haec ipsa62, ut spero, vobiscum una consul agam, nisi forte me animus
fallit et vos servire magis quam imperare parati estis.
20, 13-17
50
Igitur comitiis habitis consules declarantur M. Tullius et C. Antonius, quod factum63 primo64
populares coniurationis concusserat. Neque tamen Catilinae furor minuebatur, sed in dies65
plura agitare66, arma per Italiam locis opportunis parare, pecunia sua aut amicorum fide
sumptam mutuam Faesulas ad Manlium quendam portare, qui postea princeps fuit belli
faciundi. Ea tempestate plurimos cuiusque generis homines adscivisse sibi dicitur, mulieres
etiam aliquot [...]. Per eas se Catilina credebat posse servitia urbana sollicitare, urbem
incendere, viros earum vel adiungere sibi vel interficere.
24, 1-3
63- quod factum: "el cual hecho", es decir "un hecho que"... refirindose al hecho de haber sido elegidos cnsules Cicern y
Antonio.
64- primo: "en un principio".
65- in dies es una expresin hecha. Bscala en el diccionario.
66- agitare... parare.... portare son infinitivos histricos (ver la nota 53 de esta antologa de Salustio).
51
Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora67 conmiserat. Haec
mulier genere atque forma, praeterea viro, liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis
docta, psallere, saltare68 elegantius quam necesse est probae69, multa alia, quae instrumenta
luxuriae sunt. Sed70 ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an
famae71 minus parceret, haud facile discerneres72; lubido sic accensa, ut saepius peteret viros
quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia
fuerat, luxuria atque inopia73 praeceps abierat.
25, 1-4
52
His rebus comparatis Catilina nihilo minus74 in proximum annum consulatum petebat,
sperans, si designatus foret, facile se ex voluntate Antonio usurum75. Neque interea quietus
erat, sed omnibus modis insidias parabat Ciceroni. Neque illi76 tamen ad cavendum dolus aut
astutiae77 deerant. Namque a principio consulatus sui, multa pollicendo, per Fulviam effecerat
ut Q. Curius, de quo paulo ante memoravi, consilia Catilinae sibi proderet. Ad hoc78 collegam
suum Antonium pactione provinciae perpulerat ne contra rem publicam sentiret; circum se
praesidia amicorum atque clientium occulte habebat.
26, 1-4
53
28, 1-4
54
Ea87 cum Ciceroni nuntiarentur, ancipiti malo permotus, quod88 neque89 urbem ab insidiis
privato consilio longius tueri poterat, neque exercitus Manli90 quantus aut quo consilio foret
satis compertum habebat91, rem ad senatum refert, iam antea vulgi rumoribus exagitatam92.
Itaque, quod plerumque in atroci negotio solet, senatus decrevit darent93 operam consules ne94
quid res publica detrimenti95 caperet. Ea potestas per senatum more Romano magistratui
maxima permittitur: exercitum parare, bellum gerere, coercere omnibus modis socios atque
cives, domi militiaeque imperium atque iudicium summum habere; aliter sine populi iussu
nullius earum rerum consuli ius est.
87- Ea es prolptico.
88- Conjuncin causal.
89- Este neque y el siguiente exponen el doble peligro (ancipiti malo) del que se acaba de hablar.
90- Exercitus Manli, el ejrcito de M anlio, es prolptico con respecto a quantus... foret.
91- satis compertum habebat: tena suficientemente averiguado.
92- exagitatam es aposicin de rem.
93- decrevit darent, con asndeton entre los dos verbos: decidi prestaran, es decir decidi que prestaran.
94- ne es conjuncin final: para que no...
95- quid detrimenti: algo de dao, ningn dao, ningn perjuicio.
55
Tum M. Tullius consul, sive praesentiam eius timens sive ira commotus, orationem habuit
luculentam atque utilem rei publicae, quam postea scriptam edidit. Sed ubi ille adsedit,
Catilina, ut erat paratus ad dissimulanda omnia, demisso vultu, voce supplici postulare a
patribus coepit ne quid de se temere crederent; 96ea familia ortum97, ita se ab adulescentia
vitam instituisse ut omnia bona in spe haberet. Ne existimarent98 sibi, patricio homini, cuius
ipsius atque maiorum plurima beneficia in plebem Romanam essent, perdita re publica99
opus esse, cum eam seruaret M. Tullius, inquilinus civis urbis Romae.
