0% encontró este documento útil (0 votos)
639 vistas446 páginas

Les Races Aryennes Du Perou PDF

Este documento presenta tres consideraciones generales sobre el desarrollo del lenguaje y la civilización en el Perú: 1. Las lenguas siguen la misma trayectoria que las sociedades humanas y pueden dividirse en dos grupos: lenguas espontáneas de pueblos nómadas y lenguas políticas y literarias que surgieron de la concentración interna y se expandieron sobre grandes territorios. 2. Las lenguas no tienen vida independiente, están íntimamente unidas al destino del hombre. 3.

Cargado por

Arsmagnetica
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
639 vistas446 páginas

Les Races Aryennes Du Perou PDF

Este documento presenta tres consideraciones generales sobre el desarrollo del lenguaje y la civilización en el Perú: 1. Las lenguas siguen la misma trayectoria que las sociedades humanas y pueden dividirse en dos grupos: lenguas espontáneas de pueblos nómadas y lenguas políticas y literarias que surgieron de la concentración interna y se expandieron sobre grandes territorios. 2. Las lenguas no tienen vida independiente, están íntimamente unidas al destino del hombre. 3.

Cargado por

Arsmagnetica
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 446

LES RACES ARYENNES

IJU

PROU

P A RIS.

MP R

mER

HUE SAlNT-ilONOR

3.'iS

U A U S

LES

RACES ARYENNES
PROU

DU
LHIJII

LKIR RELl(ilO\

LAXGl'E

LELH HISTOIRE

VIGENTE FIDEL LOPEZ

PARIS
A LA LIBRAIRIE
F.

A.

FRANCK

VIEWEG, PROPIUTAIRE
(>7

l!ue

MO.XT

Hichclicu

V-IDEO

CHEZ L'AUTEL'K

1871

A LA

MMOIRE

L!^^

//

fut aussi bon

D*^'"

DK MON PERK

VIGENTE LOPKZ.

pour moi que distingu


yar

parmi

ses

ohcitoyens

ses vertus et son savoir.

Venisti

tandem, luaque exspectala parenli

Vieil iler

Nate

tua

durum
,

Sic equidcni

et

pietasi

Datur ora tueri,

notas audire ac redderc voces.

ducebam animo rebarque

Tenipora dinumeraiis; nec

me mea

futuruiii,

cura

fefeliit.

PREFAGIO

apoyo que me ha prestado mi amigo el General


Urquiza, yo no habria logradovencer los grandes inconSin

el

me

venientes que

ofrecia la publicacion de un libro de

este

gnero.
No bien me pus

comprendi que

en la tarea de escribirlo, cuando

pesar de mi entusiasmo por

el

asunto

debia renunciar a la esperanza de hacerlo imprimir bajo

una imprenta de

mis ojos. Se necesitaba


pecidiares

brados

manejada por directores y

las

cajistas

acostum-

combinaciones ortogrficas, no solo de

lengua quichua, sino de

la

lengua sanscrilicay de

gua griega, cosa imposible de esperar en


del rur antes demuchos y muchos aios.
Era preciso pues decidirme a
objeto, 6

cariicteres

la

la

la len-

America

Europa con este solo


enviar mi manuscrito. Lo primero me era im-

posible; lo segundo

me

ir

hacia temer desagradables de-

cepciones.

Trat

de obviar

estos sries inconvenientes redac1

tando una ligcra memoria sobre

por un amigo condcscendientc

asunto, que Iraducida

cl

enviada a Paris, con

fu

objcto de poncr en discusion la tsis que yo formu-

el

laba con mis esiiidios americanos.

Pero pucsta en manos de algunos sbios que tuvie-

bondad de escribirme sobre

ron

la

que

el

los

materiales cstaban mal elcgidos.

maLcria, result

la

trabajo era en efecto lijcro para

el

asunlo, y que

Con

el

desco de

salvar inconvenientes, yo habia cortado ioda la parte

gramalical, y disminuido
Lcjricas

mucho

las

proporeiones

liis-

de mis manuscritos.

Despucsdeestono mcquedabaotrorecurso parallevar


adelante mi empefio, que cl de hacer venir mi lado aigu n a
persona capaz de iniciarseen misestudiosyen Lodos los
secretos de mi asunlo, para que regresando con mi
scrito, pudicse encargarsc de

Fcil

manu-

suimpresion y corrcccion.

comprcnder las srias dificultades que esto


mismo me ofrecia. Fu entonces que los amigos me proes

porcionaron los medios de conseguirlo. El General Urquiza patrocinando un libro de que otros
blado

le

habian

lia-

y prcdispuelo siemprc para iodo aquello que

honra 6 que puede honrar

al pais,

acudi

en

el

acto

cooperar con parte de los gastos que yo debia impo-

ncrme para conseguir mi


otro amigo

en Paris,

anlielo

el S'"

al

mismo liempo que

Charles Fauvcty, escrilor

hombre de una reputacion purisima


S*" Fggcr, uno de los sabios mas respe-

distinguido y

ayudado del

lados de nuestra

poca, conseguian que

el

jdven cgipt-

logo y oricntalista
tener un

niese

Montevideo

traduccion

Gaston Maspero, destinado sin

nombre en

duda

la

M''

la

litcratura cienlifica, vi-

ponersc de acuerdo conmigo para

imprcsion de mis trabajos.

comprender que desde entonces mas ventajoso me erapublicar mi libro en francs que en espailol.
Facil es

Las imprentas francesas y los correctoresespecialesque


ellas tienen, estan

acostumbrados

estaclasede obras

en donde entran por gran parte los caractres cxticos

de las lenguas asiticas; ventaja


ofrecc

se

abora

mas

el

en

las

atcndible que no

muy

imprentas espanolas

agenas hasta

esta clase de trabajos. El idioma frances es ade-

elmundo

vehfculo masgcncralmcntc conocido en

para los trabajos cientificos, y en nucstro mismo pais es

entendido por todos cuantos habrian podido estudiar mi


libro en espafiol; puesto

del

S"'"

que de todos modos necesitaba

Maspero para inspeccionar

era poner tambien

la

impresion

mejor

su cargo la traduccion, para que la

descmpenase bajo mis ojos

con tanta mayor razon

cuanto que yo habia redactado en frances una gran


parte de mis manuscrites con la idea de enviarlos
r'is

para su correccion, evitndomc

y encontrar un traductor que

al

la dificultad

Va.-

de buscar

conocimiento del cas-

tellano uniese las aptitudes necesarias requeridas


el

por

asunto.

Por otra parte, no creo engaarme


hasta ahora soy la

l'inica

persona en

cl

si

aseguro que

Rio de

la Plaia

que se baya ocupado de estudios gramaticales y

filolo-

gicos sobre las lenguas orientales para compararlas con

lenguas americanas. Solo

las

bros,

y sin mas ayuda que

muchas veces mudos para resolver

elementales que prsenta

las dificultades

cstudio de toda lengua

el

li-

ex-

tnia yo una necesidad vidente de diseutir y de


aclarar una multitud de puntos importantes para mi ttica,

sis

y esto que es tan

facil

para

Europeo formado en

el

medio de un movimiento cientfico que cucnta con

siglos

de tradicion, es dificultad insuperable para uno de nos-

En Europa, cuando un sabio imprime un

otros.

gnero

del mio, ha tenido

todos los en-

la critica

yacon

cuentros de vanguardia que decidiran del

pudiendo yo hacer
el

procur

lo

mismo sobre

sistir

con mayor audacia,

la

y no

escala,

me

puntos de contacto

los

ofrecia con mi asunto, hc creido debcr per-

que

las

misma

xito;

contacto del S'Maspero. Despues de haber

sondeado su saber sobre todos

me

la

libro dcl

si

es posiblc dccirlo, en todas

pariedadcs que constituian mis manuscritos sobre

Gramdtica comparada,

quc creo

las Raices y cl Diccionario, por-

boy con mayor cvidencia) que cualquicra que

scan las esccpciones que

me oponga

la cicncia oflcial

6 consagrada para rchusarme la paricdad conqjlcta dcl

quichua

con

triunfar

cuando

las

lenguas arnicas
se

tendra que sucedcr)


sin escepcion, y de las

madrs

comprucbe con
la

conformidad

cl

clla

cstudio

total

ha
(

de

como

de las raices

formas gramalicalcs orijinarias.

Fuertc cada dia mas con esta conviccion, convcncido

tambicn de que un resuUado como

cl

que yo busco no

se obtienc eu un dia sino

dando tiempoquelaspreocu-

paciones se desvirtuen cou la oposicion que siempre

pugna contra todo descubrimiento inesperado, y a que


el estudio necesario se haga sobre los documentos mismos, con ingenua generosidad, no me cuesta decir que
el S"'' Maspero Ueg
Montevideo con la mas perfecta
incredulidad sobre

el

xito de mis trabajos, teniendo

embargo la delicadeza de no significrmelo jamas


de una manera directa, ni de otro modo que por aquellos

sin

hombre experto interprta.


Para mi eso mismo era sumamente favorable puesto

accidentes de trato que todo

que podia estudiar

interior de mi pensiamento
el

objeciones, y resolver en

asi las
,

el

balanceando ingenuamente

valor de mis deducciones.

Al persistir, he persistido pues con conocimiento de

causa, y sabiendo que puedo responder de mis asertos con

bases reconocidas en los estudios filoljicos

de Europa.
Al llenar con lealtad la tarea que se habia impuesto
el

S"''

Maspero segun me parece, siente vacilar en

ci

fonde, las ideas que trajo de Europa, antes de conocer


el

quichua y

cl

mtodo

comparativo que yo habia adop-

tado para estudiarlo en

mi obra; y digo me parece,

porque he creido para mi que era un deber estricto de


delicadeza, no venir jamas con

esc terreno, fcil de

comprometer el amor propio de ambos. Le he dejado


pues la mas complta independencia; y en su rserva
se

ha limitado simplemente

Iraducir mis manuscritos

fi

acoMsejarnio algunas reformas do oxposicion, y

pru-

pararso para roalizar en Paris la correccion du la

iiu-

prosion.

Mo

es sumanicntc lisonjcro podcrlo docir asi al fin de

nuestra Larea respectiva, porqne

ganan
las

como

si

sus obras fuluras

le

csioy cierto, una reputacion sobresalienle,

prucbas de delicadeza y de rserva con que ha sa-

bido hacer fcil y placcnlera para ambos, una relacion

que ofrccia serios riesgos

son un teslimonio de

lo ele-

vado y cumplido que es su carcter moral, y me hacen

muy

estimable su amislad.

Monlcvideo

Agosto 10 do 1868.

INTRODUCTION

CONSIDERATIONS

GNRALES

SUR LK DEVKLOPPKMENT

DE LA LANGUE ET DE LA CIVILISATION PERUVIENNES

Un des premiers parmi


xMiiller

les savants

europens, M. Max

a su distinguer avec son admirable sagacit

lois historiques

les

du langage. Il a montr que les langues


races humaines peuvent se partager

parles par les


en deux groupes

le

premier, compos uniquement


des dialectes nomades et spontans en usage chez les
:

peuples qui ont jusqu'

pement historique

et littraires qui se

le

prsent chapp
second, form

sont produits

tout

dvelop-

d'idiomes politiques
la suite

d'un

mou-

vement nergique de concentration intrieure et se sont


rpandus sur une vaste tendue de pays, s'imposant
des nations diverses et les pliant aux formes de son

langage et de sa civilisation.
Les langues ne sont pas, en
d'une vie indpendante

l'homme,

elles suivent

effet,

des

tres rels, vivant

intimement unies au sort de

dans leur dveloppement

la

mme

10

marche que suivent

socits

liumaines.

L;i

donc

d'un vaste territoire, bien qu'appartenant


sont partags en une multitude presque

les habitants
la

les

mmo race,

infinie de petites tribus

peu

communaut

influence, sans

prs

gales en force et en

d'action ou d'intrt, sans

de politique ou de commerce qui les rapproclie habituellement, le langage, partag en autant de dialectes

lien

diffrents qu'il y a de tribus diverses, varie sans cesse


et se

renouvelle presque entirement

l'avnement de

chaque gnration nouvelle. Mais qu'au milieu de ces


tribus barbares vienne
paratre un peuple qui peu
peu les runit sous sa domination et se cre aux dpens
de ses voisins plus faibles un puissant empire, aussitt
les
lments jusqu'alors indcis et changeants de l'i-

diome commun

se fixent sous l'influence

de la nation victorieuse.

Un

prpondrante

triage se fait entre les formes

diverses qui jusqu'alors avaient servi indiffremment

rendre

la

pense;

le

revt pour un temps


dialectes

langage, en apparence immobilis,


sa forme dfinitive, et les qucbjues

comme un dbris
eux-mmes frapps au coin

subsistent encore

qui

l'antique barbarie sont

de
de

langue du matre et semblent avoir perdu ce pouvoir


crateur qui leur donnait autrefois un aspect si variable

la

et si fugitif.

Les idiomes

trangers

eux-mmes

ou dis-

paraissent presque entirement ou se laissent infiltrer


lentement par l'idiome des conqurants et lui empruntent des

mots

leur puret

Mais

aprs

et

des formes grammaticales qui altreni

et leur font

perdre leur caractre primitif.

avoir ainsi accompli ses destines pendant

nombre de sicles qui lui tait rserv,


le
son tour
queur dchoit et tombe
:

le

le peuple vain-

nud

qui jus-

n
qu'alors avait serr

on un seul faisceau des nations

des langues diverses se relche

et

se

et

rompt chaque
du
tout
son
libre
recouvre
arbitre, se conpartie
grand
stitue un centre d'action particulier, et recommence une
;

chapper entirement
longtemps pes sur lui. Son vocabulaire, sa grammaire, ses murs, conservent toujours

vie

indpendante, sans pouvoir

l'influence qui a

si

indlbile l'empreinte qu'y

laissa jadis le vainqueur, et

jamais une preuve

deviennent

clatante de cette

rit, que toute concentration intrieure et tout

amnent dans

v-

dvelop-

langue de
cette race et dans celle des races trangres soumises
sa domination une concentration et un dveloppement

pement politique d'une race

la

analogues.

thorie que M. Max MUer a


plusieurs reprises dans quelques-uns de ses

Telle est, en

formule

rsum,

la

ouvrages. Lui-mme et d'autres aprs lui l'ont applique


avec un rare bonheur
l'tude des langues antiques et
modernes de l'Europe et de l'Asie. Il est
regretter
toutefois que sa demi-ignorance des langues
l'ait

mconnatre

port

parmi

dialectes

les

amricaines

leur caractre et

les ranger
d'obserau
milieu
nomades; c'est,

vations solides et ingnieuses, une erreur d'autant plus


regrettable qu'elle a pour rsultat de discrditer aux

yeux des savants toute une classe de langues dont


tude prsente un vif intrt.

En

les traitant

l'opinion

ment

de la sorte, M. Millier n'a

commune.

tabli

des savants

S'il est,

en

effets

fait

l'

que suivre

un prjug

solide-

en Europe, c'est celui qui porte la plupart


ne voir dans les langues de l'Amrique

mridionale que des idiomes barbares

dpourvus de

12
toute culture politique et littraire. Sur la foi de quel-

ques voyageurs mal renseigns et le plus souvent proccups de tout autre chose que des tudes philologiques,
ils se croient en droit d'affirmer que depuis le cap Horn

mer des

la

jusqu'

Antilles

il

n'y a jamais eu de langues

savantes et polies, mais seulement une foule de dialectes

informes et grossiers, sans avenir et sans pass, si nombreux et si peu rpandus que souvent les habitants de
villages voisins peuvent

peine se faire comprendre,

inconstants que chaque sicle et presque chaque


les voit

si

anne

s'altrer et se changer du tout au tout. Ces dia-

lectes n'ont pu, disent-ils, absorber

lments indcis
grammairien

ils

dont

ils

se

les

composent; nul

purer ou les rgulariser, nul


levs jusqu' la dignit d'une langue

n'a su les

crivain ne les a

classique

et flottants

ou concentrer

obscurment dans

naissent et meurent

bourgade ou de quelque fort, se


modifiant sans cesse suivant le caprice ou les usages

l'enceinte de quelque

de chaque gnration, quelques-uns disent presque de


l'observateur qui eschaque individu, et montrant
saye de les saisir et de les fixer l'enfance du langage
avec ses bgayemenls purils et ses bizarreries inexplicables.

Nanmoins

la

haute science de M. Millier aurait d

mettre en dfiance contre de pareils


s'en tenir au dire d'aulrui,

mnie

la

il

prjugs. Au

le

lieu de

aurait pu examiner lui-

question, faire aux idiomes amricains l'appli-

cation des lois qu'il a

si

bien reconnues et dfinies, se

propos que toute concentration politique d'un


peuple suppose dans la langue parle par ce peuple une
les
concentration correspondante. Or
l'poque o
rappeler

13

Espagnols dbarquaient dans le nouveau monde, le Prou


possdait une civilisation puissante dont tout le monde

admire encore aujourd'hui

la

grandeur

et l'clat.

L'em-

au moins du con-

pire des Incas occupait alors la moiti

de vingt millions d'habitants


gouverns par un seul matre qui rsidait d'ordinaire
Guzco, mais faisait de frquents voyages dans les protinent et comptait

prs

vinces pour mieux connatre les tendances et les besoins


particuliers des peuples soumis

arme

verain avait une

sa domination. Ce sou-

permanente de

hommes

trois cent mille

rpandus le long des


parfaitement disciplins
frontires pour la dfense de l'empire il entretenait une
et

flotte

nombreuse

qui tous les ans remontait jusqu'

Panama

l'isthme de

et recueillait en passant le tribut des


maritimes
populations
(4). La religion de ces peuples
tait pure, et ses prtres prchaient une morale leve;
la

noblesse

intrpide et instruite, le peuple intelligent, laborieux et soumis. L'industrie florissait; des


tait

manufactures, des forges, des fonderies de mtaux prcieux s'levaient de toutes paris; les mines, soigneuse-

ment exploites

immense;

les

rendaient chaque

anne un

produit

campagnes, bien cultives, nourrissaient

sans peine des villes aussi peuples que les plus grandes
villes de l'Europe; des travaux d'irrigation merveilleu-

sement entendus r(?ularisaient

le

cours des eaux

et

en-

tretenaicnt partout une

fertilit
inpuisable; des ponts
de lianes franchissaient les plus grands fleuves, et des

(1) P. Maf.tyr, Decad. II,

lib. III.

Quod

h'do vestris minorihus [et caravelas insinuahal).

il

est fait allusion

nire encore plus

naviglis vdlftcantur
Cfr , Dec. III, lit).

n1*="",

aux Hottes pruviennes du Pacifique d'une ma-

explicite.

\A

eommodes, vraies voies romaines, se-

routes larges et

mes

et

Cil

de grandes

iitelleries o

le

voyageur

trouvait gratuitement un abri assur, et parcourues

r-

les courriers qui faisaient le service

des

gulirement par

postes, conduisaient d'une extrmit

de l'empire

l'autre

travers pbiines et montagnes.

A ct
tion, les

du dveloppement matriel de cette civilisarcils des Espagnols nous permettent d'entre-

voir et de constater

ment moral
l'poque

monde

Europens

ce que l'on est

bienfaits de

l(}s

intellectuel

et
les

antrieur de

convenu d'appeler officiellement


chrtienne. 11 y avait au

lois

ds longtemps condens

brves formules dont

les quipiis

Ces

lois

taient justes

les observait. Les sciences

on

en courtes

transmettaient im-

muablement de gnration en gnration


lettre.

beaucoup

vinrent apporter au nouveau

la civilisation

l*rou un code de
et

comme consquence un dveloppe-

la

teneur et

les louait et

mmo

la

on

et les arts, l'astronomie, les

matlimati({ues, la sculpture,

la

peinture,

taient fort en

docteurs pruviens (amautas) enseignaient


et ne jiermetlaient aux
publi^iuement la grammaire

honneur

les

vtement viril qu'aprs leur


jeunes gens de prendre
des
examens
subir
littraires et religieux. Ils
fait
avoir
le

avaient des histoires, aujourd'hui perdues

il

mais que plusieurs auteurs espagnols ont lues

ses

taient [)otes

est vrai,
et utili-

comme

le prouvent certains
de
ou
chants d'amour que
fragments d'hymnes religieux
la seule
uvre
la tradition nous a conservs; endn
;

ils

naulVage lamentable de celte littrature


llorissante est un drame national, VApH-OUanlaij,

chappe
jadis
(pli,

si

au

pour ne valoir

ni

VOIlipc

Colonc ni

VdMde,

ne

4o

manque

de grce, ni de fermet, ni de grandeur tra-

ni

gique.

Eh bien
si

je le

entirement

ments de
souvent

demande, une langue qui a pu


tous les besoins et

la civilisation peut-elle

rpt,

se

prter

tous les raffine-

tre,

comme on

un idiome sans forme

et

l'a si

sans fixit?

Quand nous n'aurions pour rsoudre

cette question que


nous
ne
saurions
hsiter un
les rcits des Espagnols,
une civilisation si brillante a d corresseul instant
:

pondre une langue dj mre, .\ussi bien, cette langue


des Incas existe encore aujourd'hui sous le nom de
quicliua (1). Trois sicles d'oppression et de catholicisme

n'ont pu ni la dtruire ni

ver en

rsister

elle-mme

mme l'altrer

elle a

assez de ressources et de vie pour

l'invasion du langage espagnol

plus, au lieu de perdre du terrain, elle en a


s'est

impose

ses

su trou-

matres

et a

elle a fait

gagn,

elle

conquis ses vainqueurs.

Quito, des ctes


Aujourd'hui, de Santiago del Estcro
de l'Ocan aux bords du Paraguay, la langue usuelle,
celle

dont on se sert entre amis

et

dans l'intrieur des

familles, n'est pas la langue de Pizarre et de ses

compaet
de
mais
bien
celle
ses
d'Atahuallpa
sujets. On
gnons,
elle a eu son pass
tout
l'aime, on la parle, on l'crit
:

aussi glorieux que le pass

auprs

de maint idiome en honneur

de la philologie europenne, et j'espre qu'elle a

encore devant

elle

un long avenir.

Lorsque, parcourant

les

suites et les fragments qui

crits des

missionnaires

j-

nous restent de l'antique

lit-

trature du Prou, on se trouve enfin face


(1) V. au Glossaire rexplicalion du mol Qiilchua.

face avec

16

pou connue des savants europens, et


qu'aprs une patiente tude on voit tomber un un les
voiles qui cachaient les merveilles de son mcanisme,
cette langue

si

comme frapp d'Lonnement et d'admiration. La


manire sobre et ingnieuse dont sont dduites les

on est

formes grammaticales la perfection d'un systme de


dclinaison et de conjugaison o tout est uniforme et
,

rgulier, l'ordonnance

si

simple

la fois et si

savante de

phrase entire, tout surprend et ravit l'esprit. Ce ne


sont plus les complications et les irrgularits ncessaires de nos langues o les mots ne prsentent plus que
la

des

dbris de racines

et

de ilexions

uses

l'une sur

un frottement conlinuel, comme des galets


au roulement de la vague, difices savants et mystrieux

l'autre par

construits avec les ruines d'difices plus anciens et dans


lesquels l'il exerc
l'origine et la

du philologue peut seul reconnatre

forme primitive des matriaux. Dans


soit le

le

la racine principale

mot,
quichua, pour long que
au
milieu
des
ressort
particules qui l'enveloptoujours
y

cortge, comme un diamant habilement


enchss par la main de l'orfvre ressort au milieu du
cercle d'or et de perles dont il est entour. Partout la
pent

et lui font

mme

sans que nulle combinaison puisse la changer,

l'assimiler ou la briser, sa

mais en

forme reste toujours intacte;

mme

temps les suffixes qui raccompagnent la


font passer successivement par les nuances les plus dlicates du sentiment et de la pense humaine; la certitude, l'espoir, la crainte, le doute, le

dsir,

la joie,

viennent s'y peindre tour


tour; c'est un miroir qui
reilte fidlement tous les objets qu'on lui prsente, sans
rien perdre de sa transparence et de sa limpidit.

Ce lan"-afc
du

riche et

si

si

harmonieux

de contres

il

rattacher

un

fruit

vit

humaines peut-on

quelle famille de langues

rique,

est-il

aujourd'hui, ou bien est-il venu


trangres? et s'il est n au dehors de l'Am-

sol sur lequel

Que

l'on

donne

quatre sicles de date

la civilisation

comme

le

pruvienne

Garcilaso de la Vega, ou

quarante comme Montsinos, la tradition reste muette


et ne nous apprend rien sur l'origine de la langue. Heu-

reusement

moderne nous a fourni

la science

les

moyens

de suppler aux traditions et aux monuments


quand
nous ne saurions pas le peu que nous savons de
:

mme

du Prou, quand non-seulement


les rcits

l'histoire

primitive

toutes les

annales indignes, mais encore tous


la

relatifs

europens

seraient perdus pour

conqute

nous, la langue d^ns la bouche du paysan


rant et

plus igno-

plus grossier nous serait un historien plus

le

fidle et plus complet que maint

mots interrogs rediront


parler;

le

rvleront

ils

la race qui

les

le

crivain en

les

qui saura les faire

pass

murs,

renom

la religion, le

peupla jadis l'Amrique

et,

gnie de

mieux que

son origine.
Il ne faudrait pas cependant se dissimuler les

cela,

diffi-

cults d'une pareille entreprise. Nous n'avons pas ici,


comme dans l'Egypte ou dans l'Inde, une masse de mo-

numents

crits

et

de documents

originaux qui nous


plus de cinquante si-

permettent de remonter jusqu'


cles en arrire et de suivre pas
pas le dveloppement
et les variations intrieures d'un idiome. Ce qui nous a

langue de la dernire
heure, celle que parlent encore les Indiens soumis et
celle qu'crivaient aux sicles passs les
convertis
t

conserv

du quichua,

c'est la

rvrends pres

18

jsuites,

hommes pieux

sans doute

et

remplis de toutes les vertus chrtiennes, mais assez

ignorants des rgles de l'orthographe pruvienne et des


lois phontiques du langage. Les mots se sont comme
plaisir

dfigurs sous

plume de leurs faiseurs de cat-

la

chismes ou de sermons;

ont pris des formes ou des

ils

acceptions bizarres que les Incas ne leur connaissaient


point. Il faut donc avant toute chose les rtablir autant

que possible dans leur forme premire, retrouver


ramener
leurs causes les

leur signification vritable,

irrgularits apparentes ou relles


discerner sous la multiplicit

inaltr

de la langue, en un mot

drobent
le

nos

fond primitif

la

recomposer pice
pice au moyen d'une minutieuse analyse; puis, ce

travail de restitution

pur, en dissquer

termin, agir sur


le

corps

les

Cet idiome ainsi

comme on

langues smitiques et ariennes, en


et

des faits secondaires les

de formation et d'analogie qui se


yeux, dgager de toute alluvion impure

lois

et

prsentent

qu'ils

a fait pour les

tudier les racines

comparer aux racines correspondantes dos

milles asiatiques pour voir

prochements

faire et

s'il

n'y a point quelques rap-

quelques conclusions

sais tout ce qu'une pareille

fa-

tirer. Je

tude a de diflicults pour

le

savant

tous les secrets de la science et


europen initi
form par les leons de mailres illustres, plus forte raison

pour moi qui, plac loin du foyer de renseignement scientutlicr et me former seul. Il m'a fallu parmi
tillque, ai d
les (juvragesdes philologues modernes deviner d'instinct
ceux qui pouvaient m'tre
rope

grand'peine,

[jei'sonne qui

pL m

les

utiles,

explorer

aidei' et

les faire

venir

et les euiii^M

m'pargner

les

d'I'^u-

cndre sans

dgots

et

19

erreurs qui accompagnent les

les

cette

nes

tude;

persvr

j'ai

commencements de

cependant,

et

dix an-

aprs

d'un labeur incessant, je viens enfin soumettre

l'Amrique elle-mme

science et

travaux sur

langue des Quichuas

la

le

la

rsultat de mes

et sur les liens qui

l'unissent aux langues de l'Asie centrale.

tonnera bien
Le rsultat auquel je suis parvenu
rencontrer une
des gens; et je m'attends par avance
forte opposition parmi les savants de tout rang et de
tout pays. Lorsqu'ils

me

verront dire que

le

quichua

une langue arienne, ils me trouveront, sans doute,


ou bien ignorant ou bien audacieux, et ne pourront
s'empcher de sourire au seul nonc d'une proposiest

tion

eux.

paradoxale en apparence, et si imprvue pour


Les critiques ddaigneusement indulgentes ne

si

me manqueront pas, et je compte que l'on essayera de


tourner mon
uvre en ridicule sur la foi du titre, avant
mme de l'avoir lue. Heureusement nous ne sommes plus
au temps o

le

moindre bon mot

suffisait

pour dcider

du succs d'une ide ou d'une thorie; toutes les plaisanteries et les rcriminations qu'ont faites les hellnistes de l'ancienne

du sanscrit,

cole n'ont rien pu contre l'tude

mme

par retomber sur leurs


auteurs. Le ridicule sera donc une arme bien faible
et

contre mes arguments

ddain ou

la

craindre pour
ni

mon ide,

ma thorie

ni

mme

fini

tant que l'on n'emploiera que le

moquerie,

d'absurdit

que

ont

je

n'aurai pas grand sujet de

et je

ne

me

d'erreur. Si

croirai convaincu

trange et

si folle

puisse paratre au premier abord, je de-

mande qu'on l'examine soigneusement avant de

la re-

20
jeter.

L'uvre que

de Ijonne

et

foi

examen srieux

cnlroprisc est une

uvre srieuse

j'attends de la science

europenne un

et

j'ai

de bonne

foi.

Toutefois, quand je dis du quicliua que c'est une langue

arienne, je ne voudrais pas que l'on


la

et le

porte

exagrt par trop


sens de mes paroles. Je n'ai nullement la

prtention de soutenir que l'on doive retrouver dans ses


formes secondaires toutes les formes correspondantes
du sanscrit, du zend

tme
tme

des idiomes

et

congnres. Le

sys-

grammatical du quicliua diffre beaucoup du sys-

grammatical des langues que l'on a seules jusqu'


prsent appeles ariennes. Sa dclinaison contient, il
est vrai, de vritables flexions qui

prsentent une ana-

logie radicale avec les flexions ariennes; mais le plus

souvent,

il

tinante;

il

caractres d'une langue agglusemble donc que je devrais placer dans la


offre tous les

plutt que dans la famille arienne,


rapprocher du turc, du tbibtain, du tamoul, plu-

famille touranicnne
et le

tt que du
aprs avoir
passe
et

les

sanscrit, du grec et de l'allemand. Mais

si,

l'tude des formes grammaticales, on


l'tude des racines qui ont constitu et les mots
fait

formes

elles-mmes, on

est

bientt forc

de

reconnatre que toutes ces racines se retrouvent avec


le
sens, les mmes fondions et les mmes dri-

mme

vations que dans les langues ariennes, et principale-

ment dans

le

rameau plasgique. Le quicliua appartient

donc primitivement
ariennes;

mais, en

mme famille que ces langues


mme temps, pour exjiliquer les
la

divergences cjipiiales que prsente sa conslitulion gramnialieale, il fanl ajoulei' (|u'il a d se sparer de la langue

mre

une

pO(|U(; o

cette langue ne se servait pas

21

encore d'un systme accompli de flexions et cherchait sa


pour tout dire en deux mots, le qui-

forme dfinitive
chua

une langue arienne aggluinante.


encore, bien des gens ne manqueront pas

est

Ici

crieret de faire

ma

trouveront que

Ils

deser-

proposition l'opposition la plus vive.

ma

dfinition du quichua renferme

deux termes contradictoires,

et,

de

au dire de

fait,

bien des savants, les mots langues ariennes et langues


agglutinantes hurlent de se voir

langues ariennes n'ont pass


fection relative que l'on
le

accoupls

par cette

nomme

jamais

les

priode d'imper-

l'agglutination; le trait

plus saillant de leur caractre, celui que l'on remar-

que dans toutes, depuis

le

dialecte

vdique jusqu'aux pa-

tois les plus grossiers de l'Angleterre et de la


la

flexion

puis citer

grammaticale. Heureusement pour moi, je


l'appui de ma dfinition le nom et l'autorit

des savants les plus


sen

Pott,

France, est

Max

poque MM. Bunme


dfendre; ce
pour

minenls de notre

Millier, sont

sont eux qui les premiers ont avanc

la

thorie sur

laquelle je m'appuie, et je pourrais donner de leurs ou-

vrages de longs et nombreux extraits o cette question


est dbattue et prouve. Mais cela m'entranerait trop

mon sujet; je me contenterai, avec M. Pott, d'comme un fait que la formation du sanscrit, tel

loin de
tablir
qu'il

nous est parvenu, a t prcde d'une priode


simplicit et d'entire absence de flexions, la-

d'extrme

quelle nous est encore

autres

reprsente par

langues monosyllabiques.

avec M.

Max

qu'il en

ait

Millier
t

'<

qu'il est

autrement.

le

chinois et les

J'ajouterai

mme

absolument impossible

22

Un moment de rflexion
de

la

pour nous convaincre


de cette thorie. Quand nous soumettons

vrit

suffira

une des langues


flexions, le
sanscrit par exemple, qui est la plus ancienne et la plus
riche en formes primitives, nous reconnaissons dans

l'analyse grammaticale

toutes ces flexions des mots indpendants, des racines

dmonstratives ayant eu primilivemcnt un sens distinct


des racines attributives auxquelles les variations du

langage les ont unies. En ce temps-l, toute racine tait


un mot et tout mot une racine; la distinction entre les
diverses parties du

discours, que nous

soigneusement, n'existait pas encore

la

tablissons

mme

employe comme verbe, comme nom comme


comme adverbe, n'tait dtermine que par
dans la construction gnrale. Le chinois et
,

si

syllabe

adjectif,

sa place
l'ancien

gyptien nous sont des exemples frappants de cette premire srie de langues. Ce procd suffisait tous les

pense iiumaine mais d'autres peuples


chez qui un commencement de concentration prcoce
n'avait pas, comme chez les Chinois arrt le dvelop-

besoins de

la

pement grammatical, trouvrent un procd linguistique


plus parfait.
la suite

faon

qui

Un certain nombre de racines s'agglutinrent

des autres racines pour leur faire rendre d'une

part

plus prcise toutes les nuances

succs-

prouver toutefois la moindre


altration phontique et sans subir aucun changement qui pt rendre mconnaissable l'un des deux
termes employs. C'est
ce systme de grammaire que

sives de la

pense, sans
,

Tartares, les Mongols, se tiennent encore aujourd'hui et ce moyen d'expression leur a sans

les

Turcs,

les

23

doulc sembl assez parfaiL, puisqu'ils n'prouvent pas lo


besoin de l'abandonner. Mais d'aulres peuples, les peuples que l'on

nomme

plus speialement ariens, ne s'arr-

trent pas l. Ces mots auxiliaires, d'abord indpenpeu conscience d'euxphontique survenant, la ra-

dants et distincts, perdirent peu

mmes

puis, l'altration

cine attributive et la racine dmonstrative se fondirent

en un seul terme indivis,

tt rduite

si

bien que la dernire fut bien-

une simple syllabe

et

mme

une simple

nous permettent encore de reconnatre parforme primitive et le sens antique de la flexion,

lettre qui
fois la

mais qui n'ont plus par elles-mmes aucune espce de


signification et ne sont, aux yeux du vulgaire, qu'un

appendice ncessaire
de la racine.
Cela

pos,

et

comme une vgtation

naturelle

pas simple et naturel d'admettre

n'cst-il

qu'une langue dont toutes les racines indiquent l'origine


arienne spare, par le hasard des migrations, de ses
,

surs

asiatiques et europennes, et confine pendant

des sicles au

cur

de l'Amrique mridionale, se soit

arrte dans sa priode transitive par un commencement de concentration politique et sociale, et se trouve

vue

ainsi avoir,

avec un

grammaticaux que
dans

les

fond tout arien

l'on n'est

accoutum

langues touraniennes? C'est

cas du quichua,

si

je parviens

des accidents

rencontrer que

prcisment le
dmontrer d'une faon
l

satisfaisante qu'il a toutes ses racines ariennes et

pr-

commune. C'est
dmonstration que tendront tous mes efforts, c'est

sente avec le sanscrit une origine


cette

dans ce but que j'examinerai d'abord la grammaire et


le vocabulaire, dduisant des observations et des
rap-

24

proclicmenls que j';ii pu faire les lois de mulalion et de


formalion des letlres et des mots
puis les traditions
,

historiques et relig'ieuscs que nous ont conserves les

Espagnols, et qui peuvent jeter quelque lumire sur


poques primitives de la nation pruvienne.
Ici

me sparerai

encore je

reue.

A mes

yeux

de l'opinion

gnralement
comme

n'est pas,

pruvien

l'empire

les

voudrait Garcilaso de la Vega, une cration relativement moderne. L'un des historiens les plus probes et

le

les plus instruits qu'ait

dans

recueilli

la

eus

le

Prou, Montsinos,

bouche des habitants du pays,

une

taient encore vivantes,

les vieilles traditions

poque o

a rc-

preuves d'une haute antiquit. Il nous donne une


de cent un empereurs dont les rgnes additionns
ensemble forment un total de quarante sicles. Faites

les

liste

subir

cette

srie

si

bien suivie et

bien

si

enchane

toutes les corrections imaginables; retranchez-en tous


les

rgnes

suspects

et tous les

princes qui pourront vous paratre

quoi que vous fassiez,

admettre ce

fait

il

vous faudra toujours

que, plusieurs milliers d'annes avant la

dcouverte de l'Amrique,

la

race pruvienne avait subi

une concentration polilique assez forte

et assez

puis-

sante pour frapper vivement l'esprit des populations et

y laisser une trace ineffaable. Il y a plus examinez les


noms dont est forme cette liste dcomposez-les en
:

leurs

lments

constitutifs. Ces

noms, dont ^lontcsinos

nous donne souvent l'interprtation


part allgoriques; quelques-uns

surnoms imposs au prince qui


quelque grand

Tous

se

mme

sont pour la plu-

ne sont que des

les portait,

la suite

de

vnement ou quelque grande rforme.

retrouvent dans la langue quichua et peuvent

25

Les noms de Titu-Kapak-Amauri,


de lUak-Topa-Kapak, de Huaman--Tako-Amaiita, seraient
encore compris aujourd'hui par tous les hommes de
s'expliquer par

elle.

race indigne.

Il

ruines

clbres

Canchachimu,

en est de

mme

pour

noms de

les

de ces temps primitifs, Tianahuafiaco,

et

pour ceux de certaines

Arcquipa, Guayaquil, Huamanca. Ne


clure que le quichua

tait la

villes illustres,

faut-il

langue

pas en con-

nationale de ces

vieux monarques et de leurs peuples? Sans doute; et


l'on m'objectait

qu'aprs

tout, la

rdaction de

si

cette liste

postrieure aux Incas, que les noms des monarques


Puruhas qui la composent ont du, pour arriver jusqu'
nous, tre traduits dans les idiomes des vainqueurs, que

est

ces

noms ne sont donc pas une preuve

comme

ciennet du quichua

rpondrais qu'une

pareille

suffisante de l'an-

langue nationale du Prou,

hypothse

je

est impossible

soutenir. Les Incas, en effet, loin de chercher

garder la
mmoire des dynasties primitives, s'efforaient del dce but, on faussait l'histoire, on
truire. Pour parvenir
runissait sur

la

tte du seul Manko-lvapak tout

le travail

des sicles passs, et l'on considrait officiellement Sin-

comme

chi-Roka

le

fondateur de l'empire, supprimant

longue srie des rois qui l'avaient prcd


avaient rendu possible la formation de la puissance

ainsi toute la
et qui

pruvienne. Mais la volont des princes ne put dtruire


ni les traditions conserves dans l'esprit du peuple, ni
les ruines

des races antrieures. Ces ruines existent en-

core aujourd'hui

on peut

les voir, les

surer de leur antiquit, constater

le

degr

explorer, s'as-

de civilisation

des nations, aujourd'hui dtruites, qui les avaient

ves,

et

comparer avec ce qui nous reste des races

le-

p-

20
lasgiqucs do l'Europe les dbris laisss pur les raees

p-

lasgiqucs du nouveau monde (1).


Les preuves que j'apporte l'appui de ma thse etla faon dont je les prsente pourront paratre quelque peu extraordinaires aux savants europens. Parfois je leur semblera! trop court et trop incomplet sur certains points

parfois, au contraire, ils me trouveront diffus et m'accuseront de m'tendre outre mesure sur des sujets bien con-

nus

et bien

lucids. Je conviens

moi-mme

par avance

et je leur avoue franche-

qu'ils auront souvent raison,

ment que ce dfaut, si c'en est un dans le cas prsent,


la posiest un dfaut voulu. Qu'ils songent, en effet,
tion embarrassante

me

je

ment. Moins heureux qu'ils ne

le

mo-

en ce

trouve plac

sont d'ordinaire, je

dois satisfaire deux publics bien diffrents d'esprit et de

nature

l'un

dj

vieux dans la science, accoutum

de

longue date aux discussions philologiques, et poussant


jusqu' la minutie l'amour de l'exactitude grammaticale; l'autre si jeune encore qu'il n'a pas eu le temps
genre de travaux la vivacit et la
pntration de son esprit. Ce qui est devenu banal en
Europe lui paratra nouveau et intressant ; il s'tonce

d'appliquer

nera de tout et voudra qu'on

lui

explique tout, parce


du
langage et des
qu'il n'a aucune ide des principes
thodes philologiques. Il faudra donc le prparer et l'ini-

m-

tier

peu

des

faits qui

peu,

lui

dmontrer chaque point

paraissent vidents

ront pas pour

\oycz

l'erijusson's Arrhilectura

l'Europen

insister sur
et

ne

le se-

ce public surtout que je m'a-

lui. C'est

dresse, car c'est lui qui a

il)

le

plus besoin de

vol

h'f,

chap.

m.

mon

travail et

27

de mes efforts

c'est

pour

lui

que j'cris

et

que

je risque

ces minutieuses explications qui paratront inutiles aux

mon exemple, je
hardiment dans la voie des sp-

savants d'outre-mer; heureux si, par


puis

le

dcider

entrer

culations philologiques et lui inspirer

amricaines.

le

got

des

tudes

PREMIERE PARTIE
EXAJIEN DES ORIGINES LINGUISTIQUES

LIVRE PREMIER

L'tude des racines de


comparaison avec
prsentent,

comme

langue quichua el leur


ariennes correspondantes
nous l'avons dj fait remarquer, des
la

les racines

difficults d'une nature toute particulire.

La destruc-

tion de toute la littrature antique, et principalement de

ces chants religieux o

vienne avaient dpos

les

anctres de

la

race

pru-

leurs traditions et leurs croyances,

disparatre, on peut dire sans grand espoir de


retour, la forme premire de la langue; d'autre part,
nous sommes du systme d'l'ignorance complte o
a

fait

criture propre aux quicbuas, et l'impossibilit

aux besoins d'une langue

europennes

si

d'adapter
diffrente de nos langues

l'alphabet latin, le moins riche et le plus

insuffisant de tous les alphabets, ne

de connatre

le

nombre exact

nous permettent pas

et la qualit

des sons di-

vers dont se composait le langage des Incas.

sommes rduits aux


les

transcriptions et
il

Nous en

l'orthographe

y a trois cents ans,

que
Espagnols imposrent,
aux Pruviens vaincus et convertis, orthographe va,

3:>

riablc suivant l'esprit ou le caprice de

l'homme qui re-

Des confusions de sons, des

cueille et transcrit les mots.

variantes inattendues rsultant de mutations de lettres


inexplicables, viennent sans cesse entraver

le

progrs de

notre travail et ajouter, d'instant en instant, des diffi-

cults nouvelles aux difficults dj

grandes de notre

si

entreprise.
tel que l'ont
tabli les auteurs du
du XVII" sicle, est form de vingt-trois sons,

L'alphabet quichua,
XVl*= et

cinq voyelles

A,

et dix-huit

C,

ce,

E,

0,

1,

u,

consonnes

Kii, r.H,

11

ou G,

IL,

M, N,

P, PP, Ql, R, S, T, Tu, TT,

>;,

que sont imprims tous les


catchismes, grammaires, sermons, dont se com-

C'est avec cet alphabet


livres,

pose

la

littrature

pruvienne

actuelle. Les

moines

et les

prtres, qui seuls savaientcrire Icqiiichua, n'taient pas


fortexigcants en matire de sons et se contentaient de cel
alphabet fort imparfait. Mais, de nos jours, divers savants
n'ont pas trouv

sion

et

ont essay

un pareil moyen (rexpresde rendre plus exactement la gamme

suffisant

de sons que possde la langue du Prou. M. Tschudi,


dans sa grammaire et dans son dieliunnaire (1), a spar

trs-ingnii'usemeiit des nuances jus([u'alors con-

fondues,

et,

plus

reemment

grammairiens quichuas,

M)
['l,

le

Tsi'huili. hcrl,Ha-Sj,r(ir]i,'. Wi.Mi,


t'.riuiinliiii

encore,

plus

rcent des

llonorio Alossi (2),pous-

pre
1^':.",

le

'1

y cd.unjo s.,brc las cwrcleufias

vol. iii-S.
ij

iierjcii

ii)ii

dcl iiiomn

Uamado

eu-

33
sant encore plus loin l'analyse, a renchri sur

l'uvre du

voyageur allemand et not un alphabet de trente sons.


Pour nous, au lieu de rechercher toutes ces distinctions,

fondes en nature sans doute, mais embarrassantes

et

mme

peu prs inexplicables pour l'tranger, nous


avons essay de rduire au plus petit nombre possible
sons fondamentaux de la langue. Nous avons retous les K, KG, Q, QQ, QC, etc., dont les philojet
les

logues pruviens hrissent leur alphabet, et nous nous

sommes borns
les

reprsenter par un seul signe toutes


nuances de prononciation que peut prendre une

mme

convaincus que la plupart du temps ces


nuances dpendent de certaines circonstances dialectales
lettre,

ou individuelles dont n'ont pas tenu compte les grammairiens antrieurs, trop presss de gnraliser. Nous

nous servirons donc, dans tout


d'un alphabet

compos,

naires, de quinze

le

cours de cette

tude,

outre les cinq voyelles ordi-

consonnes ainsi rparties

34

altrations de sons qui ont fait de la langue aryaque


primitive la langue dont se servent encore aujourd'hui
les

modernes du Prou.

les habitants

Toutefois, avant d'entrer dans la discussion et dans

l'examen de tous ces changements phontiques, nous devons faire un aveu au lecteur. loigns comme nous le

sommes du
vons pas

ici les

spciaux,
terons
ticales.

foyer de la science

les

tout

europenne, nous n'a-

moyens de donner, avec

leurs caractres

langues diverses auxquelles nous

emprun-

moment

gramma-

des mots ou des formes

Nos imprimeries n'ont pas l'alphabet grec;

plus forte raison ne possdent-elles ni l'alphabet zend,


ni l'alphabet sanscrit, ni

aucun des alphabets de con-

vention dont se servent les savants pour transcrire le


langues orientales. Nous avons donc t contraints de

composer nous-mmes un alphabet de transcription qui,


sans dpasser les ressources malheureusement si restreintes de nos imprimeurs,

ide de

la

pt nanmoins

forme des mots

nous citerons

chaque instant

J3
c3

sanscrits

(1).

n
.:r

donner une

ou zends que

35
c;

^-T

.;:;

..w

36

DES VOYELLES EN QUICHUA.

L'on peut rduire


trois, A,I, U, le nombre des
les deux autres
voyelles fondamentales du quicliua
;

voyelles que les Espagnols ont admises dans l'alphabet,


l'E

etrO, doivent

tre

considres comme inorganiques,

ce qui n'a rien de bien

tonnant,

si

l'on

admet

l'origine

arienne de l'idiome pruvien. Dans les langues ariennes,


en effet, I'e et l'o brefs ne sont pas des lettres primitives. Elles manquaient

mme

au sanscrit,

compltement au gothique

comme

de l'alphabet dvanagari

le

si les

prouve
Hindous

et

la

constitution

les

avaient con-

nues, leur alphabet, qui reproduit jusqu'aux plus lgres nuances du son, n'aurait pas manqu de les noter et

de leur affecter un signe spcial (1). Il y a plus, dans les


elles se trouvent usites, en zend(2), en
langues o
grec, en latin (3) elles ne sont la plupart du temps que
,

les

reprsentants d'un

sanscrit.

La terminaison

primitif qui s'est conserv


c:^

en

que prend au nominatif sin-

gulier toute une classe de substantifs grecs, correspond


la

terminaison as du sanscrit;

quivalent

le

sanscrit navan, et

le

xovkm a pour
pitukm zend le putua.m
le

latin

(1) l'anni les voyelles simples, il y en a deux (lui luaiKiueiU ii l'aneicn aliihabel
ce sont Ve et l'o i;rees. S'ils ont t en usage au temiis ou le sanscrit tait
une langue vivante, il tant au moins adnietlre qu'il ne sont sortis de I'a lurf ([u'a

indien

une poque oii l'erilure tait djii fixe.


plus lgrr(S dgradations du sou n'aurait
a, e e! 0, si elle avait
7'.)-80.

{'1:

1(1., p.

(3;

/,/.,p. 31.

exist. [''"IT

<'''

Eu

un alphabet ([ui rei)rseute les


nnauiu d'exprimer la diffrence entre
Trad. l'.rnl, t^ I, j). 31.)
<^oiiip.
jias

eliet,

37

donc affirmer avec toute sret

sanscrit. L'on peut


l'E et

ro que

que
non

l'on trouve en quicliua ne sont pas

plus des lettres primitives, mais de simples modifica-

aucune manire

tions de sons qui ne changent en

des mots
la

se produisent et en altrent

elles

Gomme

prononciation.

M. Tschudi,
on de

les

remment QUECHUA
LAY.

l'O

Quant

le

fort

remarque

initial (1);

justement

kllay

nombre de mots

le petit

la fa-

disent indiff-

ils

et QLi'cnA, k';pi et k'(?pi,


,

sens

peine

Indiens prononcent fort souvent

mdiat ou

l'E ri

le

et

nehil

se

rencontre peuvent passer pour de simples variantes de

mots

animal, se

thre,

est

orko,

le petit

d'un

la

pan-

prononce galement it?Aiu, otoronko,


mmc mot que uTuvdi:\Ku.

est le

Au commencement
sonne

avec un

crits d'ordinaire

la fin,

fort et plein;

peu

longdu

distinct.

Il

au milieu des mots, l'A quichua

et

il

sonne brefetparfois

correspond, en

sanscrit et des langues

sanscrit

MTr,

il

mme

bref et

IIamu, aller,

remplace

galement

toutes les lettres qui, dans un

en

gnral,
grec
idiome arien, correspondent
et,

du sanscrit gam;

est l'quivalent
VU:y.

gnral,
congnres

l'A

latin

l'A

sanscrit

mater, appartient

la

;r/r/;p,

mre,

mme racine

mama quichua. Ajoutons, pour terminer, que


que
l'A
Indiens du moyen Prou donnent fort souvent
le

les

m-

diat les

sons ao

et

Nous avons dj

au

(2).

dit

qu'au commencement et au milieu


l'I le son de
l'E;

des mots, les Quichuas donnaient


c'est

seulement

comme

lettre finale

(Il

Tschudi, Kecliua-Sprache, Spraddelire,

[2]

Id., p. 3

p.

que

32-33.

l'I

se

prononce

38
plein et ouvert, L'U, au

vant

et E, se

commencement des mots,

prononce

prs comme

peu

le

de-

latin

UEKE, larme, prononcez veke; uiksa, le ventre, prononcez viKSA (d). C'est l un des artifices au moyen desquels
le quicliua,

de cette

qui ne

Y, supple au

le

manque

lettre.

serait plus

Il

possde pas

rgles pour

les

que hasardeux de chercher

faire des

changements de voyelles de l'aryaque au

quichua. En gnral, la voyelle qui se trouve en sanscrit


ou dans les idiomes congnres est la voyelle conserve
en quichua

Sanscrit.

Gam,
Il

Quichua.

Haml'.

aller.

et Ri, aller.

G, buf,

Ri.

vache.

Ku, quadrupde.

A\C,' grec '/y/o), souffrir.

Axciii, pleurer, gmir'.

Sp.A, serpent,

Sir.A-SmA, scorpion.
Sik'i, Seke, rayon de lumire.

Sik'a, rayon de
'A'/v,',

ayn,

lumire.

saint,

sacr.

Akna,

crmonies

religieuses.

Quelquefois, nanmoins, l'A des mots ariens s'affaiblit en I et en U, ou bien l'I et l'U ariens se transfor-

ment en A quichua.
Senka, nez; Sanka, nasillard.

SiNc.', sentir.

A,

couper Ai,
Sik'a, crte.
;

pc.

lla, aiguille.

Le

mme phnomne se

Iki,

couper.

Slkljia, crte.
Siua, aiguille,

produit

pine, coudre.

frquemment dans les

autres langues ariennes. Le grec remplace plus volon-

;1)

TsciiuJi, Spracltlchrc. p. 80.

39
tiers l'A sanscrit

par un

scrit dad'Ami, je place, devient


otowat.

mme,

De

naire de

l'A

en latin,

sanscrit

que par un a;

ou un

le

san-

dadmi, je donne,
un remplaant ordi-

Tt'Qy;^.,

est

l'

sororem, sanscrit svasAram, GiNO-

Tus, connu, en sanscrit j'ntas, etc. (l). Le zend (2) et le

gothique (3) nous offrent des exemples nombreux de


mutations analogues que nous pourrions citer, si nous ne
craignions d'allonger outre mesure cette partie de notre
travail et

de sortir ainsi du cadre de notre sujet.

DES CONSONNES EN QUICHUA.

consonnes quichuas, comme on


gnralement dans les langues indo-europennes,

Nous avons rang


le fait

les

prononcer. Nous
avons obtenu ainsi quatre classes principales les guttusuivant les organes qui servent

les

rales,

dentales, les labiales et les palatales.

les

Nous

avons runi dans une cinquime classe les deux semivoyelles R et LI, et dans une sixime l'aspire H et
la sifflante S. Les trois premires classes se trouvent

partages en dures ou tenues, en aspires rudes ou


nues aspires,

te-

en nasales; la classe des palatales ne


possde point de nasale et se compose d'une molle ou
moyenne Y (prononcez j comme dans je) et d'une aspire
et

molle Ch.
Si l'on

compare

l'on sera frapp

C,

(1)

Bopp, Gr.

(2)

Id.,i>. 82-83.

(3) Id., p.

114

cet alphabet

de sa pauvret

p. 32.

et suiv.

l'alphabet dvanagari,
:

des classes entires qui

40

existcntcn sanscrit n'existent pas en quicliua,

dans

et,

les

mme

qui sont communes aux deux langues,


des ordres entiers de lettres font dfaut. Le quieliua,
comme on le voit, manque compltement des lettres si
classes

improprement appeles crbrales; il ne possde


consonnes molles g, d, i, ni leurs aspires g', d',
les semi-voyelles

faut

dans

et

remarquer que
les autres

Y,

ni les sifflantes

la classe

classes,

ni les
n', ni

Mais

et S'.

enlire des crbrales

l'ordre

il

et,

des aspires molles,

manquent non-seulement au quicbua mais

toutes les

langues indo-europennes. Ces deux genres de sons ne


se sont dvelopps dans le sanscrit qu'aprs sa sparation d'avec les autres langues ariennes (1). Le latin ne

possde

point deconsonnes aspires vritaltles, non plus

toutes les fois que ces deux


gothique (2)
ont
rendre
des
sons reprsents en sanscrit
langues
par une consonne aspire, elles se servent de la consonne

que

le

non aspire correspondante

(3)

Quant l'origine plus ou moins ancienne des asiiires sanscrites, je regarde


moyennes aspires comme les iiremircs en date les tenues aspii cs comme les
plus rcentes. Ces dernires ne se sont dveloppes qu'aprs la sparation des lan(1)

les

le sanscrit; mais (lies sont antrieures ii la spaiation du


iranimni^s. Celle opinion s'appuie surtout sur i-e (juc Iis
aspires sanscrites sonores sont re|n'sentes par di's aspii'es en i^rec, ri pour la
sont r( ju'i'seules
l'iupart aussi en latin... Au conli-aire, les ter.urs asidrc; sanscrites

gues de l'Europe d'avec


sanscrit cl des langues

l'aspire
presque constamment dans les langi:es classi(|ues par des tenues pures
sanscrite t', la plus communment em])loye painii les aspii'es dures, e.-t noUimincnt toujours remplace en f;rec et Cii latin jiar t, t. :l>opp, t. 1, ]). -i.").)
;

leur jdace ayant l prise par les


(2) En latin , il n'y a pas d'aspires vnlaldcs,
ne se nuieoulre jamais
dentale
spirantes correspondantes. Cependant la spirantc
En i,'oeu latin comme reprsentant une aspire dentale iirimitive '//; ou (///
:i
moins (lu'ou ne iirieiiont
ialenieul
tlii(pie, les asiiires vritables manquent
le tli. Dans la srie des gultura'es el les dentales luv.is n'avons
comme tine
.v

aspire

que

les spirantes h et

liaut-allemand.

Cette observation

f.

Dans

semble ^'appliquer

les dialeeles s'aves, y

compris

-a;emenl

le liiliuai.ieii

a l'ancien

les

aspire^
'

manquaient originairement. (Max. Muller,


trad. llarris et l'errot,
(3)

t.

Bopp, Cr. com]).,

1,

p.

\k

'M

'i:'}

--2'}'j

et suiv.

l.cruns nir la .sricnce i/u huujayc,

srie,

42
C'est ainsi

iND',

radical

aller,

it',

soleil, eL

scintiller,

respondant

briller,

mot
se

loin l'horreur des

sanscrit cor-

rattachent

au

part ces cas,

le

chocs de con-

des voyelles

intercale souvent

qu'il

le

courir, rayonner.

si

(juichua pousse

sonnes

le

que Imi,

sanscrit et les autres langues ariennes ont deux

le

con-

sonnes au commencement du mot. Pour n'en citer qu'un


la racine
exemple, tous les mots qui se rattachent
arienne plu, couler, courir, intercalent une voyelle entre

consonne

la

p et la semi-voyelle li ou r, qui correspond,

en quichua,

la lettre

PiLLui, nager, naviguer.

Plava, navire.

Paka, pluie.

Plu, couler.

tzIIm,

naviguer.

PiLLu, voler.

Tri-KoyD, grue
plume.

Puni, aller.

traverser.
-ooii^o), passer,

p/w-ma,

Le quichua

n'est pas d'ailleurs la seule langue arienne

rpugne

ces rapprochements de consonnes auxquels

qui

nos oreilles sont

habitues. Le zend,

lui aussi,

spare

volontiers les consonnes que les autres idiomes

cong-

si

nres unissent sans

scrupule. La voyelle e se trouve souvent insre entre deux consonnes qui se suivent imm-

diatement en sanscrit

(I).
(lie.

Sanscrit.

-cr-jj.

P/'T'rs, large.

Dadaks^'a, je vis.

Dadmsi

On

(rff/iV/we),

rencontre

liopp.,

lir.

/end.
Pet.f.t'us.
!)Ai)Ar.i;s'A.

Dadkmau.

nous donnons.

nanmoins,

romj)., p. 7U.

en

(luichua,

certaines

43

formes qui semblent, au premier abord, constituer une


la rgle que nous venons de poser
exception relle
:

formes que les grammairiens et les lexicographes espagnols du XVII" sicle crivent avec les
signes CC, PP, TT. Il est certain que, si l'on fait prononce sont

les

cer aux indignes quelques-uns des mots ainsi


ccARi, brave, ppacha,

ternel, ttaiiua, quatre, la

dont

son

crits

manire

peut faire croire que


ces mots commencent rellement par une double lettre

et

ils

produisent

le

initial

que l'orthographe usite

le

bien l'orlhographe vritable du


si

tudie

l'on

plus

est

gnralement

mot quichua. Toutefois,

avec attention la prononciation de ces

mots, l'on remarque bientt que l'on s'tait fait une ide
fausse de la valeur du son par lequel ils commencent.

Dans

CCARI, dans ppacha, dans

autres vocables analogues,

point de la

premire

lettre,

tahua

et

dans tous

les

y a redoublement, non
mais de la premire syllabe.
il

En ralit,

les Quichuas disent, non point ccari, mais


non
CAGARI,
point ppacha, mais papacha, non point
ttahua, mais tatahua. Ce qui a tromp les grammairiens

espagnols, c'est que les indignes prononcent fort vite la


premire syllabe et la prcipitent, pour ainsi dire, sur

seconde de manire

paratre ne former qu'un seul


son. Il se passe quelque chose d'analogue dans quelques-unes de nos langues modernes, en allemand par
exemple. Un Allemand, dans la conversation, ne dira
la

jamais gegebex,

donn;

labe

semblera l'avoir supprime entirement,

et

si vite, qu'il

qu'un

comme

les

il

prononcera

tranger qui traiterait

la

moines espagnols traitaient

toute raison d'crire ggeben le

la

premire

langue de

syl-

Gthe

quichua aurait
participe pass du verbe
le

_
Au

gi:i!i:n.

cd

44

lieu d'une exception,

dcomposition

nous Irouvons un pro-

gn-

particulier au quicliua et, en

aux langues agglutinantes. Pour exprimer la pluralit


ou simplement pour renforcer l'ide exprime par
ral,

un mol,
Ainsi

le

quicliua double le radical de ce

mot

(1).

De Tiu, sablo,

il

De HACHA, jubro,
De r.iNA, l'homme,
De

SAi'.A,

Tiu-Tii

fait

(li^sert

de sable.

iiAniA-iiACiiA, iorl.
))

mas,

r.iNA-nr.\A,

le

sAr.A-SM'.A,

champ de mas.

peuple.

Toutefois, dans la srie de mots qui nous occupe, ce

mot

n'est ni le

mire

entier que l'on redouble, ni

la

syllabe tout entire; c'est la

preconsonne
premire

mme qu'en

grec, en sanscrit et

suivie de sa voyelle, de

dans

mme

les autres

langues ariennes,

le

redoublement qui

Le sens du mot, ainsi

atteint le parfait du verlie.

mo-

difi, devient plus fort et prend une teinte empliatique.


Kaki, brave.
KoMi'i, robe longue,

l'our

labe

le

konompi,

brave par excellenec,

mme

viter toute confusion,

deux consonnes

les

kakaui,

la

guerrier.

nous intercalerons entre


la

voyelle propre

au lieu de KKari, nous

le

sens.

crirons

premire

Iv'^KAiii;

syl-

au lieu de

I'Pacha. I'^paciia; au lieu de TTaiiua, T''taiiua.

'rschiiili
,

Liiiiu,

IS'i-i.

Sjirnrlilchrc,

p.

IMI

IInli;uiii,

Arlc

ilc

lit

hnujiKi (jiiirlmn,

p. 31

4o

DES GUTTURALES ET DES PALATALES.

La premire
nous l'avons

comprend, comme
gutturales K, K', et N. Le K se prodes langues germaniques ou le G dur

classe de consonnes

dit, les

nonce comme

le

des langues novo-latines, le K' comme le CH dur des


cette classe,
Allemands. La nasale N, qui appartient
a le son du gn franais dans montagne ou de la n espa-

Au commencement

gnole dans SENOR.


supplant
lieu des

presque partout
elle

mots,

rat correspondre
cines ariennes

le

plus souvent

Elle

li

lettre qu'elle
et

simple des ra-

restreint, elle

la

moi

t.

s'change avec

llanc,

mensonge.

rpond

I'n

f)j.-jrx-o,

han, tuer,

Nanu, milice.
Klc.na,

Dans un nombre assez


semi-voyelle

elle

au mi-

est d'assez rare occurrence. Elle pa-

Hi;A.\u, inoui'ir,

la

des mots,

la nasale habituelle n;

LLucLLa,

mmes

alors aux

lettres ariennes

que

la

remplace, c'est--dire aux voyelles r et L

aux semi-voyelles r

Nlc.na, var., lllxlla,

mensonge, nue-,

briller,

parler,

ail.

luegen,
mentir.

peuvent se rattacher, sans grand


inconvnient, aux gutturales, dont elles ne sont aprs
Les palatales Y,

Cii,

tout qu'un simple amollissement.

Il

prouv, en

que, dans la plupart des langues ariennes, toute


palatale procde d'une gutturale correspondante. En

effet,

sanscrit, par exemple, le

thme rel

de vaC, voix, ruj'

maladie, est vak, ruk (1); dans le zend un J est presque


|)artout l'quivalent d'un G sanscrit, et l'on rencontre
lesformesJ'Ai), parler, pour GAI), et J'AM, aller, pour gam(2J.
I.a lettre

des grammairiens quiehuas a deux sons

l'un

analogue au son de I'y espagnol ou du J franais, l'autre


fort semblable au son du eu franais dans lche ou du su
anglais dans rush. Ces deux sons, trs-voisins l'un de

s'changent frquemment dans

l'autre,

Quiehuas;

c'est ainsi

que

l'on a

la

bouche des

et

YuRF^ natre,
Yaxk'a, inutile, mauvais,

Ciiuni,

Yapuni, faire du mortier,

Chapum.

Ylnu, pommes de terre dessches,

Ciii-Ni:.

Quelquefois

mme

il

fils.

Ciiank'a.

se produit entre la palatale

el

semi-voyelle Ll une confusion de son assez naturelle (3), et l'on trouve


la

pour

YaMJNI,

lla.mta.

Yamta, plein,
Yanu, fin, mince,

ment

et

i,

et les

Quiehuas

fort.

(1)

lio]!]),

l'ii

/(/., p.

(.Ti

llanu.

l'autre palatale Cn, elle a le

Quant
devant e

C.fr.

LLAI.LIM.

<',r.romp.,

t.

1,

p.

i7-i8.

SS.

Mnssi, Cramutica, p. G.

la

son du c

italien

prononcent excessive-

n Le K quichua remplace en

gnral

aspire K' l'aspire sanscrite

le

K sanscrit,

quivalente K'

et

son

Sanscrit.

Kak'a, sommet de montagne.


toffe.

KiLLi, tissu,

Kati-ni

kaku-da,

(1), je suis.

KuTA-Ni, je mous.

Gomme

sens.

coudre,

ka,

aller,

ku^

diviser, briser, broyer.

lier.

marcher.

K quichua

ses analogues ariens, le

corres-

du sanscrit. Dans

la sifflante

pond galement

mme

kl,

la plu-

n'est qu'un

amol-

lissement d'une gutturale primitive qui a persist

dans

part des cas, en effet, cette sifflante

la

plupart des idiomes

congnres

Sanscrit.

coupe,
KuMPi, robe de luxe,

a,

Kaki-m, je tonne,

kag, faire

Ik-i-ni, je

Il

y a

mme

(2)

Latin.

Grec.

ac-us,

'akth

Racine.

AK.
KHD'.

umb', ornement, parure,

du bruit,

des cas o

rat compltement

KAK.

la gutturale sanscrite

dispa-

HAY, quoi?

KvAS, qui,

Les palatales quichuas Y et Ch correspondent en


nral aux palatales sanscrites g% J'

g-

Chakra, ferme,
Hacha, arbre,

tablissement rural, c'akra, cercle, province.


gac'c'a, arbre.

rpands de

Challu-ni, je

c'al, submerger.

l'eau,

c'id (skid), couper, diviser.

Chekta, moiti,

(1)

La forme ni qui

suit

le radical est

comme nous

le

verrons plus tard

marque de la premire personne du prsent de l'indicatif.


est presque partout
au point de vue de son origine,
(2) Examin
d'un ancien

la

l'altration

explique pourquoi dans les langues de l'Europe il est ordinaipar une gutturale. Comparez, par exemple, avec le thme van,

k, ce qui

rement reprsent
dans les cas faibles

un,

le

grec xJuv,

le latin

canis, et le gothique hunds

ce der-

48

nanmoins,

Parfois,

la

respond

combinaison du

la gutturale

et

du sanscrit

ct,

voyelle

je suis

le

heureux,

rite.

kaj' briller,
j'a.ng-a,

heureux.

lre

jambe.

la

scmi-

.tungere

repr-

quichua correspond

YiK,

Yii', unir, joindre.

natre.

mme

fait se

yi;,

\i",i'

latin, o

(1).
les

souvent, toutefois,

])lus

ont pour

unir, accoupler.

produit en

sente la racine sansci'ite

Le

Yl'-ui,

Le

palatales sanscrites

quivalent, en quichua, les gutturales

djj rappel,

les palatales

C'at.

tranger.

aller, errer

et

l.

Kii.LAM,

j'oi)ine, je conjecture. C/ill, penser, conjecturer.

nier venaiU

tin iIk'iiic rlni'i;!

latin Idccro. le

iziilliiiiiif tnli

iiuadd); avei' la racir.c dnir, inordre,


jn, je ilr>liiie, et le gallois

aussi ([urlqu(s mots eu sanscrit

uii le

(lioiip, p. {il-(,;i.)
ljii]ip,

(Jr.

comp.,

t.

et K',

ne sont qu'un aniullissenient

des gutturales correspondantes


KAr.r, voyai^^eur,

tonner, car, ainsi que nous l'avons

ce qui ne doit pas

(I)

Chanka, jambe.

la sifllante S'

K'ak\

ris.

la lettre J'

De son

quichua cor-

Kama, amour.

je jouis.

CiiACHUA-M, je

Kach-ku-m,

de

son aspire K'

et

CnAMA-Ni,

le Gii

Ks'AL, s'agUcr; en parlant de Veau, couler.

CiiALL-iiUA, poisson,

OU bien

arrive que

il

I,

p. oi.

(;

initial est sorti

dnahczu,

le Ljrcc

xxvco

je ninnls...

vitleiDnieiil

Il

le

y a

d'un ancien

s.

49
K'kAMu-M,

je

mche.

C'am

manger.

K'kATA, couvrir.

Cad

Kalla-hualla,

C'alli,

et IvAf, couvrir.

corce

tgument,

plante

grimpante,

KkAiTA,

corde.

fil,

j'a, entrelacer, entortiller.

Nous avons dj
g'

l'aspire
cliua

Pruviens

les

observer que ni la gutturale g ni


n'avaient de reprsentants directs en quifait

leur ont substitu

un certain nom-

bre d'autres sons, qu'il est bon de noter. La substitution


la plus naturelle

en pareil cas est celle du

au G, qui

langues ariennes. Le gothique


remplace perptuellement par un k le g des autres langues

est si

frquente dans

ariennes (l)

les

'

Latin.

Grec.

Kan, connatre,

gnosco,

Yr/vojcrxw,

j'nA pour gnA.

Kmu, genou,

genu,

y^vu,

j'anu pour ganu.

Gothique.

En latin, vers une certaine poque,

tait

perptuelle

(2).

Ennius

n,

brave, et gnaivus. Le quichua, de


les

mots

oii le

g',

flte,

confusion du G et du

contemporains
et

cri-

cnatus; gnaivus,

mme,

place

frquem-

sanscrit avait un g ou un g'

Aka, excrment, ordure,


c, aller la
Karpa-ni, je veux de l'eau, or, couler.

KXA-KNA,

la

et ses

vaient indiffremment gnatus,

ment un K dans

Sanscrit.

selle,

rendre des excrments.

chanter.

D'autrefois, ce sont les palatales qui viennent se substi-

tuer

la

consonne sanscrite

g',

Chls-mm,

g's'a, bourdonnement, murmure.

je

bourdonne,

Grimm, Grammaire

(2) Corssen,

chanter.

Chay-na, flte,

(1)

p.

et 39.

Ausprache

allem., p.
,

422

et suiv.

Yocalismus und Belonung der lateinischen Sprachen,

50

On

bien la gutturale s'amollit en aspire

Alleindnd.

Sanscrit.

Quicliua.

Haml-m,

je viens,

tumuius,
IIav-i.m, chant, cliant de guerre,
llir.KA, terlre, colline,

kom.mkn. venir.

Gam,

aller.

(Inu,

montagne.

(\\:\

chanter.

Toutes niutations des plus communes dans


ariennes. Le zend, comme nous l'avons dj
contre
change partout la palatale
g
du
ii
fait
se
l'aspire
passage
J

langues

remarqu,
Le

la gutturale g.

mme

ct

les

en sanscrit

de la forme gam aller, nous trouvons la forme ham;

du sanscrit au gothique
Sanscrit.

il

est

perptuel

(1)

Latin.

Gothique.
iivAS.

Kas, qui?

QLis,

SVALUA pour SVAKUUA,

SOCEP,,

SVAIIIUA.

Das'aN pour DAKAN,

DECEM,

TAIIIL.

l'ECl s,

lAIUL.

COUM',

HALUN.

PaU

pour

l'AKU,

GlVlNGA pour KlilNGA

mutations du g aryaque contre ses divers


quivalents quichuas peuvent donc se justifier par des
exemples tirs des langues ariennes. L'absence de l'ar-

Toutes

les

ticulation G, dans le

comme

pruvien, peut

une preuve de

la

mme

haute antiquit

tre

considre

de cet idiome. Le

quichua se spara des dialectes aryaques congnres


une poque o les distinctions tablies plus tard entre
les diverses

core d'une

classes de gutturales n'existaient pas en-

manire

cis entre le

valeur

(1)

loj)]), Gr.

et

ind-

K' et

de sa

G, entre

et le

souche primitive,
la

nette et prcise. Le son llottait

comp.,

le

dialecte arien de

choisi

t. I,

p.

le

M")

le (>'.

l'Amrique a

dfinitivement

et suiv.

Isol

le

K,

fix

rempla-

51

peu prs la tnue dont il se privait volontairement et dont les autres langues ariennes nes
ant par des

une

ds

poque plus avance ont

lors

reconnu

l'exi-

stence (i).
DENTALES.

La troisime

comprend, outre les dentales T et


T'jla nasale habituelle N. Le T se prononce comme le T
classe

langues europennes, le T' comme le


TH doux des Anglais dans tue, thus, that, ou comme
de toutes les

grec dans Givaro:. La nasale N est fort rare au


commencement des mots, et se trouve presque partout
supplante par la nasale gutturale N.
le

tymologique, le T quichua corresl'aspond le plus souvent au T sanscrit, et l'aspire T'


nature.
pire sanscrite de

Sous

le

rapport

mme

Sanscrit.

Quichua.

Tlpani,

craser,

rper,

linier^

Grec.

tv-tew.

Tui>, frapper,

TuTA, nuit,

Tltt', couvrir, cacher.

TiLLA, indomptable, froce,

Tu'

Tikti, verrue, bouton,

T1.1',

et Tig, attaquer, percer.

piquer.

-Uru.

Tayta, pre,
Tapa, splendeur,

clat,

Tap,
tre

La

classe des

crbrales

chaud, brler. Lalin, lepere,


tide.

tre

sanscrites a, de

mme,

quivalent, en quichua, les deux dentales T et T*


marcher.

Katini, je suis,

Ka,

KuTANi, je mous,

Ki;^ diviser, broyer, briser.

Pour l'incertitude du son guttural dans


du langage, i'^ srie, t. I, p. S"i8 et suiv.

(1)
Se.

pour

la

aller,

langue aryaque, voir M. Muller,

n<i

K kAiTA,
Intl-m,

Le

fil,

J'a?, entrelacer, entortiller.

corde,

H, aller, se mouvoir.

je tourne,

mme plinomcuo se produit d'ailleurs

dans toutes

langues indo-europennes; ear, ainsi que nous


l'avons dj dit, cette classe de lettres ne s'est dveloples autres

pe

qu'aprs

la

sparation dfinitive du sanscrit

des

et

autres idiomes ariens.

langue pruvienne de la srie des


classe des dentales et des crbrales est

L'absence dans

moyennes de
cause que

la

la

les lettres

aryaques

et D'

ont presque tou-

jours pour remplaant un T ou

un T' quicbua. L'on

ne s'tonnera donc pas de trouver

comme

quivalents

Sanscrit.

Quicliua.

Ad'i, inquitude, calamit qui menace.


Ati, mauvais augure.
K'KATAM. entourer, couvrir, c'ad, couvrir, faire ombre.

Le

mme

fait

se produit d'ailleurs

suivant des lois presque immuables,


ariens qui, cependant,

possdent

rgulirement,
dans

et

les

idiomes

la dentale et

son as-

pire. Le gothique, par exemple, substitue souvent au


D aryaque le son plus nergique T, de
qu'au
G le son K. L'on a donc du sanscrit au gothique (I)

mmo

Sanscrit.

S3

changement du T

la

du Davec

et

les lettres l et r, si

fr-

mme

quent dans les langues ariennes, se reproduit de la


faon en quichua. L'on sait que le grec oy./.rrj est identique au latin lacryma larme, et que, dans le latin, meridies

une forme altre de medidies

est

(1).

Les idiomes ariens

de rOcanie, qu'une dcadence profonde a privs de la


dentale d, la remplacent le plus souvent par l ou par r.
Du sanscrit dva, deux, vient, par exemple, le taliitien rua
et

l'havaen lua

les

formes

(3)

Kapri

et

Kaplli

en quichua, on trouve

kapti.

pour
elle

N,

la nasale

N, soit

mme,

De

la nasale

Quant
tale

(2).

rpond

Naka, tuer,

Na

Nak-cha, ongle,

Nak'a.

subit

sanscrit

den-

Sanscrit.

Quichua.

Elle

la nasale

soit

crbrale N, du

d'ailleurs

les

mmes

et

Nakk.

changements que

l'autre nasale quichua, c'est--dire qu'elle fait quelque-

aux scmi-voyclles R et LL. De mme, dans


les langues europennes, une nasale sanscrite se trouve
remplace par une liquide (4)
fois variante

Sanscrit,

Anyas, autre,

(1)

Slave.

Grec.

i.\u,

a'"a)o.-,

Bopp, Gr. comp., T.

I,

Latin.

Gothique.

alja.

alius,

p. 51.

langues malayo-polynsicnnes l'affaiblissement du d en r ou en I


est galement trs-ordinaire: ainsi le thme sanscrit dva, deux, est reprsent en
malais et dans le dialecte de la Nouvelle-Zlande par dua, en hugis par duva; dans
le tahitien, au contraire, par rua, et dans le hawaen , qui n'a pas de n, par JLua.
(2)

Dans

les

le d
les formes redoubles daZl'a et da^ava, qui ont conserv
premire syllabe et l'ont affaibli eu L dans la dernire (Bopp, p. 51). Cf. Max
MUer, Se. du langage, 2 srie, t. I, p. 31 Haie, United Stales exploring expdi-

Le tagalien prsente

dans

la

tion,

t.

VII, p. 246.

(3) Mossi,
(4)

L pour

Gramalica, p. 6.
N se trouve dans

le

grec

XXo;, le latin alius, le

gothique

alja, le

ga-

54

LES LADIALES.

Suivent les labiales

P,

P% M. L encore

son aspire B' manquent au quicliua,


places par les tnues correspondantes P
et

la

et
et

moyenne
sont remP',

cette

prononant, non comme le iMii grec ou


notre F latine, mais comme un p ordinaire suivi d'une

dernire

aspiration

se

n bien sensible,

comme dans

l'anglais

ua-

PHAZARD, SHEPiiERD. Lcs dcux labialcs du quichua corres-

pondent aux quatre labialcs du sanscrit. Par exemple


yuicliua.

SSII

semble que

le

mme phnomne

se produise en

quichua.

Mais cette drivation est trop incertaine pour que


j'ose affirmer que le changement du V aryaque en M soit
dans l'idiome pruvien. Je

usit

la possibilit

d'un

me

contente de signaler

fait pareil, laissant

d'autres le soin

d'en vrifier l'exactitude.

Bien que
il

y a

le

quels

le

et

le

dtermin

n'existent pas

certain

en

quichua,

nombre de mots dans

les-

s'amollissent et prennent un son

P'

intermdiaire entre
qui

B'

et le

nanmoins un

la

les

tnue

et la

moyenne. C'est

ce

auteurs espagnols des premiers

sicles
crire par un B certains mots pruviens qui
contiennent le P. L'on trouvera, par exemple, atavaLiBA,

nom

plus

frquemment axWAliva, pour

de l'Inca mis

pour GOUYAPA,

mort par Pizarre

atapalipa, le

gouyava

KOCHABAMB.V pOUr K0CHAPAMPA.

(fruit)

De UOS

jours, l'on a rtabli partout, autant que possible, l'or-

thographe relle de ces mots; nanmoins,

noms gographiques

trop

il

est certains

consacrs par l'usage pour

qu'on puisse leur restituer, sans inconvnient, leur forme


premire c'est ainsi que l'on crit et prononce encore
:

aujourd'hui RioBAMBA au lieu de Riopampa, Combaya pour

KUMPAYA.
LES SEMI-VOYELLES.

Les semi-voyelles quichuas sont au nombre de deux


seulement, R et LL; l'Y, que l'on serait, au premier
abord, tent de ranger dans cette classe, n'tant en
ralit

qu'une palatale

dguise

en semi-voyelle

par

5G
l'orthographe espagnole. La lettre LI se prononce comme
le GL italien dans gli, famiglia. L simple est excessive-

ment rare; M. Tschudi affirme

qu'elle ne se rencontre

que dans un seul mot, lampa, qui signifie une houe (1).
Les autres mots o
on la trouve sont trangers, et

emprunts quelques-uns
tres

l'espagnol

quelques au-

l'aymara.

Les correspondants indo-europens des semi-voyelles


nature R, L, et
quichuas sont les semi-voyelles de

mme

les voyelles

exemple

propres au sanscrit, r

/*";

par

Quichua.

pillu, naviguer.

PLU, couler,

karan, chef.

iRA, tte, chef,

c'ar, aller,

karu, voyageur.

R,

Ri, aller.

aller,

7?p, sacrifier,

Arpani, sacrifier.

KL,

Kalla, fuseau, quenouille.

tisser,

raison

mme

de leur mobilit

ces semi-voyelles se

comme

et

de leur fluidit,

confondent souvent entre

elles,

cela a lieu dans la plupart des langues euro-

pennes,

et l'on

trouve des formes telles que

RUKMA, espce de

fruit,

Rima, parole,

Il

et

Sanscrit.

En

et r',

n'est

donc pas

lll'kma.

Llima [).

tonnant de voir une L quichua cor-

(1)

Tschufli, ?<prachlehre, p. 3i.

(2)

La

ville

et

et

de Lima devrait rgulirement s'appeler Rima.

57

un

respondre
arien remplac

clair,

lucerc,

ly.h^

ALLi, bon, noble, excellent,

mme

que

semi-voyelle V,

de recourir

Sanscrit.

rlc%

"f-j/i^o,

arcere,

'/.pi-h,

briller.

raks', protger.
vertu, /erya, fidle.

le

grec,

le

quichua ne possde pas

et,

pour

la

remplacer,

il

la

est contraint

commun con-

divers artifices. Le plus

substituer au

aryaque la syllabe hu, dont


son se rapproche, en effet, du son V (1)
siste

Grec.

Latin.

ALLKANi, manquer de,

De

rciproquement, un

R quichua

par un

Quichua.

LLUKLLU,

ou,

arien,

le

Sanscrit.

Quichua.

HUAKiA, appeler, maudire,

Vac', parler.

HUASi, maison,

Vas, habiter.

HUAYRA,

air, souffle,

HUATA,

lier,

HUASA,

le

Comme

paules,

variante

de

prs

mme. Aussi

VA, souffler.

V,

dos, les

voyelle
le

^p, a-j^a,

la

ly, tisser.

Vas, pouvoir,

syllabe

tayer.

hu l'on trouve

la

l'aspiration disparat, mais le son reste

HUICHAY

le

quichua

crit-il

peu
indiffremment
:

58
le

Quelquefois pourtant
l'aspiration

que l'on trouve

c'est ainsi

quichua emploie simplement


(1)

ni'Ar.h'.v

el

uark'a.

HUALLl'A

el

llALLl'A.

La semi-voyelle Y
plutt,

comme dans

n'existe

plupart des

la

qui se fait

quichua

ou

langues ariennes,

Ce changement,
du sanscrit au prcrit, est gnral du

confondue avec

elle s'est

pas en

dj

la palatale J'.

sanscrit au latin et au grec (2)

il

est

donc tout naturel

en quichua. Le paragraphe que nous avons consacr


des palatales, nous disl'Y, quand nous avons trait

pense d'insister plus longuement sur ce sujet

(3).

LA SIllLANTE S ET l'aSI'H'.E H.

Nous arrivons
S

sifflante

et

enfin

et se
la

dernire

classe,

forme par

l'aspire H. La sifilante se prononce

ralement fort dure


surtout dans

la

et fort

brve;

parfois,

la

gn-

nanmoins,

Moyen-Prou, elle prend le son shuintant


prononce comme le eu anglais, scu allemand simi,
le

bouche, se prononce, shimi;

SAKAPA, la clochette,

Sous

le

tymologique,

rapport

(^

Tscluidi, Sprarklchrc, p. 35.

(2

Bnpp,

(3) Vii-

f,r.

page

rotnp.,
-'iS.

I.

I.

p.

la

fourmi,

SHisiii;

shakapa.

ordinaires des

sifflantes

sisi,

."i;?

langues

tt suiv.

elle

correspond aux

ariennes

et s' et

59

au g du sanscrit,

mme

lorsque cette lettre est l'amol-

lissement d'une gutturale

Aspi, part, portion,

A,

AsTANi, dplacer un objet,

St'A, se tenir en place,

percer, piquer.

is', tirer,

Kasa,

K\s', percer, heurter.

pine,

Ka,

Kespi, cristal, verre,

La mutation en
surprendre
trouve

pour

KrS'T'A(l).

dans certains dialectes grecs, dans

ainsi,

terminaison des superlatifs.

is't'a,

laconien, par exemple (2)

pour

E-'.7:/7T-/jO,

TrtyAio-Tr;;,
ri;.

Tto,

sanscrit au latin on trouve (3)


s'aM

SY.M

l'aunnien

Et du sanscrit

AS (vdique),
Asis, tu

il

(4j

QLORUM,

pOUr

QUOSUM.

EllAJl,

pour

ESAM.

Bopp, Gr. cowp., t. I,


De dialectis, l
t.

k.

tait,

tais,

Bopp, Gr. comp.,


Id., p. 405.

ir.

(2) Alirens,
(3,'

l'on

quivalent usuel de la sifflante est la semi-

autre

voyelle r

(1)

n'a rien qui doive

as't'a.

>>

RARSTA, labour,

s'

presque de rigueur en zend, o

ASTA, huit,

Un

briller, vibrer.

du son sliuinlant

elle est

isTA,

Du

amener.

Ayssani, traner, attacher,

I,

p.

6!j.

II, p.

p. 60.

71 et siiiv.

le

60

L'on rencontre, en quichua, des exemples de la

mme

mutation, assez peu nombreux toutefois pour que je


n'ose riger en rgle cette observation.

L'aspire, en quichua, se prononce de diverses manires, tantt douce et faible, comme l'II muette du franais

dans homme; tantt rude

mand

ou

comme

pourquoi, chez
tains

mots

un G. Sous

le

les

et forte,

comme

le

en alle-

C'est l
ce qui explique
auteurs
premiers
espagnols, cer-

grec.

crits aujourd'hui

par une

II

commencent par

rapport tymologique, elle correspond


un certain nombre de lettres des autres langues ariennes,
le

l'aspire d'abord
HAYTANi, je frappe,

h^', battre, donner des coups de poing.

HiNCHANi, je frappe,

hins*, frapper, battre.

La
le

syllabe hu remplace,

aryaque

sanscrit

(1), et

La

rpond

l'avons

de plus au

lettre

G,

seule remplace

faire

G ou au K

galement

les gutturales

Kri,

Hacha, arbre,

Gac'c'a (2).

attirer, soulever.

Quelquefois, elle n'est qu'une aspiration

complmen-

dont on ne tient nul compte dans l'tymologic,

(1) Voir plus haut, p. r?.


(2)

vu,

des excrments.

IIoRCONi, tirer, attirer,

taire,

dj

HuANu, excrment,

ariennes

comme nous

Voir plus haut, p. 48.

ni

61

mme dans l'orthographe.


vent indiffremment
HUICHAY

Les Pruviens, en

effet,

cri-

62

DE LA COMPOSITION DES MOTS

Si,

dans

la foule

des mois quichuas, nous prenons au

hasard un mot quelconque, et que nous essayions de le


dcomposer, nous trouvons gnralement en lui trois

En premier

parties.

une forme fondamentale, qui

lieu,

traduit d'une fagon tout

fait

rale qu'il s'agit d'exprimer. Si le


la

je viens,

abstraite l'ide

mot

gn-

choisi est iiami

forme fondamentale est

par exemple,
mais HAM ne signifie par lui-mme, ni je
il rend tout simplement l'ide gnrale
venir. C'est celle partie tout

fait

nf,

iiam

viens, ni venue,

de

et abstraite

impersonnelle que
par essence inva-

l'on appelle la racine. Cette racine est

mile
rables.
partie,

elle

Aprs la
compose

colent au
le

ne peut tre ni change ni assigarde toujours son sens et sa forme inalt-

immuable;

riable et

mot

elle

nous distinguons une seconde


d'une ou plusieurs syllabes qui s'ac-

racine,

primitif et

thme. Dans hamum,

une syllabe,
racine

tait

dterminent

la

deuxime

ce que l'on appelle

partie est rduite

renferme qu'une seule lettre, U


la
uam, le thme est hamu. L'adjonction de

et ne

de faire passer la racine de

cette syllabe a

pour

l'lat abstrait

l'tat concret, et de

sonnes ou

les

choses

effet

auxquels

il

dsigner

les

per-

convieni d'appliquer

l'ide abstraite que la racine indique.

Mam exprimait

63
l'ide

de venir, hamu exprime l'ide concrte

gnrale

de venue. Enfin la troisime partie consiste en une ou


la suite

plusieurs syllabes qui s'agglutinent


et

servent

marquer

du thme,

rapports entre eux et les rela-

les

dans lesquelles
uns vis--vis des autres.

tions de temps, d'espace et de cause,


se trouvent

ils

La syllabe

ni,

placs

jointe au radical hamu, indique le rap-

port dans lequel


se

et

entre

je

je

me

trouve

thme

le

de

me

hamu

plus et

et

avec l'ide de venue,

La syllabe

traduit par je viens.

nuance
o

les

la

finale

dtermine davantage

De

mme

le

rapport

11

dire je
est inu-

de multiplier les exemples, puisque nous allons

tile

dier, l'une

posent

le

aprs

l'autre,

une

hamurini si-

hmuchlm voudra

hamupavani, je viens souvent, etc.

fais venir,

intercale

marque

ni,

trouve avec l'ide de venue

gnifie je reviens.

Rf,

tu-

chacune des parties qui com-

mot quichua.

DES RACINES EN

GNRAL.

Toute racine primitive est ncessairement monosyllabique.

Il

est facile, en effet,

de prouver que tous les

mots de plus d'une syllabe, que l'on pourrait tre tent


de considrer comme des racines primitives, doivent
tre

ramens aune forme

exemple,

les

mots

indiens regardent

ralit
o

plus simple.

.i'agar, j'a{;r,

comme

sanscrit, par

que-les grammairiens

des racines, contiennent en

un redoublement. De

la racine

En

mme,

en quichua, partout

semble, au premier abord, renfermer plus

64

d'une syllabe

comme

on trouve,

quivalent, dans les

langues ariennes, une racine monosyllabique Para, eau,


et PiLLU, nager, ont pour racine plu Ta et l'i insrs entre
:

la labiale et la semi-voyelle
fait

tre

sont,

comme nous

l'avons

djremarqucr,purementeuphoniqucs(l),etdoivent

considrs comme de

comme

nulle importance.

Nanmoins,

monosyllabiques, les racines


peuvent tre plus ou moins complexes, on les a divises en trois classes (2) les racines primaires, les ratout

en

tant

cines secondaires, et les racines tertiaires.

Les racines premires se composent


1
I sanscrit,
D'une voyelle
aller;
:

quichua ne
l'tat
possde pas de racines de ce genre au moins
le

libre

D'une voyelle et d'une consonne, ou, rciproquement, d'une consonne et d'une voyelle; le quichua n'a
de racines pures que de cette dernire classe
2

Sanscrit.

Ri

Quichua.

Ri

aller,

Na, chant, son,

aller.

Ni, parler.

Les racines secondaires se composent d'une voyelle


intercale entre deux consonnes. Elles peuvent se ra-

mener
voyelle

une
et

racine

d'une

premire forme,
soit

consonne,

d'une

soit

d'une

consonne

et

d'une voyelle. Dans ce cas, la consonne additionnelle


est

par ses didiffrentes nuances que peut

changement,

sujette

verses modifications, les

(1)

Voir plus haut, p. 42.

(-2)

M. MUer,

Se.

du langage,

t.

I,

p.

et

335

marque

et suit.

65

En

subir la racine premire.

racines

premires KA

Racine

KA

KA-G,

GA,

(Sansc.

KA-K, marcher en

sanscrit, par exemple, les

TU donneront

et

Racine TU.

aller).

vacillant.

TU-d, frapper.
TU-p, frapper.

aller, faire.

KA-NK, s'avancer.

TU-b', frapper.

KA-c', briller, lier.


KA-j', trembler de joie,

tre agit

par

la

TU-p', frapper.
pas.Jon, TU-j', dchirer.
TU-rj, blesser.

briller.

KA-Nc',

KA-T, aller, entourer.

TU-r, blesser.

KA-t', mener une vie misrable.


KA-D, tre troubl par un sentiment violent.

TU-rv, conqurir.

KA-NT,

De

aller,

crotre, piquer.

mme,

en quichua

une

mme

TU-h, affliger.
TU-s', battre.

racine premire, af-

fecte de diverses consonnes, sert


former des racines
secondes dont chacune exprime une nuance du sens priPrenant, par exemple, parmi les racines quichuas,
celles qui sont analogues aux formes sanscrites tires

mitif.

de KA,

aller, je

trouve

aller.

KA,
K1-r[a], bourgeon,

thme

KA-r[an], chef, prince,


KA-ch[i], le sel,

KA-ch[kl-],

tre

heureux,

KA-r,

aller en pointe.

KA-r, marcher le premier.


KA-ch, kller en pointe, piquer.

KA-cn,

id.,

briller (Kaj').

Les racines tertiaires se composent, en sanscrit


1
De deux consonnes prcdes d'une voyelle, ou, r:

ciproquement, de deux consonnes suivies d'une voyelle


ARD brler, plu couler; le quichua n'a pas de racines de
:

ce genre

r De deux consonnes, une

voyelle, une consonne, ou,

rciproquement, d'une consonne, une voyelle, une con-

60

sonne

sanscrit, spas, voir; skand, monter quichua,

KENCH, se mettre en colre; kenk, har.


Ainsi que

l'a fait

deux consonnes
sale

ou une

observer M.

Max

l'une des

Millier,

une semi-voyelle, une nanous pouvons en indiquer une

est toujours

sifflante, et

comme

une ratant d'origine plus rcente, et ajoute


deux consonnes pour en particulariser la signifiNous retombons de la sorte dans la classe
cation (1).
cine

comme nous

des racines secondes, et de celle-ci,

vons vu, dans

la classe

des racines premires.

l'a-

En qui-

chua, les racines tertiaires sont excessivement rares,

cause de la rpugnance qu'ont les Pruviens prononcer


deux consonnes sans les sparer par une voyelle. Le pe-

nombre des racines de

tit

ce genre que l'on rencontre

sont presque toutes des racines nasalises, que l'on peut

ramener

non nasalises de

des racines

Kakcha

classe; ainsi,

est

la

un renforcement de

KACii,quise trouve dans Kach-ku,

tre

seconde
la

racine

heureux, et signi-

originairement briller, en sanscrit Kaj'.


En rsum, l'on peut affirmer que, dans

fiait

comme dans
ariennes,

que

le

les

peuvent

et

sanscrit

dans

et

les

quichua

autres langues

n'y a de racines vritables et irrductibles

les racines

toutes

i;l)

il

le

formes d'une ou deux

autres

racines,

lettres,

auxquelles

secondaires et

tertiaires,

doivent ncessairement

M. MuUcr, Se. du langage,

t.

I, ji.

336.

tre

rapportes.

67

DES COMPLMENTS QUI SERVENT A FORMER LES THMES.

Nous avons

que le thme d'un mot se formait en


un complment qui en prcisait la
en dterminait l'emploi. Il y a des com-

dit

la racine

ajoutant

signification et

plments de deux

ceux qui ne comportent qu'une


seule lettre, une des cinq voyelles A, E, I, 0, U, et ceux
qui en comportent deux, une consonne et une voyelle.
sortes

Les complments-voyelles s'adjoignent toujours


des
racines fermes par une consonne. Reconnatre le sens
de ces complments et dterminer exactement la nuance
que chacun d'eux ajoutait la racine est chose impossible

dans l'tat actuel de

borner

constater leur

et

mmes

les

dans

raisons qui ont

dans

les

quichua. En

g-

fois

la

prsence

langues indo-europennes

nral,

Nous devons nous

la science.

le

dtermin,

les

Aryas
racine par une

de l'Inde, par exemple,


complter la
une autre, semblent avoir
voyelle, de prfrence
sur l'esprit des premiers

pruvien
un

le

tres

Il

qui parlrent l'idiome

met un A

le

quichua en met

peut arriver, nanmoins, qu'un

du sanscrit

ait

cd

la

place

un U, par exemUn pareil fait se produit du sanscrit aux aulangues indo-europennes. D'ordinaire, un A

une autre voyelle,


ple.

sanscrit

plus souvent.

le

A complmentaire

hommes

influ

un

ou bien

complmentaire du sanscrit est remplac, en grec, par


un E, et cet e lui-mme se change en o devant les nasales.

En

latin,

de

mme,

l'A antique s'affaiblit

rguli-

G8
renient en

el cet

I,

devant une liquide, se

I,

U (I).
complments forms

mlamor-

pliosc d'ordinaire en

Les

d'une

consonne

et

d'une

voyelle sont beaucoup plus nombreux et beaucoup plus


varis que les complments voyelles; ils ont envahi
toute la langue,

gnie particulier aux familles


semblent rpugner
laisser nues les

d'aprs

agglutinantes, qui

le

formes primitives des mots, et joindre racines et particules casuelles sans interposer entre elles une ou plusieurs syllabes prformativcs. De nos jours, ces syllabes

prformatives ont

l'objet d'un

examen

attentif;

discussion minutieuse de leur forme est un des

indispensables de toute

L'on a

fix

le

reconnu

tude d'une langue quelconque.

sens de beaucoup d'entre elles, et l'on a

quelques-unes des liens de


certains mots employs

vidents avec

La valeur
ou

une

lments

et l'origine

parent

fort

l'tat libre.

des autres sont encore indcises,

mmo entirement inconnues;

ce qui n'a rien de bien

tonnant, car, leur adjonction datant de l'poque la


perdre forcplus recule de la langue, celle-ci a d

souvenir de leur pass. Le nombre de ces suffixes est ncessairement des plus restreints; dans le

ment

le

comme dans

quichua,

les

langues ariennes, on en trouve


faire rendre aux racines

vingt, qui suffisent

de quinze

premires toutes

les variations

de la pense, jusque dans

ses nuances les plus dlicates.

ilj

Eli

grrc

ls.i.--o-u.fi .

un

ail ulilisseiiifiii

'/.i-j-o-ii.v)

iKul-ii.i.

do

a est reprscnlc pari par o devant les nasalcsi


de AUI, <I>r ('/t7rov, i-i\i-/o-J). Vax laliii le cunii)liiK'iU i csl
de 1 aiicicn a; sous le rapporldes voyelles, leg-i-mus tsl au i,'i-ee

le coiiipliinMit

Qz'r/-o-ij.v^

ce

que

Daus

la liquide.

710-&5, ([ui lui-iiiuie est pour le sauseiii


ycd-is est
venant de Icij-a-nli, l'aneien a est devenu un u par l'iulluente

le guiiil'

lc(j-u-nl,

(Bopp,

t.

I,

p. 232.)

69

L'un des plus frquents parmi ces complments est


NA. La syllabe NA, ajoute la suite d'une racine pure,

prte un sens

lui

Kna-Kna,

Ainsi les formes Guayna ou

passif.

flte, RuKANA, doigt, Akna,

gieuses, sont des formes passives

crmonies reli-

Sanscrit.

Quichua.

G',

CiiAYna,

Cnx\-na, ce dans quoi

souffler,

il

est souffl.

jRk, aller en pointe, RuKA-7ia, le pointu.


RuKAwa,
AKna (yvor), Yaj', sacrifier,
Ak na, le sacrifi.

Cette particule joue le

mme

rle

fluence dans les langues ariennes (1)

et a la

mme

in-

YAjna-s, pur,

DOnMM.

DAna-M, don,

MA

Les particules
cation que

NA

et

TA prsentent

mme

la

signifi-

Quichua.

KALL-W2fl,

rameau

Kalla, fendre

(Q.),

IvALL-ma, ce qui est


tach

Yu-ma, gnration,

RuK-ma, arbre,

(sansc.) joindre,
/r, aller en pointe,

d-

[du tronc].

Yu-wa, ce qui

RuK-ma,

est joint.

ce

qui

est

ce

qui

est

pointu.

SuKU-ma, crte,

tre

pointu,

SuKu-wa

pointu.

HuA-to, corde,

anne,

V,

tisser,

Hua (vAJia,

ce qui est

tiss.
PAT-to, foule, assem-

ble,

Pa(, unir, entourer,

Pxr-ta, ce qui est en-

tour.

(1)

Revue de linguittique,

t. I,

p. 176.

70

Les langues indo-europennes emploient, de

manire,

mmes

les

X)'\R-ma,

loi,

MA et TA (1)

suffixes

chose

arrte

(sanscrit),

En

fou-wa,

loi.

LR-^as, appel

(vak-tas),

voca-<u-s.

DfaM, donn,

la loi

da-^m,s.

(zend),

j'N-fa-s, connu,

mme

la

GNO-to,s.

face de ces formes passives,

MA, NA, TA,

tablis-

sons les formes actives correspondantes, MI, NI

et TI

Sanscrit.

Quicliua.

tre

tromp,

aveugle, ce qui trompe.

McK-Twl, fraude,

muh,

CnoK-wi, poing,

Car, r^ister, repousser,

CnoR-ni, chassie,

c'uk, souffrir,

carter, ce qui

repousse.

(Mi-n/)

le

fil

m,

courant,

ce qui

fait souffrir.

ce qui traverse.

traverser,

rvan, bourdonner, celui qui bourdonne.


LLEK-ie(^j), bouton, pustule, Rk, aller en pointe, ller-/c, ce qui perce
K''RE.N-/i,

oiseau-mouche,

[la

De mme, en
reportent

sanscrit, les

drivs en MI,

NI

et

peaul.

T, nous

une conception primitivement active (2)

celui qui court.

jAG-wii-s, le vent,
VAn-7ii-s, Agni, le feu,

vaii, porter,

celui qui porte l'offrande

aux dieux.
M-/i-s, intelligence,

ma, mesurer,

PA-ii-s, le

p, protger,

matre,

mmes

celui qui

celui qui

mesure.

protge.

consonnes M, N, T, suivies de la voyelle


U, expriment en sanscrit et dans les langues ariennes
un tat actif; ainsi (3)
Les

Latin.

Sta^w-s, l'action de se tenir debout.


audUms, Taclion d'couter.

MAnus,

(1)

la

main.

Revue de linguistique,

(2) Id., p. 17i.

(3) Id.yibid.

t. I,

p. 171-176.

71

Ces formes sont peu usites en quichua, comme toutes


entre la lettre V. On peut
les combinaisons de sons o

cependant citer

comme exemples

Sanscrit.

Quicliua.

mler.

MUT-TOW, fourreau,
MUK-r/jw, bouton de fleur,

mud(?),

PiT-^i^, farine,

v\t,

HuA-nw, excrment, guano,

Gu, faire des excrments.

mlc', dlier, mettre.


amonceler.

Les trois suffixes KA, Kl, KU, sont, au contraire, fort


usits.

donnent

Ils

mire une nuance

l'ide

exprime par
Sanscrit.

Kl,

crire,

coudre,

lier,

l'acte

de
KiCH-Zn-Ni,

d'enchaner,
mots.

lier les

Kich(kak), aller en pointe, se resserrer,

troit,

le fait

Kall-A--ni, je pave,

Ri-^-M, aller

pre-

active et rflchie.

Quichua.

KELL-/ia,

la racine

tre

KiV,

ses affaires,

pointu (KAlla, paver), le fait


de paver.
aller

Ri, aller,

KACH-/m-Ni, je suis heureux, Kaj',

d'tre refserr.

briller,

le fait

pour

soi.

de briller, d'tre
heureux.

En sanscrit, au contraire, ce suffixe est peu usit, au


moins comme drivatif du premier degr; il est trs-frquent, au contraire, comme drivatif du second degr,
c'est--dire lorsqu'entre

lui et la

racine s'est

inter-

dj
RI etRA

un premier suffixe (1). Les suffixes


servent
une
ou
une
action
action
forte,
marquer
simplement

cal

quelconque

Sanscrit.

Quichua.

Y,

Yu-ri-Ni, je nais,

joindre,

CHOK-ri-M, je blesse, je frappe, c'ukk, frapper,

l'action

d'tre

uni

la vie.

l'action

de

frapper.

(1)

Revue de linguistique,

t.

1, 175.

Sanscrit,

Quichua.

HUAY-m,

v,

souffle, air,

l'action

souffler,

de

souffler.

RAK-m-Ni,

/Jk, aller

je fends,

rpondent tantt

Ils

tantt

leurs formes

en pointe,

sa longue R',

la voyelle /? et

drives

RAK-ra, l'action
de fendre.

qui ont le

ri et ra,

mme

sens (1). Ces suffixes sont d'ailleurs rarement employs


seuls on les trouve de prfrence unis au t, sous la forme
;

possde galement une signification acCes complments RA, RI, ont pour proches pa-

TRA, qui

Tr,

tive (2).

mme

pour quivalents, les suffixes Lla


tantt
aux formes sanscrites en RA,
rpondent
RI, tantt aux formes sanscrites Lla, Lli.

rents, et parfois
et Lli, qui

Sanscrit.

Quichua.

LLXK-la-m^ je fends, /k,

que

suffixe arien

VA

llak-Z/, action de fendre.

TAK, percer, fendre.

Tanka, charrue,

lAK-lla, charrue,

Le

aller en pointe,

les lois

d'aprs

est,

nous avons signales plus

quichua par

le

complment

gnralement que

la

dou

Il

phontiques
remplac

sert

racine.

C'est

A,
cris

rire.

SiT-/ma, saison,

St'a, sed (re, etc.).

KxLh-hua, fuseau,
KALL-Awa, poisson,

Kl,
Cal,

GAU-tio, pluie,

Vara, eau,

(1) Revue de linguittique,


(2j Id., p. 176.

1. 1.

p. 175.

tisser,

coudre.

s'agiter,

ondoyer.

tang.

ou de

la

presque un

piquer.

de joie, K'ak,

en

dsigner

de la qualit

Sanscrit.

Quichua.

ks-hua, chicha,
CnxK-hua, bruit,

hua, ua.

le sujet est

indique par
proprit
article dmonstratif.

haut,

73
Enfin,

tous ces suffixes,

au quichua,

crit et

il

communs

la fois

au sans-

faut ajouter les formes cha, chi,

CHU, qui n'ont pas d'quivalents dans les autres langues

ariennes.

L'on pourrait pousser plus loin l'analyse, et examiner


encore en dtail un certain nombre de complments

quichuas fort usits; c'est l un soiji que nous laissons


au lecteur. Nous nous contenterons de donner quelques

exemples d'un certain nombre d'entre eux

Sanscrit.

Quichua.

PAT-|3a, plume, aile,

v\t, aller, et pa.

PoK-^JM, ampoule, bouton,

buj*, se courber, s'arrondir, et pu.


Lax, rax, voir, et si, etc.

Rek-s, connatre de vue,

Ajoutons, pour

tre

complet, que ces divers complla fin d'un mot, et s'accumuler

ments peuvent s'unir


jusqu'au nombre de deux ou trois; dans ce cas,
mier suffixe

et la racine doivent

tre

le

pre-

considrs comme

une racine premire dont le sens serait celui qui rsulte


de leur combinaison, et le second suffixe sert dterminer

le

sens de cette nouvelle racine, de

mier dterminait

le

mme que le pre-

sens de la racine simple. Par exemple,

dans CHURARIKUNI, mettre quelque chose sous

garde de
quelqu'un, la racine est chur, poser, garder; pour en
former un terme conjugable, on lui ajoute le compl-

ment A, qui n'altre pas l'ide. Au


adjoint

le suffixe ri, l'on

le

chura

si

l'on

a une nouvelle racine, ou plutt

un nouveau thme, dont un nouveau


core modifier

thme

la

suffixe

ku vient en-

systme de comquichua peut avec un trs-petit nombre

sens. C'est

grce

ce

binaisons que le
de particules exprimer toutes les nuances de l'action et

de la pense.

74
Touletbis,

le

entrer dans

le

pour

tre

nom

ainsi

courant de

la

lui

manque
indispensable, l'l-

langue

lment

complet un

ne peut pas encore

compos

il

exprime une ide ou les diverses


nuances d'une ide, mais sans prciser le rle que joue
cette ide, le milieu dans lequel elle se trouve, la per-

ment de

relation.

sonne ou

l'objet

Il

auquel

l'action qu'elle accomplit


lui

elle

s'applique

degrs de

les

ou qu'elle subit.

Il

faut

donc

adjoindre un certain nombre de particules qui dci-

deront de sa qualit

et

de son importance

nom

feront verbe, les autres le feront

les

unes

substantif ou

le

nom

adjectif.

EXAMEN DE QUELQUES RACINES.

C'est ici le lieu d'examiner les racines de la langue

quicliua,

et

ariennes. Je

de montrer leur analogie avec les racines


prie toutefois le

s'effrayer par avance

je n'ai

lecteur de ne pas trop

pas

la

prtention d'analyser

toutes les racines du quichua, ce serait sortir des

mites que je

me

suis

traces

sition de cet ouvrage. Je

hasard dans

pour

les

le

li-

que m'impose la compome contenterai de prendre au


et

dictionnaire quelques groupes de mots

rapprocher de leurs racines

et

de leurs

quiva-

lents ariens.

Racune Kr,

Si l'on jette les

yeux sur une carte de l'Amrique

m-

7o
ridionale et que l'on examine avec soin les

bus diverses qui y sont marques,

l'on

noms des

tri-

remarque aussitt

rle important qu'y jouent le radical Kar et ses quivalents Gal, Guar et CcAR. Plus de trois cents noms de
le

l'on
peuples ou de localits commencent par ce mot
les
les
trouve
Carios,
Galibis, les Carabes, les Guaranis,
:

et

maints autres noms

de citer

qu'il serait fastidieux

tout au long. Si, d'autre part,, l'on se reporte par la

pense
monde antique et que l'on songe
l'influence
prpondrante que les peuples du nom de Gares eurent

vers

le

sur les destines de l'Asie mineure et de la


tive, l'on

dans

la

Grce

primine peut s'empcher de reconnatre qu'il y a


prsence de ce radical aux deux hmisphres

plus qu'une concidence fortuite, et d'admettre que, mal-

diffrence des lieux et des temps, ces appellations


identiques ont une racine commune qui doit se retrouver
la

gr

dans

l'un

ou

l'autre des dialectes ariens primitifs.

sanscrit nous donne en effet la

clef de

ce

Le

problme

ethnologique
agir, nous rend parfaitement compte du radical Kar
les Gares de l'anti;

la racine K?*, faire

comme les Garabes de l'Amrique mridionale,


s'appelaient eux-mmes les braves, les guerriers, les
hommes par excellence, avec cette navet d'orgueil et
quit,

ce

mpris

des autres qui caractrise toujours les peuples

demi civiliss.

En sanscrit,

KR,

servent

cette racine Kr, et ses formes diverses, kar,

dsigner

l'action

dans son sens

le

plus

plus varies. De l
nous viennent, par l'adjonction de divers suffixes formatifs, kAra et KRAi'A, acte, action guerrire, combat, at-

tendu et dans ses acceptions

les

taque, massacre, meurtre, et aussi matre, seigneur;

76

kAr

KRw',

et

et

peine, affliction, douleur, souffrance;

malheureux. De

KARUTi'A,

viennent encore kri, kArin

l'agent, celui qui a

KRu,

un mtier, une fonction,

soldat; kiri, la blessure;

l'ouvrier, le

karma, actif, la-

borieux, industrieux; kara, main, en grec /stp, en lithuanien KAiR, etc. Je pourrais multiplier indfiniment

rnumration

des mots

je viens de citer
la racine

me

quichua

En quichua,

le

nous avons parl


arienne

mou

Ll.

pour montrer

de la racine arienne.

aryaque a subi

le

ceux que
de

l'identit

redoublement dont

K"k; de plus, la voyelle


son dur R, tantt le son plus

(1) et devient
le

deux classes de mots parallles dsignant

distingus par

K"KALLi, brave,

de cette racine

et

a pris tantt

De

l'action, et

drivs

suffisent

la

K'kaui,

fort,

Kkallu, industrieux,

prsence des
homme,

lettres r et Ll.

guerrier.

actif.

K'karu, dvaster.

K'kalla, rompre, briser,

KKORo,

mutiler, couper.

KKALLMA, pousser des branches.


K'kiua, donner appui, fortifier.

K"KALLCHA, fureur, bravoure,

De

k'kalli viennent, et k"kallpa, force, vigueur, et

peut-tre aussi k'kallai ou


le

mtal

dur, et k"kollpa,

avoir eu , sinon

le

k'^kellai, le fer, le
le

salptre,

mtal

le nitre,

fort,

qui doit

mme sens, au moins un sens analogue.

k'kallu se rattachent kalluiku, profiter, gagner, et

KiLLPU, grande fortune, chance.

On

le voit, les

procds

sont un peu diffrents, mais la racine et l'esprit qui a


la dduction des ides et des mots sont absoluprsid

ment

les

(1) V. pp.

mmes
43-U.

dans

les

deux langues.

77
Racine VA.

Le sanscrit possde une racine VA, qui

tantt seule,

tantt adjointe

diffrentes lettres qui la transforment


de racine primitive en racines secondaires, possde plusieurs significations fort varies et

donne naissance

plusieurs sries de mots des plus importantes.

xj(ji,

souffler;

y'p,

a^pa, souffle

sous

souffle, vent;

VA

veut

ce radical se rattachent le grec

dire souffler, et

la

forme

le latin, aer^

V,

v,

il

'^;,

aura, ventus,

signifie tisser,

sous la forme VAS, habiter, et aussi pouvoir, supracine fondamentale se retrouve en


porter. La
lier;

mme

quichua avec une gale varit de formes

Au

tions.

de significatype arien VA, souffler, se rattachent les mots

quichuas huaira,
le

mot HUAYU,

grec a'pa, latin aura, et

air, souffle,

tre

expos

et

l'air,

sanscrit vAyu, air.

Au

Y, tisser, sont analogues les formes huata,

typeV,

prendre huaska, la corde, ce qui lie ou ce qui est


tiss; et au figur huata, l'anne, la liaison des jours ou

lier,

des saisons; puis avec un a augmentatif ahua, ahuaska,


toffe. De cette varit de la racine VA vient la particule
HUA, qui se joint

De VAS,

tous les

tissus

ou d'toffes.

habiter, vient huasi, maison, et de

tayer, huasa,

voir,

noms de

le

les

dos,

VAS, pou-

paules, ce qui porte, ce

qui soutient. Peut-tre faut-il encore rapporter

mme

racine VA, souffler, la racine VA-k, parler, con-

sidrant
scrit

la

parole

VAKYMi,

placer

cette

le

comme un

je parle, et

souffle.

du

lalin

ct

Alors

vocare

du san-

Ton pourra

quichua huakiani, j'appelle, huak'iani, je

gmis,

je crie.

Dans tous ces exemples,

le

arien s'est chang

en

78

nu quichua, d'aprs

rgle que nous avons

la

haut, et sur laquelle, par

tablie plus

consquent, nous n'avons plus

revenir (1).
Racine PAK.

Au thme aryaquc PAK sont lies dans


dans

le

sanscrit et

langues indo-europennes quatre racines


identiques de forme, mais diffrentes d'em-

les autres

prs

peu

ploi et

de signification

PAC, PAKS', PAC,

lier, saisir,

dployer, expliquer; PIC', PIKCS briser, partager, couper; PAC, voir; PAC', cuire, mrir. De chacune
de ces racines est driv un certain nombre de mots
taler,

quichuas, dont nous allons exposer la signification

et

retracer l'origine.

La racine PAC, PARS', PAC', ne


sens de

lier

l'tat libre

quelques mots drivs,

ment, qui

lie les

tier; PACiiA,

le

elle a subsist

tels

nanmoins dans

que paciia-ch,

le

pltre,

le ci-

pierres entre elles; paciia-n, tout, enla liaison

temps,

p'PACUA, la terre, qui, pour

me

des jours et des ans;

servir de la vieille expres-

sion franaise, enserre tous les

tres, et p'acua, le

vte-

du corps; pak-ta, semblable, gal, un


ressemblance
un autre objet. Le mot

la ligature

ment,
objet

se trouve pas en son

//;'

par la

PAKA, cacher, revient


pleine

lune,

la

analogue

PAKS'AJ'AX, paks'adara;

mme racine,

ainsi quePAK-SA,

au

paks'a, paks'in,

les

sanscrit

mots

Picniu, Pisiiu, trois variantes d'un

PUKPUKA, oiselet, s'y rattaciient

piska, perdrix, pisku,

mme

nom

d'oiseau;

galement par l'interm-

diaire du sanscrit paks'in, oiseau; enfin punchau, jour,

(I)

V.

|a,;e:.7.

79

moins que l'on ne prfre


peut s'y ramener galement,
le mettre en rapport avec la racine ping, latin, pingere,
colorer, peindre, et lui donner la signification de lumi-

neux ou COLOR.

La racine PIG% PIKCH,

donn

une nom-

naissance

breuse ligne de vocables quichuas


ler; piKCUxV, renverser; pika, cueillir,

PAki, briser, vio-

moissonner,

par

et,

affaiblissement du sens, paska, dlier, etPANcm, fleurir.

De chacun de
rivs

forms

ces mots se sont

d'autres mots

d-

de PAKI, briser, l'on aPUKRU, crevasse, creux, ca-

verne, et PUK'iu, la source jaillissante, d'o

PAKCHA,

le

ruisseau, et pauki,

picha, laver,

cascade; de paska, dlier,

vient PAsu, le veuf; et ainsi de suite.

Au

contraire, la racine

PAC,

voir, n'a laiss

en qui-

chua que des traces assez faibles de son existence; on


reconnat nanmoins dans pichui, la pupille de l'il,

la

dans pinchi, apparition, vision. Enfin, la dernire


forme du thme PAK, aryaque pac% cuire, mrir, nous
et

fournit l'explication de plusieurs mots de l'idiome

pru-

mrir, et panku, cuire la provision, sont


demment drivs de pac'. Je rattacherai
la mme

vien. PoKU,

cine PEKA et PUGHKU, la levure,

pour

faire la

clbre

vi-

ra-

ferment, dont on use

le

chicha; pok-pu et pokchi, la mar-

mite, le vase en terre cuite dont se servent encore au-

jourd'hui les

mnagres

indiennes, et peut-tre aussi,

quoique avec moins de certitude


quel elles dsignent
liquide en

le

l'cume qui

le

se

mot posoku, par

le-

forme au-dessus d'un

bullition.

L'ensemble de ces quatre racines prsente,


voit, un tableau satisfaisant, et pourrait

prouver suffisamment

la

parent

comme on
lui

seul

des langues indo-euro-

80

de l'idiome quichua. Je pense nanmoins ne


pas trop exiger du lecteur en lui demandant de me suivre
quelque temps encore dans l'examen de plusieurs racines

pennes

et

aussi importantes que celles que je viens d'analyser.


Racine B'r

La racine B'r ou B'ar


cines les plus

est certainement l'une des ra-

tendues de

la

famille arienne; elle se

trouve dans tous les rameaux, et y prend un nombre


presque infini de formes et de significations diverses.

Conserve

intacte en sanscrit, elle devient ol&w en grec,

ferre en latin, bair en gothique, bear en

anglo-saxon,

beru en russe. Son sens primitif, ainsi qu'il ressort des

observations de

M.Chave,

esl flchir, courber, par suite

soulever, porter, dans toutes ses acceptions (1),


gisse de l'homme qui porte un fardeau ou de la

qu'il s'a-

porte un enfant dans son sein. En suivre toutes

les

mre

qui

rami-

l'ide tenir vous ajoutez un autre rapport, celui du poids ou du senti(1) Si


la chute de l'objet tenu, vous indiviliment de la rsistance contre la tendance
tenir en porter, soutenir, supporter. Ainsi de B'ar ou B'r, grec
dualisez ce

mme

tppoi, lut. ferre

goth. bair-an

flchir, courber...

Tous

les

angl. bear, russe ber-u

dont

le

corps sont loin d'tre galement souples,

sens premier fut

galement

flexi-

s'apercevoir que l'effort d'inflexion imune branche de bois mort, par exemple, amenait d'autre rsultat qu'un arc
prim
ou qu'un cerceau. Nous possdons dans l'individualisation favorite de courbcr-flchir
bles, et l'Arya ne dut pas

tre

longtemps

en rompre briser un tmoin de celte observation. B'RAj, forme drive intensive de


B'r, flchir, est connue de tous, et par le latin FRAg (frango, fregi, fraclum), d'o
fragile, friiclure, fraction, et jiar le

dont nous avons

fait bris et briser.

gothique brikan,

alleni. breclien, angl.

En changeant B'iu-B'raj en B'AJ

break,
a

(la voyelle

la voyelle r), d'o


leur c'aj ou is.anj, briser, rompre, partager, les Aryas de
l'Inde ont singulirement affaibli cette nergique expression. Ils ont, avec le

pour

mme

mais sans

chuintement de g en

nominatif u'angi, 1" l'action de courPar l'addition d'un nouveau rapber, courbure, 2" l'action de rompre, rupture.
port qui n'chappe a personne, les Aryas individualisrent briser-rompre en manger,
r,

le

j, le

la dent, jouir de, se servir de, consommer. Ainsi, pour ne pas sortir de
l'exemple choisi, b'uug pour ura nous est parvenu dans le latin FiUG [frui jiour

rompre sous
frugi,

comme

le

prouvent fruclus sum, fruges, Iructus),

et

dans

le

gothique brukjan.

81
fications

dans

europenne

les diverses

branches de

la famille

indo-

serait trop long, et ne rentrerait pas d'ail-

me

leurs dans le cadre de cet ouvrage; je

contenterai

donc d'indiquer ici les mots et les acceptions qui sont


communes aux langues ariennes de l'ancien continent
et

langue arienne du nouveau monde.

la

En quichua,

le premier sens, porter, a


compltement
un
autre
radical, galement arien, s'est substidisparu;

tu

B'r, le radical apa, d'o

api sur, en

grec izl; apa,


hors de, en grec a-i, et en quichua apa-ni,
je porte,
dans cette langue avec le
j'emporte. Mais il est rest
sens mettre au monde, enfanter, en gothique bairan, en
vieil haut allemand boeren,
anglais born. Le son B*
n'existant pas en quichua,
s'est

a eu

contre

chang

le

comme nous

l'avons vu (2),

son analogue hua, hva,

et l'on

HuARMi,

la

femme,

celle qui porte

celui qui est

HuARMA, Tenfant,

De

ces deux mots

dans son sein,

port.

nat toute une srie de mots inlres-

allem. brauclien, manger, jouir de, se servir.

De manger

consommer

le

passage

qui rend accomplir un acte, remplir une fonction, par maujer,


consommer, est une figure qui n'a pas besoin de commentaire. Ce
B'ro, sous
sa forme B'ug (r chang en u), est reprsent en sanscrit par b'uj' 1 flchir, plier ;
st facile, et la figure

mme

jouir de; et en latin par FUG ou FL'ng dans fungi, fungor,


l'ide de consommer un acte a remplac l'ide de consommer un
fait quelconque.
Issu de B'.^c-B'ro, B'aks a, lui aussi, le sens de manger nonseulement dans le sanscrit b'aks'at
b'aks'ayati, il mange, mais encore dans le

20 rompre,

mcher,

functus sum, o

grec

ycj,

guislique,

yzyo;,

t. I,

'f-rr/o, etc.

p. L'il,

On me pardonnera
procds srs

(Chave, Idologie

posilive, dans

la

Revue de lin-

157-158.)

longue note. Je n'ai pu rsister la tentation de montrer


l'tude des racines la science
rigoureux a su appliquer
contemporaine. Ce sont ces procds que je me suis efforc de transporter dans
l'tude du quichua, et la facilit avec laquelle j'ai pu le faire dans le plus grand
quels

nombre des

celte
et

cas est une preuve certaine de la justesse de

mes ides.

(1) V. la page 54.

saiils

de huauma

homme tomb

8i>

hiarmikai, enfance; huarmahinaruna

en enfance, etc.; de huarmi

ni:A, l'enfant femelle, la fille;

iiuarmi-iiua-

huarmihinaruna, un

homme

une femme,
effmin; huarmiyok, celui qui est joint
l'homme mari; iiuarmichi, fiancer une fille; iiuarmiyakc,
se marier; et

au

maint autre que

moyen des procds

l'on

peut aisment obtenir

ordinaires.

forme primitive Br' se rattache une


forme intensive r'rag, qui nous est connue et par le latin fycgi, frango, et par le gothique irikkan. Les Indous
Mais, en arien,

ont

fait

subir

la

cette

forme une altration qui

une partie de sa force premire


B'RANG, en B'AJ, b'axj, b'ang

le

ils

lui

ont chang

enlve
b'rag,

sens de cette racine se-

condaire est rompre, briser, partager. Le quichua,


aussi, n'a gard

que

la

forme

affaiblie

lui

uak, huank, pour

HUARK.
Sanscrit.

Quichua.

B'aj, briser.

!IuAYK-A, briser, rompre, voler,

HuANK-u, briser, couper les membres, B'anj', rompre.


Hlayk-l", briser du sol, prcipice, quebrada, B'alc'-ti, fracture, brisure.

Vient ensuite toute une srie de mots dont les analo-

gues ne se retrouvent

ni

dans

le sanscrit, ni

dans aucune

des autres langues ariennes, mais qui se rapportent tous

l'ide rompre, briser, et au radical b'ag,

ce qui broie raliment,

IIuAKu, la dent,

mme

HiAK-sA,
liiAK

signitication

la

ctc

le

id.

ce qui est courbe.

r.A, la coi'iic,

licAK-TA,

b'a.).

ct,

IIlak-ta, frapper violemment, briser.

id.

83

puis, en prenant la racine dans

un sens abstrait:

IIlak CHA, pauvre, misrable.

HuAK

LLi,

Ih'AK Mj",

tre

misrable.

misre, ingalit.

Tous ces mots

se rattachent directement

ia

racine

HUAK, sanscrit r'aj, arien irRAO,

Racine

Le mot

KL.

en quiclma Killi; la navette,


Kallhua; la trame, Kalla. Ces trois mots viennent vitoffe

demment d'une
tre

se

dit

mme racine, dont le sens

en rapport avec les ides de tissage.

primitif devait

quichua n'a
sache, cette racine sous forme ver-

pas conserv, que je


bale; mais le sanscrit vient

I-.e

notre secours, et nous four-

l'lment

qui nous manquait le mot Kl, dans cette


langue, signifie lier, coudre percer. Le rapport entre
Kkl, Kalla, Killi, saute aux yeux et ne saurait souffrir
nit

aucun doute.
D'autre part, les

destins

ides

racine que Killi et

Kellkarikuni,

drivs
moins

crire, lire, dessiner, et les

de

lire ce

Kl,

lier,

l'poque de

Kellka, papier, sont


coudre. Les Pruviens, en effet, au
qui est

la

quippus

taient,

pas,

nuds

moven de

ils

comme on

des cordelettes sur lesquelles se pressaient des

ries de

au

crit;

conqute, n'crivaient

tissaient leurs livres. Les


sait,

mots

mme

la
semblent se rapporter
Kalla. Kellkani, crire, dessiner;

les rendre,

s-

de diverses couleurs et de diverses formes


ces

nuds

Ton conservait

le

souvenir des

84
historiques et des

uvres littraires (1). Il n'y a


donc rien d'tonnant que les ides d'criture et de lec-

faits

ture se soient

trouves en contact avec

celles de tissu,

mots qui rendent ces notions si diffrentes


aujourd'hui pour nous aient t dans l'antique langage
et

les

que

des Pruviens exprimes par des mots tirs de la


racine.

Quand

l'invasion espagnole eut renvers

mme

les

an-

ciennes coutumesf et que l'usage de l'criture latine eut

quippus, les mots qui servaient


manire de lire et d'crire des predsigner
miers habitants du Prou furent dtourns de leur sens
fait

disparatre peu

peu

les

la

et

appliqus aux

procds europens.

Aujourd'hui,

les

langue quichua emploient les mots


Kellkarikuni et Kellka, sans se douter qu'ils ont la

Indiens qui parlent

mme

origine

C[\iq

la

les

douter que tisser ou

qu'une

mme chose

et

mots Killi

et Kalliiua, et

sans se

pour leurs anctres


qu'une seule ide.
crire n'tait

r.ACINE

PLU.

Cette racine forme, en quichua, deux sries de

rivs

(1)
(le

l'une en ll ou en y

PiLLLi,

nager;

PiLLc,

plume;

Pcvu,

pluie

Pour Je plus aniplos renseigncinenls sur

cet ouvra"e.

d-

les

quippus, voir

la partie hislorii|iie

85
l'autre en r (1)

Puni,

aller.

Para,

pluie.

peut sembler bizarre au premier abord que des ides


en apparenee aussi loignes que celles de viager, 'passer^
II

pluie ei plume, puissent

classes sous une

et

ticle

mme

dans

les

et

mme

en

voler;

Tt'JXo,

tonneau,

laver;

le

racine.
,

on

grec

et Xo'Jw,

-IC-mj)

signifie

trouve

mme

ar-

Cependant,
drivation

cette

manire exactement

verbe plu, plavmi

le

sanscrit,

runies dans un

ariennes

langues

d'une

se reproduit

guer

tre

pareille.

En

aller, navi-

ttXsw,

naviguer,

par apocope pour

ttXouw,

nous donne pluere, pleuvoir, pluvia,

latin

pluie, PLORARE, pleurer, pluma, plume, fluere, cou-

langues germaniques flawjan et fluz en


ancien haut allemand, fleot en anglo-saxon, etc. Il ne

ler, etc., et les

faut

donc pas s'tonner de trouver

en quichua

l'on

aura

le

mme phnomne

Sanscrit.

Quicliua.

PiLLui, nager,

plu, nager,

PiLLu, plume,

PLU, voler,

PuYu, pluie,

pour

les

formes en ll

et

pour

les

Sanscrit.

Quichua.

plu, plav, plar,

PuRi, aller,

Para, pluie,

(1)

Sur

les

mutations de ll

formes en r

et r, voir

page 5G.

aller.

86

Racine STA.

La racine sta donne aux langues ariennes toute une


nombreuse srie de drivs qui se rpandent et se propagent dans chacun des rameaux de la famille. Ainsi
l'on a en sanscrit

St'a, tist'ami (ZcikI hitami), je nie tiens, je m'arrlc.

St'ai.am,

lieu, place.

St'agis,

tisserand.

en grec

"iTzr.ijj,

tablir.

placer,

me

tiens deljout.

ETT/v,

je

iTTTi^
7Tauv,

membrure d'un

c-raavo,-,

vase, cruelle.

1(7X0;,

navette.

c-T/iAT;,

colonne, stle.

c-cn-zp,

poids.

Le

acte de se tenir debout.

latin n'est

pas moins riche en

drivs

navire,

sto, sisto,

siATiM, statio, stator, status, statiio, statua, stamen, sta~

bulum, stabilis; l'allemand


raient nous fournir
cette

mme racine,

si

et les

langues slaves pourgalement des formes diverses de

nous ne craignions de fatiguer nos

lecteurs (1).

mme

mme

racine dans le
Le quichua possde la
sens, mais ne prsente pas des sries aussi compltes de

(1) V. Curtius,

Grvndz'gc der Griechischer

tymologie, 2

p.

191-192.

drivations que ses parents europens


a SATi,

qui

rpond

hrr,y.L

et

et asiatiques.

S'A, par l'insertion

entre les deux consonnes radicales d'un

que

(1).

ASTA-Ni

De ce mot
je

a euphoni-

vient, par adjonction de l'A privatif,

ne place pas dfinitivement, je change une

chose de place.
cal SITUA

Il

cette

mme racine rattachez le mot lo-

(asitua), qui

entre dans la

noms des quatre saisons de l'anne,

compotion

et veut dire,

des

pro-

prement parler, station, halte.


Les saisons commencent en effet aux quinoxes et aux
solstices; elles marquent pour ainsi dire une station
dans

la

course du

Nous verrons plus loin tout au


de chacun des noms qu'on leur donne

soleil.

long l'explication
et des ides mythiques et religieuses qui s'y rattachent (2) il nous suffit pour le moment d'avoir ramen
;

philologiquement
voir montr

le

mot

comment

situa

sa racine arienne et d'a-

se produit sa drivation.

88

ou bien
TAUKA,

Parfois enfin

il

TlYANI,

monceau.
s'affaiblit

en

(1)

89

Le slave et les dialectes germaniques fournissent galement leur contingent de formes drives, que nous supprimons pour ne pas trop allonger cette tude.

On

voit donc, bien que ces

le

forme

composs

varient de

de signification secondaires dans les deux


groupes de langues, tous reposent nanmoins sur une
seule et
base, dont le sens et l'origine ne sont nulet

mme

lement douteux. Ce sont

comme deux

rent dans des directions parfois


tent du

mme

point

la

cou-

opposes, mais qui par-

en remontant

on arrive ncessairement

fleuves qui

courant de

le

l'un,

source de l'autre.

Racine SAH.

Le mot grec

e/w, et ses formes

nyQxi, loisir, hyjji, saisir,

drives,

'7/s't;, rjytu.y.,

maintenir, se rattachent

la

forme sanscrite sah, sah, pouvoir, supporter, tenir


d'o

sahas, force; sahuris, fort; sahanas, puissant.

La

disparu dans une partie des mots


est devenue d'abord un digamma, F, ensuite un

sifflante sanscrite a

grecs, et

doux

mme

Les formes quichuas de cette


racine ont conserv la sifflante initiale s, se contentant de
esprit

(1).

modifier la gutturale finale,

maniques, qui ont

fait

SiGOR, angl., sax.,


SiGis, goth.,

ne retenant de

la

l'exemple des langues ger-

de sau
bataille.
id.,

racine primitive que

le

sens, supporter

l'attaque des ennemis, combattre, vaincre (2).

(1) Curtius, Gr\j,ndzug., p. 176.


(2)

Aufrecht, ZUchr.

I,

335.

90

Le quichua a conserv
radical
(sAn,

leur

mot saya veut

tre patient);

plus

compltement

le

sens du

dire attendre, rester sur place

suyam veut dire rester debout; sayhua,

marque, frontire. Dans tous ces exemples l'aspire h


s'est

amollie

mots

drivs

et s'est

de

la

durcie en gutturale.

Sake,

chang

en y;

mme souche,

la

dans

mme

les

autres

aspire

s'est

91
Sanscrit.

Quicliua.

Ind', scintiller, briller.

Inti, soleil,

KAf, aller, marcher.

Katini, suivre,

Au

lieu

de chaque

de poursuivre l'examen dtaill

runies ensemble, de manire


former une sorte de glossaire, que Ton trouvera la fin
racine quichua, je les

ai

du
ce livre. Chaque mot quichua y est rapproch
mot arien correspondant, et le rapport est si frappant
de

entre les deux langues, que l'on ne saurait parcourir ces

quelques pages sans rester convaincu de


mes ides.

Quand

les

travaux

de

mes

la justesse

de

auront

successeurs

disparatre toutes les erreurs qui accompagnent


ncessairement un premier essai sur des matires noufait

compltement inconnues, l'on retrouvera aisment dans le quichua, ce qu'il est en ralit, un reflet

velles et

de ces langues ariennes que les peuples d'Europe ont


tant perfectionne, et dont

ils

ont

fait

un

si

admirable

instrument de civilisation.

je

Nanmoins, avantde quitter dfinitivement


veux faire encore assister mes lecteurs

d'une racine ario-quichua


ses formes

drives,

r, vk,

ce chapitre,
l'analyse

c'est la racine arienne

ak,

a,

etc.,

rapprocher d'un certain nombre de mots

que

et

je

I,

et

veux

de racines

quichuas. L'importance de cette racine est fort grande


dans les deux langues, et ses ramifications s'tendent
l'infini,

destine
Si

je

de

mme

que l'ide de mouvement qu'elle est

traduire.

montre

forme des mots

que

dans

le

subissent les

quichua

mmes

le

sens et

changements

la
et

92

mmes

suivent les

volutions que

sens et la forme des

le

mots sanscrits tirs de cette racine,

beaucoup pour prouver mon ide,

je croirai avoir fait

et

donn une

dmon-

europen ne saurait refuser.


de cette racine et des mots qu'elle forme en
savant

stration que nul


L'identit

sanscrit et en quichua entrane ncessairement, sinon


l'identit

des deux langues, ce

moins leur proche parent,

communaut

et,

qui, serait

trop dire, au

mieux que tout

cela, leur

d'origine et leur existence indistincte

pen-

dant un grand nombre d'annes, peut-tre pendant un


grand nombre de sicles, dans les rgions montagneuses

de l'antique Asie.
Sous ses formes diverses, r onr', ar,
signe la marche et

le

mouvement dans

r, la racine

d-

ses acceptions les

en grec, eo en latin, alds en gothique, etc., sont les reprsentants fidles de cette racine
et de l'ide primitive qu'elle rend. Le quichua ne possde

plus

tendues

elixi

l'tat libre, la forme

pas, que je sache,

mais

la

forme r y est

gue du Prou,

le

verbe aller

premire

I;

intacte. Ri est, dans la lan-

reste
:

rini, je vais

riy, le

voyage;

RiCHi, faire sortir; ripu, revenir, etc.

Mais cette racine subit des modifications qui


prendre des formes et des
l'adjonction de la finale k,
juger par ce
la

de

elle

un radical m,

donne naissance

lui

devient intensive, et

fort ancien,

s'il

qu'une de ses variantes, rcc', se

fait,

font

sens assez diffrents. Par

faut en

mle

et y remplace certains temps


dans
cette racine nouvelle, la
Que,

conjugaison sanscrite
la racine

I,

r.

voyelle r se soit

constamment

change avec

la voyelle

dont personne ne s'tonnera, et ce dont on ne


peut douter en voyant les formes Lak et rak, LinkcIrink,
/,

c'est ce

93

que revt

la racine. rK subit

nanmoins une mutation

il
se change en AK, soit que la
plus grande encore
voyelle A se soit substitue naturellement la voyelle r,
:

soi t

que, par une de ces paresses de prononciation

munes

tous les peuples, dans la forme ark,

deRK,la consonneR soit tombe peu

si

com-

driv naturel

peu: de

la sorte,

ne reste plus aucune trace de la voyelle primitive

r.

il

Quoi

mutation est fort ancienne, et semble


organique, car on la retrouve dans toutes les langues
son tour, se modifie; par
ariennes sans exception. AK,

qu'il

en

soit, cette

transposition il devient Ka. Le k de ces deux formes


s'altre galement, et devient
comme nous l'avons dj
,

fait

et

remarquer, ce qui produit deux nouvelles racines ag


:

A ou
Si

quelquefois

s.

maintenant nous cherchons

savoir quelle nuance

ne nous sera pas


et ak indiquent l'ide

de sens implique ce radical intensif,


trop difficile de le trouver

?'K

il

en se resserrant, marcher en se rapprochant, aller


en pointe. De ce sens primitif drivent un trs-grand
nombre d'acceptions secondaires aller, marcher courir,

aller

atteindre en courant, arriver, gagner, obtenir

percer,

une douleur,

piquer; rparer, diviser, blesser; infliger


souffrir; tuer; blesser au moral, douleur, angoisse,
pch; rayon de lumire rayon visuel, vue, il;

pn-

tration d'esprit, finesse, etc.

Le quichua nous prsente


faut, les

mmes drivations.

sanscrit le suffire ya,


aiguille, coudre,

mot

et

il

mmes

sens, et, peu s'en

Substituant au suffixe Ia du

nous prsente

le

mot

sira,

pine,

par l'adjonction d'un suffine ka, le

siRKA, contraction

nom du

les

de

siraka, veine, vaisseau. Le

scorpion, sira-sira, est le

mme que celui

du ser-

94
peut, siRA, eln'cn diffre que par ce
tion si

frquent dans

pierre, correspond

langues agglutinantes. Silla,


sil; sek'e, rayon de lumire, et

SIK'A.

SUKUMA,

de duplica-

procd

les

ces mots l'on peut en joindre quelques autres aux-

quels on ne trouve pas en sanscrit de formes correspondantes, mais dans lesquels la racine

i,

pointe, domine exclusivement. Sillu


siLLKU,
cette

gratignure

salluk

iujmi,

est

et

l'ide de

ongle, dent;

pierre pointue.

dernire expression nous trouvons

la trace

Dans
d'un

verbe qui ne s'est point conserv dans le quichua moderne retranchant la lettre k, marque du participe qui
:

sertformer des

adjectifs verbaux,

nous reste un mot

il

SALLU, qui devait signifier autrefois


aiguiser, affiler. Ce

mme

tre

pointu, aigu,

radical se retrouve, avec un

autre suffixe, dans sALLKA, terrain pierreux et strile, peuttre aussi

dans sallma-rumi,

le

soufre.

mme minral, sillina, se rattache


consquent

la

racine

L'on attachera au
primitive

Kir.A

ki,

ko, des

i,

autre

nom du

silla, pierre, et par

pointe, percer.

mme
mots

Un

radical

tels

que

i,
:

sous sa forme

95
cette nature, et

europennes
formes dont

mais

montrer comment dans

elles

langues indo-

revtent un grand nombre d'autres

quivalents se retrouvent au quichua

les

je crains de

les

m'garer dans

les difficults

cherches, et d'inspirer quelque

de ces re-

dfiance aux savants

europens en mlant des erreurs aux vrits. D'ailleurs,


l'adjonction de cent et cent autres formes communes au
quichua

au sanscrit ne rendrait pas leur parent plus


mes yeux que ne le fait cette racine, dont

et

vidente

toutes les formes se

dduisent

si

bien l'une de l'autre et

se correspondent avec tant d'exactitude dans les

deux

langues.

La forme rK, et ses quivalents, ARK, ?'cc% RAK,


LAK, etc. donne au quichua deux sries de composs
:

l'une en

Sanscrit.

Quichua.

Raki, partager, diviser,

rs%

aller percer.

Rakra, fendre,

id.

lANKA, caverne, grotte,


RiKCHA, rappeler au souvenir,

id.

Rkj', laxj', briller, parler.

RiKU, voir,

Rars', laks', voir.


id.

RiKCHA, paratre,
Reksi, connatre de vue,
RoKE, arbuste pineux,

id.

rs\ percer.

RiKMA, arbre,

Ru K AN A,

doigt,

l'autre en ll

Llakli.a, fendre,
Lliki,

rompre, diviser,

Li.EKTE, pustule,

Lloksi, s'en aller.

LAK, r.AK, |)ercer.


i.iK',

percer.

id.

Rak, lak\

aller.

90

forme en AK,

la

chent, de la

mme

A,

de la

manire

autres langues ariennes

qu'en sanscrit et dans les

gmir,

a.n'g', serrer, percer.

tre

an'g',

couper,

A, AI

iCHU, paille,

id.

UES-KE, femme divorce,

id.

iKi

De

forme

la

i,

racine, se ratta-

ANKA, Taigle, tout oiseau de proie,


A.NKL', nerf, corde de Tare,
ANCUI, pleurer,

mme

sont

dans l'angoisse.

pe.

drivs, en

sanscrit, un

nombre de mots dsignant des

certain

objets qui par


forme prsentent des analogies plus ou moins
frappantes avec l'ide de pointe. Au moyen du suffixe la,

leur

on cre

mot

le

on obtient

les

lla, aiguille; par l'adjonction de

mots il,
mot

l,

lA, pierre, le silex des Latins,

crte d'animal, sommet


de montagne, rayon de lumire; enfin, le mot cira veut

et

par

celle de k*a, le

ik'a,

dire veine, vaisseau, et cira, serpent,

peut-tre

cause

de la forme allonge de cet animal

peut-tre

cause

de sa langue pointue, dans laquelle


reconnatre un dard.
Tels sont les

les

anciens croyaient

lments premiers dont

mot quichua. Toutefois,

se

compose

le

compos, il ne peut entrer


dans le courant de la langue il lui manque encore, pour
tre complet, un
lment indispensable, l'lment de reainsi

exprime une ide ou les diverses nuances d'une


ide, mais sans prciser le rle que joue cette ide, le
milieu dans lequel elle se trouve la personne ou l'objet

lation.

Il

auquel

elle

s'applique, les

degrs de

l'action qu'elle

donc y joindre un
certain nombre de particules, qui dcideront de sa qua-

accomplit ou qu'elle subit.

Il

faut

97

de son importance

et

lit

autres

le

nom

feront

les

unes

le

feront verbe, les

nom

substantif ou

adjectif.

Il

me

prouver que ces particules formatives appartiennent aux langues ariennes, et trouvent leur explication

reste

et leurs

racines dans les

idiomes de l'Europe et de

l'Inde.

DU NOM SCnSTANTir.

Le nom, en quichua, se forme du thme de la racine,


tantt sans modification aucune, comme dans Runa,

homme; tantt avec un redoublement, comme dans

sira-

siRA, scorpion; tantt, enfin, avec adjonction du pronom


suffixe Y, comme dans muna-y, amour, ri~y, voyage, etc.,

thmes muna

expriment les ides abstraites


d'aimer et de marcher. Le nom n'a pas de genres en
quichua la langue ne faisant aucune distinction entre
les
tres masculins ou fminins. Souvent il est rgime
des

et ri, qui

ou sujet d'un verbe, et alors il est substantif; souvent


il dtermine un autre nom, et dans ce cas il est
adjectif.

Comme

adjectif,

immdiatement
Le quichua
haut expliqu

le

il

(1

il

toujours

s'attache.

nous avons plus


a des nombres, ou plutt il

n'a point de genres, et

le

il

mme

pluriel, car, de

n'en est pas de

r.opp, Gr. comp.,

il

que

n'a pas de signe particulier

singulier, en tant que


Il

prcde

est invariable, et

substantif auquel

pourquoi;

a un nombre,

des langues,

le

t.

I,

p,

nombre

mme

du

la

plupart

pour rendre

(I).

pluriel.

273-274; Revu? de

Dans toutes

linguist.,

t.

I,

'>'>

\^\).

les

98
le pluriel est un nombre et se trouve exprim
sorte
de multiplication. En sanscrit, par exemune
par
ple, et dans les langues indo-europennes, il se forme
par l'adjonction d'une s, reste du pronom sa, qui ex-

langues,

prime un objet, une personnalit, une unit.

Si

donc on

pronom au singulier, qui, par dfinition, rprsente dj une unit, on aura l'quation suivante
ajoute ce

X-|-SA:=1
le pluriel se

-j-1, c'est--dire le pluriel (1).

chinois,

forme d'une faon un peu diffrente

g'in,

d-

et kia, totalit, g'in-kiai sert

signer

homme,
les hommes;

classe,

t-PE

signifiant

'l

dsignera

thibtain, l'on obtient

nombre de

certain

En

voulant dire

les

tranger, et pk

trangers (2).

le pluriel

De

mme,

en

par l'adjonction d'un

particules, par exemple

kun, tous,

et T'soGE, multitude (3). En quichua, le procd est enau thme du mot on ajoute la
tirement le

mme

forme kuna

hommes

uuna,

homme,

runa-kuna

devient

uma, tte, uma-kuna, les ttes

huaman,

les

le fau-

con, UUAMAN-KUNA, IcS faUCOUS.

Reste
ticule

trouver maintenant la signification de la par-

KiiNA

et

de son emploi. Les simples

la raison

ce mot
analogies des langues nous font souponner
le sens multitude, union, collection; et, de fait, si nous

cherchons dans

le

vocabulaire sanscrit, nous trouvons

un mot bien connu dont

le

sens et la forme

bien claii*emcnt au mot quichua. Guna, plac

composs, produitdcs

(I) licruc de linguist.,


{'ij

t.

I,

multiples itriguna,

p. SJl-lSO.

Ahel Uiiiusut, Cram. chinoise, p.

(3j I-'oiicaux, Craiii. tliiblaine, p. ii"

3',),

Paris, IS"i8.

l'rface, i. x.

rpondent
la lin

le triple;

des

gata-

99
GUNA,

bl,

le

centuple; dyigun

etc.

RuNA-KUNA

blutas, devenu double, dou-

signifie

donc

les'

hommes

mme

plis, multiplication d'homme, de


en sanscrit, signifie pre -f- pre, les

multi-

que pitras,

pres

que g'in-

KiA, en chinois, signifie totalit d'hommes, les hommes,


etMi-HO t'sogs, en thibtain, signifie multitude d'hommes,
les

hommes.

forme kuna viennent s'ajouter les terminaisons casuelles, qui sont les mmes au singulier et au
cette

pluriel, et

dont nous allons nous occuper un peu plus

longuement,
La dclinaison quichua se prsente
nous avec un
nombre de cas variable dans les divers grammairiens
qui en ont trait. Suivant la mthode des vieilles
coles,

Holguin

et ses

sent que six cas,

le

contemporains ne

nominatif,

le

cusatif, le vocatif et l'ablatif (1).


la

dclinaison en y ajoutant,

gnitif,

reconnais-

lui

le datif, l'ac-

M. Tschudi a complt

l'exemple des

grammai-

riens sanscrits, divers cas fort usits, l'effectif ou l'in-

strumental, l'incessif et

blement du locatif arien

Comme

l'illatif,

qui ne sont qu'un

ddou-

(2).

dclinaisons des autres langues, on


doit reconnatre dans la dclinaison quichua deux sortes
dans

les

de cas, les cas directs


rects, au

comme

et les cas indirects.

nombre de deux, sont opposs

le sujet

nominatif sert

l'objet,

exprimer

comme

l'effet

Les cas di-

l'un
la

l'autre,

cause

le

l'agent, et l'accusatif l'objet

qui subit l'action. Les cas indirects, au contraire, ren-

(i) Ilolguiu,
(tii

Cramt, quichua,

Tiicliadi, Spracid.,

cli.

p. 3.

III, p.

116-118,

100
(letiL

d'iuic

niauirc

modes de Taction,

tous les

les

luiiLes

jii'ciso

circonstances,

et ses divers

degrs.

Ils

se

forment au moyen d'un certain nombre de particules ou


de lettres ajoutes aux dilTrents thmes de la langue,
dont chacune indique une modification dans l'tat
tantt la partide l'ide renferme dans la racine

et

cule marque le moyen d'action du sujet sur l'objet,


et alors le nom est
l'instrumental; tantt le point

de dpart du sujet vers l'objet, et alors le


soit au gnitif, soit
l'ablatif; tantt enfin

d'arrive de l'ide dans

le lieu

seul o

elle

nom
le

est

point

tend (datif),

son sjour en ce lieu (inccssif\ et son application


une chose dtermine dans ce lieu
personne ou

une

mme

(illatif).

du quichua se forment au
moyen de suffixes particuliers, j'ai d faire une exception pour certains nominatifs dont l'tat actuel du lan-

Quand

j'ai dit

que

les cas

gage ne nous permet point de dterminer la formation


premire. Le nominatif, en effet, dans la plupart des

proprement parler ce
langues agglutinantes, n'est pas
c'cst la forme la plus
que l'on peut appeler un cas
:

simple que doive revtir une


il

n'appartient pas moins

naison; suivant
substantif ou

souvent

nom,

la

le suffixe qu'il

thme

le fait

la

tel,

dcli-

conjugaison qu'
reoit, il devient cas d'un

verbal anqurl vient se joindre


:

mina

expriuK.' l'intention

d'aimer, mcna-v signifiera, ramour. C'est

une rgle constante,

rie

comme

personne d'un temps du verbe. Le plus


le nominatif qnicluia,
thme du

se forme du

d'aimer,

et,

nanmoins

terminaison llexionnelle y

la

l;i

ide gni'ale,

de subslantils.

et qui sert

former toute une s-

101

Cela ne

suffit

pas,

nominatif arien
suffixe

le

qu'il

y a

nominatif quichua et le
ce dernier, en effet, joint au thme du

prominai

mconnatre non

pour admettre

est vrai,

de formation entre

identit

mot

il

plus que

s,

Mais on ne peut pas


du nominatif

sa.

cette formation

moyen du

verbal quicliua au

le

pronominal y repose
fait analogue
celle du nominatif
sur une base tout
le
nominatif des noms neutres
arien. Notons encore que
suffixe

dans certaines langues ariennes, dans le grec


par exemple, semble n'tre pas assujetti la

et le latin,

mme rgle,

rest, sinon tout

vague, du moins
la forme organique du suffixe s. Comme, en
tranger
quichua, tous les substantifs sont neutres, ou plutt n'ont
pas de genre, l'analogie nouvelle que je viens de siet

parat

tre

fait

gnaler prend une nouvelle force.


Les langues indo-europennes forment les autres cas

en joignant au
sonnels

thme

MA, TA,

du mot

la

cine que souvent l'on a peine

ces

en distinguer.
dans toute leur per-

les

Le quichua ne possde pas


fection

srie des pronoms persi bien dans la ra-

SA, qui se fondent

systmes ingnieux

langues ariennes

compliqus des

et

en est rest presque partout au


des
systme incomplet
langues agglutinantes , auquel
toutefois il a fait subir des modifications profondes, o
:

il

nous pouvons reconnatre la marche du progrs grammatical. Les terminaisons du gnitif, du datif et de l'acsans

cusatif,

des flexions accomplies


elles

sont

dj

marquent un

tat
agglutinations;
entre les langues ariennes et les langues toura-

plus que

moyen

des

tre

niques proprement diles. ku. moment o le quichua s'est


fix, l'aryaque entrait dj dans cette volution gramma-

102
ticale

qui

lui

donn

sa forme

dfinilive.

L'idiome

amricain, spar du tronc avant l'heure et transplant


dans des pays lointains, n'a pas trouv dans ses propres
le

mouvement

comme

base de sa

ressources assez de force pour achever

commenc.

Toutefois,

s'il

conserve

forme agglutinante, il n'est pas moins


certain que cette forme est profondment modifie par
l'apparition de llexions rudimentaires au gnitf, au datif

dclinaison

la

l'accusatif.

et

Il

y a plus, les terminaisons casuellcs du

quichua, tout en n'tant pas identiques aux particules


de la dclinaison arienne, ont leur racine et leur explication dans l'idiome d'o

europennes,

et cela suffit

Je runirai dans un
cas,

l'illatif,

l'incessif,

sont sorties les langues indoau but que je poursuis.

mme

paragraphe quatre de ces


l'ablatif et l'instrumental. Les

prpositions qui, jointes au thme, servent les former,


existent encore
l'tat indpendant, pi pour l'incessif,
mcm pour l'illatif, mania pour l'ablatif, huan pour

donc nous prenons, par exemple,


mot liuas, maison, nous aurons la srie suivante

l'instrumental. Si

le

dans

maison.

In

huasi-j)i,

Ill

huasi-fna

Ab

huasi-7??a?t/a,

de

Ins

huasi-Zma,

avec ou par

vers

la
la

la

maison.

maison.
la

maison.

Chacune de ces quatre prpositions trouve son

qui-

valent dans les langues ariennes. Pi correspond au grec


ir.i,

vers, sur, dans, et au sanscrit

ai'I,

qui se trouve

mais a perdu son sens


primitif et n'est plus qu'un adverbe signifiant aussi.
Man, vers, a tir son origine de la racine ma, qui indi-

aussi sous la forme

apocope

;>?',

103

que le mouvement rgulier et rflchi, la mesure, et qui


avec diverses lettres additionnelles forme des racines
secondaires de mouvement
MAY, marcher. jManta est le
sif, si je

puis m'exprimer

ment qui part d'un

sujet,

mak,

mme

ainsi

changement de

SAHA

suffixe
et

au pas-

lev

marque

comme man

vers ce sujet. Huan, enfin est


le

man, penser;

aller;

mouve-

le

celui

qui tend

li

tymologiqucmcnt, par
en n, avec la prposition sa, sam,

grec c-jv, latin cum, qui veut dire avec, de


son
quivalent quichua.
que
Les lments formatifs des trois autres cas, le

tif, le

datif et l'accusatif, ne sont pas aussi faciles

mme
gnidter-

miner que ceux des cas prcdents les racines dont


drivent n'existent plus dans la langue l'tat libre,
:

ils

et

reconnues qu'aprs une longue tude.


Le gnitif quichua se prsente
nous sous deux
formes distinctes, l'une en p (pa quand le thme se
ne peuvent

tre

termine par une consonne), l'autre en k ou c, qui parat


n'tre plus aujourd'hui qu'un provincialisme, et appar-

spcialement aux habitants du moyen Prou.


L'on aura donc

tient plus

INKA-Zi,

104

donc autant un participe, c'est--dire un


qu'un gnitif ordinaire. Et de fait, dans toutes
cbL

gnitif et le participe ont toujours


ment lis et forms des mmes lments. Dans

gues

le

le

thibtaincs, par exemple,

adjcuiif,
les lan-

troite-

les

langues

gnitif se forme du

l'addition d'un signe qui n'est autre

natif par

marque de

l'adjectif

nomique

la

brang mi, ou brang vahi mi, ou

brang pohi mi, signifient indiffremment bon homme,


homme bon, homme de bien; lous kiji, du corps, littra-

lement corporel; dmag gi mi^ un homme de guerre,


littralement un homme guerroyant, etc. (1). Dans l'in-

gnitif est si bien un adjectif, qu'il prend


les marques du genre selon les mots auxquels il
se rapporte (2). La persistance avec laquelle les gram-

doustani,

le

mme

ce gnitif le c simple,
mairiens espagnols ont attribu
au lieu du k ou du ce, prouve que cette terminaison
tait plutt faible et sifflante, et avait le son de la

zta espagnole. L'analogie frappante que


de

avec

avait

gnitif quichua

devient alors assez frappante

cette

forme

gnitif arien en s
pour qu'il ne soit pas
le

besoin d'y insister plus longtemps.


La forme en p, pa, ap, de ce

mme

mrite gale-

cas,

ment une srieuse attention. En quichua,

sondu;> est
toujours assez vague, et prsente avec celui du b ou du
V la plus grande ressemblance
Atabaliba, Atavaliva,
le

Atahuall-pa, Atavall-pa; ahuasca, abasca

apa^ca,

toile,

toffe,

synonymes dans tous


(1) Kd. l'uucaux,
(2)

Max

f3j

AcosU,

Cram. de

Mu!l(!r, l.cr. sur


Ilixt.

sont

la

lawjuc lltihctainc.

cn'-e

nat. y clc,

1.

du

la-iijir:!,

G, caji.

XV.

avasca,

formes

des

historiens

les

(2),

trad.

parfaitument
de la conqute;

fr.,

t.

I,

])

l.'-il,

note.

105
l'on

indiffremment capac ou %apa, caha ou

crivait

cava; et Ton verra partout, dans les Espagnols Zarate et

Gomara, comme dans

l'Italien

}iQizom, lluaina Cava, au

de tous ceux qui


l'ont suivi; Zapa et Capana, au lieu de Capac. Ces faits
nous permettent d'affirmer que la terminaison p du gtait un p aspir, correspondant au o des Grecs,
nitif
lieu

et

du lluaijnacapa de Garcilazo

l'u

analogue

ou

la

et

oj

diphtliongue

du gnitif

grec.

Les philologues ont remarqu, en effet, que cette


forme en ou (prononc oph, ou) a pour base le pronom
possessif
tif

ffcfo;,

sien (1), en latin suus.

de o, s'emploie

quichua apa,

comme adverbe

et cela

Ce

mme ou,

gni-

de lieu, ainsi que

nous permet de

relier le

le

gnitif au

locatif.

Du moment que

base du gnitif arien, am; en grec,


svas (sphas) en sanscrit, suus en latin, est un plt, ou bien

un

V,

il

la

faut rapporter

chua en

V, h

oiip; et

la
si

mme

provient de la forme Foj, qui emploie


sent

le

gnitif quil'on rflchit que cette base oj


origine

le

digamma, repr-

en latin parsii, on comprendra aussi que certaines

tribus aient adopt

la

forme

s,

quand d'autres prenaient

b et que d'autres conservaient indistinctement


deux formes primitives.
En sanscrit, le datif se forme du radical, auquel

le

les

est

venu s'ajouter un signe nouveau qui marque le mouvement du sujet vers un objet dtermin. En quichua, il
se forme du gnitif, auquel on adjoint un signe de

mme

nature

ce signe

(Ij Bo]i[i, p. c)G.

n'est autre

LldcU and

que

Scolt Greui uict., V.

la

7-^,6^

racine

et ov.

arienne

406
qui se trouve dans

AK,

le

sanscrit sous la forme

AJ

AK

ou

(agere), conduire, et en quicliua sous

AG. L'on retrouve donc dans


amricaine
de suivre

changements du

termins M. Bopp.
scrit

la

Vy

en

i, tels

arien devient

le

que
;

il

suffit

les a

et le g

d-

san-

mutation de Vy en i est toute naturelle et se


en grec. L'on a donc le droit de ramener

mmo

produit
la

cette forme de la langue

forme essentielle du datif arien

la

les

forme

la

forme en

aj

du datif quichua

forme

ai

du datif

changements dont nous

arien primitif, en

oprant

venons de montrer

la possibilit.

les

la

thmes tersimplement aux thmes

L'accusatif se forme en ajoutant Ida aux

mins

par une voyelle, ta


termins par une consonne; mais cette dernire ter-

qu'une forme euphonique destine


viter l'accumulation des consonnes dans une
syl-

minaison

n'est

mme

labe

liuamanta, V perw'icr, est pour huamankta. L'accu-

forme donc en ajoutant

satif se

nitif le suffixe ta, qui

en

effet,

dans

la

comme nous

indique

l'ivons

la

forme en k du

g-

la passivit. L'accusatif,

dj

dit plus haut,

dsigne,

phrase, l'objet qui subit l'action du sujet (1).


que chacun de ces cas peut tre considr

Si j'ajoute

comme

le

nom ou d'un adjectif nouveau,


modle du nom simple, j'aurai dit

nominatif d'un

qui se dcline sur

le

tous les faits importants de la dclinaison quichua.

(1)

Voyez p.9'J.

107

DU VERBE.

Le verbe se

thme

do la racine, par l'adjoiic-

nombre de

particules, assez restreint,

tire

tion d'un certain

du

dont nous montrerons l'origine arienne.

Le quichua possde

six

modes

l'indicatif, le

sub-

jonctif, l'optatif, le conditionnel, le casuel et l'impratif.

La marque

distinctive de

particule, simple

primitif et lui

temps sont

chacun de ces modes est une

ou compose, qui se joint au thme


la nuance qu'exprime le mode. Les

donne

le

parfait et les

sont simples,

prsent, l'imparfait, le parfait, le plus-quedeux futurs. De ces temps, deux seulement


le

prsent

et le futur; les autres se

par l'adjonction du verbe substantif,

modes possde tous


prsent

comme

et
il

ces temps

il

tre.

forment

Chacun des

y a en quichua un

un imparfait du conditionnel ou de l'optatif,


y a un prsent et un imparfait de l'indicatif.

La conjugaison d'un verbe quichua

se

forme donc,

proprement parler, de plusieurs conjugaisons, dont


chacune exprime les diverses circonstances de l'action
accomplie ou subie par le sujet du verbe.
Le prsent de l'indicatif se forme en ajoutant au
thme verbal le suffixe n, et en y joignant la flexion
personnelle. Cette nasale caractristique se

cependant en deux endroits

supprime

au pluriel exclusif et

la

troisime personne du singulier et du pluriel, o elle se


fond et disparait dans la nasale pronominale. Ce mot de
pluriel exclusif mcriic

possde, en

effet,

quelque explication. Le quichua

deux formes pour

la

premire per-

108

sonne du

{iliiriel.

I.'une, dilc inclusive,

embrasse dans

personnes et toutes les choses


susceptibles d'tre comprises dans l'extension du mot
tendue toutes

son

les

nous. L'autre, dite exclusive, exclut toutes les personnes

choses qui n'ont pas avec celui qui parle un


certain nombre de qualits ou de conditions communes

ou toutes

les

nous prions, nous aimons, est un pluriel inclusif; nous


Franais, nous autres les Anglais, faisons

autres les
telle

ou

donc

i^'^

chose, est un pluriel exclusif. L'on a

telle

MUNA-N-i

pers.

ou

MLNA-N->.u

j'aiiiic.

-"

MU.NA-N-Ki

lu aimes.

3"

mlwa-'nI-n

il

,,,r
1

Inclusif

Mu.\A-.N-ciHK

T^,.,.i..:r

Exclusif MLNA-iKU

nous tous
..,
iius aulrcs
.

aime.

nous auiions.

>

2*

MUNA-N-Kiciiuv

VOUS aimcz.

S*'

MLNA-N-KU

ils

La premire personne de ce temps nous

aimeiit.

offre

avec

les

langues ariennes une analogie qu'on ne saurait mconnatre. De


qu'en quichua, en sanscrit, en grec, en

mme

lithuanien, la

premire personne du prsent de

catif se terminait en mi

Dans

LiUmanicn.

Sanscrit.

Grec.

DAD?;U,

otoc.)|:>i',

les autres

moins mutile,

l'indi-

langues de

DUmi

la famille, la flexion,

se retrouve encore.

haut allemand a perdu


nasale m

la

jC tlounc.

finale

plus ou

Une conjugaison du
i,

mais

conserv

H.vpr.m,

habcs,

j'ai.

RlANEm,

mones,

j'averlis.

la

iU9

En

latin, la flexion

m a persist

comme

de quelques verbes,

seulement au prsent
inquam, mais s'est perptue

aux temps secondaires de l'imparfait, du futur


subjonctif

AMABAOT,

que

voLUEuiTT?

l'a

j'avais

conserve dans

mtamorphose

en

am,

l'a

donn.

je suis, et le

aux temps secondaires

port, etc. (I).


maintenant nous cherchons l'origine

Si

grec

je pense.

j'aurai voulu,

DF.DEP.ATJ,

portais;

du

j'aimais.

PLTE/i,

L'anglais

et

ozoov, je

r,yzyy.vj, j'ai

sens de

et le

flexion, nous sommes forcs de reconnatre que

cette

aryaque n'est autre que le pronom de la premire


personne du singulier. En quichua,le pronom personnel
le MI

n'est rest

MI

sent, et

mme

premire personne du temps pra


forc de faire place au pronom

la

qu'
il

(1) In Greek tlie priniary fornis bave ;xi in Ihe verbs corresponding to the
sanskrit second conjugation, and u in the verbs corresponding to the sanskrit first
conjugation, where ihe Connecting vowel niay be supposed to be lengiliened, accor-

ding to ihe analogy of the sanskrit, and-/xtdropped. Thus we hve Ta-rv/z/t, I stand,
and tfipu, I bear. In the secondary fornis v occurs as the usual Greek quivalent
for the sanskrit
I

i^Epo'j,

left, like
I

fero,

m when

was bearing.

fnial, e.-g.,

In

the a in Greek verbs,

bear.

in the

latin this

imperfect 1czr,v,

ending

is

was standing,

aiul

alniost universally losl and-

c -g. Prsent st-o, I stand;


su-m and inqua-m, and even there

in the priniary fortns,

Thereare a few exceptions,

suidi as

only m, not mi, is preserved. In the secondary fornis m is prcserved as


and Greek v e.-g. Iniperfect, STABA-m, I was standing, and feiieba-)71,

in sanskrit
I

was bea-

ring. In Gothic ihe priniary fornis prsent only one iiislance of the prservation of
for mi in the substantivc verb i-ii, I ani aiul ihus the work of destruction has

gone furllier ihan even in Latin. In the olher instances, e.-g., bair-a, I bear, elc, a
is weaker than r and
in Greekand Latin. The secondary forni, however, prserve
u foiiii, and in this vocalising of the consonantilie languagelias again proved weaker

Compare bair-a-u. I niay bear, witli fer-a-ni. In Angio-Saxon, eo-m,


we bave likewise the consonant of the original ending in a
Word only. Elsfwhc-rethereis no trace of it. (Clark, Gram. comp p. 193 19-i,)

than

liie

and

in English, a-in,

single

Latin.

440
parallle, de

mme

mme

force et de

deux formes que prsente

la

ot

CAN-(

j'aimc.

APAN-mi

je porte.

Ai'AN-i,

la

mme signification,

ne sont que deux variantes orthographiques de

mme

les

je suis.

Ces deux formes ont absolument


et

De

MUNAN-??t et MiNAN-i,
et

i.

premire personne du pr-

sent de tous les verbes quichuas


CAN-mi

usage,

la

ide.

La premire personne du

pluriel sous ses

deux nuances

galement des analogues dans la dclinaison


arienne. Le radical cniK, qui sert
former le mode extrouve

clusif de cette personne, doit

ncessairement renfermer

une ide de collection, de

en

lui

de

fait, si l'on

cherche dans

lien, d'assemblage; et
vocabulaire indo-euro-

embar-

racine de cette particule, on n'est pas

pen

la

rass

de la trouver

runi)'.

le

Quant au

('/i,en sanscrit, vctit dire assembler,

k qui

termine ce suffixe, je dois faire

observer que les habitants du moyen Prou lui donnent le


son du cil espagnol ou de la sifflante ordinaire s .munaiN:

pour eux, est munanciiicu ou mu.nanciiis. Si l'on songe


maintenant que celte personne est une personne du pluriel,
cniK,

la fin
on comprendra aisment le rle de cette lettre k
du suffixe cuik, ciiis ou ciiicu, est pour ciii-ciii, pluriel
redoubl de c'j, unir, union, et munavcuik ou mi;.nanciiicii
:

est Vunion de ceux qui aiineni.

Au

contraire,

le

radical

exprimant une ide d'exclusion, trouvera son correspondant exact dans les particules ariennes i:, ex, ;/,

\K[j,

;,

de, hors

de-,

s'^o,

au dehors

(foras).

Les premires personnes du pluriel sont formes, dans

m
les langues ariennes, d'aprs
renferment deux
lments

personne du

premire
altr

mme

le

le

principe. Elles

pronom

singulier,

mi,

se

qui

de

la

retrouve

en ma, me, mu, est une marque de nombre;

zend

Hi,

driv

latin

mme

du

si,

Ama-mu-s est

indique la pluralit.

s,

principe que munan-chik, et peut

tre

sans inconvnient du mot quichua.

rapproch

La deuxime personne a pour base au singulier

pronom possessif
Dans

KiCHiK.

ki,

au

pluriel le

pronom

le

possessif

les

langues indo-europennes, la marque


de cette deuxime personne du singulier est si, s. Or,
SI

comme on

et s,

de TVA,

toi,

l'a fort

analogues

bien
la

dmontr,

sont des formes

forme grecque

pour t
cette forme

ai),

dadsiesi dadtva(^'[), et ainsi de suite. Or,


s, on peut, comme en zend, substituer une aspire

elle-mme
lois

se

ii, qui
g
une
ou
suivant
des
en
k,
change
gutturale

phontiques du langage

les

mieux

tablies.

On

donc quelque raison de rattacher la forme arienne si la


forme quichua ki, et devoirdansivA, si, ki, trois formes ou
trois spcialisations diffrentes d'un

mme radical

primitif dont le son flottait entre k et t.

La deuxime

plutt

la deuxime
personne du pluriel se forme en ajoutant
personne du singulier l'ide d'accumulation et de plu-

ralit,

exprime par

la syllabe chik,

dont nous venons de

donner l'analyse.

(1)

The second personal pronom

is in

sanskrit tva (probably from tu), a

wea-

keneJ form of which, si, is employed as the verbal affix. The change of the consonant to, s, is shown in the Greek pronoun , which is, 7-J. The secondary form
further reduce this affix lo s, and euphonie laws in some cases change si to siii.

The corresponding forms

in

Zend

are, hi (for ci)

and

s,

which

prcsented by uas in the nominative of noun. (Clark, Gr. comp.,

p.

is

sorneliines rc-

19',).'

11-2

La troisime personne du singulier de

conjugaison

forme, de la personne corres-

la

quicliua diffre, quant

la

pondante de la conjugaison arienne. 11 n'y a pas moyen


de reconnatre dans la nasale n, caractristique de cette
le

personne,

pronom personnel

(1). Toutefois, cette

indo-europennes

des langues

ta, ti, t,

forme

d-

n, qui

troisime personne, il, lui, n'est


pas sans analogues dans les autres idiomes. Dans la plupart des langues primitives la nasale n apparat avec le
signe

le

pronom de

la

pronom possessif de

sens soit d'un

troisime per-

la

sonne, soit d'une prposition indiquant

le

En

gnitif.

gyptien, par exemple, et dans les dialectes celtiques, n


est

prposition

produire l'ide de gnitif

et sert

Gallois.

Egyptien.

Ni\v-EN-N

le souffle

de

CAr-n-N-AnvoN,

la vie,

la ville

de l'Arvon.

-Nez'-en rI:^v-E\v, le justificateur SAirn-N-DiwNr.OD, sept jours,


(le

son pre,

Irlaiulai.--.

NAiDiA
iAK?i

des jours.
sur les flots (mol

DiLiiN,

mol, sur

le

dos) du

lupe.

En
]\n

sanscrit, son usage s'est born


latin,

Tlicwoi'il

m, ma, place

(,,

|i.

207.

whu'li iillcniutinf; willi

)i

serves

parliciiluiiy Ihc.
ii.ive seeii, in llie

s'est

dikrcm.

^2).

;1) Claik, lir. coin])


('2

par un changement organique,

1"//,

chang en r

au gnitif pluriel.

iii

;eiiitive,

Eiiy|itiaii

scives in

transimilation of

!)/

(and uiidoublcdlv idenlicai witli

as a pre|insiti(ii: lo
wliei'e

(^eltie

tlie iniiial

and more parlicularly llu; L;enitive plural,


lias hecn re^'ularly liiniied, e.-i,'.

to

it

is

diiiote ail

i;riierally

word

eouiaiiied, as \ve

lo deiiDle exciiisively

wliieli in sanskrit,

tlin

cases, ihouj^h

llie

genilive,

Grcek and Latin,

it

Egypt.: nel n ana(


fnnr ofoxen.

'insiead of saitli

li,

bi(>alli ol'IilV; se

ne/' n lew avcnger of liisfatlier; i'ioon )naii-ou

Gaer-zi-arvon, towu of arvon; ar-i-an n|ion liini, sallh 7ii\vrnod


n divornnd) septeni dieiuni Irish : iar n-diliuni, aller ilic dcdnge

li>.'/(7)

\iA
L'origine et la signification de celte particule sont

trs-ciaircs et rsultent de son emploi.

En

gyptien,
suivant la remarque de M. Bunsen, elle est intermdiaire entre le

pronom

verbe;

et le

tement lie au mot mi, qui

est

elle

la fois le

est fort

troi-

pronom

relatif

prsent du verbe tre. De mme, en


une particule intermdiaire entre le pro-

qui, et le participe

quichua, n est

nom

et le

elle signifie,

verbe;

non pas une ide d'tre

non qualifie, mais l'ide d'tre applique


un objet dtermin; n peut se traune personne ou

abstraite et

duire par celui qui est (1).

pourquoi on la trouve applique en guise de


toutes les personnes du
liaison au thme du verbe,
Voil

prsent de
MUNAN-Ki,
vrait

tre

mais dans

une seule

mcxa-n-mi est moi, celui qui aime^


celui qui aime. La troisime personne de-

l'indicatif

toi,

rgulirement muna--?i,
la
,

prononciation
et au lieu de

MUNA-?i-?i, les

les
la

grammairiens on

Un passage important de

lui, celui

qui aime,

deux n se sont fondues en


forme complte K\n-n

crit kan, muna-n.

la

grammaire d'Holguin

davantage l'origine de la
particule n. Ce grammairien rend sous deux formes diffrentes la troisime personne du singulier du prsent
claircir

servira peut-tre

de l'indicatif du verbe tre


est

l'une,

ou mi,

irrgulire,
gnole. Le son ene, que prend

tre,

(originally in the buck, west, of the dluge),

days. Sanskrit, diu-n-am

rgulire,

et n,
la

est kan; l'au-

prononce

l'espa-

nasale n, pourra nous

na-i-dia (pronounced na-n-ia), of tbe

latin, dier-r-uni (coll.

A Sax. giv-en-a, of

ihe gifts.)

Bunsen, Chrislianitij andMankind, vol. III, p. l"l-17t.


(i) The past tense is foimed by placing en belween ihe root and the affix. Iri-enEn is the particule mediatiiig between the verb and the pronoua.
a, I hve inade.
(Id.,iit(i,.p. 188.)

\\A

rapproclicmcnis curieux entre le grec et le


l/iulinitif grec du verbe
tre, sivy.i (prononcez

roui'iiir (les

(juieluia.

Vnie quiune forme au moins trs-analogue


Ce rapprociienient prend une nouvelle force si l'on

est

n),
eliua.

<'i

la premire percompare l'autre variante cnie, mi,


sonne t'pL: du prsent de l'indicatif du verbe hyj..

troisime personne du pluriel, elle se forme


la troisime du singulier le radical ku, qui
en unissant

Quanta

la

encore
indique une ide d'union et de pluralit; mais
rencontre des deux ?i a produit le
rsultat au
lieu de kA->;--NKi:, mu.na .n-nku
nous n'avons que les
l

mme

la

formes tronques kanki, MUNA-xia:. Le radical ki; est


au sanscrit sa, avec; car hi forme latine
troitement li
autorise

r.iiM

le

Le futur est

changement de

en

k.

second temps simple du quicliua


dans ses formes, et se conjugue de

le

est assez irrgulier

manire
!'

pei'S.

suivante

-\-KI

'

I
'

inclus.

!*ii:\A-.si.\,

il

mina

exclus. MINA- SAKKC

si

nku

MLNA-N

>IlNA-.N-KANKr

ml\a sunciuk,

KK.IIIK

ils

de ce futur offrent encore

de ce temps dans
la

nous aimerons.

vous aimerez,

La premire personne du singulier

est

aimera.

tive

aimeras,

tu

en

aimerai,

.MLNA-N-KA,

;;

la

.ML'NA-SA,

MINA

'i'^

il

nos yeux

aimeront.

du pluriel

et celle
la

marque

distinc-

conjugaison grecque. Le ; qui


caractristique dans les idiomes hellnila

ques se retrouve dans

la

sd'lbinte

quicliua

mijna-sa

un
correspond
la

9:v^Vi),

La nasale

j'aimerai (1).

n, qui est

marque de l'indicatif, se fond avec la sifflante

premire personne du

singulier et

celle

du

pluriel,

reparat aux personnes suivantes, prcisment


dans le grec.

Quant au

la

mais

comme

parfait, au plus-que-parfait et au futur

ant-

rieur, ce sont des

temps composs du radical dtermin


certains
par
prfixes et des temps du verbe tre. Si au
thme muna je joins le suffixe n et le prsent kani du
verbe

fre, j'aurai

MiNA-n-KAM

j'ai aim(^.