31, 6-7
96- Todo el pasaje que sigue en cursiva est redactado en estilo indirecto latino. Hay que imaginar un verbo de lengua que
intruduce todo el pasaje: dijo que...
97- ortum es ortum esse: dijo que l haba nacido.. El siguiente infinitivo, instituisse, se traduce de forma similar.
98- ne existimarent sibi.... opus esse: que no pensaran que a l.... le haca falta
99- perdita re publica: la ruina de la repblica.
56
Sed ipse paucos dies commoratus apud C. Flaminium in agro Arretino, dum vicinitatem antea
sollicitatam armis exornat, cum fascibus atque aliis imperi insignibus in castra ad Manlium
contendit. Haec100 ubi Romae comperta sunt, senatus Catilinam et Manlium hostes iudicat,
ceterae multitudini diem statuit101, ante quam sine fraude liceret ab armis discedere praeter
rerum capitalium condemnatis102. Praeterea decernit uti consules dilectum habeant, Antonius
cum exercitu Catilinam persequi maturet, Cicero urbi praesidio103 sit.
36, 1-3
100- Prolptico.
101- ceterae multitudini diem statuit: al resto de la gente le fij un da...
102- praeter... condemnatis, estructura en enclave.
103- urbi praesidio, doble dativo (ver nota 46 a la antologa de Julio Csar).
57
Neque solum illis aliena mens104 erat qui conscii coniurationis fuerant, sed omnino cuncta
plebes novarum rerum studio105 Catilinae incepta probabat. [...] Sed urbana plebes ea vero
praeceps erat106 de multis causis. Primum omnium107, qui ubique probro atque petulantia
maxume praestabant, item alii108 per dedecora patrimoniis amissis, postremo omnes, quos
flagitium aut facinus domo expulerat, ei109 Romam sicut in sentinam confluxerant. Deinde
multi memores Sullanae victoriae [...]. Praeterea iuventus, quae in agris manuum mercede110
inopiam toleraverat, privatis atque publicis largitionibus excita urbanum otium ingrato labori
praetulerat.
37, 4- y 9-10
104- aliena mens: una mente extraviada. El dativo illis es un dativo posesivo (punto 64 de nuestra gramtica).
105- novarum rerum studio: por afn de revolucin.
106- praeceps erat: iba a la ruina.
107- Primum omnium: lo primero de todo, en primer lugar.
108- item alii: tambin otros...
109- Este ei recoge los tres sujetos anteriores:
-qui...
-alii...
-omnes...
110- manuum mercede: con el trabajo de sus manos.
58
Sed Allobroges diu in incerto habuere111 quidnam consili112 caperent. In altera parte erat aes
alienum, studium belli, magna merces in spe victoriae, at in altera113 maiores opes, tuta
consilia, pro incerta spe certa praemia. Haec114 illis volventibus tandem vicit fortuna rei
publicae. Itaque Q. Fabio Sangae, cuius patrocinio civitas plurimum utebatur, rem omnem
uti cognoverant aperiunt. Cicero per Sangam115 consilio cognito legatis praecipit ut studium
coniurationis vehementer simulent, ceteros adeant, bene polliceantur, dentque operam116 uti
eos quam maxume manufestos habeant.
41, 1-5
59
Quibus rebus confectis omnia propere per nuntios consuli declarantur. At illum ingens cura
atque laetitia simul occupavere. Nam laetabatur intellegens coniuratione patefacta civitatem
periculis ereptam esse, porro autem anxius erat, dubitans in maxumo scelere tantis civibus
deprehensis quid facto opus esset117: poenam illorum sibi oneri118, impunitatem perdundae
rei publicae fore119 credebat. Igitur confirmato animo vocari ad sese iubet Lentulum,
Cethegum, Statilium, Gabinium itemque Caeparium Terracinensem, qui in Apuliam ad
concitanda servitia proficisci parabat.
46, 1-3
117- quid facto opus esset, ver el punto 66 de nuestra gramtica. La frase es una interrogativa indirecta dependiente de
dubitans.
118- sibi oneri, de nuevo un doble dativo (ver notas 46 y 92 de esta antologa).
119- Para la forma fore ver el punto 76 de nuestra gramtica.
60
Sed Caesar, ubi ad eum ventum est, rogatus sententiam a consule huiuscemodi verba locutus
est:
Omnes homines, patres conscripti, qui de rebus dubiis consultant, ab odio, amicitia, ira
atque misericordia vacuos esse decet. Haud facile animus verum providet, ubi illa officiunt,
neque quisquam omnium lubidini simul et usui paruit. [...]