Mt:NA-r.-KANKi

La

lettre r,

lu OS

la

etc.

dterminative de ce temps,

qu'un radical arien, ar,


qui, sous

nim,

forme

ar,

congnre

forme dans

n'est aulre

au sanscrit

le

r, aller,

sanscrit la base du

parfait redoubl
(2); muna-r-ka est donc l'quivalent
de MUNA-AR-KA, aim deux fois j'ai, redoubl de aimer
j'ai,

c'est--dire

doubl
le

j'ai

aim,

indo-europen

temps pass

en

de

mme

que

le

parfait re-

a-tana, tutudi, re'fjya, indique

rptant deux

fois le radical
(3).

Une

(1) The second method of expressing tlie future 15 by affixing sya; a form of the
substantive verb, which does iiot exisi independently in sanskrit as a l'uture
tense, but is found in the s. Potential sym, sys, syt, etc., and in the latin,

siem, sies, siet, etc. (sim, sis, etc.), and as a future tense in ero, eris, etc., foieso, esis. etc.. In greek the omission of i or e for y bas become gnerai; yet tlieie
it to niake it probable that it was once
universally employed, and that the greek, in this respect started from the same point as the
sanskrit. The future in ^-u and '7-oiJ.xi and thse with o-t, which is for -,

are sufficient remains of

clearly point to the sanskrit sy. The doric futures in cSt are for ^iu, and that for
c(oi, illustrations of the modifications of this old form are T.py.,lop.s-i, we shal! do,
i-':o;j.y.i,

(2y

Max

shall

be, crrs/fl

sliall

send. (Clarke, C. Gr., p. 243.)


p. i47.

Millier, firan. sanscrite, \^&(i,

(3) Every sanskrit root, in order to be used for verbal purpose, was originally
raised to a perfect; that is to say, its initial letter was reduplicated. This is as
clear in greek ns in sanskrit, and thenumber of perferts not restricted as yet to a

116
autre forme de parfait se forme par l'adjonction, entre

ou AR

suffixe R

thme

et le

de la racine, de

le

la particule

CHKA, dans laquelle je reconnais une forme de la terminaison scA, du participe pass. Le plus-que-parfait et le
futur antrieur ne ncessitent pas d'explication particu-

lire

ils

le

ajoute pour
le

forms du

sont

futur Jaisa,

premier
du verbe

le

pass, auquel on

participe

parlait karkani,

tre.

Les participes sont au nombre de trois

la

l'adjonction

Le participe prsent
racine du suffixe k ou g.

Le participe pass
le

ajoute au

thme

le

et le futur.

pass

second

le

pour

est

prsent, le
form par

le suffixe ska, et

participe futur la terminaison na ou nka.


L'indicatif

une

fois

expliqu

nous retiendront pas longtemps.

pour ainsi dire en

modes ne

autres

les

L'optatif se

forme

par l'adjonction du
form du thme suivi

levant

l'illatif,

expliqu, un nom
des marques de la personne et du temps.

suffixe MAN,

dj

Prs. MUNA-i-MAN
Fui.

Le conditionnel

is

pasttense
slretch.

If

compos

tlie

root

de

for verhal formations, lliis


tliis

lime neiilicr

MNA,

to

to

tbe

prsent nor
tliat,

hve

a rool tan, lo

root -aus originally redu]ilicate()

slrelcli,thou

renicnber, we see

auquel on

l'optatif,

verbal base subjective pronouiis

TATAN-A, TATA.N-T'A, TATAN-A,

reslric'.cd as yct in

takc

est

considrable in Loth languages. In sanskrit we

employcd

and bocaine tata.n. To


i;iving

puiss-jc aimer

MLNA-SAK-MAN.

in

wre

strctcliest

to the past.

attached, thus

lie

In

order to adapt

slretcheth,

greek,
it

for

if

we

verbal

euii)lnyment, it bas to be reduplicated iirst, alter whicli subjunclivc pronominal


suflixes are added, and tbe ncw compound
lakcs Ibe sens of I remcmbcr.
iJ.iy.-jn/JLxt
Millier, Ara/ rcsulls of Ihc Turanian Itesearcha in Hunseiu ChristianUy and
Vanliind, vol. III, p. 304-305.)

(Max

il7
joint la syllabe mi,

propos de l'indicati

dj explique

prsent.
Prs. ML'NA-i-MA\-Mi
Futur

Dans

pa-'n.

la

PTi, qui est

j'aimcrais.

mlna-n-ka-y

kan-max-mc.

composition du subjonctif entre la syllabe


reste dans la langue sous la forme pitui,

dsirer, souhaiter (grec

-to'oj, T.-r,ca'v).

Prsent muna-ptii,
que j'aime.
MUNA-SKA KAl'TI-Y.
Fut.

Enfin

le

causal ajoute au conditionnel la terminaison

Prs. MUNA-PTi-i-Mi,
Fut.

pour que
MUNA-NKA-I KA-Pl-N-MI.

mi.

je porte.

s'arrte l'analyse que nous devons faire du verbe

quichua. Nous allons maintenant passer

mots d'origine et d'emploi tout


dire aux pronoms.

fait

un groupe de
diffrents, je veux

DU PRONOM.

Il

y a en quichua deux classes de pronoms bien dis-

tinctes l'une de l'autre

noms

les

affixes, qui n'entrent

suite d'un

minent

le

mot auquel

ils

pronoms isols,
dans

la

et les

pro-

proposition qu'

s'attachent et dont

ils

la

dter-

sens.

Ces pronoms affixes sont au nombre de six, et marqucntaussila possession: joints au nom,ilsmontrentque
l'objet
la

ou

la qualit

personne

qu'ils

spcifie par
reprsentent

la racine appartient
huahua-i est mon fils,

~
H( AfiUA-Ki,
ils

verbes,

Ion

118

iiuAiiuA-7i,

fils,

dsignent que

soM

l'action

fils,

ou subie par la personne


L'tude dont ces pronoms ont t

nous avons

d'insister plus

joints aux

exprime par

est faite

graphe o

ctc-

qu'ils
l'objet

le

verbe

reprsentent.
dans le para-

du verbe nous dispense

trait

longuement sur cette question (1).

Les pronoms isols sont partags en pronoms personnels,

pronoms dmonstratifs

et intcrrogatifs.

DES PIIO.NOMS PERSO.N.NELS.

Le quichua n'a que deux pronoms personnels


NoKA,

Kam

je.

qui se dclinent de la

Gn.

pluriel se

Lorsque

l'on

lu, loi,

mme manire

NoKAP, de moi (Nokak),

que

le substantif.

Kampa, de

toi.

Kampak,

loi, etc.

moi,

Datif. NoKAi'AK,

Le

galement d'une faon rgulire.


examine le pronom de la premire per-

forme

de

sonne, l'on est frapp

la

ressemblance

qu'il offre

avec

pronoms analogues des langues smitiques et thibtaines. Noka est le >ga thibtain et chinois (:2), le nuk,
les

ANUK,

^1j

2;

gyptien (3)

le anokiii

V.p. 199-1 li.


Foucaux, dram. (hibtaine,

(3) Birch, Ilicroghjphic

Gram.,

Gram.,

p.

hbraque

Gram, hehrairn,

d.

L'on n'est

146; Abcl Rniusat, Qram, chinoise,

in liunsfMi's

K^ypt,

l.

p. 27.

'4j Sluugliter,

(4).

Bards,

p.

21-22.

p.

117

V, p. 6'28; Tattaiii, Co))li

119

pas moins
de ce mot

mire personne
AHAM

lment

seeond

des langues indo-europennes


^.yoj,

ego;

la pre-

sanscrit,

ich; a. s., ik, dont

ail.,

principal est un k (I).

galement remarquable de voir que dans


des langues la racine du pronom aliaiii,

est

plupart

renferme

(rac. :AK-am),

mme,

(a-IK-a); de

de

le

fondamentale du pronom de

grec et latin,

l'lment
Il

de reirouvcr dans

tonn

la racine

iJK, iiUK,

mmes

les

lments que

N-OKA
comme kas.

en quichua,

qui signifie un,

est

kas,

la
je

un

trs-voisin

Or, ce radical,

un, est identique au verbe huk, hukkuni, se tenir

iiUK,

debout, se dresser, soit parce que

reprsentant

la ligne droite est le

plus naturel elle plus universel du

le

bre un, soit pour toute autre raison

Noka sera donc

galement plausible.

N, celui qui est, huk, le premier, Vunique,

c'est--dire l'homme

hommes,

nom-

par excellence,

le

premier des

je, moi.

Le pronom de la deuxime personne, Kam, a certainement une forme diffrente du pronom arien correspon-

cependant possible de ramoner


l'autre ces deux mots d'apparence si oppose. Dans
tu.

dant, TVAs,
l'un

certains

est

rameaux des langues ariennes, dans

polynsien,

t et le k se

le

confondent de

telle

le

rameau

sorte

riu'il

tranger de dire si le son qu'il entend est un son guttural ou un son dental. Transcrivant

un

est impossible

le

mot anglais steel,


(1) l'iie

greek

nominative

seeiri

lo iiave

geiMiaiiic lan.miages

lias

for ihe tirsl

in

l'on

rendu par

sanskrit ah. Tlie latin and

li, ;

tlie

laiiguages. 'ihe sa\!,-krii h and

zciid

;,

are ihereiore cori'Uptions of the original

bas iost the rons^aaiil as cotiipai'd wiiii llie old english


as couipared wiih ihe lalin ego. Glarke, Comp. Grain., p 157.

soiuid.

.ModL'i'n eiiiiiibh, I,

ik, like

the iLaiidu

p^'i'son

Hawaens

original consonanl in ihe tirst person; for lliri


and Kn (gfriu, ch. , whiiii pvcs:i])])(tse g in tlie earlier

preservcd

hve K

acier, les

h20
kila;

ils

ont rejet

parce qu'ils ne prononcent

la sifflante,

jamais deux consonnes de suite, ont chang le t en k,


suivant la loi organique de leur langue, et ajout un a
final, parce qu'ils ne terminent jamais une syllabe par

une consonne

Ce

(1;.

pas du

fait n'est

reste

parti-

aux

idiomes polynsiens ; certains patois du


franais prsentent la
mutation. Molire, dans
culier

mme

Mdecin malgr

le

cerons,

leur

lui, faisant parler

met dans

bouche des formes

la

que amiqui
pour amiti,
Il a eun oncle,
qui est
,

'(

des paysans beau-

pour quartier.
il est hridont
riche,

quarqui
si

telles

gnia office qui ^uienne (tienne), j' sis votre


sarviteur (2).
L'on peut conclure de ces exemples qu'il
qiii.

Il

))

y a eu dans les langues une


gutturale

et

l'articulation

pltement spares

l'une de l'autre

europennes, au moment o
sont fixes, ont opt

chua a

prfr

la

pour

gutturale

les

langues indo-

la dentale tvas,

kam

The Polynesian, octobre

186-2;

y2

Molire, Mdecin malgr

lui, acte II, se.

Il

ces deux articulations se

(t)

(3)

l'articulation

poque o

dentale n'taient pas com-

tvam;

le qui-

(3).

Buschmann,
ii

les Iles

Marquises, p. 301.

et o.

semblerait qu'il n'y a pas deux consonnes plus distinctes que K et T.;
les Sandwich
ces deux sons se confondent, et il

pourtant dans la langue des

tranger de dire si ce qu'il entend est un son guttural ou


est
crit avec un K par les missionnaires protestants,
et avec un T par les missionnaires catholiques. Il faut des mois de travail patient
un jeune llavaen la diffrence entre K et T, entre G et D, entre
]iour apprendre

semble impossible
un son dental. Le

un

mme

mot

R. Pliysiologiquement, nous ne pouvons expliquer une pareille confnsiou que


un vice ou une mollesse d'articulation, le plat do la langue allant frapper le
milieu du palais entre les points oii K et T prennent naissance, et produisant ainsi un

1.

et

jiar

son qui tantt se rapproche davantage de la bttre dentale, et tantt de la lettre


pilatale. Mais il est curieux d'observer que, selon des juges comptents, quelque
chose d'analogue se i)roduil en franais et en anglais. Des observateurs attentifs

nous disent qu'au Canada les gens du jieuple ont coutume de confondre T et K, et
mkier et moiki au lieu de miicr et moiti. Webster va jusqu' soutenir,

disent

dans l'iulroducliou de sou Dictionnaire

aujjlais,

que

les lettres

CL

sont prononces

124

PRONOMS DMONSTRATIFS.

Le quichua possde quatre pronoms dmonstratifs


un seul indtermin
pai
lui, elle, il; trois dter:

mins.
L'un pour

les objets rapprochs


L'autre pour les objets loigns:

L'autre pour les objets

Ils

pluriel, soit

Cu.vi, celui-l.

trs-loigns

dclinent comme

se

K.vi, celui-ci.

le

Chakai, celui l-bas.

substantif, et forment leur

rgulirement par

l'adjonction de la parti-

cule KUNA, soit par duplication, paipai, kaikai, etc.


Il

dans les langues indo-eurodu


quivalent
pronom quichua pai. Il est

est difficile de trouver

pennes un

pronom dmonstra-

toutefois curieux d'observer que le

correspondant de l'ancien gyptien se prsente


lement sous la forme pai et pu'i (1).
tif

Les analogues du pronom Kai dans


europennes sont beaucoup plus faciles

fomin

L,

et

si

l'on

GL comme DL;

langues indo-

trouver. Le hic,

ramne

une forme primitive,


retranche le second k, qui est

n^c, HOC, des Latins, se

KIK, KEK(2);

les

ga-

clear et clean,

dil-il,

sont

prononcs

llear et tlean;

glory se prononce cllory. Or, dans ces matires, Webster est une grande autorit;
Pt, quoique je douie qu'on dise en effet dlory au lieu de glory, sa remarque montre
du moins que,
avec une langue dont on est matre, et avec une oreille bien

mme

distinguer un son guttural d'un son dental.


du langage, 2 srie, t. I, p. 211-213.)
gypt, t. V, p. 632. ^
(I) Birch, nieroylyphic Gram., in Bunsen's
(2; The root of tlie interrogative lias tliree forms in sanskrit, Ka, Ku, Ki, ail
prubably modifications of the sanie original. Tlie lliird stem Ki, isused in Sanskrit

exerce,

(Max

il

y a quelque difficult

.Millier, >'r.

form this stem. The latter has h insteaJ of Ihe original guttural. The u is preserved in gnitif and datif /(ujus, /mic and the original vowel iost as in ccjus, cui.
In hic fthis) llie affixing of the gullural at the end may hve been a reason for

to

cbanjjaii the initial

l'J

h. (Glarke,

Comp. Gro/n.,

p.

173-173.)

uiio llexiun, il reste pour lliine rel du mol


son KA, qui n'est autre que le })ronom (|uicbua Kai.
Le K initial a t amolli en eu pour indiquer la nuance
d'loignemcnt, et l'union des deux raeines, ciia et KA,

vidomnieiU

le

sous

forme

la

iLLK et

sous

iiic

produit l'ide d'une distance fort


qu'en latin l'union des deux pronoms

ciiakai, a

mme

grande, de

les

formes ille hic

PRONOMS

et uic illi:.

l.MF.UliOC.ATlFS.

Les pronoms interrogatifs du quichua sont, ou bien


substantifs
Pi,

Ima

(}ui?

quel? poui'

homme

les

personnes.

les objets

quoi? pour

inanims

et

pour tout ce qui n'est

p;i'^

ou bien adjectifs pour


/!Aih\N,

les

personnes

et les

choses.

lequel? laquelle?

Le pronom pi se retrouve exactement sous cette


forme dans l'un des rameaux les mieux connus de

mmo
la

langue arienne.
L'osque nous prsente

rjuis;

pot

civis, etc. (l

(1)

W'iili

pour

pis,

les

formes

Svl;i

pis,

quis...; pis ceds,

qiiod

pour

poui'

si

qids

).

i'i:specl lu

liiis

ii;Uei-

tlie

a miiai k;ible

iii'i'iiiutalioa

tukts

ii!,;.'i'

words iii wliirii


the latin lias ou. The foliowirif;s|)erinien c\liil)its lliis l'elation hctween the latin an
ubcan ortliogfaphy, as weli a tiial bolwci'ii liolli >il' ihesc ian^uayes and tlie yicik
l)P,lwcf-ii tlu^

Iwo

laiiguii^cs

tlie

oscari prt'seiititii; the coiisonaiit

i'

in

Grii'k.

T
T''

Tu

ll'.c.x,'

Osc;in.

V
(lil

Latin.

Ou
quiil

Crcek.

Oscan.

TirTv.f.v.

]iPloi'a

r-;

pc

Latin.

quauior

que

are addf J from ihe saine inoiiunical.s ihe i'ulldwiiig expressions lu uscan

123

De
mots

mme
//ko;

les

TT); (1),

mme

racine

du mot

Tt';,

avaient les

analogues aux formes latines

forme quiehua.
Quant la forme ima,
la

cl

Gres,

que

je

pense

clans

le

qu'il faut y

et

la

reconnatre

sanscrit ayam

pronom

is, ea, ici, avec cette diffrence, que dans le


sanscrit cette racine exprime une affirmation, tandis

iDAM, en latin

quiehua une interrogation. Dans maikan,


un compos de l'interrogation ima et du
reconnatrai
je
pronom dmonstratif kai, dont nous avons dj expliqu
qu'elle rend en

la

formation.

Dans

les

soumettre

pages qui prcdent, je me suis efforc de


une analyse philologique aussi rigoureuse

que possible les lments dont se composent la grammaire et le dictionnaire quiehua, et de montrer leurs
rapports directs et leur parent

indo-europennes.
Il me reste maintenant

troite avec les langues

prouver, par l'examen des

traditions historiques et mythiques du

Prou, que

les

habitants de l'Amrique du Sud ont avec les colons de

l'Europe et de l'Inde une

communaut

d'origine indis-

cutable.

Sv
pis, for si quis; pot pis, l'or quod quis dut. A siiiiilar rtciiirocaliou uf consonants, as Millier has pointed out, between cognate dialects of several wcll-known
languages as beiween tlie irish and welsh, in the celtic faniily of langiiages and
in part between vlie diffrent dialects of

llie

greek.

(Pricliard, Researche-i intu

Ihe phijsical history of

Mankind, t. IH, p. 129.)


(1) The ordinary greek form would be /.o, which is also preserved in the ionic
(Jiaiect, e.-g., zo-t, once, Ki^, how? /.zpo'.i'! M70i, liow great? zoos of what
kind? but in the attic greek the consonant is changed to tt, e, g tto'ts, :rj;,
TtsTcjov, Tt^oi,

bave T

for

71(3105

in greek represented
C. &r.,

by

p. 17-4-176.)

some one, originally idenlical,


guttural (K) of this pronoun '^kis; is

In greek rtj, -rtvo;, tj;, Ttvd;

like zi-nxps^, ~i-nt, so


ail

that

tlie

Ihree classes of consouauts e.-g.,

-/.di,

ttok,

n;

Clarke,

DEUXIME PARTIE
EXAMEN DES ORIGINES HISTORIQUES

CHAPITRE

DE L'ASTROXO5IE ET DE LA

Je ne

me

IIRO\OLOGIE.

dissimule point les difficults qu'il

me

fau-

une exposition complte


et systmatique des connaissances que possdaient en
astronomie les races antiques du Prou. Tous les audra vaincre avant d'arriver

teurs qui se sont jusqu'

prsent occups de ces ma-

tires sont convaincus que les dernires traces de la


science pruvienne ont disparu avec les traditions des

Amautas. La seule

pave de ce naufrage lamentable est


une nomenclature sche et indcise, o le Pre Acosta
a cru

rsumer

toiles,

en six lignes les

moins dans un

Ijut

nous donner une ide de ce

noms des

srieux

principales

d'histoire que

qu'il appelle

absurdes qu'entretenaient les idoltres.


ngligencp avec laquelle cette liste est

les

pour

prjugs

Malgr

rdige,

la

c'est

prsent notre seule ressource. Si incomplte qu'elle


soit,

les

donnes

d'voquer pour

qu'elle

ainsi

diaque pruvien,

et

dire

m'a fournies
la

m'ont permis
forme complte du Zo-

de prouver que ses constellations,

nom

128

conception religieuse dont elles ont t


l'objet, se retrouvent dans le Zodiaque oriental, que les
peuples modernes ont re(;u par lirritage des tribus prileur

et la

mitives.

DV

ZODI.iQl]B.

Afin de rendre l'identit

faut tenir

il

frappante,

de la position respective des hmisphres


rappeler que la place des constellations sur

pruvien

doit

tre

dtermine

et
le

compte
bien

se

Zodiaque

par un renversement des

positions du Zodiaque- hellnique.

est

11

donc nces-

saire de fixer tout d'abord la relation dans laquelle se

trouve ce dernier zodiaque avec l'anne australe.

de

point

dpart nous prendrons

entre lesquels
nuelle.

le

soleil

oscille

les

Comme

deux extrmes

durant sa course an-

Les tropiques sont caractriss dans

Zo-

le

diaque classique par deux signes bien connus, le Capricorne et le Cancer le premier qui dsigne le tropique
d'hiver, le second qui marque le tropique d't; l'un
:

qui embrasse les trois mois

cembre

mars;

l'autre

glacs de l'anne, de

qui embrasse les

trois

d-

mois

brlants, de juin
septembre, et qui se ti'ouvc, sur l'ellipse zodiacale, en opposition exacte avec le premier.
Si
les

nous changeons d'hmisphre,

l'ellipse s"inlerverlit fort

rpond
de son
les

la

relation entre

saisons et les angles que chacune d'elles dcrit sur

l'hiver

ct,

doit

naturellement. L't

sud-amricain,

rpondre

et l't

classique

sud-amricain,

l'hiver classique. Si

anciens l'ruviens ont emport

donc

avec eux des pla-

1-29

mme

leaux de l'Asie borale le


Zodiaque que les
Grecs reurent plus tard des tribus ariennes, ils durent,

anne

d'adapter leur

afin

l'anne de leur

primitive

nouvelle patrie, renverser les dsignations en

usage
au signe du Capricorne, de
mars; l'hiver au signe du Cancer, de juin

auparavant;, et placer l't

dcembre
septembre.
Les

faits

Au tropique d't,
et

cornu,

entirement

justifient

ciel

le

raient ce
les

tropique d'hiver;

leur

tiques.

mot ardent,
cornu,

Je

et

CHAK-HUAY,

pithtes

le

elles

caractris-

ajoutrent

dsormais Topa-tarukk

dirent

comme

nom du

signe de l'hiver fut

le

le
le

nomm Ma-

sont d'ordinaire les reptiles au

cerf en

deux racines ariennes


liUKK,

des

des animaux que

la terre se refroidit.

Tarukka,

le

nom

signe de l't

op-

couhuvre ivre, c'est--dire inerte, endor-

la

mie, engourdie,

temps

imposait

cerf ardent

mme,

en toute connaissance de cause,

changement

Au nom du

offre le Cerf

savants futurs qu'elles

races primitives unirent au


tradition

la

prsomption.

pruvien nous

au

Couleuvre

la

comme pour dmontrer aux

celte

cornu,

le

quichua, est form

tara est

dress, Vlev.

ne connussent point la

chvre,

le

cheval,

le

Soit que les

avec

coureur;

Pruviens

que les peuples


asiatiques primitifs confondissent cet animal encore
sauvage avec le cerf, ils substiturent le nom de l'un
celui de

l'autre. Cela

tait

assez naturel, car, entre

grande conformit
de formes; d'ailleurs, dans le cas pr-

les

deux espces, on trouve

de

murs

et

soit

sent, le contour est

la plus

purement astronomique, et, par

130

assez mal

siiile,

rpondent avec une

et

l'animal

deux noms,

gale exactitude

tion mythique sur laquelle


que;

peut donc se liasarder

n'y a pas de diffrenee entre les

(lire (jn'il

qu'ils

dtermin. On

ils

la

et

conceplait

reposent. L'important

des cornes; cette condition une fois

remplie, peu importait que ce ft une chvre ou un


cerf, qu'il s'appelt Capricornk ou Taiu kka.

Topa-Taiu'kka

primitivement le solstice
d'hivei'j et prsidait, chez les nations civilises de l'aneion monde, au mois de dcembre janviei'. Aprs leur

dsignait

migration et leur

tablissement sur

d'xVm-

terre

la

conservrent comme de juste les contaient ds


principaux du mythe auquel elles
longtemps habitues; mais, la forme plastique ne rriquc, ces races

tours

la

pondant plus

vrit

sur

le sol

cupaient, elles se virent obliges

un adjectif appropri,

la

({u'elles

caractriser par

tout en modifiant

(|ui,

oc-

le

sens,

vidents les changements survenus dans la con-

rendt

stitution

Topa,

nouveau

du

(|ue

phnomne

de

note.

nous avons dj

La racine
splendeur,

top, tap,

Vclat de

la

du mot

cette adjonction

veut dire en quichua

tup,

lumire port

la

son plus liant

Vt

au fort de ses
par suite,
ardeurs. Comme expression de lumire cratrice, elle
entre dans une srie de noms royaux et nationaux

degr,

la

chaleur brlante,

et,

Ti

pak-Amaru, Tupak-Ylpanki

Tupis,

Toi;as,

et

l'Am-

autres (|ue se donnent les tribus et les chefs de


rique. Sous
foyer

la

forme Tapa,

se fait

ajjplifpions ces

elle

lincubation des

dsigne
tres

le

nid,

anims.

mille

le lit

Si

le

nous

nuances diverses au mythe solaire, nous

I3i

y trouverons

souvenir des ides de

le

gnration par
anciens
lesquelles
peuples
symbolisaient l'action
mystrieuse du soleil sur la matrice toujours fconde
de la terre. Avec une rare hardiesse d'imagination, ils
les

moment

disaient que cet astre, au


solstice
les

d't,

travaux et

un cerf ardent

est

de la

les plaisirs

Tarukka. Ardent, brlant, sont

tes plus
o

se

tard au

la saison

glace

comme

il

le

inpuisable dans
Topagnration,

ici

des

pitbtes, ajou-

original; et l'obligation

dmontre surabondamment que


tropique d'hiver,

court vers

et

mythe
trouvrent les Pruviens de

dait d'abord

il

le

mme

faire cette addition

signe du Cerf prsi-

et servait

dsigner

arrive en effet dans

le

le

Zo-

diaque europen.

Avec des donnes

pareilles, il me parat difficile que


mconnatre
l'exactitude des deux rsultats
l'on puisse
i
Le nom de Capricorne, par lequel les Ariens
suivants
:

dsignaient

le ciel

que celui do

marquaient

la

austral,

opa-Tarukka

mme

drive de
,

rgion;

la

ce

source

les

Quichuas

nom,

en chan-

par lequel
2"

mme

geant d'hmisphre, dut changer aussitt de sens et de


saison. Les colonies ariennes du Nouveau-Monde modifirent la forme primitive par l'adjonction d'une

pi-

thte caractristique de la saison correspondante, et


ct de Tarukka le mot topa, feu, lumire,
placrent
chaleur. Ainsi se trouve

dmontre

l'identit

de position du solstice austral pruvien avec

de

nom

et

le solstice

boral europen.
Passons maintenant

au

signe

de

l'autre

solstice,

Ma{ iiAK-iiUAY, et voyons si nous serons aussi heureux


avec lui que nous l'avons t avec le prcdent.

i;^2

Mai h\,

peur

(juicllua, sit^'oifu; ivresse, ireinhlement, tor-

(Ml

retour en arrire, deerepitude

Inertie,

ma( nu est

un homme ivre qui trehuelie et cJianceUe


en marchant. L'analogie de celte racine avec la forme

vieuj', cl MAciiAK

MAI)' du sanscrit

Machvk-hiay

est,

.comme on

incontestable.

le voit,

cause

signifie scorpion, cancre, couleuvre,

de l'analogie (jue prsente la

dmarche

de ces reptiles

ivec la marelie incerlaine des ivrognes; par suite,

plique an mouvement des

astres, la

ap-

racine en question

nous fournit l'quivalent du mythe classique du Cancer.


La forme quichua dsigne une toile ou un groupe
d'toiles qui symbolise l'inertie et le sommeil de la na-

galement un signe de mort, et, comme on


voir dans Montesinos (1), Macmay signifie par-

ture; c'est

peut
fois

h;

spulcre.

Cet ensemble de dtails


tie

du

en

Amrique

se produit le solstice

ciel o

la

par-

boral, qui marque

point culminant de l'hiver. Situation

le

linguistique, tout est identique entre

et signification

Cancer arien

le

dsigne suffisamment

et

la

une diffrence entre

constellation quichua;
les

saisons, c'est

s'il

existe

nn rsultat

du changement d'hmisphre, qui donne plus de


cette identification des deux noms et des deux
poids
phnomnes. Suivant les anciens, si la partie borale
forc

du

ciel avait

parce que

reru pour signe distinctif

le soleil,

commence

et

comme

vers

le

Moiitcsiiios, p.

le

i,

le

Cancer, c'tait

au p(jint solslicial

sud nn mouvement

celui de cet animal. Celte

galement bien

[\

arriv

mme

s'y

arrte

rtrograde

raison explique

terme pruvien. C'est au solstice que

noie.

i33
se retourne le serpent, dont on a fait un

enihlme, au

moment

semble se re-

la

le

et

sommeil de

l'ivresse.

majeure partie des vocabulaires on repr-

comme synonymes

sente

inanime

elle-mme pour dormir

plier sur

Dans

nature demeure

la

les

mots Machak-uuay

et

Amari:, que l'on traduit indistinctement par reptile et


C'est

serpent.

une de ces dnominations vagues

et

incertaines qu'il est urgent de prciser un peu mieux.

Nul parmi
transmis

le

les

compilateurs de dictionnaires ne nous a

nom du

cancre; mais les peuples qui parlent

encore le quichua savent qu'on appelle ce crustacc le


Marcheur ivrogne (Machak-iiuay), et gardent pour les
vritables serpents les noms d'AMAuu et de Kataui. Si
l'on voulait

douter de ce

des racines phi-

fait, l'analyse

lologiques suffirait pour nous en montrer la parfaite


exactitude. La racine hahua ou hahuay
le

possde en effet
de mouvement rtrograde. Quand les Quichuas

sens

parlaient du serpent

de l't,

ils

comme emblme du

l'appelaient Tupak-Amahu,

quand c'tait du reptile venimeux,

ils

le

soleil

ardent

Serpent de feu ;

disaient Kataui.

Les autres reptiles recevaient le nom de Mach, Maciihuay


ou Machak-huay, accidents de signification qui, pressentis

vaguement par Tschudi,


couleuvre-hoba.

rtrograde
cines,

il

et

et

S'il

se

lui

firent

ft arrt

prfrer

l'ide de

le

sens de

mouvement

de chancellement que renferment les raajout au sens prcdent celui de cancre,

crevisse.

Les deux tropiques une


ainsi

que

l'identit

fois

dtermins

complte du Capricorne

de la sorte,
et

du Cancer

du Zodiaque asiatique avec Topa-Tarukka et MaciiakHUAY du Zodiaque pruvien, essayons de fixer les deux

13i

quinoxiaux, avant de passer aux points intermdiaires et de complter la srie des mois et des
points

signes.

MiRKU-K"KOYLLUR

veut dire

jointes, les astres de la

Entre ce mythe

mythe des

il

n'existe

mme

la

ide

les

toiles

les astres iniis.

Gmeaux

marqurent l'poque

l'automne boral,

deux prsentent

runion, ou mieux,

et le

peuples d'Asie

les

littralement

par lequel

commenait

aucune diffrence
et le

mme sens.

tous

Les an-

archologues expliquent le symbole des


par l'union de deux ides distinctes celle

ciens et les

Gmeaux

de la naissance de
la figure

nuits.

o
ce

<(

chaleur vitale reprsente par


de l'enfant, et celle de l'galit des jours et des
Les toiles de la cinquime partie sont celles
la

l'quinoxc d'automne et le commende l'anne


l'poque de Thoth. Elles avaient

se trouvaient

cment
reu un nom caractristique le nom et l'emblme des Gmeaux ou Jumeaux, symbole analogue

alors

double visage des Romains, aux Jumeaux


Asvins des Indoux. A l'poque de Thoth, un seul em-

au Janus

blme

suffisait

d'automne

et le

la fois

pour rappeler 1 l'quinoxc


commencement de l'anne agricole;
:

commencement de l'anne

ou vague;
se trouvait l'quinoxc. Ces

2" le

'(

partie du

donnes concouraient
furent

ciel

civile

alors. Plus tard,

cartes l'une de

l'autre,

il

quand

3" la
trois

elles se

semble, d'aprs

les

monuments, que les l'^gyptiens aient un peu vari


l'emblme pour chacune des trois donnes
deux
:

djeunes gens se tenant par la main ont continu


le
signer
groupe d'toiles qui marquait l'quinoxe
'(

l'poqui' de Tholh; deux

animaux adosss,

l'un

i3o

mort, l'autre vivant, semblent annoncer

<t

cernent de l'anne civile; un troisime

commen-

le

emblme, du

mme

genre, indique probablement la place de l'quinoxe d'automne de l'poque


conslaquelle a t
truittelou tel monument particulier. En rsum, on

<(

voit que les astronomes de l'an

40 1

dans leur classe-

ment des constellations, conservrent leur ancien nom


toiles que Thoth avait nommes les Gmeaux (1).

aux

Le nom de

la constellation

toiles jointes

les

exactement

le

ou

quichua iMmKu-IvKOYLLUR,
toiles de la runion
renferme

les

mme

remarque en passant

sens et
:

mme symbolisme.

le

bien que dans

le

Une
Zodiaque mo-

derne ce signe ait t transport au mois de mai, par une


srie de fluctuations dont je n'entends nullement retra-

que dans le Zodiaque gyptode septembre - octobre


mois
au
prsidait

cer l'histoire,

chalden

il

il

est certain

c'est--dire

l'quinoxe

austral,

comme

l'observe le sa-

vant que je transcris.

La preuve que
cantes, et ressort

j'en vais

crivain qui ait essay


la

donner

des erreurs

la fin

cueillit

convain-

de nous donner quelque

chronologie pruvienne est

qui,

est des plus

mmes de l'histoire.
le visitador

Le seul

ide

de

Montesinos,

du XVI" sicle, parcourut l'Amrique et rela bouche


des Amautas, les

mme

avec soin, de

traditions antiques du pays.

Gomme

nous

le

verrons plus

loin, toutes les fois qu'il s'agit de la relation des saisons

avec

les astres et

auteur

fait

de

la disposition

de l'anne civile

preuve d'une ignorance absolue

c'est

cet

pour

cela que ses affirmations ont une valeur des plus consi-

(I)

Rodier, Anilquilc des races. Paris, 1862,

p. "203.

130
durables. L'on ne pent en effet les considrer

inventions

homme

comme

des

puisqu'elles nous sont transmises par un

tous travaux astronomiques

tranger

faut y

il

voir au contraire une reproduction exacte des renseigne-

ments que

indignes. Cet

savants

propos du roi Kapak-Amauta,


moins avant le commencement de

dynastie des Incas, rapporte que


le

les

crivain,

qui vivait mille ans au


la

matire

avaient fournis sur la

lui

ce prince

fit

passer

commencement de l'anne de l'quinoxe de printemps

au solstice d'hiver, c'est--dire au

Tout entach

d'erreur que soit

le

9.3

septembre

(1).

dire de l'historien, nous

devons conclure de cette citation qu'en Amrique, de


qu'en Egypte, l'anne primitive commenait

mme

l'quinoxe austral, dans

le

signe des

rpond
Gmeaux.

MiRRU-lvKO\LLUR, qui

gypto-chalden des

Dans

toiles pareilles,

certainement au signe

Zodiaque arien, l'quinoxe de


l'ascension borale se trouve fort exactement symbolis
Chakkaxa.

A
comme

par la balance.
quilibre,
soleil,

ce

le

moment, en

effet, les

heures se font

des poids

continuant vers les

gaux, jusqu' l'instant o le


zones suprieures son mouve-

ment apparent, dtruit cette galit momentane. Si nous


nous transpoi'tons
l'hmisphre austral, qu'-habitaient
les

Pruviens, ce qui

tait

ascension pour les peuples

ariens devenait descente pour ceux du

Prou,

car

le

prin-

temps des uns est l'automne des autres.


Balance qui monte il fallait donc substituer un signe de dclin, la Balance qui descend ou

Au signe de

'i)

la

iloulesinos, p. 192.

137

Vchellc. Tel est, en

effet, le

sens du mot CHxVkkana, par

lequel les Quichuas dsignaient les

toiles

quinoxiales

boral. Observons en passant que ce Ciikkana,


dans sa forme simple, dsigne tout croisement de lignes
du

ciel

quilibre deux parties d'un

mettre en

qui peut servir

deux poids, deux individus,

et possde par suite la


celle
de
pont, de croix,
signification d'chelle,
de balance, qui rend si tonnante l'identit des mythes

tout,

mme

astronomiques de

Nous

voil

parvenus

cise les quatre


la

l'Asie et

points cardinaux ou climatriques de

bande zodiacale. Le

emprunt

du Prou.

dterminer d'une manire pr-

pre

noms, ne nous

les

dit pas,

taient les points du ciel o

qui nous avons

Acosta,

les

est vrai,

il

quels

Quichuas plaaient ces

groupes, d'une importance capitale pour le calcul des


temps. Mais leur sens et leur structure intime nous permettent de suppler
est la

son silence. Du

splendeur ardente de

la

lumire

moment que topa


et

du

feu, l'toile

appele Topa-Tarukka devait tre situe sur le passage


de la ligne borale du moment que Machak-huay symbo;

lise

l'inertie

et

le

chancellement de l'ivresse,

trouve ncessairement

l'autre

extrmit

elle se

solsticiale,

point d'arrt o commence rtrograder le soleil. Quant


aux deux aulrcs quinoxes, il nous suffira de rflchir

que dans l'un les toiles marquent l'ascension, et Vgalitc


dans l'autre, pour que leur position respective devienne
incontestable.

Cherchons maintenant

dterminer

les

points inter-

pour plus de clart, commenons par le


Lion. Le nom quichua du signe en question est Chukln-

mdiaires,

et,

CHINKA-CHAY, qui, traduit littralement, signifie re/owrt/e la

i;;8

huicc

lion

(ht

coup en

cache ou rampant.

peu

langue. Suivant la
l)lirase se

\ai

priphrase

beau-

dit

conformment au gnie de
rgie gnrale, le sens capital de

de mots,

porte entirement sur

le

la

la

dernier mot, et les

prcdents jouent simplement le rle d'adjectifs ou de


gnitifs groups autour des premiers. Cuay signifie arrive, limite, retour, temps d'arrt halte, et forme une
,

srie de drivs, tous relis


la mme racine, cuay ou
cnAYA; l'ide fondamentale exprime dans la phrase est

donc une ide de mitc ou de

retour. Ghinka signifie tigre

ou lion rampant: je n'en veux d'autre preuve que le verbe


eniNKAM et le substantif cuinkaxa, qui rendent les ides
se cacher, disparatre, plonger, et, par suite, s'loigner,

s'absenter, (jiinka est

le

tigre

amricain, qui rampe et


Les Pruviens,

s'aplatit contre terre avant de bondir.


"

ce propos le

dit

pre

Acosta, attribuoient

la

puissauce d'une autre estoile, qu'ils appelloient Ghuquinchinchay, qui vaut autant que tigre sur les tigres, les
ours elles lions, et ont creu
les

animaux qui sont en

gnralement

la terre,

il

que, de tous

y en a un seul au

qui leur est semblable, lequel a la charge et

<(

ciel

'(

soin de leur procration et augmentation.

veut dire lance, et

est

donc

nous

la lettre n qui

commun

l'article

la lance, la

)>

le

Chiki

termine ce mot marque

tous les mots de la langue

curKix

pointe, la direction. Cette analyse

rvle

trme

et

lance,

il

une constellation situe dans un point exobscur (r.uAv) d'o un lion dirige la pointe des;i
est curieux sans doute de voir

pruvienne

avait rang

au nombre des constellations

m.'iis

le

galement plac les Aryas de


cette analogie deviendra plus surprenante

signe du Lion, qu'y avaient

rinde;

que l'astronomie

189

nous observons que dans les deux [Zodiaques


lion a non-seulement le
nom, mais encore la

encore
le

si

mme

mme position par rapport


ChimvA
sanscrit.

rpond

l'orbite terrestre.

en effet au

En Europe,

ou lion du Zodiaque
prside au mois de juil-

Sin'iia

ce groupe

c'est--dire au temps de l'anne o

le soleil,

s'loi-

gnant du Cancer, reprend sa course

et dirige ses

vers riimisphcre austral. C'est ce

fait

rayons
Grecs

let,

que

les

figuraient par les dards d'Apollon, et les Quichuas parla

lance du lion. Toutefois,

nous nous mettons

la

au lieu de rester en Asie,

si,

place des Ariens du

Prou, nous

verrons qu'au mois de juillet le soleil se trouve dans la


partie infrieure du Zodiaque; il s'est plong pour ainsi
dire dans les rgions infinies du nord, s'loigne de l'obscurit

rt,

et

du chaos, sur

tourne sa course

jusqu'au bout

la

limites desquels

les

et lance ses

mtaphore,

la

il

s'est ar-

rayons, ou, poursuivre

pointe de sa lance vers

l'hmisphre du sud, occup parles races amricaines.


11

et

serait difficile de trouver une

mme

en

image plus pittoresque


temps plus exacte de ces phnomnes c-

lestes.

Mama-Hana.

Le nom de cette

toile

Mre divine,
mre cleste,

d'toiles signifie en quichua la

prfre

plus littralement,

ANA signifie

le

ciel.

Tout

le

la

ou de ce groupe

monde

sait

ou,

si

l'on

car hana ou

que dans

le

Zo-

diaque gypto-chalden la constellation qui vient aprs


la main
le Lion
tait figure par une vierge qui tient
un pi de bl.

La

terre, en effet,

jours vierge et toute

aprs avoir enfant, demeure touprte concevoir de nouveau, pour

liO
iioiiri'ii'

Hutrc

k's

(Mrcscrs,

cl

arien et

le

le ^l'^nc

surtout

la

race dos

groupe que

les

Mama-Ana (Maninna,

hommes

(I).

I^ruvicns ap-

selon Acosla) il n'y a aula preuve de celte idendiffrence


cl
cune
apprciable,
esl de celles qui nous permettent de rfuter avec le
tit
))elaient,

[dus d'avantage les arguments d'une routine aveugle.

position que ce groupe occupait sur la

La

sphre cleste

celle de la terre sur l'cliplique devait rpar rapport


pondre au mois d'aot-septemhre du Zodiaque boral,

fvrier-mars du Zodiaque rform des


colons amricains. Dans le premier cas, ils auraient conou bien

serv

sans l'altrer la tradition originelle de l'Asie; dans

second

le

celui de

ils

l'auraient

moditlc

afin

de mieux l'adapter

aux besoins de leur nouvelle patrie. Dans chacune de


ces hypothses, l'idenlit des deux groupes demeure
indiscutable.

Ainsi se trouvent

dtermins

les trois

points

interm-

diaires qui occupent la zone zodiacale depuis le solstice

du Cancer (en juin-juillet) jusqu'


de

la l^alance (en

l'quinoxe occidental

septembre-octobre), c'est-fi-dire juil-

let-aot, aot-septembre, septembre-octobre.

Au Prou,

KfAKUA-OiNKOv.

toute la zone lroi)icale

d(>

on peut le dire, dans


l'Amrique du sud, l'an-ive
et,

du printemps est signale par une sorte d'pidmie de


se lve vers le nord
fivres tierces
c'est le moment o
:

groupe des Pliades, qui, entre autres noms, possde


au.-si celui de 0.\koy-K"ko\lij:h. Mais les Pliades n'en-

\c

Irentjamais dans

1
j

Moiite-iinos,

;>.

18.

la

projection du plan zodiacal:

le

terme

in
Onkoy, qui leur est commun avec le groupe zodiacal
de Huakra-Onkov, ne peut donc se rapporter qu' une
constellation voisine et place au sud de la ligne quinoxiale, c'est--dire dans

En

le

mois d'oclobre-novembre.

ce cas, la constellation en question reprsenterait la

mme

ide symbolique que

Zodiaque

le

semble rappeler

la

ment qu'en sanscrit


Vrc'A, et que

le

dixime partie de l'M. Rodier(l), l'emblme du Scorpion

gypto-clialden.

cliptiquc, dit

signe du Scorpion sur


la

saison malsaine.
le

Ajoutons

>

gale-

signe correspondant s'appelle


l'on trouve l'ide fondamentale

danscenom

de dchirement, pointe, blessure, que l'on

sent dans

HUAKRA.
nous rencontrons un vide

Aprs Iuakra-Onkoy,

tradition s'est perdue, et avec elle le

nom du groupe

prsidait au mois de novembre-dcembre

laire qui

pondait au Sagittaire du Zodiaque moderne.


janvier, o
l'avons

s'accomplit

dj

vu,

le solstice,

opa-Taulkka,

renferme,

le

la

stel-

et

r-

Dcembre-

comme nous

cornu ardent,

le

Ca-

pricorne.

Miki-K'kiray

veut dire branche ou

moment

(K'kiray)

des eaux (Miki). Janvier-fvrier se trouvent donc sous

comme dans

le

Zodiaque europen. Le signe est


encore aujourd'hui figur par un vieillard appuy sur une
urne d'o jaillit un ruisseau, emblme destin
rappeler

Verseau,

la fonte

qu'

le

des neiges. M. Rodicr nous

l'poque de Toth,

le

solstice

(1)

Uodier, Anii. des races humaines,

cl)

Id., p.

-20-2.

\>.

!201.

dit,

d't

en

effet (Si),

se trouvait en

\'r2

opposition avec rLoile Kgulus. l'cndaiiL

met

le soleil

parcourir trente

de

degrs

le

la

temps que
zone qua-

partir du solstice, le Nil croit avec

loriale

rapidit,

ce ((ui fit
l'Ethiopie dverse d'normes quantits d'eau
cette partie de l'cliplique un
donner pour endjlme
,

homme

qui vide nn vase d'eau.

pluies de l'hiver,

et

geles

Au Prou,

galement,

h^s

retenues au centre desdordil-

lires, achvent de se fondre en dcembre-janvier et gon-

rivires qui descendent des montagnes. Aprs


Verseau, nous rencontrons nn second vide, qui pro-

llent les
le

vient,

comme

le

premier, de

gnes. Nous savons,


des

emblmes du

il

la

perle des traditions indi-

est vrai,

culte, ainsi

des poissons canopes, de

que

que

mtal ou

le

le

poisson

tait l'un

prouve l'existence

d'argile, que renfer-

muses. Nous observerons galement que dans


certaines formes linguistiques le mot Kat'ua se trouve

ment

uni
le

les

pithtes divines et lumineuses qui paraissent


mettre en relation avec les astres. Nous avons, par
des

exenq)le, CiiOKiLLA-KAi'r.v,

compos de cuokk, imprial,

divin, solaire, et de illa, lumineux,

ces

lumire. Toutefois,

pithtes peuvent aussi bien servii'

tributs d'un poisson

Kn

poisson divin.
monti'C
toiles

le

nom

spcial

rsum,

dsigner

les at-

que ceux d'un


aucune tradition ne nous
et

prfr

un groupe d'-

de cet animal appliqu

quelconque.

K'KATf -CuiLLAY siguific littralement la constellation

de l'Agneau; il se compose de ciullav, splenmission d'clat, et de K''katij


deur,
agneau. Nul des
n(;
il
vi'ai
le sens de
est
modernes
dietionnaii'es
donne,

ou

l'astre

ce dernier

mot

les plus

complets

se contentent d'aftir-

143

mer

qu'il signifiait marcli

pre

Acostalui attribue

et brebis (1). D'autre part,

viande portt ce

Von vend

la viande. iMais \c

mouton

la signification dV/^neai/,
il

suffit

mg reli

le

que

la

nom pour prouver que K"katu devait avoir

les Pruviens, en
primitivement le sens en question
ne
consommaientd'autrc
viande que celle du Uama,
effet,
ou, comme l'appelaient les Espagnols, du mouton du
:

pays, carnero del


n'est pas

ftide,

il

tierva; et,

comme

cause de sa duret

mangeable,
est certain

et

mle

de son odeur

viande vendue au march

la

que

chair du

la

ou d'agneau. Celte
remarque nous permet d'identifier avec Km^atc-Chillay
la constellation du Blier,
qui, dans le Zodiaque gyptone pouvait

tre

que

celle de brebis

chalden, prside au mois de mars-avril.


Urku-Chillay,

le

Blier,

Zodiaque classique dans

Urku veut

dire

trice, et c'est
la

le

le

mle

reproduit

Zodiaque pruvien.

le

mme

constellation sanscrite V?'s',

point

Comme

les

gnralement

puissant et enflamm.

M. Rodier,

ni

Dupuis, qui

le

le

gnranom

de

taureau, l'homme

Quichuas ne possdaient

mle,
me semble

le

Il

sens qu'a

ne pouvait

la race bovine, urktj

c'tait plus

du

Taureau

puissant, la puissance

prcisment

robuste, l'athlte.

le

lui sert

tre le

taureau

urku-ciiillay, le
d'ailleurs

mle

que

ni

de guide dans ces in-

terprtations des signes du Zodiaque, n'ont expliqu

le

symbolisme du taureau d'une faon satisfaisante. Cet


emblme a t choisi, non point parce que la valle du

(1)

Acosla, Uisl

lib. V, cap. iv.

I4i

eaux pendant le mois d'avril, cl que le fleuve,


en se retirant, [)erniel de mener patre les troui)eaux,
Nil sortdes

mais parce que mai est,

l'poque

commence

se

dans riimisphre boral,


sentir la chaleur

l'aire

gn-

espces animales le mle devient ardent


recherche le ti-avail de prop;igation.
ratrice des

Si Ir.KU-Cuiij.AY

prsidait, sur

au mois d'avril-mai,

mnes

il

le

Zodiaque quiehua,

ne convenait nullement aux

particuliers de

et

phno-

rhmisphre
marquait
simplementla continuation d'une tradition primitive venue en Amrique avec les races civilisatrices. C'est ainsi
austral, et

gens de race hispano-amricaine, en changeant


d'hmisphre, n'ont point chang de calendrier, et con-

que

les

servent

le

signe de la

mencepour lanature
le

signe a

de

naut

Au

nom

et

com-

par les Quichuas


l'angle inplac sur octol)re-novembre, l'idenla

commu-

d'origine des nations asiatiques et amricaines.


sortir

aprs
compars
et le

du Taureau, nous rentrons dans

et

compltement

dmontr

le

le

Cancer,

lourdes deux Zodiaques

leur identit

respective,

i.e

Pois-

Sagittaire nous font dfaut^ mais les dix autres

signes prsentent dans les deux cas les


liistorif|ues

et

linguistiques.

soient ces similitudes, nous

(puis

de l'hiver. Si, au contraire,

l'inertie

de symbolisme prouve encore

avoir fait

son

l'poque

transport

verse du Zodiaque et
tit

gnration

la

mmes

Quelque

sommes

srie des rapi)rochements

loin d'avoir

bien
({ue

origines

tonnantes que

nous pouvons

l'aire.

Les Pruviens appelaient Kata-Chillay ce que nous


ajtpeluns la voie lacte, et eonprenaient sous ce nom

145

Croix-du-Sud, qui lui sert de portique austral. KataChillay signifie proprement ceinture de matire lumineuse, ou mieux de matire cosmique, ainsi que le

la

du quichua illa avec le grec vlr,. Les


Pruviens considraient le systme stellaire, au sein du-

prouve

quel

l'identit

la terre

entour

comme

n'occupe qu'une place imperceptible,

matire cosmique
thorie audacieuse

tout entier par une ceinture de

lmentaire.

Ils

prludaient

de l'auteur du Cosmos,
voie lacte

la

tait

et

ainsi

la

pensaient

comme

lui

lmentaire des

matrice

que

lments

stellaire (1). Illa veut dire en effet

de notre

systme
lment
vital, ctc'cstpour
mii'c,

cela quel'on

la

lu-

nommait

bezoar qui se forme mystrieusement dans


entrailles de certains ruminants.

ILLA la pierre
les

Le pre Acosta nous apprend que


vait positivement trac

sur les

le

Zodiaque se trou-

monuments de

l'antiquit

pruvienne: Pour faire leur conte de l'anseuret certain,


aux mon(les Amautas)usoient de cette industrie, que,
<(

<(

((

<(

(f

tagnes qui estoient au tour de la


tenoit la cour des Rois Liguas, et
tuaire des roiaumcs,

comme

si

cit

de Cuzco (o

se

plus grand sancnous disions une autre


le

y avoit douze coulomnes, assises par ordre,

Rome),

il

en

distance l'une de l'autre, que, cliasque mois,

telle

une de ces coulomnes remarquoit le lever et coucher


du Soleil. Ils les appcUoient Succanga, et par le moien
(c

enseignoient et annonoient les festes, et


faire aules saisons propres
recueillir, et
semer,

d'icelles

ils

trs choses.
pilliers

(1) V.

Ils

faisoient de certains sacrifices

du Soleil, suiuant leur superstition.

au chapitre suivant ce qui

est dit

ces

Chaque

de Illa-Tiksi-Hl'ira-Kocha.

10

140
>(

mois avoit sou

liros.

Le terme

mme

nom propre
de

ses IV'slos parlicu-

cL

celle

Si;k.vn(ia (|itc l'on ci|)pli(iiKiil

sorle de lable astronomique renferme rlmcnt principal


la syllabe "w,
(lu nom grec de Zodiaque. Su r[)Oiid
abrg de ^iov, animal vivant. Le quicliua aux terminai-

sons dimiuulive
racine

adjectivc du grec a

et

signilicativc

veut

Kanga, qui

substitu

dii'c

une

lumineux,

vivement qu'un
l'tait le pre Acosla

clatant. L'on ne saurait regretter trop

crivain judicieux et sage


n'ait

pas

compi'is

toute

ingnieux dont usaient


scientifiques.

Il

pensa que

tablir

([uement

les

le

comme

du

l'importance

Pruviens pour

mcanisme

leurs travaux

cet appareil leur servait uni-

conq)te des mois et

marquer

ne vit pas que cette opration


exigeoil que l'on calcult le mouvement gnral des
astres par rapport au lever et au coucher du soleil
les points solsLiciaux;

sur l'horizon,
iluisaient

et

il

mme

divergences qui se pro-

les

dans chacun de leurs orbites.

Grce

leur in-

Amautas pouvaient noler en mme temps


progrs du mouvement qui emporte dans l'es-

vention, les
les

pace

la

sphre

marche du
les

jours

univei'selle par

soleil

d(i

par rapport
ftes et de rgler

devaieut calculer longtemps


p()(}ue

dans

rapport au
la lerre.

les

et

soleil

(ihargs de

la

fixer

travaux agricoles,

ils

l'avance l'anne et l'-

des saisons, pour enqicher qu'il ne se [)roduisit

les

vnements de

tion qui les mit en

la vie

sociale (juebjue perturba-

dsaccord avec

les

phnomnes

nature. Leur appareil avait, en un mot, la


([ifunt aujourd'hui nos eab^ndriers,
si]i)pose

et

uue connaissance profonde de

mme

de

la

utilit

sa couslruetion
la

science astro-

147

nomique. Chez

les

Pruviens en

effet,

de

mme que chez

Egyptiens et chez les autres peuples agricoles de l'Ataient toujours subordonns


sie, les travaux de la terre
les

certaines
les

crmonies du

commencer avant

tres, qui seuls

culte public:

on ne pouvait

poques dsignes par les prtaient assez instruits pour dterminer les
les

instants favorables et pour indiquer l'ordre ou la date

des ftes.

Le calendrier

et la loi

mique

tait la

vritable base

Les Amautas avaient-ils dcouvert

mne

cono-

fondamentale des Etats primitifs.

de la prcession des

le

fameux phno-

quinoxes? Quelques

rudits

me semble, que
du
Nil
le
et
les mmes raisons
connaissaient;
peuples
qu'ils allguent en faveur des Egyptiens peuvent servir

soutiennentaujourd'huj, fortjustementcc
les

prouver que les Quichuas l'avaient galement observ.


Comme nous le montrerons plus loin, les Amautas avaient

l'anne sidrale; ils savaient la


distinguer de l'anne tropique et de l'anne anomale, et
possdaient, par suite, toutes les donnes ncessaires
constat

l'existence de

rsolution du problme. La raret des documents que


nous possdons ne nous permet pas malheureusement

la

d'mettre sur ces matires autre chose que de simples


conjectures. Mais ces conjectures runies forment un ensemble assez vraisemblable pour
de

la

prcession

viation du point
fix

commena

brillait

Le

phnomne

de se produire par une

d-

quinoxial, que les Egyptiens avaient

l'toile Sirius

Cet astre

tre vrai.

ds

l'poque trs-ancienne de Thoth.

tait, disaient-ils,

l'quinoxe austral

l'appui de l'axe des cieux;

il

l'instant prcis de la nais-

sance du monde, et c'est pour rappeler ce fait qu'ils


avaient fix
son lever le moment initial de leur an-

148

ne

Quiclmas appelaient Sirius Urkku


R'killay, c'est--dire la Montagne de fer, ou la MonOr,

civile.

les

tagne immuable.
C'est encore Acosta qui nous fournit, d'une

errone

est vrai

il

ce

renseignement

((

Les Pruviens atlribuoient

<(

offices, et
les

important.

diverses esloilles divers

ceux qui avoient bcsoing de leur faveur


adoroient, comme les pasteurs adoroient et sacri-

une

fioient

.(

si

manire

estoille

soing de

le

ayant

appclloient Urcuhillay,

qu'ils

mouton de plusieurs couleurs,

qu'ils disent estre un

conservation du bestial, et tient

la

que les Astrologues appellent Tyra.


Ces pasteurs mcsmcs adorent deux autres esloilles qui
sont et cheminent proches d'icellcs, lesquelles ils
l'on

((

((

que

c'est celle

nomment
((

Si

c'est

Catuchillay et Urcuchillay, et feignent que

une brebis

et

un agneau.

L'erreurdusavantjsuite ressort de ses paroles mmes.


une constellation Urku-Chii.lay signifiait le mouton ou

mme

nom

ne pouvait dsigner

l'agneau,

le

la brebis

car urku, en quichua, signifie toujours

et

jamais

vonsvu,

la femelle.

le

mle

devait donc

Uuku-Ghillay
le

puissant;

tre,

mle,
comme nous l'ale

nomdel'aulre constellation

une

grce

est,

galement

lgre

correction, L'ukku-

Iv'KiLLAY, identique, suivant Acosta, au Syrius des

dernes. UuivKL-K'KiLLAVLail,

de

fer,

c'esl--dire

l'axe de l'univers.

motpourmoL,

la

mo-

montagne

le prjint

inimoijile sur lequel s'appuie

Avec

progrs des temps

le

les

Pru-

viens durent tout naturellement observer que ce point

lui-mme
de

la

n'tait pas

sphre cleste,

l'emportait leur

immobile que les autres points


la dcouverte du mouvement qui

i)lus

et

rvla

sans doute laprccssion des

qui-

149

noxes.

cela se borne tout ce que nous savons du Zo-

diaque pruvien.
Il nous faut
tudier maintenant
vation que

mthodes

les

d'obser-

Amautas employaient pour dterminer

l("s

anne la position des ftes et pour faire concorder les sries chronologiques de la vie civile avec le mouvement des cieux.
chaque

II

CYCLES AJTRO\OniQL'ES ET ClIROXOLOGlQLEg.

Les seuls auteurs espagnols qui se soient occups de


recueillir de la bouche des Amautas le texte des traditions primitives du

cenci
le

que

Prou

sont

le

don Fernando Montesinos.


premier

n'ait

qui s'offraient

pas profit

lui

Pre

et le li-

des nombreuses occasions

de nous expliquer toutes les tradi-

tions astronomiques qu'il trouva au


dait

Acosta

est bien regrettable

Il

Prou;

il

les regar-

malheureusement comme des notions propres


parmi les indignes, et se borne

tretenir l'idoltrie

en quelques mots l'loge du

procd

enfaii'c

ingnieux grce

auquel les Pruviens rglementaient leur

anne

(1). S'il

n'avait
domin par ce dplorable prjug, son jugement droit et son opinitret au travail nous auraient
t

transmis une exposition


les

(1)

trsors dont

il

complte

et

systmatique de tous

ne nous reste plus aujourd'hui que d'in-

Acosta, Uist., lib. VI, cap, 7.

loO

formes dbris. Monlesinos, moins instruit que le Pre


Acosta, mais plus libre deeraintes religieuses, obit aux
instincts d'une curiosit
cliie.

Malgr son manque de critique,je

mme

de critique,
de son manque
seul auteur qui puisse nous aider

ruvienne.

11

il

cause

dirai plus,

est aujourd'bui le

runir

anneaux rompus de

l'autre les

l'un

rfl-

insatiable et parfois peu

la

souder

et

chronologie puvre pour

de jeter les yeux sur son

suffit

bonne

se convaincre de la

foi

tout ce que lui ont racont

les

avec laquelle il rapporte


Amautas. L'on reconnat

en maint passage qu'il n'entend pas ce qu'il dit et ne

connat nullement
les cycles qu'il

rvle
rai

sans

les

principes sur lesquels reposaient

mentionne; mais comme, aprs tout,

le

savoir

le

systme

il

nous

scientifique auquel se

tachent les parties subsistantes encore de la lgende,

mme

est une preuve de sa sincrit;


son ignorance
vidente en ce monde
c'est
car, s'il y a une vrit
,

que nul

homme,

si

favoris

qu'il soit

du hasard,

ne

peut inventer de toutes pices, sur des objets scientifiques auxquels il ne connat rien, des traditions qui se

compltent

et

s'enchanent rigoureusement

les

unes aux

autres(l).

Le texte des histoires indignes

dmontre que

le

qu'il

nous transmet

soin de calculer les temps parle

ment des astres

tait

mouve-

remis au soin des Amautas bien

avant Liti-Kapak,

rgnait dans

I)

Nous citons

le

le cinquime monarque Pirhua, qui


XV"" sicle avant .L G., plus de iiaOO ans

cet auteur d'aprcs l'cxlrait ([uc

seule partie de son icuvre


pulili, et ce n'est qu(^ i,'rre

et q'ii est la

jamais
t;nolc,

gnral

Lolio, ([UC j'ai

(pii
;i

la

M. Tcrnaux (^ouipaus en

a donia'

livope. I-e inaniiso-it n'a


complaisance du ciief de J'escadre es|ia-

soit cnii:iue en

pu eu ublenir une

co[)ic.

151

avant l'lvation des dynasties Incas.


tablit aussi le calcul des temps, qui
c

il

perdre;

tablit

Inti-Kapak

commenait

l'anne solaire de 305 jours

rse

et 6

rpartit les annes en cercles de dix ans,


de cent ans et de mille ans. Ce dernier se nommait caet

heures,

<(

<(

paclcsala ou intipliuatan c'est--dire grande anne


du soleil. C'est au moyen de ces cercles qu'ils ont
,

Un dcret de
chronologie de leurs rois.
cette nature sur l'anne civile et sur la chronologie hisconserv

la

torique suppose dans la vie d'un peuple un long pass

de bonheur et de tranquillit. Je fais volontiers bon


march des dates que nous donne avec tant de soin le

chroniqueur; sans prtendre cette prcision historique,


il
recueillir. Par
y a dans ce rcit des dtails prcieux
exemple, ce rtablissement du calcul des temps qui commenait s'oublier nous permet, fort bon droit, d'admettre que ce calcul reposait sur une srie considrable
d'observations et d'tudes, faites longtemps avant Intilaquelle
Kapak. Pour nous faire une ide de l'antiquit
ces
remonter
observations,
analysons les cypouvaient

astronomiques qui furent tablis par le monarque


rformateur. Montesinos s'est tromp, je pense, sur L;
sens de la tradition qu'il rapporte. Si c'et t le calcul
cles

des temps qui allait se perdant


et

par

le

calcul des

l'poque d'Inti-Kapak,

temps j'entends

oprations scientifiques dont usaient

la
les

mthode

et les

astronomes,

la

par le prince n'aurait pas t un progrs


et n'aurait nullement amlior l'exactitude des rsultats.

rforme

opre

Ce n'est pas dans une

poque de dcadence que

les

Amautas auraient pu o])tenir un rsultat exact et correct.


Nous devons donc envisager la tradition d'autre manire.

152

mention d'une rforme dans la


manire de calculer Vanne civile, jusqu'alors mal fixe.
et

la

y voir simplement

Les anciens n'avaient pas apprci


les

infininient

divergences

dans

mouvement

le

qui

se

produisent

astres.

Si

impercep-

petites

relatif des

quefiUrerreur commise dans

tible

leur juste valeur

ce calcul dlicat, cette

erreur dut s'aggraver de plus en plus avec les sicles, et


finit

des ftes et de

sans doute par troul)ler la priodicit

C'est cette considration qui

tous les actes de l'Etat.

corriger l'assertion de Montesinos et

m'encourage

croire qu'Inti-Kapak ne se borna pas

antique, mais

le

refit

entirement

rtablir

et sur

le

calcul

des principes

compltement nouveaux.
Quel tait donc ce calcul antique dont les irrgularits
rendirent une rforme si ncessaire? Il est facile 'de rLa rforme d'Inti-Kapak

cette question.

pondre

prit

pour base le temps que met le soleil revenir au mme


point solsticial: nous le voyons, en effet, assigner oOo
jours

et

()

lieures

l'anne

civile.

Donc

la

rieureprcnait pourbascle cours de lalune,

mthode ant-

et,

en

Amrique

aussi bien qu'en Asie, les peuples primitifs avaient

com-

temps par lunes (1). La chose

tait

menc de compter

le

d'ailleurs des plus naturelles

car la

tous les yeux, tandis que Va

visible

observe

difficilement

par des

priode
priode

races

rpii

lunaire est
solaire est

viennent

peine de sortir de la barbarie. L'on ne larda pas cependant


reconnatre les ineonvnienis de cette base si

simple

chaque

anne

dix sept jours avec

(1)

Acosta,

Ilit{.

nat.y

amena une diffrence de

cours du soU'il,

le

civ.,

lunaire

1.

VI,

et,

par suite,

les

153
saisons cessrent bientt de s'accorder aux phases de

notre satellite. Toutefois, malgr ces perturbations, l'an-

ne

lunaire ne fut pas encore

abandonne; devant une

ingalit si visible le remde dut paratre facile.


Les astronomes de cette poque n'osrent pas rfor-

mer

bases du culte de la lune, qui

les

le

TEMPS,

rvlait

mesurait; mais

et le

du

tait la divinit
ils

firent

une

op-

mathmatique dont le rsultat leur sembla runir


toutes les chances d'exactitude. Formant un cycle de 60
ration

annes

(20X

jours

nes

12

ils

enfermrent une

vagues de 3G0 jours. Bien que

parle point des jours

pagomncs
former

des heures qui servent

ments durent entrer dans


tantes.

de

20,880
y
priode
~ 348
-:
GO
58 anfont
><
20,880), qui

lunaires,

Supposons que

le

la tradition

de chaque

anne,

ni

les bissextiles, ces

l-

comme parties
leur dure au

taux

calcul

l'on ait

ne nous

valu

flot-

comme il tait naturel de le faire: nous


trouvons dans ces 60 annes 318 jours de surplus, qui
forment une autre anne vague. Pour complter la pde 6 jours par an,

riode

il

suffit

d'ajouter un nouvel an lunaire avec une

DOUBLE priode flottante d'pagomnes destins la clbration de ces grandes ftes sculaires communes
tous les peuples de l'antiquit. Le cycle de 60 ans suffisait

donc

rtablir approximativement

normale des saisons,


point

le

la

priodicit

maintenait jusqu' un certain


cours rgulier de l'anne civile. Cette anne
et

elle-mme comprenait en rsum 12 mois,

qui,

30 jours

par mois, font 360 jours par an. L'on avait de la sorte
rform le calcul des temps sans altrer en rien le culte

orthodoxe
tous

les

et primitif

de la lune. Voil

pourquoi chez

peuples primitifs de l'antiquit, de l'Inde au

lai

Japon

le

cycle

an cnlte de
l'unique

lune

la

anne

lcmcnlaire

GO ans

(\c

rannc

el

possible d;ins

les

correspond

lunaire, qui dut

tre
la

premires pO(iuesde

civilisation.

L'existence de ce cycle au

Prou

se trouve

affirme

par l'un des historiens les plus importants des choses

amricaines(l),

et

nous prouve une

races pruviennes avaient la

mme

fois

de plus que

origine et les

les

mmes

traditions que les races asiatiques. Les diflercnces que

ce

systme

laissait subsister

entre

astres durent paratre minimes, ou

le

cours des deux

mme nulles, dans les

premiers sicles. Mais au l)Out d'un certain temps elles


devinrent sensibles; celte nouvelle erreur troubltes

mesure que

Etats et souleva des guerres civiles

l'on re-

connaissait l'insuffsance du culte d'Ati et l'impossibilit

de maintenir dans l'anne

laquelle elle prsidait l'or-

dre exact des saisons, qui

tait la

grande proccupation
L'exprience enseigna combien il est ncessaire de subordonner, dans les calculs, le mouvement
de l'poque.

du soleil: ce changement de base produisit toute une rvolution dans la disposition du cercle
de

la

lune

zodiacal,

celui

lorsqu'il

l'allut

y fixer les

moments climat-

riqnes de chaque saison et de chaque mois, et que


culte, au lieu de s'adresser

la lune,

s'adressa

le

dsormais

au soleil.
Tel

tait

l'tat

des

choses au

temps d'Inli-Kapak.
La chronologie allait s'oubliant, comme le dit Montesinos, non que l'on eut perdu la base du calcul astronomique, mais parce que cette base

(\)

Zaiiorra,

liist.

dti n. rcijnn de

Cranadn,

1.

U,

tait

c;i\\.

errone. De

\iv, p

1,'i

155
cette ncessit

d'un changement et l'introduction d'une

nouvelle forme astronomique, celle de l'anne tropique,

semblaient

laquelle

quelle fut
et ses

rsolu

le

avec exactitude

les

La perfection avec

la-

s'adapter

poques diverses des saisons.

problme montre bien que

Amautas possdaient dj

des

le

Pirhua

mthodes d'obser-

vation fort compltes, ce qui implique ncessairement

une civilisation Irs-avance parmi

les tribus assujetties

leur gouvernement.

L'examen de ce passage intressant nous prouve que


plus de 3000 ans avant nous les races pruviennes avaient
senti la

ncessit

chronologie

ils

d'une histoire nationale et d'une vaste

cherchaient

mme

se replacer en

com-

ges du monde, au moyen


des cycles de 100 et de 1000 ans dont parle Alontesinos.
Quoi qu'en dise l'historien, les noms de ces priodes ne

munication avec

les

premiers

sont point synonymes

l'analyse

philologique

montre entre eux des diffrences considrables,

rvle

et

nous
nous

toute une srie de faits dont la valeur scientifique

la sagacit des astronomes prugrand honneur


encore aujourd'hui renferme
Le quichua parl
toutes les racines ncessaires l'explication de ces mots.

fait

viens.

Cappachesata est en

une forme corrompue de kapa,


PACHA, KATTA. Kapa, qui sc rctrouvc daus kapak, implique
une ide de grandeur; pacha dsigne, comme nous saeffet

rvolution des Ages. Katta est un


groupe de quelques personnes, un paquet, un assemblage de plusieurs matires. Le mot entier peut donc se

vons

dj,

le

temps,

la

traduire en dfinitive

c'est--dire la
tait

pacha, la

grand assemblage de cent ans,


priode de mille ans. Le sicle ordinaire
centaine. Le nom de l'autre priode^ inle

iS6

mot pour mot anne du

TiP-iH'ATAN, veut dirc

Or

soleil.

nous venons de voir que pour les Pirhuas l'anne sotait la rvolution que le Zodiaque
accomplit en

laire
30,')

le

jours

heures. Si leur science se

(i

phnomne

visible,

l'ont

le

ils

auraient ap-

cercle du soleil, l'anne tropique,

iNTiP-iirATAN,

c'est--dire

temps que met

revenir

le soleil

point de dpart. Toutefois la conception d'une


soleil

comme

cycle

noter

cni tous les auteurs

l'exception de Montesinos,

espagnols,
pel

comme

tt borne

son

anne du

plus grand de la chronologie nous

le

prouve que leurs connaissances n'taient pas enfermes


dans d'aussi troites limites. Ils savaient que le soleil,

comme
et,

de

la terre,

avait un orliile sur lequel

il

tournait,

mme

que nous a])pelons anne le temps que met


dcrire autour du soleil un cercle complet, ils

la terre

appelaient

anne du

soleil le

temps que met cet asirc


Si, pour mieux prouver

terminer une de ses rvolutions.


la justesse

des ides, nous cherchons

nous trouvons que


ler, iNTUNi, briller.

lution du soleil,

le

la.

le

sens des mots,

racine int signifie tourner, circu-

Im)P-U(iatan est donc

la

grande rvo-

plus long de

la

chronologie

cycle

le

pruvienne. Happrochez ce fait de ce que nous avons

dj

rapport

au sujet de

l'astre Syrius,

que

les

uichuas

appelaient la Montagne immol)ile, et qui, aujourd'hui


encore est le point central auquel les astronomes rap{)ortent la
tait

prcession des

forme

100 ans

grande

nombre

].

quinoxes.

de 3()o jours entiers,

et

rien n'tait plus naturel que

anne
c//.r,

solaire

une

dure

que nous donne

en complet dsaccord avec

ici

la

'anne tropique
le

sicle avait

de donner

de 305 sicles.

Montesinos, aurait
base accepte pour

la

Le
t

le

157

systme. De mme que 3Go jours font un an, et


100 ans un sicle, qui est un jour du soleil, 365 de ces

reste du

journes ou sicles

faisaient

une

anne du

soleil

ou

30,500 annes tropiques. Les Quichuas prtendaient valuer ainsi la dure de la rvolution du soleil autour du
point

phnomne

quinoxial,

que

astronomes ap-

les

prcession des quinoxes, et qui


en
25,868 ans. La diffrence de 10,632 ans
s'accomplit

pellent aujourd'hui la

n'est pas

grave que l'on pourrait croire


premire
vue. La faute la plus lgre, dans un calcul de moments
si

imperceptibles, produit au total des milliers d'annes, et


cette faute
ni

tait

invitable pour des peuples qui n'avaient

instruments ni

donnes

devaient suppler

d'une prcision suffisante, et

ce qui leur faisait

dfaut par des

conjectures plus ou moins vraisemblables sur la valeur

de cette priode gigantesque. Les Grecs et les Romains


l'appelaient la grande anne, annus magnus, et les Qui-

chuas LNTIP-UUATAN (F.

L'anne
le

la

avait

nom

H[jATA;le sicle, pacha, rvolution;

millnaire classique des anciens, kap-pacha-katta, et


grande anne ou rvolution astronomique du soleil

autour del

montagne de

fer

(Urkm-K'Killay, ouSyrius),

INTIP-IUATAN.

Les Pirhuas avaient donc


rie

grandiose, que

conu

l'on retrouve

de leur

ct

une tho-

quatre mille lieues de

Egypte. Suivant ces deux peuples, le


du cortge sublime des plantes,
soleil, accompagn
distance,

en

tournait lui aussi autour de l'axe universel du monde.

Les

(1)

gyptiens, ditPomponius

Arago, leons d'astronomie,

Mla,

sont,

recueilliei, etc. Paris,

1843.

ce qu'ils ra-

158
'(

.(

'(

('onlcMit, les ])liis

anciens des honinics

leurs annales

conliennenL les noms de trois cent trente rois avant


et

Amasis,

embrassent une dure de

Irentc mille

f/<^/?Y/)//('/[/^';ilsconscrventdansleurs livresle

((

et

d'un

fait

curieux

annes

souvenir

depuis qu'il y a des Egyptiens, les

astres ont

chang quatre fois leur cours, et le soleil


couch deux fois au poini mme o nousle voyons

s'est
<(

La marche du

se lever aujourd'hui (1).

soleil

dans

l'espace faisait varier la position de cet astre par rapport

quinoxial; au bout d'un temps plus ou moins

au signe

se transportait au signe suivant,

et laissait
long
son lever.
roccidcnt celui qui jusqu'alors avait prsid
C'est
ce que ne comprit pas Hrodote, qui raconic
il

tradition

aussi cette
('

mais sans

le

racontrent
lev

deux

ce savant
a-t-il

garantir

Je

un

rapporte, dit cet auteur,


fait

depuis l'poque de

fois

l'occident et couch

homme

de l'antiquit

les

que

me

Egyptiens

Mens,

le soleil s'est

l'orient,

Puisque

n'y a rien compris, qu'y

d'tonnant que Montesinos se

soit

comme

tromp

lui?

comme

Si,

uniformment
taient

tradition,

les

mois comptaient

trente jours, les cinq jours

ajouts comme ftes

ment- de

la lin

pagomnes

ou au commence-

chaque anne. Toutefois, une anne

civile de

heures est sensiblement plus longue (jue


tropique il se produisit bient(M, des divergences

;(k) jours

Tanne

le dit la

(j

qui troublrent l'oi'dre des saisons et des ftes, en un

ili

IpM

Aiiiasiii

ri

VL'iustissiiiii,

supia

niaii(ialunK|ue

ul ]iMi' licaiit,

li'filei'iin

lilli'iis

iiiilliiiiii

scrvaul,

d'M'a ac solfiii bis jaiii oc.ciilis^c

duiii

unde

lioniinuin,

aiiiioium
.Kiryplii
oi'iUir.

iiicculus cl iiiuir.la

.-lUitcs,

suiit.

aiite

iPi;i\s

ccriis atiualilius, ref;!ruiil

([uater cursus tuos vcrlisse

bi

159

mot tout

le

Au bout d'une priode

calcul des temps.

malheureusement indtermine,

dcadence

entre en

et

de Pirhuas

la dynastie

tombe en discrdit. De grands

prodiges se produisent dans le ciel, et des prsages


branler les fondements de
effroyables commencent
la
'(

socit,

Deux comtes apparurent

forme d'un
par

cr

l'autre

lion,

vnement

cet

et

l'une avait la

d'un serpent.

celle

par

deux

clipses

sives, l'une de soleil, l'autre de lune

le roi

Effray

succes-

runit

<(

Amautas

et les

les

<(

rpondit par leur bouche

qu'Illatici voulait

(c

le

les

consulter
cet
astrologues pour
Ceux-ci
consultrent
les
et
le
dmon
idoles,
gard.

monde

cause de ses

pchs;

dtruire

qu'il avait

envoy

pour cela ce serpent et ce lion, qui allaient d'abord

dvorer

la lune.

cette

retenir leurs larmes.

gmissements,
et

mme

cris; car

rponse,

Ils

les

prtres ne purent

firent retentir l'air de leurs

et l'on alla jusqu'

battre les enfants,

les

chiens, pour leur faire aussi jeter des

ils

croyaient que les larmes de ces inno-

cents pouvaient seules attendrir Illatici, qui les aime

beaucoup. Les soldats prirent les armes et firent rsonner leurs tambours et leurs trompettes ils lancrent des pierres et des flches du ct de la lune., dans
;

l'esprance de blesser le lion et le serpent, ou du


moins de les effrayer, car ils craignaient, si ces

animaux
<(

dit,
tils

<(

en

la

dvoraient, comme

les

Amautas

l'avaient

de rester dans l'obscurit, et qu'alors les oudes hommes ne se transformassent en lions et

ceux des femmes en vipres, et les


tisser en ours, tigres ou autres ani-

serpents,

mtiers

maux froces.

Une peste

effroyable ravagea

le

pays

160
entier, la famine

dpeupla Kusko

chronique, des

eut, dit la

et les

villes qui

provinces;

il

restrent sans ha-

bitants.

Enfin, une insurrection

Andes

fugia au sein des

nes

manire

nous

en

y resta

dynastie, qui se

cache

Tout ce dsordre provenait de

(l).

du calendrier
la

et

dtrna la

de

et

et la

effet,

la lutte

de longues anla

perturbation

des opinions sacerdotales sur

ncessit

de

le solstice

que

r-

le

rformer. Uappelons-

d'hiver austral se trouvait

symbolis dans le Zodiaque pruvien par un reptile et


par un lion ou un tigre, par le cancer et par le lion, par
JMAcnAKiiUAY et par Chinka (2). Le soleil sembla retenu

dans sa course par


allait s'abmer dans

prir sous

la

Tel dut

les

signes du solstice austral;

chaos de

le

la nuit

ternelle,

il

ou

dent des animaux clestes.

au moins

langage de la posie et de la
lgende, lorsque se transmirent sur les ailes de la tradition les vnements et les prodiges de ces Ages reculs.

En

mme

tre

temps que

troublrent,

calendrier sacerdotal, rgle et

le

constitution civile de

comme

le

il

l'J^Uat, les

travaux agricoles se

arriverait aujourd'hui encore en

fles climatri(|ues ne rpondirent i)lus


contreleurs saisons respectives; les semences, faites
pareil cas

les

temps, se perdirent; la perte des rcoltes amena

mine,

le

dsordre

campagnes

et

pour

redevenir sauvages,
roces.

l'migration
les

Montcsinos, p.

GO-7':2.

(2)

P. 131-133, et

1).

la fa-

misre pour

les

cits. Les peuples craignirent de

comme

les reptiles

La catastrophe provoqua

(1)

et la

137-139 de

ce chapitre.

ou

les

btes f-

la gucri'e eivile; l'insu-

d61
rection fut dirige, ce semble, par la caste sacerdotale

des Amautas. Peut-tre ces prtres attaquaient-ils plus

particulirement les rformes d'Inti-Kapak; nous voyons


en effet les descendants de ce prince obligs de se rfugier dans les Gordillircs avec leurs partisans.
toirc finit sans doute

mais

elle

sent,

bon gr

ne

par demeurer

La

vic-

la

dynastie lgitime;
dcisive que les Pirhuas ne dusmal gr, se soumettre
certaines condi-

fut

pas

si

imposes par les vaincus.


Aprs une priode indtermine, mais certainement

tions

considrable, l'empire fut derechef boulevers et


presque dtruit. De nouveaux prodiges clestes annonfort

crent de nouvelles catastrophes; des races nouvelles,


connues sous

le

nom

de Chdius, sortirent du sein de la

cres

par leur dieu Pacha KaMAK,etse rpandirent par tout le pays, au grand effroi des
habitants. Le dsordre, la corruption, devinrent
elles avaient

mer, o

gn-

rales,

et

les

Amautas dirent

les traditions,

Montesinos que, suivant


fatigu devoir tant de crimes,

le soleil,

s'tait voil pendant plus de

20 heures

tion, dont l'origine pouvait

trigue sacerdotale, soit

A premire

dchirements provoqus par


il

drier

tait

une in-

les calculs

formi-

vue, ces calamits et les

les

suffitpourtant d'un

se convaincre

rvolu-

civiles plus

perturbations astrono-

miques peuvent paratre invraisemblables


hensibles;

Cette

quelque erreur dans

du calendrier, provoqua des guerres


dables que jadis.

(1).

attribue soit

tre

moment

et

incompr-

d'attention pour

que rien n'tait plus naturel. Le calen-

pour ces tribus agricoles

et leurs

gouverne-

Ci) Montesinos, p. 71,

11

162

Ihocratiqucs ce que

mciils

jourd'hui pour nous,

le

toutes les garanties, la

Aussi

vie.

aux

mains une arme


redoutable,
s'en

ils

aperut,

ruiner

prtres,

terrible

pouvaient

le

A l'poque

seuls

matres de

volont

passe

entre

devenait-elle

leurs

cette science

dranger, sans qu'on

paralllisme des saisons et des astres, et

prtendaient rgler les destines.


se manifestrent les nouveaux prsages

pays, dont

le

au-

nud de tous les intrts et de


base mme de la famille et de la

science des mystres de l'anne,

la

entire

tout

les constitulions sont

ils

nouveaux germes de rbellion dont nous avons

et les

le

parl,

pouvoir appartenait au Pirhua Titu Yupanki,


et de tte s'il en fut. Ce monarque

homme d'nergie
pensa trancher

la

question et mettre

ces intrigues

fin

en s'emparant pour le souverain du droit d'indiquer le


commencement des saisons et des ftes. Mais la dynastie
des Pirhuas n'tait plus assez forte pour accomplir une
rvolution de cette importance malgr les lois de Titu:

Yupanki,
plus

la caste

puissante.

des Amautas devint de jour en jour

Deux gnrations aprs

prince qui avait cru la ruiner

mort du

la

leva au
jamais,
trne un de ses membres, Lloke-Tiksa-Amauta. iMonteelle

sinos laisse passer inaperue cette dpossession de la

race antique par une race sacerdotale; les

de ce

changement

comme nous

(1)

de

le

furent

cependant

consquences
considrables,

verrons dans un autre endroit

Monlcsinos, suivant son liabilude,

crit

(1).

fort incorrcctf nient ce

nom. Au

lieu

(orme lJ()queU->a(jainaula qu'il donne, ou doit lire lAokc-liksa-Amauta


fundalcur de l'elvatiun des Amaulaa r^idiie Lloke, lvation; lilcsu, fondateur.
la

le

1G3

III

DU

1LE\'DRIKR.

la tradition
Quelque valeur que l'ou allrihue
qui
mentionne les hauts faits du Pirhua nti-Kapak, j'y vois
moins l'histoire d'un homme que l'histoire de la race en-

tire

de ses progrs. Inti-Kapak est, dans la dynastie


primitive des Pirhuas, ce qu'est Numa dans la lgende
et

romaine

la fantaisie

peu sur sa tte,


l'activit

des

runir peu

populaire s'est plu

mesure que passaient

gnrations

les sicles, toute

primitives, et

par ces attribu-

un de ces types hroques, faminemment vrais dans


dtails, mais

tions successives a form

buleux dans

les

si l'on se borne
les regarder comme l'incarnation humaine d'une grande priode et d'un grand
peuple. C'est ainsi que l'on a pu attribuera Inli-Kapak

l'ensemble,

un arrangement qui donnait


G heures,

quand

cette

rforme

de l'un des rois Amautas. Si

l'anne sur

le

365 jours et
videmment l'uvre

l'anne

le

fut

civile

hros pirhua

avait

rgl

pied de 305 jours et 6 heures, les pertur-

bations du calendrier ne se seraient pas

im-

fait sentir

car une diffrence de 11 minutes 13 se-

mdiatement,
condes donne seulement un jour de diffrence tous
144 ans. Or, au dire de Montsinos lui-mme, ce

les

fut

sous Aguay-Manko, 1200 ans aprs Inti-Kapak, que l'on


fit entrer dans le comput des temps le jour supplmentaire, et

que

l'on

donna aux annes

bissextiles

le

nom

1G4
(I'Alla-Kaukis, littralement eocceptionjieUes. Inti-Kapak

dut ne pas tenir compte des


il

aurait vu que ces

ans,

calcul;

et

rforme

vague de 3G0 jours,


lune, et

(J

aurait fait entrer les bissextiles dans son

il

sa

heures de surplus; sinon,


heures formaient un jour tous les
(J

se

borna donc

rgle jusqu'alors

l'ajuster tant bien

que mal

modifier l'anne
sur
la

le

cours de

priode

la

solaire

de 365. Les premiers astronomes, dsesprs par l'impossibilit de faire concorder l'anne tropique et l'anne
civile lunaire, crurent tout

naturellement qu'il suffirait

de transporter au cours du soleil les calculs faits jusqu'alors sur celui de la lune pour obtenir un calendrier
parfait, et ne virent point qu'il y avait entre

pique
les

et la

l'anne

tro-

sidrale une diffrence qui devait perptuer

perturbations.

La dynastie des Pirhuas, dsaccrdile par les dsordres et les calamits publiques qu'elle occasionnait
par son impuissance
rgler le cours des saisons,
succomba aux imperfections du calendrier. La race des
et

Amautas, qui lui succda, se mit immdiatement l'uvre,


et

tcha de remdier

au mal.

11

n'est pas besoin d'une

grande pntration d'esprit pour comprendre que les


prodiges dont nous avons parl plus haut ne sont pas des
inventions de Montesinos, mais des fragments vritables

des lgendes nationales. Montesinos ne connaissait pas


nom des toiles et des constellations du ciel pruvien;

le

prendre ces noms dans l'uvre du l're


Acosta. L'identit des constellations du solstice boral

nous avons d

Lion et du Ser(hiver sud-amricain) avec les signes du


pent, qui

dvoraient

le soleil et

l'obscurcirent pendant

plus de vingt heures, est donc une concidence non

pr-

165

mdite,

fait ressortir

qui

jusqu'

l'vidence l'exactitude

des deux chroniqueurs. La posie de la lgende substitua sans doute les deux comtes aux deux signes du Zo-

diaque qui montraient l'irrgularit du calendrier. Pour


les masses ignorantes de l'astronomie et des mystres
clestes,

imbues

aveugles,

la seule

ds

lors

de

prjugs

profonds

annonce du retard des saisons

signe certain que la main de Dieu pesait sur elles


leil

s'loignait, son cours se retardait, sa

faiblissait et

l'on craignait qu'elle

tait
:

et

un

le so-

lumire

s'af-

dispart pour tou-

jours.

La

caste des Amautas, parvenue au trne, porta

tous ses efforts

la

rforme du

calendrier.

donc

Nous igno-

rons ses premiers essais la tradition nous a conserv


seulement le souvenir des travaux de Manko-Kapak,
;

son quatrime monarque. Ce prince runit tous les astronomes SCS confrres pour tudier avec eux les divergences qui marquaient

que

le

cours du soleil

et

de la lune, ainsi

volumes respectifs de ces deux plaC'tait chercher ds lors la solution des pro-

les distances et les

ntes

(i).

blmes

de la

mcanique

cleste, rsolus seulement d'hier

gnie deLaplace. Les Amautas notrent les divergences qui se produisent entre le moment du prige et
celui de l'apoge, et comprirent dsormais que les tro-

par

le

piques ne pouvaient servir de point initial au calcul des


temps. Au lieu d'une anne solsticiale ils constiturent

une

anne

quinoxiale, dont

le

commencement

fut plac

l'quinoxe de printemps, au 21 de mars, assure Montesinos; il devait dire au 21 de septembre, puisqu'il se

(1)

Moutesinos,

p. 87.

lG!i

trouvait dans

riimisphru

austral. C'est

erreur bien excusable dans un lionime

aux calculs astronomiques


il

cette

dcouverte,

cette

grande assemble ne

ds comme

les

du reste une

peu entendu
aussi bien dans un autre en-

fixe le solstice d'hiver

droit

si

31 de septembre. IMalgr

r/;i

rsultats scientifiques obtenus par


fui'cnt pas, ce

trs-satisfaisants.

semble, regar-

Au moment de

se

sparer,

membres dclarrent que, selon les astres, de grands


bouleversements menaaient le Prou, et, bien que
ses

l;i

tradition ne s'explique pas clairement sur les

qui suivirent,

travers

le

nuage

d'oubli qui

priodes

pse

sur

on entend encore une vague rumeur de


de calamits. Au milieu des misres de cette

cette histoire

dsordres

et

poque, la dynastie des Amautas s'teignit,


dans la personne de Kao-Manko.

son tour,

La nouvelle dynastie commence par un roi dont le


nom est caractrisque, Mara-Achka, ou, d'aprs Montesinos, Marasko Pachakutek, le grand tueur rjormaieur
du calendrier. Tous ses successeurs s'occuprent avec
ardeur de restaurer les traditions et croyances antiques.

Manko-Avi-Topa Achka-Kutek abrogea le calendrier des


Amautas, qui faisait commencer l'anne
l'quinoxe du
printemps (lisez
l'quinoxe d'automne), et ordonna
qu'elle

comment

dsormais au

solstice

d'hiver,

le

septembre (lisez le i23 de juin), qui est en effet la date


du solstice dans l'hmisphre boral. Une race compose,
"23

comme celle du r^rou, de tribus agricoles,


que l'instant o

commence

la vie

stice d'hiver: c'est en cette saison

vr

son

ternelle virginit, elle

mence qui

doit

germer en son

dut comprendre

de la terre

tait le sol-

qu'aprs avoir recou-

reoit de nouveau

la se-

sein. Les actes de Sinchi-

167

Apuski achvent de nous prouver que la nouvelle dynastie


tait une branche de la famille Pirhua, dont les membres
ragissaient contre

les

caste sacerdotale.

Le

'(

'(

nouveauts introduites par


roi,

religion, ordonna, aprs avoir consult ses plus vieux


conseillers, que le grand dieu Pirhua fut ador par

dessus tous les autres;

<(

mt
bme

et le

<(

chang
le

tici,

le

nom du

dieu

jeune Huiracocha

fit

tout son

<

nom-

choses

car

illa

l'a-

si-

excuter avec

rgne on

qu'il

avait

suprme, Huarma-IIuiracocha
(2).

qui infestaient le royaume,

et les

les

surnomma, parce

le

leurs, les incendiaires, les

((

le

fondement; huira, corruption du mot

Voulant ensuite arrter


t<

mot pirhua avait

veut dire runion de toutes choses, et cocha

abme. On

signifie

ou

le

ordonna qu'on

il

fondement de toutes

clat;

pirua (l),

'(

comme

Illatici-luiracocha, ce qui veut dire l'clat,

gnifie

et,

de signification,

dj chang
<(

la

voulant rtablir l'ancienne

le

dbordement des crimes

il fit

des lois contre les vo-

adultres

tant de

et les

svrit

menteurs,

que pendant

n'entendit plus parler de crimes.

Quoique le mensonge ne ft pas puni de mort, personne dans tout le Prou n'aurait os en profrer un.
Plt au ciel que cela et toujours dur ainsi! mais
maintenant

c'est le

mensonge qui rgne

(3).

mettre la dernire
petit-fils de ce monarque, pour
main ces rformes, assembla dans sa ville de Cuzko un

Le

(1)

Gareilasso dit,

liv.

V, cliap. 21, que riracoc/m veut dire

Vcumc

de la

V. aussi Balboa, p. 40.


est dit du dieu Illa-tiksi Huira-kocha.
(2, V. au chapitre suivant ce qui
98.
Montesinos,
p.
(3)

mr.

168
concile des

Amaulas qui s'taient attachs

la fortune

pour travailler la rforme du calendrier.


presque entirement oubli, et l'on recom-

de sa race
tait

11

mena

cette

mouvements des
<(

<(

((

((

poque
astres.

calculer

le

temps (Vaprs les


l'assemble
eut longQuand

par dcider qu'on ne compterait plus par lunes, mais par mois de trente jours, et
par semaines de dix jours. Ils nommrent petite semaine les cinq jours qui restaient la fin de l'anne;

temps discut,

elle finit

y ajoutrent un jour pour

ils

les

annes

bissextiles et

iommrcnl Allacauquis. Ils comptaient aussi par


dcades d'annes et dcades de dcades, ({ui faisaient

\cs

ou iOO ans; l'espace de cinq cents ans se


nommail Pachacuti. Cette manire de calculer dura jus-

un

((

soleil

l'arrive des Espagnols au

qu'

renferme dans

tion
elle

implique

le

Prou (1).

L'affirma-

ce dernier fragment est dcisive

rtablissement de l'anne sidrale

et l'a-

bandon de l'anne tropique. Les peuples anciens, toujours proccups de mettre l'accord entre les rvolutions du ciel et les

saisons de la terre, ne cessaient

d'tudier

de combiner les

miques

les astres et

afin d'arriver

midables.
l'on

pt

faite;

Dans

tait

de ces problmes fortrop courte pour que

enfermer dans ses limites une

l'anne sidrale, au contraire,


l'espoir de

anomale

rsoudre

la

anne
tait

civile

par-

Irop longue.

question avec une

anne

on prenait pour base l'arc de l'cliplique


entre les deux solstices
puis on l'aban-

compris
donnait soudain,

(1)

la solution

L'anne tropique

donnes astrono-

Moutesinos, p. d'.

lavuc des divergences qui se produi-

169

moment du prige

de l'apoge.
de grands cycles, au moyen
L'on avait recours alors
desquels on esprait retrouver exactement les conjoncsent entre

le

et celui

tions astronomiques primitives; mais ces

mmes

ne mettaient pas

tions cruelles.

les

peuples

La lune rgissait

priodes

l'abri

de

elles-

dcep-

mois, mais ne rgissoleil rgissait l'anne, mais ne r-

sait

pas l'anne; le
gissait pas les mois. La terre

les

tait

en relation avec

le

soleil, maisle soleil n'tait pas en relation avec les astres,


Le ciel n'tait jamais en relation exacte ni avec le soleil

ni

La ncessit

avec la terre.

donnes

de mettre d'accord ces

discordantes soulevait toutes les rvolutions et

produisait toutes les pripties obscures de cette histoire sans histoire.

Les astrologues de la restauration Pirhua reconnurent


bientt que l'anne sidrale ne pouvait servir l'arrange-

ment du calendrier. La dynastie un moment releve succomba de nouveau, et une nouvelle srie d'Amautas
monta sur le trne. Amauro-Amauta (le Serpent Amauta)
rtablit dans un autre concile l'anne tropique; toutefois
il

en fixa

commencement aux

le

quinoxes,

solstices,

etnon plus aux

comme l'avaientfaitsesprdcesscurs. Quatre

gnrations

plus tard

un nouveau

roi divisa

l'anne en

quatre parties; chacune d'elles renfermait un jour de

fte aux solstices

et

aux

mthode perchaque anne; l'excs

quinoxes. Cette

mettait d'ajouter quatre jours

annuel formait au bout de quatre ans cinq jours pagomcnes de ftes, que l'on intercalait; trois de ces priodes
formaient un cycle de douze ans.
((

astronome

dcouvrit

Ce

roi

tait

grand

nomma

le
quinoxes;
mois de mai Quira-toca-corca ou quinoxe du prin-

et

les

il

170
'(

'(

temps,

ol celui

de scplembi'c Cuinaii-lopa-corca

cqiiinoxc d'aulomnc;

ou

divisa l'anne en quatre sai-

il

sons, d'aprs les solstices et les cquinoxes (1).


Si

ses

Montesinos

Mmoires

concorder

et

il

imagine

les faits qu'il

rapporte dans

aurait pris au moins le soin de faire

les diverses parties

de son invention; dans

l'tat prsent, chacune d'elles a une signification vritable, et,

chose curieuse, cette signification est /of

le

con-

traire de ce qu'affirme l'historien.

place en mai l'quinoxede prinmot quichua qu'il cite dit automne. K'Ki-

Montesinos, en

effet,

temps, quand le
KAY signifie rameau,

ct

section; l'expression

;toka, ombre, obscurit; korka,

complte

Irdil

se

section

du ct

obscur, automne, etnonprintemps. Kamay-topa-korka esl,

au contraire,
le

la

section de la chaleur cratrice (kamay),

printemps.
A partir de cet instant se trouvrent fixs presque, avec

les

mmes

noms qu'en Europe,

ce que nous appelons les

quatre points cardinaux de l'cliptique ou de l'anne:

Kapak-Raymi,

boral;
boral.

le

solstice austral

Equin.

boroal

.KcrkcK

(I)

Srri'A, l'quinoxe austral

Montesinos,

\\.

99.

I.ntip-Raymi, le solstice
,

A-Sitca, l'quinoxc

171

L'on a cru trouver une contradiction


le

passage en question et celui o

vidente entre

l'auteur expose les

rformes d'Inti-Kapak. Aprs avoir assur, quelquespages


auparavant, que l'expression quichua un soleil quivacent

lait

annes,

il

attribuerait

mme

la

locution

une valeur de mille ans. C'est une accusation gratuite


chose
Montesinos, loin de se contredire, rpte la
:

mme

dans les deux endroits, bien que sous des formes diffrentes. A propos de la dernire rforme il tablit sim,

plement que l'expression un

dure

une
'(

diffrente de

la

possde un sens et
Les
grande anne du soleil:
soleil

Indiens seservent trs-habituellement de cette phrase:

sa

aij

campin cay, caij caria. Telle ou telle


arrive il y a deux soleils. C'est parce que le

Intiapillis

chose est

Polo de Ondegardon'apas compris cettephrase,


a avanc que les Ingas n'avaient pas plus de 450

licenci
'I

qu'il

fans d'antiquit;

il

a confondu

le

cercle de cent ans

avec celui de mille ans. Les Indiens disent 4,500, ce


qui les

fait

remonter au dluge

(1).

L'assertion est des

explicites, et se trouve d'ailleurs en

plus

cord avec
venir les

donc prtendre que ses paroles aient


drait leur imposer. Intip-iiuata>'

grande priode de l'antiquit


tait le cycle

celui

parfait ac-

thorie favorite de Montesinos, qui fait


tribus pruviennes de l'xVrmnie; on ne peut
la

de mille ans

dcent, Pacua ou

le

tait la

sens qu'on vou-

grande anne,

la

classique. Kap- pacha- kata

celui de cinq cents, Pachakuti

Intip-pillu. Montesinos,

malgr
son ignorance du langage des Amautas, ne pouvait tom-

(1)

Montesinos.

\>.

02.

172
l)cr

dans l'erreur

cette

Aprs

reprochait

qu'il

si

ouvertement

Ondc-

rforme nous rencontrons quelques mo-

narques auxquels l'historien attribue un pouvoir tendu


sans nous donner
sur les nations civilises du Prou
,

aucun dtail sur

ou l'astronomie indigne. Il
n'y a dans toute cotte priode aucune date prcise; les

noms

mme des

l'histoire

rois laissent

souponner plus

d'un chan-

gement de dynastie. Plusieurs princes sont indiqus

comme

tant

indcise dans

hs premiers
la

de leur nom, formule vague et

bouche des Amautas, puisque en quichua

premier de la famille et de la
race. L'on ne savait plus, au temps des Incas, combien
elle signifie

galement

avait dur

rgne du

le

le

dernier d'entre eux, Ayar-Manko

sans transition

mourut. L'historien passe


Yahuar-Hukkis, premier du nom, qui

dit-il, la

dernire rforme connue du calendrier

(le

mdecin), nil'ge auquel

opra,

pruvien.
Montesinos place
ans
J.

aprs

le

rgne

le

dluge,

CYahuar-IlukIcis

il

de ce prince environ 3,000


prs de 250 ans aprs

c'est--dire

fut,

n'en pas douter, Icpremier d'une

race: Yahuar signifie famille, sang; huhhis, premier


d'o
Yahuar-Ilukliis, premier d'une race. Ce prince tait
:

un habile astronome,

marques

et les

la

nccssil

<(

opra

sont
Il

un jour tous les


annes l)issextilcs; mais il

d'intercaler

quatre ans pour former les

'(

qu'il

par une srie de combinaisons curieuses.

dcouvrit

"

rformes

imagina, au lieu de cela, d'intercaler une anne au


bout de quatre sicles. Les Amautas et les astronomes
qu'il

diens

consulta trouvrent ce calcul trs-juste. Les In-

donnrent, en mmoire de ce

roi, le

nom de

173
<(

H uquh

nommait auparavant allca-allca. L'on donna aussi au mois de mai le

nom

II

Voinnce bissextile; elle se

de Huar-huquiz (1).

est impossible

Il

et

que personne,

encore moins les

dclar

irrprochable un pareil
calcul. Quatre cents annes ne renferment approximativement que 104 jours complmentaires l'addition d'une an-

Amautas, aient cru ou

ne

au bout de 4 sicles produirait dans

excs

chaquepriode un

d'au moins 250 jours. L'erreur est

si

monstrueuse

que nous devons y reconnatre une fois de plus l'ignorance ou l'inadvertence du chroniqueur Montesinos ne
:

sut ni

comprendre

des Amautas. On

anne tous les

ni traduire les

lui dit

formules arithmtiques

sans doute que l'on ajoutait une

,460 ans, c'est--dire que Yahuar-Hukkiz,

au lieu et place du bissextile quadrennaire, forma un


la lin duquel on intercagrand cycle de 1,400 annes,
lait

une

anne complte, pour

terre dans les

paravant. Si

mmes

le texte

remettre les astres et

la

positions que quatorze sicles aun'a pas

falsifi

par iMunoz, nous

devons supposer qu'en transcrivant l'expression quichua

Pacha

f^taliua sohta

chunka-huarankayok huata^ ]\Iontesinos crut y reconnatre uniquement i)aclia f^tahua,


quatre sicles, et ne comprit pas ou bien oublia le reste
de la formule.

Quant au fond de

la

lgende

je le tiens

pour vri-

grandes analogies avec la tradition


gyptienne sur une priode analogue. Pour sauver les
divergences videntes de l'anne tropique avec l'anne
table:

vague,

(1)

il

offre les plus

les

Amautas formrent, comme

Montesinos, p. -101.

les

Egyptiens, une

174

l'inne civile, dans laquelle

ils

se

rservrent

mesure que

signaler les saisons et les ftes

commenaient de paratre.

rences
le ciel

riations

la

I,4()0 ans,

droit de

les

diff-

Puis, afin de placei'

en rapport exact avec la terre,

grandeannede

le

ils

institurent une

faveur de laquelle les va-

passrent inaperues. La base de ce calcul


de diviser

par 4 pour obtenir

toute simple

30o,soil une

anne, qui, ajoutelapriode

suffit

il

1,4()()

est

totale, devait,

leur place toutes les conjonctions


pensait-on^ ramener
stellaires. M. Uodier, qui a fait de ces matires une

tude approfondie
tit

nous

rvle

ce grand point d'iden-

entre les peuples classiques du Nil et les tribus des

Andes.
L'an 4,28(5

'.

'(

<(

'(

'(

commencement

d'un de ces

grands cycles gyptiens chmt McmtJion ne dt pas u)i


7not, mais dont l'existence nous a t rvle parquelques auteurs grecs, qui l'auraient drobe aux mystres
del'initiation. Ils lui supposent une dure de 1,400 ans,
et fixent la fin

sticc
u

est, dit-il, le

d't de

l'an

cette valeur de

que

fort

de l'un d'eux au SO'"" jour

aprs le sol139 aprs Jsus-Christ. En admettant

,1(30

ans pour

le

cycle, on ne russit

retomber sur la date de la


imparfaitement
calendrier. Mais les auteurs qui nous don-

((

rforme du

'(

nent cette valeur la connaissaient-ils bien exactemeni,

mauvais critiques qu'ils taient, n'ont-ils pascd,


en
donnant, au ])rjug de leur temps, qui, compet,

la

'i

tant

"

sait

<!

el

'(

l'anne tropi([ue exactement de oO;; jours 1/ i, faicorrespondre exactement 1,4(50 annes tropiques
,4(51

annes vagues

de 3(55 jours? Voici notre

r-

Lu Syncelle, page 51 de l'dition de (loar,


ponse
nous apprend (|ue l'adronome Plukhm'e enqiloyait dans
:

175

un cycle de 1,475 ans, subdivis en 59


groupes de 25 ans.
Le facteur 25 est notoirement un cycle luni-solaire

ses tables

gyptien, trs

clbre

et

trs-exact

Le savant franais prouve que


datait, en Egypte, de l'an

le

44,611 av.

(1).

cycle de I,4G0ans
G. Les

J.

qu'il agite ne sont pas de mon ressort;


noter deux concidences frappantes

me

je

problmes
bornerai

1" les

Pruviens

comme les Egyptiens, ces deux cycles, de 1400


dont
ans,
parle Censorinus(l), et de ti^ente mille et quelques annes, dont parle Pomponius Mla(2), ce qui
avaient,

prouve leur communaut

d'origine

au

Prou

en question est beaucoup plus ancien que ne


rait

gende

le

Yabuar Hukkiz aurait

cette

le

premier dcouvert

la

n-

jour hissextil. Or l'historien a dj


dcouverte au rgne de Ayar-Manko, et

cVintercaler

cessit

cycle

laisse-

passage de Montesinos, falsifi peut-tre


L'on remarquera, en effet, les termes de la l-

supposer

parMuoz.

le

le

le

rapport
convient que les jours intercals se nommaient Allka.
Cet arrangement du calendrier, ajoute-t-il, subsista
:

<(

jusqu'

l'arrive des Espagnols (3).

)>

Acosta

et

Gar-

cilazo confirment ce dernier fait par les dtails qu'ils

nous donnent sur

procds

les

d'intercalation en usage

du temps des Incas.


Si la
elle

rforme de Ayar-Manco dura jusqu'

dut

tre

antrieure

liukkiz, et ce prince

lui-mme

(1)

M. Rodier, ouv.

(ii)

V. plus haut, pages 157-108,

cit., p.

(3) V. plus haut, p. 1G8.

l'arrangement

23.

doit

la

tre

conqute,

par Yahuarreport beau-

fait

176

coup plus haut que l'cndroiL o le place Monlesinos. Du


reste, nous n'aurions pas ces donnes l^^endaires, que la
nature

mme

nous en prouver
commencement de l'anne l'-

du changement

l'antiquit. Elle fixe

le

quinoxe d'automne, tout

suffirait

fait

de la

mme

faon que

la

chronologie gyptienne et l'anne dcToth; car, ainsi que


nous l'avons dj dit, les Egyptiens plaaient la cration

du monde

l'quinoxc d'automne, l'instant o la ligne


quinoxiale concidait avec l'toile Syrius, qu'ils appe-

laient Sothis.

La

caste sacerdotale a toujours gard

un

<(

respectueux souvenir de cette institution, qui


marqua l'apoge de sa puissance bien longtemps
;

<(

aprs

le

moment

elle

fut

force de l'abandonner,

jusqu'aux derniers sicles de l'Egypte, les prtres


astronomes, ctsurtout les astrologues, conservaient et
"

<(

mme

chez les trangers, la tradition


propageaient,
la
d'un lever de l'toile Thoth qui avait prsid
naissance du monde. Monde, orbe, cercle, priode,

<t

sont des mots

<(

langues anciennes

Le nom

peu

mme

prs synonymes dans

toutes les

(1).

du monarque pruvien

et celui qu'il

donna au mois de mars-avril prouvent (|u'il s'agit d'une


traditioji primitive, et non d'un vnement contemporain.
Yahuar-hukkis

comme nous l'avons vu, le preprimitif; le nom de l'anne bissextile

signifie,

mier d'une srie,

le

du mois de mars, par lequel commengait l'anne,


viennent confirmer cette manii'o d'envisager la tradiet celui

tion.
lieu

Dans

cette

priode nouvelle

d'tre additionnelle,

(l) Ilodier, p. 203.

l'anne bissextile, au

fut iiukkis,

premire ou primi-

177

son premier mois fut huar-hukkis, le premier de


la srie, le premier de la cration. Il nous est donc per-

tive, et

mis de placer cette rforme au plus tard avant celle


qu'effectua Ayay-Manko, quatre ou cinq sicles avant
Jsus-Glirist, d'aprs les calculs de Montesinos, puisque,

mmes

aux termes

calendrier

tabli

par

))

gnole.

Entre

le

dura jusqu'au temps de l'invasion espa-

ce prince
"

de l'historien,

la dynastie

des Incas et celles des Pirhuas et des

Amautas s'tend une priode de barbarie. La


sation antique fut

touffe par

continent; les rois

abandonnrent Cuzco

les tribus

Le

divisa, les lettres se perdirent.

civili-

sauvages du
,

l'empire se

Prou passa,

de

mme

que l'Europe, par une srie de transformations que l'on


pourrait appeler son moyen ge. Les bases thocratiques
du pouvoir furent renverses,
fut plus

mme

que

la caste

moyen

que

la

ne

savante de la monarchie inca. Si,

en Europe, l'histoire du

par endroits de
le

et la classe sacerdotale

moyen ge

entoure

est

tnbres impntrables, combien obscur


Prou ne dut-il pas tre, surtout aprs

ge du

conqute espagnole

eut dtruit sans retour jus-

qu'aux moyens de rtablir la vrit? Ce fut au milieu de


ces difficults que Montesinos recueillit tout ce que nous
savons aujourd'hui; aussi

la critique

doit-elle

tre

dulgente pour les erreurs et les transpositions de

que

l'on rencontre

dans ses rcits

qui rehaussent la valeur de

ce sont fautes

l'uvre au

lieu

truire, et qu'il est d'ailleurs toujours facile

in-

faits

lgres,

de la

d-

de signaler

ou de corriger.

Au
les

XVr

sicle, personne en Europe ne connaissait

mystres de l'anne

gyptienne. Montesinos

cmi
12

igno-

178

non plus aux


combinaisons de l'anne pruvienne. N'est-ce donc pas
une preuve bien clatante desabonne foi que cette idenl'existence, et n'entendait rien

rait jusqu'

complte de l'anne

tit

telle

gyptienne,

qu'elle a

rcemment dtermine parM. Rodicr, avec l'anne pirhua


dont nous avons reconstitu les lments sur la foi des
Amautas? Cette anne,

cause de son

nom

mme et de ses

accidents, devait remonter jusqu'aux premiers sicles de

mmo

tait-ce celle que l'on attripeut-tre


bue sans preuve au grand monarque mythique des anciens jours,
Ynti-Kapak, le fils chri du soleil. Obsc)'l'histoire;

vons bien que, d'aprs Montesinos, ce monarque aurait


institu une anne de 305 jours G heures. Il avait donc

dcouvert
pour
il

les bissextiles;

car,

tudier le cours du soleil,

tait

s'il

assez instrui!

plus forte raison devait-

l'tre assez pour reconnatre qu'un

excs annuel

6 heures produit un jour tous les quatre ans.

11

de
fut

dcouverte, et, comme tel.


indignes l'appelrent ncessairement llui;ias, le})rimitif. Le premier mois quinoxial de son
poque devait

donc

le

faire cette

premier

les

tre aussi

Hukkis,

le

premier de

la

srie,

et

garda dsor-

mais ce nom. Rappelons-nous encore qu'il institua la


grande anne du soleil de 1,4(30 ans, comme le vent l'analogie, et

tesinos

non de 1,000 ans, comme


le

plus grand cycle

et

voyons comment on

que

36,500 ans,

par erreur Montabli par lui est de

le dit

faisait

dans

les

temples l'opration qui produisait ce rsultat. L'anne


provenait d'une multiplication du nombre des semaines

nombre des jours contenus dans

du mois par

le

soit (3>:;'10)

X 3rr::90

et

dans l'anne, multipliant 00

comme
])ai'i,

il

le

mois

y a qualre saisons

un obtient ouO jours.

179

ou bien l'anne vague. 360 divis par 30, ou l'anne divise par le nombre des jours du mois, donne 12, nombre
des mois. Tout

le

reposait donc sur l'emploi des

systme

nombres sacrs, 3, 40 et 4, c'est--dire sur la


multiplication des nombres lmentaires de la semaine,

trois

3 et 10, par
le

nombre

le

nombre lmentaire de l'anne,

mme

Le produit de

la multiplication

l'un par l'autre devait

multiplication du

4, qui est

des saisons.

tre

de ces trois nombres

identique au produit de la

nombre des jours de

nombre des mois (3X4)

la

semaine par

le

X = 10X 12 = 120. Mul10

par le nombre lmentaire de


la semaine, qui est 3 (le mois renferme 3
semaines), l'on
obtient le nombre exact des jours de l'anne 120X3
tipliant ce dernier produit

z=z

oGO. Sur cette base arithmtique reposent toutes les


et tous les mystres de la chronologie sa-

combinaisons

cerdotale des peuples ariens de l'Asie et de l'Amrique.

Cependant l'anne vague de 360 jours

rpartie en
ses divisions sacramentelles, ne tient pas encore compte
des 5 jours et G heures pagomnes que l'on doit ajouter
tous les ans pour arriver

terminer
tat

le

ainsi

un rsultat exact. Afin de

nombre d'annes au bout desquelles

exact devait se produire,

il

suffisait

d-

ce rsul-

de multiplier

le

produit des nombres sacrs de l'anne et du mois (3X4),


ou plus simplement le nombre
des mois par le

mme

nombre a des jours pagomnes, ce qui donnait au cycle


lunaire une dure de 60 ans (12XS ^= 60^
.

Le nombre des jours de la semaine, lev au carr,


donnait un nombre, 100, dont on avait fait un cycle nouveau,
inilivo

le

sicle. Enfin, pour ramener la conjonction pri-

dos astres,

il

fallait

multiplier

le

nombre des

180
jours de la semaine
qui

tait la

dure

lev

365

au carr

de la grande

I0

anne du

= 3G,500,

soleil

Yntip-

HUATAN.

arrtons-nous un moment pour


voir avec quelle prcision s'accordent les deux traditions
attribues
Ynti-Kapak et Yahuar-IIukkis. De mme

Arrivs

ce point,

que l'anne a quatre saisons, le sicle a quatre parties,


et de l le facteur 25 qui entrait comme lment dans les
gyptiens (1). Si nous divisons les 3(),o00 ans
de la grande anne solaire Yntip-huatan par 25, nombre

computs

lmentaire du sicle, comme nous avons divis rannc


par le nombre des mois pour obtenir le cycle lmentaire
de GO ans, nous verrons que Ynip-uuatax, divis par 25,
donne un cycle de i,4C0 ans, comme celui que l'on attribue Yahuar-IIukkis. Si, comme le dit Montesinos, on

une

anne

chaque priode de
1 ,4G0 ans, le calcul n'est
pas moins exact I iGO annes
de 3C5 jours chacune laissent un excdant de 3G5 jours

ajoutait

bissextile

anne vague. On mit


comme somme des six

qui forme une autre


la fin

du cycle,

cette

nuelles de surplus, et on crut avoir rencontr

thode certaine pour rsoudre

le

anne

heures an-

une

m-

problme. La priode de

rpte 25 fois produit 3G,500 ans, et le rle mme si l'on multiplie le sicle par l'anne.

1,460 annes
sultat est

Cette dernire opration revient

sicles, Y.NTiP-iiUATA.N,

anne du

faire

une

soleil. Voil

anne

de

pourquoi

.Montesinos, en nous affirmant qu'Ynti->;apak institua


l'an

(I)

de 3G5 jours G heures, ne parle point des jours bis-

Rodifr,

p. i'4.

iSi
sextils

taient

ils

lment du

Comme

on

le voit, la

rforme attribue
videmment

srie, est

la

rforme d'Ynti-Kapak.

la

cycle de 1461 ans,

le

cycle de 30,500, Yntyp-huatan.

premier de

kis, le

englobs dans

Yahuar-llukla

Si les chiffres sont

mme

que

inexorables

montrer une erreur, ils le sont galefaut prouver une vrit. Une anne ajou-

lorsqu'il s'agit de

ment quand

te, comme

complter

il

le dit

la

Montesinos, au bout de 400 ans, pour


est un calcul absurde

srie des bissextiles,

mthode vritable,

la

dclare irrprochable
une anne tous les 1,460 ans.

celle qui fut

par les Amautas, ajoutait


Le fond de la tradition est historique; l'erreur consiste

seulement dans l'oubli des nombres qui servaient

mer

le

for-

comput.

La runion de tous ces lambeaux sauvs par miracle


du grand naufrage de la conqute nous donne une
faible

ide de

l'tat des sciences chez cette noble race,

comme un martyr

qui, depuis quatre sicles, souffre


tient.

Nous ne recevons

plus,

il

pa-

que l'cho loinpourtant, si mutils

est vrai,

tain d'une civilisation dtruite, et

qu'en soient tous les fragments,

ils

nous parlent d'une

imcomparables. La race qui


venue avec une tradition com-

grandeuret d'une prosprit

peupla le Prou y tait


plte de vie politique et d'tudes agricoles. Son dveloppement moral fut une consquence des murs sdentaires
peuples attachs

la

dgnrs qu'ils puissent

tre,

douces qu'ont d'ordinaire


terre. Les Quichuas, tout
et

sont encore aujourd'hui un


et

d'obissance

Juifs au

commerce

la loi.

et

les

modle d'amour domestique


Listruits, habiles comme des

aux oprations

les plus difficiles

du change, voyageurs, naturalistes, mdecins, toujours

taciturnes, cl actifs

longues

comme

files les villes

les

fourmis,

du Hio-de-la-Plata,

n'apercevaient pas et ne voulaient pas

monde moderne, dont


que

les

mauvais

traversent en

ils

s'ils

apercevoir

le

prsent connu

n'ont jusqu'

ils

comme

cls.

IV

ORDRE DES GR.WDES FETES SOLAIRES.


L'ordre des grandes ftes solaires variait suivant les
lois qui fixaient le

point de

dpart

et les

dimensions du

cercle solaire.

Tous

de l'anne,

par suite, dansladisposition des ftes, onl

et,

les

changements dans

la disposition

dans de grandes perplexits les crivains espagnols


qui ont trait de ces matires. Leur embarras provient
de l'erreur dans laquelle ils sont tombs. Frapps de la

jet

puissance des Incas,ils ont cru pourtant que leur empire


tait n
en un seul jour et sorti tout form
des mains
d'un personnage mythique appel
d'entre eux n'imagina que l'on

Manko-Kapak;

pt

faire

nul

remonter au-

de quelques sicles cette civilisation prodigieuse


qui les remplissait d'admiration et d'effroi. Seul, ^londel

tesinos fait exception

tuer

le

pass

Au

la

rgle

il

cherche

reconsti-

de la race indigne et recueille ses tradi-

milieu des

lgendes qu'il a ramasses, le lecteur rencontre constamment les pripties, l'instabilit


tions.

et la
Il

logique propres
y avait au

tous les

Prou, dans

quatre ftes principales.

vnements

les derniers

historiques.

temps, au moins

183

La plus pompeuse, selon Montcsinos et Ondegardo,


(I'Um-Raymi (le saint mystre du Soleil), que

cLait celle

Uma-Raymi

d'autres appelaient

ou

tte du

la

clbrait

l'quinoxe de printemps, c'estau mois de septembre-octobre. M. Prescott l'a d-

Soleil). Elle se

-dire

(le front

dans ce style vif et color dont


me garderai bien de refaire aprs

a trouv

crite

il

je

lui le

qu'il en a

trac. Elle

le

secret

tableau magi-

remarquable par sa splenson


deur, et plus encore par l'esprit qui avait prsid
ordonnance. Dans toutes les crmonies qu'on y accom-

que

plissait perce

tait

gnie d'un peuple

le

civilis

de longue

date et enriclii par un travail opinitre, dont tout

veloppement intellectuel repose sur


et naturelles, et

dont toute

fonde sur un pouvoir

la

le

d-

les sciences exactes

vie civile et politique est

paternel d'origine divine.

lire

ce qu'Acosta nous dit de l'administration pruvienne, on

ne peut s'cmpcbcr d'y reconnatre l'idal du

nisme

Owen

et

Fourier

ide aux Pruviens

eux-mmes

commu-

envieraient mainte

d'avant la conqute. Ce tableau n'est

tenir
pas nouveau, et pourtant l'Europe a persist
pour barbare la civilisation entire de ces peuples;
la vue des
M. Muller lui-mme s'est effray
paisses

tnbres

qui recouvraient cette bistoire, et n'a pas voulu

reconnatre dans une race aussi bien


qui possdait tous les

lments d'une

doue une

nation

civilisation

com-

plte selon l'esprit antique.


L'importance

temps

taient

de la fte du prinvidentes pour tous les sujets de l'inca.


et la signification

C'tait l'instant o
la

mre commune

entrailles les

la
,

nature ravive dployait ses forces;


sentait fermenter dans ses

la terre

semences qui doivent nourrir tous ses en-

184

rchaufrer le sang des tribus et


du
illuminer les rgions
Prou, si riches et si belles. L'on
clbrait en
temps la fameuse ftc du IItaraka,
le

fanls;

soleil venait

mme

manire tonnante aux crmonies

qui ressemble d'une


qui accompagnaient

l^ome

La jeunesse des

aprs

coles,

la

prise 'de la toge virile.

avoir termin

le

cours de ses

tudes, passait des examens de science, de grammaire,

de lactique et de gymnastique; elle jenait, luttait, descendait dans l'arne, se livrait aux mille exercices d'une
ducation forte
cevoir

le

et

pour ainsi dire Spartiate, avant de

HUARAKA, insigne de

parure du soldat. Le

nom

de

saison

la

SITUA, identique en sa racine arienne

fte du Raymi, lors du solstice

la

taient

nies

purement religieuses

comme

dait les bestiaux, et


leil

se trouvaille plus

moissons

leurs

rapproch

et

mot

notre

d't,

de

le

la terre,

offraient les

de leurs troupeaux.

tait

saison.

crmo-

les

moment

re-

armes,

elle-mme

On ton-

et pastorales.

c'tait

ses adorateurs lui

celui

les

la virilit, et

le

So-

c'tait aussi

prmices de
Le souverain

pontife recueillait ses rayons dans un miroir, et allumait

au foyer un morceau de coton consacr; ce feu divin


tait aussitt transmis aux temples des vestales ri'pan dus par tout l'empire. Comme
Ironie, les vierges le
gardaient

et

entretenaient cette llamme sous peine de

vie. Lorsqu'elle venait

tout

que
le

on croyait que

s'teindre,
la

deuil l'gn.iil par-

ciel avait

provo-

par quelque crimCj et l'on attendait en tremblant

chtiment du

dieu.

La saison d'automne
dire vis--vis de

avec

colre du

le

I'a

smx,

s'appelait Axta-situa, qui veut

opposr'

sit['a,

privatif des langues ariennes.

ou bien A-situa,

La fte

tait

pour

185
ainsi dire tout administrative. Les

dans tout

employs, aprs avoir


l'empire, en commenaient

donnaient

chacun selon son droit,

recueilli les tributs


la

rpartition

les

semences

ils

les

aliments

mot tout ce qui

tait

les laines

ncessaire

les tissus

la vie

de l'homme et

aux besognes champtres. Cet immense

pendant tout

avait occup

l't,

en un

travail^ qui,

les officiers publics,

se terminait avec les ftes d'AsiTUA, lors de l'quinoxe

d'automne.

Le

solstice d'hiver, Yntip-Raymi,

complte

cette revue

des quatre points cardinaux du cercle solaire.

tait

Il

marqu parunefte exclusivement religieuse, ou mieux,


exclusivement sacerdotale. On y clbrait l'arrt du soson retour vers l'hmisphre du sud par des drames et des chants lyriques dans lesquels les Amautas releil et

produisaient les traditions de leur histoire. Les astro-

nomes

profitaient

grandes

divisions

de l'occasion pour

ou

annoncer

les

et reli-

gieuses de l'anne qui

poques climatriques
allait commencer. La famille

royale visitait les Huakas, o

taient ensevelis et

vnrs

ses anctres; chaque particulier accomplissait dans l'intrieur de sa maison les rites particuliers du Kanope ou

dieu

Pnale sous

le

patronage duquel

Cette fte des morts, qui se

clbrait au

il

tait

plac.

solstice d'hiver,

fut transporte dans le mois de novembre au temps de


rinca YuPANKi. La multitude ne prenait pas grand part

ces

crmonies. Le

comme dans

solstice

d'hiver

les vieilles traditions

tait

pour

elle,

de la race, la pro-

messe elle commencement des bienfaits de l'anne;

elle

solstice de l'allgresse, et

c-

l'appelait Kuski-Raymi,

le

lbrait sa venue par des feux de joie.

ISC.

AURANGE.MKNT HT

SI T.CJ'SSIO.N

mois suivaient naUircUcmcni

l.es

lKS MOIS.

de

les vicissitudes

l'anne; chaque nouvelle rforme produisait des

dno-

minations nouvelles, appropries


la nature de la srie
rforme. Pour comble de malheur, la plupart des auteurs ont oubli

que

verse des saisons


toutes CCS

amricaines sont

les saisons

europennes,

et

matires une confusion

rangement des mois

tel

que

je le

l'in-

ont introduit dans

pouvantable. L'ar-

propose est fond

les indications d'crivains spciaux, de M.

sur

Markham, par

exemple. Naturaliste de profession, M. .Alarkham a plus

que personne port son attention sur ce sujet.


Les mois se divisaient en quatre groupes de

PRINTEMPS.

Cette saison
austral. Elle
l"

commenait

comprenait

en ce jour

rchauff(r

le

SITl A.

jour

mme

de

Tquinoxe

Septemljre-oclobre.

du feu

trois.

le soleil

Lmu-Raymi
montait vers

mystre
le

sud

de ses rayons puissants;


Panchin-Tok'iu
2" Octobre-novembre.

divin

et venait

la terre

ouverture

des ruches;
r^''

Novembre-dcembre.

Ava-Mauki;, mot

mot

la

187

tour ou la pyramide des morts (1). C'est

temps o

clbre la
que cette crmonie

l'glise catholique

aussi pourrait-on croire


duite par les

conqurants espagnols.

L'on ne

pourtant.
<(

galement le
fte des morts

sait

aya, morl,
effet

et

qu'ils

fut intro-

n'en est rien

Il

MM. Rivero et
mots (Aya-Marka). La plus

pas au juste, disent

Tschudi, l'tymologie de ces


grande partie des historiens

nous pensons

les

crivent Ayar-Marka

doivent s'crire Aya-Marka, de

On clbrait en

marka, lever les bras.

en ce mois la fte solennelle des morts par des

On

lamentations et des chants plaintifs.

avait,

durant

spulcres des andes amis, sur lesquels on of-

cette fte, l'obligation de visiter les

cotres, des parents et


frait

des boissons et des aliments.

que cette fte

mme
les

poque

et
et

Il

est fort curieux

lieu che% les anciens Pe'ruviens

aux

mmes jours

les

la

solemnisaient

chrtiens.

II

SOLSTICE D'ETK,

r Dcembre -janvier.

Huk-guuy Pokkoy, premire

apparition des pousses du


2 Janvier-fvrier.
le

mas

mas.

Hatun-Pokkoy, grandes pousses;

mr.

Fvrier-mars.

3"

(1)

est

KAPAK-RAYMI

Aya, deuil, trpas.

Pakkari-IIuatay,

le

nud

de la

188
liimiri'o,

l'arrive du soleil

(iuinoxiale, o

la ligue

soleil semble nouer, pour ainsi dire,

le

exlrmits de son

les

mouvement apparent.

m
EQlI\OXE
Mars-avril.

ment de

la

lumire

A-SITLA.

DMlJTOlIXl!:.

dprisse-

Pakkaui-IIua.nuy, mort,

moment

solaire. C'est le

le soleil

commence
plongs

s'loigner, et laisse les peuples du sud


dans les ombres de l'hiver.

forme est de Tscliudi,


la

La premire
seconde de Markham. Ayri est

Ayriiiua ou Arihua.

Avril-mai.

la

hache, ou tout instrument tranchant; mais cette inter-

prtation me parait douteuse et je ne vois pas que l'on


excute pendant ce mois des travaux qui ncessitent
,

l'emploi d'instruments pareils. Ari, au contraire, est le


foyer; huay, aller vers, se mouvoir. Les
nis signifient

donc

les

danses,

les

deux mots

pendant ce mois que se terminait la rpartition


les

employs impriaux;

au repos et

par

naturellement consacr

tait

Hay.ma-Muray

de l'hiver, ou bien les

pendant ce mois qu'on

finit

littralement les

dpts

grains pendant la

dure

mu-

de l'hiver. C'est

d'lever

couverts de paille et de roseaux o

vieuse.

l'aile

la joie.

3" Mai-juin.
railles

il

ru-

ftes du repos. C'est

hangars rel'on conserve les


les

de l'hiver et de la saison plu-

189

IV
SOLSTICE D'IIIVKR.

Juin-juillet.

Titu

le fils

C'est pour cela qu'un grand

s'appelaient toujours Tjtu,

galement

adopt

grec, et signifiait

les

li\'TIP-RA\ UI.

ou

fils

de la lumire,

princes Incas. Le

3"

le soleil

mot

qu'ont

est

presque

jour, la

lumire.

Aot-septembre.

commencent

rchauffer

Anta-Situa,

de l'quinoxe de printemps (situa)


austral.

le

nom

Chiran-Pacha, rvolution, retour,

cercle de la clart. Les jours en effet

longer visiblement et

prince du soleil.

nombre de princes Pirhuas

dans cette langue

Juillet-aot.

le

le

s'al-

la terre.

prdcesseur

dans l'hmisphre

CHAPITRE

II.

DKS MYTHES RELIGIEUX.

L'on compte dans la mythologie pruvienne quatre


dieux principaux, sans lien de parent entre eux, puisqu'ils ont

adors par des

ennemies, mais

tribus diverses et longtemps

troitement unis par leur origine aux

pays de l'oceident et aux rgions maritimes du Prou.


Venus du ct de l'ouest, c'est de l'Ocan qu'ils sortirent

quand

les

culte dans les

colons civilisateurs transportrent leur

contres encore inexplores du nouveau

monde.
Le premier de ces dieux,

nommait

le

plus ancien

mon

sens, se

dcroissante, ou plutt la nuit. Son


culte est driv non-seulement de cette terreur instinctive
Ati, la lune

qu'inspire l'obscurit

tous les

tres vivants,

mais en-

mme de l'astre qu'il

reprsente et des
vicissitudes mystrieuses auxquelles est soumis son
cours. Avant leur dpart d'Asie, les peuples amricains
core de la nature

adoraient

la

lune levante au

moment

elle

apparat
du monde; aprs leur migration, ils continul'arent, dans le sjour nouveau qu'ils s'taient choisi,
l'orient

192
dorer de
110

mme faon

la

spara point
la

pour

qu'aui)araYanl. Mais leur esprit

dieu du ciel o

le

premire fois;
dsormais bien

trouvait

vnrer

la

et

comme

l'avaient

ciel

ils

la

connu

de l'Inde se

au lieu de

loin vers l'ouest,

son lever,

lune

ils

le

vnraient

son

coucher.

Le second de ces dieux

est IIuiua-Kocha

Vesprt de
Vahhnc, ou, comme on traduit vulgairement, l'esprit de
la mer : les deux ides de mer et d'abme sont entire-

ment identiques,
celle

du degr

culte

clbre

n'admettent d'autre diffrence que


qu'elles expriment. Comme on voit, ce
et

l'ide d'Ocan, et nous pourrions

est uni

en tirer la conclusion certaine qu'il est en rapport direct

avec l'occident; d'autre part, cette assertion semble


truite, par ce fait

un dieu oriental
diction
rien la

non moins

et

reprsente

le soleil

levant.

apparente que relle, et n'infirme en


mise
valeur de l'observation que nous avons

gnrale

divinits pruviennes.

en effet,

tre

cipe, son

Jamais,

rsonn dans

des diverses
le

nom

de

accompagn

bouche des races pirhuas


d'un autre nom. Si, dans le prin-

mythe ne

pas un mythe solaire, son culte du

HuiRAKOCiiA n'a

moins

La contra-

est plus

plus haut au sujet de la nature

sans

d-

certain, que Huiuakociia est

fut

la

se trouva plus tard tellement

li

celui de l'astre

du jour, que toutes les lgendes connues aujourd'hui


tablissent entre eux un lien des plus troits, et reprsentent le soleil
infini,

du

comme

souflle de

le fils et

l'agent sensible de l'Esprit

l'abme.

Aussi, jusqu'au temps des Incas, bien que l'on

mt

IIuiiAKOcuAS les

hros ou

les

princes qui se

nommet-

taient sous la protection sjjciale du dieu, le dieu lui-

193

mme

toujours Illa-tiksi Huira-Kociia; Fes-

tait et fut

jmt de r abme, fondateur de la lumire cleste (1).


II
n'y a pas grande difficult
comprendre 1' que le
soleil d'occident ne peut pas
tre le fondateur de la lu-

mire

cleste ; 2 que l'abme de l'immensit, Kocha, dont

symbole caractristique a toujours t l'Ocan, ne se


trouve pas
l'occident du monde
l'orient, mais bien

le

pruvien. Le mythe en question n'est donc pas d'oriil a d


natre dans un pays o l'augine amricaine
;

cumes de

son lever semble sortir des

rore

la

mer,

ce qui explique en partie pourquoi tous les historiens

anciens ont donn

son

ou d'aurore maritime.

que

le

Prou

Il

nom

le

sens

d'cume

de la mer

ne faudrait pas croire cependant

peuple pruvien 'ou plutt

les

colons primitifs du

n'aient vu dans ce dieu fondateur que le

l'aurore finie et fugitive qui produit la

pre

de

lumire de cha-

que jour. Le sens mystrieux de ce mythe plongeait plus


avant dans l'infini et dans l'absolu; cet Esprit fondateur
de l'aurore n'tait qu'un avec l'Esprit ternel dont la volont avait fait jaillir la lumire de l'abme, et rgl par
elle les jours, les saisons, toutes les vicissitudes diverses

de la vie humaine et de la vie universelle. Cet esprit rl'orient, puisque de ce ct nat tous les jours
gnait
l'astre qui est

son vivant symbole

rappeler que ce
la position fixe

et

dans

sur

(J)

le

phnomne
du

et si l'on

veut bien se

journalier a sa cause dans

soleil au centre de l'orbitre terrestre

mouvement avec

lui-mme

lequel notre globe tourne

d'occident en orient, on comprendra que

UuiRA-KociiA, souffle de l'abme;

iksi, fondateur; Illa,

lumire ou
13

feu.

11)1

les {M'oiiiicrs lioiiiiiu's

infinis

l'on

que

tion de la

lumire nouvelle

orientale qui
les

tnbres
Si ce

aiuuUl

fit

peu

la fin

des

Iciujjs

premire manifesta-

sous l'image d'une aurore


et

disparatre

jamais

primitives.

mythe

au Mexique,

spontanment de

tait sorti

il

il

n'aurait pas

cume qui

tion significative de

l'imagination

reu

la

qualifica-

sort de la vier ^ s'il

tait

n'y aurait jamais perdu la puret

su-

Llime de conception
il

ligiiiu;!-

cl la

peu plir

des races pruviennes,

se

nomm(3 chaos,

et

ide

renferme intimement

qu'il

n'y a pas d'exemple en effet qu'une civilisation ait ja-

mais rtrograd,

et soit sortie

des pures rgions de l'idal

rv-

perdre dans la barbarie cruelle que


en supposant que
lent les divers cultes mexicains.
des races sauvages aient produit une pareille dgrada-

pour

aller se

Mme

tion, ces races n'auraient pas atteint au degr

sation o

les

trouva parvenues la

elles n'avaient

pas refait
bases mmes

truite sur les

civilisation vaincue;

si

ditions pures et saintes,


la fin

de civili-

retrouves dans

iWuvure irrimtive

d'cume

et

conqute espagnole, si
l'uvre qu'elles avaient dque lui avait jadis donnes la

l'ancien culte avait eu des trale

cuite

les l'uines

nouveau

les aurait

du pass. Le mylhe de

cratrice sortant de

la

mer comme un

donc appartenu aux races ariennes,


les seules qui se fussent leves a la conception sublime
qui se caciie sous le voile transparent du symbolisme en
fioeon

question, les seules qui sussent que la srie des tenqjs

provenait de

mouvement

la position fixe

du

soleil

combine

avec

le

qui })orte la terre iroeeident en orient, les

seules enfin UunL

le pay.^

^'etcndail au long d'une

mer du

195
sein de laquelle semblait sortir

(I'Illa-tiksi-IIuiuakocha est

mythe

travers l'ocan

vint

le

jour naissant (l). Le

purement asiatique, et
au pied des Cor-

tablir ses autels

dillres pruviennes.

le

A CCS deux divinits, ajoutons PH^acha-Kamak dont


nom littralement traduit signifie la rotation ternelle

et

eralrice de

univers, V univers lui-mme.

qui introduisirent son culte au

par

au centre de

lui

sorties

du fond des

mer

la

Prou
(2)

Les races

se disaient

et

cres
tre

prtendaient

Cette seule assertion suffirait

flots.

pour nous donner le droit de placer le point de dpart


de ce culte dans les rgions de l'occident, et non pas

aux ctes du Mexique

comme

le

voudraient certains

auteurs superficiels qui ne se sont jamais mis en peine

d'tudier scientifiquement les origines amricaines. Si


nous passons, en effet, du quichua aux idiomes ariens,
forme
nous y trouvons ce nom presque sous la

mme

et

certainement avec
si

sard,

l'on veut,

les

que

mmes
les

racines. C'est par ha-

nomm

Grecs ont

Bacchus

clbre du naturalisme oriental auquel ils attribuaient eux-mmes une origine indienne c'est par hasard si l'on veut, que les
gyptiens ont nomm Ptah

ce dieu

le

dieu du naturalisme

mais eu

les

le

plus caractris

races de Cliam

c'est par

qu'aient ja-

hasard que

Bible affirme que l'Egypte s'appelait primitivement


thuris
K

cause du dieu qu'elle adorait.

la

Pa-

Et je ramnerai

d'Egypte, et je les ferai retourner au pays


de Pathuris, au pays de leur extraction, mais ils y

les captifs

(1)

En

'-1)

Moutesinos,

sanscrit Pkhl' signitie mer, orient, soleil, feu, niontagnes


[i.

""i.

'nr.

196
seront un royaume abaiss

C'est encore par ha-

(1).

sard que les Phniciens avaient des dieux Patqu es, symbole du naturalisme le plus franc, et qu'
l'avant de
leurs

galres

Tous ces

amulettes pruviennes

les

faits, et

ct,

sons de

plaaient ces nains difformes

ils

obscnes comme

et

(2).

bien d'autres encore que nous lais-

nous montrent une liaison intime entre

langues de l'Inde, de l'Egypte, de l'Italie, de la


Grce et du Prou. Sont-ils galement un produit du hasard, et peut-on expliquer par un jeu de la fortune les
les

analogies virtuelles qui naissent du

mouvement intime

des racines linguistiques? Le quatrime des dieux


viens, dont le culte se

nral

est

prurpandit au point de devenir gaussi

KoN, appel

ou Kontiche,

Ron-tiksi

comme

l'crivent nombre d'auteurs espagnols. Kon, suivant Velazco le grave historien du royaume de Quito,
,

vint par

mer aux ctes de l'Equateur,

gration dont les

membres

se

la

tte d'une mi-

eux-mmes

donnaient

nom

de Puruhas, singulirement semblable


PiuiiUAS de Cuzco. Tous ceux qui ont tudi

savent quel lien

troit l'unit

le

celui des

ce

mythe

aux rgions de l'Occident.

Quelques crivains ont prtendu cependant que le mol


KON n'a aucune racine dans la langue quichua. Ils ont
sans doute oubli
cidentale

que

donnaient

Lima

:1;
''2)

signifie point
tait

le

nom

leurs provinces de l'ouest,

existait jadis la cit

K/chifcl
II.

que kox-ti
ko.ntj-suyu

roildic,

XXIK,
!..

III,

ou rgion oc(jue les

et

de KomvO.n (m.

Incas

que prs de
m. extrme

li.

eh.

,'i7.

...

-c-iri (i,0!v/z/;/ct7(

-v-xIaolzi y.^6T7zrov,

r'.vi

197
occident), l'une des plus importantes du pays des Ghiraus.

KoN

tait le soleil

couchant

(4).

Suivant les tradi-

aprs avoir donn ses lois au Prou


montr aux hommes tout ce dont ils avaient

tions pruviennes,
et avoir

besoin pour vivre en paix et en prosprit des produits


de la terre, il maudit les peuples qui s'taient spars

de sa

<(

par

la

mer

dans

foi

des temps

la suite

province de

Mama,

descendit aux ctes

tendit son

manteau sur

la

pour toujours au sein de l'ocan (2).


Expression sublime et qui peint d'une faon saisissante
((

la

et disparut

du

majest

soleil

de lumire sur

la

au

moment

il

tale

face des eaux, et disparat dans les

mme

feux de l'occident. Garcia nous dit de

plongea au sein de

la

Gomara rapporte que

et

le fils

du

son manteau

mer avec tous

Kon

les siens (3)

ce personnage prtendait

se
>

tre

soleil (i).

Telles sont les quatre divinits principales qui figu-

rent dans la mythologie

pruvienne

et

nous forcent

re-

connatre au peuple quichua une origine maritime et occidentale. Nous allons tudier plus spcialement chacune
d'elles.

ATI.

Le dieu Ati, aux temps de la conqute, n'tait plus


qu'un gnie secondaire, un dmon des moins importants.

(1)

La

raciiii^

kun

([iiichua n'a

aucun ra]iport

caines.
s.'i, c" 3.

(t>)

Velasco, L.

(3)

Garcia, 'irigen de Ins Indio'^, L. V, ch. 7.

fi

Gomara.

Il,

ch. X\ll.

avti; la raoine

co des

lani;iies

mexi-

I'.i8

Il

r('{)i'L'scnt(iil ])oiii' les

conlurnporains dclIuayna-Kapak

d'Atalmallpa lo mauvais augure, cette sorte de fatalit


accessoire
laquelU; a cru toute l'antiquit. Mais, avant
cl

de tomber

de bassesse et d'impuissance,

ce degr

avait eu, lui nussi, ses jours de grandeur etde gloire

adorateurs

lui

et

Prou

le

dans

il

avait

la lune

hauteurs du

pour

La mention

el

les

nations primitiv(}s du

vivant de la lune, principa-

en son dclin, au

eiel, elle

tnbres

les

l'aire;

mystres.

symbole humain

lement de
les

taient ve-

gnrations

de grandeur et d'abaissement, de l)ont

la l'ois dieu

de perfidie,

ses

des temples

tour s'incliner devant ses autels ou se

initiera ses terribles

pour l'ternit

lev

des centaines de

et

magniliques,

nues tour

avaient

il

moment o,

quittant

s'enfonce et disparait lentement

infinies de l'Occident.

la plus

ancienne qui soit

faite;

du dieu

An

dans une lgende conserve par Montcsiau temps de Manco Pirnos (1). Suivant cet historien
hua II, roi de Cuzco, les trii)us nombreuses des Ar-rMU-

se trouve

luwAS seraient venues du sud, poursuivies par les barbares de la frontire. C'taient des hommes paciliques
et laborieux, qui

avaient

chasss de

mandaient instamment des terres o

leur pays cl de-

pussent s'tablir
avaient longtemps habit de
ils

avec leurs troupeaux: ils


l'autre ct du lac de Tilicaca,ety laissaient des
d'architecture

dont

les

ration
;!Viiient

uvres

cyclopenne, temples, cirques

et palais,

proportions giganlest|ues remplissen

d'admi-

les

voyageurs qui paiM^ourent ces

gniement construit

MMiiiesiiKi-

p. 7.

les

vastes

rgions;

ils

monuments dont

199
les ruines se

voient aujourd'hui encore

Tia-huani:k, ap-

pele improprement Tia-guanako par tous les crivains


qui ont parl de ces contres (1). Tous les historiens
de

la

conqute ont

recul

des

l'rection

difices

de

TiA-HUANUK presque sur la limite des temps historiques


du Prou; et nulle des races qui prcdrent les
Incas n'avait connu

Cieza de

Lon,

le

les avait construits.

peuple qui

qui fut

le

pi'imc en toute sincrit

premier

les

et

'(

le

antiguallas),

Les museigneur Ynga regnast sur cette terre.


railles qui encores demeurent approchent beaucoup
en appareil et solidit

<(

laissrent

'(

des

'(

monde;

celles-l

que

consumes

et

a pierres

de construction

Romains en Espaigne. Et sont aucunes


de cestuy difice de Tia-guanaco trs-

les

pierres

gastes

'(

<'

ex-

nommment, dit-il, une de grande antiquit, laquelle on tient pour ser que elle feut faicte avant que

'(

l'admiration profonde que lui

causrent ces grandes antiquailles (grandes

"

dcrire

enmy

par l'aage, et toutes fois il y


elles qui sont pour estonner tout le

que ie m'admire comme elles ont


cause de
peu estre soubslevcs et mises en place
car, encore

((

<'

<(

<(

lourdeur

ne puis-ie garder de
m'admirer plus encores voyant comme elles sont bien
tailles et faonnes en formes diverses, voire en

leu!'

et

pesanteur,

si

forme de corps humain, qui feurent les idoles et faux


dieuxde cette gent-l. Bien est vray que de soubs terre
se estendent de grands souterrains et caves fort pro-

fondes; ains veoyt Ion au ponent de cestuy lieu plus

(1)

Au

fond,

il

n'y a pas de diffrence essentielle, car


nako , de
que Kuko, vient

temps que lumire;

tuer, riiurt, sacrifice.

mme

Le mot hl'a-.nuk

mort, a

la

mme

tua
de

est
la

origine.

trne, en
racine

mme

nakkam,

~
((

comme

grandes anliquaillcs,

portes forl grandes, avec

leurs gonds, seuils et linlels, tout d'une pierre seule.

Toutes
<(

200

fois, ce qui

plus

me esionne

est veoir

comme,

neantmoins
grandes que feussent ces portes
faisoyent saillie de leur difice autres pierres plus
tant

grandes encores, sur quoy esloient les premires assises, et desquelles aucunes avoycnt trente pieds de
<i

long, et de large quinze et plus, et six de front, et que,

avecques

la porte,

sans parler des gonds et seuils, es-

tout d'une pierre seule, chose bien admiral)le el

((

toit

<(

d'estrange grandeur, laquelle on ne peut savoir avec-

<(

ques quels outils et ferrailles elle feust travaille. Au


dedans de cet difice, on voit un retraict petit en ma-

nire de chapelle,

<(

choses prcieuses. Par tout

couches
((

emmy

et,

contait Ion que feurent

si

grandes

terre

maintes

petites, en

et

une idole de pierre,

(^t

trouvs travaux en or

cl

ce,

voisinage, demourent

le

pierres

nombre

trs - travailles

infini;

parquoy Ion

veoit que survinrent aucunes guerres, lesquelles sus-

l'uvre

pendirent

ne

avant que

laisser

aucun doute sur

industrielle

laquelle

en concevoir

et

s'levrent

termi-

contres

tribuer

dt;

le

les

sur la puissance

peuples qui surent

plan.

tradition indubitable rattache

date de leur construction

feust

monuments ne peut nous

la civilisation et

en excuter

Du moment qu'une

ne

'i).

L'existence de semblables

b^s

elle

Titicaca,

la
il

race qui occupala

est clair

qu'on ne

d'autres qu'aux adorateurs d'ATi,

Cif/ii lie l.fdii

Clirun. pC!'., cap.

iS"

la

premire

])eut les at-

ces nations

201
habiles dans l'art de tailler la pierre et d'lever les trou-

peaux dont l'migration s'accomplit comme celle d'un


peuple civilis aux murs industrieuses et pacifiques,
et

non pas comme

de hordes barbares. M. Brasseur

celle

de Bourbourga cru que

le

nom de ces

peuples, ou n'tait

ou s'tait trouv

pas d'origine quichua


corrompu dans
le manuscrit publi
par M. Ternaux-Gompans. Au cas o
,

rellement d'origine pruvienne,


faudrait, suivant lui, n'y reconnatre qu'une forme

cette appellation serait


il

Hatun-runa,

les

hommes grands,

les

gants

(1). C'est

toutefois une conjecture bien inutile, puisque la langue

quichua nous fournit pour le nom en question les trois


racines ait, umtj cIruna, dont le sens est vident pour
nous ATT est la victoire, la grandeur, le pouvoir , la divi:

nit, en

mme

destin, le

dans

temps que Vastuce, la perfidie, la folie, le


mauvais augure, attributs inhrents aux dieux

l'esprit

croyant,

umu veut dire prtre,


comme on sait homme,

des races antiques

saint;

runa

et

est,

L'tymologie propose par M. Brasseur de


le mot hatun est
Bourbourg se lie galement la vrit

peuple, race.

rsultat de l'union des racines att

en effet

le

signifie

proprement

l'aspire qui se

umu, et

tte leve, et par suite ^7Ymrf ;


au
commencement du mot est
trouve
la

une addition, entirement inutile, des


qui ont rduit

et

crivains espagnols

quichua en corps de langue. C'est


cette race que nous attribuons la construction des monuments cyclopens de Tia-guanaco le fait est prouv
le

non-seulement par
gions o

[1)

la tradition qui les fait venir

se trouvent ces

des

r-

monuments, mais encore par

Brasseur de Bourbourg, Le Popol Yuh, introduction,

p. ccxxi, note 2.

la

^202

des pays situs au nord do Cuzco que

topographie

deuxime

pirhua leur assigna pour demeure.


Garcilazo, rptant des historiens plus anciens

dit

que

le

roi

l'Inea Mayla-lvapak,

aprs

nous

avec ad-

avoir visit

miration les ruines de TiA-niiANAKO, passa outre et s'en

soumettre

alla plus loin

TiMPA-KASA

province considrable de Ha-

la

Soit (luc la

(1).

dcmirc

partie de

ce

nom

prsente une forme espagnole, casa, demeure, maison,


soit qu'elle ligure

simplement une forme altre de

racine quichua ka(sa, habitation, de kai'sam


fait

est

que dans

liMU, et le suflixe

iiatl.mi'A

nous trouvons

du gnitif

l'A

le

KASA ou Atlmi'A-kasa signifie donc


de Ati

vivre,

la
le

les racines ait,

mot complet Uati.mpademeure des prtres

la

Comme

on

mme

au temps des Incas, une partie de l'antique race des AUMUurNAS, bien que fort rduite par les invasions postrieures
conservait encore
le voit,

nom

sjour de ses anctres. Passons maintenant


au nord-est de l'empire pirhua, et arrtons-nous dans la
le

et le

province de Guamanga, qui futprcisment assigne aux


Manco-Ka[;ak 1" nous y trouve-

ATr.MLiu;.\AS p;u' U- roi

rons non-seulement

le

nom

de IIcanaco introduit par les

colons, mais aussi tous les mythes et tous les mystres


qui formaient le patrimoine religieux de leur race.

La racine ata

signifie

contrarit, chagrin, sarcasme,

erreur; atai:, guerre, combat, honneur, fortune,


ATAY,

haiiie

indignation,

ai'ay, doidcur,

toile;

infui'tunt',

souffrance, abomination, perOdie, perversit, horreui':


ATT, pouvoir,

(.arcila/.ii,

I,.

facult, empire; au, mauvaise fortune,

111, lii.

ii,

vol.

I,

20:{

mauvais augure; atikani,


avec mystre;
ATiK,

atikuni

vainqueur,

ATOK, astuce,

se retirer, s'obscurcir, vivre

s'endommager, s'amoindrir;

perfidie

at[u, victorieux;

illustre;

glorieux,

nous passons aux

renard. Si du radical primitif

nuances de forme,

nous trouvons

galement itikam, s'loigner, voler, dpouiller; itikill,


tromper

s'halluciner

on,

force, trahisOxi, ruse;

un,

divaguer.

Pour

mythologues verss dans l'interprtation des

les

symboles au moyen desquels les peuples ariens de la


Grce et de l'Italie clbraient les mystres de la lune
,

nous avons besoin d'ajouter un mot;

ils

dj persuads que le culte d'An reprsentait


Prou le culte de la lime occidentale et dcroissante.

au

c'est

peine

si

sont

Personne n'ignore^ en

effet,

de l'Asie et de l'Amrique ont

que

les

temps par lunes; aussi, dans toutes


mois a-t-il
lune.

Une

la

mme

tradition

racine

peuples primitifs

commenc
les

le

compter
langues,

mot qui

que
amricaine rapporte que

cycle chronologique, au lieu d'tre compos

le

le

le

mot

signifie

premier

de cent an-

nes comme celui d'Inli-Capak, fut d'abord de soixante


annes (1). Ce cycle dut appartenir aux adorateurs de
aux Atumuruxas;

preuve en est qu'il renferme


une base certaine pour corriger l'anne civile par le
douze
soixante annes
moyen de l'anne tropique

la

lune

la

mois

l'an

forment en

effet

sept cent vingt mois. Les

premires observations durent donner vingt-neuf jours


de dure
chaque lune, et l'on runit deux lunes pour
sauver

(1.)

les fractions

Zamora, Uitiorio

horaires. Si nous divisons ensuite

del S. H. de

Cranada,

lib. Il,

ch. 1C.

204
les sept

cent vingt mois par vingl-ncuf

nous obtenons

anne. A

trois

cent soixante jours

poui'

trois

cent soixante jours

venaient ncessairement se

joindre les cinq


drier). Restait,

il

cliaque

ces

(l'pacte de notre calen-

pagomncs

est vrai, la fraction qui sert

former

les

bissextiles, et sur laquelle la tradition ne nous apprend


rien

mais on ne peut vraiment supposer que ces peuples

ne l'aient pas connue, et n'aient pas employ


plus ou moins parfaits pour

Comme

cycle.
la

les

des moyens

entrer dans

forcer

la

du temps ont toujours

phnomnes

le
t

base de toutes les religions des races civilises, des

peuples qui avaient un cycle lunaire et mesuraient sur la


lune leur chronologie et les phnomnes de leur vie devaient ncessairement avoir pour culte principal

de la lune. Mais

il

est

vident aussi que ces peuples re-

connurent bientt l'inconvnient


cer

le

rrent

comput des mois par


la

culte

le

la

commen-

qu'il y avait

lune nouvelle

lune dcroissante, dont les

mystres

ils

ado-

leur per-

mettaient d'introduire au bout de chaque priode


fractions ncessaires, soit par

comme on

faisait

le

moyen des jours de fte,

en Egypte, soit par tout autre

susceptible de donner un prtexte


tion.

Conserv par

d'At

L'on

garda

la

peut dire en

\'2-x-f.,

honnte

grecques et latines,
forme et presque le

effet

que

le

nom

moyeu

l'intercala-

les races

mme

les

le

mme

mythe
nom.

est

pour

Iv/ar/,

aggrgationde racines assez semblable

celle de

d'At, par At, production extraction d'At. Que ce mythe d'Hcate soit antrieur ou

h-'jy.'y.,

et qui

postrieur

vcut dire

Homre,

n'en est pas moins vrai que les

il

Grccsy virent toujours un


et i)ar

consquent de

la

emblme de

mort. De

la

lune occidentale,

mme,

au

Prou, Tua-

20o

temple des Atumurunas,

le

iiiJA.NUK,

tait,

dique son nom (la lumire moribonde),


mort. De l vient que les Plasges de la

comme

l'in-

temple de la
Grce et ceux
le

pour desse du monde occidental et pour matresse dans les arts magiques et les
enchantements elle avait galement reu de Jupiter
de l'Amrique tenaient

Ey.y.-r,

un

triple

des

pouvoir sur

la terre, la

mer

L'Hcate

et le ciel.

gyptiens, rapporte Jablonski, est la lune,

l'Isis irri-

te, qui, disait-on, accablait les hommes de maux; et il


I'at-hor
ajoute que l'Hcate des Grecs est identique
car chacune de ces deux divinits, celle

des

gyptiens

des

gyptiens et celle des Grecs, est une divit

curit

et

des

tnbres

(1).

Apule

enfin, qui,

Grec, connaissait fort bien les mystres

Proserpine avec

de l'obs-

pour un

d'Isis, identifiait

Hcate, et toutes deux avec la lune ddu monde infrieur et des rgions de

faillante, la reine

l'occident.

dans

les

Le sens fondamental de

la

racine ai et att,

langues ariennes, est celui de distance,

loigne-

ment, mystre, obscurit, destin, perfidie, diminution,


affaiblissement, chute, de
qu'en quichua; sous la

mme

une signification analogue, avec une


v'wler le devoir,
certaine nuance morale qui quivaut
forme

ati, elle a

tromper en fraude; sous la forme ad,


ger,

dvorer;

puis l'on a

de, par derrire; ad'

i,

att,

nii'C

commeTiA,

diminuer, dfaillir, se tromper;


telligcnce, la
Si de ia

pense,

[\.

Jablouski

1.

celle des

I,

ch. 5.

veut dire

man-

ad^vs, sous, loin

soustraire, scperdre,

tman,

le

souffle, l'in-

le feu, fe sofeif, f'air.

fangue des Indiens

nous passons

elle

et

de celle des Quichuas

Plasges, nous rencontrerons le

206
lameiix

mythe

run dos plus anciens parmi ceux

{l'Aie,

(jue chantait

Homre. Attait, dans l'Olympe hellnique,

une divinit

dchue; son temps avaitpass,

ses intrigues

perversits avaient de telle faon lass Jupiter,


Va\'\lpr('cii)iti'(' du ciel. Sun pouvoir, sans contredit,

et ses
qu'il

immense

tait

le

trigue,

son

pre

Aie

reprsentait la destine, l'enfer, l'ingnie du mal, et en cela elle pouvait plus que
elle

Ju{)iter

lui-mme

en effet

tait

toile, l'toile fatale des

enrichis

les

qui ne pou-

dieux lumineux de

industrie

leur

par

C'tait aussi une

la divinit

la

jamais des pays qu'ils

chasser

et les laissait

avaient

Plasgcs,

dfendre contre

vait plus les

Grce,

(1).

de .lupiler.

fille

et

par leur la-

beur.
tait bien la lune dans
Pour nous convaincre qu'At
son couchant, il nous suffira de rappeler que chez les Eo-

de toutes

liens,

les tribus

dait les traditions


A'jy.-x,

l(\s

])lus

hellniques

celle

antiques, elle avait

videmment des deux racines

compos

poss-

qui
le
a-J

nom

de

et y.-^^

premii'e qui signifie non-seulement tout ce qui est de


l'autre ct de l'horizon, dans la direction oppose
cela

qui parle, mais aussi

lui

rei)roduction, et la

paratre, s'alfaiblir.

neuse

dont

comme

lllail ies

elle

i'(

et

dans

demmenl

la

lune,

Ij

lluiiicie,

ne

desse

>on ])re, astre

eifux

les

tour, le cercle, la rotation, la

le

seconde dont

liiudc,

1.

l'.iycjns,

lr> triples
tille

\l\,

du

sens est mourir, dis-

tille

comme

de Jupiter, lumison pre, le soleil,

qui tourne et circule dans

ii'gionsdu couchant, est

soleil,

\. 'j:)-'JG,

le

dont

elle

rllehiL

la

vi-

lu-

207

mirc dans son priode


lors de

c'est--dire

semble

l'astre qui
11

me

ne

la

des Grecs avec

avec

c'est--dire

I'ati

indianistes de notre

Chez tous

qui

l'i-

lune dcroissante,

L'un

des

savants

communiqu

j'ai

ce sujet, refuse

admettre. Je crois

prouver mon opinion

la

pruvien.

poque,

longtemps mes ides


les

conjonction occidentale avec

chasser des hauteurs clestes.

sera peut-tre pas aussi facile de prouver

de l'Athn

dentit

de dcroissemenL et de descente,

sa

ds

entirement de

nanmoins tre en mesure de


faon tout fait concluante.

d'une

mme

peuples antiques, la lune, en


temps
tait
une
divinit
de
et
de
qu'elle
gloire
grandeur, avait
sur le sort des hommes une influence funeste. Elle pasles

pour ce qu'il y avait de plus beau et dplus terrible


dans le ciel de la nuit, pour une Heur mlancoliquement
panouie dans les nues du soir, et pour un astre perfide

sait

et

mchant

qui se joue des humaines destines; elle re-

mauvais augure, lafor-

prsentait

la fois la gloire et le

tune et

malheur, l'exaltation divine et la

((

le

dmence.

Les anciens, nous dit Jablonski, croyaient que les maladies et la folie dpendaient du cours et de la position
de la lune, surtout de la lune dcroissante.

((

((possde
((

qu'

la"

mme

certaines

mal caduc

signiiication que

poques de

la

lunalicus, parce

lunaison les douleurs du

redoublent d'intensit

on appelle

lacni lunatiques ceux qui sont sujets


((

<'

Le mot

caduc, ajoute-t-il, vient du verbe cadcre, tomber, et

que, suivant
sujets

[\'

le

coursde

la lune, ils

sont plus ou moins

aux attaques des mauvais gnies

Jabionski

1.

1,

cii.

'.>.

gale-

ce mal, parce

(1).

208
C'esl

qu'est

l'es.

Reste

lite

divinis

Ibndeinerit de tous les

le

mythes lunai-

expliquer maintenant pourquoi notre satela

revtu

earactrc

ce double

et se trouve le

reprsentant lgitime d'ides si opposes en apparence.


Si l'on veut bien
comme nous admettre que toutes
,

les religions

antiques, tous les mythes et tous les mys-

mme but,

tres des dieux paens, ont un


cher les mystres de l'anne et

(jui est

de ca-

les secrets scientifiques

qui permettaient aux prtres astronomes de mesurer

le

de rgler la vie des peuples il ne nous sera


ces contradictions une explipoint difficile de donner
cation des plus satisfaisantes.

temps

et

Transporlons-nous aux poques primitives; souvenons-nous qu'en ces temps reculs la civilisation dpendait de l'agriculture

beaucoup plus

d'hui. Si, dans l'tat


dit

gns

qu'elle ne fait aujour-

prsent des choses, malgr

la

rapi-

des communications entre les peuples les plus


,

l'abondance ou

profond dans
l'^rance

la vie

la raret

du

loi-

cause un irouble

bl

de nations aussi puissantes que la

ou l'Angleterre,

<|ucllc ned(;vait

pas

tre

l'anxit

avec laquelle les })remiers hommes suivaient les phnomnes de l'anne Les saisons taient la base de la vie
!

sociale

chacune

d'(illes

amenait

et le

sre. Le seul moyen de prvenir un

la

prparait

mme une simple

une suspension, ou
suflisait pour ruiner un })cuple

vanle

et

confusion,

rduire

pari'il

sui-

la

mi-

malheur

fut

complerles priodes de la lune, alinde savoir


quel moment correspondait chacun di's travaux de Ta-

d'abord

(le

griculLure, et de

astre bienfais;inl

srie enlii'e des

naquit
(|ui

le

nous

culte de noire satellite, cet

rvle

phnomnes

l'ordre des cicux, la

du lemps,

el

sans

lu(,{uel

on

209

ne pouvait dterminer

hommes

elle, les

rables

cours rgulier du

le

connatre

apprirent

mesurer

l'agriculture,

deviner les mystres clestes


vilisation

riture, la force, et,

si

poques favo-

desse de

la ci-

ses adorateurs la nour-

Mais cette mesu-

mystres obscurs et tnbreux


si rgulier, au sembler des races

reusc des temps a des

son cours,

Pur

temps qui passe,

la gloire.

par suite,

les

elle fut la

donna toujours

elle

le

soleil.

paisible et

primitives, cachait des irrgularits funestes qui enle-

vaient tout leur prix

ses bienfaits. Elle

entier des

clestes, mais

phnomnes

rvlait

elle

l'ordre

ne les rvlait

qu'avec une sorte d'envie et de perfidie calcules. Elle


cachait le secret de son cours et prenait plaisir
ds-

observateurs par

les

esprer

le

et

vague

l'incertitude

des priodes qu'elle parcourait. Elle devenait obscure et


accomplissait dans l'ombre du couchant des mystres
atfreux.

de

la

dans

science et introduisait
la vie

plir

et

le

Au moment

disparatre,

la

elle

fou redoublaient de force.


t

pronostics

plus terrible

commenait

Divinit

bienfaisante,

d'une main ce qu'elle avait donn

dsordre

le

raison du sage s'altrait,

redoutable qu'elle avait

le

les

trouble

des peuples.

accs du

les

dtruisait les calculs et

Elle

de l'autre

elle
,

et

aussi
retirait

substituait

l'ordre qu'elle avait fait natre, et

sem-

troubler la raiconfondre et
prendre plaisir
cette clbre inscription de son
son humaine. De l

blait

temple de Sais en Egypte


<(

et sera.

Dans

voile (1).

.liihlou.ski
)

Je suis tout ce qui fut, est

Aucune main mortelle

1.

V,

cil.

7.

cette phrase

n'a encore soulev

mon

on trouve une allusion

210
iiiniiircslc

au voile

connu de

si

la

Minerve athnienne,

voile (jue l'on monlraii au peuple iine fois ions les

(;e

ein(i

le

ans,

ces preuves,

jour des grandes Panallines


le douii^

IJevanL

l).

dis])araiL

Panathnes, })endant laquelle on dployait


le voile, est considre par la plupart des auteurs anciens comme une priode de cinq annes (rrevrafTiou).
l'une qui se
11
y avait toutefois deux ftes de ce nom
l.a ftMc

des

clbrait tous

les quati'C

clbrait tous

qui se

ans

bissextile), et l'autre

(le

les ans. Celte

double circonstance

nous permet de percer le mystre sacerdotal;


dans les cinq jours et dans les fractions qu'il
cessair(,'

la

l'aii'e

d'ajouter

l'anne

lunaij'C

il

repose

n-

tait

de douze mois pour

concider avec l'anne tropique. Les mystres

d'Athn, pendantlesquels on oprait ce raccord,


doiK^ les

mystres de

dire en gre(

Mincnvi en

U)vc.c

lalin.

11

Lune.

la
o

(^st

la

(>ela

.\

tal)li,

lune (Ati-inxa). de

vrai,

comme

on

me

taient

Qvjy,

veut

mme

l'a fait

([ue

obse'-

avec raison, qu(^ ces mi-mes iacin(M-^ sii^niliiMit galrmenl


Heur, jeunesse de la femme, jeune lille, femme

vri'

qui a ses rgles (iiiuHer vinislnifuis). Mais ce sens est


videmment driv, l^e fait des menstrues est mensuel,

par consquent lunaii'c; la lune est d'ailleurs par


nature un mythe de gnration de corijonclion sexuelle

et

et

de folie, tous

du cours. De
(ii'ccs

iihnomnes mensuels

|)lus,

,:a:',V,

Allin,

Celle qui

lune nouvelle,

conduit

SiiiMi,

l)i(i.

(;/ifi'(;.

;//\,'(';/ur,v

(7 iiiiiinhic.-.

dpendent

lait

pour

les ti'oupeaux,

Ali,pourlesQuichuas, devenait dans

et qui

le

mme

Vuitutiun

les

comme

sensKii.iA,

2i1

sur

la

du

comme Artmis

soleil

Inti,

d'A'

est en effet le verbe grec

sur

tait la

d'Apollon.

La racine

-.i

ou

%),

i'vco,

la fois frapper et rendre fou, tromper. De


qui veut dire
en quicliua, o le mot Atik veut dire vainqueur, et

mme
o

radical tj se trouve sous la forme au dans iVUKA,

le

soldat, de

ajoutons

le

nous avons

au-kam

combattre. Si

cette racine

nous

mot
le

ina, qui veut dire chef, seigneur, soleil,


mot Atina, en grec. A' ^-hm qui explique
,

parfaitement les diffrents aspects sous lesquels les anciens adoraient la lune et les divers attributs qu'ils lui

donnaient.

sont les

Tels

fondements de

la

religion

d'Ai; voyons maintenant quel tait le culte qu'on


rendait dans le clbre sanctuaire de Tia-guanaco.
Le mot ainsi

crit

lui

ne peut signifier en quichua que le


En effet, au temps des Incas,

sanctuaire des Guanacos.

on avait perdu

le

dtruite,

tait

souvenir des Atumurunas, leur religion

et

le

peuple avait substitu

l'ancien

nom du

nom dsormais incomprhensible pour

lui, le

chamois des Cordillres. La vraie forme

est Tiya-uua.nuk

(la

lumire mourante),

leur assigna au

et

de

fait,

quand

hi roi

Pirhua

nord de Guzco un sjour paisible,

les

nom

de

migrants donnrent

leur nouvelle patrie le

HuANUCo, preuve certaine que l'orthographe relle du


mot crit Tia-guanaco est Tiya-huaxuk. C'est dans ce

mme

endroit que les retrouvrent plus tard les Espa-

gnols, avec tout l'attirail d'enchantements, d'augures et

de magie qui entourait


Ils

le culte d'ATi et celui

d'Hcate.

faisaient, nous dit Herrera, des sacrifices dans

({

leurs temples, consultaient le destin et

<(

r])onses du

dmon,

coutaient les

qui se manifestaient aux prtres

.'

ct't

(Irsigiis

Ils

t'ITuI

l'imuiortalili-

croyaieiil

eux beaucoup d'augures


ce que siguitiaient les
connatre
de
qui se vantaient
signes des toiles. Ils clbraient des mystres dans
(le IMiiiL',

((

cl

y avait iiarnii

il

des souterrains, sous des

votes

qu'ils construisaient

homme, on

cet elet, et, lors de renterrement d'un

votes

enfermait dans ces

tiques du dfunl, pour

femmes

domes-

et les

y attendissent l'heure

(pi'ils

Ne sont-ce pas

terrible de la mort.

'(

les

les

mystres

de Proserpine (Hcate), la lune dcroissante, (|ui tait


descendue dans les profondeurs de l'enfer? l*roserpine,

femme de Pluton.

en effet, passait pour la

monde

souteri'ain

tait la

\']\\{'

de

et

la

mort,

soleil

le

dieu du

le

couchanl.

accom-

reine redoutable des ombres, elle

maldictions lances par les hommes sur les


mes des morts, et pour cela on l'appelait .lunon infer-

plissait les

n;de. Ses foris et ses cavernes se Irouvaienl, au


giiag(;

d'Ilomi'e, sur les l'rontires du

rexlrmilc occidentale

di^

monde

infi'icur,

nommaient

terre, cl se

la

demeui'es de Proserpine. IMulon Tenleva un jour


cucilhiit des Heurs avec Atlin

comme

on

le

Allin

la

lune

Proserpine

mystres
Mir

sinon

tait

avec

clbi'ail-on

(b'oscs
>aisil le

la

(jiii

(jirclle

Arlmis

est,

lune,

la ])leiue

le

el

retour de l'roserjnu,'

de Cora. Sa

sorlii'

un symbole (rinnnorlalit

parfois eoiielico

orpliifjues

nom

Si

les

que sera la troisime sujui',


dcroissante? Aus.>i dans les

la liim;

1(3

Diane

gnralemeiil,

iioiivell

{ri'lleusis

la lerro

oiixMir
011

eroii

id

lmoi-

dans un

,->ai'eoplia:.;,'.

eijnfoudaienl avec l!e;ilc


^ymb()lisaienl

sens de ce mythe,

la

Unie el
le

raol

cl

la
'le

du monde

a.iissi la

\a'>~

tigurait-

mysirres

av( e toutes les

Irrrc.

Pour

Pi'OM'rpint

(jui

par

2i;

videmment

Pluton indique

du

avec

soleil

dental, le

disparat

la

lune dans les profondeurs du ciel occi-

moment
et

l'instant de la conjonction

obscurcit notre satellite,

il

le fait

semble ainsi l'enlever.

prsent que le temple clbre o


clbraient leurs mystres s'appelt
TiiA-uiANCK? Jamais nom ne fut ni mieux mrit ni plus

Comment s'tonner
Atumurtjnas

les

Tua, en effet, est une corruption de Tiya


ou iLLA, lumire (1) uhanuk, participe prsent du verbe
HUANU, veut dire mourir (2) Tiia-iha.nck signifie donc
significatif.

proprement

clbrait en
rible

la

lumire mourante. Les mystres qu'on

nom

ce lieu justifiaient parfaitement ce

au dire de Zarate,

les

ter-

caciques de (uanuco tuaient

tous les prisonniers qu'ils prenaient, et offraient tout

une idole

butin

qu'ils

nommaient Ka-Ata-Killa

le

c'est-

-dire la lune dcroissante (3).

Un

autre historien, aussi mauvais

fidle des faits dont

racontant dans

la

il

fut le

pote que

tmoin, Barco

narrateur

de Centcnem,

Arjcntina l'expdition de Alvar Nunc:^

Cabeea de Vaea dans l'intrieur du Paraguay, rapporte


que l'on trouva chez les indignes beaucoup d'or et
d'argent bien
assis

empire
obissait
<f

'(

<(

travaill,

qui provenait d'un

puissant

sur les rives d'un grand lac. Cet empire

un souverain

nomm

le

grand Moxo ou Mossok.

Ce prince habitait auprs d'un grand lac, autour dusa domination. Au


quel vivaient les Indiens soumis
milieu du lac s'levait une

beaux

(1)

Sur l'change de

(2) Si on
(3)

et si plaisants

Vij

prfre nak,

avec

le

le

couverte d'difices

de construction que des


U, voir partie graiiimaticale.

on trouvera laninie racine .nakkam (tuer

/arale, Hist. dcl Peru,

!.

VI, chap.

1.

si

hommes

'HA

seuls n'avaicnl pu les fabriquer. Ces

difices

de pierre blanche, admirablement travaille de


K

au

les

taient
la

base

Deux tours leves flanquaient l'entre; entre


deux, un degr conduisait une grande porte gar-

toit.

de

ct

par une figure gigantesque. Audessus de cette porte et de cette grande colonne,

<(

de chaque

((

qui avait vingt-cinq pieds de haut,

((

iirandc lune en argent, qui resplendissait sur tout le

tait

place une

Quel serait l'homme assez sot pour no [las


prendre un morceau de cette lune, toute de'croissante
lac

('

<i

ft

qu'elle

C'est

(i)?

une dernire preuve,

plus sensible peut-tre, de l'identit

dcroissante. L'auteur,

est vrai, ne

nous

ceux de Tia-gcanaco.

difices fussent

ces

il

d'An avec

Il

dit
les

la

la

lune

pas que
met au

pouvoir du souverain des Moxos; mais ceux-ci ne possdrent jamais des temples si bien construits et si ri-

La description s'accorde d'ailleurs, jusque dans


ses moindres dtails, avec celles que font des ruines
ches.

de Tiaguanuco les autres historiens de la connuli^

Quant aux Mo,vos,


ruines des

les

lbr

leurs

difices o

anctres avaient jadis c-

mystres d'An.

les

descendaient en

Ils

qui,

devaient naturellement conn;utre

ils

chasss

par l'Inca

des quarante mille Indiens

effet

Mayta-Kapak des pays environ-

nant Tia-guanuco, se rfugirent l'est de Cuzco, de l'autre ct'des Cordillres, sous le nom d'AA-Pii-iJ-, les Plerins frAli, et

mot

eeu.r de Tili, les

caea.

[leuplrent

la

hommes

pi'ovinee de ]\\vtiti, mo!

originaires

Leur dominiition s'tendait

\'.;\

le

\i'\\<\

lijipiMldici

A,

i)lus

(\n

lac de Tili-

fard jns(pr;tii

^.M5

Bat'co de Ccnt(3iiera recueillit la

point o

lgende du

grand Mossok. Lorsque les nations qui avaient lev


dans leurs jours de grandeur ces monuments imprissables eurent lentement disparu de la face de la terre et se

furent fondues dans la grande unit


leurdivini t, jadis toute-puissante, vit

son prestige,

de l'empire inca,

dcrotre peu

peu
n'tre plus

de chute en chute en vint

et

gnie secondaire, sauvage et malveillant, la fois


et mpris
du peuple qui avait dtruit son anculte. Mais le nom d'An,
peu prs effac de l'his-

qu'un

redout
cien
toire

crite, laissa des traces

les xVtumiirunas;

qu'avaient jadis occup

il

nom gographique,

composition de maint

tour ont

toutes les nations qui tour

bes sur

ineffaables sur

le territoire

entre dans lu

respect

rgn

et

ce sol esclave, sans pouvoir dtruire

de la race primitive qui

les avait

par

sont tom-

le

souvenir

prcds.

ILLA-TIK^I IILIRI-KOCIIA.

Le peu d'attention dont la religion d'Ai s'est trouve


jusqu' prsent l'objet nous a contraint, dans le chapitre

prcdent, de nous arrter longuement


les

preuves

et les

dtails du

Pour

sirions expliquer.

sera pas de

du culte

mme

Pii\HUA

la

fait

et d'insister sur

important que nous

d-

HniRA-KocHA,

n'en

Illa-tiksi

il

nature de cette forme thogonique


t

soigneusement analyse dans

ouvrages qui traitent de l'antiquit


amricaine; ses traits caractristiques sont bien dter-

presque tous

mins,
les

les

les

symboles dont

crmonies

il

est

revtu sont

vidents, et

de son culte connues jusque dans leurs

21

1;

moindres dtails. M. Brasseur de Boiirbourg, prvenu


par ses tudes et proccup sans cesse du dsir de retrouver dans toute l'Amrique

mexicaines, est tomb


il

races et les

les

ides

dans une erreur manifeste quand

a voulu ramener au type naliuatl toutes les religions

de l'Amrique mridionale.