Placet igitur eos dimitti et augeri exercitum Catilinae? Minume. Sed ita censeo, publicandas
eorum pecunias, ipsos in vinculis habendos per municipia, quae maxume opibus valent, neu
quis de eis postea ad senatum referat neve cum populo agat: qui aliter fecerit, senatum
existumare eum contra rem publicam et salutem omnium facturum.
61
[...] Quare cum de P. Lentulo ceterisque statuetis, pro certo habetote vos simul de exercitu
Catilinae et de omnibus coniuratis decernere. Quanto vos attentius ea agetis, tanto illis
animus infirmior erit; si paululum modo vos languere uiderint, iam omnes feroces aderunt.
[...]
Quare ego ita censeo: cum nefario consilio sceleratorum civium res publica in maxuma
pericula venerit, eique indicio T. Volturci et legatorum Allobrogum convicti confessique sint
caedem, incendia aliaque se foeda atque crudelia facinora in civis patriamque paravisse de
confessis sicuti de manufestis rerum capitalium more maiorum supplicium sumundum.
52, 1, 17-18 y 36
62
Igitur eis genus, aetas, eloquentia prope aequalia fuere, magnitudo animi par, item gloria, sed
alia alii. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, integritate vitae Cato. Ille
mansuetudine et misericordia clarus factus, huic severitas dignitatem addiderat. Caesar
dando, sublevando, ignoscendo, Cato nihil largiundo gloriam adeptus est. In altero miseris
perfugium erat, in altero malis pernicies. Illius facilitas, huius constantia laudabatur.
Postremo Caesar in animum induxerat laborare, vigilare, negotiis amicorum intentus sua
neglegere, nihil denegare quod dono dignum esset; sibi magnum imperium, exercitum,
bellum novum exoptabat, ubi virtus enitescere posset. At Catoni studium modestiae, decoris,
sed maxume severitatis erat.
54, 1-5
63
Dum ea Romae geruntur, Catilina ex omni copia, quam et ipse adduxerat et Manlius habuerat,
duas legiones instituit, cohortes pro numero militum complet. [...] Sed postquam Antonius
cum exercitu adventabat, Catilina per montis iter facere, modo ad urbem modo Galliam
vorsus castra movere, hostibus occasionem pugnandi non dare: sperabat propediem magnas
copias sese habiturum, si Romae socii incepta patravissent. Interea servitia repudiabat, cuius
initio ad eum magnae copiae concurrebant, opibus coniurationis fretus, simul alienum suis
rationibus existumans uideri causam ciuium cum seruis fugitivis communicauisse.
56, 1 y 4-5
64
Sed Catilina postquam videt montibus atque copiis hostium sese clausum, in urbe res
advorsas, neque fugae neque praesidi ullam spem, optumum factu ratus in tali re fortunam
belli temptare, statuit cum Antonio quam primum confligere. Itaque contione advocata
huiuscemodi orationem habuit:
[...] Nunc vero quo loco res nostrae sint, iuxta mecum omnes intellegitis. Exercitus hostium
duo, unus ab urbe, alter a Gallia obstant. Diutius in his locis esse, si maxume animus ferat,
frumenti atque aliarum rerum egestas prohibet. Quocumque ire placet, ferro iter aperiundum
est. Quapropter vos moneo uti forti atque parato animo sitis et, cum proelium inibitis,
memineritis vos divitias, decus, gloriam, praeterea libertatem atque patriam in dextris vostris
portare. [...]
57, 5-6; 58, 5-8
65
Interea Catilina cum expeditis in prima acie versari, laborantibus sucurrere, integros pro
sauciis arcessere, omnia providere, multum ipse pugnare, saepe hostem ferire: strenui militis
et boni imperatoris officia simul exequebatur. Petreius, ubi uidet Catilinam contra ac ratus
erat magna vi tendere, cohortem praetoriam in medios hostes inducit eosque perturbatos
atque alios alibi resistentes interficit. Deinde utrimque ex lateribus ceteros aggreditur.
Manlius et Faesulanus in primis pugnantes cadunt. Catilina postquam fusas copias seque cum
paucis relictum videt, memor generis atque pristinae suae dignitatis in confertissumos hostes
incurrit ibique pugnans confoditur.
60, 4-7
66