Il

a sui)stitu

des dductions

qui lui appartiennent en propre aux laits certains que

nous l'ournissent

documents originaux,

les

des analo-

et

gies apparentes aux analogies relles des cultes

Au Prou,

viens.
"

dit-il, et

pru-

contres adjacen-

les

que dans l'Amrique centrale, l'ide de


suprme se confond d'ordinaire avec celle du

ainsi

tes,

l'Etre

tonnerre, qui renferme,

'(

dans

comme Hiirakan,

la trinit

rc-

doutable des voix qui mugissent dans la tempte, exprime chez les Quichuas et au royaume de Quito par

mot llapa,

trinit

invisible

du tonnerre, de l'clair

<(

le

"

des temples.
Seulement, sous la dynastie inca, ces trois dieux, an
lieu d'avoir le premier rang, ne sont que les serviteurs
et

'(

de

"

de

la

foudre,

qui

du

la divinit

des Naliuas,

tait

on avait ddi

soleil; car,

au

avoir renvers

dominante, aprs

'(

mme

Prou,

la

les autels

redevenue astronomique

religion

sanglants

(l).

ides pruviennes
est inexacte, mais encore, pour mieux mettre en relief
la prtendue ressemblance qu'il trouve entre les ides du
Non-seulement

Mexique
tronque

et
et

celles

altre

cette exposition des

du Pi'ou,
la

lrasseur de Hourbourg
il
n'est pas
citation de Garcilazo
.M.

jusqu'aux: renvois qu'il fait

l'uvre de

soient errons. (]elui-ei, au lieu de

'!

l'"|iol

Vuli,

nlroduclhm

pii,

c.r.wv-r.r.xxvi.

dii'e

l'inea qui ne
k

qui

mnn

217

on avait ddi

des temples,

abb,

prcisment

((

docte

crit

tonnerre et

((

soleil,

la

foudre, on

comme nous

ainsi
le

le

que

contraire

voudrait

le

L'clair,

le

pour esclaves du

les tenait

[verrons plus avant.

le

On

leur

une chapelle dans la maison du soleil


les considrait pas comme des

avait consacr

Cuzco; mais on ne

((

dieux.

El

jamais

comme

mis

^I.

il

ajoute plus loin

des dieux (1).

trinit

tonnerre, ne constituait pas au

prme.

Il

les adorait

n'tait donc pas per-

de Garci-

Brasseur de s'appuyer sur l'autorit

Son hypothse d'une

lazo.

On ne

S'il

n'a

pour

l'clair, la

Prou

foudre et

le

l'ide de l'tre su-

tablir les origines

mexicaines du

Prou

que des preuves pareilles, l'incohrence de son


systme avec les donnes que l'histoire nous fournit sur
vidente que jamais. Chez les

matire devient plus

la

peuples civiliss du Prou, l'ide de l'Etre suprme revd'un ct l'on trouvait


tait deux formes bien distinctes
:

un idalisme monothiste

un Dieu rvlateur

pur es-'
prit, capable nanmoins de s'incarner dans une nature
indpendante et de se crer lui-mme en dehors de lui-

mme, comme
l'autre

de

la

le

le

Dieu

panthisme,

pre du dogme
la divinisation

nature, dont l'activit

voir jamais s'lever jusqu'

catholique; de

des forces vives

s'exerce toujours, sans poul'tat de pur esprit,

indpen-

matire. La premire de ces formes est IllaHuiRA-KocHA, Ic .KiiovA hbraquc la seconde est

dant de
TiKsi

et

la

p'PAciiA-KAMAiv

aualoguc au PTAU des Egyptiens. Illa

prcisment lumire, verbe. Ce verbe ml


comme esprit ou comme vent (huiha, huayra) aLiich.aos de

veut dire

(1)

Garcilazo,

Comm.

licni, lib.

II,

cap.

1.

eis

rnhUnr

'

et

tnbres

il

rOrii'iit,

et

(onde

cre

toutes les merveilles de l'univers.

(tjksi)

Et la terre

sans forme et vide,

tait

taient sur la face de

i<

nuil des

envelopp de clarts resplendissantes


rpandant des Ilots de lumire sur la face des eaux

sort,

ronipl repaisse

kociia)

mouvait sur

lumire

de Dieu se

dessus des eaux. Et Dieu dit

le

Et

soit.

ral)me;

tnbres

et les

et l'esprit

la

({u'on l'appelle esprit

Au commencemenl,

lumire

Que

la

pour cela

C'est

fut (1).

fondateur et lumire de l'abinie.


ce Dieu n'avait eu d'autre

nom que

ou mieux, comme l'appelle ^ontesinos,


ne saurait douter que ce nom Puirmua ne

celui de Piruia,

PniRHUA. 1^'on

une forme primitive de uuira, si l'on veut se rapi)eprincipes que nous avons tablis dans notre par-

soit

1er les
tie

grammaticale

ou,

IIuira,

comme

l'crivent les Es-

jiagnols. Vira, devient, par la mutation de l'nu

PHIRA ou PHiRHiJA, c'cst--dirc


tive,

lumire

(i-.

ou

v),

orientale ou primi-

car, dans toutes les langues ariennes, le radical puir

ou PVR est l'un des

On

noms de

l'Orient, de la

lumire, du

sur-le-champ par l'analogie qui existe


entre ce mot Pirhua et celui de Deus ou Z:-:, p;ii' lequel
feu.

est frapp

Orecs

les

deux cas,
cine

et les

Latins dsignaient

c'est la

/i-j: ci

mme

comme Piru a si^-nifie


IMus tard nanmoins ce

tout

Prou
que

les rois

t\v\)i'Si\

rh.

la

le

lu)nineux,

la
le

J)a.ns les

mme

ra-

hrillaut

lumire.

sens primitif s'allra.

L<'s

les peuples du
des ligures, mais

Montesinos que

vnrer

se mirent

divinit.

signification, sinon

Deus veulent dire

Amautas racontrent

la

des idoles

et

Pirhuas ne voulurent point reconnatre cette

I.

r|

:(.

^210

modification du culte spiritualistc profess

dcrtrent que

race, et

rnavant

Illa-tiksi

Incas

les

HuiRA-KocHA,

eux-mmes
comme

lluiracocha

(lumire

-dire

c'est

l'abme, esprit crateur

spirituelle de

Jadis parleur

dieu Pirhua s'appellerait do-

le

y a mieux
comprirent toujours le mythe de
.

(1)

l'avaient fait les

Il

dynasties

ant-

que nous voyons le sixime d'entre


eux, HuAR-iiUAKAK, aprs avoir vaincu les Chaxkas, rrieures. C'est ainsi

partir les dpouilles de l'ennemi entre le soleil

la

lune

astres, mais ne rien donnera Huira-kocua, qui,


possdant souverainement toute chose, n'exigeait aucune
et les

offrande et n'avait besoin de rien (2).

nom que recevait


au Prou la divinit unique VVArc suprme et crateur
aussi, dans les premiers temps, ce dieu, comme le dieu
Illa-tiksi Huira-kocha

tait

donc

le

des

Hbreux,

Le
tures

panqui

disait

soleil

'(

ncessaires

vit

L'tre qui

prsent

et

leur culte.

Topa-Ynga-VuBeaucoup d'hommes s'imaginent que le


qu'il est le crateur de toutes choses.

fait

quelque chose doit ncessairement

lorsqu'il fait cette chose; pourtant

tre;

beaucoup

le soleil est

absent.

donc pas le crateur de toutes choses.


Il ne vit
pas non plus, car, tournant toujours, il ne se
fatigue jamais; or, s'il tait chose vive, il se fatigueLe

"

cra-

des temples et toutes

de choses se produisent tandis que

<(

taient ses

toiles

avaient des images

et

lune et les

la

soleil,

richesses

les

<(

n'eut ni images, ni autels, ni temples.

soleil n'est

rait

"i]

comme

Moutesinos.
Id..

t).

17'

nous, ou,

tait libre,

s'il

p. 93.

iT'i; r,uiri!ii/.o, vnl.

I.

I.

"i,

eh.

!v^.

il

s'en irait bien

220 -quelquefois visiter d'autres rgions du

('

n'a

pntr

ciel o

L'on connat

jamais

la

galement
rponse
au
lui
que
grand prtre qui
reproHuayna-Kapak
chait de regarder l'image du soleil, malgr la loi qui dil

(1).

lit

fendait

un

acte et le dclarait sacrilge

tel

moi, que notre

'(

le soleil

pre

commande

plus puissant que lui, qui lui

chemin

<(

le

<(

S'il

^'

fois

Un

tait

matre

et

il

seigneur,

agirait bien quclque-

)>

seul fait semble aller conire le

que Tupa-Yupanqui luirakocha,


au dieu dont

il

plus entreprenant de

le

leva des temples et

portait

le

tmoignage una-

La tradition rapporte

crivains espagnols.

tous les Incas,

de parcourir

parcourt chaque jour sans s'arrter.

qu'il

sa guise (2).

nime des

Je te dis,

doit avoir un autre giatre

fit

faire des idoles

nom. Toutefois ces idoles n;-

prsentaient, non pas l'image de

la

tme

IIuirakocua, que

nomm

d'un prince pirhua

apparu dans

disait lui

tre

manire de

rgnrer

vateur que

ft

soutenir qu'il

le

divinit, mais

dsert pour

efd,

vu

le

dieu

mme;

il

nipotent et omniscient

ses anctres,

Pacha\A(;ua<;iiiiv

A'I'!F>AK.

3)

(iai'i

ila/n,

vM.

I,

liv. \iii, cIihii. 8.

Jd., 1;\. IX, cap. x


("-ai-dla/o, vol-

I,

la

prtendit seule-

comme son pre, et qui ne pouvait


lumire primitive et cratrice, l'lre

:',;

rvler

d'agrandir l'empire (3). Si ncmonarque en question, il n'osa jamais

le

leil,

(I;

le roi

et

ment avoir reconnu un de

la

lui

le fan-

I.

m,

rlinp.

-?.>,

cl

hh. v, (h, 18,

fils

du

so-

tre Illa-tiksi

spirituel

om-

usapu Llapa

--

221

P ^PACUA-KAllAK.

Ce

seulement pendant
culte de P"pa(;ha-Kamak

le

fut

Cuzeo

le

moyen

pntra

poque de confusion

avant cette

de laquelle sortit l'empire des Incas,

reconnu

ficiellement
d'iLLA-TiKsi

nation

et

HuiRA-KocHA.

11

tait

il

et

ne

ct

pratiqu

de dsordre

fut

jamais of-

de la religion

vcuu au

Prou

avec

la

trangre des Ghimus. Sorti des rgions de l'oc-

cident, du centre de la mer,


il

ge pruvien que
dans l'empire de

comme

disait la

lgende

avait d'abord pris possession des valles de la

cte

et

la suite des races qui le pratitendu peu peu,


quaient, jusque dans les YuNKAS, c'est--dire dans les val-

s'tait

les qui s'tendent l'est de Cuzco et occupent une partie du pays que l'on appelle aujourd'hui Bolivie.

Ds le principe,
manifestes avec

le

ce culte fui en antagonisme et en lutte


culte des Firiiuas.

est curieux

Il

ce-

pendant de l'etrouver chez ces peuples l'usage d'une


celle des Quicbuas.
langue analogue
par P"pa-

Grs

CHA-lvAMAiv au ccntrc de la mer,

ds
les

avant de venir au

que

donnent

leur dieu,

Prou, un nom pruvien,

racines sont tellement


les

ils

rpandues dans

dont

toute la langue

supprimer serait, sans exagration,

la

mutiler

perdre une grande partie de ses


ressorts. Les Piriiuas, en effet, nommaient la lerre Pa-

cruellement et

cua-.Ma.ma, la

lui faire

mre

rent,

les

pour mieux dire, la terre


temps p.\(;iia, les eaux qui cou-

terre, et,

qui tourne; pacua est

le

fontaines, les ruisseaux;

Uiuntagues

pautan, voler,

pacha, les pentes de

courir, marcher,

elreulei',

422
loiiriH'!';

en Ire la

vement

on peut dire que tout mot dans lequel


racine pa reoit le sens de marche ou de mouhi'cS,

que tout mol dans lequel entre

et

CMA reoit par

Nous avons dj

que la duplication d'une rasens infini ou indfini (1). Si donc vk-

le

cuA veut dire

fo/rt/o/i,

nom

11

reste prouv

P"paciia-Kamak appartenait
celle des CniMis.

des PjuiiUAs et

par

galement

Au pays

des mers, on parlait

Chimis, au del

les

pacha paciia ou p"pacua signifiera

ou bien univers.

rotation infinie

syllabe

sens de srie, fluidit.

montr

cine en rend

le

mme

le

la

d'o

la

que

langue

venaient

donc un idiome

parent du qui chu a.


r^lus tard,

l'empire des pirhuas

invasions du dehors,

succomba au choc des

et l'antique civilisation s'obscurcit

pour un temps dont on ne saurait prciser la dure.


Pendant ce moyen ge de la race pruvienne, il est
pi'obablc que les Chimis
finirent par se

ils

faire

mlei' au reste

leurs

accepter

exercrent une grande influence

ides

mythes. Nous voyons en


la

d(;

dynastie des Incas,

ct

tolr

eux-mmes
pour

elTcL ({ue,
le

bus des CiiDU

comme
s.

un culte

l.es fils

du

soleil

pontifes sur les autels du temple


lev

au dieu de l'occident

dire vrai,

tranger

le

ils

leui's

l'esprit des nations soumises

'

|i:uii

croyances
peu aprs l'lvation

culte de P'pacha-Kamak est

uiMliiiiuili

al.

les tri-

traitrent toujours

propres croyances;

ne riionoi'aicnt que par ])olitique

V.

lui

leurs

descendirent parfois jusqu'au bord du Kimac

sonq)tueux qu'avaient

nation, et par
et

de celui de liiiUAKociiA.

sacrifier

comme

d(! la

leurs

et

ils

pour se concilier

leur sceptre, sans

d-

^2^2:^

ployer jamais on sa laveur celle ardeur de proslytisme

souvent intolrante que leur inspirait le culte


Jamais
du soleil.
Huayna-Kapak n'aurait os dire de
lIuiRA-KociiAce qu'il dit de P'pacha-Kamak, quand l'oracle
etcette

foi

de ce dieu

Quand
<(

prdit

dieu

le

ruine prochaine de son empire

la

lui-mme

viendrait confirmer la pro-

phtie de ce prtre, je ne croirais jamais que notre

pre
'(

lui

puisse pei'mettre aussi injustement la

le soleil

Les Incas n'avaient pas


culte de P'pacha-Kamak, les

ruine de ses fds (1).

accept, avec le
humains
et le ftichisme, qui, dans toutes les
sacrifices
nations du vieux monde, caractrisrent et accompad'ailleurs

gnrent toujours

cette

P''pa(:ha-Kamak,

car

tel est le

est,

le

forme de panthisme asiatique.

dieu Rotation universelle cratrice,

sens des deux mots qui composent ce nom,

comme

emprunt

on voit, un mythe d'origine panthistique


aux nations de l'Asie et de l'Egypte. D'aprs

de ces peuples antiques, l'univiirs tait une


manifestation des forces indpendantes qui se trouvaient
les traditions

confondues dans

mme,
lutte

ou mieux,

luichaos primitif il s'tait cr


tait sorti de la comhinaison et de la

le

de tous les principes divers dont

duisit

la

chaleur,

le

feu,

la

la

lumire,

formation proles

matire,

la

astres, et finalement l'ordre universel.

Le chaos, mlange

indfini de tous les

nuit

lments,

et primitive, qui n'avait

comme Dieu lui-mme,

jamais

et,

tait la
t

cre

(i;

(iarL'ilazo

altre

la version
el

tait

absolu

par suite, l'univers, qui s'tait

produit par la seule action du chaos, ou,

os cr-.o, y solo dicieiuloiuelo

impntrable
il

des liistoviens aiili leurs,

tnismo l'pai'lia-KurnuL,

il

si

l'on veut, la

dit sinipleiuent

lo creiria,

j>

[L.

W, du

Xo
lU.)

la l'ois

n;iliii'c,liiil

dieu ci iiialirc. La

matire s'engTiidre

avec tous ses })liiiomiies matriels et moraux, n'est autre chose que l'action
cllc-iiuie, d'elle-inmu,

de la matire
dire le

et la

lmentaire sur

vie,

la

matire cre, c'est--

com|)let d'un seul principe.

dveloppement

Les Egyptiens enseignaient que le monde est dieu, et


de plusieurs autres dieux qui sont
qu'il est compos

comme

ce

s'crier

Ne

mme

du monde

au nombre des dieux. Jablonski,

ranges

avoir expos

aprs

car les parties

ses parties,

taient par eux

systme, ne peut s'empcher de

dirait-on piis quele juit'Spinosa enq)i'unta

ides aux Egyi)tiens? La doctrine orphique enle


seignait de mme qu'au commencement avait exist
ses

)'

chaos ternel, immense, non engendr, duquel tait sortie


toute chose. Ce chaos n'tait ni lumire ni tnbres, ni
humidit

ni

tout cela en

scheresse,

mme

temps,

et

lments

rilia,

lui-mme

(!t

choses. Telle

les

sjiarrent,

la

matire

devint ainsi

cl

malgr

l'ut,

le

le })lus

s(;

comme

piineipc de toutes

f|uelques l'aw's exceptions,

commen-

ei'oyanee de prfS(|uc tous les sages grecs,

cer par

tait

puchaos s'engendra

le

lui-nuuue par sa propre force,

lui

l'uldcs oiseaux,
la

se

il

ne prsentait qu'une nmsse

sans forme. Dans la suite des sicles,


les

chaleur

ni froidure ni

ineieii d'entre

eux, Thaes de Milet

le

fondatciir de l'cole d'ionie.

Le dieu

f}ui

corps palpable
i'Aii

cliuas,
iih'it

il

l'sumait celle thogonie


s'ap[iciail

clic/ les

l'cpn'scnlail, e(jniuu'

le

ici'c, le

nivci's csl

et

rllici'

le

l'^gypticiis

P'i'Ai

il

donnait un
Pataii

ou

\-KamaIv des Qiii-

Icmps lenicl la Icrrc cl la


re>pac(}. La eaiisfj cflicicntc de Tii-

luouvciaciil

monde

\.]

cl lui

[)lus

le

pur

et b^iliis lluide;

c'ol un

99?;

ternel

l'eu

brle

qui

circonrrcnec cleste,

la

immuablement

tabli,

ces

clans

rgions extrmes de
ce qui

tout

est dieu est

ajoute Jablonski

Ptah,

qui

nous empruntons ces lignes,


tait l'aeul
et le pre
des dieux (I). Son nom peut se rapprocher du mot

dsigne l'ordonnateur,

dfinit les

thogoniques contenues dans


Ptah

celui qui

rgle et
choses. Exposer plus longuement les ides

PHTiiASCH, qui

mylhe panthiste du

le

gyptien serait sortir des limites de notre sujet.

Nous nous bornerons


tent de l'tude

noncer

ici

deux

faits qui

que divers savants europens ont

rsul-

faite

de

ce

mythe (2).
Le culte du Ptah gyptien rpond celui de I'HphaisTos hellnique. 2" Ptah symbolise l'action cratrice del
1''

rotation universelle que nous appelons temps et que les

Quichuas nommaient pacha. Les divers attributs qui accompagnent ce dieu montrent manifestement que telle

Pour n'en

est bien sa nature.


tait

citer qu'un exemple, il porcouronne de plumes d'autruche,


dieu Khfji. Or, dans toute la mythologie an-

sur la tte une

comme

le

tique, les

plumes reprsentent

le

mouvement des

astres

espaces clestes, c'est--dire l'action cratrice du


Ptah est-il parfois occup, sur !es
temps. Aussi le
et les

mme

modeler

monuments,

moyen du tour
Si

tourner l'uf du monde au

et

potier (3).

on admet, ce que nous allons prouver, qu.e, chez les


le mythe de P''pacha-Kapak symboli-

anciens Pruviens,

sait l'obscurit, la nuit qui

(1) .lalilo'.iski
'2

,3;

(infiicun

Kfiii'ick, vol.
Ilostliiiii

I,

ch.

oiyjjipHorum
'Il

Mon. dclcullo,

lic

]i.

rgne
,

Pioiii;!';,

lili.

I, c.

Si)iif(',

liii, vol.

l'occident, je ne sais

2. ]*iitii.\

,('u!,'

Vri.CA.NUs.

des hioinmcnls, c!c.

X\I.

15

on

foiniiit'nl

peiil

du

^Hi)

soulenir

le

sysline

(|ui

aLlribuc

la

Prou

des origines mexicaines; il faut


convenir que les races primitives de l'Amrique connaisfond tous les secrets de l'astronomie et avaient
saient
civilisation

arrt

l'ordre

gnral

des plantes bien avant les savants

europens.
En effet, l'ide d'un occident toujours obscur et sige
du chaos crateur, P"pacha, mise en opposition avec
celle d'un orient toujours clair et

sige de

la

r-

lumire

vlatrice, Illatiksi-Huira-Kocha, suppose la conception

de l'espace

connaissance de

la position fixe

occupe au centre du monde,

soleil

le

infini, la

que

notion du

et la

mouvement d'occident en orient que la terre accomplit


autour de ce foyer de lumire toujours vivant. A l'occident, au sein de la nuit primitive, s'est lentement
le

La

monde

l'orient, le dieu

terre se

gravite est

meut donc,
le

dieu

et le

rvlateur
fixe

point

lui-mme,

loin l'assimilation de P''paciia,

.le

a fait apparition.

autour duquel

pousserai

emblme

mme

porte sur la tte

le

elle

plus

de l'abme inson-

dable du chaos crateur, avec les divinits de la


i^'i'ACHA

labor

Grce.

scarabe du Ptah gyptien:

son corps est informe et hideux sa tte dmesurment


grosse et ses pieds ridiculement petits symbolisent^et le
;

pouvoir suprme dont il est revtu et le progrs insensible de son pouvoir crateur. De
en Egypte, o
tait quelquefois un pygme difforme et monsPxAii

mme

la fois

trueux,
tei'iiel

core

vieux et jeune

jeune, car

il

reprsente

vieux, car
la

le

chaos est

cration, nouvelle en-

et primitive.

Ces images ont tantt

fminin, parfois

mme

le

sexe masculin, tantt

elles sont

le

sexe

hermaphi'odites.

Le

227
plus souvent, en

Grce,

elles

Amrique

portent

le

gypLe ou en

aussi bien qu'en

rig. Hrodote nous ap-

phallus

la vue de l'Hphaistos
Perse Cambyse,
prend que
memphitique, ne put s'empcher de rire en voyant que
ce grand dieu de l'Egypte avait la figure des images appcle

les p/6Yyes par

Phniciens

Les reprsentations
des Gabires avaient galement beaucoup d'analogie avec
celles de Ptah;
sur la
Philge enfin, le scarabe plac

tte du dieu

les

est

remplac

en cercle, et ce

roul

(i).

par

mme

le

cordeau

symbole

mesurer,

se retrouve au

P-

rou, ainsi qu'on peut le voir sur les petites idoles ren-

fermes dans
lement

les

muses europens. Ge

n'tait pas seu-

temps primitif que synibolisait le dieu P'pacha-Kamak, c'tait aussi l'ouest et les rgions occidentales, le monde obscur et invisible. Comme emblme
le

du temps primitif,
ce

nom rpond

il

s'appelait en Egypte Sokaris, et

en Quichua

le

mot Hokkari, natre,

se le-

ver du chaos, faire son apparition. Sous sa forme de Sokaris,

Ptah

quer

ce sujet que les

avec Osiris (2); et il faut remarIndiens de Quito nommaient Scyri

s'identifiait

leur dieu occidental, et

mme

les pontifes-rois qui les

gouvernaient avant leur soumission au


Huay.nv-Kapak. Si Ptah est un emblme de
l'ternit,

le

mot quichua qui

sert

sceptre

de

l'infini et

de

dsigner

amricaine, P^I'acha, signifie galement


nit. Ptah enfin tait le dieu de la nuit

le

et

temps

sa forme
et l'lcr-

de l'occident,

pouvoir crateur cach au commencement dans les tnbres du chaos, mais imparfaitement dvelopp, comme
le

III, 37.

(l)

Hrodote,

(:>;

Keni-ick, vol.

I,

p.

381.

montre lafigure inrormc dont le revlil rimaginatiou


des premiers hommes. La partie occidentale de Tlirljcs
le

s'appelait Pathyuis,

nom

qui s'appliquait

gyptiennes de l'ouest. Ce

provinces

combinaison de Pataii etD'TUon

la

Athor, en

nom

galement aux
est form par

(1).

reprsentait dans l'Egypte ce qu'An

effet,

reprsentait au Prou, le mythe de la nuit primitive.


Sa forme ordinaire, ajoute le
auteur, semble la

mme

rattacher aux

<(

vache

que

rgions de l'ouest. iMalgr

les oreilles

de

attribuait la tradition, les sculpteurs

lui

son visage une


gyptiens se sont efforcs de donner
beaut parfaite. On l'appelait la desse des chasseurs (2).

^>

Peut-on

en face de pareils traits, ne pas

l'emblme de

dans celte divinit

l'ecoiinaitre

la

lune

d-

croissante et de la nuit? Telle est la nuit en effet; non

pas

la nuit

car elle sert les

obscure,

chasseurs, qui

sortent aux heures sombres et attendent au milieu des

tnbres que
surprendre

l'apparition

le

gibier

de la lune leur permette de

dans son sommeil du matin. Le

parce qu'elle est lumineuse. Elle est


gnisse, mais sans les cornes iVAlhcnr, la lune nouvelh^;

mythe

la dit l)elle

elle n'a (\[n) les oreilles

de

la

lune dcroissante.

11

n'y a

donc rien de plus vident que l'union d'Aiiiou et de


TAU en ]\gy])le, d'An et de P''1'A(;iia au l'rou, pour
signer

les

abmes

insondables du

ciel

occidental.

1*a-

On

maintenant [toni'quni selon les Amautas, b.'s


CniMis, adoi-ateui's de I^Vacua-Kamak
])rtendaient (|ue
leur race avait
cre par Dieu du centre de la mer.
s'(>xplique

il)

KiMlick, Mil.

';>

lil.,

1.

1.

1,

p.

."..ST,

IlOld

.''..

529

Tous ces rapprochements ne laissent pas que de jeter une vive ludans

les

mire

rgions de

l'occident lointain (1).

sur la race antique des Atumuru.nas.

M. Bunsen,

ment par

dit

une divinit que nous connaissons seulemonuments; c'est un mythe du monde in-

est

les

troitement

frieur occidental,

Une

culte des morts (2).

principe panthistique
et

li

Osmis

Ptaii,

religion

lisme de l'occident, et dont

dtruire,

Aum

fonde

sur

le

admettait

le

et

au

symbo-

le

dogme
grand
La nature entire produit pour

dtruit ensuite pour reproduire

devait,

sous l'impulsion de l'esprit de proslytisme aboutir ncessairement au fanatisme et ces horribles mystresqui
se clbrent par des sacrifices humains. Femmes, en,

fants, vieillards, devaient faire couler sur ses autels le

sang propitiatoire pour apaiser la soif de cette idole impassiL>le, symbole de mort et d'existence, type du chaos
d'o

rentrent sans cesse toales les formes de

sortent et o

la vie.

En Grce,

Saturne

P^'paciia

s'appela Ouuanos, Chro.nos,

dvorateur insatiable de ses

latin, le

uvres,

le
le

annes

temps
qui dtruit et qui
ei'e. Son pouvoir et ses mystres furent renverss par
le culte du jour, Xsv; (le Jupiter ou Diespiter des
Latins),
vieillard sans

tei'nel, le

lui-mme

et

fut

dans

les

rgions insondables de

l'affirmait la

mythologie hellnique.

relgu

l'occident, ainsi

que

Toutes ces

tudes

comparatives pourront paratre


longues au lecteur s'y livrer est pourtant le seul moyen
d'introduire un peu d'ordre dans la confusion qui semble
;

'1

La

luxure

de Tschudi

du dieu P

i'ac.iia

Rivevo sous

el

la

fsl

reprsenlce dans

l'urnie

c'est le
corps se termine en pois; on
Hunsen vol. 1, p. 38:2-385 et 3!t5.
l'-i)
:

la planclie

n^ XX.VI de TAtlas

grotesque d'un hoH)ii;e nioiistrucux dont


Dieu de la mer.

le

230
la

envelopper

Hourbourg
faites.

La

pruvienne,

religion

se serait

et

est

s'il

les avait

l'antique civilisation des Pirliuan

avec l'occident lointain est

natre

M. Brasseur de

bien des erreurs

pargn

liaison de

et

mconnatre

le

si

manifeste, que

la

mcon-

sens et la suite des traditions

do l'histoire de cette partie du monde.

Les savants qui ont eu

le

plaisir de parcourir le glos-

hiroglyphique et la traduction du rituel funraire


que M. Birch a composs pour le cinquime volume du
grand ouvrage de M. Bunsen ne sauraient douter un seul
saire

moment qu'un

mme esprit

mythe de PT.viietdc P'paciia-Kamak.


de Ptah se

lie

au fond

gnifie i)Rrioui

marche

ment

ijiitial

ce

mme
,

Si en

formation du

Egypte

nom
si-

course, temps, rotation, mouve-

mme sens se reproduit dans

le

le

de la langue antique, et

ariennes et quichuas avec une

non-seulement

la

prsid

nom du

les

racines

vidence victorieuse,

et

dieu, mais la figure monstrueuse

de ses idoles, expriment avec une force incroyable l'identit


des ides et des mythes qu'il reprsentait dans les

deux mondes.

KO:V-TIKSl IIUIBA-KOIIIA.

grave historien du royaume de


Quito, KoN vint par mer aux ctes de l'Equateur, et les
tribus qu'il amenait avec lui se nommaient elles-mmes
Selon Velasco,

PuRUiiAS.
si

Il

semblable

est

le

extrmement remarquable que

celui des Pirhuas, ait


le

apport

cette

nom,

par des

et l'tablirent solide-

quichua
peuples qui parlaient
ment dans les territoires qu'ils occuprent.
d'expliquer

ce

On

a tent

concidence de diverses manires.

231

Entre toutes les hypothses proposes

gote

jusqu'

prsent

ce sujet, la plus

est celle qui conduit les

Puruhas

jusqu'aux provinces de Cuzco et au lac de Titicaca,


avant de les tablir dfinitivement dans les pays de l'Equateur.

aucun

supposition toutefois ne repose sur


historique, et ne saurait expliquer comment il

Cette

fait

se fait que la langue de Quito


le

dieu Kon, avec tout

est relatif, fussent

Le problme
acceptions

le

ft

le

quichua pur,

symbolisme

et

que

et le culte qui lui

galement quichuas.

serait

la tradition

beaucoup mieux rsolu si nous


gnrale du pays, qui attribue

aux Pirhuas primitifs de Cuzco la possession des immenses territoires qui s'tendent depuis Cordoba del

Tucuman jusqu'aux limites de la Nouvelle-Grenade.


Quand plus tard les Puruhas vinrent par mer, ils se mlrent sans peine aux vaincus, qui procdaient comme
eux du tronc arien, et parlaient par consquent ou la

mme

mme

langue ou des dialectes d'un


langage. S'il
t
l'idiome
aurait
en et
vaincu
autrement,
persist
sous la langue quichua, impose par les gens du
sud, et cela avec d'autant plus de raison que

le

pouvoir
de Cuzco cessa de s'tendre sur ce pays
ds les Ages les plus reculs, et ne s'y rtablit qu'au
temps des Incas, quelques annes seulement avant la
et l'influence

conqute espagnole. Huayna-Kapak

et

son successeur

Atahuallpa n'auraient pas eu le temps d'oprer une conversion si rapide et si radicale de la langue, et de faire
entirement disparatre le dialecte des nations soumises.

Kon vint par mer,

commencrent

et,

quand

quitter sa foi,

les

peuples amricains

ce fut

galement par

Q;^-2

mer

retourna vers sa patrie primitive, (lomme


nous l'avons dj montr, son nom signifie l'oeeidenl
qu'il

dans tous

du quicbua,

les dialectes

parle Garcia

le

au culte

lie

mara rapporte,

est vrai

il

mais c'est parce

d'A'ii

et la

lgende dont
Go-

TiYA-niiA.NiK.

que ce dieu vint du nord;

qu'il recueille

tradi-

les

uniquement

Indiens de Cuzco, pour lesquels Quito

tions des

rellement

le

tait

pays du nord. La suite de son rcit con-

corde d'ailleurs parfaitement avec celui de Velasco.


D'autre part, au dire de Garcia,
les Indiens raconil
lent qu'au temps o?/ out claitnuit, cl o
n'y avait
encore ni lumii'C ni jour, sortit d'un lac situ dans

province de CoUa-suijn un seigneur

la

iice-Viracocha (Kon-Tiksi
soleil, la

ment

soleil,

il

leur dit

mo-

aille

telle partie,

prenne
Gonsi-

telle

province

nom

de ce dieu est toujours

peuple
le

dans

nait le

(2).

l'pithte caractristique du dieu IMrhua, Tiksi-

HuinA-KocuA,

cette

le

pour mieux

Partant vers l'endroit o

drons maintenant que

la terre

cra

ses ordres aux nations qu'il vient

que chacun devons

telle direction et

suivi de

Gomme

Con-

sens occidental de ce mythe, au

le

dieu donne

le

de crer,

Huiua-Kocia), qui

lune et les plantes (1).

prouver encore

nomm

et

que, d'aprs la lgende,

par P'^pacha-Kamak,

allgorie rappelle

il

est chass

dieu des Giiniis

le

la victoire

(?>).

de

Toute

des Ciiimus sur les

tribus quichuas qui peuplaient les valles de ri'^qualeur

jusqu'au voisinage des ctes vicloire relle et historique, car Monlesinos en recueillit le souvenir dans la
;

(1)

C.arcia, Ori(jcn de los Indios, lor. rit.

[')

Id., ibid.

'?)

(ioniara,

c!ki[).

c\xii

Garcia,

lib,

V,

caji.

X.

233

bouche dosAmautas,

Ayar-tar-Kupo

(1).

et la

plaa sous

le

rgue du Pirhua

P'PAcnA-KAMAK non-sculemenl

fit

disparatre le dieu Kon, mais cra sur-le-cbamp une nouvelle race d'hommes, et rduisit les vaincus
la con-

btes

dition des

(2).

Remarquons en outre que dans


PuRUHAS

le

nom du

dans celui du dieu des Pirhuas

et

partie est seule diffrente, tandis

que

la

dieu des

premire

les trois derniers

membres sont identiques. Illa est, comme nous l'avons


vu, la lumire nouvelle, la lumire orientale, la lumire

rvle

qui se

un

tion,

du

fils

l*]t

(3).

du

tnbres

soleil, les

qui nous donne

fit

en un

entendre que

sage

KoN

n'avait ni

os,

moment

et les

plantes

chaos crateur des anciens.


<(

rpond la tradipre et le crateur

primitives. Aussi (ktrcia nous dit

Kon

jour, la lune, les

le

nous

C'est,

soleil; c'est aussi le

dans un endroit

le

Kon?

le

le

soleil

toiles (4)

et
C(.'

dieu n'est autre que

Et dans un autre pas-

ni

membres,

voyait beaucoup et trs-rapidement;

ni
il

corps; il
traait les

routes, aplanissait les collines, comblait les valles,

par sa seule volont

et sa

du

tre

11

rle

soleil qu'il disait

simple parole,

comme

fils

(5).

pithte qui caractrise fort bien sou


peuples du nord pruvien et de la cte de

avait une
:

les

Manta, qui prtendaient


d'ordinaire

Sua-Kon

(1)

Montcsinos,

p.

(i>)

Garcia, lue.

cit.

(3) Killa

75-76.

Lune nouvelle.

(4)

Garcia, lib. V, cap. 7.

'5)

Garcia,

lil).

V, cap. 4.

et

l'avoir vu

etpossd^ l'appelaient

Hukk-Ko.n, suivant

les

nuances

ru du dialecte

et

de

la

prononciation en usage dans

les di-

verses tribus. Non-seulement, en effet, H['kk et Sua ont

mme

sens virtuel, mais encore on peut


dire que tous deux ne forment qu'un seul mot. Sua signifie voler, enlever, s'loigner en emportant quelque chose

en quicliua

le

avec soi dont on prive

autres (1)

les

Hukk

signifie ca-

cher, enfoncer quelque chose dans la terre. Si, dans le


fragment de thogonie que nous a conserv Garcia, Kon

crateur de l'univers

est le

antrieur

crateur,

la

il

que le chaos
aux astres
et,

n'est autre

lumire

et

dans ce sens, Kon-tiksi-Huira-kogha veut dire littrale-

ment

chaos fondamental, vent de rablme. Si, au con-

le

traire,

KoN

est le

fils

du

soleil,

Sua-Kon ou Hukk-Kon

la

lumire

li

intimement au mythe gyptien qui plaait

VAment

d'occident, le soleil

et la

Et de

soir, et

son mythe est


l'occident

rgion des Amuintes.

fait, la

racine quichua

mais sans

braise, feu,

du

est

la

Kon ou Kan

signifie

nuance de radiation, d'illumi-

possde la racine illa. Kan est plutt la


lumire drive, la lumire rouge de la fournaise quand
la flamme est tombe. Le dieu est donc
tymologiquenation, que

ment

soleil occidental lorsqu'au

le

soir

il

tend son

manteau de lumire sur

comme
moment

si les

il

le dos des vagues


rouges,
flammes du jour s'teignaient avec lui au
entre dans la rgion des morts. Quant

l'attribution des
la

mort,

elle

contres occidentales aux mystres de

est si

vidente au

Prou

que, pour dire

Quichuas n'ont d'autre terme que cette


priphrase, Intip-huanu, qui signifie littralement mort

couchant,

i|

>

les

Voyez au Diclioniiaiio, vore Siam.

235

du

Le culte de Kon

soleil.

dental, et c'est
le

SuA-KoN,

HuKK-KoN,

pour

soleil

tombant,

le soleil

du

est le culte

cette raison

que

le

cach, ou

soleil

le

occi-

soleil

dieu s'appelait

de l'abme. C'est, au fond,

le

bien

mythe

de Pluton et de Proserpine. D'aprs toutes ces donnes,

mystres de ce dieu devaient tre des mystres de


tait une idole de terre
mort. Suivant Velasco, Kon

les

cuite,

norme

au ventre

rond semblable

et

une sphre

ou plutt une marmite (1); sa tte, petite par rapport


au reste du corps, penchait lgrement en arrire; par
rictus de la bouche, on faisait couler le

sang des sacrifices. Les victimes


taient le plus souvent des victimes humaines, principalement des prisonniers de

le

la terre, en
symbolique
une sphre, ou mieux un vase en terre
panse

(2). Cette figure

guerre

effet, est

rebondie.

Au

soir,

le

tait

soleil se

l'occident au

plonge

sein de la mort, et s'engloutit dans les

tnbres, comme

sang humain dans la bouche toujours bante de l'idole. La tradition nous apprend d'ailleurs que le pro-

le

phte

de ce dieu, Sugan-Mossok, ou plutt Hukk-Kan-

MossoK

nouveau de l'abme), se retira dans les


cavernes de l'occident, au bord de la mer, et,

(le feu

grottes et

de cette retraite, entreprit la rforme du pays, douze cents


ans avant la conqute espagnole (3). Tous ces faits

nous forcent
provinces
le

dieu

placer

le

sige de

de l'Equateur. Nous
tabli

plus

Nouvelle-Grenade

au nord

mais

(1)

Voir Rivero etTschudi, Atlas,

{"2)

Velasco,

(3)

Zaiiorra, Hist. de

lib.

le

ii\.

cette religion dans les

trouvons,
sur

nom

le

qu'il porte

XXIV.

S. Granada, lib.

II,

est vrai,

territoire

II.

la

il

cap. 14 et KH

de

la

dans cette

iHi)

partie de son

une

qu'

rclativenioil

poque

principal que

dut ne s'y introduire

L'm[)ir(; iiionlrt! ([ii'il

avaient

lui

les

l'.iv

nord,

la

et

ou GiiNniNARMAiicA.

extrme

iVontirc

temple

habitants de ces con-

tres se noniinait IVonlire extrme


Kon-in-NA-Mauka

Le

postrieure.

nouvelle de KOxN,

venu du

tait

S'il

de son culte se trouverait

non pas au nord, mais au sud de l'Equateur.

La,

mme,

ajoute (jue ce dieu, ou, ce qui revient au

tion

tradi-

son prophte IIi'kk-Kon, ou Siia-Ko.x, non-seulement


donna aux peuples du nord les premires notions de la
civilisation,

mais encore leur apprit

se

peindre des

croix sur leur manteau afin de vivre sanctifis en leur

Dieu

(I).

Ces deux

traits

nous dcouvrir tous

les

gion pruvienne.
N'est-ce pas, en

effel,

duit dans

le

le

ciel

N'est-ce pas dans


ligne

mystres de
l'ouest

coupe

nomiques

et

marqu, ds

Prou que

le

})rinci[)e,

les

dire, a pouss

gyptienne,

/iiiiiorra, Inv.

la

en croix par les ex-

VA des

peuples dont

la

asli'o-

zodiacaux ne devaient- ils pas avoir re-

mythes pruviens,

logie

quinoxes?

prcisment que

ils

cette {)Osilion part'icnUrc du


taient

lahlis ?

(il.

L'examen

i\ii^'

anciens s'tai('nt faites au sujet des

ipiinoxes nous expliquera clairement

mon

des

se pro-

lroitenunU lie aux yiliiiomenes

lerrUore sur Iniuel


opinions que

".''

cette antique reli-

vital

celle direction

de la ligne soisliciale

enlire est

du

phnomne

quinoxiale se Irouvi;;

Irmits
vie

sont prcieux, et suffisent

(^elui
le

et

mystre de

des savants modernes

|)lus
l'a

le

avant l'lude de

la

ces

rpii,

chrono-

place dfinitivement sur une

237

base solide, pense qu'

l'poque

Tliotli

rgla pour

la

fois l'anne, l'toile de Sirius occupait

premire

le point
de
en
d'autres
paranatelon
l'quinoxe d'automne, ou,

termes, que

observ

Ce

"
((

le

dans

se trouvaient

fait

lever de l'toile

mme

le

signe du

en

suivant ce qu'il dit,

arriva,

17932 avant Jsus-Christ.

nous sommes assurs par


17932 l'quinoxe d'automne

Effectivement, nous

que vers

calcul

le

l'an

paranatelon de l'-

tait

de Syrius... (1). Eh bien,

toile
((

quinoxial et

point

Sync

Zodiaque.
l'an

le

l'poque de Thoth

paranatelon du point quinoxial d'automne, c'est--dire que, le jour de cet quinoxc le


soleil et l'toile Syrius arrivaient au
moment
tait

Syrius

mme

l'horizon oriental (2).

<(

<(

de cette forme

Thoth

leur,

d'anne reut

que

nom

le

le

commencement de

premire anne

l'quinoxe d'automne. La caste


sacerdotale a toujours gard un respectueux souvenir
leur

de cette institution

'(

sance

qui

bien longtemps

marqua l'apoge de sa puis-

aprs

moment

le

elle

fut

force de l'abandonner, jusqu'aux derniers sicles de


les

rgypte,

prtres astronomes,

et

surtout les astro-

logacs, conservaient et propageaient,


trangers,

qui avait
le

premier mois
de son inven-

le

(3).

'<

((

voit

gyptiens placrent donc

Les
<(

On

monde

la

prsid

serait n

.^1)

Tiodiev, Antiquit

(-2)

Id., p.

(?.)

4'

198.

Id., p. jiig.

M.,

tradition

ibid.

des

la

mme

naissance du

monde

au temps de l'quinoxe

race-'i

chez

les

d'un lever de l'toile Thoth

liumuiaes,

]>.

31-.'5-i.

(4;.

c'est

Ainsi

un des

^2;-5N

points sur lesquels sont

thogonies antiques

d'accord presque

Cependant

il

toutes les

y a deux

quinoxes, et la question est de savoir lequel des deux servit


de point initial; suivant que l'on choisit l'un ou l'autre,
(1)

on peut rgler l'anne civile de


rentes. Il y a l, comme on voit,

deux faons

diff-

germe d'une
entre deux classes de croyants, ou entre deux

gions. Si la terre
tion, l'esprit de

l'orient au

tait

Dieu

le

moment de

Illa-tiksi

tait

la

lutte
reli-

cra-

si

l'occident,

tait

en dehors du

KON-TlKSI-HuiR.\-K OCHA.

Pour

principe crateur

les uns, le

centre solaire, dans

le

chaos,

et,

l'-

par consquent,

quinoxe d'automne, i^our les autres, le principe crateur concidait avec le centre solaire, et, par suite, le

monde naquit, avec la lumire,


l'quinoxe du printemps. Du moment que l'orbite terrestre se trouva divis en deux sections sous l'influence de ces deux ides
cosmogoniques, la section d'automne fut considre

comme

comme

occidentale et la section de printemps

orientale; l'une devint la nuit de l'anne ou la mort de

Dieu,

le culte

des sacrifices et des holocaustes de sang

l'autre, le jour

nration, de

de l'anne,

le

culte spirituel de la

vanglique, dans lequel tout

la vie

le

rg-

mysli-

cisme se rapporte la lumire, et o tout rayonne comme


les votes du ciel illumines par l'aurore.
la science astronoces faits emprunts
Si, grce

mique des Egyptiens, nous voulons de bonne

foi

ex-

pliquer les traditions pruviennes, toute obscurit en


la communaut
de vie et d'ides de
disparat aussitt
:

(.'))

Censorinus,

I.ib.

de Die nalali,

caji.

x\

m.

289
toutes ces races de la

premire

antiquit

nous apparat

aussi nette que dans les pages d'une histoire

contem-

tres
poraine. Sous les absurdes eux-mmes, sous ces
surhumains qui naissent avant le soleil, qui font l'astre

avec leur parole, qui donnent


place qui leur convient dans le

les

la

lune et aux

ciel,

toiles la

qui aplanissent val-

montagnes, se cachent des figures historiques


relles. Souvenons-nous que, dans le style mystique
et

figur

de tous les peuples,

le soleil est la

mme

et
et

chose

son tour, est la rvlation


que l'anne, et que l'anne,
du soleil et de la chronologie, sur laquelle repose tout
l'difice de la socit civile; enfin, que le rglement de
cette

anne

fut

astres pour la

l'uvre des hommes qui observrent

premire

fois, et

trouvrent

la solution

les

des

quations auxquelles donne lieu la comparaison de


leurs cours respectifs. Alors, au lieu de ne rencontrer

que l'absurde au fond de ces traditions confuses, nous


trouvons le paralllisme le plus parfait entre la lgende
et ces problmes importants de la socit primitive. Si,
avant la chronologie et l'arrangement civil de l'anne,
tout n'tait que chaos et barbarie dans la socit hu-

maine, l'imagination sacerdotale dut concevoir pareille


l'existence des astres
chose pour un temps antrieur
la science des

qui servent de rgulateurs

science des temps reconnut que

le

soleil,

temps. La

malgr

ses

perptuelles variations apparentes, avait un point central autour duquel s'excutaient, comme sur un axe, les

mouvements de l'anne,

nomne
de

la

le

fit

naturellement de ce

fondement ncessaire de toutes

ph-

les merveilles

commencement de l'anne, et, par


commencement du monde, plac
l'quinoxe.

cration

suite, le

et

de

le

--

-l'ii)

Uodiei' assure que, par une

.M.

il

specUfs,

est

vrilier aslronomiquemciit les

parvenu

mme

dates de Manllion, eL

les

de Paris.

ordonner en tables

l'Acadmie des sciences

rgulires, prsentes depuis


Il

srie de calculs rclro-

arrive, avec des dilTrences

plinomne

le

prouver que

peine sensibles,

anne commenant

d'une

au

quinoxial d'automne et paranatclon avec l'toile

point

Syrius (appele en Egypte Sotliis ou Thotli) eut lieu en


l'anne 17932 avant Jsus-Christ. Incomptent comme

nous

sommes

le

dcider sur un point de

tance, la seule chose que nous ayons

Prou

qu'au

comme nous

y conservait,

de

Tlioili

ou

On

(Jiot.

nous avons

mme

existait le

impor-

constater, c'est

calcul, et

que

la tradition

verrons l)ienlt, ces noms

se souvient sans doute de ce

que

en citant Acosta, au sujet de Syrius, la

dit,

montagne de

le

cette

fer

;^i)

exacte, suppose

la

dsignation, plus ou moins


connaissance de la prcession des
cette

permet d'affirmer que la position de celle


par l'apport au cours du soleil fut prise comme

quinoxes,
toile

et

point de dpai't pour l'arj-angement de la chronologie.

M. llodicr
ductions et

l'ait,

les

en parlant des KL;y[)tiens, les

mmis

affirmations.

Il

mmes d-

serait bien singu-

que deux peuples aussi loigns l'un de l'autre eussent pris un nu'me astre, comme point immuable dans
lier

cieux, ])our fixer

les

chronologique,

cycle

commun aux
et

fique

pas tout

I
,

le

nations

histori(jue.
l'ait

tort,

plus liaut, rliap.

-li'

commencement de
sans

(jue

datt de

la

le

mme

leur j)remier

calendrier

civil

i)oque scienti-

Les Amautas n'avaient peut-tre


comme on voit, lors(iu'ils faisaient

la

diuixiinc

ii:irlii

241

du Pirbua-Inti-Kapak des limites de la


chronologie biblique, ce qui excitait naturellement chez
Montesinos des mouvements d'indignation d'une na-

sortir la date

vraiment amusante. Quoi

vet

qu'il

en soit,

il

est

dans

tout ceci un point digne d'une attention spciale. Selon

Balboa

et

autres

plusieurs

Pruviens

crivains, les

Tiioth ou Cuot.
avaient un temple fameux consacr
On y clbrait les rites du feu nouveau, ou du feu nou-

vellement trouv. Les tribus primitives, au

tomber dans

la

l'usage de cet

crs

re-

barbarie du chaos, avaient en effet perdu


lment. Le premier des temples consa

Cuot se trouve dans

mot Pampa de

moment de

la

la

valle de Liribamba, mot

lumire qui

nouvelle ou de l'quinoxe

vient,

lumire de l'anne

et l'autre

dans

la

valle de

Llampallik, qui signifie ouverture, apparition de l'clat.


Les deux noms caractrisent parfaitement et le culte
tabli

mme,

dans ces lieux

et leur position

c'est--dire sous la ligne

sous l'quateur

quinoxiale. Supposer

en effet que ces races ne connaissaient pas la situation


dans laquelle elles se trouvaient relativement aux grandes
lignes du ciel, serait faire preuve d'une incrdulit

sys-

tmatique
purile. Aux preuves dont nous avons dj
donn le dtail vient s'ajouter le nom mme de Quito,
et

qui signifie la ville assise sous l'arc de


ligne

noxcs
si

l'on

quinoxiale,
(l). Si

compar

lumire de

nom

donc on admet nos conclusions

veut bien reconnatre que les

l^irhuas connaissaient

1;

Situa,

le

Kjto; en grec signifie

la

ds

vote du

la plus

des

la

qui-

ce sujet,

Quichuas

haute antiquit

et les
le

ciel.

16

se-

cret et les

mystres astronomiques de

graphique dans laquelle

ils

vient trs-probable que les

position

se trouvaient

tablis,

noms donns par eux

des formes allgoriques tous les mystres,


lestes

culte

et religieux,
;

les

noms de Cnoi

qu'ils avaient
il

qui

composaient
et

fond

le

M. Rodier

c-

de leur

de Ko.\, la nature de l'anne

adopte, viennent sinon de l'Egypte,

l'Inde et des

de-

leurs

la fois

n'est pas probable qu'ils se soient jamais

moins de

goil

leurs idoles, caehaient sous

leurs temples et

valles,

la

tablis,

rgions sptcntrionales de

au

l'Asie,

maints autres savants ont rapport les


origines des sciences et de l'hisloire gyptiennes
11 semblerait
qu'aprs cela nous ayons puis como

catalogue de ces rapprochements merveiln'en est rien pourtant. Le dieu Kon amricain,

pltement
leux

il

et

le

symbole de l'quinoxo d'automne, dont

tymologiquemcnt

feu,

lumire

retrouve en Egypte avec


et y sert

le

et soleil

mme

galement de symbole

premire anne

il

CiiONsest une simple variante du


le

mot

crobe, l'un des plus

moi

la

du chaos

naissance du

soutenir que ce

mot SEMde

fameux SAMsoxdes traditions

cule Si:.M-Kox,

occidental, se

est l'initiateur qui sortit

mmo

que

signifie

lune nouvelle de la

la

premier quinoxc d'automne


M.
monde.
\Yilkinson va
jusqu'

et

nom

nom Cuons ou Cugnsu,

lors du

nom

le

la Bible,

bibliipies est l'Her-

feu du soleil, des

rudits parmi les

librenx. Ala-

archologues ro-

mains, nous fournit quelques dtails prcieux sur la


nature quinoxiale de Ciio.ns
Les l]gy[)tiens, dit-il, lui
ont vou
un culte trs-saint et ti's-augusle ils le
de leurs souvenii's hislori(|ues, qui
remportent au del
:

'(

<(

pourtant remontent fort

haut,

et

l'adorent

comme

un

commencement

ctro sans

Jablonski enfin

(I).

rapporte que Son, Sem Gon Chons ou Djom e'tait un


mythe solaire de l'e't, un dieu qui, situ dans le soleil,
,

vers l'occident et tournait avec

le dirigeait

symbole du temps ou mieux du

le

des ans,

et

mrit

qui

soleil, le

C'tait

lui.

producteur

spcialement, ajoute l'auteur, le soleil d't,


moissons. Si nous mettons

les fruits et les

ct des traditions quigyptiennes


cliuas, nous verrons reproduites dans les unes et dans

ces traditions

autres jusqu'aux deux natures qu'on attribue

les

dieu Chons. Kon, dans une des

Garcia, est crateur.

chaos, et se dit

le

lgendes que rapporte

symbolise le principe qui sort du


du soleil et des astres, l'quinoxe

Il

pre

occidental, c'est--dire l'quinoxe d'automne.


traire,

du

d'aprs

soleil

et

l'autre tradition,

prophte

le

il

est

solstice

d't,

d'automne,

son

et laisse

il

le soleil,

pre,

quand, par

la

sort du solstice d'hiver


tiouvclie

son

puis,

avoir

retourne vers

lui les froids et la

saison

l'occident, toujours

comme

courbe infrieure du zodiaque, il


l'quinoxe du printemps, et re-

FJiTilCUISlfE.

prsent nous n'avons

des religions pour

racrobe,

il

aprs

son

uvre de vie et de lumire.

DU
Jusqu'

comme

fils

au moment de l'quinoxe

derrire

enOn

s'abaisse

d'hiver;

Au con-

simplement

vient du nord,

tous les fruits de la civilisation,

nord, comme

(^Ij

il

pre, aux approches du

mri

ce

tudi

que

le

mystre

ainsi dire officielles de l'empire

iiv. il, ciiu;>. ni,

p. 7.

p-

^44
ruvicn.

A ct

des grands principes et des sublimes

v-

rits qu'elles renfermaient, la superstition et le fanatisme


firent natre, comme dans toutes les religions humaines,

une

multitude de

ses

qui s'atlaclirent

actes,

toutes les

misres de

toutes les

de

et

croyances

pratiques insentous les

choses,

la vie.

Quelques-uns des

crivains antiques, chrtiens exalts, ont cri

contre cette dgradation;

ils

ont prononc

bien haut

ranathme,

avec un vritable luxe de pieuses injures, et cit, comme


videntes de barbarie et d'idignit, ce penchant au ftichisme qui se trouvait au fond des ides

des preuves

S'ils

populaires.

avaient un peu plus consult

ils

auraient sans doulc modili

en

effet aussi

leur raison,

il serait
leurs opinions
absurde de juger de l'tat religieux des
nations pruviennes d'aprs ces aberrations vraiment
:

dgradantes, que de condamner


des

quelles

il

des

et

pratiques

donn

une religion,

christianisme

le

superstitions

cause

dtestables aux-

naissance. Pour examiner sainement

faut se mettre au-dessus de ces dtails

il

affligeants, et ne

considrer que

la

valeur des

ides

moins

se cachent sous les dehors toujours plus ou

qui

ridi-

cules du culte extrieur.

Les Quichuas, ou mieux toutes


qui habitaient
raient

comme

le

qui marquaient
les

lments

usaient

Prou,

des dieux
jiar leur

les niasses

la

de'

populaires

talismans et

vn-

plus grande parliez des objets

provenance quelque

et les forces vitales

alTinit

avec

de la matire terrestre

ou atmosphrique.

Un des
la })ierre

objets principaux
:

non-seulement

globe terrestre, et,

de ce culte idoltre

ils la

comme

tait

tenaient pour base du

telle,

pour principe interne

245
des

phnomnes

de la vie, mais encore la considraient

comme matire cleste


arolithe tombe du

mme,
dis

parat lance par les astres, de


globe que nous habitons tait ja-

ciel et

suivant eux,

tomb

mme que la pierre

De

et divine.

le

des profondeurs du chaos dans les rgions

au sein desquelles

il

gravite.

On

doit attribuer

cette

croyance le culte superstitieux qu'ils rendaient


terre sous le nom de Rumi (pierre). Ils adoraient en
trois choses

la
elle

la vertu interne et

inpuisable, qui la reverdit sans cesse et lui permet de produire les phnomnes de la vie la force immuable, qui la maintient inbranlable sur son axe; et, enfin, son origine atmosph:

rique, en tant

que matire

mme,

labore par Dieu

dans

profondeurs de l'espace. Aussi considraient-ils les


morceaux d'arolithe qu'ils ramassaient comme des

les

fragments de la nature divine; et cette ide, de dgradation en dgradation, les avait conduits
fabriquer
toute sorte de petites idoles et de talismans avec les
pierres dans lesquelles

substance secrte,
forme. C'est ainsi
avaient

lev

ils

telle

ou

qu'ils

reconnaissaient
telle

mot

sa couleur, son

la

clat,

telle

couleur, telle ou telle

adoraient l'meraude et

plus d'un temple fameux.

Umixna, mot

ou

telle

Ils la

substance divine verte

nommaient
sa duret,

leurs yeux un

en faisaient

lui

sym-

bole de la terre qui reverdit toujours et dont la beaut


est
tait

ternellement jeune (inna). Puis,


leurs

yeux l'lment

qui met

toutes les vicissitudes de l'anne,


croire que cet

lment

cales et propitiatoires.
idoles destines

ils

comme

la pierre

la terre

en

taient

l'abri

avait de grandes vertus

De

gurir ou

de

venus

mdi-

ces figurines et petites


satisfaire les passions et

240
mettre l'iiommc en possession des objets qui excitent

son dsir; de

du

enfin ces mille applications

silex et

des autres pierres de formation granitique la gurison


des maladies et infirmits naturelles. De toutes ces
pierres, la plus

de

gnralement estime, celle qui jouissait


vnration la plus considrable, tait le bzoard

la

qu'ils tiraient de l'estomac

Llamas, ViCL'XAS,
de

la

une

terre;

considraient

ils les

animale dans

vie

y voyaient la substance vitale

etc. Ils

naturelle de

affinit

des ruminants, Huanacos,

vie

la

sein de

le

thrapeutique populaire

triques, et surtout contre les poisons.


la pierre

mme

\'i:r,.

la

la

lumire,

mme

De

les
Ils

de

pour sou-

fivres gas-

donnaient

un nom qui montre l'tendue de leurs

connaissances physiques

thre,

encore

les plus puissants

veraines contre les malfices, contre

la

Aussi les

et sont-elles

elles passaient

par

lmentaire avec

l'tre vivant.

poudres de bzoard taient-elles,


dans ces contres, un des agents
la

comme formes

l'appelaient la substance

ils

matire cosmique,

les

que

lla, en grec

signent au pascarter les accidents qui pour-

catholiques se

sage d'une rivire, pour


raient les surprendre durant

le trajet, les

Pruviens em-

portent dans leurs voyages de la poudre de bzoard, des


fragments d'arolithes ou d'autres pierres, suivant la

nature du ftiche, du gris-gris, qu'ils se sont choisi, afin


d'carter et d'apaiser les gnies des fleuves qu'ils ont
franchir. Agir autrement serait
la

colre des

eaux.
ternit
lU'.M!,

tres surnaturels

la pierre,

de

la

emblme

masse

qui vivent au sein des

de l'immuabilit

terrestre,

identique au mot

leurs yeux provoquer

!'^J7.,:,

ils

donnaient

et
le

de l'-

nom

lioma, par lequel les

de

"-

247
lasgt'S

de la

Grce

de

et

l'Italie

dsignaient

la solidit,

la force et la pierre.

Le culte de

la pierre fut

commun

en

aux races

effet

anciennes du globe. Mose en parle dans la


comme de la premire des idoltries et des

les plus

Gense

genre humain
notion de la divinit.

abominations auxquelles s'abandonna

le

commena perdre la
Les Plasges, qui, selon M. Ampre, levrent autour
de laUome carre, Roma quadrata, la premire enceinte
de murailles, derrire lesquelles s'labora lentement la
lorsqu'il

grandeur future de la ville ternelle, l'appelrent Roma,


non-seulement parce qu'elle s'levait sur une colline
de granit, mais encore parce qu'ils construisirent en
granit la ceinture qu'ils lui donnrent. D'ailleurs,

tme

de construction,

tel

le

le

sys-

dcrit l'auteur franais,

que
son
prsente, par
plan, par la grandeur
pierres, une ressemblance frappante avec

pose des

et la
le

systme em-

ploy par les anciens Pruviens on dirait l'uvre, nonseulement d'une


arrace, mais encore d'un
:

mme

Le culte de

chitecte.
ville

mme

la pierre

ternelle, jusqu'au

dura d'ailleurs, dans

la

temps des Csars. Saint Augus-

tin

nous

dit

de

la cit

n'tait qu'une misrable petite pierre de forme


qui pouvait bien tenir dans le creux de la main.

obscne

que de son temps encore

le

Palladium secret

C'tait, croyait-on, le Palladium antique de Troie. Pour

aux mains duquel il tait


tomb,
grande rpublique envoya en ambassade le
se dtafrre du premier Africain. Le roi eut peine

l'obtenir

du

roi de

Pergame

la

cher de ce trsor, et
acte d'amiti
vices les plus

fit

valoir cette cession

des plus mritoires et

importants

comme un

comme un

des ser-

qu'il et jamais rendus au peuple

248
romain. La piorrc fut porlo en grande pompe au temple
de la Victoire et dpose secrtement dans un endroit si

cach, que

bien
afin

que

la cit

les

profanes ne le connurent jamais c'tait

les

ennemis nepusscntvoqucrledieu,

aprs

son

avoir enlev

lui

et

prendre

tullaire. Les

gnie

Quichuas avaient galement leurs tours de

pie-rres^ o

cachaient l'idole protectrice de la tribu; on les

mait JMarka. Ajoutons enfin,


l'glise catholique elle-mme
bole de la dure en ce monde.

Simon,

La

table

de

et

durant

pour

Tu

nom-

que
un sym-

complet,

a fait de la pierre

es pierre, dit le Christ

mon ]"]glise.
clbre le sacrifice

sur cette pierre je btirai

de l'autel sur lequel on

messe

la

tre

ils

une pierre qu'on oint, chaque anne,


crmonies qui suivent la Pque et la rsur-

les

est

rection de .Jsus.

Les Quichuas

et

les

Pirhuas possdaient encore

ce sujet mainte tradition du monde classique et de la


civilisation orientale. Us considraient les sommets

des montagnes

comme

adoraient sous

les

mot

mot

nom

le

celles qu'on

les

ttes nues de

soulve,

terre, et

ou ]\\schi;ta,

d'ApACiii:KTA
celles qui

la

monicnt

travers

Vespace. Quelques mythologues appliquent ce mythe


lune.

Pour expliquer

lmentaire,
tait jadis

ils

le

culte des collines et de la pierre

disent que, suivant les anciens, la

tombe

de

la

la lune,

comme une

teri'e

pierre ou un

arolithe, et que les cimes des montagnes font parties

de ce noyau divin. De toute faon, l'identit de ce culte


hellnique avec le culte de la l*Asr.nF;rA est plus qu'vidente.

Sous rinlluence des


les

mmes

ides,

ils

formes phalliques, qui symljolisent

le

adoraient aussi

pouvoir repro-

249
ducteiir de la terre et des
tales;

ils

divinit

espces animales ou

rendaient un culte au

mas, par gratitude pour la


cet aliment principal de

qui leur avait procur

leur race,

comme

Mais, de

les clirctiens font

toutes ces

vg-

petites

pour

le

bl.

idoles, les plus remar-

quables sont, sans contredit, les Ka>;opas ou Konopas et

premires de mtal, comme en Egypte,

les

IcsChankas;

secondes d'argile.
Le culte des Ka>opas est rest

les

gr

aujourd'hui

mme,

obscur au plus haut deau plus si nous con-

c'est tout

naissons leur nom, leur forme et leur relation avec certains astres, tous traits qui semblent les mettre en rap-

port avec les Cabires.

En

effet, le

dieu qu'ils nommaient,

suivant Acosta, Llama Kanopa, avait son esprit dans

le

ne pouvait tre qu'un astre. La racine linguistique qui forme son nom est Kan, lumire astrale, d'o

ciel et

Kanchik, lumineux, etlvAxcms ou mieux Kanchikis, sept,

littralement nombre

(is)

de ceux qui donnent la lumire

(Kaxchik). Ce

nom, donn
plication dans le nombre
les anciens.

mme des plantes connues

Le culte des Kanopas

sept plantes,
les

au chiffre sept, trouve son ex-

adores par

mystres cabmques,

tout

le

et le rite,

obscur, deSamolhrace. Les

tait

donc

monde

le

par

culte des

classique dans

la fois si

fameux

crivains attiques de

et si

l'poque

de Strabon, bien qu'assez avares de dtails sur ce culte

mystrieux, nous apprennent cependant


objet principal la
tion de la sant

prolongation de la vie

maison.

giques

Ils

et la

chez les initis. Les Cabires,

Pnates des Romains,


la

qu'il avait

comme

les

taientles dieux de la famille et de

taient originaires des

primilivcs, et

pour
conserva-

Varron

dit qu'ils

colonies plas-

symbolisaient

le

250
ciel et la terre.

veillaient sur l'amour des

Ils

sur la fidlit

et

poux

la vie

ils

des

protgeaient
conjugale;
et dfendaient tous les
et
sur
sur
terre
mer,
voyagcui's
les initis porintrts de la famille et de la maison
:

taient toujours avec


les

eux

les

comme un

regardaient

Chose curieuse,

symboles de ces divinits,

Kanopas du

les

et

talisman souverain.

Prou comme
,

les

Ca-

Samoihrace, protgeaient la famille, la maison,


et gurissaient les maladies de l'homme. Des deux cts,
hires

culte

le

tait

une caste de mdecins

confi

et

de

Samotlirace, et Koyas
prtres, appels Koiks ou Kks
ou KoLLAS au Prou. Ces prtres cueillaient, aux saisons convenables et d'aprs un rite dtermin, certaines

herbes auxquelles les conjonctions des astres prtaient


n'en pas
des vertus merveilleuses. Les Cabires taient,
douter, les Dioscures des religions antiques, c'est--dire,
les resplendissants

de

taient identiques

ils

ment

la nuit et

la

aux Kaxopas quichuas, lis galemoyen de Kon ou Ciiox;

l'occident au

c'taient les astres que


sein

du

ciel

et

nuit, et, sous ce point de vue,

la

lumire occidentale

de l'ordre fondamental cr

laissait au

par

elle

au centre du chaos et de la morl.

He ces rapprochements, passons


d'autres moins
mais
lious
ne
devons
clairs,
que
pas cependant ngliger.
Quichuas avaient dans leur ciel un dieu LlamaKanopa ou liher Dioscure, dont les images devaient tre
d'or, les Egyptiens et les Grecs avaient galement leur

Si

les

IJlier, dieu du firmament, et sa toison d'or

tait

un des

mythes de l'occident et de la nuit. Toutefois, ce Hliei',


dieu des Quichuas, n'tait pas le symbole d'un seul lrr;
il

reprsentait

le

systme;

la faniilh.'

des Kanopas ou luini-

251

naires clestes.

Son nom ressemble d'une manire sur-

celui de Kxeph, le dieu

prenante

qui symbolisait galement

Prou

Blier des

gyptiens,
as trs.
des
pouvoir chaotique

le

fameux pour leur


science mdicale que les prtres de Samothrace et les
gyptiens. Il connaissaient les proprits du quina, et
Les KoYAS du

la

employaient
la

taient aussi

plupart des agents les plus puissants de

thrapeutique moderne.

Aux Plasges, adorateurs de Cabires, on doit l'introduction, dans l'Italie et dans la Grce, des vases-idoles en
Saargile. De temps immmorial, ce culte avait rgn
mothrace

et

dans \,Phrygie^

c'est de ces lieux

que

les co-

plasgiques le transportrent en Grce. Particulier


race des Chankas du Prou, il fut pratiqu dans toutes

lonies
la

du monde antique par des tribus

par des
races plasgiques qui se nommaient galement Chanp:s ou
Cho.nes. Au tmoignage de Strabon, une tribu plasgiquc
du nom de Chones comptait parmi les peuples primitifs

les parties

de

l'Italie.

honneur

Elle venait de l'trurie, o

le culte et

et

furent toujours en

l'usage des vases et des urnes en argile

peuple des traces du culte


n'en point parler, crainte de

cuite. J'ai cru trouver chez ce

canopique; mais je prfre


trop m'carter de mon sujet. Cil\m ou Ghom, Gadm ou
tait d'ailleurs le

Cadmus,

grecques. Il avait invent


miers monuments comme

mythe originaire des colonies


les arts et construit les
le

Kon pruvien

duit l'usage des lettres. Or, Chemi fut le

il

nom

pre-

avait intro-

primitif de

les races

de ce pays s'appelaient kamitiques, et


l'une des sciences les plus importantes en garde encore
l'Egypte

aujourd'hui

au

Prou

le

et

nom

parmi

de chunle. Ces
les

noms

et ces traditions,

nations riveraines de la Mditer-

232

l)ravent l'elTort

Comme

culte des vases d'argile.

rane, oui rapport au

mme et serveni

du feu

fondre les

ils

m-

taux, ou pensait qu'ils participaient de la nature des


astres, dont le feu brle toujours sans se consumer jamais. Le nom
de Chama signifie proprement (erre

mme

de feu ou globe de lumire.

Nous terminerons
triques du

Prou

idol-

cette revue des croyances

par un

curieux dont nous nous gar-

fait

derons bien de rien dduire


signaler

que nous nous bornons


l'attention de nos lecteurs. I^es Quicliuas ou

les l^irhuas

appelaient Supav ou Sh'.ay

et

le

dieu du mal, que

nous appelons diable. Les


gyptiens et
leur ct, appelaient Seyek ou Typhon ce

mme

donnaient souvent l'pitlite de Tpi:,


sant,
laquelle rpond le quicliua TriAK.

lui

de

les (arecs,

le

gnie,

cl

resplendis-

Tels sonl, dans leur ensemble, les mythes antiques du

Prou.
l

.)'ai

fait celte

possible

exposilion aussi

complle

qu'il

m'a

qui

ont

au moyen des rares documenls

l'ignorance slupide des prechapp au fanatisme et


miers conqurants espagnols. Par bonheur, les documents et les tradilions de l'anliquit classique nous ont
permis de jeter sur quelques-uns des ])oinls en lilige une

lumire

aussi \\\v qu'inattendue.

rapprochements ont paru,

mraires

mes leeleurs

Mes conjectures

je le crains bien

j'ai

et

mes

souvent l-

toulefois la conviction que,

pour des gens non pi'venus, celle exposilion aura prouv


que, par leur religion et par leurs superslilions

comme
si;

par leur langue

et leurs

rattachent t'IroitemiMit

nous vantons

si

iusie tilre

coutumes,

celte race

d'tre

les

les

mmes,

Pruviens

aryenne dont nous


descendants.

m.

CHAPITRE

UETABLISSE1IE\T DES DYNASTIES PKi:VIE\\ES.

L'origine do

la civilisation

pruvienne

qu'elle accomplit se perd,

progrs

et

comme

des premiers

celle de la ci-

europenne, dans cette nuit profonde qui enveloppe les commencements de l'histoire du monde. Aux
poques o se formaient les langues et le caractre des
vilisation

diverses nations, les

hommes

n'avaient pas encore cet

esprit critique et cette intuition

qui veut noter et recueillir les

du pass

ncessaires

vnements

taient sans historiens, et les impressions

pour

ainsi dire transmises de

ailes de l'imagination,

les faits res-

du moment,

bouche en bouche sur

entoures bientt, par

les

la fuite

du

par la disparition des personnages qui avaient


pris part ou simplement assist aux drames de ces ges
reculs, d'une demi-obscurit favorable au merveilleux,

temps

et

allaient

fixs

et

s'cxagrant de jour en jour, jusqu'au moment

posie ils finissaient par


document par excellence au fond

dvelopps par

la

former une lgende, ce


duquel se cachent les secrets
mitif.

o,

et l'histoire

du monde pri-

2ri4

De Ions

les livres

qu'on a

navement

IVan-

texte des traditions qui

cou-

populations de l'Aniriiiuc

raient pai'ini les

nale

je

autres

le

sur les antiquits

tche de reproduire

pruviennes, un seul a pris


chenient et

crits

mmoires

veux parler des

mridio-

de iMontesinos. Les

crivains ont eu la prtention, malheureusement

peu justitie, de runir


d'histoires

ils

ont

les

rcits populaires en corps

tabli entre les diverses

matires

qu'ils

avaient recueillies un ordre purement imaginaire,

confondu sans raison

ni critique les

de tribus qui

tre

pour

de

mme

et

lgendes diffrentes

race et de

mme

ori-

gine, n'en possdaient pas moins chacune ses traditions

particulires et ses chants nationaux, compltement indpendants de ceux des peuples frres.

L'unique moyen d'tablir les fondements d'une histoire pruvienne est donc d'tudier avec un soin minutieux la

dans

la

srie des traditions qui s'taient conserves


mmoire des indignes. Si, par l, nous ne par-

dduire une chronologie

venons pas

stricte

et

ri-

goureuse, au moins aurons-nous fix Niisiolre progresVcspvil des peuples; et dans le tableau vridique
o l'imagination des masses avait trac les pripties di-

Hve de

verses du grand drame amricain, nous saurons recon-

natre leur action puissante, noter

dtail des
faits

vnements

les

motions

prou-

souffrances longuement

ves,
ressenties,
endures. Nous ne pourrons pas,
les

les joies

il

est vrai, ressaisir le

et cette

impalpable poussire i\v


dont est encoml)re l'histoire n:iodernc; mais qu'im-

porte? La vi'it

ne se trouve-t-clle pas mille fois plus

vive et plus vraie dans la

nique terne

et

dcolore?

lgende que dans une chrol^a

lgende

n'invente et ne

255
forge rien

reflte toujours

elle

ment,

embellit ou
c'est

la

au contraire de ce que l'on croit vulgaire-

encore

les voit,

vnements,
met sous les yeux
touche, on assiste une

porte

elle les

les

cette histoire,

nous apparat un

plus antique de tous, celui de Pirhua, que les

migrantes donnaient au

races

elle

des

DYNASTIE DES PIRHUAS.

Au commencement de
le

on

par hasard,

Si,

leur production.

1.

nom,

pass.
la

exagre
faon du drame grec

du lecteur, on
fois

le

mme

Prou

cause de

la

race

primitive qui habitait ce pays et du dieu qu'elle adorait.


Telle est l'origine que iMontesinos attribue au premier
roi de la

premire des dynasties,

ment el Pirhua (1);

il

simple-

qu'il appelle

reprend mme un peu plus loin la tra-

dition antique, pour en montrer la signification

logique, et ajoute
<(

dieux qu'adoraient

mentmultipli,
(c

<(

en propres termes

nations

les

et les

gens du

nouveaux

trangres, avaient

fait

Prou

mytho-

Le nombre des

s'tait

extrme-

rites, introduits

oublier

parles

les traditions

de

rancienne religion. Le nouveau roi se proposa de rtahVwla loi de ses dieux, et, aprs avoir consult les Amau-

dcida... qu'on adorerait dsormais le grand


tous les autres, et que,
dieu Pirhua, de prfrence

tas,

<(

<(

'(

il

comme
Icrait

le

mot Pirhua

dornavant

gnilie l'i^clat

(1)

le

avait chang

de sens, on appel-

dieu, Illaticsi hiiiracocha

l'abme

et le

qui si-

fondement de toutes choses.

Moiilesinos, Edit. Tcrn. Compans, p. 7.

TM)
nia, eu cITet,
a

ii

cocha

abme

donner

doit

celai, iicsi, fundcinciU, IIuiha,

sin-iiifiii

runion de

corruption de Pir.iiUA,
(I).

cette

louLcs les choses, el

nom

qu'on

dynastie. Pirliua se

nom-

Telle est l'origine du

))

premire

mait son dieu, Pirhuas ses sujets, l*irhua ou

Prou

le

pays qu'elle occupa.

L'cho des

conserves par

traditions primitives

Amaulas nous apprend que ces tribus


taient de

et leurs

les

dynasties

grands architectes, et qu'elles construisaient

Ce seul

nous permet d'entrevoir


oi
de
priode primitive,
longs sicles de barbarie sont tristement tombs les uns aprs les autres,
difices de pierre.

des

fait

toute une

par consquent, de supposer une race d'migrants,


qui apportrent avec eux de rgions lointaines cette
tablie, ces arts si dveorganisation sociale si bien

et,

lopps,

et

ide

surtout cette

si

Dieu, d'un esprit crateur par la

remarquable d'un seul


parole, comme le Verbe

de l'Evangile. Le })remier l'ait que nous connaissons du


Le
premier de ces rois est un acle de civilisation.

runit

(f

l^irhua

((

nondjreux
1er
et

ses parents, qui

(o).

:;

Cii:'-!!
(l.iiis

vcii!

(lin:

'Iscliiuli

.MtJiiti.'Miios,

le

faits

viUe

pa.m; 177.

ji.

7.

dillcc

qui

indiijucnt un

nivellement du sul,

l'organisai ion du

la piei're,

(^,

terrain, d'al-

quelques ligues
avanc de civilisation

ciislri

fort

Nous trouvons runis dans ces

tous les

de

le

devenus

chercher des pierres, de construire des maisons


ses ordres furent lidlede fonder une cit (2)

ment excuts

((

ordonna d'aplanir

leur

taient

lat

le ti'avail

mcunisnie administratif

iiivclKiriciil

arcliitecturp;

voyez

hi

i'ac.inc

257
le

qu'exige

mouvement des

sans parler de la con-

villes,

struction des temples et des palais. Le

mme prince dicta

des lois et institua pour la justice civile un


contentieux (1)

les terres,

rpartit

encouragea l'lve des troupeaux

fit

iribiinal de

fleurir l'agriculture,

un empire heu-

et laissa

reux, riche et puissant. Le culte dont

il

dota ses sujets

que Montesinos n'hsite pas


y reconnatre celui que No {V aeul de Pirhua!) avait enseign
ses fils.
Par le nom d'IUaticsi-Huiracocha on dsignait
tait

si

parfait

<(

mme dieu que le Jhovah des Hbreux (2).


Le mme auteur, qui place ce roi soixante annes aprs

le

le

dluge,

annes

de

dit

que

rgne

Amautas

les

et plus

assertion est vraie,

il

dcent

lui

donnaient soixante

de vie;

si

cette

dernire

aurait saisi le pouvoir vers l'ge

de quarante ans. Mais quand on considre quelles sont


les conditions de la vie humaine, on ne peut s'empcher
de reconnatre dans toute cette narration une lgende
t
en effet le pre des tribus
et rien de plus. S'il avait
qui colonisrent une terre dserte avant lui, soixante

annes ne

lui

auraient pas

nationspolitiques

en mouvement lorsque son

pour la peupler de ces


que nous voyons se mettre

suffi

et civilises

fils lui

succda. Nous devons

donc placer une longue srie de gnrations entre ces


la
deux rois de la lgende pruvienne pour donner
population le temps de se condenser et aux germes de
civilisation qu'il avait

dposs

en

elle l'espace

saire pour lever et produire le degr

nous prsente

(1

Montesinos, p.
8 et 9.

la

tradition.

Cette

nces-

de culture que

hypothse

tire

7.

(2) Id., p.

17

une

258
nouvelle force de la lecture du cliapitre second de

Mon-

son pre PirhuaManco-Capak succda


Manco. Les quatre nations qui le reconnaissaient pour
souverain lui prtrent serment. Son pouvoir et l'clat

tesinos.

de sa domination inspirrent de la jalousie aux peuples


voisins, qui

commencrent

vritable origine
son pre (1).
En ce temps-l

(I

et

quels taient la
de Manco-Capak et de

reclierclier

les titres

dieu de Guzco

le

encore lluiracoclia, mais Pivhua,

ne s'appelait pas

comme nous

l'avons

mme

vu plus haut; le nom


d'IUaticsi-lluiracocha n'est
autre chose qu'un dveloppement de l^irhua. L'ensemble
des quatre mots qui
sens que

le

le

composent a prcisment

grand dieu Pirliua ou

le

civilises du Cuzco rendaient un culte au feu


le

nom

mme

grand dieu Feu,

orient, lumire, esprit de l'espace, verbe de


divine; ce fait prouve bien qu'au fond toutes

rique, sous

le

la

parole

les tribus

atmosph-

de l'irhua, et qu'elles avaient des

temples pour l'adorer, des prtres et des oracles pour


consulter. La lgende des Pirhuas telle qu'elle nous a

le

transmise par Montesinos est donc

le

tableau d'un

presque complet de cette civilisation primitive, et


non pas le rellet d'une poque de barbarie; elle est,
tat

comme

les traditions

de la

Grce

et

de Rome, un simple

pisode dans rhistoire de la fusion de plusieurs tribus con-

gnres.
Les vieillards des tribus voisines
seil qu'il valait

mieux prendre

dcidrent

les voies

avec les puissants rois de Guzco, dont

1^1^

MouifbiiiDs,

\i.

\-2,

en con-

de conciliation
ils

reconnais-

259
saient le pouvoir suprieur, et

sade au Pirhua pour

lui

envoyrent une ambas-

proposer une alliance

et l'en-

prendre comme femme la fille d'un des principaux


caciques de l'assemble. L'ambassade portait avec elle

gager

de riches prsents consistant en vases d'or


tissus de laine fort

prcieux

de civilisation assez avanc, car


ne se fait que chez les peuples o
lectuelle est de longue date
lois

prcises.

Aprs

seil devieillards,

qu'on

lui faisait, et,

trit

et

des

le travail

en
tat

mtaux

la vie civile et intel-

maintenue par des


ses devins et son con-

par accepter les conditions


au lieu d'une seule qu'on lui propofinit

pour femmes

sait, prit

d'argent

tablie et

avoir consult

Manco

et

(1), ce qui suppose un

toutes les filles

et

racine des rejetons de sapos-

des chefs voisins

Il

combla

les

ambassadeurs de prsents plus riches et mieux travaills


que ceux qu'il avait reus, pour eux-mmes et pour les
pouses qu'il choisissait. Ce rcit nous prsente, sous
une autre forme le
fond que la lgende romaine
,

mme

des Sabines; on ne refusera pas

nanmoins

que les progrs moraux et civils de


forment un contraste parfait avec
et

barbare dont porte tmoignage

Montsinos

primitifs

le

loin de

l,

tradition et se

il

(Ij

lgende

inique

italienne.

potes grecs

Montsinos,

p. 19.

leur attribue le caractre de

borne

point capital, qu'il les

les

la violence

n'a pas d'ailleurs la

races indignes.
<(

amricaine

prtention de donner
chos des temps
histoire relle ces lointains

comme
simple

la

la race

de convenir

remarquer, ce qui est


emprunte aux souvenirs des

Les potes pruviens,


et latins, ont

invent

dit-il,

comme

propos de

2G0
((

tout cela une multftude de fables.

La lgende

p-

ruvienne, intresse naturellement

conserver pur le
ses
de
l'union
du Pirhua avec
hros, prtend que
sang
les lilles des princes voisins ne put se consommer. Durant les prparatifs du mariage, de nombreuses tribus

trangres apparurent soudain; les unes descendaient


des Andes et venaient des ctes d'Arica, les autres sortaient de la province de

CoUasuyu, sur

les

bords du lac

de Titicaca. Cette invasion, loin de rendre courage aux


tribus jalouses des Pirliuas, les effraya au point de resserrer l'alliance encore nouvelle. Sans attendre l'ennemi,
elles

abandonnrent

leur territoire et se

rfugirent dans

pays de Cuzco, pour lutter avec toutes leurs forces


unies et sauver au moins la cit sainte. Les haines dy-

le

nastiques ne leur avaient point

naut

fait

oublier la

commu-

de civilisation et de religion qui les unissait aux

conqurants de Cuzco.
le

Le danger pourtant n'tait pas


pensa d'abord. Les trangers

laborieux et pacifiques.
tribus barbares,

Pirhua

et

lui

ils

si

Chasss de

considrable qu'on

hommes

taient des

leurs foyers par des

venaient chercher

la protection

demandaient seulement des terres

du
ils

comptaient s'y tablir avec leurs familles et leurs troupeaux. C'tait les Atumurlnas, ces reprsentants d'une
antique civilisation dont on admire encore aujourd'hui
Tjia-IIuaxuk. JManco et ses allis se

les restes

provinces de Pomacocha (dsert des lions), de Quinoa (des arbustes), de


Cette lQuaylara (maritime) et de Ghachapoyas.

rent

<(

rassur-

donc.

Ils

peuplrent

les

gende des Atumuruxas, ou peuples saints d'An,


plus haut

est

du

intrt pour l'tude des antiquits pruviennes,

261

videmment aux temps les plus reculs de la


monuments de ces peuples, dont nous poss-

remonte

et

race. Les

dons aujourd'hui encore des restes immenses, nous


prouvent qu'eux aussi ils eurent leurs sicles de grandeur et de gloire, sous un gouvernement thocratique.
Garcilazo lui -mme, tout proccup de faire de la dy-

noyau crateur de

nastie des Incas le

Prou, reconnat dans

ces

la civilisation

monuments

les

du

dbris d'une

race antrieure qui depuis longtemps n'avait

dj

plus

d'histoire (1).

donc par erreur que M. Brasseur de Bourbourg


semble considrer ces monuments et la civilisation qu'ils
C'est

reprsentent comme contemporains des troubles qui


amenrent l'lvation des Incas, Le texte d'Herrera, sur
appuie son opinion, n'entend nullement parler
des Atumurunas, et renferme simplement le vague soulequel

il

venir des invasions que les

commandement de Zapalla

(2)

Cochabambinos, sous

le

Prou

au

firent

dans

le

temps des rois de Tambo-Toko. C'est aux seuls


runas

qu'il

faut attribuer la

ments du Prou.
((

qu'

<t

construction des

Les Indiens de Quito rapportent

diverses reprises ont vit arriver du Sud et du

Nord des populations nombreuses,


((

Atumumonu-

les

unes par mer

par terre; elles peuplrent d'abord les


s'enfonant ensuite dans l'intrieur, finirent

et les autres

ctes,

et,

par remplir tout

le

vaste empire du

Prou.

Ces

migrants se rpandirent dans toutes les provinces voisines, oi^i ils taient reus par des races analogues,

(1)

(2)

Garcilazo, Com. Reaies. Vol. I, lib.


Herrera, Dec. V, liv. III et VI.

m,

cap.

i.

262
qui parlaient leur langue cl avaient leurs croyances.
Aussi les allis de Pirhua, qui s'taient rfugis

Cuzco, une

fois

passe

la

premire

retourn-

terreur,

rent dans leurs domaines et tentrent d'attirer, par tous


les

moyens

possibles, la plus grande partie de cette

vnements ne

pulation laborieuse (1). Ces

lgende qui nous


montr Manco Pirhua encore jeune au moment de

ce semble, l'ouvrage d'un seul jour


avait

po-

furent pas,

la

l'invasion, nous dit que le

temps s'coula en ngociations pendant lesquelles moururent successivement tous


les acteurs primitifs du drame, y compris le roi lui-

mme.

Le pouvoir tomba entre

Cava Pirhua,

Prou

(2).

premier de ce

et

ce

nom

s'applique

Huayna-Gava; Huayna-Cava

dynastie Inca et fut

la

mains de Huaynatroisime roi du

et

La phrase premier de

))

ncessairement
partenait

les

nom

le

pre

II

ap-

d'Atahuallpa

de Huascar.

Huayna-Cava P%
une longue

ds

son avnement, eut

lutte contre les

portaient qu'avec peine la

peuples voisins, qui ne supsuprmatie des Pirhuas de

Amautas avouaient que

(^uzco.

Il

ses

eux-mmes restrent aux mains

fils

fut

malheureux,

Mais, par une de ces

et les

fictions

primitifs n'est jamais avare,

miracle qui suspendait

la

soutenir

dont
ils

la

des vainqueurs.

posie des peuples

faisaient intervenir

un

catastrophe et rtablissait la

suprmatie des souverains lgitimes. Un des princes


les vainqueurs
prisonniers se met
pleurer du sang
:

s'effrayent, rentrent en

(1)

Montesinos,

(2)

Id., p. 27.

p. 27,

eux-mmes, rendent

les

fils

263

une paix qui remplit tout le monde de


joie. Un mariage vint bientt resserrer plus troitement
encore les liens de l'alliance. Huayna-Cava, ralisant
leur

pre,

enfin les

et font

projets de son

pre, pousa Mama-Micay,


ou plutt Mama-Michcay (1), fille de lUako (2), roi des
valles de Lukay (3). On voit par ces noms que la lan-

mme

gue quichua dominait alors et avait peu prs la


forme qu'aujourd'hui. Les Amautas affirmaient que

les

alphabtiques taient ds lors en usage; la nation avait des astronomes qui savaient calculer les

lettres

temps
nesse

Montesinos, enseignaient la jeufont aujourd'hui encore les Amautas.

et qui, ajoute

comme

le

annes de rgne Huayna-Cava moutrne son fils an, Sinchi-Cosque (4).

soixante

Aprs

rut, laissant le

Celui-ci dut lutter encore contre les peuples voisins, qui

refusaient de voir en lui

le

prince lgitime, parce qu'il

de Mama-Michcay. La jeunesse du
nouveau roi semblait leur assurer une victoire facile le
n'tait pas

le

fils

Pirhua nanmoins triompha d'eux


retour
son nom,
Cuzco, fidle
magnifique du Soleil,
cra tous

ses

et les
il

extermina. De

termina

commenc par son pre,

soins

le

et

temple
consa-

l'embellissement de la cit.

Il

ordonna que l'on construist dsormais toutes les maisons en pierrede taille, et fit venir des blocs gigantesques
qui

lui

servirent

btir de vastes

difices.

vriers

Les ou-

pruviens d'alors savaient, dit Montesinos,


ajuster les matriaux de telle manire que j'ai vu de

(1)
(2)
(3)

(4)

La joven madr.
De iLLA, lumire; illak,

le

resplendissant.

Llokav, hauteurs, montagnes.


Le fort constructeur ou rinex])ugnable

fortificateur.

264
CCS murailles qui paraissaient une seule pierre.

galement son attention

L'agriculture attira

son

les plus

rgne

il

ce fut lui qui ferma

dluge,

Prou

logique du

fit

sous

premier, il imala charrue. Enfin (c'est ici

grands progrs

gina d'atteler des Hamas


Montcsinos qui parle) comme
le

et

de

le

vcut

mille ans

aprs

premier cycle chronoson titre de Pachakuti, ou Pa-

le

CHAKUTEK, qui signifie rformateur du cycle. Ce rgne


glorieux se termina malheureusement par un dsastre.
Les tribus des Anti-Huaillas (1), qui occupaient une
partie considrable du territoire qu'on

nomme

aujour-

gouvernes par deux frres


audacieux, Guaman-Huaroka (2) et Guakos-Huaroka (3),
d'hui

se trouvaient

Prou,

qui avaient

dj soumis par

de GuNTisuYU
RiGUANOs.

ToKAisuYU

leur vaillance les provinces

GoLLAsuYu

et le

ces premiers

Encourags par

pays des Cni-

succs,

ils

se

rvoltrent contre Sinclii-Cosque. Le vieux roi surpris


au sein d'une paix profonde, dut abandonner la cit
,

sainte et se rfugier

delakra-Iuana

forteresse

plus jeune de ses

qui se
le

quatre lieues de Guzco

fils

(A).

n'et

Quand son

le

tait fait

tait,

la

lui si le

suivant la tradition,

hommes

plus sage des

de

dans

sa cause. Ce prince,

relev

nommait Inti-Kapak,

plus brave et

C'en

de son temps.

Inti-Kapak, au lieu de
perdre courage, assembla ses amis, les remplit de son
ardeur et sut leur inspirer une foi profonde dans le
Soleil, le

pre

pre

quitta la ville,

de sa race, et dans Illa-tiksi-Huira-Koclia,

Mot

(iJ)

il mot, race orientale des Amies


lIuAMAN faucuii II ua-Uuka, de race

(3)

llfAKo, lient

;4)

CiiAKiiA-iiLA.NA,

(1)

Ili-a,

lumire; hua,

forte.

prisel.i

feniic,

rciurept des

tissus.

rao'.

265
le

dieu de la nation. Les quelques

avait

runis attaqurent

les

hommes rsolus

qu'il

hordes indisciplines des

envahisseurs, les dissiprent et s'emparrent des chefs

de la rvolte.

sa victoire, Inti-Kapak se

Aprs

point d'honneur d'tre

donna

gnreux

et

fit

Il

magnanime.

un

par-

tous les rebelles, sans rien exiger d'eux qu'un

renouvellement de leur serment de vasselage. Bientt


aprs, son pre, accabl de vieillesse abdiqua en sa fa,

veur et

lui

transmit cette couronne qu'il avait

si

vaillam-

ment sauve.
Avec Inti-Kapak commence pour le royaume de Cuzco
une poque de grandeur et d'clat incomparable. Le
pouvoir des Pirhuas n'est plus dsormais contest par
leurs voisins. Le roi de Huitara, qui s'tait distingu par
sa haine contre leur race, se dfit de toutes ses idoles et

embrassa

la

religion

dominante;

il

demanda

mme

qu'on lui envoyt des ouvriers pour construire un temple au Soleil sur le modle du temple de Cuzco et pour
ses sujets la faon de travailler la pierre.
enseigner

Les autres caciques du voisinage, rallis enfin l'empire,


envoyrent leurs fils la cour du roi pour les faire lever

dans

les

maximes de

Pirhua, de son
et les

ct,

la

civilisation

mit tous ses soins

crmonies du

nous

pruvienne. Le

rgler

les lois

dit la

lgende,
un peu barbares. Il dcrta qu'Illa-tiksiHuira-Kocha et le Soleil son anctre seraient rvrs
culte, qui,

taient encore

comme

dieux

politique, de

suprmes, mais
condamner

et

s'abstint toutefois, par

de perscuter les dieux des

trangres. Il divisa en deux quartiers la capitale


cits de l'empire chaque quartier eut cinq
rues dans lesquelles il distribua la population, en tenant
tribus

et les autres

266

compte du rang de chaque Indien et de Voffice qu'il remGuzco et dans les


plissait. En mme temps il runit
autres villes la partie des tribus provinciales qui n'tait

pas ncessaire aux travaux du labourage et de la pture,


et fonda une administration base sur le cens le plus

rigoureux et le plus exact qui se soit probablement vu


dans un peuple quelconque.
a II divisa ainsi toute la nation en centuries,
que l'on
<f

'(

nomme, dans la langue du pays, Pachacas. Chaque


cent personnes. Un hurango
centurion commandait
commandait

dix centurions

un hunnos

rangos. Au-dessus de ces derniers


<(

ou vice-roi

ce

mot

signifie

tait

dix hu-

un tocricroc

proprement inspecteur.

C'tait ordinairement un proche parent du roi ou un


de ses grands favoris. Le tocricroc communiquait

"

aux hunnos

les

ordres du roi, et

allaient ainsi

ils

de bouche en bouche jusqu'aux centurions.

nissait les coupables et maintenait l'ordre et la paix.

'<

"

Les choses de peu d'importance


les

fallait

tre

d'au moins vingt-six ans pour

remplir les charges infrieures, mais les hunnos et


les tocricrocs

"

Ils

li

dcides

par
centurions et les hurangos; mais pour les affaires

'<

'(

pu-

graves on en rfrait au roi, qui seul pouvait inlliger


la peine de mort ou une punition svre (I).
Il

''

taient

Il

devaient en avoir au moins cinquante.

envoyaient tous

les

ans au roi l'tat de

pulation, et distinguaient

combien

il

lards, de jeunes gens et d'infirmes.

(i)

Cette division par

dcurios

et

la

po-

y avait de vieil-

On donnait

centuries est explique fort longuement par

(iarcilazo, liv. II, chap. xi et suiv.; Acosta, liv. VI, cliap. xin.

267
<(

"

ces derniers les secours dont

ils

avaient besoin.

On

jeunes gens se marier ds qu'ils avaient


l'ge de vingt-six ans, et les jeunes filles ds

obligeait les

<f

atteint

'(

qu'elles en avaient quinze. Celles qui s'y refusaient

taient

renfermes pour devenir prtresses du

ou pour servir
'(

"

'(

dgnra

les

plus tard en prostitution.

plus

<(

<(

((

les

nommait

vice du Soleil.
tablit

une autre

ment aujourd'hui.

'(

On

ana-kunas ou raamaconas, c'est--dire femmes au ser-

Il

'(

Soleil

prtresses; nous verrons que cela

svres, que

Il

les

loi

qui s'observe encore fidle-

ordonna, sous

les

habitants de chaque province

porter un signe distinctif qui

eussent

peines les

pt

les faire

uns devaient porter leurs cheveux


reconnatre;
tombants, d'autres les tresser; les autres devaient
les

y placer un morceau d'toffe, quelques-uns attacher


une frange autour de leur tte.
De cette ma-

nire, on connaissait

l'instant

quelle province apun


Indien.
Les
hommes
du sang royal se
partenait
peraient les oreilles et y plaaient de grands anneaux
d'or et d'argent

nrent

le

c'est

pourquoi

les

Espagnols leur don-

nom

d'Orejones.
Les femmes se distinguaient par le vtement et la
chaussure, et il n'tait pas permis aux femmes d'une

province de prendre le costume de celles d'une autre, et


surtout celui des femmes de Cuzco, que l'on nommait
Pallas.

Un
cr

des traits les plus notables du droit administratif


par ce Pirhua fut la loi par laquelle il ordonna que

dornavant

les rois

devraient rsider dans la capitale de

l'empire, afin de pouvoir surveiller rapidement l'exp-

268
dition des affaires publiques.

tous les chemins

il

Inti-Kapak mit en

tablit sur

tat

chaque route des chas-

quis ou courriers. Il fit construire le long des chedeux


mins, de lieue en lieue (les lieues quivalent
lieues d'Espagne), deux ou trois tambos ou huttes (1).

Dans chacun de ces tambos

il

y avait un ou plusieurs

chasquis qui se tenait sans cesse prts


lui qui arrivait, et de cette manire

relayer celes

nouvelles

circulaient avec la plus grande rapidit. L'entretien

de ces chasquis
les

changeait tous

rude.

la

tait

les

charge de

la

province.

On

mois, car c'tait un travail fort

La manire dont

mes-

roi transmettait ses

le

sages aux gouverneurs a subi la

mme variation

que
connut l'usage

du pays. Tant que


des lettres et des chiffres on crivit sur des feuilles

la civilisation

l'on

de bananier. Les chasquis se les passaient de main


en main jusqu' ce qu'elles fussent remises au roi ou

aux gouverneurs

cur

l'ordre

ou

mettre, et se la

taient destines.

qui elles

l'usage des lettres eut


la

perdu,

ils

Quand

apprenaient par

nouvelle qu'ils devaient trans-

rptaient

les

uns aux autres. Avant

d'arriver au tambo, le chasqui jetait de grands cris

pour avertir

celui

qui devait

l'attendait devant le

tambo

nouvelles arrivaient

si

vite

et

remplacer; celui-ci
repartait aussitt. Les
le

de cette

manire

qu'elles

faisaient cinquante lieues du pays en trois jours.

Au progrs matriel
Kapak fonda des

(1)
cliui).

Voyez,
xvii.

se joignit

coles

le

progrs moral.

militaires,

sur l'lablissenjent des cliasquis ou

Inti-

des cours scien-

courriers,

Acosta,

liv.

VI

269

un systme complet d'enseignement profes-

tifiques et

sionnel (1).
Il

l'an

rgna

et l'historien le

cinquante ans,

loOOet

place entre

1600 avant Jsus-Christ. Les Amautas

l'an

toutefois le reculaient plus loin encore, et Montesinos

lui-mme avoue
exactitude,

le

fait

mais pour

en appelle

il

dcisions sont,

la Bible et

un

dit-il

justifier cette in-

aux conciles

article de foi qui

retira dans le temple

leurs

nous oblige

prendre
dluge comme point de dpart
A l'ge de cent ans et
dernire barrire.
le

((

et

comme

plus

il

se

du Soleil pour y vivre comme un


son fils, Manko-Kapak II.

saint, et laissa l'empire

Dj

sous

le

rgne

d'Inti-Kapak perait l'influence de

thocratiquc le culte d'Illa-tiksi-Huira-Kocha et


du Soleil, son ministre, apparaissait comme la con-

l'esprit

stante

proccupation des hautes castes. Les Amautas,


de

thologie astronomique sur laquelle repose ce culte dominent sous le


rgne de Manko-Kapak II. Tandis que toutes les parastrologues

ties

et

interprtes

la

de l'empire se relient par des

chemins

qu'on

les

aplanit

rseaux de grands

montagnes

et

que des

escouades nombreuses d'employs et de travailleurs


veillent au soin des routes, le sacerdoce s'organise sous
la

rgle de

svre

la vie

monastique

et la plus rigide.

Un

et

de la chastet

la plus

incident fortuit vint montrer

dj l'autorit des prtres. Une


expdition vers le Tucuman achevait de s'accomplir,
quand deux comtes fantastiques apparurent au ciel et
combien

tait

troublrent

(1)

puissante

la glorieuse

Montesinos, p. 61.

quitude du souverain. L'une

270
d'entre elles avait la forme d'un lion, l'autre celle d'un

serpent; deux

redoublrent
ciel, le roi

clipses,

une de

runit

les

soleil et l'autre

Pour savoir

la terreur.

Amautas

et leur

de lune

volonts du

les

demande un

oracle,

abdiquant ainsi entre leurs mains le pouvoir moral dont


il est revtu. Les Amautas dcidrent que ces prsages

annonaient de grands malbeurs. D'horribles chtiments


et des maux affreux menaaient la nation, le chaos du

monde physique

barbarie

et la

taient

maladies contagieuses, la scheresse,


vaient

dpeupler

complirent en

dsolation

la

les

strilit, de-

la

flaux prdits s'acL'empereur mourut au milieu de

la terre.

effet.

imminents

Tous

les

et

gnrale,

abandonnrent Guzco pour

les

rois

ses

successeurs

l'intrieur des

se retirer

Andes.
Depuis ce moment, la tradition nous montre partout
la prpondrance de la caste sacerdotale. Elle parle de
rbellions chties, de

maux

cruels, mais

non spcifis,

suprmatie de
qui durent jusqu'au rtablissement de
Guzco, sous un roi qui est videmment Amauta, bien
la

qu'on

ait

essay

de

le

relier par

une formule indcise

moi, je tiens pour


dynastie antrieure (1). Quant
certain que les oracles fatidiques du ciel et les calamila

ts

qui fondirent sur

la

le

Prou

race des Pirhuas et

poque mirent
amenrent l'lvation de
cette

fin

la

caste des Amautas.

Les indignes qui renseignrent si bien Montesinos


que l'avnemcnt du jeune Inti-KapakAmauri ne se fit pas sans une violente opposition. Avec
convenaient

(1)

Montesinos, p. 73.

271

un

rgime aussi absolu que celui qui pesait alors sur le


Prou, on ne voit pas bien quels moyens aurait pu employer cette opposition pour se faire jour et pour obtenir du roi qu'il dshritt son successeur, sous prtexte de

dsordre

et

moins

de corruption,

qu'elle ne

trouvt son appui dans une caste toute-puissante

et

ne

provnt du sacerdoce. Le prince s'exila, mais pour se


rconcilier avec ses ennemis; il runit autour de lui
des forces considrables, acheva la soumission du pays,
et soumit au sud le pays des Collas et des Charkas. Ces
victoires lui concilirent les esprits, et
ses droits

la

les

recouvra tous

succession de son pre, sans doute


des rsistances que

avoir triomph

il

avaient

lui

aprs
opposes

prtres.

Suivirent deux

rgnes

qui

occuprent un espace de

cent ans et laissrent peu de souvenirs

lgende note
cependant l'augmentation prodigieuse des Huakas et
des temples, signe non
cerdotale.

quivoque de

Le monarque suivant,

la

la

la

suprmatie sa-

manire des

rois

de Babylone, vcut au sein des


qui
les voix fatidiques du
plaisirs jusqu'au moment o
destin vinrent le surprendre au milieu de ses dbauches,

amenrent

la ruine

annoncer l'invasion d'une nation nombreuse qui


occupait dj toutes les rivires et toutes les valles de
et

lui

l'empire.

Ces

trangers

corps

abominables;

ils

honte que
soustraire
toutefois

mer dans de grands


gigantesque, leurs coutumes

taient venus par

canots; leur

tait

pratiquaient la sodomie d'une

les tribus

vaincues avaient d

fuir

faon

si

pour se

leurs embrassemen^.s. Cette invasion n'tait

qu'un prlude

et

prcda

de

peu l'arrive

272
d'une multitude d'autres tribus

trangres

(1).

Les nou-

veaux venus ne dpassrent pas les sierras orientales,


et se contentrent d'occuper les valles et les ctes du

Prou.

Ils

avaient beaucoup d'analogie avec les races

primitives qui entrrent dans l'empire au temps du se-

cond Pirliua

et qui

s'appelaient Atumurunas; mais la

lgende ne confond pas


faire

contemporaines,

ces deux nations au point de les

comme

le

voudrait l'abb

Brasseur

de Bourbourg; elle leur assigne, au contraire,


cune des poques entirement diffrentes.

cha-

Les rois de Cuzco ne tentrent pas de recouvrer les


provinces perdues, et la lgende nous laisse souponner
que l'empire passa par toute une srie de changements
de rformes essentielles, jusqu'

et

mort d'un Pacha

la

clore une priode chronoloKutek qui semble destin


Ce
se
termina
comme il avait commenc,
cycle
gique.

sous un Pirhua dont


et insignifiant

le

autant les

glorieux^ autant sa

rgne

fut,

selon les Amautas, nul

dbuts de

la

fin fut triste et

dynastie avaient

menaante.

DYNASTIE DES AMAUTAS.

Au

Qu'il soit bien,

dynastie,

(1)

succda Lloke-tiksak-Amauta (2).


comme son nom l'indique, un chef de

dernier Pirhua

le

texte

mme

de l'historien

Montesinos ou son traducteur M. Ternaux-Conipans

prouve sura-

le

crivent ce

nom

Llo-

rpicli-Sagamauta. C'est une faute vidente. Les syllabes ti et sag doivent tre
runies et former un mot indpendant tiksaJ;, de likli, fonder. Le nom complet signifie
{'2)

le

fondateur de

Montesinos,

)i.

la

7i.

dynastie Amauta.

273

bondamment. Montesinos, en introduisant chaque roi, ne


d'ajouter la mention de

manque jamais,
dent.

Ici

))

au contraire,

il

fils

du

prc-

n'indique nullement l'as-

cendance du nouveau souverain. Lloqiie-tiksak-Amauta


fut d'ailleurs, suivant la tradition, un prince fort sage,

non-seulement

et

son

lui,

mais aussi son

fils

Kaya-Manko-

Amauta,

et

celui-ci,

Maxko-Kapak-Amauta. Des rformes dans

me

petit-fils

Huaskak-Titupak,

signalrent toute cette

priode

et le

fils

de

l'ar-

une nouvelle tac-

tique, une nouvelle discipline, de nouvelles armes furent


inventes et successivement perfectionnes. Des revues

des exercices continuels, des

et

ve

son antique vigueur, et


nique, que l'art de la guerre

'(

rcompenses

chtiments svres vinrent rendre

et des

progrs

clatantes

race

ner-

c'est ainsi, dit la

chro-

fit

au

la

Prou d'immenses

(1).

mme

Le gouvernement et l'administration furent de


rorgaaiss un conseil d'hommes instruits fut institu
:

sous

prsidence du

la

sinos,

reut

tronome

pre

et

fort savant,

de

fils

C'est

son aeul, sans

avaient port
et

le

Manko-Kapak, ajoute Montenom d'Amauta, parce qu'il tait un asroi.

la caste

mme

le

dont

ils

tre

une erreur. Son grand-

pour cela des astronomes,

nom, qui

tait celui

taient sortis.

de leur race

Le rgne du

petit-

de Manko-Kapak, Kayo-Maxko, fut des plus agits.

Les Chriguanos les habitants du Tucuman et du Chili,


se soulevrent contre le Prou. Le roi mourut pendant
,

la

guerre et laissa la couronne

(1)

Montesiuos, p. 85

un prince que Monte-

et 86.

18

274
si

nos appelle Marasko-Pachakutkk. Le premier de ces

deux noms

videmment corrompu et doit s'crire


sans doute Mara-Ascha-Pacha-Kutek, grand justicier et
rformateur. Ce rgne fut prospre. Le prince sut contenir les

est

trangers; mais la corruption et l'idoltrie

rgnaient dans

le

et

pays

rendaient

toutes les

vic-

toires inutiles.

deuxime successeur de JMara-Ascha-PaciiaKuTEK, Lluki-Yltaxqui commence toute une srie de


Avec

le

Yupanquis qui essayent de renouer les traditions des


Pirliuas. Le cinquime d'entre eux runit en lui toutes
qualits que la lgende place dans chacun des
autres. 11 montre un gnie belliqueux et remporte de

les

mais sans qu'on dise contre qui


grandes victoires
il remet en
vigueur les anciennes lois qui taient tombes en dsutude, et en tablit aussi de nouvelles,
,

qu'il sait faire

de son

observer inviolablement.

prdcesseur Kapak-Amauta

11

qui

rvoque

la loi

faisait

com-

mencer l'anne
qu'on la

l'quinoxe du printemps, et ordonne


dater du solstice d'hiver;
compte dornavant

quatrime roi qui reoive le surnom de


Pachacuti. Les Amautas placent cette restauration en
278 avant Jsus -Christ, et dclarent que tous les rois
aussi est-il le

ses successeurs continurent les travaux astronomiques

commencs par lui. Aussi ce temps se prsente nous


comme une priode de tranquillit et de paix durant laquelle les fondements

de l'empire furent de nouveau

consolids. Les affaires reprirent leur cours rgulier, et


vneles annes s'coulrent sans amener ces grands

ments qui seuls ont le privilge de


dans la mmoire des hommes.

laisser

une trace

275

Cependant

les tribus qui

gitaient au fond de leurs

environnaient

dserts

et,

le

Prou

s'a-

sans que nous sa-

chions pourquoi, dbordaient priodiquement sur l'une


des frontires de l'empire il fallait sans cesse les sur;

veiller et les

repousser. L'ardeur

belliqueuse de ces

voisins turbulents produisit un rsultat inattendu

nations civilises, qui jusqu'alors avaient

dfendu

les

vic-

torieusement leur indpendance contre le monarque


de Cuzco, se placrent sous sa protection, par crainte
des barbares, et augmentrent ainsi sa puissance. Avec
des fortunes diverses, les princes pruviens maintinrent

pour un temps plus ou moins long l'intgrit de l'emmais au temps de Titu Yupanqui, le successeur
pire
de la srie des Amautas, ce reste de grandeur disparut
;

soudain.

La

de Cuzco et les provinces

ville

taient, dit la tra-

dition, remplies de crainte et d'effroi. Toutes les nuits

on voyait des mtores et des comtes. Des tremblements de terre renversaient les difices; mais ce qu'on
redoutait surtout c'tait l'invasion de tant de nations
,

diverses qui

royaume et de rhabitants. Le roi, afflig, ne

menaaient de dtruire

duire en esclavage ses

le

cessait d'offrir des sacrifices aux dieux;


ciers

et

les

mais

les sor-

prtres dclarrent d'un commun accord

que les entrailles des victimes ne lui offraient que de


mauvais pronostics, et que le Chilhi (c'est ainsi qu'ils

nomment
en toutes

la

mauvaise fortune) se dclarait contre

lui

choses. Bientt, les barbares des frontires

renouvelrent leurs invasions,

et

les

provinces,

dmo-

ralises par l'action nervante d'une civilisation corrompue, mal dfendues par des princes impuissants, tom-

27 G

brcnt

une confusion

clans

de malheur,

le

roi fut tu

pouvantable. Pour comble


dans une bataille. Aussitt,

chaque province ])roclama un roi et il rgna un tel


dsordre Cuzco qu'il devint impossible d'y vivre et
Les
que cette ville devint bientt dserte (1).
,

'(

)>

Amautas, du temps des Incas, prtendaient que la famille royale s'tait rfugie
Tamuo-toko {^2), o elle
continua de

rgner

sur un petit

nombre de fidles su-

germe de la dynastie lgitime.


Les prtres seuls demeurrent
Cuzco, ne voulant
Avec la caste
pas abandonner le temple du Soleil (3).

jets,

conservant ainsi

le

<(

principale de l'empire restrent dans cette ville la tradition de la civilisation antique et le

germe d'une

civili-

sation nouvelle qui allait bientt refleurir.

conqutes de la civilisation antrieure prirent entirement dans le naufrage.


C'est
Toutefois certaines

pendant ce bouleversement que se perdit


des

((

conserva
les

et

letti'cs

seuls

de

l'criture

la

commune

nigmatique

Amautas avaient

la clef.

criture

des

sible

pour entretenir cette

fit

On

(i).

Quipus

Aussi

cerdotale, qui y trouvait son compte,

l'usage

la caste

dont
sa-

tout son pos-

bienheureuse

ignorance.
Entre autres rponses que les prtres d'Illatiksi Iluira-Kocha transmirent
l'un des rois de Tambo-toko,
ToPA-K.MJUi-pAc.iiAKLTLK, s'cu trouvc uuc oi

il

cst dit

que l'usage des lettres avait t cause de la peste, et que


leur rtablissement occasionnerait beaucoup de mal-

p. 113.

(1)

Montcsino,

(4)

Liitcralciiicnl

[',\}

iMoiilesinos, p.

(i;

Montesinos,

p.

le lieu -refuge.

W'.
1 1.'>.

277
heurs. Le roi dfendit donc, sous les peines les plus
svres, de se servir de qiiilcas (parchemin prpar pour
crire) ni de feuilles de bananier,

aucun caractre. Cette

non plus que de tracer

fut si strictement

loi

excute,

Pruviens n'employrent les


que jamais depuis
lettres. Un Amauta ayant invent, quelques annes
les

aprs, une nouvelle espce de caractres, fut brl vif,


par ordre du prince. Cette sage mesure n'arrta point
cependant les invasions trangres Xulle province n'chappa aux pillards et le refuge de Tambo-toko ne
mit pas

Quand

les

les

rois

eux-mmes

l'abri

barbares arrivaient,

mieux; ses sujets se mlaient

de leurs coups.
recevait de son

le roi les

eux, mais

vitaient leurs

vices et leur idoltrie.

L'tat du Prou empirait chaque jour; les rois de


Cuzco n'taient plus rois que de nom; la civilisation
tait dtruite et le
pays redevenait sauvage. Toutes ces
hontes et toutes ces misres provenaient de deux vices

infmes,

la bestialit

et la

sodomie. Les femmes surtout

taient offenses de voir la nature frustre de tous ses

Elles pleuraient ensemble dans leurs

droits.

sur

le

misrable

tat

dans lequel

taient

elles

runions

tombes,

le mpris avec lequel elles


taient traites
monde tait renvers les hommes s'aimaient et

sur

jaloux

les

uns des autres.

vain, les moyens de

le

taient

Elles cherchaient, mais en

remdier au mal;

elles

des herbes et des recettes diaboliques

employaient

qui

leur

ra-

menaient bien quelques individus, mais ne pouvaient


arrter les progrs incessants du vice. Cet tat de choses
constitue un vritable

moyen

ge, qui dura jusqu'

blissement du gouvernement des Incas.

l'ta-

278

DYiNASTIE DES INCAS.

Il

n'entre pas dans le plan de cet ouvrage d'exposer

tout au long le peu que nous savons sur cette dernire

Prou. Le mythe et la fa])le entrent pour


beaucoup dans les donnes que nous avons sur l'origine
dynastie du

des lncas,soit que nous adoptions

le

rcit altr

de Clar-

que nous cherchions la vrit dans les transcriptions fidles que Montesinos nous a faites de tout ce
que disaient les lgendes ce sujet. Avec ces nouveaux
cilazo, soit

princes la civilisation parat s'tre rtablie sur le fond


primitif. Le culte reposa sur les mmes bases et se cl-

mmes

bra dans les

temples; la langue recouvra son


influence et redevint d'un usage gnral, si tant est
qu'elle ait jamais cess

Pendant ces priodes


semble, en

d'tre parle par tout l'empire.


de trouble et de dsolation il

effet, qu'elle

n'ait

pas

qu'elle ne se soit jamais affaiblie

disparu ou

tous les

mme

noms des

rois

Amautas qui rgnrent en ces temps malheureux sont


purement quichuas

et

trouvent

patois parls aujourd'hui depuis

leur

racine dans les

Crdoba

del

Tucuman

jusqu'au plateau de Bogota. Seule donc, au milieu de la


barbarie universelle qui envahit l'empire, elle persista

par rtablir le vritable lien entre


prsent du Prou. Tout le reste des faits

invinciblement, et
le

pass

et le

finit

que rapportent les Amautas, conservation de la dynastie


antique dans une province, victoires des rois de Tambotoko, etc., ne sont probabbMuent que des fictions in-

ventes par

la

posie pour consoler forgneil national

279

par tant de malheurs et par tant de hontes.


L'histoire relle devait raconter les vnements d'autre
offens

faon.
est tout naturel

Il

de la

les traditions

pect

que

barbares aient res-

les tribus
cit

sainte de Cuzco

prestige s'tendait d'une extrmit


il

est naturel aussi

pompe de son

que

culte, le respect des

la victoire

toutefois la

n'osa pas lier l'histoire des Incas

le

gagn, par

la

nouveaux monarques

barbares qui s'tablirent dans l'empire,

crs aprs

dont

l'autre de l'empire;

sacerdoce se soit

le

et les ait

consa-

lgende elle-mme
celle des

anciennes

Garcilazo, qui, en Espagne, altra la

dynasties, jusqu'

tradition entire, lia Sinciii-Roka avec

deuxime Pirhua,

et

supprima d'un

mille ans de l'histoire du

Manko-Kapak,

trait

le

de plume quatre

Prou.

La fraude, il est vrai, est facile reconnatre. Ce n'est


pas en moins de quarante ans que la dynastie des Incas
aurait pu crer,

comme

l'affirme Garcilazo, la civilisa-

tion et la religion de tout un continent.


pareil serait aussi
le

crateur de

monstrueux que

la civilisation

de Rome, de la

Grce

et

Admettre un

fait

faire de

Charlemagne
moderne, sans tenir compte

de toutes les origines orientales

du monde classique. A ce titre, les lgendes dont se


sont fait l'cho Montesinos, Balboa, Velasco, Gomara,

mritent plus de confiance


on y trouve au moins la trace

Zaratc, Herrera et Garcia,

que

les

et le

rcits de l'Inca

souvenir de

entre l'ancien et

le

la

barbarie tumultueuse qui

nouvel empire. Quant

nous considrons ce moyen


sans

rgna

nous-mmes,

comme une

poque
ge
chronologie assure, mais ncessairement fort

longue, car, pour rorganiser un empire civilis,

il

280
faut bien des

annes,

mme

parfois

bien des sicles.

Suivant Zaralc et Montcsinos, ce serait des rgions


du lac de Tilicaca que seraient

australes situes au del

Dans toutes

sortis les Incas.

y avait

<(

il

<i

dans

<(

'(

'(

<(

Prou,

hommes

puissants qu'on appelait


langue du pays Kurakas... Ces chefs gouvernaient leurs Indiens pendant la paix, et pendant les
la

guerres qu'ils avaient avec leurs voisins leur tenaient lieu de capitaines. Longtemps il n'y eut pas
de chef qui commandt tout le pays; mais un jour,

du
<(

des

provinces du

les

ct

du Gollao
vint

caca,

nomme

les

par un grand lac

et

une race
Ingas;

forte

et

nomm

Titi-

belliqueuse que l'on

plus puissant d'entre eux

le

fut

Suivant Zarate, Zapalla signifie


Zapalla Inga (1).
seigneur unique; en ralit, ce mot a plusieurs sens

dont

l'un est racine cVun arbre, origine cViine srie. L'en-

semble du

nom

signifie

donc racine, chef de

des Incas (2). Ce Zapalla-Inga ne

unique du pays;
<(

<(

<(

commencrent
gurent peu

mais

les

peu tout

jamais seigneur

Incas, ses descendants,


cit

de Cuzco, subju-

pays

et le rendirent tri-

peupler la
le

fut

la famille

butaire (3).

Le tmoignage d'ilerrcra n'est pas moins concluant


en faveur des lgendes recueillies par .Monlesinos que
la multitude d'vnements imcelui de Zarate. Malgr
possibles dont cet auteur a rempli les chapitres o
traite

de ces matires, toutes

(1) Istoria dcl

dememhr. y conq.

{'i)

Sapi-ayllu-Inka.

(3j

Zarate

loc. cit.

les histoires

del l'cru, cap. X.

il

de dieux, de

281

temples et de sacrifices qu'il rapporte, la lgende de rois


d'un
clat divin, les soulvements de provinces qui,

pour recouvrer leur autonomie, se convertissaient en


rpubliques, sont des preuves

videntes que des tradi-

tions et des chants antiques avaient transmis jusqu'aux

Espagnols le souvenir d'une civilisation antrieure.


Tout ce que les Indiens racontent de l'origine des
'(

Incas, ditHerrera,

ils le

des chants antiques.

savent par tradition et par

Comme

Zarate, au milieu de la

confusion et de la barbarie de ces

ges,

il

place un chef

Zapana Inca, au lieu de Zafont Zarate et Gomara. Nous ignorons

civilisateur qu'il appelle


palla,

comme

le

sur quelle autorit

il

s'appuie pour

crire ainsi ce

nom

nous pouvons affirmer toutefois que l'change de la laIl contre la nasale n n'est
pas tout fait inusit en

biale

Quichua

et

la

que

forme Zapana a pu exister

ct

de

Zapalla dans certains dialectes indignes (1). Nous proposerons de reconnatre dans ce Zapalla dont parlent
tous les auteurs l'origine du

Manko-Kapak de Garcilazo,

car les racines de

Zapa peuvent trs-bien

rduire

Kapa

une seule forme

et
et

un seul sens

se

le chef, le

grand. Quant au pays d'o vint Zapalla, nous devons


observer que si Herrera et Zarate le font sortir du centre

mme

du continent amricain, Gomara, tout en rap-

portant la

mme lgende,

d'autres auteurs

commence

par

le

la

assure cependant que, selon

renaissance pruvienne aurait

prophte

luira-Koclia et par une race

qui vint de la mer.

Herrera, sans pourtant assigner une date prcise, rap(1)

V. partie grammaticale.

282
porte aux temps de l'origine des Incas l'invasion que
firent les tribus chiliennes, sous les ordres d'un chef fa-

meux nomm Gara, ou mieux

R'^Kari, le brave. Les enva-

hisseurs auraient soumis tous les pays du sud et se seraient tendus jusque sur les bords du lac de Tilicaca.

y fondrent, ce semble, un empire donl le sige fut


dans la province boliTapK4vari, u le nid des braves,
Ils

vienne de Cochahamha. Ou bien les historiens ont


bl

les faits et attribu

et

les actions

K^Kari,

confondu deux

ddou-

deux chefs diffrents, Zapalla


homme, ou bien ils ont

d'un seul

poques distinctes

et plac

dans

le

mmo

temps deux des conqutes que l'empire cuzqunien dut


subir

doute

le

de longs intervalles. En tout cas, c'est sans


souvenir de ce fait qui a dtermin M. Brasseur

de Bourbourg
parler des admirables monuments de
TiiA-HUANUK comme de constructions postrieures aux

Pirhuas

et contemporaines du moyen
ge pruvien. Je
ne crois pas qu'on puisse interprter de la sorte la
tradition rapporte par llerrera. La question ne peut, en

prsenter que de deux faons ou les invasions


des gens de Cochahamha furent d'une priode primitive,
effet, se

ou

elles

curent lieu dans l'poque de retour qui

les Incas.
les

La premire hypothse

monarcliies vassales

cres

sistrent jusqu'au temps de


qui n'aurait pas eu lieu

poques pirhuas.

ds

la plus

Comme

la

le

toire

que

produite aux

sur les provinces qu'on dit

occupes parle chef chilien,

mme

se lut

pouvoir de ceux-ci s'tendit

haute antiquit

ne purent exister en

par cette invasion subgrandeur des Incas, ce

elle

si

prcda

est insoutenable, car

les

monarchies

temps et sur

celles des Pirhuas.

le

qu'il

fonda

)u)iie terri-

La seconde liypolhsc

es!

283

donc
et

rende un compte exact des

la seule qui

des traditions.

De nouveaux peuples, entre autres


le

vnements

nom

Puruhas, dont

les

celui des Pirhuas,


curieusement analogue
conduite d'un dieu Kon, s'tablirent sur le terri-

est

sous la

toire de Quito et s'y rendirent

Cuzco. Leur

gnie propre

sins de ceux des

indpendants du chef de

et leur

Quichuas

taient fort voi-

langue

diffraient primitive-

s'ils

ment de ces races primitives du Prou,

ils

finirent par

se confondre avec elles, au point de ne pouvoir plus en


tre
le

distingus. D'autres tribus, galement connues sous


de tribus K^Kari, comme les Chiliens du sud en-

nom

mme

vahirent

la

tue

Manta

entre

Karanqui sous

poque toute

la partie

des

ctes

si-

y fondrent
ordres de leur chef Karan. Tous ces

et le

les

cap Saint-Franois;

ils

peuples, au dire des historiens espagnols, venaient de


l'Occident, a Les Indiens d'Yla et d'Arija racontaient, au

tmoignage de Garcia, que


de naviguer vers quelques

Ponant;

((

de loup marin.

tradition

confirme

peu
le

venons de
Il

Le

pre

prs dans

fort loin vers le

les

Acosta rapporte

mmes

tmoignage des deux

il

la

mme

termes, et Vclasco

historiens que nous

des peuples

semble que

civiliss certaines

les tribus

encore barbares,

attires par je ne sais quel instinct merveilleux,

donnent

le

mot pour multiplier

fut ce qui arriva

au

huas. Toutefois

il

trent

situes

citer.

poques o
se

y a dans la vie

comme

les

avaient coutume

s'embarquaient sur des bateaux en cuir

'(

ils

ils

jadis

et finirent

Prou

vers la

parat que

mme

les

leurs irruptions.

fin

Ce

des dynasties Pir-

conqurants respec-

par adopter

la

langue antique

284
pays qu'ils avaient envahi. Dans

(lu

ruvien, la

le

moyen

ge

p-

lgende nous montre vaguement divers cultes

et diverses religions qu'il est aujourd'hui assez difficile

de distinguer. La plus caractristique est celle du dieu


KoN, dont nous avons expliqu dj la nature; il nous
suffira d'ajouter

que sous toutes

les

lgendes

relatives

l'origine de ces cultes divers se cachaient sans doute


les

principaux

hisseurs;

si

de l'histoire de ces peuples enva-

faits

nous

les

avions intactes, nous pourrions

presque
coup sr rtablir la srie des faits qui signalrent cette poque. Malheureusement elles furent toutes

altres par

la

politique des Incas,

intresss

se

don-

ner une origine surhumaine et un droit divin au gouvernement des peuples.

Du

milieu de ces

lgendes mutiles qui chacune


,

faon, nous rvlent

les

sa

souvenirs confus du parti qui

avec une ralit que l'on peut vraiment


appeler historique la lgende de I'Ixka-Uoka. Le texte
les inventa, ressort

en est malheureusement perdu, mais le rsum que nous


en a laiss Montesinos garde encore des traces d'clat

de posie, et nous laisse deviner

et

du

pome
mre

La
leil

et roi

'

'(

<(

If

qualits littraires

pique auquel elle avait donn naissance.


du hros, pour le faire reconnatre fils du Sode

la

Ghingana, qui
t

les

terre,

le

conduit

((

au-dessus de Cuzco

est

la

caverne de

et o

tait

un

ancien temple du Soleil; puis ri)and


jour, au

cher,

le

moment
Soleil

tait

le bruit qu'un
Inka-lloka dormait sur un ro-

descendu

veloppant de ses rayons

lentt pour tre


homme tait son fils et

nerait

et

et l'avait enlev

en disant qu'il

roi de

en l'enle

ram-

Cuzco; que ce jeune

qu'il voulait lui donner ses

285

On

instructions.

la crut;

le

bruit de cette histoire

merveilleuse se rpandit, et tout

maison de

Quand

le

midi, Roka,
se

la

pour s'informer de la vrit du fait.


quatrime jour fut venu la mre et la

tante du jeune prince

mre,

venait

mre

la

passrent toute

faire des sacrifices au Soleil

monde

le

vtu

montra

de

la

matine

pour obtenir son retour.

mtal

et

de joyaux par sa

l'endroit convenu, qui fut plus tard

un

lieu sacr

les

plaques d'or et les pierreries, qui

pour

les

Indiens;

le soleil

donnait sur

rpandaient un

que le sien en tait presque obscurci.


Il fut bientt
aperu par les peuples, et la nouvelle volant de bouche en bouclie, tout le monde vint
clat

tel
<(

contempler dans celte espce de transfiguration


leur vue; ils
miraculeuse. .Alais il disparut bientt
le

disaient que c'tait certainement Roka, et que le roi

pre le montrait sous cette forme la prire de


mre. Tout le monde courut la fliciter elle les

son
sa

remerciait et versait des larmes de joie, dissimulant

soigneusement la vrit; elle ne sortait pas du temple


la fin la reconnatre pour l'et chacun s'y rendait

pouse du Soleil; on lui apportait tant de flicitations


sur le sort de son fils qu'elle fut oblige de feindre

une maladie pour se dbarrasser de

Quand
son

fils

bout
a

elle

et lui

fut plus libre, elle alla

le

monde

allait arriver.

(l)

en secret trouver

ordonna de se montrer de nouveau au

de deux jours et de

Tout

la foule.

Peralta, dans son

attendait

disparatre

aussitt

avec impatience

Le second jour Inka-Roka apparut


pome

Lima fundada [Lima,

l"3'i,

(1).

ce qui
trois

2 vol. in-4, chant II,

286
((

fois

de suite

place, couvert de ses plaques

coucha ensuite dans une caverne, vtu

et se

d'or,

mme

la

<(

d'une tunique de diveres couleurs,

((

avec un

mme

s'tendit sur un tapis sur lequel on voyait


des figures d'animaux et d'oiseaux merveilleusement
11

pieds.

"

<(

mre

et sa tante

qui s'tait

rassemble

travailles. Pendant ce temps, sa

annoncrent
(f

de bleu,

bandeau (huincha) bleu et cramoisi sur le


des rubans de la
couleur autour des

front et

<(

borde

la

multitude,

non-seulement de tous

mme

des villages voisins

donn

d'aller

gana

et

de

qu'Illatici leur avait

chercher lloka dans

la

octave XIV, v. i'), parle de cet

son temple, o
volonts du Soleil.

vnenienl

et

or-

caverne de Chin-

conduire

le

qucrail au peuple les

cf

coins de la ville, mais

les

il

de cette ruse; mais

communi-

il

l'applique

;i

Manco-Gapac.
astuta Iliiaco

In

Di'spncs

Ciiado CM

iiifnnte licrnioso

cl H'iKi (Ir iiiKi

fn-uta iiniliiia

l'ara ilailc pnr padrr liniiiiiipso

Del

.lia

I.ucpo

al clar

cil

aulur,

le iiicpa cl (lia

oro calzalia, nrn vcstia

ijuicii

1.0 cxpiif

al viilfTd iiil'icl,

No

liijo

De

llaulo rcal

(/

Ta,

l'iirpurpa

lic

ipiial jiuipiira

Daha
I']ii

de

liiicco liello

aiipiisla

Peralta

mania

cl

peiUe)

cabello

rcfulgciile;

Iraje tari vivaz (ieslello

aziil

lu/.,

jir/.<r;ilin.

qui- luciTi pciiiliciitc

Mascapaydia

r.iilirio las siciics. coroii

De

que

Ici

(jur aliiniliralia.

iiiixiiii) siil

(liisipiiia aiifrusla

Sobre

nuiiilc al iiaiio proiligioso

1111

que pm'o liaecr

admilirlo rry.

al

vciio

prcsiiiiicn
iiiiiiieri.

en r.ote qu'une Indienne nonuiire Mania-Iluaco


avant mis
d'une rare lieaul, l'rleva sccrrlenirnl dans une caverne d'o
lira i|uaiid il fiildiveiiu Lrand
couvert d'un vlcnicul rn>plcndi.ssanl d'or.
(onduisil au .'^oiuiiict d'une U]nntaj,nii' el r.-idiu'u avec ,s:i ^oul
eu
ajoute

au inonde un

fils

elle le
l'dle

11'

l'ilcnsi'-a,

le inoid.iuiaiil

vue

(in'ils

til.s

du Sidcil.

l'adorrenl

et le

i.cs

Indiens lurent

noinnireut

roi.

Irajip.-i

d'une

telle

adiniiulion

;i

.su

287
<(

le

La nouvelle apparition d'Inka-Roka remplit tout


monde de joie, les uns parce qu'ils voyaient russir
les autres

leur projet,
'(

arriver le

<i

on

<(

parce qu'ils espraient voir


terme de l'tat de dsordre dans lequel

montrent, en chantant et en dansant,


de Chingana,

('

cte, elle se tourna du ct du Soleil pour lui faire


une nouvelle invocation. Elle se prosternait et baiavec tant d'onction que tout

croyait de bonne foi.


o

On

feignant une inspiration subite

ct
lui

La
je
'<

l'endroit

il

tait,

puis,

se dirigea

elle

du

foule la suivit, et l'on trouva


dit et

l'ai

manifesta son

lui

cet endroit et de voir sa

<(

monde.
vement
l

feignit alors de se rveil-

mre

environne de

un coup d'il autour de

la foule

je

Soleil.

jeta

Il

avec de grandes dhaute voix et le ti-

tonnement de se trouver dans

'f

Il

tant de

lui et dit

Retournez au temple du

vous instruirai des vrits de

Rendons-nous-y sur-le-champ.

s'y rendit, et

comme

habill

sous une pierre siiyrieurement


servait de dais
il faisait semblant de

rant par ses vtements.


1er, et

Roka

couch

sculpte qui lui


dormir. Sa mre courut vers

et

la

de la caverne, voulant faire croire que le Soleil


avait indiqu
que c'tait
qu'elle le trouverait.

monstrations de joie, l'appelant

"

monde

Elle le chercha de tout

n'avait pas su o

si elle

le

arriva vers midi

aperu Roka.

l'on avait

ct comme

f<

monter

la

sait la terre
"

caverne

la

avant de commencer

et,

et

de Mama-Cibaco. Elle se di-

la suite

rigea par Guatanai^


<(

beaux vtements

vivait. Ils prirent leurs plus

Inka-Roka, s'adressant

r>

Soleil,

mon pre
Tout

le

le

monde

la foule, lui

cha une doctrine de rsurrection morale

gra-

pr-

et iV esprance.

^288
Il

inca (1)

proclam

l'ut

cl

commena

la

rcgcnration

du Prou.

Son premier soin fut de renouer les traditions du


pass. Il runit les Amautas et les Quipocamayos, se lit
raconter les acl'wns de ses anctres, dcrire les provinces
taient autrefois soumises

qui

aux rois de Cuzco,

les

mo'urs de leurs habitants, leur manire de combattre,

armes dont

les

sonder

la

les esprits.

Partout o

ils

racontaient que

Ils

l'avait

et celles qui s'taient

taient

mon-

Il

trenre arrivaient,

il

couronne

rsolut de leur envoyer des ambassamais expdia d'abord quelques marchands pour

tres rebelles.
deurs

se servaient, les nations qui

ils

restes fidles

ces

annonaient
le

d'un nouveau

envoys

l'histoire d"Inka-lloka.

Soleil son

l'avait enlev

pre

et

tenu quatre jours parmi ses rayons, cl qu'ensuite

l'avait

Cuzco pour y rgner.

renvoy

Les tribus se soumirent,

l'exception de celles

Vilcas, de Guaitara et de Tiaguanaco,

de

qui toute cette

qu'une mdiocre confiance. Inkalloka dissimula d'abord et s'occupa de rasseml)ler des


Il remit en
forces et de retremper son peuple.
vigueur
histoire

la loi

n'inspirait

du mariage

l'ancien

brls

et

de la

monogamie

dcret qui condamnait

vifs sur la place

publique.

lgende poursuit son cours au


de son hros. Les idoles et les
culte du Soleil furent dtruits,

Cuzco.

triomphalement

Inra, au fond, a

(1)

cond

(lien.

le

les

11

il

renouvela

sodomites

tre

C'est ainsi ({ue la

)'

milieu des

triomphes

oracles contraires au

vainqueur rentra
acheva d'y rtablir les lois

iiime sens que

et le

l'irliua

le

premier

est lumicrc, le se-

289

de l'ancien empire, et, pour qu'elles fussent dsormais


crire sur unparl'abri de l'oubli, il les fit toutes

chemin

(1).

Ce fragment lgendaire

pome

d'un

pique o

est

furent

moyen

de Montesinos,

il

rassembles

le

sommaire

les fables

du

formation du riche et vaste

ge qui prcda
des
Incas. Tout mutil
empire
la

videmment

qu'il soit

dans

les

pages

a toutes les grandes qualits de la

uvre
puissance de cette
anonyme qu'aujourd'hui encore elle produit une vive
impression sur nous. Pour sec et informe qu'en soit

posie antique;

abrg,

on y sent vivre
belle et si

si

populaire,

Le

et telle est la

fait certain

et palpiter cette

fconde dans

imagination

ses inspirations.

qui rsulte de toutes ces

lgendes

est

de l'empire pruvien, sur

la

rorganisation complte
une base beaucoup moins thocratique qu'auparavant.
Nous avons vu par ce qui prcde que les Amautas, avec
leurs songes, pronostics et interprtations des

mnes

du

ciel, avaient eu

phno-

le

pouvoir d'effrayer peuples


de changer les dynasties selon leurs intrts
du moment
ils avaient jou
un rle sacerdotal. Au

et rois et

temps du nouvel empire,


cerdoce;

leurs soins se

ils

paraissent

bornent

trangers au sa-

observer les astres

chronologie. Peut-tre pourrons-nous exrgler


pliquer la cause de ce changement et la faon dont il
et

la

se

fit.

Aprs rinka-Roka

pe
(1)

il semble
que de longtemps l'pone trouva point de sujet digne d'tre chant
c'est
;

HuAiNAKAVA

annes avant

la

crivit

son testament sur un

hton ray

de haut en bas, soixante

conqute.

19

200

quatre

nous rencontrons dans

si

peine

noms

ou

les histoires trois

indcis, qui servent uniquement

remplir

srie des temps parcourus. Cependant au bout de


un prince du nom de
deux gnrations on arrive
la

TuPAK-YuPANKi, sous Icqucl semble s'tre accomplie la


dchance dfinitive des Amautas. Les renseignements

que nous avons sur sa vie ne sont sans doute qu'un cho
des rancunes de la classe sacerdotale et lui sont trs-dfavorables.

On

lui

nentes, mais on

reconnat des qualits politiques mi-

prsente comme pervers

le

et dissolu.

Il

gouvernait sagement, mais ngligeait un peu les affaires.


Aussi vit-on paratre deux comtes extraordinaires
:

l'une couleur de sang et en forme de lance, brillait de-

midi

puis minuit jusqu'

bouclier et se voyait,

l'autre avait la

comme

la

premire, dans

gions du couchant. L'Inca, pour dtourner


qu'elles

annonaient,

ons, des jeunes


d'argent.

prdiction
Cette

il

impit

les

r-

malheurs

en sacrifice des jeunes gardes lamas et beaucoup d'or et

lorsqu'il

Tentremise des devins,

mtes prsageaient

les

offrit

filles,

Nanmoins

forme d'un

le

consulta les idoles par

dmon

la ruine

rpondit que ces co-

du Prou.

de cette

Irrit

tuer les prtres qui la lui donnaient.

fit

excita la fureur de la caste sacerdotale;

une rvolution devint imminenle. Le frre de


Putaao-Umas, rassembla quelques mcontents

et

l'inca,

chercha

gagner l'arme par des prsents. Quand Tupak-Yupanki

fut instruit

de ces

manuvres,

il

tait

dj

bien

tard pour les djouer.

intrigurent donc chacun de


un banquet solennel son
son cot. Le dernier invita

l*utano-Uman

frre

et tous

ceux

et l'inca

qu'il

souponnait d'tre

ses partisans,

^291

et

chargea ceux de ses

officiers en qui

confiance d'enivrer les convis pour


parler, en feignant de s'enivrer

il

avait le plus de

tcher de

les faire

eux-mmes. La

ruse

russit parfaitement, et les conjurs dcouvrirent ce


qu'ils cachaient depuis si longtemps. Un d'eux, qui tenait des discours trs-violents contre l'Inca fut arrt,
mis

la

rvla

nom de ses complices.


mort.
sur-le-champ et condamns

torture, et

Tous furent

saisis

Putano-Uman

fut enterr

le

vif; les autres furent

prci-

pits dans des fosses o il y avait des serpents, des


tigres et des lions. La victoire tait complte.
Jadis des faits pareils auraient suffi pour
et placer le

catastrophe
sacerdotale

mais

le

amener une

royaume aux mains de

la caste

pouvoir des Incas avait des fonde-

ments plus solides que celui des Pirhuas, le sacerdoce


tait
leur discrtion et devint l'un des intruments les
plus actifs de leur politique. Toutefois cette

rforme

fondamentale des institutions thocratiques de l'empire


ne fut pas consomme, ce semble, pendant le rgne de

Tupak-Yupanki. Quand son


le

trne,

il

fils

Sinchi-Roka monta sur

dut recommencer la lutte.

Ni la prudence de l'Inca ni les lois

promulgues

Il

pch

reprit avec une nouvelle violence, et

femmes en furent

d'en tre elles

qu'il avait

n'avaient pu extirper entirement le

contre nature.
les

svres

si

jalouses qu'un grand

turent leurs maris. Les devins

passaient leurs journes

nombre

et les sorciers

fabriquer, avec certaines her-

magiques qui rendaient fous ceux


en
et
les femmes en faisaient prendre,
qui
mangeaient,

bes, des compositions

soit
elles

dans

les aliments, soit

dans

la chicha,

ceux dont

taient jalouses. Sinchi-Roka remit en vigueur les

292

anciennes
et

lois

qui ordonnaient de

leurs malfices

ce qui

fut

brler

excut

les

sorciers

sur un grand

nombre de personnes qu'on trouva coupables. Aussi


et les

prtres

les

Guacas essayrent-ils de mettre en doute

lgitimit de l'Inca et soulevrent-ils contre lui les


vassaux de la couronne. Sinchi-Roka vainquit les uns et
la

les autres et finit la lutte des

Sinchi-Roka
vienne

est l'un des

nous arrterons

prtres contre

hros
lui

la

royaut.

de la lgende prurevue de cette

notre

poque. L'empire demeura tel qu'il l'tablit jusqu'aux


ses actions
temps de la conqute espagnole quant
;

et

celles de ses successeurs, elles se trouvent racon-

tes dans
du Prou.

toutes les

uvres qui traitent de l'histoire

CONCLUSION.

APERU

GErVURAL DE LA

SOCIT

uvre n'tait pas renferme dans

Primitivement, cette

troites qu'elle a maintenant. J'avais

les limites

des notes considrables sur la


celles des

compare
gyptiens

conomique
;

prpar

cramique pruvienne

Plasges, des

trusques et des

sur les constitutions politiques de l'empire

ses diverses

richesse

ET DES IIOEURS.

poques

sur l'administration et la vie

sur la production et

le

mouvement de

la

sur l'architecture, l'agriculture et les races

animales que

les

habitants

avaient

rendues

domes-

tiques; sur l'industrie des tissus et des mines; sur la


constitution admirable de la famille et sur

sacr, presque chrtien, du mariage; sur


et criminelles

sur les

coles

le

caractre

les lois civiles

sur l'art et la

posie

que, dramatique et lyrique; sur la stratgie; sur

tme

le

pi-

sys-

de colonisation militaire, et sur la politique de

tolrance absolue, grce


nait peu

peu

la fusion

laquelle le vaste empire

de toutes les tribus dans

le

amesein

29-i

d'une unit

bienfaisante,

avantages que

la

quand

poudre

la

conqute, sans autres


disparatre ce
humaine.

et le cheval,

vnrable monument de l'antiquit


Dans ma prface, j'ai touch les

fit

raisons qui

m'emp-

chent de complter pour le prsent la publication de


mes ides. Le volume que j'offre ds aujourd'hui au
public est dj trop tendu et trop dispendieux pour les
ressources d'un seul individu

comme

les

matires en

question exigeraient certainement un nouveau volume


aussi laborieux et aussi gros que le premier, j'ai d me
borner aux points essentiels de la dmonstration et
l'exposition des preuves capitales.

gouvernements amricains
comprennent l'immense effort d'al)ngation que m'a
Plus tard peut-tre,

cot

si

les

cette entreprise et mettent

moyens ncessaires,

je pourrai

ma

disposition les

achever

mon

uvre et

remplir toutes les conditions du plan primitif. Je

me

contenterai de tracer, en guise de conclusion, un ta-

bleau simple et rapide de la civilisation pruvienne,

pour

faire

comprendre aux

savants

la

portance archologique des sujets que je

grande

im-

me

in-

suis

terdits.

1.

Tout

LA CRAMIQUE.

archologue qui feuilletera l'atlas publi


Vienne, par MM.Rivero et Tschudi, en 1851 (l), et com-

(1)

Andguedndes

l'cniann.t.

295
parera les poteries figures dans cet ouvrage celles que
M. Birch a reproduites, remarquera sur-le-champ la
coexistence au Prou de trois styles que l'on pourrait
appeler

le

premier

gyptien,

le

second

trusque et

le

troisime plasgiquc. Figures grotesques et obscnes


rondes d'animaux taills ou peints sur les parois du vase
vases doubles, unis par
sorte de
agite

le

ventre, au col surmont

lzard ou de gorgone qui

boit; tiges de

d'une

hurle lorsqu'on

siffle et

panse ou qu'on le
un
par
profil de tte humatire rduite une appadans

liquide renferm

le

la

mas termines

maine parfaitement aryen

rence de fer; manque de peintures humaines ou de


scnes plastiques; dessins forms de lignes droites ou
courbes; mandres comme sur les vases grecs et chinois;
figures de cigognes et de renards,

emblme

des races

tels sont les principaux


plasgiques, selon Strabon
caractres de la cramique pruvienne dtermins par
l'examen des monuments.
:

Comparons

les

traits

exposs dans

ces lignes avec

ceux que M. Birch attribue chaque poque de la cranous rencontrerons


chaque pas une
mique antique
:

parfaite entre l'art

identit

Je

possde

Cuzco,

et

pruvien

entre autres objets

et l'art

trois

hellnique.

vases venus de

d'une importance assez considrable pour

honneurs de

gravure. Les

m-

dgts

que leur
nous
matire a subis rvlent leur antiquit
prouvent
des
sicles
avant
d'tre
durant
ont
t
enterrs
qu'ils

riter les

la

et

recueillis par

M.

le

gnral

Michel Lobo, chef d'tat-

major de l'escadre espagnole, qui a bien voulu me


abandonner.

les

296

Le

gue

n"

appartient

une espce nombreuse, analoM. Bircli a

toute une classe de vases grecs dont

reproduit

le

modle

dans son livre

deux vases au large col unis par

le

il

se

compose de

ventre;

c'est

pro-

bablement, ajoute l'auteur anglais, dans des bouteilles


de ce genre que la cigogne fit son repas en prsence

n
(

du renard ou du chacal de

(1) Hircli
liis

I, p. 5'). Tliey arc sucli

la fable (1).

bottlcs

as

tlic

stork iniglit

hve

(levourP(i

feast once of, in Ihe i)rescnrc of Uie disappointed fox or jackal of Uie fable.

297

Le n" 2 rappelle de

l'poque plasgique.
te

fort

prs

les

vases archaques de

La dcoration de

chitecture grecque,

comme on

peut

pulcres des rois phrygiens et sur

le

le

pr-

voir sur les

memnon,

<(

restes de l'architecture plasgique.

s-

tombeau d'Aga-

uvre qu'on regarde parfois

((

ces vases

sente beaucoup de ressemblance avec l'ancienne ar-

Elle

comme des
est forme

de lignes ou de bandes annulaires qui passent tout


du vase, d'une srie de cerautour du corps
cls concentriques, de spirales, de mandres, de zig-

mme

'c

'(

((

une roue primitive


zags et d'objets semblables
munie de quatre rayons. On ne rencontre sur aucun
de ces vases la figure humaine
on y trouve des
;

<(

((

formes animales du style le plus rude et le plus primitif que signalent une extrme roideur d'attitude,

longueur des proportions et l'absence de tout


tail
anatomique. Ces animaux sont le cheval,
la

chvre,

le

porc, la cigogne, la poule d'eau,

le

dla

dau-

208
phin. Tous ces motifs sont parfois

enferms dans des

compartiments en forme de mtopes, avec cette parde diglyphes et non


de Iriglyphes, disposs en bandes continues ou frises

ti

ticularit

<(

sur lesquelles

<(

sieurs fois (i).

que

L'art est le

le

cadre est form

chacun d'eux se trouve

mme chez les deux races.

rpt

plu-

Nous ne devons

du moment que ce trait noupoint hsiter


veau vient s'ajouter aux preuves que nous avons dj
h le dire

donnes.
M.

compltement
tranger aux
ne
tudes pruviennes,
peut s'empcher de remarquer
lui-mme,

Birch

combien certains vases plasgiques ressemblent beaucoup ceux qu'on a trouvs dans les spulcres des anciens

Pruviens (2).

(1) Birch, vol. I, p.

254.

(2) Birch, vol.

253,

I,

p.

Si

on compare

les

canopes trusques

299
en terre cuite (1) avec les canopes pruviens de la
matire (2), on verra qu'il y a entre les deux

mme

sries identit

complte de forme

sont placs

angle droit sur la poitrine, d'aprs les

de conception sacerdotale. Dans les uns et les autres les bras et les mains

formules de

la

y a entre la tte
proportion. Dans les deux cas enfin
conserver les entrailles des momies.

gomtrie

mystique

il

mme

et le

corps la
vase servait

le

et

On

suivait dans

les

crmonies

les

rites

du Ptah,

monstrueuse de Memphis, que les Pruviens adoraient galement, comme nous l'avons dj montr (3).

l'idole

toutes ces circonstances on peut ajouter l'identit

noms. Les Pruviens mettaient

la

appels a-ka-hua

les

Chez

(4).

vase

Aaz;. Les bouteilles

en quichua on

en grec

l-/.:Ooz;

dans

deux cas

les

par suite, boire.

c'est la

Il

grecque

a llakhiiaij, boisson;

racine lh, lcher et,

les

Pruviens connais-

clbre dans les fastes de


latine, sous le nom de Huam-

saient aussi l'amphore,


la littrature

mme

y a plus

chicha dans des vases

Plasges on trouve
doubles se nommaient

'

le

des

si

et

paro ou Huampharu, mot qui a pass dans l'espagnol sudamricain avec une lgre modification de sens. Hua, en
quichua, est un simple article de genre ou d'espce, un
prfixe qualificatif le mot dcompos nous donne hua:

ampharu, l'amphore. En grec

et

'

la racine est identique

possde

(1)

Birch,

(2)

Rivero

en quichua

t. II,

et

(3) V. partie
(4)

le

p. 213.

Tscbudi, Ant. Per.

mythologique.

Azcahu ou Azcas.

Ap.cp,

en quichua d'ailleurs
racine de ar/cpop,
jy.cw

sens de qualit, de mutualit

300
(ampuni). L'tymologie ordinaire trouve donc son quivalent en quichua : toutefois, s'il m'tait permis d'en

suggrer une

mot

autre, je ferais venir le

ucpopa

du

sanscrit Ambhu, Ampu, eau, que l'on trouve en quichua

forme Huampu (bateau). Judiccnt alii.... dans


deux cas la varit entre les deux langues n'est pas

sous
les

la

moins frappante que l'identit.


Si la place ne nous faisait dfaut, nous pourrions pousser plus loin cette analyse dans chaque page du livre de
M. Birch nous trouverions des points de comparaison
:

avec

les

modles quichuas. Nous nous bornerons

fois

vase dont

le

nom

etHAUKKARA en

est za'vGapo; en grec

chua. Les deux mots ont pour racine

han

toute-

deux exemples de plus. Le premier est emprunt au

vase ou calebasse.

En second

thme

le

lieu

qui-

primitif

nous attirerons

du lecteur sur la figure d'Aphrodite en terre


M.
IJirch a reproduit le dessin (1). Un
dont
cuite
ricain ne saurait manquer d'y reconnatre aussitt le
l'atlention

Am-

type de la
de

la

femme quichua

forme de

tte, des yeux,


bouche, la coupe de la poitrine et des paules, la
:

la

la

position des oreilles, la dimension des jambes, la cour-

bure du pied, tout en un mot est conforme

et

iden-

tique.

On pourra trouver dans

l'atlas

quelques figures de dieux, Kon

mre, Pacha-Kamak,
premires

idoles sont

caractrisait

(1) I5irdi,
(2)

l'I.

t.

XXIV

et la

Il,

et

le

p.

dieu

240.

XXVI.

de Rivero et Tschudi (2)


et

la terre

mer, Mama-Kociia. Les deux

revtues de

Kon

Mama-Pacha

et

couleur rouge qui


est
dont son nom
la

mme

301

un indice

meuses

(1).

Les autres dieux ont

les

formes squam-

du poisson, ce qui est d'accord


tradition pruvienne. Nous avons racont
en

et reluisantes

avec la

comment Pacha-Kamak avait cr


les Chimus au
mer et les avait amens au Prou. On verra

effet

sein de la

galement sur

pygmes

et

appelaient

mmes

les

planches les petites idoles


contrefaites que les anciens navigateurs

Patques.

Elles affectent toujours la posi-

tion du Rituel sacerdotal, les bras formant angle droit

avec la poitrine,
de ces planches

comme
et

sur les vases canopes. L'tude

du chapitre

Rivero et Tschudi prsente

malgr

dont

la timidit

de l'ouvrage de

xvii

donc un grand

auteurs ont

les

intrt,

preuve dans

fait

tout cet ouvrage.

INDUSTRIE MTALLURGIQUE.

II.

Si

nous devons croire sur parole Ciea de

science mtallurgique des

Pruviens

veilles splendides, qui aujourd'hui

avait cr

mme

Lon,

seraient sans

rivales dans les palais les plus opulents des rois.

de

Lon

est l'crivain le plus ancien et le plus

l'empire Inca. Personne n'a contest


relations, et les

ont tous rendu

tmoignage

conformit

avec les traditions conserves dans

(1) cf. con en sanscrit.

Ciea

rudit de

l'exactitude de ses

crivains postrieurs qui les ont


la

la

des mer-

le

rptes

de ses rcits

pays. M. Prescott

302

connatre

a fait

la relation

manuscrite de Sarmiento,

moderne attribue un

quelle la critique

Gomara est galement un de

de

estims pour

Lopez

i,q'and prix.

ces chroniqueurs les

ses narrations vridiqucs.

Eh

la-

i)lus

bien, ces

deux auteurs appuient de leur autorit les dtails que


nous a transmis Ciea de Lon sur les monuments et
uvres d'art qu'il vit de ses propres yeux
donnent un poids dcisif.
les

Sans doute

les merveilles

teurs sont presque

et leur

dont nous parlent ces au-

incroyables et paraissent

fruit

le

d'une imagination asiatique plutt que l'uvre effec-

humain.

tive d'un art

Leslncas avaient, ditSarmiento,

des jardins artificiels dont

faonnes

mottes d"or
'(

terre; ce terrain
feuilles et l'pi

((

tait

de

compos

l'imitation des mottes

plant

taient d'or

mas

de

dont

de

la tige, les

admirablement travaill.

des Hamas (carneros de la tierra) de


grandeur et de forme naturelles, avec des bergers
arms de leur houlette, le tout en or fin, sans comp-

Des brebis

'(

tait

le sol

ter

et

une multitude d'objets plus grands sculpts

et

peints.
<(

((

Les services de table, de cuisine, les fontaines des


taient, ajoute Gomara,
palais de l'Inca

nombreux

forms
<i

"

'(

.'

'(

'i

d'or et

salles de leur palais

de

taille

d'meraudes

d'argent incrust

les

taient remplies de statues en or

gigantesque, et contenaient les figures de

tous les animaux, oiseaux, arbres et plantes que produit la terre, de tous les poissons qui vivaient dans
la

mer

et les

rivires du Pi'ou

troncs d'arbres

coups comme

(U or; des vergers o

toute la

il

y avait aussi des

bois

brler,

vgtation

tait

le

tout

de ce

303

mtal

porte de leur palais

la

tait d'or,

comme

bronze admirablement cisels,

d'argent, de

l'assure

Giea

Lon.

L'opulence de l'art et du luxe de l'empire


des Incas fut donc un des thmes favoris des historiens
de

les plus anciens de la

conqute. Par malheur, toutes

les

merveilles de cette statuaire gigantesque ont disparu

formes

d'or

et

tentaient

d'argent elles

l'avance

de

conqurants trop barbares pour prouver les jouissances


artistiques des antiquaires. Elles tombrent sous le marteau des dmolisseurs et se

onces. Jusqu'

prsent

changrent en piastres et en
dserts et les tombeaux n'ont

les

rendu aux fouilleurs que les petites idoles pendues au


cou des momies en guise d'amulettes. Les moyens nous

manquent donc pour comparer cet art


classique

celui de l'antiquit

nous devons nous limiter

noter les perfec-

tions que lui attribue la tradition, et

semblance

des

statuettes

marquer

funraires

avec

res-

la

les

figu-

gyptiennes dont se moquait le Perse Gambyse.


Les auteurs modernes Rivero et Tschudi ont remarqu

rines

combien

les

attribu

cette raret

manque

d'outils, bien

plasgiques de

ct

uvres en bois sont rares au

la

la

Grce

et

ils

maladresse des naturels

et

ont

au

tort ce

me

de

montrrent toujours,
pierre ou le mtal, un

semble. Les races

l'Italie

d'une prdilection pour

mpris du

Prou

la

bois fort caractristique. Si je ne fais erreur,

on peut appliquer cette observation


de cette antiquit

tous les peuples

primitive que l'on appelle

ge cydurant
des
race
avait
Une
ou
qui
plasgique.
clopen
des
terla
et
construit
uvres
sicles employ
pierre
nelles, qui
la terre,

possdait des instruments capables de creuser

d'extraire les

mtaux

et

de les travailler avec

304
perfection, de tailler le granit et les roches les plus

dures, avait d

modeler

inventer les outils propres

le bois.

Ceux qui prtendent

blient que les tribus de la

des navires

cte

gaux en grandeur

le

couper

et

contraire ou-

avaient des canots et

ceux des Espagnols

oublient que les flottes des empereurs allaient jus-

ils

qu'

l'isthme afin de recueillir les tribus (1).

sire que

l'on

considre

la fabrication

avaient d

leurs constructeurs

de ces barques,

ncessairement

l'aide d'instruments capables

briquer

Pour gros-

de

les

fa-

tailler le bois.

Le manque d'uvres en bois provient donc de superstitions ou d'habiJudes que nous ne connaissons pas.

En

tout cas, depuis l'introduction du culte catholique,

sait mieux que les indignes sculpter les


en
bois
de la Vierge, et leur donner par la peinfigures

personne ne

d'Amricain qui

ture une vie factice.

Il

prochables. Ce

prouve au moins que

n'est pas

n'ait

pu
admirer dans sa famille quelque image de la Vierge ou
de l'enfant Jsus dont l'attitude et les traits sont irr-

donnaient

fait

leurs

statues et

si les

anciens

leurs bas-reliefs des

formes grotesques, c'tait par suite des prceptes hiratiques du rituel religieux, et non par ignorance du

beau ou par impuissance le raliser.


Pour faire des statues gigantesques d'or et d'argent
creuses et massives, comme celles dont parlent les historiens,

il

faut d'abord

prparer des moules en

contre lesquels on repousse les lames de

pierre

mtal ou dans

lesquels on coule les masses liqufies. Ajoutons qu'il

(1)

Magna colcharum

clatse,

comme

dit P. Martyr.

305

nous reste encore quelques dbris, tels que statues,


bas-reliefs de granit,, figures incrustes dans les parois
des temples

de tous ces indices

et

de tous ces frag-

ments, on peut conclure que l'art du sculpteur


aussi familier aux Pruviens qu'il le fut aux tribus
lasgiques de la Grce et de l'Italie.
Les Quichuas taient galement fort adroits
brication des toiles

teignaient d'une

brods de

ils les

ornaient,

les

faon admirable. Leurs

tait

p-

la fa-

brodaient, les
tissus de coton

pouvaient rivaliser avec les meilleurs produits des manufactures europennes; aujourd'hui
les toiles et manteaux blancs qui sortent de
fin

fleurs

mme

leur

mtier sont en estime particulire parmi

les

gens
ou
tok-llu
Les
de
tukuyus
trangers.
coton ne furent jamais dpasss au temps de la con-

du pays

et

les

qute; depuis 1810 seulement les mtiers de Gatamarca


et du Tucuman, ruins par l'introduction des toffes anglaises, ont cess

Quant aux

de travailler.

tissus de laine,

nous dirons seulement que

fabriques europennes elles-mmes ne produisent


rien qui soit suprieur aux clbres tissus indignes en
les

laine de vigogne. G'tait avec ces


laient la famille

impriale

et les

permettait d'en faire usage, par

rcompense de quelque grand


tait l'inca

brl

le

que s'habilnobles, auxquels on


toffes

grce spciale

service. Gelles que

et

en

por-

taient d'une teinte rouge ou couleur de caf

centre et les bords en

taient toujours

orns de

le mangrecques,
teau des archontes hellniques et des consuls romains,
qui eux-mmes, au dire de Varron, avaient emprunt

trait singulier

aux pontifes

de ressemblance avec

trusques cette partie de leur costume.


-20

m.

300

CONSTITITION, l'OLITiaUE ET MlHiS.

La srie de traditions antiques et de lgendes historiques que Montsinos a rsume dans ses mmoires
nous montre bien clairement que
pire

avait

la constitution

liroco-tliocratique sous

primitive des

la

de l'emdynastie

Pirhuas, puis simplement thocratique


la lutte de ces deux

sous celle des Amautas. Pendant

races royales, la nation semble avoir us les ressorts de


sa constitution; elle entra dans une poque de barbarie
et

de dsunion, vritable

moyen Age durant

lequel les

derniers vestiges de la civilisation antique se

rfugi-

rent au sein de la petite cour de Tambo-Tako.

tnbres

poque, dont la dure


caractre social nous sont inconnus, s'leva le
Gharlemagne du Prou, Sincui-Roka, personnage pique

Au

milieu des

de cette

et le

dont

la

dynastie des Incas lt son chef divin. Malheu-

reusement, pour apprcier l'organisation politique de


l'empire, le caractre des murs et des coutumes que

donns aux

peuples runis dans ses


limites, nous ne connaissons en dtail que les derniers
la tradition

jours

de

IIi:alli>a,
le

la

avait

civilisation

l'empire

vicaire du ciel

le culte,

et les

nouvelle.

Au temps d'AA-

autocratique, l'inca passait pour

tait

dlgus pour
Amautas, dchus du rang d'interprtes
:

les

prtres

taient ses

occup, formaient une


d'acadmie des sciences sans cesse enfonce dans

des dieux qu'ils avaient jadis


sorte

rsolution des problmes astronomiques et dans la


culture des lettres ou la formation et l'entretien des
la

307
traditions officielles. Si l'empire

encore thocra-

tait

tique, au moins n'tait-il plus sacerdotal


vait

comme

il

l'a-

auparavant.

Je ne sais jusqu'

quel point nous

sommes autoriss

gouvernement des Incas. Les


traditions encore existantes nous montrent que la volont du souverain se trouvait limite par un rituel de
qualifier de despotique

cour

et

dont

les

le

par une sorte d'initiation quasi-maonnique


rgles et les formules sacramentelles garan-

tissaient le droit des divers corps

des particuliers.

Il

de

n'entre pas dans notre plan de

prcieuses informations du
nous nous bornerons
recommander

pter
son
fait

l'tat et celui

les

r-

pre Acosta;
la

lecture de

livre, ou tout au moins celle de l'extrait qu'en ont


Rivero et Tschudi. On y verra des choses fort cu-

rieuses

sur la

les classes

distribution

administrative

de

toutes

de l'Etat, sur les lois civiles et criminelles

destines

garantir la

proprit, sur

l'organisation

municipale, sur le service postal, sur l'entretien des


routes et des coles, sur la perception des tributs, sur
la division administrative du travail et de la
produc-

crmonial

tion, sur le

de la cour, sur l'expdition des


affaires publiques et particulires, sur la faon dont se
rendait la justice, sur les registres de l'tat et les rles
des finances, sur le service militaire, la stratgie, la
tactique, les

manuvres

d'instruction; sur les

tions aux dignits, sur les


s'instruisait et prenait ses

d'examens

et

coles o

degrs

la

jeunesse noble

d'initiation

d'preuves, sur l'hrdit

promola suite

des offices, sur

l'avec laquelle l'administration veillait


ducation dans chaque famille, sur la rpression des d-

la vigilance

308
des mauvaises

lits et

tre, sur

la force et le

murs,

prineipalemcnt de l'adulcaractre sacr du mariage, sur le

travail constant qui produisait sans cesse tous

triaux
et

et tous les objets

ncessaires

la vie,

les
la

ma-

guerre

au culte.
Soit par nature, soit par

comme

les

Plasges, avaient

ducation
et

les

Pruviens,

ont encore une aptitude

remarquable pour l'agriculture et pour l'arrosage de la


merveills
terre. Avec un coup d'il dont se sont
mainte et mainte fois les ingnieurs europens, ils mesurent

le

niveau des terrains et des eaux qu'ils veulent

diriger, et leur

de toutes les

langue prsente ce trait caractristique


tribus ariennes d'avoir un vocabulaire

complet de termes d'agriculture.


Les voies d'un pays sont, comme on sait, l'une des

tendu

et

preuves
puisse

mins

les

plus

convaincantes de

l'observation ou

offrir

civilisation

qu'il

l'historien. Les

che-

ponts que les Pruviens avaient construits


depuis Bogota, au nord, jusqu'au Rio-Maule,ausud, dans
le Chili, furent clbres ds les premiers temps de la
et les

conqute; c'taient de vritables voies romaines qui


rayaient

de lieues

De

le sol

sur une longueur de plusieurs centaines

I).

mme

qu'aujourd'hui les Franais en Algrie, les

Pruviens avaient un systme de colonies

militaires qui

reposait sur la tolrance absolue et sur la justice grce


ces colonies, ils occupaient les dserts qui environ;

naient l'empire et faisaient avancer les


civilisation et de la culture.

(1)

Voyez Fergussoii, cap.

III, lih.

m,

Gatamarca

vol.

1.

conqutes de

la

et Santiago del

309
Estero, encore aujourd'hui peuples par des Quichuas,

sont des exemples du

qui les a

gnie

cres.

Les transports se faisaient au moyen d'animaux apprivoiss et sdentaires qui avaient autant besoin de

l'homme que l'homme avait besoin d'eux,


l'alpaga. Les troupeaux n'taient pas,

le

comme

Uama

et

les trou-

peaux des patriarches ou des Arabes du dsert, groups


autour de

la tente

des tribus nomades

c'tait la pro-

des cultivateurs voisins de la ville ou des villages,

prit

qui formaient dans l'empire

de vritables municipes.

Cette distinction est fort significative lorsqu'il s'agit de

dterminer

le

degr

de civilisation auquel est parvenue

une race.
L'absence complte de toute monnaie et de toute
daille est, quand on songe
l'immense quantit de
taux prcieux que possdait
les

plus curieux

tait

La

Prou, un

de cette civilisation.

des caractres

La coca seule

employe comme moyen d'change.


perfection morale

pire et ses habitants a


riens

le

mm-

laquelle s'taient

fix

l'attention de tous les histo-

on n'y parlait, disent-ils,

vols, ni d'adultres. C'est

levs l'em-

ni d'assassinats, ni

de

cause de ces tmoignages

unanimes que le comte Carli a pu crire que l'homme


moral du Prou tait infiniment suprieur
l'homme
moral europen.

310

ARCHITECTURE, MDECINE, MUSIQUE, POSIE.

IV.

rudits qui voudraient se former une

Les

laquelle est

perfection

du

Prou

doivent

lire et

ide de

la

arrive l'architecture antique


mditer avec attention le cha-

son tude
que M. Fergusson a consacr
crivain
d'un
dont
vant
l'autorit
pitre

les assertions

versellement reconnue, toutes

les notices

De-

est uni-

que nous ont

laisses des auteurs de second ordre s'effacent


paraissent. Tschudi et Rivcro, malgr

(1).

et dis-

leur connaissance

pratique de la matire, ne peuvent soutenir la comparaison et demeurent convaincus du manque de critique


le

plus absolu.

Le premier
anglais est

la

d'importance que remarque le savant


diffrence de style qu'il y a entre l'archifait

tecture

pruvienne
prouve mieux la

et l'architecture

disparit

mexicaine.

d'origine,

le

Rien ne

manque absolu

de contact, l'opposition d'ides, d'esprit et d'habitudes


qui

sparent

les

se trouvait situ

deux parties du continent. Le Prou


si prs du Mexique, et les habitants de

l'un et

de l'autre pays avaient atteint un degr de

sation

si

civili-

une

gal, qu'il serait tout naturel de rencontrer

ressemblance considrable dans leur manire de btir et


de dcorer les

difices.

Il

n'en est rien pourtant

on

trouverait difficilementdeux peuples, pris parmi les plus

loigns, o

le style et l'art

de construire diffrent plus

essentiellement que chez ces deux peuples amricains.

(i) Ilandbook of archit.,

lit).

III, cap.

m.

3H
M. Fergusson ne se lasse pas d'admirer

la

forme

composition cyclopenne des constructions du


leur beaut

histoire

officielle,

cration

trangement en
s'efforce d'enfermer en trois si-

il

point contre une rapidit

((

Prou,

il

tivement
gisse

ici

date de chaque

ait

pu

et ait

temps

il

est bien

faire

de

pass

si

d'assigner approxima-

la

vritable

des formes les plus rudimentaires


des constructions qui peu-

vent rivaliser en perfection avec celles du

leves dans toutes

du

surprenant qu'un peuple bargrands progrs en si peu de

de l'poque cyclopenne
((

dans

difice; et, bien qu'il s'a-

maonnerie plutt que de

de la

dit-il,

l'histoire

gnralement

difficile

un certain

comme un ph-

nous nous enfermons,

nous devient
la

regarde

admi-

cet art

rvolte jusqu'

qu'il

qu'on attribue

architecture,

barc

Si

unique.

les limites

si

dveloppement de

et le

rable. Mais sa conscience se

nomne

Prou,

solidit. Induit en erreur par les

et leur

mensonges de Garcilazo, convertis


cles la

et la

les autres parties

mme genre

du monde.

Nous verrons plus loin que la construction seule des


murailles de Cuzco est une
uvre de beaucoup suprieure

tous les travaux de fortification que produisit

l'Europe avant l'invention del

rgles de

l'art

poudre,

y sont observes avec

la

et

que toutes

les

plus profonde ha-

srie des monuments pruviens nous


avons des modles de tous les degrs intermdiaires

bilet.

Dans

la

de l'architecture, depuis
(t

nom

le palais

auquel on donne

le

de Manko-Kapak et les Tambos, qui reproduisent

avec une rare exactitude les progrs par lesquels a


pass l'art du Latium, et des autres parties de l'Eu-

rope qui possdent des monuments antiques de

ma-

312
onneric cyclopcnnc ou plasgique. Cette identit
va si loin que les vues des ruines pruviennes re((

par M. Pentland pourraient passer pour des


planches originales de la description de l'Italie ancueillies

et

leur tour

que ces dessins

<(

tique par Dodwell,

<(

pourraient servir d'illustration aux

monuments sud-

de pousser plus loin l'affirNous ignorons, ajoute notre auteur, combien


mation.
de temps mirent les naturels de l'Italie ou de la Grce
((

amricains.

Il

est difficile

<(

((

la forme rgulire des


passer du style polygonal
mais au
constructions en blocs quadrangulaires
Prou nous en sommes rduits croire que tout ce d-

if

veloppement s'excuta dans

le

court espace de moins

de trois sicles. Nous ne pouvons douter en effet que


la

plus ou moins grande rgularit

de

la

maonnerie

ne soit une marque certaine d'aprs laquelle on doit


ureconnatre l'ge approximatif de chacune des
<(

vres connues.

Ds

qu'on tient pour vraies les ridicules informations de Garcilazo sur la civilisation du Prou et sur la
tre aussi
dynastie des Incas, les conclusions doivent
absurdes que les prmices; aussi le bon sens du savant an-

glais
qu'il

nous dclare-t-il que c'est par contrainte seulement


donner un dmenti pareil
toutes les
se rsigne

donnes

de l'exprience et de la raison.

Il

n'aurait pas

dclarer qu'en moins de


cependant, se borner
trois sicles on peut doter de monuments cyclopens une
tendue de centaines de lieues, et produire en
fallu,

mme

temps, par enchantement et dans l'espace d'un jour, la


civilisation qui leur donna naissance; il et t ncessaire d'aller plus loin encore, et d'avouer que,

si telle

est

313
la

vrit

historique, la race

pruvienne

tait mille fois

mieux doue que la grecque ou l'italienne, puisqu'elle


s'est cr
en moins de trois sicles et par ses seules
forces une langue universelle, une

posie

et

une mu-

sique gracieuses, un grand pouvoir militaire, une cour


claire, une administration admirable, une agricul-

une mtallurgie,

ture,
l'autre

hmisphre, exigrent pour

progrs

dans

se produire le lent

des sicles et des gnrations.

Par une
cles

merveilles qui

et mille

trange contradiction, tandis que ces mira-

inous entrent comme basescientifique dans

srieux que l'Europe

crit sur le

Prou,

les livres

la science

re-

comme pure illusion, les faits et les traditions


nous
forcent de reporter l'origine del socit pruqui
vienne jusqu'aux poques les plus recules des temps
pousse,

primitifs.

En vain

le

tmoignage des

arts, des

Amrique

commencement de

murs,

tmoignage dsintress
rit

la

civilisation

ce

on oppose uniquement l'autoVega, dont l'ignorance et la

de Garcilazo de la

lgret

mo-

nous dfend de placer en

numents, des
le

traditions, des

chaque page. D'ailleurs, ajoutent les


contradicteurs, nous ignorons comment auraient pu
percent

passer en

Amrique

les races qui la

et cette civilisation

reprsentent.

Il

pruvienne

et

n'y a pas

longtemps
encore on ignorait ce qu'taient les
trusques et comment ils taient venus en Italie; on ignore encore comment s'est forme la race gyptienne; on ignore ce
autres races primitives; la vie

apparents aux
des Phniciens et des

Carthaginois est pour tous une

nigme. Dans l'histoire

qu'taient

les

Plasges,

et s'ils

ancienne des peuples de

la

taient

Mditerrane, combien y

314

problmes dfinitivement rsolus? On

a-t-il de

corde cependant sur un point

on convient que

s'acla

pa-

de religion, de tradition, suffit


prouver l'origine commune des nations europennes.
L'argument, si fort en Europe, perd-il de sa force en
rent

de langue,

Amrique,

oii l'on

trouve au moins des

semblent

la

reproduction exacte des

giques de

la

Grce

et

de

il

qui

monuments plas-

l'Italie? Si oui,

ces analogies singulires,

monuments

pour expliquer

faut avoir recours

des ar-

guments trs-philosophiques sans doute, mais assez peu

prouvs quant au fond. L'homme, arriv au mme point


de dveloppement moral, invente les mmes choses
et produit,

des lieues et

concidences

des sicles de distance, les

les plus merveilleuses.

Autant se taire

que parler ainsi et prtendre rsoudre avec un axiome


sonore les grands problmes qui intressent notre pass
et pourront bien un jour influer sur notre avenir.
Le savant anglais que nous avons

entran

par l'indentit

de

pris

pour guide,

pruvien avec

l'art

l'art

p-

lasgique, convient que les constructions par blocs poet des


lygonaux exigent une trs -grande dextrit

instruments de

mtal

parfaits.

Il

faut en effet travailler

de chaque polygone de manire


les unir
souder avec leurs voisins. La simple rflexion
nous convaincre que cette manire de con-

les saillies
et
suffit

les

struire est plus artistique, plus difficile

solide que notre


ploi

mthode

raliser

des blocs quadrangulaires. Dans la

lignes forment,

et

plus

actuelle, qui repose sur l'em-

comme on

peut

le

premire

les

voir sur les murailles

de Cuzco,(les figures d'toiles, de soleils, d'hommes, de


dieux, et mille autres dessins longuement

prpars

par

olo
l'art

du constructeur.

Chaque pierre

de la

se trouve

sorte contenue par plusieurs angles; or, la solidit

du

mur

li-

gnes

est en rapport constant avec la contrarit


et le plus

des

grand nombre des angles qui s'emboCela seul, dit M. Fergusson,

tent l'un dans l'autre.

ncessite des ciseaux

Pruviens

se servaient,

durci par un

Les

et des outils excellents.

comme

les

mlange d'tain ou

gyptiens, de cuivre

de zinc.

Il

y aurait,

ajoute-t-il, des
'(

<(

la

expliquer

faire pour
hypothses fort tentantes
ressemblance de style qu'on trouve en-

tre les constructions

giques de

l'Italie.

pruviennes

Mais

quelles ce style fut

la

ment

accidentelle.

en Europe cinq
'(

usage au

"

sister plus

Ne

poques aux-

plus ce

systme

six sicles avant Jsus-Christ, et son

longuement sur ce
la

nous puissions
ture.

On n'employait dj

de douze sicles

Cette considration nous

en question est

plas-

chez les deux peuples


ressemblance est pure-

la

Prou commena prs

le Christ....
(>

diffrence des

employ

prouve suffisamment que

et les ruines

fait

que

empche
la

aprs
d'in-

ressemblance

plus remarquable des concidences que

noter dans l'histoire de l'Architec-

dirait-on pas que le savant anglais est par-

faitement au courant de la chronologie pruvienne?

en a

dml

tous les

problmes

et sait

Il

de science cer-

Manko-Kapak est antrieur de trois cents ans


conqute espagnole. Trois sicles ont suffi pour faire
une
passer une race de la barbarie la plus complte
complte civilisation. La chose toutefois ne laisse pas
taine que
la

que d'tre invraisemblable, le nier serait pour M. Fergusson une tentation bien forte mais Garcilazo l'a dit
;

a-JTo; eox, et Ic

doutc n'est plus permis.

316

Le savant anglais s'extasie cependant lorsqu'il examine en homme du mtier la perfection des murailles
il
uvre interqui entouraient Cuzco
y reconnat une
:

mdiaire par le style entre le palais de Manko-Kapak


les Tambos, qu'on attribue aux Incas.
L'ouvrage

et

se

compose d'immenses fragments de granit de forme


admirablement bien

polygonale,

enchsss, dont

quelques-uns comptent jusqu' 8 ou 10 pieds de long,


la moiti en largeur et en profondeur, et psent de 15

20 tonnes.

sont entasss les uns sur les autres,

Ils

murs forment

et les

trois terre-pleins

tendues au long de
ces lignes sont

trois lignes

gradus

en terrasses

disposes avec une science qu'on ne trouve nulle part


'(

ailleurs

si

dans

les

uvres de fortification antrieures

poudre. Tous les angles rentrants sont droits

la

et

commansoutiennent mutuellement, comme dans

bien contre-bastionns que les lignes se

dent
les

et

se

meilleures constructions

actuelle.

Il

militaires de l'Europe

n'est certainement pas

peu singulier qu'un

en ce genre
peuple rustique d'Amrique
une perfection que ii'atteignireiit jamais 7ii les Grecs, ni
soit arriv

<(

<i

les

iomains, ni les ingnieurs du

ritable
les

mthode

La

forcs

qui n'eut

la

faire,

que nous sa-

chions, aucune guerre extrieure, et construisit

moins

v-

dcouvrir par
poudre. Pourtant nous la voyons em-

ploye par un peuple


((

ge.

ne fut connue en Europe que lorsque

grands militaires furent

l'invention de la

moyen

la fortification

nan-

la plus parfaite entre toutes

CELLES QUE NOUS CONNAISSONS.


Je ne puis faire autrement que de relever la contradiction dans laquelle

tombe

chaque instant l'minent

317
crivain.

d-

dcerne aux Pruviens l'pithte assez

Il

daigneuse de rustiques, sans doute pour s'excuser de


ceux de la Grce, de
dire queces ingnieurs, suprieurs

Rome

et

du moyen

ge,

possdaient ncessairement une

connaissance profonde des mathmatiques. La perfection de ces monuments, dans lesquels chaque ligne est le
fruit d'un calcul scientifique, est pourtant une preuve irret l'on ne conoit pas qu'un architecte
ne prenne pas sur lui de nous avouer toute
la vrit
et continue
voir des gens rustiques dans
les peuples qui ont construit de pareils monuments.

cusable de savoir

consomm

Si

un

crivain

prouve de

suprieur

telles

dfail-

lances de jugement, nous ne devons pas nous

ton-

ner que des auteurs mdiocres ne puissent se dtacher


de la routine et rptent sur la valeur des monu-

ments pruviens des apprciations vulgaires.


Les
connaissances des Amautas dans les sciences mataient

presque nulles. Malgr Vexceldu sijstme de numration^ le procd graphique

thmatiques
lence
<f

((

des Quippus

dpasser

les

tait si insuffisant qu'ils

premiers

ne purent jamais

lments de l'arithmtique.

ne connaissaient pas non

plus la

Ils

gomtrie thorique,
gomtrie

bien qu'ils fissent un usage frquent de la

applique,
toire, dont

soit
ils

pour mesurer l'tendue de leur

avaient dress

brances indiquaient
f(

soit

la

les

des protu-

des cartes o

frontires et

les localits,

rpartition des terres, soit dans la

ma-

onnerie, soit enfin dans leur architecture admirable,

o
((

dans

terri-

ils

rsolvaient avec un bonheur et une exactitude

parfaits les

problmes

les plus difficiles.

des phrases aussi vides de sens que ces

)>

C'est avec

MM. Rivero

et

;h8
Tscliudi

prtendent rsoudre ces grands problmes de

Du

notre histoire (1).


qu'ils sont partout

du quiciiua

dit

reste on peut dire,

leur excuse,

consquents avec eux-mmes. Ils ont


L'analogie tant vante des mots des

langues amricaines avec celles de l'ancien continent


calculer approximativement, autant
nous a port
nous
le
que
permettaient nos moyens, le nombre de

<(

de contact

qu'on pouvait trouver entre les


deux classes d'idiomes; le rsultat a t de un mot
points

<(

sur huit ou neuf mille qui prsente quelque analogie

((

((

deux cinquimes

de sens ou de son, et encore dans

les

de ces mots faut-il violenter

son pour obtenir

mme

sens,

comme nous

le

le

le

prouver par
maint exemple philologique (2). L'examen que nous
avons fait de la langue nous a montr ce qu'il y a de vrai
pourrions
)

dans ces apprciations. Du reste, ses perfections sont


si

videntes qu'aprs avoir trac

de

lire,

les

mmes

le

tableau qu'on vient

auteurs, quelques pages plus loin,

se contredisent de la

faon

la

plus flagrante dans la

compai'aison qu'ils font du quiciiua avec


L'identit
est,

monuments pruviens

des

comme on

vient de

le

le

et

maya.

plasgiques

voir, le fait saillant qui

proc-

cupa le savant anglais. Il est trs-significatif de voir que


deux hommes tels que MM. !5irch et Fergusson, sans
concert aucun et par la seule force des choses, en soient

mme

expression d'tonnement devant l'analogie que prsentent les dbris chapps au


naufrage des deux races. Les ressemblances, il est vrai.

venus

formuler

la

(1)

Tscliudi cl Piivorn, AnI.

(-2

r.ivcio cl Tsclinili

\>.

l'cr.,

H'.K

\).

i-Jli,

319
sont
leur

frappantes que personne ne peut se soustraire


vidence imprieuse. Entre les modles de portail

si

italo-plasgique reproduits par Fergusson et le modle


si connu du palais des
Vierges ou de Manco-Kapak, il n'y
a pas la moindre diffrence.

M. Fergusson conclut sa revue des monuments pruviens et plasgiques par une observation qui, pour les

hommes de

rudits et les

l'art,

tranche dfinitivement

la

bien digne d'observer, dit-il, que,


question.
chez les Pruviens comme chez les Plasges, le style
Il

ce

est

consiste dans la forme pure de la

prsente jamais
sculpture. Si
<t

la

maonnerie

et

ne

moindre trace de moulure ou de

chez l'un de ces deux peuples l'une ou

l'autre de ces particularits se

ft rencontre,

l'im-

portance de cette concidence si extraordinaire serait


mille fois moindre.
Cette simplicit procde en effet

d'une intention bien nette

ment dans
lures ni

un

style qui consiste unique-

l'emploi des lignes et qui n'admet ni

mou-

sculptures, constitue par cela seul un genre

spcial et bien tranch. Si une pareille identit faitl'tonnement des uns, les autres la regardent avec toute
raison comme une preuve de l'unit des deux civilisations et des deux races.

Les Plasges taient connus dans les temps anciens


par une aptitude prononce pour l'observation et pour
les pratiques mdicales. L'cole grecque fut d'abord une
partie de l'initiation sacerdotale ensevelie dans les

tres du
thrace.

mysSamo-

culte, qui avait son centre principal

On observe

amricaines

la

les Kollas

mme
du

aptitude chez

Prou comme

les

les

races

Khis;

de

Samothrace possdaient ctpossdent encore aujourd'hui

320
des pratiques fondes sur l'tude de la botanique et sur
le caractre
essentiel des phnomnes morbides. Si

on

tudie

monde moderne, on

en cela au

sions curieuses

celle d'IIippocrate

et

coles

la

ractive des semblables, sur


d'un

mann nous
la
<'

vrit

et

la tradition

qu'il

Il

n'est

hpas

sur la force

diminution des doses et

la

ft

unique, qui ne

rvle

fameux principe qu'il appelle


fondamentale de son systme,
on ne se gurit

que par
doses,

dclare

cliniques,

mdecine pruvienne. Hahne-

de la

les traditions

par

remde

n'a

des Quichuas, la tradition

et celle

mthode homopathique, base

sur l'efficacit

conclu-

mdecine

essentiellement

hrditaire des Kws; de Samothrace

jusqu'

compare

des

arrive

rditaire des KOYAS (Collas) de Titikaka.


la

la

qu'on

nos jours,

jusqu'

que deux

possd

classique

l'antiquit

le

les

))

le

semblables ou par

mditait sur

nine (1). Son

les

clair

proprits mdicinales de

ide premire,

sur-le-champ quand

poisons pris

comme un

traversa l'esprit

lui

les

il

vit

petites

un jour
la

qui-

ajoute-t-il, se corrobora

que c'tait

le

principe sur

lequel se fondaient l'emploi et les effets de l'ipcacuana.


[1

se rappela

mme

que l'usage de ces drogues

caines et de beaucoup d'autres

amri-

mdicaments analogues

rpondait directement, comme la brandie au tronc, au


le vomissefameux axiome de la mdecine grecque
ment se gurit par le vomissement
qu'on attribue
:

videmment beaucoup plus anHippocrate


cien. Cette concidence entre le gnie plasgique et le
et qui est

gnie quichua,
(i)

Il

est

reproduite de nouveau, sera encore ex-

digne d'allenlion d'observer que

la

langue quichua a

le

mme

mot \wur

321
traordinaire et merveilleuse

avons

notes pour

dj

comme

celles

monuments

les

et

que nous

pour

les

po-

l'on n'y voit qu'un effet du hasard; naturelle


ncessaire pour le savant qui sans prjug
veut en
tudier de bonne foi les causes, et reconnat qu'elle est
si

teries,
et

un

effet

de la

communaut de

race, d'origine et de tra-

dition.

On peut affirmer qu'avant la dcouverte de l'Amau lieu de prorique la mdecine avait rtrograd
gresser. Les

taient ou perdues ou

uvres d'Hippocrate

mal comprises

la

clinique prsentait un chaos

pou-

vantable de pratiques barbares (I). Rien n'est au fond


plus naturel
la

aujourd'hui on privait la

si

mdecine

de

quinine, de l'ipcacuana, du copaiba, des baumes, et

surtout de la

mthode

qu'a

fait

natre

mdicaments

ces drogues avec les

la

comparaison de

d'autrefois,

que se-

dire

que

l'honneur de ces dcouvertes ne revient pas aux

m-

rait-elle et

que pourrait-elle?... N'allez pas

proprits de ces substances


tudirent la
furent reconnues par les Europens qui
flore amricaine les KoUas les avaient essayes, avaient
decins pruviens et que les

rsolu

les

problmes que soulve

permanence de leurs
esprit de

mthode

dsigner

bien

la

compare l'tat de

maladie

et le

remde;

us

leur
la

la

le

leur

mdecine.

mdecine pruvienne au

ainsi le soufre s'appelle

rasquina en espagnol, etc., etc.


(Ij Voir dans Grgoire de Tours

montr

gard d'un
tranger au caractre d'empi-

effets, bref,

risme qu'on voudrait infliger


Si l'on

leur emploi,

dmangeaison

silluna

rcit horrible de l'pidmie de l'an 580,


la maladie. (Trad. de

durant laquelle les remdes furent plus horribles encore que


M. Guizo, p. 297 a 303.)

21

322

XVI" sicle avec l'tat actuel de

mdecine europenne,

la

on pourra, il est vrai,


Amaulas. Mais prenez la

tre

Europe pendant toute

dure du moyen ge, et cherl'avantage? Un mdecin de

ct

chez de quel
profession

comme

la

aurait
l'est

de l'infriorit

frapp

mme

science au

Prou

des
et

en

M. Tschudi aurait d

s'abstenir

vulgarits superficielles qui tombent d'ellesau simple contact des faits. II suppose que les

de ces

mmes

Quichuas ignoraient l'anatomie et par suite la chirurpeine


gie, que dans l'art de gurir ils taient arrivs
la

saigne

locale du

membre malade

et

d'autres

moyens

purement empiriques. L'emploi de la quinine, de l'ipcacuana, du soufre, des toniques amers et aromatiques,
est-il

propre d'une

le

empirique ou

science

d'une

science qui a conscience d'elle-mme et qui a observ

permanents de ces substances sur l'conomie


du corps humain? Franchement nous croyons que le
docteur schudi ne s'est pas rendu compte de ses pa-

les effets

roles et que,

que

lui

pil,

il

s'il

et mdit

les

donnes innombrables
mme qu'il a com-

fournissait le dictionnaire

n'et pas rsolu

si

lgrement un

sujet aussi

vaste et aussi srieux.

Elve de

l'cole de Broussais,

ment de ce

abcs

fait

les

que
ne faisaient pas

il est
frapp grandePruviens n'ouvraient pas les

saigne gnrale des grands


rameaux du systme veineux. Nous avons nos raisons
et

la

pour n'en rien croire, comme on


il

le

verra; miiis quand

en serait ainsi, que pense aujourd'hui

mme

de l'cole de troussais?

tique des

procds

I)as recul

devant eux? Ne

rservs pour
a-t-elle pas dclars

les a-t-ellc

un petit noml)re de cas? Ae

U'S

la cri-

i\'a-t-elle

pas

3^23

empiriques, et n'est-il pas probable que bientt on en


viendra
poser en axiome qu'on doit ne saigner

mme

que des membres partiels

et remplacer la saigne par


des moyens antiphlogistiques pour corriger et non pas
liminer les lments de la vie? Et dans ce cas, en quoi

diffreront des ntres les


en principe;

quiciiuas? Assez peu

je n'entends

quant au reste,

lever la science des


la

procds

nullement

mdecins Quichuas au-dessus de

science des grandes universits europennes.


Est-il bien certain d'ailleurs que l'anatomie

ft

in-

connue au Prou? Les kollas qui savaient prparer une


momie devaient avoir une connaissance relative de l'anatomie

et

de la chirurgie.

pouvaient vider

Ils

les trois

cavits sympathiques du corps humain, extraire du cadavre le sang et les autres liquides corruptibles ou cor-

rompus,
sifiaient

ils

connaissaient un

pour

les

un

les

les clas-

viscres,

conserver dans des vases distincts

avec tout cela on voudrait qu'ils n'eusle syssent point de donnes sur l'intrieur du corps
tme veineux ou artriel? qu'ils ne sussent pas ouvrir un

et

appropris,

et

abcs

simple
cette

vraie.

et

n'eussent

mme

opration? La chose

pas d'instruments pour

est trop

exagre

pour

tre

Au tmoignage des monuments, on peut en ajou-

celui des
un qui a bien son poids
trangers qui
ont eu l'occasion de voir un mdecin pruvien soigner
ter

son malade. On s'accorde


des cas

mme

dclars

reconnatre

difficiles

par

le

qu'il

triomphe

savoir

gnrale-

ment mdiocre de ses collgues europens qui

pn-

trent dans nos rgions.

Ce point de la matire mriterait d'tre trait plus


srieusement qu'il ne Test dans le livre d MM. Tschudi

324

Ce

et Rivcro.

qu'il faudrait, c'est

comparer

cette

mde-

cine avec celle des Grecs, des

trusques, des Brahma-

comme anneau

d'une civilisation morte

nes, la prendre

dont nous avons recueilli l'hritage,


cole actuellement vivante. La socit
quels reposait au

jamais

paru

Prou

ainsi

l'art

que

et

non comme une

et le culte

sur

les-

des gurisons ont dis-

la caste

initie aux secrets de

machine humaine; cette dcadence du corps social a


ncessairement affect, avec tous les rameaux du savoir,
la

les traditions

de l'cole mdicale pruvienne

peut les renouer que par une


de leurs doctrines.
S'il

tude

svre

et

on ne

de l'ensemble

permis d'entrer dans l'analyse minumusique des Quichuas et de leurs instru-

nous

tait

tieuse de la

ments, nous pourrions montrer en dtail quelle analogie


elle prsente avec la musique et les instruments des

Arcadiens

ces descendants directs des

Plasges anti-

ques. L'instrument populaire des tribus pruviennes


la llte. Elles

en avaient deux espces

tait

compose

l'une,

d'un seul tube, quelquefois en roseau, quelquefois en


bois

nord

quelquefois en
et

os

qu'on

kkna au sud; l'autre,

nommait

compose

ciiay.na

au

de divers tubes

de dimensions gradues qu'on appelait amai{a el


tait identique
la fltc de Pan. On voit, sans

qu'il

soit besoin d'y insister

nom

longuement,

l'identit

de

qui

entre la canna ou flte en roseau des Latins et la ciiayma


et la
Il

KKNA des Quichuas.

galement une sorte de luth auquel ses acfait donner le nom de hlayllaka, de la

y avait

cents plaintifs ont

racine llaki

se plaindre; la trompette, kiiki'a; le tam-

bour, nuANKAU, corruption de hia-x-k'kaui, la voix du

325
guerrier;
rappelle

nom

le

le

des chants de victoire haylli-haylli

refrain des chants de triomphe des Grecs,

La musique lgiaque des Yaravisa toujours t loue


par ceux qui l'ont entendue; les danses chantes sont

modle

grce et de douceur erotique; des virtuoses clbres, comme Sivori ou Thalberg, se sont laiss
enchanter par l'admirable correction de leurs thmes et
les ont dvelopps, comme si dans les airs des Yaravis
un

et

de

la

de

Sambaclueca,

eussent reconnu un

ils

cho loin-

tain des chants classiques de l'art.

La posie,
atteint

cette

sur

de la musique, avait

un dveloppement considrable. Tous

taient connus, depuis la

pome

galement
les

genres
et au

romance jusqu'au drame

pique de vastes proportions. L'lgie se

mait yaravi

la

posie erotique,

huaylli; la

rique religieuse ou guerrire, haylli.


La tradition espagnole nous a conserv
rature deux drames probablement

posent sur des traditions


I'Apl-Ollantay

et le

Le premier a

tiellement par M.

posie

clbres

ly-

de cette litt-

altrs, mais
la

nom-

qui re-

cour des Inkas,

Uska-Paukar.
publi

par M. Tschudi,

Markham,

et traduit

tudi

par-

rcemment

en

espagnol par M. Barranca, de Lima. On a discut beauuvre, qu'on a


coup sur l'authenticit de celte
attribue au docteur Valdez.

mme

J'ai

ce fait

quelques raisons pour douter de l'exactitude de


:

l'une, toute personnelle, est

que

mon pre

ami

de Valdez, ne sut jamais qu'il ft l'auteur de VApu-Ollance drame tait trstaij, et tint toujours pour certain que
antique. Je

lui

ai

souvent entendu dire que M. Mariano

Morcno, autre ami intime de Valdez

qu'il

connut pendant

326

Charcas, pensait de

son sjour

mme

ce sujet. La

seconde est que le pre Iturri, beaucoup plus vieux que


Valdcz, parle dans sa fameuse lettre contre iMufioz des

drames quichuas transmis jusqu'

nous par une tradition


indiscutable (1); cette assertion dans la bouche d'un
sa vaste rudition des choses amricaines
crivain qui

runissait un savoir classique minent, est d'autant plus


dcisive qu'il ne pouvait avoir en vue la fiction postrieure qui attribue
Yaldez I'Apu-Ollantay.
Toutefois, je suis loin de

prtendre que

du drame soit antrieure

tuelle

la

forme ac-

la

Il

conqute.

ren-

vritablement antiques par l'expression,


certaines des ides qu'on y trouve exprimes sont une

ferme des
et

traits

inspiration

naturelle du

gnie

indien. Les

churs

et

dialogue ont cette couleur et cette physionomie que

le

l'imitation

reproduit toujours imparfaitement;

on ne

peut y noter une seule fois une allusion ou une

ide mo-

dernes. Certains mots espagnols s'y sont,

est vrai

il

glisss; on cite par exemple le mot asnuta, accusatif


de asno ; mais plusieurs manuscrits donnent en cet endroit la forme llamata, llama, qui est parfaitement

Vne.

nomm

p-

rpond plutt au liama qu'


On y parle en effet du long cou de Tanimal
dans le dialogue, et ce trait fort naturel propos

ruvienne, et

le

contexte

l'ne. Au
llama ne peut nullement s'appliquer
la
temps de la conqute, l'usage des churs lyriques
manire antique tait entirement inconnu en Espagne

flu

plus forte raison en

et

fl)
(1

Caria crilirn

P. Franc.

Ittirri.

sntirc

I.a

Amrique,

les

colons n'a-

Historia de Aniorina de D. Jiian-B. Muiio/

/ioma, 1797 (reinipiessa

el

13 de abril 1818

pov

thtre. Qui donc aurait eu l'ide d'imichaque scne l'originalit des foxmes hellniques,

valent point de
ter

surtout dans un pays o


littrature grecque?

Si

ne connaissait point la
VApu-Ollantay est de Valdez
l'on

rvolte de TupakAmaru, comment n'y trouve-t-on aucune allusion aux


vnements du jour, aucun parallle entre la condition
et

postrieur par consquent

du pays sous

la

gouvernement des Incas

le

et

sous

le

des-

potisme espagnol?
J'ai cherch
un mot qu'on pt appeler moderne, et
c'est
peine si j'en ai trouv un seul Ychuna, qui si:

faux ou faucille, et se trouve employ comme


emblme de la mort. Cependant l'action symbolique

gnifie la

exprime dans

ce

l'ide qu'il rend

mot

grecque et non catholique;


naturelle chez une race agricole.

tait

est

Pour le Quichua laboureur comme pour le Plasge la


mort est une moissonneuse qui fait chaque jour sa rcolte. On ne peut donc affirmer que cette image soit ve,

nue

prcisment par

le

trouve des vases, des

gues aux vases,

catholicisme dans un pays o l'on


difices et toute une langue analo-

aux

difices

et

aux langues plas-

giques.
sujet du

Quant au
fort ancien

Incas. Le

drame, on ne peut douter

plus, ancien

nom

mme

peut-tre que

la

qu'il soit

dynastie des

qu'il porte est trs-significatif, si

nous l'analysons philologiquement. Dans ces races antiques et aujourd'hui encore parmi nos tribus indignes,
tout

nom possde un

partie du

sens symbolique. La

mot ollantay (antay)

venant des Andes

signifie des

mais en quichua,

cine qui soit OL ou oll

cette syllabe

il

deuxime

Andes,

cliose

n'y a aucune ra-

tait,

dans

la

bouche

328

nom est
comme uilla

des Pruviens, ull ou uill. La forme vritable du

donc Uill-Amay, ou mieux Uilla-Amay

lgende, tradition,

signifie

Antay

signifie la

lgende

histoire, chronique, Uilla-

et l'histoire des Andes.

vidente de l'antiquit

preuve

et

Une

du drame consiste en ce

que toutes les traditions postrieures en ont personnifi


le titre

et

y ont vu un personnage appel

Ollantay. Je

dois dire pourtant que plusieurs manuscrits portent la

variante Apu-Ollantay, c'est--dire la chronique du chef


des Andes.

Mais ce

titre

mme

tives qui ont laiss

lie

dans

l'vnement aux
les

Andes

les

races primi-

tendues

ruines

de Ollantay-tambo (palais de Ollantay). Dans ce cas, ou


bien la lgende ne saurait tre contemporaine de Titu-

Yupanki aeul de Ata-lluallpa, comme il rsulterait


de la forme actuelle du drame ou bien Ollantay ne fut
,

pas

le

constructeur des monuments en question. Tout

cet assemblage de palais et de murailles n'est

d'un seul

homme,

ni

d'une seule

immenses ouvertes dans

les

gnration
montagnes

l'uvre

les

et

ni

carrires

dans les-

de pierres sont encore entasss par mille sjour de tribus nombreuses plult que

quelles les blocs


liers,

rvlent

campement provisoire d'un rebelle. Si les vnements


mis en scne dans le drame eurent lieu sous les derniers
le

Incas,

il

faut convenir qu'ils ne sont point

des ruines

il

faut y voir une guerre

contemporains
d'mancipation ou

bien une rvolte du chef des Andes Api -Lilla-Antay


la

tte des antiques


Apu-Ollantay,

tribus de sa race.

tranger au lignage des

ncas,

mande en mariage une princesse royale qu'il


dont il est aim. L'Inka Pachakutek refuse une

de-

aime

et

pareille

329
union, contraire aux lois de l'empire

mais

la princesse,

s-

assez peu sensible aux raisons d'tiquette, se laisse


duire.

Quand

l'auditoire a

pressentir celte cata-

dj

pu

strophe, encore inconnue au chef de la famille impriale,


l'auteur

met en scne un

chur

de jeune

filles

qui

dans

une suite de strophes lyriques font avec la malice la


plus exquise allusion aux malheurs de la princesse. La
,

donne

champ de mas

de Kusi-K koyllur est un

virginit

les plus belles

le

esprances;

qui

tuya, petit oiseau

prtend dvorer les grains.


L'autre drame porte pour titre
Uska-Paukar, mais

vorace, en

a souffert plus que

y trouve des rles

prcdent; on

le

videmment d'origine espagnole

entiers qui sont

et

ca-

tholique.

Les pages dans lesquelles JVrontesinos nous transcrit,

d'aprs

les

mier des Incas,

que des plus


les

lgende de Sinchi-Roka, le presont videmment l'cho d'un pome pi-

Amautas,

la

On

tendus.

peut, pour ainsi dire, compter

chants et suivre les pripties de l'uvre depuis

commencement jusqu'aux scnes


tion, la

Cit
le

rvlation,

mission

la

finales.

La transfigura-

l'entre dfinitive dans

la

sainte de Guzco, tout l'appareil royal du triomphe,

cortge des tribus

d'or, les guerres, les

clats de la

les

conqutes,

peuples disperss sous

le

la

sceptre

musique

qu'
pel

les

comme

qu'un autre mieux

tous les

l'on

relve jus-

potiques ont ap-

piques. Les personnes qui peuvent

comparer ces fragments de


de l'Inde,

trne

le

de l'Inca, forment

ces artifices que les faiseurs de

machines

runion de

une srie de tableaux grandioses o

pes

le

je

l'art

compte

pruvien avec
le faire

un jour

prpar ne me prvienne,

les

pomoins

y trouveront

330

chaque page des scnes analogues aux scnes du


ou du Mahbhrta.

R-

myn

V.

M. d'Orbigny,

ETHNOLOGIE ET GOGRAPHIE.

le

plus

des naturalistes qui

comptent

dclar catgoriquecaractres ethnologiques des Quichuas sont


essentiellement distincts de ceux des autres races am-

ont

tudi

ment que

l'ethnologie pruvienne, a

les

ricaines et forment une exception notable dans le conti-

nent qu'ils habitent.

M. Pritchard,

'(

dit

'(

rien aux

'(

"

'(

"

caines,

autres

comme

l'opinion

Leurs

sont trs-prononcs,

traits

pour cela

et

ils

ne ressemblent en

subdivisions des tribus sud-amril'observe M. d'Orbigny, contredisant

gnralement admise

de type

de l'uniformit

de toutes ces races; leurs traits portent un sceau cn-

tirement particulier qui n'a aucune ressemblance


avec les au 1res peuples sud-amricains, si ce n'est
avec ceux de Mexico

(1).

Leur tte est oblongue du front


l'cment

comprime

sur les

cts

l'occiput et

extrieurs;

le

lg-

front est

un peu arqu et inclin en arrire^ le crne est volumineux et rvle un dveloppement complet du cerveau; le
;

visage est
le

gnralement

large et

plutt ovale que rond;

nez est fort remarquable, toujours prominent, long,

sensiblement aquilin,

(I) Les rarrs

la

pointe un peu incline vers

du Mrxiquo sont nombreuses

et

varies

et
la

cette observation ne peut

^'apidiquer, couiinc nous le verrons plus tard, qu'aux seuls Toltques.

331

lvre suprieure les narines sont larges et ouvertes, la


bouche grande et les lvres minces. Les yeux sont de
;

grandeur moyenne, toujours droits sans obliquit ou


relvement de l'angle extrieur; la corne n'est jamais
blanche, mais jaune; les cils sont longs, arqus, minces
resserrs. La barbe, fort clair-seme, montre quella race
ques poils sur la lvre aux cts de la bouche

et

quichua est

celle qui a le

moins de barbe entre toutes

indignes. Le profil forme un angle obtus,


presque gal au ntre, et sans plus de diffrence que les
maxillaires, qui sont un peu plus saillantes que chez les
les races

individus de race caucasique

prominente

l'arcade sourcilire est fort

base du nez trs-profonde. La phy-

et la

sionomie est toujours srieuse, rflchie, quelque peu


mlancolique, jamais indolente ou insignifiante; elle

exprime une vive pntration sans franchise, une intention profonde de cacher les ides sous l'uniformit constante des attitudes,

motions que

les

sans laisser percer aucune des

autres races manifestent

si

aisment.

Un vase antique nous reprsente avec une admirable


fidlit

les traits

des Quichuas actuels et nous prouve

au moins depuis

que leur physionomie n'a pas chang


cinq cents ans.

La couleur

vidus de race pure


celle

notablement uniforme chez

est
;

elle n'est ni

qu'on attribue

mrique du Nord,

ni

les

ni

cuivre,

comme

gnralement aux Indiens de l'Ajauntre comme chez les Indiens du

Brsil. Les Quichuas ont

que

rouge,

les indi-

la teinte

multres. Leur stature

pue, mais sans obsit

du bronze, de

mme

est basse, solide et tra-

ce sont les plus robustes

mon-

tagnards. Epaules carres; poitrine large, volumineuse,

332

bombe,

qui agrandit

ts infrieures; tte

le

tronc au dtriment des extrmi-

trop large par rapport aux autres

membres; jambes musculeuses


force;

pieds

et

et pourvues d'une grande


mains trs-petits. M. d'Orbigny oublie

qu'on a considr comme


une des marques distinctives de la race plasgique le
pied est toujours ramass et fortbaut de cou, le pouce

un dtail

fort

et

important

extrmement relev,

la cheville

relativement

que j'appellerai mtalQuichuas sont-ils aujourd'hui encore des

paisse et d'une solidit

plante

lique. Aussi les

marcheurs infatigables.

mes ides

poids ajoute

part cet oubli, on voit quel

tableau trac

le

bigny. M. Pritchard assure, de son

lits morales des Quichuas

ct,

forment

le

par M. d'Or-

que

les .qua-

plus complet

prte gnralement aux


races du nouveau monde (1). En tant que sol-

contraste
autres

chaleur

avec

celles qu'on

Pruviens, comme

dats, les

mis

troite, la

d'lan; mais

et

et impassibles.

et

rsigns,

les

pages o

naissons

ils

les

Plasges, manquent de

sont solides, patients, sou-

Travailleurs constants, minutieux

lire
ne se fatiguent jamais. En somme,
M. Gladstone a runi tout ce que nous con-

ils

Plasges, un Amricain n'aurait qu'


noms pour reconnatre le portrait parfait

des

clianger les

Quichua. Aussi regrett-je profondment de ne pouvoir entrer plus avant dans cette voie de compa(lu

raisons.

Cette race exceptionnelle dans l'Amrique du Sud ne

peut

1)

le

ni

tre

aborigne

ni

Los Ayniaras ont, selon M. d'Orbigny,


gnie que les Ouichuas.

mme

venir

les

de

mmes

l'Amrique du

moeurs,

la

mme

langue

333

Nord. Supposer que cette perfection physique ou morale


soit ne d'elle-mme sans le secours des sicles, est une

thorie

la

trangre

suite inadmissible.

parties du

mthode exprimentale

Que l'homme

monde

la fois

par
dans plusieurs

ait surgi

ou dans une seule, ce sont

deux hypothses qu'on peut concevoir


tre savants.

et

Mais que l'une des races

et discuter

ait

reu

en-

en nais-

sant la perfection physique et morale et se soit vue

imm-

diatement pourvue d'une civilisation gale


celle des
races plus anciennes
est une chose que personne ne
peut admettre. Si donc, comme l'assurent et M. d'Orbi,

gny

et d'autres

personnes mieux informes en

tire, la race pruvienne n'a sur

le sol

la

ma-

amricain

ni

analogues, il faut bien convenir qu'elle


tire son origine des autres parties du monde.
Sera-ce au Mexique que nous devrons chercher la so-

prcdents,

lution du

ni

problme? Non,

son pour supposer


la

la

sans doute.

la civilisation

Il

y a plus de rai-

pruvienne antrieure

mexicaine que de supposer la mexicaine antrieure


pruvienne. Si l'on voit au Mexique l'origine des

peuples pruviens,
faire sortir,

il

comme

pour ne pas en
voudrait M. Brasseur de Bour-

n'y a plus de motif


le

peuples de l'Inde, de la Chine, de l'Egypte,


Grce et de l'Italie. Nulle part cependant on n'a vu

bourg,
de la

les

une diffrence

si

marque

entre deux races; M. Fergus-

son l'observait pour l'architecture, et je l'ai remarque dans tous les autres dtails des deux civilisa-

Les langues, par exemple, sont aussi distinctes


que possible. Le quichua procde de la famille arienne;
nulle de ses traditions ne le relie aux rgions du Nord.

tions.

Les Toltques au contraire, base antique de

la

popu-

334
du Guatemala (1) ot du Mexique, rapportent au
midi les origines de leur premire civilisation dtruite

latioii

par les barbares du Nord

ehimques.

brle,

brl,

l.e

les

par

Aztques

mot Tollque dcompos

et les Chi-

signifie tribu

de ri\quateur, du Sud; de ttoqlT'Is,

les tribus

ardent; et de tull (tillpum)

M. Fergusson rattaelie-t-il
races du Sud. Hu.v-tamala veut dire

Aussi

teindre, colorer.

les
la

Toltques aux

race du ponent;

Vucatan est un compos


qui signifient
telles

de Yak-atan, racines quicbuas


les compagnies guerrires (ii). x (Jue de

concidences soient casuelles ou non, on peutexpli-

([uer ces

noms par

le

quicliua, tandis que nul des

noms

langues mexicaines.
11 est presque impossible d'ailleurs de venir par mer
du nord au sud le long du continent. Gomme chacun

pruviens ne peut s'e>:pliquerpar

ctes de

les

Nouvelle-Grenade sont presque


inabordables; on y rencontre le fameux courant d'eau
chaude qui va du sud au nord avec une rnpidit de deux

le sait,

milles

les

rheurc. Si donc on suppose

la

navigation an-

tique beaucoup trop imparfaite pour permettre aux peuples primitifs de venir de l'Inde au

Prou,

il

faut avouer

pouvaient encore bien moinsyarrivcr du Mexique.


les navires
voiles doivent remonter
Aujourd'hui
qu'ils

mme

d'al)ord

deux cenls lieues en mer pour

l'ouest jusqu'

rencontrer les vents du quart de cercle occidental, qui


sont les seuls avec lesquels on puisse g;igner
landis qu'avec

le

mme

mentionns on va

(1)

lliA-TiMA-i.A. Voyez,

[Ij

YiKKAM

fort

la

le

port,

vent et avec les courants sus-

aisment du sud au nord.

racine tuiiiani

au Glossaire

'Joindre), guerrires (,Atau) ou de la lune (Ati).

335

On nous

objectera que ce voyage maritime n'est pas

ncessaire

Prou

du Guatemala purent gagner le


Mais une civilisation ne se transplante

les tribus

par terre.

pas en un seul voyage; il se forme entre les deux points


extrmes un courant continu dont les tapes et les points
intermdiaires sont nettement marqus; enfin le souve-

voyages subsiste d'une manire plus ou moins


prcise dans les traditions de la race. Or, dans le continent sud-amricain, tout vient du sud au nord, de
nir de ces

du Pacifique aux Cordillres. Loin que le


pouvoir des Mexicains se soit jamais fait sentir dans la
mer du Sud, c'taient les Incas et les seigneurs de Quito
l'ouest

l'est,

qui envoyaient leurs vaisseaux vers

remonter

leurs

escadres

l'isthme pour recueillir le

le

nord

et faisaient

long des ctes jusqu'


tribut d'or et de perles (1),
le

Espagnols abordrent au Mexique, ils n'y


trouvrent point la tradition d'une marine de guerre;
tandis qu' peine arrivs sur les ctes de l'isthme, ils y

Quand

les

entendirent parler des grandes barques pruviennes.

(1) Nous voulons mettre ici au long tout le texte de Pierre Martyr
reproduit
on ne lui a pas
par les meilleurs historiens espagnols, car, jusqu' prsent
accord toute l'attention qu'il mrite. En racontant la confrence que Balboa eut
,

dans

cits orientales de l'isthme avec le fils de Comogre (Kuma K^^kari l'hismet ces mots dans la bouche du jeune Cacique
Hos montes (indice
digito montes australes monstrabat) irajiciendo, mare aliud e pronioutoriis
les

torien

((

despectare licebil, quod navigiis velificatur nihilo vestris minoribus (et cara-

vlas insinuabat)

licet

et

illi

midi sint more nostro,

velis

tamen

et

remis

(Decad. II, lib. m. Herrcra reproduit ce texte avec des assertions


la fin.) Ces nouvelles sont
plus explicites encore dans la Decad. I, lib. ix, cap. 1,
ratifies entirement par les tribus occidentales de l'isthme; et ajoute Pierre Martyr
utuntur.

i^r
Vaschus jactat, apud Tumaccum (tu.ma-Akkoj se
opibus scrta didicisse, quu3 ad presens velle se reticere
ad aurem locutum illi Tumaccum insinut, ab utroque tamen regulo
inquit
(Chiapes et Tumaccus) esse in eo sinu cleris grandiorem insulam aiuni, potente
uno rege contentam, et qui scdaiis maris temporibus ad ipsos tranet magna coJr-

dans

la

Decad.

mira de

111, lib.

illus terr

clio.rum classe

in

prwdamque

raplel obvia

cunda.n

336
Incas firent en effet des guerres maritimes contre
les habitants de Tombez, insulaires clbres par leur
valeur, leur savoir et leur industrie. Ajoutons les lgenI.cs

Kon

des religieuses de

de Pacliakamak, dieu mari-

et

time des races maritimes

aucune

donne

gnage de

nous verrons

et

n'y a

qu'il

tmoi-

qui puisse infirmer la valeur du

langue quichua ou langue gnrale


faveur de l'origine indienne des Pruviens.

Le nom que

les

nouvelle patrie fut

leur
migrantes donnrent
en effet, veut dire en

tribus

Puu. Pru,

sanscrit l'orient, la mer,


et

le soleil, les

avec tous ses

mme radical

montagnes d'or,

l'est de
pays situ
caractres principaux. Aussi le

dsigne par consquent

l'Inde,

en

la

le

ou moins corrompu
sur tous les points du continent sud-amricain Paraguay ou Pfl?'-liuay, Yeragua, Bcragua ou Pera-hua
Paria, Parina, Brazil ou Para-s', etc. Les tribus venues
se rcncontre-t-il plus

de l'Inde furent

que

les

On

PnuiiAS ou Piuhi;as; leurs

leurs greniers s'appelrent piuhuas, de

et

liers

nommes

monarques

peut,

si l'on

et le dieu traditionnel

veut,

prfrer

cette

naturelle l'absurde histoire que Garcilazo


clare avoir

ate-

mme

de la race.

tymologic

si

lui-mme d-

et

forge par analogie (1),


qu'il place,
la
du
dans
bouche
sait,
premier indigne
Balboa. 11 la donne mme comme un rsultat

comme on
(\uG prit

forc

de l'ignorance rciproque des idiomes entre Es-

pagnols

annes
boa

[1)

et
les

Indiens.

depuis

de

longues

Espagnols possdaient des interprtes. Bil-

lui-mme,
Com. Real.,

Cependant,

lib. I,

lorsqu'il

cap. 4.

iiL

son

expdition,

avait

337

dans son camp des tribus entires qui connaissaient


toutes les ctes, au moins jusqu' l'quateur (1). Notons
de plus que Garcilazo oublie de mettre l'anecdote
sa
place vritable et prtend que le fait dont il parle se

une date antrieure au premier voyage de

produisit

Balboa.

Il

est plus

simple de substituer

cet

amas d'in-

ventions absurdes les ides que nous avons exposes


sur l'origine de la race qui habitait le pays de VOrient :

Prou

le

(2).

Garcilazo, d'ailleurs, ou bien ne sut jamais le quichua


ou bien l'oublia en Espagne , ce qui n'a rien d'tonsa

nant, puisqu'il avait quitt


ans.

Il

ne connut pas l'interprtation des Quippus

main

n'eut pas en

les

documents originaux

tenta de traduire, arranger et


latins
suffit

l'ge de dix

patrie

que

pre

le

il

les

se

il

et

con-

manuscrits

Blas de Valera laissait inachevs.

de voir comment

comment

complter

il

Il

parle de sa langue maternelle,

altre sans cesse

noms sans

les

se rendre

compte de leur sens, pour s'assurer qu'il n'y entend rien.


Tout son bagage d'rudition pruvienne se compose de
deux fragments, l'un de quatre lignes, emprunt
quelque chant amoureux,
tir

d'un

religieux adress

hymne

pris tous les

borna

l'autre

deux dans

les livres

un peu plus long,


la lune. Il les avait

de Blas de Valera, et se

mettre en espagnol la traduction latine de ce

savant religieux.

(1) Pierre

Martyr

et

Herrera,

Comme

la discussion

d'y consacrer

un mmoire o

(2)

loc. cit.

de ce point offre un
seront

intrt spcial,

rassembls tous

les

je

documents

me rserve
et

toutes les

donnes ncessaires.
22

338
Si:.MAK NL'STA

Belle princesse,

TlP.A LI.AYKKIMI,

TOfl ICIKlrC IVcO,

Plnap.-ykkita

L'urne que lu possdais

PANKin-KAUKAN.

Il

HiNA MANTAP.A

Or, ("csi

KiNAMNAN
Yli.a Pamak.

Ou'il lonne,

l'a

Et

rompuc.

que

pour cela

l'cM^lair

Kanui nlsta,
IJNL-VKKnA

Ta TKiucur

Paua MiNKKi

Tu

clate.

Toi, en marchant, princesse,

May NiMAini,

couler en pluie

la fais

galement parfois,

Et,

Tu lances la grle,
Tu fais pleuvoir la neige.

Chikcuik munkki,
BiTt MLNKKi.

du globe,

PA(jiAi'.LnAK,

L'ai'cliilccte

Pacuakamak,

Le crateur du globe,

llcniAKOcuA,

L'esprit incommensurable,

Kay HiNAi'AK

Pour cct

('ncr.ASLNKKi,

Te

Kama

Et te nourrit.

sL.NKKi.

obj(>t,

fait vivre,

M. Markham a dj not avec raison que ce fragment


semble emprtinl
l'un des hymnes du llig-Yda. Le naturalisme et les accidents du culte lunaire

purement plasgiques,

et

passrent ensuite

sophie physique des Grecs. Depuis


jusqu'

Plutarquc,

prdominance du

la

taient en effet

Thaes

cosmogoiiie

principe humide,

l'action des astres sur l'intelligence

et

la philo-

xVnaxagore

repos

sur

la

croyance en

et la

humaine a prvalu.

Aussi notre satellite joue-t-il un rle important dans les


spculations de la sagesse antique. Quiconque lira le

de IMutarque Sur la face qu'on voit da)is la lune y


rencontrera reproduits les traits principaux des mythes
trait

relatifs

cet astre.

Non-seulement Diane
entravait d'enfant,
la vie

aux Heurs

et

elle

aux

tait la

protectrice des

tait aussi l'agent

vgtaux;

d'o

son

femmes

qui donnait

nom quichua

339
Inkkil,

effet

de ink, cause, et Killa, lune.

lunaire,

Et pourquoi ne serait-il pas vraisemblable qu'il y a


dans la lune des vents tides et doux, et que le
de sa rvolution excite des haleines
mouvement

mme

tempres,

des roses et vapeurs

dent partout

et suffisent

la

lgres

qui s'ten-

nourriture des plantes?

La temprature de celte plante n'cst-cUe pas plutt


molle et humide que sche et brlante? 11 ne nous
en vient aucun effet de scheresse, mais plusieurs

d'humidit,

s'il

et,

mollesse fcondante
((

permis de parler ainsi, de

est
,

tels

que l'accroissement des

ratlcndrissement des viandes, l'altration

plantes,

des vins, qui tournent ou s'affadissent, la pourriture

des bois, les enfantements faciles (1).


Je craindrais d'irriter Pharnacc, que je vois
sent

si

tranquille

tombe de
le

la

lune

si

l'humidit

j'attribuais

le flux et le

reflux de

trieures; je m'adresse donc uniquement

Thon. Quand vous nous

cher

<'

pote Alcman
Fillo

vous,

mon

expliquez ces vers du

de Jupiter

el

La rose alimente

de l'astre des nuits,


et fait miirir les fruits,

vous dites que, par Jupiter,


(1;

qui

l'Ocan, comme

disent les Stociens, et le gonflement des mers in-

<t

<(

pr-

Les anciens uurihuuient

ii

lu

il

entend

lune les inllaeiices

les

l'air qui,
i)lus

liu-

tendues sur

h^

tous ces effets. Encore aulongtemps les modernes ont cru


jourd'hui ou n'est pas eniirement revenu de ces ])rjugs, qui rendent les cultivateurs peu clairs esclaves des vieilles routines. Il n'en est pas de
de l'in-

globe lerreslre,

el

mme

fluence de la lune sur les

mares. Dans

gardes, avec raison, comme un


flux et du reflux s'accordent avec

el'fei

les

tous les temps les philosophes les ont re-

de celle jilante. Tous les phnomnes du


la lune autour de la terre et en

rvolutions de

partagent les ingalits, et, ([uoiqu'ils aient pour cause l'action combine de cette
plante et du soleil sur les eaux de la mer, il est prouv que la lune a plus de part

aux

mares que

h^ soleil.

a 40

niecL
effcl,

celle

la lune, se

par

mon
du

change en rose. Je crois, en

ami, qu'elle est d'une nature contraire

soleil,

non-seulement parce qu'elle humecte

que cet astre dessche et condense,


mais encore parce que son humidil tempre la chaet amollit tout ce

'

leur du soleil lorsque ses rayons viennent la frapper

*(

et s'incorporer en

quelque sorte avec

elle.

Quelques re})rochcs qu'on puisse d'ailleurs adresser


Plutarque, personne ne met en doute sa vaste rudition.

Quand

il

dit

que

les

Grecs reeurent ces doctrines

d'un continent perdu, on ne peut


les

yeux sur

le

s'empcher de

continent amricain.

fixer

Ils

ajoutent que
grand continent qui environne l'Ocan est loign
de nie d'Ogygie d'environ cinq mille stades (1), et

le

un peu moins des autres les; qu'on n'y navigue que


sur des vaisseaux
rames, parce que la navigation
cause de

est lente et difficile,

((

<(

('

la

grande quantit

de

vase qu'y apportent plusieurs rivires qui s'y dchargent du continent et y font des atterrissements qui
fond de la mer; ce qui a

embarrassent

le

anciennement

qu'elle

tait

fait

ci'oire

glace. Les ctes du con-

tinent, disent-ils encore, sont liahites par des Grecs,

long d'un golfe non moins grand


l'alus-Motides, et dont l'enibouchure rpond

qui s'tendent

que

les

le

celle de la mer Caspienne (2). Ils se


prcisment
regardent comme habitants de la terre ferme, et nous
comme des insulaires, parce que la terre que nous

habitons est entoure

(1)
(ii

lile

Enviiuii

(luiix cliiI ciiiiiu;ailc

La mer easpicnnc n'a


avec les aulres ineis.

i]as

])ar

mer. Les compagnons

la

lieues.

(rcinboucliure

ni

ninie de coniniuniealion sen-

341

d'Hercule, qui furent laisss dans celte contre, s'-

<(

tant

mls

avec l'ancien peuple de Saturne, tirrent

de soc obscurit
teinte et

la nation

touffe sous

des barbares, et
<(

deur.
tl

n'ait

lui

presque

rendirent son ancienne splen-

n'y a point, dans l'antiquit, savant ou

rpt

ces

vnrables lgendes, dont

poques

main. La tradition

les plus

Plaons Ariens

Platon.
les

rudit qui

l'origine re-

recules du souvenir hu-

tait certaine, et les

ventaient rien quand

gyptiens n'in-

transmirent

Selon

et

ils

la

Plutarque met Grecs, exami-

langues, les thogonies, les lgendes, les arts,

l'industrie, la science, et
nit

tait

murs et la langue

))

montait aux

nons

grecque, qui

les lois, les

nous ne pourrons

i)lus nier l'u-

des deux races qui ont, depuis des sicles, peupl

civilis

monde.

les

et

deux grands continents dont se forme notre

TROISIEME PARTIE
VOCABULAIRE ARIO-QUICIIUA

VOCABULAIRE ARIOQUICHUA

AKA, excrcmcnl, immondicc;

ski au,

y,

faire des

(>)

excrments, des

ordures.

AKAKLLU,

1*^ ski uk,


bec des oiseaux, m. comp.
aller tortueuselatin uncus, aduncm, recourb;
y.y/.';,-,, coude;
:

ment, se coucher; grec


ungulus, ongle;

'2"

skt luda, kaliju, dard, flche, pointe, aiguille.

AKAKUNI, s'approvisionner d'aliments; skt a, manger; suff. Ini.


AKAHUARA, maillot, lange, m. comp. 1" ski yu, faire des or:

dures, etc.; 2"

v,

lisser.

qui reoit les excrments.

toffe

aha-liuard,

AKANA-SANU,

domestique, serviteur, m. comp. skt.:


respecter; 2" s/7/, dpendance, soumission, service

rer,

1" (ulj,

hono-

AKAPANA, les nuages colors par le soleil, m. comp. 1" skt anka,
ornement, peinture; 2" pan, pndu, colori, peint.
aka-panu, peint
:

de couleurs.
4" skt anka, pli;
pritoine,
piploon, m. comp.
aka-r-kana, ce qui est mince et pliss.
1" skt anka, orneespce de papillon, m. comp.

AKARKANA,

kana, mince.

AKAUHUAY,
ment, peinture;

AKATANKU,

2" skt

v,

va, voler.

rccloir, grattoir,

m. comp.

a, pntrer,

percer;

zend aka, pointe ; grec a/avoj


xavOo,axco;
pine
pointu '^./p'-'^
sommet de montagne; w.'^i rapide; latin acua, aiguille; acuo, aiguiser; 2 skt tanka, hache, ciseau. En gnral instrument tranchant.
,

la lune; killa, lune


AKILLA, vase d'argent consacr
A augm.
AIvKA, bire de mas; skt c, afc, pntrer, percer;

>

(V. ce mot);

Pfx.

aAa, boisson

piquante, fcrmentc.

AKKO,

sable; skt

ay,

fragments.

de vouloir bien se rappeler, en parcourant mon glossaire,


pas la prtention de donner a chaque mot de la langue un
quivalent
des idiomes ariens je veu.x seulement indiquer la racine arienne de

(1) Je prie le lecteur

que

je u'ai

exact

tir

chaque mot quichua


de formation

et

et

mettre

la suite

de sens analogues.

de celte racine

les

muts sanscrits ou autres

aiC)

\l\KO-('.niNN(',HAY

m. comp.

coiiirlo.

skt

1"

l'rngimnl.

(ulfi,

shiha l'iioniiour crinire), criniie brillanlc ou de

'

saille hrillaiil;

sable.

AKKIM,

7,

voniii'; ski

AKLLAXI,

des (xerinenls, des oi'dui'es;

l'aire

lire, choisir'; ski de, al,\

.\KlJ>UiM, hsiler, biaise-; skt r//,.s,


A l\i\ A, olrandes, crmonies ii,rec z/i'^i, saint;
AKSIJ, jupon; ski /"//,, parure, ornement.

mcher

AKIJV, sclrat;

ski

])ch,

f/'ft,

faute;

maiiL^'ei'; sul'I.

c,

a,

manger.

mas, m.

de l'pi de

//(.

pch.

^-y^;,

i^i'ec

)n(i.s(i)n()rra; skt

les lilamenls

.\CllALivlJT,

de coco; ski

les l'euilles

ple de mas,

Ac;ilA(^llLi,

al,a et iiLLiDii.

ct'r.

craclier;

Alvl'LldNl,

pur.

i'v-"-'',

-MvTL'M,

al.a.

cl'r

pointe, s6i)aration, choix.


chercher, rechercher.

comj).

1" skln/,,

pnti-er percer; i" l.Ui, l;d, pointe, aliment.


ACHA\-K.\liA Heur rouge et blanche dont les Indiens l'ont des couronnes (pi'ils se mettent sur la tte les jours de l'te skt aka, ornement
m.
m. orncuKMit de tte.
j//'H.s, tte
,

.VCHKA, grande ([uantit; skt saija, runion, mullitutlc


AdllllILM, lernucr; skt ('il,l:'', ternuemenl.
i"
couvrir, protger;
ACIIIIIUA, parapluie, omluelle; m. comp.
:

2"

sut'!'.

a.

Il II

AC.HINI, deviner, prdire; skt


aller, conduire devant soi.
AdHiOTAI, sorte de graine dont on se sert pour donner aux
une teinte rouge; skt .s'//, ppin, noyau, amande.
/',

ACdlIlA, tubercule comestible


.\CHII, e.rcl. non, je ne crois
rait

mais

yit, ijuijinj,

ipie

niellent

i'^

A(;Hl.'l'AIJ..\
2,"

l.a

kananas,

i'';,vvv;//,

le truit

siip'dld, ([ui a de Ijous t'ruils

.\CI1LI!.\,
niorl,

.\(diri!\M.

(pii

disliiliuei'

Ail['\, peii'0([nel
lissci-.

sl\t

\oir

AIILI A- \.M\A-.N \i\


Itudliuir

de ditrence
injii. Le peu
prononcialion du y et du cli a

espagnols. M. comp.
ceindi'e;

du

|tin

lai.

le

sang

pinon

1"

skt

manger;

i'"

manger;

.s/7(,

>iil. ra.

pcrriMjuel.
Iiuti-'I.'A.

liitdii!,

-ig'.f

irivalil':

b. manier, elc.

des aliinenls; ski de, iiiaugcr;


/'(((((,

1" a

ju^. droil.

mange

pa-

s'crit non chu.

croire

jujubier, grenadiei',
lacine des plu-> vnneuses: 1" skt dc,

lipas, sang,

Ain A.M,

la

et

me

dette l'orme

ISald.

penser
l'orme relle est
signiiic

les lexicogra|)hes

manger.

])as cela.

entre

(Juichuas
unir; grec

lier,

ij, yuj,

(|ui

pense,

jt;

les

en erreur

induit

uiol

i.e

corrompue,

(lotus); d

mei^,

s-l'iioce

(U/Lii. iidl,i,din. ,\(iirci>

f(/,//i/.

aniuiai

espce

CI';'

mois.

ura. rond, (dise.


((//<7:/, auiiiial
AIIL'A-Ar.A, le lapir oa anla
Ail'iAMrt, cactus dont le Truit donin' une leiuture rou^e ni. a m.
:

t'.iu

roiiL'.e

!"sk;

AI,I,KA-!\I All,
|iluuies

(lui

((r//s,

le

arnri.d, (inidd, l'onge; -'"ski ni/ih'ii,

l'aucun saci'' aii\ ailes ilmpiel ui:

couronnaieiil

le

iliadiane (le>

!i:.ms

<(/'.

eau.

.inacliail les deii\


ski

an', vnrer.

347
honorer, rendre

hommage;

oiseau de [)roie consacr

ALLANl

m.

pzTr,

^/./?

ALLPA,

skt

refleurir

/Y(/i.'*',
;

protger

skt aht

grec

force; latin urceo,

chien

pi^ro^,

vertu.

ALLKANI, manquer de, tre priv de; grec


skt rak's, protger, loigner
empcher
AI.LNANI,

vnr,

nol)le, excellent;

carter,

ALLKO,

m. lueur

ourdir, tisser; skt nia, aiguille, pointe; v, tisser.


skt
rya, fidle; grec pziuv,

ALLHUINI,
ALLI, bon,
bon, excellent

mr, mourir, tuer

changer de place, extraire; skt anyas, autre; grec

faire

2''

aux dieux.

/zvj ,

force.

skt nali, lier, nouer, se

revtir?

terre; ski Ital, labourer.

ALLPAKU, alpaga (m. m. bte de la terre); suff. kii.


ALLPIY, excavations, profondeur.
tym. sillons, de /t/, labourer.
ALLPUNI, labourer; skt liai, labourer; hala, charrue; suff. pu.
AMA, non certes; skt zend, v. pers., ma; grec /^4 non; A prt.,
,

augmenlalif.
refuser, s'excuser, se justifier. Rac. ania, non; suif.

AIMACIIAKUNI,
chu

et ku.

AMAKU, serpent, couleuvre; temps astronomique; ani, aller adorer.


AMAUTA, les astronomes du Prou; skt ainata (unaLi, temps,
,

anne;

lune.

tre malade; suff. 7ii.


AMI>M, nause; skt a)ii
m. maladie de
AMI-I*AYA, gloutonnerie (m.
,

vieille).

Rac. ami et

paya. (V ce mol.)

AMPATU,
AMPUNI,

grenouille; skt amb'a, eau; suff. tu.

s'enlr 'aider, s'entr'aimer; ski ub'; zend uha; grec a/^-^w


ambu, tous les deux, l'un et l'autre.
AMU, muet; aklm, lier, aUaclicr; muk''aui., langue; uikas, muet;
latin mussare, murmurer; miitiis, muet.
Pfx. .1 augmenlalif.
;

lat.

AMULLINI, bgayer;
AMYANI, se quereller,

mme

racine; suif.

///.

se disputer; skt anyas, autre; grec y"//o;; lat.

alius.

ANAK , cruel, inipiioyable; ski na. tuer; zend nau, cadavre;


grec vs/.j, cadavre; vc/.,cc;,-, mort; latin nex, iiceare; golh. naus, nuvis,
cadavre.
Pfx. .1 augm.
,

ANALLU,

fourmi, coupeuso;

serait analdla;

mais

la

mme

ANAS-KACHU,
:

rac.

suff.

Un.

La forme entire

tombe, comme dans le gothique


ombre d'un mort, qui tous deux se ral-

gutturale est

uaus, cadavre, et le slave nuui,


laclicnl au sanskrit na.

ANAS, renard;

mme

l'acine.

mlira ponctnala

herbe au renard; ana.s

et

kacha.

V. ce mol.)
.\NlvA,

grec

clvu;,

aigle
latin

(m

m.

laiguis;

la serre)
skt 7ifl/,'a.s, )iak'ai)i,
allem. naijal, serre, griffe.
;

ongle, serre;

;iis

\NKAS,

couleur bleue; m.

la

ANK.WLI.IM,

se plaindre,

pch;

douleur,

xiinli,

m. coulour dn

hana,

ciel;

ciel ^V. ce

clat, couleur.

mol); skt kac'a,

grec

skt

crier;

^'//w,

ahatis,

aliiis,

louier

serrei',

iVane. angoisse.
saluer; skt ii)ll:a, signe, martiue;

douleur

^-//-,

/ciid

lai.

douleur;

anijo, mifiusitis, (ULvius;

AA'KOS.WI,

ANKU,

corde de Tare; skt

nerf,

aller,

afil,,

(uii

sant, bonheur.

partir;

tlehe,

(ifiliiira,

pointe.

ANCIIAYANl, mourir de maladie. Rac.

(uiclui (V.

(inlaijlUui

cuja.

(V. ce mol.)

ANCIILLAriAK,

hardi, audacieux. Itac. ancha

ANCIIUCIIINI, couper,

ski

loigner, chasser;

suif,

et

a,

/.,

diviser, cou-

Ua.

per: suff. chi.

'l-j-:r,-j,

ANTAY,

avTtz.sJ

lat. iinlc,

skt

en face, devant;

//,

femme

enceinte

skt avda,

graines avortes qui terminent l'pi de


de peu de valeur.

les

petit,

ANTIPANI,

grec

y---r'

autcrior.

bouton, fleurs; cruf;

ANUCIII,
naka,

chane des Andes;

la

AKTI'IS,
Kvra,

vaincre; alli (V. ce mot);

bouton.

uf,

mas;

ski

anu,

suif. jxi.

A.N'AM.U V. Anallu.

AXAS.

V. Anas.

APANI porter, emporte)', soulever; ski apa;


H, en arrire; lat. ab ia, aj-, au-}, a/.; golh
,

/end apa: grec

y.-b,d(i

af, f.ors de; A. h.

ail.

(iha.

APAdHEKTA,

levs

monticules votifs

])ar

les

tous les

voyageurs

passages des Cordillires. (Voyez Varlic idM.)


API, pte de mas; ski /;(, cuire? A augui.

APICHU,
Tita,

grec

la

patate douce;

espce de

'/-[V-.-,

APU, matre,

chef, juge; ski

APUSKEPAY, gnral
skt

l.s',

skt

picr.'-a

banane;

pfx.

.1

augni.

cf.

le

poii'c.
/;,

en chef;

gagner, obtenir, parvenir.


comp. /*, chef (V. le in'cdcnt

blesser, tuer, guerre; {/;), prince, roi.

Al'iAKAdllA, plante grimpante; andLinii,


grimper.

lici';

Liichariiu, lier, unir,

V. ces mots.)

AUUlKAdllA
ARAliUA,

plante grinipanle.

gibet,

i)0tence;

and

Mme
[N

racine.

lesprc);

/na;, lien,

corde

(/v',

tisser).

ARAHIKUA,

fermier, majordome; gr(>c yy^('>, labourer; vy^ry--,, laboutemps du labourage; zor'.'.v, charrue; lat. ararr, arutur,
andio, aratnna, amis, arvioit.; gotli. aijaii labourer; alin aran la-

reur; iyroi

bourer;

suff.

Jiua.

ARlilU.\, le mois d'avril; skt art, premier, excelleid. l/annc quichua commenant
l'ciuinoxe d'automne [l'vcro et Tsritutli Aiit. l'iaviil en
tait le premier mois, d'o
son nom.
ruv)
,

AI'.IMSANl. (V.

suNi.)

349
ATiIRUiMA,

le lis

la fleur la

jaune,

plus odorante de

ski

TAmrique;

hari, jaune; ruhonia, plante, herbe.

AitiMAM,

se baigner; skt.

rdra, humide; grec /--ow.


de piment des plus violents; ski

AlNAUCIlO, espce
s'

sant, frapi)ant;

ARPAM,

clialeur,

{r

bles-

l'eu.

ski vp {arp),

sacrifice, sacriticr;

rb'u (arb^)

des sa-

faire

crifices religieux.

Al'.SU, las de grains; ski

/trs',

se dresser, se hrisser.

AriUlKUNl, allacher, lier; skt ara; lien, roue; suff. ku.


ski a, manger, ronger; liag,
ASKAN'KUI, i)orc-pic
;

vrir;

kanhna, halini,

ASINI,

aller,

cou-

cuirasse.

rire; skt ,si/, sourire

ASII'A, vu ca, sorte de racine comestible; skt

a, manger;

-Vp,

racine

ASITUA.

(V. Situa.)

de terre; ski a, manger.


ASId.A, court, court; skt a, percer, piquer; suff. lia.
ASXA, mauvaise odeur ski asaiia, ngation, refus; action de re-

ASKUS, pomme

jeter.

ASNl, une portion, part; ski a. V. Aslla.)


ASl'l, excavation pour planter les arbrisseaux de la coca;
rendre

skt

])i,

aliments, ou planter, fixer ?


dplacer un objet; ski st', se tenir en place; .1 ])rivalif.

fertile,

'prparer;

ASTANI,
ASUH.V, nom de

la

ou

cliicha

s,

dans

le

dialecte de

HiiamanLa

skt

a,

pi(|uer, percer.

ASUKA,

jdioque, loup marin; rac. as, habiter; tidda, eau

ASUliM,

.sud, frapper; pfx. A augm.


guerre, finesse. (V. Atli et Au.)

frapper; ski

ATAU, bonheur
ATAUKl, prince,

la

atau; skt. ki.


guerrier de sang royal
mauvais augure, coup malheureux du sort; ski ad'i, inquitude,
calamit.
souci, anxit, attente, calamit, qui menace; grec -':
ATTl ])Ouvoir, tre grand, tre heureux; ski at, ait, surpasser,
c'xceller, vaincre, dominer, chasser.
ATOK, renard; atti V. ce mol); cl huk-, hukku (V. ce mol m. m.
le bandit rus.
;

Al,

AUKA, AUlvAK, guerrier, soldat; skt


server; frai)pcr, diviser, brler; suff. ka.

dfendre, prolger, con-

r,

.\\\, maladie, soulfiance. Les conqioss dans lesquels entre ce mot


l'crivent aclia [V karacha,c[c.); c'est en effet
son orlhograi>hc relle,
comme le jH'ouve la racine arienne ski ahus, troit; ahas , ahatis, anl

goisse; zend c(f/'r(,


s(juffrance;
aii.eius

si

i'-/yo>,

lroilesse,

rtrcissement; grec

i'yoj.yj., >.y/jy.'At,

?(,//,,

AVKL'ilA, abri de

souffrir;

\al.

aiujo

^'x^^-:,
,

douleur;

anyuslus

yy/J'j,

angor,

troit.

paille

ou de

sons; skt ufira, aijrra, sommet,

feuilles

sous lequel on place


en pointe, maison.

faite, toit

les

mois-

350
chair; skt MA.san, animal, chair tranimal.

AYCHA,
AYLLIJ
suff.

Iriliu

famille,

ski

scri)enl;

alii,

AYMURANl.

mmes

abri de roseaux servant aux

mura,

usai;es

vlir

(V. ce mot:; ski ahi (V.le ])rc.); /?tr, entourei',

a-h-a,

mllli.,

(lar

ro))li,

lien;

Ilu.

que Taykura
nmr;

lai. //(/7/.s,

rcmi)arl; suif. Ilu.

mme

rac. ([ue \c ])rc']cnl.


le mois de mai;
ski <t; grec ai, aiat
inl. pour aiipcler,
AY.SlNi, grogner, gi'onder
se plaindre, etc. Quich.
i, dire. (V. ce mot.)
AY.NIKUXI, contredire; quich. ay/7i?/( (V. ce moll sutT. Lu.

AYMURAY,

AYKINI,

s'vader; skt.
AYPUNl, dislrihucr, donner

AYIU, hache; ski ir,


Pfx. A augm.
AA'SAM, peser dans
augm.

AYSSAM,
AYTIM,

sul.

alii;

fuir,

Li.

romh;

la

blesser, frapj)er;

skt aki;

lat.

suif.

ira, coli'e

pu.

arma,

ai'mcs.

balance; skt is\ chercher, rechercher; pfx.

la

.1

traner, attacher; skt is\ amener, traiiicr


pfx. .1 augm.
mtaux. Ce mot doit s'crire aldlinini de ski aiii
;

laver les

et tinii, eau, nu'r.

AYTINI,

du

d(''vider

til

ski ahi,

AYUNl, commettre adidlre


scxuclh;

i)fx.

ski

retour;

tendre.

tan,

ij, joindi'e

unir;

ijni, union

A augm.

K
v. df., prends, prends cela;
de Larliarini. V. ce
KAIvA, oncle malernel

mol.';

KAKIvA, sommet de montagne

pdc, sommi'i.

KA, KAdlllK,

KAKIM, tonner;
KAKLLA, joue;

ski

l,(ic,

ski fialhi,

KAC.IIA, messager; ski

ski

l;as, /,7;x,

Lal.inl

ski /,/;,

prendre.

chupuT, rendre un son violent.

joue.
lieu, riipport.

l:iil,s-a,

KACIIAUI.M, unir, tablii' nu rappoil. Mme iMcine.


KACJIKA, aigre, amer; ski Lalu, luilvi, touU' sa\eur
grable.
KA(;in,

jeun

ski

/,(.s',

i'oi'le

et

dsa-

lournuuiler.

KAdllINI, causer, engendrer, produire

skt

k.

Lus, luire,

lirillei',

apiarailre.

KAIlliAlil.M,

jialpiler. vivre.

;'\

I.iuii

[ordu; skt Liiua. ])iisscr.


KAIIUJA-KAIIUjA feuilles comestibles

KAlilJNA,

et

kud.)

lil

el

dont

la

racine ('onne une

poudre denlilVicc skt c'iia, hlanclieur ou beaut des deuls.


KM.I.A, fuseau. ipieuouiUe; skt L'I, tisser, liler.
KAI.LA-IIC Al.bA, fougre; ski c.'Ui, [liante, eurce, lgumeiit;
;

se couvrir, se vtir.

rnl.i.

35 1
ski c^alU, peau, superficie.

KM.LANl, paver;

KALLATU,

pel, galeux; ski cUdli, ttu, l, enlev.


KALLi-HANI, faucher; skt Ar', couper; suff. clia (jan).
racine que kallani; suff. ki {ci).
KALlJvINl, paver;
cliien

mme

KALLPA,

p,

force; skt Ar, faire; sulT.

pouvoir, prolger.

KAXKU,

pain de

le

mas

dans

offert

amour.

skt kaiiul, vouloir,

KAIMANI, volont, gnration, univers;

le sacrifice. (V. le suivant.)

KANCIIANI, rtir; ski f/c;., (jcml, briller; lat. candco ; c'and, brler.
KANIXl, mordre, manger; grec -/ivs--, joue; -py.Oo, -pyJj'y.i^ morsure;
lat.

(jcna.

KANOPA,

les

K.ANTLM,

tordre

KANTU,

ileur,

KAPALLU
rAmriquc
IvAPlA,
doux.

dieux Canopes. (Voyez Pari.

ou
skt

le

le

fil,

couronne de

|rcdenl.';
sorte de potiron trs-csiim
ou sap'ahi,

blanc, et r])ul

KAPULLU, boulon
KAPUNi, prendre,

comme

de fleur; grec

le i)lus

/.i:.yM,

tenir, ])ossder;

grec

la

l.tijiatd,

KAIiAdllA,

KARAN,

dans toute

fruit {calebas>ie).

doux
lat.

tte;

skt

cap, grain

capui, capillm
lat.

griffe, serre;

/.'.'--v;,

pere, prendre; capan, qui contient; capulum, gartlc d'une


paii,

tendre.

fleur. (V. le

SAPALLU,
kpla, courge,

mas

Insi.)

entrelacer; sktA-a;;, mince; suff. ian,

pe

ca-

skt Aa-

main ouverie, les mains.


skt(7V, tte, aya.

(V. ce mot.)
des rois de Quito; skt cira, tle, chef, ou bien Ar,

t)('vr(>;

titre

faii'e

agir; kariii, guerrier, soldat.

KARHUA-KARIfUA, chinchona
peau,

KARPA, tente, pavillon, parasol


KARPA-HUASSl, galerie. (Voir

KARPAM,
m.

couvi'ir, tapisser,

m. ce qui couvre.
KARU, tran^';er, voyageur

KASA,

pine; skt

Aa.s',

ski

IvASKU, poitrine;

k,

de qualit

infrieure; skt laira, kula,

corce; suff. hua.

concave. (Voir l;arpani.)


karpani.)

tendre;

cfr.

ski c'ar,

skt kara, Lala, peau,

alh.'r,

corce;

vaciller, errer.

pousser, heurter, fi'upper.

Ar', rsonner; A^c,

As, tousser.
KASXLXI, fermenter;

ski

KASTUXI, mcher

coca;

ela([uei', l'endre

un son

toux;

KATA CIIILLAY,

la

la

/.n.s',

skt.

voie lacte;

suff.

Aa.s',

ni.

suST.

clater;

liulini,

rlii

//(

[ttid].

itlay (V.

ces mois),

m. voie de [loussire lumineuse ou cosmique ;V. cliap. sui' IM.s/rcnoinic)\ skt c^al, runion, assendjiage m. h m. ;issem])lage de poussire lumineuse.

m.

KliNl,

KAU

suivre,

CHILLAY,

cheminer; skt Aat,


la constellation

aller.

de TAgneau. (V.

clia]).

sur V Astro-

nomie.)

KAUCllAXI,

arracher des feuilles

ou Therbe

(d'herbe) connue les Iju^ufs [g), suif. jau.

ski //.s,

mangeui

352

KAUCHUM,
le

(V.

sortil(^gc,

])rc6denl)

KAUi*UNI,

divination par les Icnillos de ccrlaines herbes

fnni, annonce cleste, et /, du ciel.


entrelacer, 'tiler, enchaner; skt si ou

ct'r.

tresser,

nouer. (V. puni.)


KAUSANI, vivre; skt {-rvas {(rvsaun), respiration, soufllc.
KKlill'A, cousin; skt.st ou ci, lier, nouer; ks'ipa ou /..s'i'/^a,
pont, lion d'union.

KITU,

le ville

de l'qualeur

l'arc

grec /^--o^,

du

ciel,

la

ci,

lier,

jet, ilet,

vote du

lirmament.

KITUA, CITUA ou SITUA,

skt sL', rester debout;

les saisons;

lat.

stair, scdere, sUUio, saison.

KOKA,

arbuste dont

les

indiens

mchent

sans cesse

la feuille; ski

hua,

herbe comestible.
KOCllU ou KOCllUCH, coude; skt /,r', se ])lier, se courber.
KOLLAK, culcitium canesccns; skt ladaliU, espce de phuiueminicr
{Diospyros lomcntosa).

KOLLKA,
KOLLl,

les

m. l'assemble;

IMiades, m.

skt c'ulli,

cendres, loyer;

KOMANA,

bton de

h;

KON, Dieu

Partie

(V.

KONKOXA,

la

la

tre,

skt kul,

runir, amasser.

loyer.

quenouille; ski l,sma, tissu,

toile.

lUsl.)

skt

congona {pipcraeea trs-odorante);

ijona, nez.

narines.

KON(;iIA, cousin en ligne paternelle;

skt

guna, union;

suff.

cha

(de jan).

KONOPA.
KOl'A-lRA,
un dieu
j)arole

(V.

kanopa.)

stalactite

prs du Cuzco que

les

vnraient comme

anciens

knp, couvrir, cacher; ira, suc divin, la divinit de la


liqueur chaude. Celte slahiclite distille toujours une eau chaude.

skt

K()I*TRA, cave; skt kupa, cavit, fosse, citerne; suff. Ira.


KORA-KOHA, pturages; skt g, vache, btail; suff. ra.
KOHAKENKE, le
que TAllkamari, korak-ynca (V. ce mot);
skt Liirava, corbeau, faucon; inca, roi, jjrince; grec ''ir^^ ""''';

mme

KOSA, mari; skt gs'a? le berger, le mle?


KOYCIIA, torlue; skt guhya, tortue.
KUKMJACIIA, blatte.
KUCllI, cochon d'Inde; skt

KUCHUCII, queue;

skt

/.f//,

croasser, roucouler.

/,7/r'.'

Kl'C'IlUCIlU, truffe; r:\c.kuchi, porc (V ce mot)

KIHIIIUNI, couper, rpartir; skt


I\[JI.\NT1.\
persil; skt gulnca
,

suif. Ira', pri'servei'

suif.

(mdicinale;.

Kl'I.I.ANI, 0|iiner. conjecturer; skt c'ull

opiner, conjecLurer;

jiui

KII.I.ANCII A, panier; ski


I\l'l.l.l,

roiii/e;

chu.

couper, fendre.
buisson, botte d'herbe;
guhiia

kull,

l.t'l.

l's.ser,

lier;

rac. Lnllilrc. 'V. ce mot.")

suff.

cha.

suff.

353
KU.MPAXI, rompre, dchirer,

skt

briser;

kumpa, estropi, con-

trefait,

KUMPI, robe de luxe; sl<t umb\ orner, parer.


KUNAXI, conseiller, prcher; ski htm, adresser

parole, donner

la

un

conseil.

IvUNUNUNAN,
Ko)i, ou sur le

le

mot

forme

tonnerre, onomatope
tonnerre skt na.

7iu,

nom du

sur

le

au

nom

dieu

KUNTUR, le condor: skt kunt% blesser, tuer.


KURAK, le premier-n; skt sr, enfanter.
KURAKA, prfet ou gouverneur d'une province

de l'Inca;

rac. kurak.

KURU, ver de terre; skt kr, couper, tailler.


KURURANI, arranger le fil en chcveau; rac. kuru
KURKA, poutre skt Ar, couper.

suff. ra.

KUS, toux;
lilh.

un son,

skt g's', rendre

du bruit; ks, tousser;

faire

kxtcr.

KUSI,

joie,

gaiet; skt kud, jouer, s'amuser.

KUSI-KUSI, araigne;

ski kul, courber, replier, agir tortueusement,

tromper.

KUSILLU,

skt

singe;

ku,

briller;

m.

kiidksa, singe (m.

il

brillant).

KUSKIK-RAYMI, fte du

solstice d'hiver; rac. kiisi; suff. ki, et raijmi

(V. ce mot).

KUTAMA,

sac, bourse, besace

KUTANI, moudre;

skt kui, courber, replier.

skt Lut, diviser, fendre, briser.

KUTINI, tourner, retourner;


KUTl, temps; mme racine.
KUTIlv ou KUTEK,

litre

ski kui, courber, replier.

donn aux Incas rformateurs du calendrier;

temps; kutini, tourner, retourner.


KUTYOL ou KUYOL, martenisca ensiformis

rac. kuli,

(bol.)

ski Jnit, diviser,

fendre, briser.

KUYANl, bnficier

KUYUM,

de, recevoir

KL'SKO, Cuzco, nom del


rirhs

en

un

bienfait; rac. ko,

pousser en avant; rac. ko;

latin et

^rj

en grec

suff.

donner;

comme

capitale; la ville par excellence,

(V.

t'kuska

btir); skt kur\ polir, joindre, unir;

ya.

suff. iju.

et k^'kusqui7ii, tailler les pierres,

suff. ku.

K^'KAKA, vase, coupe, lasse; ski. kah, couvrir, contenir.


K'^KAKI, le menton; skt kculk, aller en pointe, s'avancer.
Iv^KAKONI, frotter, user; rac. kko. (V. ce mot.)
K''KACHA-RUi\lI, meule de moulin; rac. k'^'kukoiii, frotter,

et

rumi,

pierre.

K^KACHA-CHACHA,

tincelle

rac. l;''l:akoni

peul-tre aussi, skt kac',

briller.

K^'KACHAP-TOPANI

K^KACHKA,

terre

meule de moulin;

pre

et

raboteuse;

rac.

rac.

h^kakoni el topani.

L^kahoni;

suff.

/.((.

arji

K^KACIIII nu Iv'KAVr, Iccacliou; ski

/./..s'h

licrbc U'iulrc, ga/.on.

lien.

K'KAflL'A, lonile, danso

Iv'KACHUMlY,
K''KACIiUM,

belle-tillc

K''KAKLI.A.\1

mme

racine.

draciner un arbre; ski

tonnerre; ski

Iv'IvAlv.NlY, tonner, le
/7/',

skt /,/,-, aller en rond; miI. Inui.


skt kal.s'a, lien.

bellc-.sii'ur;

ijar'c'a,

arbre; sul.

//a.

du bruil

faire

rsonner,

/,(;',

jiarler.

Iv'KAkA, peinture, fard; skt /,<',

Iv'KAUUAXl,

veiller, surveiller;

lv''KAIlUA, bois

K^'KAIIUITO,

skt

brler;

lianiac,

grand ou gros.
K''KAIJ.PA, strile, pierreux
la

langue; skt

skt

col

(lal,

rac.

(lat. roZ/iU/;)

Lalla, ))ierre

yr', avaler;

lire,gula; kal, appeler; grec

Iuki

suff.

lier;

cl tu.

tresser.

lier,

pltre.

briller; suff. hua.

l,a\

skt /,(',

tilct;

iv'KlTA, corde, iil skt j'ai,


(v'IvAI.I.AMl'A, champignon;

Iv'KAI.LU,

lier, briller,

skt kUuja, oiseau.

/)/':- v-,

grec

suff. //////

haUpani,

j)aver.
lat.

langue;

(jlu-

/i<''jj.

commettre adultre; ski /,(!/, amour, dsir.


du
mot
tait crcrr, jinicrrcr; il n\i j)ris lu
i)rimilif
quichua
signiticalion/"nrH/7;u'r, comuicltrc adullre, que dans les temps postrieurs

K-'KAMAXI,

foi'niqu(?r,

Le sens
la

conqute espagnole

K-''KA.MAN-IT1KA,
colin

et sous l'intluence

le

rougc-qucue

des prtres catholiques.

luunan, amoureux;

tilira, fran-

rouge-gorge.

Iv'KAMCIIU, bouffon, fou de cour;

K''KAMUNI,

skt Land, se rjouir.

chi(iuer, primiliveinent la coca,

aujourd'hui

le

tabac;

skt cUoiiy

manger.
K-'KANANI, incendier, mettre le feu. (V. LanLani.)
K-'KANCIIAXI, illuminer, ii'radier. (V.
hankani.)
le nonibn
K"KAN(;HIIv ou K-'KAXCHIS
sept;
,

rac.

lumire, le lumineux, le nombre des


K"lvAPA ou K''KAPAK, heureux, puissant, l'iclie vdi'.

clairer; li-'lmnchi

Iv'K.M'ANl

K''KA1'ACHANI, trancher, couper;

Iv'KAIMXL exprimer,

l,-'l.(ip(iiii.

mesurer.

contenir,

L'I.iuirlimn,

sejU jilantes.

extraire;

skt

mme

6''r(/^

broyer,

cras(M-.

l'acinc.

K'KAI'U, Baccharis Incarum (bot.).


Iv'KAlA. cuir, peau. (V. kara.)
K''KAUA(;HA, gale, teigne; rac. k'Iiura

cl aija

table
skt /.r, faire; suff. mn.
I\''KAKAMIL\1, servir
I\''KAUASU, espce de dindon sauvage; skt /,7(r((/(i, corneille; Laralii,
gi-uc de iS'umidie.
;

K''KA1A'^'IHJA,

K'KAlKUM,
Iv'KAlIlCA
\y jaune

tait

l(''zard

skt /,r/,ai'/,, l/.anl,

camlon.

exiler, expatrier; skt c"a>\ aller,

marcher, errer.

skt /,r, faire; <iuicluia


jaune, jauin
la couleur de la race dominante.
,

l.'luri.

guerrier.

355
K^KARI

guerrier;

skt

faire.

Ar,

K^'KARPA, tente, pavillon; skt k'-arpara, parasol concave.


Iv'KARPANI, arroser, irriguer; skt f/r, rpandre, arroser;
K^KARUNI, ])rodiguer, dpenser; skt Ar, faire.
K-'KASA, glace, gele skt Avzt, neiger, pleuvoir.

suff.

pa.

Iv'KASI, paresseux, inutile; skt cas, dormir.

K'^KASIN, cela

K^KASKANI
K^KASPAS,

comprendre l'exactitude de
de

les grains

nom

de

roz-as

K^KASPl

rac. k-'kasi; suff. n.

est inutile;

unir, joindre, souder; skt kuc'', unir, joindre.


le mas rti ; skt Ats, s'panouir; pa. , cuisson.
cette

tymologie,

il

faut savoir

Pour
que mis au feu

mas

clatent et s'panouissent en forme de rose, d'o


le
qu'on leur donne dans le Prou et la Bolivie.
tronc, pied d'un arbre, canne de magistrat; skt kas,

s'panouir.

Iv'KATAXI, entourer, couvrir; skt cUul, couvrir,


obscurit; go\h. skadus, ombre; anglais s/ua/c;

s-xoro-r,

K'^KATIXI, poursuivre; skt

Af/t, aller,

faire

ombre, grec
tente.

litli. .s.:('7m,

suivre.

K'^KATU, march; skt kata, enceinte, multitude; k'ata, place.


K^'KAUCHl, carafe pour la chicha skt ka'a, gnralement
;

tout ce

qui contient ou renferme quelque chose, vase.


skt kuta, entremetteuse,

IvivAUGHU, sorcire;

femme de mauvaise

vie.

K^'KAUNI, feuilles vertes du mas, dessches pour servir de fourrage;


grec y.i^, z^tu, brler, zaO'/a, brlure; goth. hais, flambeau; hauri, chaudron; lilh. kaistu, tre chaud.
K^KAUNIHUA. espion;
rac; suff. hua.

mme

Iv'KAYA, demain; skt

pntrer

dans;

K^KAYLL.V,

vas,

enferiiier

K-'KAYKUNI,

suff.

tout

demain.

un troupeau dans un parc;

skt {//(, traverser,

ku.

prs

d'ici

mme

racine; suff. lia.


liquide; rac. k'kay; suff. Jiui.
K^'lvAYMlTTA, acostea csculenta (bot.), sorte dplante grimpante;
rac li'^kaij et mita.
;

KKAYHUINI, dlayer un

Iv='KAYi\A, hier; rac.

k'''kaij, enceinte; suff. na, ngatif


Iv^'KAYPiU, grenouille hurleuse; skt
chanter; suff. ru.

g,

K^'IvAYTU, peloton de

tll;

skt j'at, lier, tresser.

pus, matire corrompue; z/.xv;, ordure; xa/xiw, faire des


caco; lith sx^ik.
K''KECHINCHA, noir de fume; skt kcUn, qui a une belle cheve-

K/^IvEA,

ordures;

lat.

lure; .sahas,

clat,

lumire.

K'^KKCHISPA, sourcils; skt


m. chevelure de l'il.
der, m.

K'KECHUNI,
/'?,

vaincre,

kcra, poil, chevelure;

conqurir;

iks', voir,

regar-

skt hi, lis^yaiiii, jeter la foudre;

vaincre.

K*"KF.r'.HljA

ou KiriHUA,

nom du

peuple pruvien; rac. k'^kechuui.

;^o(i

vaincre;
idiome.

LhIiiki

langue

i^-rnrra!e

i,\a

zoiid ///;/;7/

jixini

li-esser une corde; ski ;', se hter,


siitl'. hua.
jjresser
paresseux, indolent; ski /,(// un l.cli. Jeu. piaisir, aniu-

K''I\R1IUAM,
k''KI-;LI..\

languo,

senionl.
ski Ar. faire,

K'-KKI.L.W, fer;

d.

ai^ir;

Ir"l;alli,

brave,

et

l.'l.ari.

guerrier.

ou

lv''KKI.I.Li

K"'MLl.r.\

KKLLO.

jaune, bhuiclilre; &kl

hil, ])hine,

hirus scrranus. inoueUe des.\ndes; skt

Idauehtre.
lihinclilre;

/,77.

su ff. hua.
Iv'

l\Ki\.\-KE.\A,

[l.'Viiii

ski fju,

tltc;

(jac

rsonner, chaner;

suif,

nu

K'dvENlIUA, polyj.is raceniosa


Le liois de cel arl)rc sert en

bot.);

lenlo.

K''KENTl, oiseau-mouche; ski

eft'et

ski c'atl, couvrir;


grec
couvrir les maisons

Liuniilii, l)Oiu'donneinent,

t/--/;/

murmure.

K'KEPA, trompe,

trompette; skt c/, ijd', sonner, rsonner.


K''1\.E1*ANI, arrter, suspendn; une action (V. h'I.ijiani.j
IV'lvEPNAM, vomir; l'ac. h'iwpa; suif. un.
K''KE1{U, vase de bois; skt tjw verser, rpamlre de l'eau.

Iv'KESA, pauvre; ski

K'KESPi,

ciistal,

/,rtf,

verre

pauvre, misrable.

skt /,y/, l;{\

vibrer;

lu'illei-,

sufl'.

/)/.

iv'KESlM.M, se sauver, s'enfuir; ski kas', pousser, heurter;


K''KESSA, nid; ski kiiUlLu, oiseau.

K'KICHAM,

s'exprimer; ski
pine; skt

K'KICIIK.V,

K^KICIIUA.

corcc

K'KliN.V,

parler
pine, branche poinlut.

l)iiller,

ik'a, pointe,

(V./,'7.rr//Hrt.)

K'KIKU, le Bsoar;
K'KIELA, la lune;
dragon

cil;,

sulT. }ii.

ski

ski

intrieur, piei're cache.


blanc, brillant.

iLl.u, gisant,
/,//,

gree/e^va,

nom

d'une

liei'bc

ziw-a'.i,-,

sang de

i\'ivlXA-KI^^\, le quinquina.
K'KliS(>IiA,

natte, treillage

K'K1^'(;11U, sein, creux;

di!

(V. le prccd(Mit.)

roseau;

mmo

mme

racine.

racine.

K'KINl, arranger, polir, btir; ski /r/i/7r;', couiiier, iilisse-, tresser


K'KINTI
palloria ovalis (oi'nilhj
petit oiseau des Andes; skt ///nil,
,

cacher, couvrir.
graj)pes de fruits;

K'KINTU,

skt LiunUni

bouquet de lnius ou de

jasmin.

K'KINUA, chenopodium
vgtales fermenlescibles.
K'IvIPAM

couvrir

quiiuia

:djot.)

une maison;

ski

z^-tw

luva, ferment, matires


cacher;

lat.

ruhnre

coucher.

K'KIPU,

les (iuiios

pruviens.

iV. la partie liistoriiiuC;

branche, pousse; ski (Ini, tte, branche, racine.


racine.
K'Kli'iAM, pousser, ra|iprocher, cuntiacler;
Iv'KIl'iA,

mme

s(!

K'KIKAU, berceau
K'KIHU, dent; skt
K'KISI
son

ka,

rac. k'kirani.

ci,

aiguiser, aller en pointe

corde, cordon, tresse en cuir, fouet;

ka

sivt

rendre un

fouet.

K'KISUNI,

racler,

skt

rper;

l,

aiguiser; suff. su.


Ait, habiter.

K'KITI, contre, province, district; skt

K'KITU, pigeon, colombe

K"KOKN,
mamelle,

mme

racine.

l'estomac des volailles; skt kuc', courber, kuc'a, sein,

pis.

K^KOKAU, sac de voyage; mme racine.


K"KOKOTA, bourse, testicules; mme racine;
K"KOGnA, lac, tang; mme racine.
briser les mottes de terre,

K'^KOCHKANI,

suff

ta.

niotlcr;

mme

racine

suff. ka.

K"KOCHPAX[,

se tordre, se rouler

K'MvOCnUY, joie, gaiet;


K'^KOCHUNI, tre joyeux,

skt A/'',

terre;
tre agit

se mettre en

K"KOLLA, doux, tendre; skt


K"KOLLKA, magasin, grenier

mme racine;

suff.

pa.

par la joie.

gaiet;

mme racine.

kaki, langage tendre.


;

skt

A^, compter, estimer,

valuer;

suff. Ay;

K"KOLL[, cendres; grec

K"KOLLOTA,

i)oing;

xKto),

zzw,

brler

skt kul, kliiii^

(V. k''kaxun)\ suff.

runir, amasser;

lli.

kuli,

main;

suff. ta.

K"KOLLPA

salptre; skt Ar, faire; suff. pa.


rac. A" kolli, cendres [\. ce mot); suff. Ai.
K"K0LLUN1, abandonner, jeter, laisser chapper skt j//, tomber,

K"KOLLlvI, argent;

s'chap])er.
se tordre de douleur; ski

K"KOMANI,

kn,

se contracter, se i)lisscr,

se courber.

K"KOMER,

couleur verle.

K"komer

tait

aussi le

adore sous le nom


reconnatre

iVUiiiina, et dans la(}ueUc


la terre verte. (V. Part, hist.)

il

nom

K^KOMP,
propitiatrice

de Fmeraude,

est im[)Ossible de ne pas

morceau de pierre qui; les Indiens jetaient


dans le cours des rivires. (V. l'art. lUst.)

K"K0-MP1, robe longue des femmes de haut rang;

comme

skt

offrande

kumb ou kump,

couvrir, cacher.

Iv"KONAXl, moudre, broyer; skt kn, se contracter,


K'4vONKAN[, oublier; mme racine suff. ]*.

se courber.

K^KONCHA, le foyer; skt c'and, briller, resplendir; suff.


K"KONKOR, genou; skt lain., se courber, se contracter.
K"KOM, donner; nWcm. (jcben; auu^l. give.

cha.

K"IvONi, place chaude et abrite; gi-ec z^w, /.y>.), brler.


lv"KOO, jonche; grec x^w, verser; y/jy-y-, //'>:''', /:'>'': x-^', libation; y/J'^z, amas de terre, mur; lai. fons, fuiiilere; golh. (jiuta, verser.
^

K"K()PA, balayures;

ski

fju,

ff. faire

dev-

iiiiiondices

suff.

pa.

358
K"KOP''I', flou

ski

vote

liropicniciU la

laij)

hub\

clesle, dont

Le mol

couvrir.

lu teinte

tail

k^koir'pa

bleue frappa vivouient l'esprit

des premiers peuples.

K"KORAM;

ski Ar, couiicr.


routier; ski l;urn, son, bruit; sut. hu.
lv"K01{|, or; skt Jiir-anam; /md zarauu, ov; a^xac yyj-'ji,
gotli. gullh; allem. (jolily or.

K"K0HCUN1,

K"KOHllU.\i{, se rouiller;
la teinte de l'or.

rac. k^kori

hua

suff.

et

ra

/yj^fo-.';

m.

ni.

j)rendre

K"KOnM.\NI, se mprendre se tromper; skt Ar, couper;


K"KOl{I*A, hte; skt krp, avoir i)iti, compassion.
K"KOSA. (V. kcmi.)
,

K"KOSKO.
K"lvOS.NI,

(V. kusko.)

fume;

skt kus, kuc, briller; suff.

K"KOTO, monceau,
Iv"KOYA
m. m. la

la

fille

tas.

K"KOYLLL'[,

?7/.

(V. k" koo.)

femme de

reine, la

de

l'inca;

skt

Lu, terre;

^^uff.

laiu

la terre.

les

skt

toiles;

f/d,

rond, sphri([ue; ///a, lumire


dans res)iacc.

les i^dobes qui brillent

uru, profondeur, espace,

K"KOYl\

mu.

sulT.

tache; ski r//al, rond, si)liriquc.

K"KU('dlU, angle, coin;

ski

Luc\ joindre,

ski

K"Kl'nU-.NlM, tonner;

gu, hu

faire

unir.

du bruit, rsonner;

ni,

dire, parl(>r.

K"KUY(llIi, l'arc-en-ciel
K"'K.Ui,LA

ski /,, terre;

/A.s',

voir.

l'enfant qui telle, skt k'ulhi. bas, petit.


K"KULI.KU, ])Ctit pigeon sauvage; skt kUilla, i)clit; suff. La.
,

K"KIjLLU, planches;

skt

K"KULLUY, espce de
K"KUMU, bosse; skt
bosse

r';/l,

fendre, briser; suff.

liu.

mme

racine.
grande fourmi;
kuhj'a, courbe, convexe, bossu;

lai.

gihbu^,

suff. viu.

K"KL'NKU, mauvaise odeur; skt kul', ])uer, senlir mauvais; suff.


K"KU1'A, crp, crpu; ski Ltihj'a, courbe, convexe, bossu.

K"KUSKA,

'gal, uni

K"KUSK1M,

skt

btir, paver;

kuc\

polir, joindre, unir; suff.

mme

i-acine; suff.

Lu.

I,(i.

guini ou Lii. (V. ce

mot.)

K"KUTKIjN1, ronger;

skt kui,

kuU, diviser, fendre,

br'iser.

])rolger, dfendi'e; skt kl, pi'Olger, dfendre.


K"KUYK.\, ver de terre; ski A, teiTe; suff. k(i.
K"KL'YL'NI, sorte de lil, tresser, liler; skt kuc, courber, se courber.

K"KUYAXl,

;{o9

Gh
CHAK,

pont; skt gu,

CHAKANI

CHKNA,
CHAKKA,

aller,

escalier, croix;

passer;

j'agft',

je suis all.

mme racine.
mme racine; suff.

croiser, croisiller

rauque, enrou; skt

k,

na.

croasser, crier

comme

les cor-

beaux.

CHAKKU, ingal, raboteux; skt c'^akk, tourmenter, faire souffrir.


CHAKCHANI, mcher la coca; skt c'-akk; suff. cha.
CHAKCHUNl, arroser, irriguer; skt c'at, diviser, fendre, briser;
suff.

chu.

CHAKLLA, la charpente d'un


CHAKMANI, fendre la terre,
CHAKNANI, ajuster la charge
suff.

toit; skt sag, couvrir; suff. lia.

rnotter; skt c^akk, tourmenter, souffrir.


sur les btes; skt sag, couvrir, charger ;

na.

CHAKRA,

ferme; skt c^akra, province, district; grec -/.-j-Ao, cercle;


lat. ctrcws, cirque; circum, autour;
anc. h. ail. ATt{/,

anneau;
anneau.

/.(cxo;,

CHAKRUNI, mlanger; skt c'aAra, runion, mlange.


ou CHAKO, lieu de chasse; skt c'ak, blesser, tourmenter.
CHACHANI brosser, pousseter; skt ks'^an, frapper; grec xxi'vw,

CHAKU

blesser, tuer.

CHACHUA, tapage,
CHAHUA, fruit qui
suff.

tumulte; skt
n'est pas

k'akk'-,

mr;

clater

de

rire.

skt c'a, strile, dur, sans valeur;

hua.

CHALLA,
outre,

les feuilles

sches qui couvrent l'pi de mas;

skt

k^alla,

vtement.

CHALLHUA,

poisson; skt

c'rt/,

vaciller, chanceler; suff.

hua.

heureux; skt kma, amour, plaisir.


CHAMPA, gazon; skt ks'am, terre; suff. pa.
CHAMPI, massue qu'on portait attache au poignet; skt c'ap, broyer,

CHAMANI,

jouir,

tre

craser.

CHANKA,

jambe, cuisse; skt j'a?zM, genou; zend %hnu; grec yovu;


genu; goth. kniu; suff. ka.
CHANKA, les petites idoles qu'on attachait au cou des momies.

lat.

CHANl, prix; ski j'ani, produit.


CHANPiAUES, bruit de cloches; skt samrva,

CHAPA,
socius; lith.

bruit, tumulte.

skt sap, suivre; grec 'i-oy.ci; lat. sequi, secundiis,


suivre.

sentinelle;

sek,

CHAPAKUM,

lire,

choisir; skt c'ap, se mouvoir, vaciller, changer

de position.

CHAPCHANI, becqueter des graines; skt sap, suivre; suff. cha.


CHAPRANI, mondcr; skt c'ap, craser, broyer; suff. ra.

3(0

CHAPUNI,
fouiller;

lit.

faonner

i>lrir,

tombe;

AY//)a.s,

faroniicr; angl

.s7(C(y)(?,

la terre; skt
kopati,

creuser; grec

ny.^Tzrc^,,

allem. .se/;//;', crer,

gotli. skip, eliarrue;

forme.

(IIIAKI, pied; ski sap, suivre; lai. srjjunr. {\ h chajxi.}


(IIIAUA, boue; ski ;/r', mouiller, arroser; (/?, action de mouiller,
.

d'humectir.

CUAPiAI'A, tortue; rac. chiiru; sufl. ?*.


CIIAIIKI, viande sche; skt Ar, couper [cahrc).
CIIASKA, clievel; skt aaUi, mche de cheveux, crinire, aigrette.
ClIASKI, messager, courrier; skt c'(ir\ aller, se n)ouvoir; suif. /</.

ClfATAiM,
quotc et

skt /,1% dire, raconter;


goth. qralli; angl.

se confesser;

fjuoili.

ClIAUdH.V, cep de vigne; skt Ls'n'ila, courb, tortueux.


soi'tc de grande marmite; skt Ls'uil, jiiler; l.s'dd, mortier.
CllUlM, le centre de g!-avit d'un objet; skt Ls'i'pa, arrt, remise,

ClIAUdHI,
dlai.

CilAYANl,

arriver; ski

CIIAYANTAXKA,
lier; lafiLd

/..s'r;/',

aller,

lain; ski Lsunjd,

mouvoir.

se

consomption, dissolution;

tatll;,

ou lalunia.

CHAYiXA, llte; ski iju, giv, chanter, soufllrr; sul. nn.


CIJEKA, vrit; skt vnh, Iji'iller, parler.
CdiEKKANI, tailh'r ou i'oni|)i-e des pierres; ski r'/<;, pouvoir.

mas

CHKIvClll,

mas

en

rti; skt

rugir; allusion au bruit que

f/i;/',

h;

fait

clalant au feu.

CIIi^Kdlll, chlaigne, marron;

CilEKlM,

nime

racine.

skt .s/V, rpandi'c,

pari)iller;

parpiller.

(;1IKKXL\I, har;

ski nulh,

(IIIRKTA, nioiii;

skt ,"'iV, divise', partager.

CIII-^K(,)i.i.(), pelil

oiseau

soupronner, se dlier, craindre;

([ui

ressemble au rossignol; ski

suff.

r//,,

)ii.

pailer;

/;/', oiseau.

CIIIA, i)0u skt (/, gisanl, occulle; nri.


(lHIKCill, grle; skt et/,, l'pandre, faire j)leuvoir.
;

tre inquiet; ski cktiLL, toui'ini'Uler, aflliger, se

CIIIK.MIM,
ler, s'aftliger

lourmen-

suff. vii.

skt (ila, iioinlc, barbe de kpi.


C.IliCIill.LA, frangfs
(lllK^iil.M, germer, bourgeonner; ski r'iV/, divise'. feiulre.
;

CilICllIKA,
(lilKlIlL',
(/(/(

soi'le

(karbusle; skt

;s/\/'r, sorle d'arbuste.

leniiue gi'Osse

plein, rempli;

ski

cvi

l'emplir. gonller

enfant.

/,/;, /,,'/. coudir, ber. atlacher.


ClllIirAKI', grive; skt cil,, elianl; snff. Iintiiu; lae. ,v//., parlei'.
(IHIlil.'AMirA^ rgles, iliix np'nsuel des lenniies; s!j iis\ i'|)andre,
ari'oser. l.i's mots 'nntui et hmtii sont en l'iippoi'l avec litnicliuni, eoneevoir.

Cilli.i.lXI, choisir; ski

CIlliJ.lKL'TU. gribun; skt

j-illi.

giillon

(/;;,

'/, chantei';

CHILI. CHILI>KS, laml)0uian, tamliourdt- basque:

suif. lu.

ski /(////, cymba.les.

301
j'al, lumire du

CHILLILLINI, suer;

skt jHlU,

CHILLINA, moelle;

ski c'it, couvrir, voiler, vtir; lat. celare.

clat, lustre.

soleil,

GHILLPI, les feuilles sches du mas; mme racine; suff. pi.


CHILLPINI, pincer les oreilles; skt hil, faire des gestes; suff.

CHIMPU, nues
clat; suff.

claires par

le soleil [celajes); skt

pu.

CHIMUNI, flatter?
CHINA, la femelle d'un animal; skt j'a?, natre ;j''7ii, femme,
CHINKA, jaguar, puma; skt sinJia, lion.
CHINKANI, ramper, se cacher (comme le lion); rac. chinka.
se coucher, rester en paix

CHININI,
tre

/.;j.xi,

pi.

hs'-ma, bonheur,

couch; xatw, dormir;

goth. haims, bourg; heiva, maison;

skt

lat.

lith.

pouse.

i,jacerc, ciibare; grec

osque keos

quies, quiesco;

kmas, chteau, bourg.

CHINIY, silence; rac. chiini.


CHIPA, pince; skt ks'ip, jeter, lancer; xipa?
CHIPANT, saisir; rac. chipa.
CHIPIPINI, resplendir; skt ipi, rayon de lumire.
CHIKI, mauvaise chance skt c'ik, c'ih'k, tre malheureux,
;

souffrir.

roseau; skt cira, racine; ciras, vaisseau, veine, artre.


CHIRxVPA, la pluie par un temps de soleil; skt sura, briller, resplen-

CHIRAKU,

dir

boire.

CIIRAU, resplendissant; skt sura,


CHIRAYANI, se congeler; skt c'iri,
CHlPiINA, averse;

CHIRU,

ct;

GHISI, tard;

skt

briller.

blesser,

frapper?

rpandre, faire couler.


partie de Tpaulc, du dos.

/a-,

skt cHrii,

skt cts', laisser,

abandonner.

CHIUCHIYxVNI, pondre; onomatope sur

la racine

A'ya, annoncer;

suff. yrt,

CHOKKANI, frapper, jeter; skt c'as', frapper, tuer.


CHOKCHOS, lapin; skt kuj', rsonner sourdement, gronder.
CHOKLLO, l'pi du mas; skt c^l, aigrette, plumet, panache.
CHOKECIIINKA,

once,

gupard;

rac.

chokkaiii et clUnha. (V. ces

mots.)

CHOKECHALLHUA, espce

de sardine; rac. chokkani et challliua.

(V. ces mots.)

CHOCHOKA,

le

mas

tendre, rti et conserv; skt kus' ali u,

c\\o?,c

briile, rtie [kus).

GHOKMIY, poing; rac. chokkani; suff. mi.


CHOKNI, chassieux; skt c'ukk, tre afflig,
CHOKRl, bless; rac. chokkani; suff. ri.
CHOKTA, difforme; mme racine; suff. ta.

souffrir.

CHONTA, bambou; skt c't, percer, fendre.


CHUANKIRI, corbeau; skt svan, rsonner, crier;
xwanu et skt kr, coaper, tuer.
,

CHUKKU,

bonnet

ski k^iid,

protger, couvrir.

lat.

sonare;

lith.

81)^2

mme

(^IIUCIIUKUM, trembler;

raciiiL';

sut.

/,/(.

(lHUKliU, bandelette; skt k'ud, couvrir.


CnUCII.V, cheveux; skt kca, clievclure.
(;HU(;1IAU, manguey, alos, agave; skt lis'vid, (omettre, rpandre.
CHUCHU, jumeaux ski yi, joindre, unir.
(]HU(niU, tivro intermittente; skt c'ut, fendre, sparer, diviser.
racine
sut. ]^rt.
CHUKUPA, bonnet;
CHULLKU, manche, manchette, menotte; skt Lut, runir, amasser;
;

mme

suff.

ku.

CHULLPl,

petite

espce de mas doux;

skt k'ulla,

petit,

nain;

suff. pi.

(]HULLUNKUY, ghnon pendant aux gouttires; skt c^ul, submerger.


CnULLUYKUNI, submerger, plonger; mme racine.
GIIUMANI, boire, sucer; skt su, extraire; sma, lait, eau.
CHUMPI, courroie, bande; skt y, joindre, unir; suff. pi.
CHUNK.V,

mme

dix;

racine; suff. kn.


racine que r/^imrtni.

CHUNKANI, sucer; mme


CHUMvU, amas, monceau;
CHUNCIIULLI,

skt

y;

ku.

suff.

les intestins; skt yil, joindre,

unir; c^ulla, corde,

cordon.

CHUNU, fcule de pommes de terre; skt /..s'/, tuer,


CHUPA, tresse de cheveux; ski c^upa, buisson.
CIIUPE, soupe, potage;

CHUPULLU,

arrire

skt

spa,

petil-tils;

skt

craser.

sauce.

y,

joindre, unir; grec

-w/o,-

pullus; golli. fulan, petit d'un animal.


CHUKI, lance; skt ks'i, luer, blesser; suff. ki.

lai.

CHURANI,
CIIURI,

pour l'hiver; ski (jrah, saisir?


pre); skt y, joindre; suff. ri.
marmite au feu; ski
r, mettre au

faire les provisions

tils

(par rapport au

CHURPUNI, mcUre

la

feu,

bouillir; suff. pu.

CHURU, limaon; ski ku, terre; suff. ru (m. m.


CHUSAK, chose vide, vanouie; skt us^a (us')
CHUSEK, la chouette; ski eue', gmir, pleurer.
CHUSXINI, bourdonner;

ski (j's'a, bruit,

CHUSPA, sac coca; skt fus', desscher;


en gnral de l'estomac dessch d'un oiseau.

qui

rampe terre).
sche.

chos(^

bourdonncmcnl
suff. pu. Ce sac

CliUSU, atom(>, chose inliuinienl petite; ski kus.


UT AN! mettre en ordre, serrer. (V. huatani.)

Cil

CHUTKINI,

CHUYA,

corcher; ski e'ui, fendre, diviser;

clair,

('HUYGIIUNI,

limpide;
tre

suff.

/,/.

skt [nc'-i, clair, transparent, pur.

lav, purifi;

mme

racine; suff. vha.

suff. 7i/.
tait lait

IMV^

H
HAKKALLO,

pic vert (oriiilh); skt ak, aller tortueusement, se recfr. akakllu.

courber; kala, dard, tlche, pointe;


HAKCHIKIS, arbre dont l'corce

cbeveux; skt gac'-c'a, arbre;


cannabis indica.

sic',

une

l'ait

sorte de savon

pour

les

hachis,

asperger, laver, arroser;

sches des arbres; skt gac^c^a, arbre; suff. chu.


ysclmna) , faux, faucille, hameon, crochet; skt ak,
aller tortueusement, se recourber; suff. chu et na.

HAKCHU,

feuilles

HAKCHUNA

(cfr.

HAKKUINI, abandonner,

HAKKUCHINI,

quitter; skt /m, abandonner, quitter; suff. ki.


skt c'-ah, broyer; suff. hu et chi.

broyer, moudre;

HACHA

ou SACHA, arbre; skt gac'c'a, arbre.


HAHUA, de l'autre ct, derrire; skt vahis, ava, dehors,
HAHUARINI, conter des histoires pour passer le temps;

de dehors.
rac. rini,

marcher; hahua, de derrire (parler des choses passes).

HAHUA-SONKO,

navet;

innocence,

rac. sonko,

cur;

Jtahua, de

derrire.

HAHUANCHANl, murmurer; skt v, souffler, rsonner; suff. c/m.


HAHUAY, arrire-petit-fds skt ga, aller; rac. ]iua.{Y. ce mot.)
HALLMANI, recouvrir de terre la lige d'une plante; skt gala, cou,
;

lige;

suff.

ma.

HALLMUM,
miih,

manquer de dents,
manquer: mudUl, en vain.

HAMA-HAMA,

les racines

de

la

tre

skt

ski halu, dent;

dent;

valriane, pour sama-sama

cfr.

sa-

mani.

HAMAKU, pou; rac. hamuni et aku. (V. ces mots.)


HAxMKA, mas rti; skt c'and, chauffer, illuminer; lat.
didus;

cfr.

candeo, can-

sanku

HAMPATU,

crapaud; skt liamm, aller; pat,

aller

d'un

mouvement

g,

gam,8.\\ev;

continu, tomber.

HAMUNI, venir;
yam, venir; grec

skt

g, gam, hamm,

?-.v.i-ju,

ioy,-'> ,

aller;

aller;

i^-^/zs:,

zen.

marche, degr;

.--wy/i;,

amener; lat. betere, arbiter, vcnio; osque et


umbrien, ben, venir; goth. quiman, queman, koman, venir.
HAMUTAM, comprendre, savoir; rac. hamu7ii; suff. ta.
HANAK ou HANAN, en haut [hana pacha, ciel) grec v, sur, vers;

autel; (tSrco, faire venir,

en haut; goth. ana; slave na, vers, sur, en haut.


HANKU, boiteux; skt t'fl(/, aller, boiter.

vM,

IIANCHINI,
IIAXYALLl,

gmir; cfr. ankayllini.


ouvert, clair, visible; skt ahnCi, ahan, jour; j'alli,
pleurer,

splendeur.

HAI'AM,

se vanlci

;;kl

ka.

mpriser, ddaigner;

butf. pc.

clal.

3r.

UAPINI, prendre,

liaper; sia

saisir,

jj,

alteiiidre,

acciuiir;

lai.

udipiscor, aplus.

HAPLLNI,

s'irriter, se

IIAPU, terre sclie

skt

fcher;

pa,

ap, jurer, maudire.

skt vap, semer.

HAI'UNI, brler sans llamme

ijaVaUi (pour (jarb'asli), lumire,

soleil.

HAPTAY, coup

de poignard; skt

p, atteindre; suff. ta.

HARAliUI, chanson lgiaqnc; skt liras, chanter; hvc invocation,


hymne.
IIAUKANI, protger, garder; grec ).a;.x;iv, prserver, secourir, ;./.w,
,

arx, arca, arceo.


demi-rli
HAllUl, le ma'H

lat.

HASPIXI, dchirer;

HATALLINI,

skt

r, jauntre.

skt /t.s, s'ouvrir, ouvrir; suff.

veiller sur,

tre

charg

;j/.

de; skt ad, donner des soins,

s'efforcer; suff. Ui.

HATANI,

presser de faire quelque chose; skt lit', sauter,

se

agii'

avec violence.

llATUiN, grand; skt

HATUPA,

le

mas

surpasser, exceller, s'lever.

ait,

noir,

espce qui grandit

cl

mrit

Irs-vile; skt

II,

s'lever; tup, pousser, frapper.

Il.VUKAY, repos, dlassement; skt Oka, habitation, refuge, repos.


les herbes bouillies
skt a'Irya, cuit au pot ou
la casserole.
II.\UIXI, oindre; skt Itav, kavis, beurre fondu ou clarifi.

HAUCHA,

ski siimana,

IIAUM.VNl, aider, protger, soulcnir;

HYAK,

bon, excellent.

dur, insultant; skt hiul, parler mal, insulter.

HAA'CilAY, lil'rc ski (j, gir, chanter, rsonner.


IIAYIIUANI, saisir bras tendu; skt g, (j, aller vers; vah, apporter, amener, prendre.
HAYLLI, chant de triomphe; skt fi, chant; suff. Ili.
HAYRA, faible, lche, fainant; skt /'r', vieillir, devenir vieux, s'af;

faiblir.

punir svrement. (Y. tani )


flAYlU, prompt,
rinstanl; ski ga, aller; suff. ri.
HAYTANi, rouer de coups; skt lu't, frapper, tourmenter.

MAYRATANI.

HAA'U, adversaire, ennemi; skt ha, Itan, guerre, meurtre.


HICIIANI, verser; skt hi, jeter, lancer, verser; suff. clia.
H11UJA]..LA, pierre lourd(;; skt vaVa, pref. liL chose lourde,

MILLI, bouillon, jus;

HINA, donc,

skt

lii,

jeter, verser; suff.

])esante.

///.

ainsi; ski nia, donc, ainsi; lat. oih)!, car.

JIIN.VNI. tuer; skt hini, mourir.


IIL\.\ (IXXA), charge, em])loi; skt i)ia, chef, mailre.
III.NKIM, sauter sur un pied, vaciller; skt ififj, saulei-, vaciller.
lIINdlIANI, iVafiper sur la ligure, mcui'trir; skt ////;.s-, iVajiper, blesser.

IIIIM, mas
pu, boire, m.

brl

par

la

geh'e ((uand

m. sans eau, dcssch

il

est encoi'e vert;

ski

/'/,

sans;

305
niPYA, vapeur,
les

HIIIKA,

des offrandes

ski vvh,

mme

lever, exhausser, grandir.


dans les gorges et les plateaux des
racine; conf. giri, jiri.

Cor-

cristal; skt Idra, liiraka, diamant'; conf. gr, briller; suff. pu,

IIIRPU,
pur,

/a', jeter, verger; p, boite.


des montagnes auxquelles les Pruviens faisaient

petit oiseau qui vit

HIRKU,
uillires;

manation; skt

cmes

clair.

HISPANI, uriner; skt vis, uriner; suff.


HITA, punaise; skt vati, tique, insecte.

pa.

HlUIlvANI, dtriorer, gratter;

HOKKARINI,
suff.

se

skt Iii, jeter, lancer; suff. ka.


tenir debout, se dresser; skt uc'c'a, haut,

lev;

ri.

HOKKO,

mouill;

skt

k\

ga,

d'un certain nombre d'autres mots

h,

iik,

tels

se

desscher. La comparaison
etc. semble

que okkokii, okkoti,

prouver que hokko doit s'crire sans li.


HOLLKE, hachis de viande, skt k^ulla, pelit, menu; suff. ka.
HORlvONI, tirer en dehors; skt /irs', prendre, saisir, virer, entraner.
HUA, indique la fdiation, l'espce, et sert comme d'article pour les
choses qu'on nomme. (V. kua-liua.)

HUAK, un autre lieu; skt vak, porter, emporter; valus,


HUAKA, le culte des morts. (V. la Partie liistorique.)

au dehors.

HL'AKANi, appeler, invoquer; ski vak; lat. vocare.


UA-lv'KATW, espce de safran; rac. Itua; skt at'a. safran.
HUAKANKINI, faire des philtres, des conjurations amoureuses;
vak, vac\ appeler, invoquer; suff. ki.
If

HUAKKAYHUA,
porter sur

le

dos

la

bte

de

somme

skt

avec sa charge; skt, rac. ?'/(,

(V. Iiaachu.)

HUAKCHA, pauvre, misral.de; sk!, rac. vac, empire, esclavage; vai.


HUAKILLA, galit; rac. hua et killa. (V. ces mois.)
HUAklMITTA, parfois; rac. hua, kini et mitta. (V. ces mots.)
TIUAKIN, quelque chose;

mme racine.

HUAKHUA, oie; ski vak, vac'-, crier; suff. Ima.


HUACHU, le dos, les paules; skt vaii, porter, supporter.
HUACHANKA, racine enq)loye comme mlique; rac. hua,
skt vaJds, rejeter, vomir.
HLAKLLINI, se corrompre; skt vaya, vil, bas,

eJianka

(V. ces mots';;

HUAKO,

HUAKRA

mprisable;

suff. lli.

pcrvier; skt vaka, oiseau, dmon.


(hua-/ir), corne; skt vakra, courb, malfaisant.

HUAKSA, dent canine; skt b^aj, briser; suif. sa.


HUAKTA, cte; mme racine; suff. ta.
HUAKTANl, battre, bclonner; mme racine; suif. ta.
HUACHAY, accouchement; rac. hua, chaijani. (V. ces mots.)
HUAGHI, flche, dard; skt va, trait, souille, jet; suff. chi.

HUACHOKKNI,
mots)

vivre dans la

skt yu/.', unir, joindre.

dbauche;

rac. Iiua et

kani

(V. ces

300

HUACHONI,

hua; skt yni, union des sexes.


su, engendrer; sulds, sutius, flls; zend
golh. sunus; slave synu; lilli. sunus; allein. sulm; angl. ,so;

HUAHU.V,
hunu,

tils;

grec l'jvi,

adultO^ro; rac.

enr<inl;

l'utii,

IIUALLATA,

ski su,

ti, fils; irlandais //!<a, ud, Dis.


hua; ski /l, huiler, vocifrer;

-j'ai

oie; rac.

s'agilanl, crier; lai. lallare; angl. /o//.


peu, diniinulion; rac. hua;

HUALLKA,

/ad, crier

lger, de

skt lagons,

jteu

en
de

valeur.

HUALLKA,
corcc,

rulian, collier; skt val, entourer, vlir, couvrir; valLa

mme

bouclier;
racine; sut. ka
sac
porter le coca; jnmc racine; suff.

HUALLKANKA,
HUALLKl,

vtement.

caille,

le

//.

poule; skt b'v, porter, meltrc au monde; /.end har; grec


ferre; goth. haira ; angl. borne ; slave bern; sut. pa.

HUALLPA,
lai.

oicu;

HUALLT.VNl, emmailloter

l'entant; skt val, entourer, vtir, couvrir;

suif. ta.

HUALI-Ui\l, essorillcr, couper les oreilles; skt rr', sparer choisii-.


m. les choisis) avaient les oreilles ouvertes.
Les nobles (m.
IIUAMAK, une chose nouvelle; rac. hua; skt nia, non prparc; cfr.
gypt. mil,

)n,

cn-m,

neuf;

neuf.

pervier, faucon; skt

HU.\M.\N,

vmana,

vaillant; rac. liua

HU.VMINKA, brave,

court, hiiulain.

i)Ctit,

skt

mi, ml, renverser,

d-

truire; suff. ka.

triangle; skt hW, soutenir, base qui soutient.


navire, radeau; rac. //; ski ainbu, anibu\ l'eau, la mer.
hua-ainparu, vase, gourde; //vo'.y. en grec, vicmt de skt a))ih'u, eau

HUAMPA,
HUAMPU,

/'r,

porter.

HUAMR.V,

enfant,

rac.

garc^'on;

hua;

ski

mre,

nourrice;

suff. ra.

HUAA'.VKU,

le

guanaco ou chamois des Andes

skt

vanku,

livre,

chamois.

HUANACIIINI,
ment;

corriger, punir;

skt

vii,

entretien,

semonce, chti-

suff. chi

HUANANA,
HUANANA,

rebelle, incorrigible;

semoncer;
HU.VXAPU, une racine

mme

mme racine;

suff.

na.

racine; suff. na.

toni([ue, qui fortifie; rac. hua; ski j'na, savoir,


pouvoir; pu, puritier, rtablir, nettoyer.
IIUANKA, chants lgiaques; skt
ki, petit tambour oblong.
racine; suff. ra [r.
IIUANKAR, tambourin;
HUANKAYRU, gupe noire ski vailk, aller en ligne courbe, serpen-

mme
;

ter;

vakila, .'^mWon;

suff. ru.

[flJANKUM, coujjcr, pi(iuer, percer;


IIUANTAR, paille, jonc; skt vaiia,
IIUAMJ,
IIIJA.NI',

le

guano;
mourir;

skt

f/;/,

ski h<ni,

faire des

tuer;

mme
bois,

ordures;

grec

racine

fort; sut.

la et

/((

Ir).

suif. 7)U.

'jy.jy-'.:

mort:

'nv^u,

h-j /,-"'(>

307
mourir; goth, danths, danlhus ; a.
fend dans offendere, infestus, fessus.

.Oy.-jr,v,

lat.

s.

dcad, deadk, dijdan, tuer;

HUAPSINI, s'vaporer; skt vs'pa, vapeur chaude, fume.


HUAKIN, quelque chose; rac. Iiun; skt kim, quoi.

HUARA, culotte; skt vv, couvrir, envelopper.


HUARAKA, la fronde; skt vrac'C-, blesser.

HUARAMU,

tecoma sambruifolia

(bot.); rac.

hua;

skt

rama, dlicieux,

charmant.

HUARAXK,

nombre.

mille; skt vara, faisceau; aruja,

HUARANKU, acacia horrida (bot.); skt vrau, blesser; suff. ku.


HUARAPU, eau de vie de canne; skt vr, boisson; suff. pu.
HUARKU, poids; skt vr, soutenir, balancer; vrh, lever en l'air.
HUARKUNI, suspendre; mme racine.
HUARiTURU, valeriana coarctata (bot.); skt ?'rij, couverture, enveOn considre

loppe; uni, cuisse, os.


les

pour

cette plante

comme un

spcifiqui^

membres casss.

HUARMA,

fds, enfant,

skt

garon;

porter. (V. Part.,

//'r,

grnmmnt.)

HUARMl, femme marie; mme racine. (V. Part, ijrammat.)


HUASA, le dos; skt va, pouvoir. (V. Part, grammat.]
HCASl, maison;

skt vas, habiter. 'V. Part,

ffUASK.V, corde; skt


HUATA, l'anne; skt

HUATANI,

tisser. (V.

mme

attacher, nouer;

racine. (V. Part grammat )


hua; skt dih, feu, enflammer.

FlUATIYANl,

four, fournaise; rac.

HUATTUNI,

prophtiser, observer

HUATURU,
HUAUKl,

frre (quand

c'est

les astres; skt t'at, parler, dire.

vtri,

encens, parfum; skt

le

grammat.)
grammat.)
Part, grammat.)

tisser. (V. Part,

v,
v,

ricin,

parfum.

un frre qui parle);

auka, guerrier.
HUAUSA, sodomie; rac. Iiua; skt

u.s'a, (us'),

rac.

ardeur, chaleur.

HUAYAKKA, sac, bissac; skt vyaka, amas, paquet.


HUAYKKANI, emporter, voler; skt vaJi, porter, emporter;
char;

oyj.o:,

multitude;

iy.srii,

lum, vectura, via; goth.


lilh.

r/^.s,

laia, fils;

grec v.'i,

pertuis; lat. veho, vehicuroule; w a g an, ch^r; slave t'cu;, porter;


canal,

got,

vez-imas, char, voiture.

HUAYKKU, ravin (considr comme chemin); mme racine.


HUAYKKUNI, domestique gage; mme racine; suff. ni.
HUAYLI.A,

jardin,

pr, campagne,

flUAYLI.I, chanson; skt

v,

bois;

chanter;

.;kt

vta, pr, jardin,

rive.

suff. lli.

HUAYNA,

jeune homme, adolescent; rac. hua, suff. 7ia.


HUAY.NUNI, danser enjoignant les mains; skt r, chanter; yni, union.

HUAYRA,

vent, air, brise; skt va, souffler. (V. Part,

HUAYI{U,

le

jeu de

ds;

HUAYTAM,

nager; skt

HUAYUNI,

tre

maticale.)

skt viru'-dye, chose


vC'da,

suspendu dans

bateau;

grammat.)
dfendue; ?, jouer.

fit, aller,

avancer.

l'air; skt va, souffler. (V.

Partie gram-

ntis

lev.

liUK, im; ski uc'rUi, dross,

IIUKKAKIM.

cointurc de fcininc; ski

HIJKKAU,
IIUKU,

(jrammdL

(V. l'art.

(V. Iwl.l.arini.)

nk\

orner, parer.
couvrir. cacluM-;
creux profond; iiiine racine.

frais, IVoid,

HUKKU,

ski

humide;

HlKlvrf^HA, rai, souris; rac. hukhu; suff. r//rt.


HUCJIA. pcli, crime; ski f/H/i, couvrir, cacher;
Hl'CIIUY, petit?
FIUIKOI'A, la tronde;

ski

/.'.i>Ou.

(jult.

vja

de

rapidit

x:^Ow.

t^rcc

flche ou du coup;

la

ya

suff.

IlUILKA,

VILKA, personne ou

var.

place sacre, i)rtre, initiation;

couvrir, cachei', sut. /,a, mystre.


IlUILLAlv-UMU, var. VIM.AK-U.MU, grand-prlre du soleil

ski

vil,

mme

racine. (V. iduu.)

IIUILLKA pour 11U1>I.LICA, mot compos


de

//(>((, filet,

lien

haka

cfr.

trs-mince;

de

descendance,

lina,

cl }iiki, iils

du

et

pelil-fils; ski vc,

lignage, lien; suff. //(, luincc; angl. /<\s.s.


HUINAPU, var. \i.NAPU, espce Irs-forle de chinchona, liqueur
forle

que buvaient

nobles; ski

les

Irendjler, vaciller

r//',

IIUINGII, var. VINCIIA, ruban, bandeau qui


cheveux; ski v, tisser; vcni, tissage, chignon; suff.
canal souterrain, rigole, draine; skt

HLMRKA,

s'couler; grec

var.

(!',

lirMlHL'AM,
jus;

pu.
contenir les

chu.

rr.s',

rpandre, arroser,

VISKACIIA la viscaclia, (>si)ce de lapin d'Aml; suff. cIki. La forme primitive aurait
,

vi-' .^I.cukK ei'n'r

ri.'slunicha; cfr.

le

suff.

'[---//'K

HUISKaV.HA.
rique; skt

sert

lapin, livre; jreff.

servir la liqueur,

.s;//.s, lait;

grec

-;'-,

vi,

ti'uu.

ski .s, .'^luuhiu,

dcanter;
^iro^,

ilpicut;

la

pluie;

exprimer
ombrioi, .$(iritu,

l)luie.

lUMINTA,
dans

var. lll'.MITA,

les feuilles

de

la ])lante;

gteau de
ski

(juli,

]);Ue

de

mas

r/nv/o/)/((' el atlaclu'

envelopper, eouviir;

sulT

iiiial,

ple. Le sens de la l'acinc; ijiticlina drive de Taeccpcause de la forme du gteau.


lion allachcr
IIUMPALLLM, avoir la bouche pleine d'eau; ski a]t, (iinlj'a.i, eau;

mler,

])ar suite, la

suff. ///

HUMPI,
HUNTA,

sueur;

mme

])lein

rac. Iiufiiun.

racine.

HL'NL', un million; rac. hununi

HU.NUN'I, var.
]iu(l'.,

SUYUXI,

unir,

joindre,

amasser, amonceler;

skt

Inntd'r, entasser, amonceler.

liUPAKUNI,

HUPTANI,
IIL'RAKA,

UUlUvUM,

se lavei' la face; skt ap, eau; suff. I:n.


assaisonner; ski upla (de luipa' coinposer. assaisoimer.
,

cascal(,'lle

lirer,

IIURIX, en bas;

ski

traiiu'r;

skt

itrti.

l'uri,

ski

eau;
vri:,

large.

suif.

La.

jn-endre,

))rofond ?

saisir.

3(9

nUTKU, iroii, caverne. :V. ItuhLn.)


HUTTUNl, ronger; skt ad, manger;

ow

grec

M.

hl. edo;

esscn

anglais ent.

HUY-HUA,
suf'f.

animal ou plante domestique; skt

tisser,

ij,

allacher

v,

hua.

HUYPA, le fil ploml) skt vi, porter, jeter: suff. pa.


HUYPAHA, une, demoiselle de manuvre skt v sut. pu et hu.
HUYRA, la fin du monde; skt viraha [rah] fin virna, repos.
;

LL
LLAKKA
LLAKKA

les

skt Icnfu,

lanc;

maigre,

mas

vertes du

t'euillcs

lger, mince; grec


skt

huj,

Hy-yy^.

adhnM-

atlaclier,

suff. ka.

I>LAKCIIAPA

irappe

JJ.AKLLA, lche;

LLAKU,

les

mme

skt //'./%

parties

racine; suff. cha et pa.


rougir de honlc.

sches de

la

coca; skt Uuj, attacher, adhrer;

suff. ku.

LLACHANI, couper; skt la, couper, trancher; suff. cha.


LLAGHAPA, chiffon, haillon i[uicliua //rtr/(H;(/; n. pa.
LLACHIHUANA, var. LLECHllIUANA, l'aheille des forts;
;

racine

Llachuani, goter.
I.LACIIU, var. LLAYU, roseau, jonc; rac. lluchani, couper.
skt

J.LACHUANI, goter;

LLAKLANA,

hcrminctle

LLAKSAK, fantme;
participe laisse

rak,

//.-,

rac.

rac.

goter.

Hachant, couper;

lue', voir;

souponner un verbe

suff. .s.

suff.

lia.

(La terminaison k du

apparatre, qui n'existe

llaliSani,

plus dans la langue.'

I.LAKTA,

ville,

village;

rac.

llacliani,

couper;

suff.

m.

m.

division.

LLAKHUA-LLAKIIUA,

mme

var.

I.AKUAi.AKUA,

vulnraire;

plante

racine.

I.LAMA,

le

llama, carnoro de

LLAMKAM,

travailler; skt

travail; golh. arbailh;

LLAMKKANF,
l.LAiflPA,

la tierra;

?y(/*',

racine cpie le suivant.

rah'-Hs, artiste;

lat.

labor,

slave loba, travail.

toucher, llcr; skt laTuj, aller, se mouvoir.

bche;

skt lup, briser,

rompre;

LLAMPI, oxyde de fer, mme racine.


LLAMPPiAS, un arbre des montagnes;

LLAMPU,

mme

dsirer;

lat.

mme

rumpere.

racine

suff. rasa, ras.

suave, bon, calmant, doux; skt ram, se rjouir,

tre

heu-

reux; rama, agrable, charmant; suff. pa


LLAMTA ou YAMTA, bois brhM- skt rad, fendre, diviser; suff.
LLAMTU ou YA.MTU, onilire skt //co. conleiiii-, diriger; ymi,
;

nuit.

2i

ta.
la

370
I,

LANKA,

YANKA,

var,

pile, ci rliiunka

I.LAMvIvAM,
tachcr

cf'r.

masser; ski

touclicf, adirer, palper,

noter, reinai-qucr

Itic',

argile, craie;

i^^laisi-,

chanha, idole

d'ar-

adhrer,

s'al-

ple.

latj,

/,.

suit".

LLA.SU, var. .NA.NU, milice, dlicat ski /a, coujter, amincir; suff.
I.LAPl, chant, chanson; skt lap, parler, se laiiienler lai. Ituiuor.
;

?7u.

LI.AIMM,

presser, serrer, amonceler; ski lah', ac(iurir, ohlenir.

I,LAI*LI,A, ciselure, bijou

ski la,

suff.

couper;

LLAKKI, tristesse; ski rk, se desscher


I.LASAM, tre lourd; ski //.s, s'efforcer?
l.LAUSSANI, liaver skt r,s, goler;
LL.\UTU, bandeau, diadme im])rial
;

pu

et

Ua.

su IL Ai.

rnsn, suc, jus, tout liquide.


;

skt /ul,

marquer

h'Aa,

mar-

que, signe.

LLAYU,

Irilc

l.LKKAMA,

skt //'a, racine d'andropigon ?


skt //A:', blesser
suff. ?)m.
aigrette

aigle

LLEKA-LIJ'.lvA

luire; grec /--v/o;,


LLEKMAXI, var.

allacher,

adhrer;

LLKKKI,
I.LIKA,

ski

vuc\

YElvMAXI, runir, amonceler, entasser


ma.

briller,

skt laij,

suff.

impur;

sale,

mme

lilel;

sheradius respleiidiens, pivoine,blanc; lat. Incco, lux, linnoi.


,

mme

racine.

racine.

LLIKKA, feuilles vertes du ijuinua;


LLIKKLLA, mantille; mme racine
rac. la,

LLIKlvINI, rompre, briser;

LLIMIM, couleur;

ski

mme
;

couper;

limptuiii,

//;;,

racine; suff. La.

suif. //a.

oindre,

cfr.

llachani.

enduire;

dessin,

///)/,

gouache.
ski rip\ Idesser
cfr. lup, lunipc,
ter, priver de.
LLII'IMK, splendeur, clart; ski lip, colorer, enduire
LLIU-LLIU ou LldUKid.U, clair"; ski riu:\ briller, luire; suff. ta.
LLIl'TA, ])le faite avec la cendre du ([uinoa ou avec la chaux, que
l'on mclie en
temps que la coca; ski //)), oindre, enduire?

LLIPIXI, plumer;

mme

buff. ta.

LLOKK.\M, g!-imi)er, monter; mme racine que llnhsini.


LLOKLLA, ravine, avenue; mme racine (jue le prctlent.
LLOIvSLM,

LLOKI

mme

iilels,

LLUKi^IlUM,
J.LUCHIvAM,

suff.

.si.

(l.LUlvKi'])

cnq)ehement
LLUlvlvU,

raL\ /A', aller, se mouvoir;


frre utrin cfr. llohsiui c[ masi.

suriir; ski

LLOKSl.MASl

gauche, gaucher, manchot; skt

?/!/;,

attache,

racine.

trappe; skt

eorcher;

."-kl

/<///,

//(,

attacher; sul. A;;;

couper;

suff.

La

et

mme

racine.

chu.

glisser; ski ralr, /<iA', aller se mouvoir; suff. (7;a.


skt lup, iromiier, corrompre.

LLULI.A, mensonge;

ld.AJLLU, rejeton, pousse, boulon de Heur; ski


lci;ii-

lui,

b'attacher,

I.LL'I.l.l'C.HA, les leufs de poissmi;

iiiiiie

racine; sut. rha.

371

LLUMPANI,

nettoyer, laver, blanchir; skt lup, briser,

retrancher,

ter.

LLUNKINI,

polir, brunir; skt lik, effleurer, gratter.

LLUSINI, pltrer; skt yu, joindre, unir? suff, si.


LLUSPINI, clabousser, saupoudrer; skt ysa; suff. pi.
LLUSTINI, dcortiquer, corccr; skt lus, frapper, arracher, drober,
suff. ti.

LLUTKINI, chapper; skt liid, se cacher; suff. Ai.


LLUTANI, boucher, fermer, couvrir; skt lud, se cacher,

couvrir.

M
MA,

allons! voyons! courage! skt

aller, passer, traverser.

??;?,

MAKANA, massue; skt nuih, immoler; viakUi, sacrifice;


MAKAS, carafe, cruche; skt muh, mesurer.
MAKKANI, unir, attacher, coller; skt ma, lien, attache;
MAKI,

la

MAKNU,
MAKTA,
grec //:/;;

main;

skt

cochenille;

ma, mesurer; suff. /,/.


skt makk, man(f, orner, parer;

magnus;

lit.

makuit;

suff.

nu.

suff. ta.

MACHANl, s'enivrer, tre ivre; skt mad, tre ivre;


MACHI, cuisse; skt ma, lien, attache; suif. clia.
MACHU, vieux, ancien, vieillard; ski mad, vaciller,
ski jua.r, chose qui

MAHINI, ennuyer;

suff. ka.

en espagnol mox,o; skt mahai, grand, fort;

jeune, robuste;
lat.

va.

suff.

fche;

cfr.

grec

.uiOJ ?

s'affaiblir.

mohana,

rac.

muh,

troubler l'esprit, tourmenter.


5IALLKU, les petits des oiseaux; skt bla, jeune, enfantin; suff. ku.

MALLKI, plante; skt mal, mail, tenir; suff. Ai.


MALLKI, momie; skt mala, sale, malpropre, souill; malina,
gvcc

ij-i'Vi

noir;

lat.

noir;

malus.

MALLLM, sucer; ski ma dans matv, nourrir; suff. lli.


MAMA, mre; skt mlv,mc.rc; grec a-r/:;.; \ai. mater. Lcmot

quichua

form

par redoublement de la racine.


MAMAK, canne sucre de Guayaquil; rac, participe prsent d'un
verbe mamani, qui n'existe plus dans la langue cl qui a signifi
sucer,
nourrir, alimenter (mme racine que mama, mre).
est

MMULLANI, mcher; mme

racine; suff. lia.


y a en quichua uni^ racine ma (verbe mani) qui veut dire
exister, poiser, comme la racine skie ma)i. Celle racine se trouve dans

MAN.

11

man-ttani, dmontrer; manchani, craindre; mannani, demander. L'infmilif viay se trouve dans l'adverbe may et dans may-ltuaiii, caresser,

des caresses; dans may-huini, remuer, tre inquiet; dans man-ko,


mythe de rcxistencc ou origine humaine. Le participe muska se ])r-

faire
le

senle dans

maska-paycha

sont toutes des formes

la

couronne des Inras. Les formes suivauU'i

drives

de

ci'tto

racine.

M AN,

pn'i).

M\.V\.M,

\1AM\A.

////.

aller,

skt

liti';.

ski

(icni.uidrr;

.\IA\AIiAi\

en avant;

iiKiii,

l'ae.

ver^;

(7/7,

demander.

iiilci'i-ogcr,

ri, aller.
l'caii.

nom du premier homme pruvien;

le

rac- inaii

non.

|ionscT;

jiiaii,

li'aviT>LT

|i;iss(.t,

)nt,

ski inuniLn, pol a

niai'inile;

.MA.NKO.

.skt

non;

vi-rs;

.MA.\.\ i'.\IAN-XA;,

ski nuni

penser;

suir. Lu.

AIA.NKTM, couper;

ski

dlier, dt;ag-er.
dsirer, ap[irlien(ler
nuni. vers; sul. /(/.
i/iik;',

MAiNC.IIAM, craindre;

ski

MANTA, vers; i-ac.


.MAXTTAM exposer,

dveloppei-, (li'monlrer

rae.

iii(h'iL>i\

man

ski

?//).

penser;

vuinlra, conseil, avis.

mme

.MAM', dellc;

cire, iache

MA1*"A,

Mara

M.M'.A.

Ain.si

ki'over.
(le

mol

le

racine.

de cire

ski nijiii, suc sreux, moelle?


une racine vcrhah; iiiardui tuer, dlruiie.
sii^nilie un gros hton
hi'oyer et brise' le ma.->;

]iiai'iii/

tour,

tV. !j,o!h.

{guerre;

iiiaran Lira,

drnl

ijros'ie

faucon rdtjdl ou qicnicr;


dtruire.

MAm\A,

appartieni

)narnii

(dll.a-niut-i

l.i^i,

\('

faurriu',

Lueur alani)

le

ski

;/;],

finniJ

moui-ii',

de frontire; mol compos de mara, moil,


en franais, mai'clie; nierLoi, reii.ar-

l'orli'resse

/;//'/., l'ronlii'e

mariiiu'.
([uer, noter,

.^1AUKI\^, l'herbe artrinisia

employ'c comme tonique;

ski

?/ir/-,

nclloycr, imritier; sul. I.u/

slnsolcr, recevi)ir un coup de soleil;

MASAXI,

skt })iiis\

tVajjpcr,

l)lesser.

MASI

compagnon;

skt

marcher; sul.

aller,

/,'(/.

>kl rad. ;//:(.s.^lASU, chauvi-souris


MATK, riierhe mate, caUd)asse;

mme

pauo-.\mricains anpelleul luntc


.MA.TI,

t'l<!

iVnnt,

skt

mol que

dans

le

intisj, cnci'(\

suivant. Les lli;-

tte.

la

penser

;//a;/,

si.

se trouve

(pii

/<;//,

grec

y.-'.-,

intelligence,

pens(''e

.MATTIM,

avec une corilc; skt vi.

serre)' l'oi'lement

jiai't.

)iinla, lier,

aliacher.
.MA'l'l',

de

les feuilles vertes

la

.\lAri\A, \ieillard; ski

//;;.;/;,

.MAY

;///,

oi

lie

ttidii'':

iMAYIIl.'A, eares.ser

skt

de

.MAVIiri, se mouvoir,

coca

hotte;

ski

.'lAMJ, l'ivire, ruisseau; skt


skt
assiette de hois

.M!'',!\.\,
.'I

i'.i\

.1.

Ml('.il\.

\V,

le

nuind,

ornei'. parer.

iiKhI',

diillance.

nu'ilui,

rac. diuij et

skt

remuer;

.^1AVI.I.A^'1, hlaucliir, nelluyer;

MAVrTl', ]ioigne,

skt

vieillesse.

aller.

)i)(rii)
s.'

dfailiii'

skt lui et
/,/,(,

sein d'une lemnie

:i\arier. cii-.ic. iV.iude;

iiitd.

aller,

//,/,
/;//.-.",

suif.

/.f,

//,'//'.

l;'i.

liei-,

conjier, reiranciier.

alta'diei-.

couler
l.iler.

i'|i,Uidre.

uicmium
snI

liiin.

////,-

l'ii-^.

rae.

ii.:<,

s'i

111,'!,

M'iier.

sul.

/';(.

-'i'iiiprr--rr.

MICHKA, mas hlif


MfCHINl,

faire

MICHUNI, mler;

micha; sut. /.

rac

les

patre

troupi'aux

skt jnlr,

skt ml, aller,

marcher;

sufT.

du.

mlanger, mler; hl. misfcrc.

MIKIvUNl, manger; ski )ii7isa, chair, viande; suit'. A.


31ILLA, dgot, nause; skt niiu (forme vd milhus'], rpandr.",
verser.

iMIl.LHUA,

la

MlNKIvANl,

laine; ski mil, assembler,

runir;

suff.

hua.

vanter; skt )nir, viar, rsonner, faire du bruil

louer,

parler; suff. La.

MINCHKA, aprs-demain;
I^lINI,

un

courant dans

iil

skt

la

//;/,

aller?

trame; ski

aller,

??;;,

courir;

suif,

ni

MIRKK.\N[, mler, joindre skt ((Vr, mler, unir.


3HSA, toute alliance de deux couleurs; mme racine.
;

MIS], ehal; skt

inie, s'irriter, se

mettre en colre.

-MISANI, gagner au jeu; ski )ius', rivaliser, lutter.


3IISK1, doux, suave; skt uiis', verser, rpandre;
suave.

MITTA

ou MITA, temps, retour, rvolution,


ma, mesurer.

viiti't'a,

fois, saison,

doux,

rcolle

la

7nita; ski mita, p. pas, de

iMITKAXi, lironcbcr;

MITTLAIAM,

MITTIKAM,
MITU,

])0ue

MOKO

et

rac.

mita;

suff. /.a

s'tablir, selixcr; rac. mita; suff. raa.


fuir; rac.

mita;

suff. I;a.

skt )nUi,

rpandre, arrose', verser.


i^lIU, poison; skt miJi, rpandre, couler.
JMOKKA^ humide, avari;
racine; suff. ha;

mme

MUKU,

lacet,

nud,

MOC.HINI ou MUCHIXl, mcher

skt

filet;
le

mas

m,

pour

attacher, lier; suff. /,.

faire la chicha; skt

)huc\

mettre, laisser couler.

MOLLI'] ou MUJ..LI, arbre avec


sent une boisson

les fruits

skt mid, se tenir debout,

duquel les Indiens compotre solidement enracin.

.MOMU ou 3IUIIU, noyau, semence, graine; ski muc\ mettre.


MOSlvOXI, dormir; skt ;;(/.s', fermer les yeux suff. hu.
MUKA, la sarigue; skt tnslias, rai; grec y.^,-; lat. mus; .si. miisi,
;

rat, souris.

MUKK.VNI, rpandre

un(;

odeur agrable; skt

muf,

mettre, ri^andre;

suff. La.

MUKKANI,
dtruire;

creuser, miner; skt )nus',

)ilus,

prcipiter, indre. briser,

suff. La.

MUKKU,

le

MUKINl,

souffrir en silence, patienter; ski

suc du

mas;

ski

muc^,

mettre,

rpandre;

m,

liei',

hil. ))iHCUs.

alluchei'; mrJrn,^

nriel, patient.

MUKLLU,

semence, graine de coca

ski

mur',

mellre,

rpandre;

suff. llu.

MUKMI,

n/.s', voler, ravir, tromper.


trompiTie, mensonge: skt
MUI\.\ir, boul'Mi, ca[^sule de Heurs: skt mue. mettre: suff. mu.

MlJlHAIlAM ri^ii'iiiT le mas ou la coca; inriiic racine;


.MUCHAM, h.iiser, embrasser rac. ///ur/((i, col, cou.
,

suit ha.

MUCJIU, cou, col skt ////.',


MUCIIUNI, patienter, souffrir.

tte, visa^^e, front,

(V.

MUI>L.\, cousin ou cousine d'une femme; ski

MUIJ.AYI'.V,

MULLKU,
revtir;

lier; lia.

//ni,

mme

corde;
racine; suif. /;.
tache ou bouton sur la peau; skt mur, cnveloiipei', entourer,
lien, courroie,

suff. lui.

1\11LLFANI, consunficr; skt

MULLU, coquille;
MUNANI, aimer;

?/n',

suff.

mourir;

pu.

skt vuir, cnveloj)[)er, entourer.


lat.

aim,
MUMvlNI, dcouler;

VI id)

l.ujuclio.

)niihini.)

am-are

aimer;

suff.

nu;

cfr. skt

ittinna (de

MURIli, l'pi

sklviuc',

du mas;

sec

skt

mettre.

main, malpropre; malina, noir; grec

noir.

-:):z,-,

MURUCHU, var. MOROCHO, mas brun; mme racine; suff. chu.


MURUNA, l'yriarlca, sorte de palmier; mme racine; suff. na.
MUTKA, pltre; skt ///, vita, lier; suff. I,a.
MUTKIM, sentir, tlairer; skt mwd, mettre, sentir.
MLITI, mas i)0uilli et broy; .skt niul, broyer, craser.
MUYA ptre MUJ>LA, fruit; skt mal, enraciner; ntla, racine.
MUYUK, cercle, circonfrence; ski 7n, lier, attacher; suff. k.

N
NAK,

skt 7ia , non, ne; suif. I;.


gorger; ski ?/;, disparatre, prir; zend nau,
cadavre; grec vZ5,-, cadavre; v;z,05;, mort; lai. nex, necarc ; golh. naus,
yiavis, mort, cadavre; si. v(u\ ;\me des morts?

sans,

prp.

NKKANI,

tuer,

NALLKAS,

gunnera scabra

suff.

(ijot.)

skt

nala, tube, tige, roseau;

Lasa.

NNA'I,

souffrir; ski ni, nis,

marque

NAPANI, saluer; skt 7a, parler, dire;


NI, tout prs?
NINA, feu. Il faut observer que le n

le

manque,

suff. }ia. (V.

la

privation?

paa

elpana.)

se prononce en comme dans


troisime personne du verbe ctre ([ui s'crit 7i ou en. Ainsi donc nina
rpond la forme sanscrite ind, allumer, et ina, Dieu, matre. De cette
racine provient inna en (juichua, le jeune liommc, l'ge de feu,
la

mme

la jeunesse.

NL'NU,

esprit; skt

vGo;, voOi, esprit,

j'n,
me; lat.

savoir, connatre; grec /r/voW/.w, je connais;


(jnosco, nosco.

;r:i

N
r^A, (I(^j; skt nat, lier, nouer,
ourdir.

XKAXI,

commencer; grec

viw; lat. 7ieo, filer,

fia, dire, parler; suff. ka.


skt nak'a, ongle; suff. cha, ce qui a des ongles, le

maudire, blmer; skt

NAKCIIA, peigne;
peigne.

rsAN, chemin, sentier; skt nu, aller; racine redouble (lien).


NAXA, s;ir; skt nanda, sur, bcUe-sur du mari. (V. pana,

lien.)

NXAKA,

manteau, couverture, enveloppe; skt nahs''^ occuper, embrasser, envelopper; redoublement de la racine (lien), m. r.
-NAXU, fil trs-mince; skt na, lien, action de filer; redoublement de
la racine [id.].

XARAM,
na,

chanter; skt 7iu, louer, chanter,


sens; suff. ra (mesure, lien).

mme

clbrer

par des chants

.\ATTI, viscres; skt ??ai, part, nata, courber, incliner, plier, replier.
NAUCHI, pointe; skt ?zaA', nahs\ aller vers, aller en se rtrcissant.

VUI,

var.

AAHUI,

il;

skt

/',

?vAUPx\, antique; skt nu, aller;

mme racine;
mme racine; suff.

IVAUSA, aveugle;

NEK,

vers;

connatre;

suff.

suff. Ind.

jm.

suff. sa, celui

qui est conduit.

/;.

na, parler, chanter.


craser; skt nat, lier, attacher;
necto, neo.

rv'INI, dire, skt

ITIM,

presser,

pliant; lat.

NOKA,

cfr.

nata, nali, corde,

moi. (V. Partie grammalicale.)

je,

rs'UK.NU, doux, suave, tendre; skt nu, nava, neuf, nouveau, rcent;
suff. k et nu.

NU-NU, mamelle, soin;

mme racine.

NU.NUM, canard sauvage; skt nu, crier, chanter; suff. ma.


NUPCHUNI, sucer; skt nah'- blesser, frapper, presser.
,

princesse de sang royal;

NUSTA,

skt

nu, nava, rejeton, branche

nouvelle.

NUTKU,
XUTTU,
nouveau

cervelle; rac.

toute

utlu; suff. ku.

matire trs-finement broye;

skt

uu

nava, neuf,

suif. tu.

o
OKA, oxalis tuberosa (bot.),
OKLLANI, couver skt y
;

dans

le

fuUus;

OKOKKO,
OKKOTI,

l'oka; skt

j',

vivre.

vivre; (/'as, action de la vie

suff. tla.

grand crapaud; skt Ao/:a, grenouille, lzard.


anus; ski gu, faire des ordures; suff. ti.

dveloppe

o
(

>.M\i\( ).\1, ilfvciiii' iiialailf

al, II.

^rcc

L;iirir;

tSKOl.LO,

OSVAM,

'y^'",;,

ciial

nKI

.t>

cciiilMT;

d/,, plli:!',

/(/,(is',

m-'hi

/.end

i^oiilliirt'.
>,kl

sau\a;4f;

//.s",

Lala, saiii^licr, (orluiu.

s'irrilci-;

us\ hrU'r; sut.

se gar^'arisLM'; ski

//a.

bkl pacUit, derrire, en arrire?


poindre, en pailant du jour; vdc. puLl.aiii

l'AKIvAM, cuuvrir, cacher;

PAKKAIUM,
cacher;

suif.

.se

lever,

l'AKClUA, source, funlaine; vc.

l'AKKO, rouge;

ski

pac\

hiscr; sui. chd.

piihi,

\o\v; suff. Lu.

l'A(]|IA, lenijjs, lieu; ski ;;5', ptil:s\

PACHIv,

venir.

)'////,

pac\

mme racine; sul. La.


))!lre; mme racine; suff.

lier

en

l'aisceaii.

ccnl;

l'ACHACIlA,

1*A(MIA1\SA, calceolaria

chu-

salicitloria; rac. jjaLi, briser; sul.

el sa.

/.

el la.
l'AClll']!vTA, monlicule, lerlre; rac. pacha, lieu; sul.
l'AClllIA, vlenienls de colon; ski jjhc', lier, unir; sul. ha.
/,

l'AKKLXI, briser, rompre; ski j.ir'-, piLc', briser, romi)re.


PAlvO, une espce d"alj)aga; ski /;((/,,'>', p!'endi(>, porlcr.
l*Ai\l'AlvA

hibou, cliouelle;

l'ac.

/ui/,/,//i(,

briser, dcliii-er

racine

redouble.

IVMvHAM,

hci-scr la lerre, scrancer

rac. paLLiiii, briser; sui. pa.

l'AKSA, lune, clair de lune; ski ;;a/,.s, jxiLxiii, ])leine lune.


PAKT.V, ])rcaution, ruse, ialil, examen; ski ];((<, regarder, e.Kamiiier, faire

attention.

l'AKUCJlA,
Les Indiens,
;;iii)ls,

lui

le
(jui

bieuf,

mot

mol: paLo

ne connaissaient

donnrent

ce

nom,

du

tir

I'A!IAK!\.\, raine; skt/),'7/,

(jui ira'uie

])as le

nom du

ct,

vue jinL;);

su.

cha.

avant Tai^rivc des Espa-

bo-u

jhiLo.

liane?

l'AlIlIAM, couir, voler; ski ;7rt, air, vont; suif. Iinn.


VK\A.\. emme nuirie de noble amille; rac. pallani, ciioisir, garder.
IWI.L.Wl, choisir, nn'llre part skt /*/, pi'Olger, dfemlr(\ choisir.
IV\bl.K.\, branche, bois, bourgeon; s\d jiall, allei', aller en croissant;
;

}>nUava, bourgeon, branche, bois.


l'Al.l.lli.'AM, tei'miner un ouvrage;

IWLI.TA, persea gi'atissima;

mnu^

mme

racine; sui. hua'/

racine; sul. la.

i'A.Mi'A, plaine, prairie; slipaiiih, aller, se mouvoir, tomber.


i'ANA, SdMir; ski p. i)rolger, dtendre; sens passif, ce (jui est prolg.

l'ANA,

main

la

ski jn'm}, la

droite

mme

racine;

sens actif, celle

(jui

proti'ge

main.

l'AA'lvU, viainle cuite; ski


l'A.NC.lIl.M

p6".

cuii'e.

s'panouir, eu parlant des Heurs;

l'arlie iiraunnalicalc.

ski /'/(, Lu'iscr. :Voir

l'ANTAM,

s'garer, se perdre, au propre


tomber.

tuai'clier,

et

au ligure; ski pui, aller,

gt par l'eau; skt /)a, boire; raciue redoul)lce.


eau; ski ])lii, aller, naviguer, eouler.
PARIA, une es])ee de moineau; rac.]ja/', eau?
liumide,

l'.Vl'I,

PARA,

i)luic,

rARlllUAXA,

PARUS.MA,
(Y

llamanl. ibis; rac. para, eau.

la

partie

brle

du mais

i-li;

sklpcru,

l'eu;

sura,

mas.

ce mot.)

HASKANI, dcharger

les

btes, dlier;

skt pic\ briser. (V. Parlie

(jratnmaticale.)

1*ASNA, servante d'auberge; skt b'as'', appeler, commander; sui. na.


PASPA, crevasse, gerure; skt /u'c', briser, rompre; suf'f. pa.

PASU, veuf; rac. paska, dlier.


PATA, colline, gradin, marches, degrs;
PATMA, moiti; rac. palUi; sut. ma.

PATPA,

aile,

plume;

skt pal,

marcher, voler; grec

aller,

J'ATTA, collection, runion, assemblage;


PAUKAR, i)romenade publique; ski pa,
cl

mme
p,

l-zy.y.xi,

racine.

aller,

marcher;

suft'.

/.

/((.

PAUCHI, cascade, fontaine; rac. pald,


PAYA, vieille femme, aeule; skl]7/a,
la

skt pat, aller, marcher.

briser. (V. Part. (jraitiniaL'


femme, fenmic ([ui a de

vieille

barbe.

iWYLLA, marmite cuire; skt p, p, boire; p{ia, eau?


PAYLLANI, payer, rcompenser; skt ]jr', remplir, combler, rassasier.
PElvKA, pte de mas fermente qui sert
prparer la chiclia; skt
pac\

cuire,

mrir, fermenter.

PEKTA,

arc; ski pis', pcs'aijtuni, frapper, Uier; suff. ta.


PEXKAlvL'NI, rougir, avoir houle; skt piny ; lat. pinycre, peindre,

suff.

ku.

PERORU,
PiKANI,

le

fuseau; skt j)r, pousser, faire tourner.


des Heurs; skt pic'-, briser, rouipre. iy

cueillir

hi Partie-

grammaticale.)
PlCHANl, enluminer, colorer; skt

pin}'-; \n{. piuip're, peindre.


l-'ICHU, var. PKSivU, oiseau; skt pak.ri)i, oiseau. V. la Parlie

grum-

vtaticale.)

PICHU, robinet; skt bHil, percement, entre; cfr. vit, id.; lat. findo.
PICHUI, la pupille de l'il skt par, voir. '.y. la Part, gra^nmat.)
PIHIHUY, l'an, le premier-n; hkipijiv, crotre, grandir; sutf. Jiuy
;

PlHIA'xV, biave, audacieux, ardent; skt Irt, craindre, effrayer; h'iiiia,


terrible.

IMLEAKA, manteau, couverture; skt vil, couvrir,


IMLLU, ])lume, couronne, guirlande; skt pla,
])liinie.

envelopper, cacher.
voler;

lai.

V. la Parlie grammaticale.)

PILLLIM,

nager; uiuie

l'acine,

(\'.

la

Parlie graitunallcale.

pluma,

l'FNAS,

lu-isiiiiiiic!- (le ii,uoi-i-o;

ski

pfrinlrc ?
V. la l'urtir ,jrain)naluaL\)

/(////',

IM.NCIII, nie, vision; ski par, voir.

l'INKU,

toilurc; skt piny, unir, joimlic.


skt ])ic\ diviser, fendre; sut. Un.

loit,

IMN'Kn.l.U, lllc;

IMMvI, goni, cours d"e;ui souterrain; mmo raciiK^.


PINMA, liameeon; skt hanil\ attaclior, prendre, saisir.
IMNTCNI, allaclier, envelopper; mme racine.
PIIH',

6|)ais, touffu,

IMUK,
allem

massif; skt
skt

mur, muraille;

se i^oidler,

/n'e,

tre plein.

pvc\ unir, attacher; grec

^-'y/''i,

-''-v^;-"^;

anglais borouijh; vieux alleni. Pivrij.

liiirg;

Pi uni" A,

skt

grenier;

jmra

grec -^-o;, froment; russe l'irij,

pain.

PIS!, menu,

PISKA,

]ietil;

ski

broyer, mettre en piccs.

/h'.s%

soupe, potage;

mme racine.

PITA, fd mince; skl/;(/t, lier, nouer, enlacer.


PITITA, chambre coucher; skljiita, maison, cabane;
PITTINl,

PITTU,

briser,

suff. ta.

rompre; ski pwt, rompre, broyer.

farine de

mas

mle

cuite et

de

viande froide; ski

la

pit,

amonceler, entasser.

PITU, ])air, gal; mme racine.


PITIUXI, dsirer, souhaiter; i;kt /*/(!, exiger, presser.
l'OKC.HLM, ]iousser des bourgeons; mme racine; suff.

POKKUM,
conf. b'dfja;

mrir;

lai.

skt /<ac', cuire,

rhi.

Lu [\. Pari, (inutunat.);

suff.

fntclus.

POSOKKO, cume;
PUKA,

mrir;

rouge;

mme

aklpii'ij',

l'acine; suff.

l,o.

(V. la Part, ijraminat.)

peindre?

PUKAi{U, forteresse; ski ;n'/(/\ tre fort; suif.


PUCllKA, fuseau; ski huj\ courber, llchir;

ru.
suff.

cause de

ha

la

forme du fuseau.

PUCIIKU, acide; ski b'us'-, bux, rpandre; b'ufi'a, eau;


PUCIiU, la lin, le bout; skt /7/'r'r-((, puc'c'a, ([ucue
PUIIU,

suff.

/,.

souflle; skt pa, souftle, vent, brise; suff. bu.

PUIIUlA, plume;

rac.

pubu,

souflle; suff. ra.

PL'IIL'TL'NI, apparatre, pousser;

mme

racine; proprement, ce

([ui

est pouss<' par le souflle.


rac. pubutinii, pousser, ajiparailre.
skt ]iic\ pil,c\ briser. (V. la Part, (jrannnat.].

PL'liUYL'XKU, ravine;

PUKPiU, caverne;

Pn.LKANKA,
Pl'i.M'RKI,

bouclier; skt

cils;

]iil,

arrter, empcher.

rnnK; lacine.

le lion amricain; onomatopi; imitant le rugissement du lion.


PL'XKl), porte; skt pun, devenir ]iur, clairei-, i!luminei-, ouvrir;

Pl'.MA,

suff.

/,-(/.

PlJ.\(',II.\r, le jour, le soleil;

IM'NKIM,

entier, s'eidlei'

l'IM', vase, marmite;

mme

skt

racine; suff. rba.

/w//'//', aina.--sri', (Mila:-se;\

skt pu. pi. eau, veiscr, couler.

;^7i)

l'U.NL'M, dormir; rac. hiind:' Former, lier.


l'UPA, la glu pour prendre les oiseaux; skt inpn, gteau.
PUPU, nombril; skt b', tre; piipu est en ciicllc cxnlre

vital

du

corps.

l'URA, tous deux, ambo

PURHUAM,
PURINI,

puru, doubler.
le lama; rac. purini,

rac.

chasser et prendre

marcher, voyager; ski plu,

aller,

hua.

aller; suff.

naviguer. (Y. Part,

aller,

(jrammnt.)

PURU,

sauvage, barbare; skt pv', remplir, combler.

PURUi\IvU ou PORONGO, gourde, calebasse;

aki pv^, praychtii,

remplir, combler.

PURUMA,
PURUTU,
sul. tu

le

champ aprs

var.

POROTO,

la

mme

moisson;

haricot frais ou

racine.

dessch

mme

racine

PUSANI, guider; skt /i'ds', parler, indiquer, clairer; cfr. grec


zend budh; grec l-oij.v.i, suivre.
PUTI, malle ou coffre en cuir; skt pui, embrasser, lier, nouer.
PUTINl,

s'aftliger,

PUTUTU,

la

devenir triste; skt pW-,

tre triste, souffrir.

trompe marine skt putu, cavit, coquille.


gland d'un bonnet; skt pl, flotter, aller.
;

PUA'LLU, le
PUYA'U, flacon,

PUYU,

'^'j^; ;

carafe; skt payas, eau; pi, couler, verser; suff.


nuages, vapeurs; skt pay, aller, courir [py, nuages).

u.

P...P
P^

PACHA,

le

monde,

la terre

skt /;(',

2>rtr', lier,

enchaner

^V. la

Partie grammaticale.)

P-'PAMPANl,

couvrir, cacher, enterrer;

skt

p,

protger, couvrir,

garder; racine redouble.

P"PULNU, un

petit vase; skt

p,

boire; suff. ;7.

R
RAKKA,

gaine,

skt rah

tui, fourreau;

ralis'-,

prolger, dfendre,

garder.

RAKKA, la matrice, le vagin; rac. rahka. gaine.


RAKKAY, cour, place; skt rai:, rah' aller, se
,

RAKKI-RAKKl, champ de fougre;

mouvoir.

skt ranj'-, colorer, rougir; rakal,

rouge; ralUa-pus'paka, sorte de fougre.


RAKKU, gras, gros; skt ?'/,', goter.

RAKKRANI,

fendre, entr'ouvrir

skt

r,s',

aller, percer. (V. la

grammaticale.)
RAMKA, rver, dormir; ski ranhu, paresse, lourdeur?

Partie

,}:s()

HAMKl'M,

ciilorliUer, lier daii.s des lllcts

^k: n'irmt (de niL)

rriics,

lu'idc.

IIAMI^AM, guider un aveugle;


l'iAMlXI, (changer,

ski

rtili-,

main.

jiar la

pr(Mulre

ski

vendre;

aclieler,

/,((/,

eliangei',

accordei',

donner.

UAPAM,

enlever

les pierres

d'une runle ou

d'iin clianii)

ski

nilr,

l)rendr(i, enlever.

f'iAlM,

ski nip, |terc(M', |)(.)inler.


nH'nie racine.
;

i'euille;

IAI'I{\, liranelie

H^liKA, conduil d'eau; ski r', couli-r?


UASKA, aile, plume; ski r.s', aller, se mouvoir; sut.

UAS.M.M, trembler;

skt

nis\ trembler, s'emporter;


couler, dcouler.

IIASSU, ni'ige skt r'i,


IIATTANI coller, allaclier;
;

t'r.

lui.

suif. ni.

accouplement, union

)uita,

st'xuelle

de ////, se rjouir.

liAUKANI,
HAU.MANI,
suif.

cliardonncr, sarcler; skt ;/', briser; r-i^c/, Ijrisuri'.


branclier un arbre, clilrer; skt nul, tendre, diviser;

1)1(1 ?

KAUHANI,

llamljer, bi'ler, s'embrase'.


IIAY.MI. lle du solstice (V. l'art, ///.s/.'. Ce

nne

mol a|ipanicnt

indpeiulanl, mais conserve


dans le verbe rau-ra ou raurdiii, tlamber, s'emlu'aser i.a forme r(i//-/;a
conlienl l'inlinitit' /// de la racine rimi perdue, cl la sul. )iii est la
racine va perdue

lat.

arderc] dans son

tal

li-oisimc personne du verbe c/rc, connue on peut

voir dans (iouzale/.

le

m. le llainbeaii; le nom vient de ce ([u'


Ilolguin. Ainsi raijnii est m.
des bolles de colon, au moyen d'un miroir
cette i'lc on niellait le l'eu
concave

(pii concentrait les layons du soleil.


l'iEKSIXl, connatre de vue; ski raLs', /((/,,s'. voir. (V.

l'aii.

griunin.

mme

racine.
KdFIANl. se souvenir, se i'ap[)eler
racine.
UKIIIAY, face, ligure, visage;
i;lKUA, paule, i)ras ski ra'n agir violemment, dchirer, percer;
l'i

mme
,

sut'f

ru

:'

l'ilIvL'M, voir;

ski

voir.

rc///.s',

lllirY, massue; skt ri, r/.s', frajtper, blesser?


ski r;///, ru, parler.
lii.MAM, pai'lcr, rvler; grec
paiole
lil.NAUl, corbeau; ski //, mugir; r;/, crier, liurUn-; ri)tii, vv\.
i'-':,'-'^-,

iil.NKKl, oreille;

UIM,

aller,

lillU'li,

mme

mme

lacine

marchei-; ski

miroir; ski

r/),

suf.

r, aller,

m;

ctr. cr,

cr,

entcndi'e.

marcher

frapper, renvoyer,

et

retlter; rap'

rarp"",

sens.

RITI. neige; skt

l'iOKKA,

r/,

clatant,

couhT, dcouler: sul.


lib(''ral

nom

d'Inca;

//.

ski

nu",

lui-,

i)riller,

resiili'nilii'.

lDKTO.

sourd; ski

I;(M\()'r\,

riii'.

poivre piment;

bri>e!', briser
sl\t

lal,.

par

la

iiialadie

gi'b'r, n,aii_uer;

sul

'^ult'.

ta.

lo.

:-!,Sl

r>OKnO ou LI.OKRO, pimcnU'c de mas nit'me


ROKYANI, nienor grand l)ruit; skt ru, motlrc un
;

RUFCKNA,

sia

doigt;

RUKlvU, dcrpit,

vieillard

HUKM.V ou LLUKMA,
suff.

ma

percer;

r.s',

la

suff.

skt ruj\

lucuina,

rricino; sutT. ro.

son, crier; suif.

I;i.

lia.

tre bi-is.

sorte de fruit;

ski

rx',

percer;

'/

RUMl, pierre; fr. grec;-.w;/v-; lut. rfliiia, ruina, pierre, ficus ruiiiiiialis.
RUxMPU, rond, repli sur soi-mme mme racine, compacte suif.
pu, sur soi-mme.
RUNA, homme; skt ru, parler, mcltrc un son; cfr. ruli, crature.
;

RUNTU,

mme

uf;

RUPANI, brler,
buslion,

brlure;

racine que ruraiii.

chauffer, incendier; skt ra, ru, feu, chaleur,

suff.

com-

pa.

meltre la trame au mtier skt rnc\ prparer, ajuster.


i^URAXI, crer, former; skt ra, feu, clialeur; racine redouble.
RUTUiXI, couper; ski rud, briser, broyer.

RUKKINI,

PAKAM,

dlilayer un terrain; skt sag\ frapper, ])ousser, chasser.

SAKAPA, grelots; skt s//', frapjier; suff. p; cfr cifij, tinter.


SACHA, var. HACHA, ar])re ski sac'c'a, arl)re.
SAKMANI, donner des coups de poing; skt sag, frapper; suff. ma.
SAKRA, envieux, calomniateur; mme l'acinc suff. ra.
SAKSA. gueux, dguenill
mmei-acine; suff.
SAKSANI, rpugner, dgoter; mme racine.
SAKTANI, battre, assommer mme racine; suff. ^a.
;

.set.

SAHUAM,

enlacer, lier, atlacher; skt saij, couvrir.


pierreux, rugueux; skt sll, pierre. (V. la Part, graminat

SALLA,
SALLALI.ALLA, tempte
SALIJvA,

terrain pierreu.x

mle d'clairs et
;

rac.

de tonnerre; onomatope.

Ua, pierre. (V.

la

Part, grammat.)

SALLMA-RUMI, soufre; mme racine. (V. la Part, grammat.)


SALLUK-RUMI, pierre pointue; mme racine. (V. la/'ftr/. grammat.)
SAMANI, se dlasser, se reposer; skt am, se calmer, se rejioser.
SAMPA, mou, lche; mme racine; suif, pa
SANAMPA, tendard, drapeau; skt san, honorer; sain, clat, lustre.
SANKU, mas pil et bouilli; skt saj' tre adhrent, gluant.
,

SAM,

couleur violette; ski sana,

saiil,

clat, lustre; cfr.

yama, fume,

noir.

SANSA,

SANU,

braise;
fa;,'nce;

SAPALI.U,

la

SAPi. racine;

mme racine;
mme racine.

gourde,
skt

le

suff. sa.

potiron; rac. sapi, racine;


d'un arbre.

caji'a, le pied

suff.

Uu.

3S5
SAPUA,

le poil

de

la

barbe;

lai.

cnpillam, clieveu.

SARA, mas; rac. saruni, piler.


SAHUNI, piler; skt sr', fr', briser, rompre.
SASA,

SATINl,
bour,

skt

difticile;

SATKA,

sakf

rude, raboteux; rac. satini, incruster; suff. ha.


incruster dans; skt
si,
aiguiser (Y. st, sillon de la-

SAUKANI,
SAUN.\,

trait).

mme

railler, ridiculiser;

oreiller;

skt

S(t',

s'affaisser;

racine

sui.

SAYAL, espce de palmier; rac. .sayaui, se dresser,


SAYANl, se tenir debout, se dresser; skt s'a, arrt,
changement de ch pour

/ai.

?;.

suff.

tre dejjoul.
cfr. cliaya,

repos;

5.

SAVKUNI, se fatiguer, s'affaisser; suff.


SAYHUA, limite, borne; mme racine

ku.
suff. Jiua.

SAYRI, tabac?

SAYTTU, mince, troit; skt l,


aiguiser, amincir; suff. tu.
SEKKANl, transporter; skt sa/', se mouvoir, mouvoir.
SEKKONl, serrer les cordons d'une bourse skt
lier, attacher.
,

ili-,

SENlvA, nez;

skt si7i(j\ sentir

ii/gna, nez.

SEKA, raie, ligne. (V. SckL-0)ii.]


SlKNINl, mlanger la paille hache avec de l'argile pour construire
une chaumire; skt sic\ rpandre, arroser? f/A, lier, attacher? suff. nt.

SIKUNA,

perche; skt

f/A, supporter, soutenir.

SIKYA, coude; mme racine?


SILLA, pierraille, gravier; ski
suff.

nl^msev

{\.

Part, graitunat.)

ku.

SILLINA, soufre; mme racine


SILLKUNl, graver; mme racine
SILLU, ongle; mme racine, (V.
SI.MI

(I)ZIMI), bouche, parole

SIMPA,

(V. la Part,

grammat.)

(V. ]n Part. (jra)in)iat./, suff. ku.


la

skt

Part, grammat.)
smi, sourire
grec
;

tresse, corde, courroie; skt sa)nb

lier,

^y.o,-.

attacher, joindre,

unir.

SINKA,
SlXCIil,

SINKU,

gris,

demi

ivre; ski sic\ arroser, asperger.

puissant, inbranlable; skt c/A, supporter, endurer.


balle, en gnral tout objet sphriipjc; skt
ink', aller, se
fort,

mouvoir

SINTIUU, sanglier;
SIPAS, tille, vierge;

skt c'id, c'iud, couper, fendre; suff. ru.

skt rivas, bon, beau.

SIIM, dilucule, aube; skt

fi])i,

rayon de lumire.
\)\\\\q, eau courante.

SIPIM, noyer, se noyer; fr. ilrava,


Sll'SIKAM mdire, calonniier; ski
,

suff.

.s/

(//>',

se vanter,

se

glorilier;

et ka.

SIPTI, atome, grain de poussire; ski


SiPPlJXl, plisser, ployer, rouler; skt

SillWl, coudre;

cita,
(;/,

mince,

lendre,

faillie, poiiilu.

tayer; suff.

skt </, aii;uis(M-. fV. la l'art, groiniiat.

y^

h.

;]83

SIRINI, coucher,

se coucher, s'taler; ski

grec zjruat; hit. quicsco; suff. ri.


racine. (V.
SIRK, veine;

mme

SIRPI,

SIS,

la

la

couch;

tre

irelcndii,

Part, grammat.)

lvre infrieure;

rac. sirini, se coucher, s"taler; suff. pi.


vi, gonfler, se tumfier, crotre, germer.

fleur; skt

SI SI, fourmi; rac. sisini, inciser, couper.


SISINl, inciser; scarifier; skt .si, cl, aiguiser. (V. la Part, grammat.)
SITUA, saison; skt st'a, se tenir debout, s'arrter. {V. la Partie
historique.)
SI VI, anneau; skt siv, coudre, joindre, attacher; lat.

mo;

lith.

$uwu,

coudre

SOKKUINI,

lever,

SOKKO, cheveux

ramasser quelque chose.

blancs

V. Uni:.)

skt fwc'z, blanc, blancheur;

nc'-, briller,

clater.

SOKONCIIA, sauge; rac. sokkarini, se tenir debout.


SOKSINI, ronger, mdire de; skt ci, aiguiser; ih'a, pointe.
SOKTA, six; ski ,s'as', six; zend iuas; gi'cc ^; lat. se.r; golh.

sailis;

lith. sx-esx-i; suff. ta.

SOMvO, cur;
SORA, boisson
rhicha.

en

(^c

mot

skt finl;\ aller, se

mouvoir, battre.
mas et beaucoup plus

alcooli(jue faite de
n'est pas quichua
skt
;

snr,

surt

forte

que

la

liqueur spiritucuse

gnral.

SOROCIII, maladie cause par la rarfaction de l'air sur les sommets


des (^ordilires; anvrisme; ski ir, veine, artre; suff. clii.
SUA, larron, voleur; skt, rac. vah, emporter, transporter?
SULLA, rose; skt c'u/, inonder, submerger.

SULLK,

le

cadet,

le

i)lus

jeune d'une famille; skt

ulL, quitter,

laisser en

arrire; cfr. hullo.


SULLU, avortement; skt

l,

tre

malade; mol compos

de

.sil

et lu.

SULLU, cascade; skt c'al, inonder, submerger.


SULLUL, vrit, franchise; ski u, r, entendre; suff. la.
SUMAK, beau, gracieux; skt su, bien; sumau,ioVi, gracieux; sumuk'a,
au beau visage.

SL'NKA, joues, menton;

SUNl, long;
allong

ski su,

rac. suni, long; suff.

enfanter,

mettre;

ha?

sna, n,

fleuri,

panoui,

SUNTU, monceau, monticule; skt san^di, union, assemblage.


SUNU, vase, mai'mite; skt sna, pot l'eau; fr. spa, vase, pot.
SUPAY, le diable; skt (:ul>\ briller, frapper, tuer
SUPULLU, amj)oulc, brlure; mme racine; p'a, enllure, brlure;
suff.

//(/.

SUHKUNl,

tirer,

arracher, dpouiller; ski su,

srj',

extraire,

mettre?

SUUI, aulruclie; skt sv, courir, marcher.


SlIRIM, grener le mas, ski v, dtacher, ronqire, briser,
SUTI, nom appellalif; cfr. sti, de su, naissance, origine, extraction.

SI ITM,
srV\M.

ilrcnulcr, ilrjoutlcr; ski


altiMiili'c,

(.-s])(''i'cr;

ski

,sr///,

.;;///,

Sl'YI.UM, passer an tamis; venu de


SrVTri'.l'.MI,

Moc

lie iiicri-f

Lit.

liicr;

sj'itl,

suer?

tre

siii. su.

(juailier de rocher

noni, pierre.
SUYl", province; ski .su ou su, gi-uralion

cducli,

Mnhirr.

sdli, siipporlcr, lolci'L'r; siil. yii

ski (/, cild,

li-c

U-rre;

liouiiiie

ijii

union,

iMinion.

TAK.WI.

inarleler; ski

l<il,\\ tailler, cliarpenler.


sorte de canard; ciV. ski duLd, eau; sut'l'.

TAKAMA,

pieu, coin, chev.t

TAKAliPU,

/.

rac, lnluuii, inaileler.

TAKKAM,

('jiarpiller, ri)andre; ski ///,, l'ih, aller, se mouvoir?


TAKI.I.A, charrue; ski tul,s\ iVndre; sut. lia.

TAKSA,

pelil,

TAKSAM,

nain;

mme

sut.

l'acinc;;

.s7/

nelloyer, l)lanehir, laver; ski

T.\KI, musiipie, clianl; ski

TAIvUXI, mler, joindre;

ila,

/.v;.

.^

eau; sut.

dr(/,7(,

dUi, son, ])ruil; sut.

ski Imlk,

sulT.

mler,

.so.

/./.

unir, joindre.

musi([ue, chanl; sut. //.


TAKY.\NI, tixer, clouer, atcrmir; rac. taltnii, maiteler.
TALLANI, pousser, jcler, hmcer; ski tmU pousser, jeler; sut. Un.

TAKl'iilXI,

criei',

anieuler; rac.

/((/,/,

mme

TAI.I.IM, vider, dharrasser, verser;


racine; suff. //;'.
TAMBO ou AMIHj, laverne, auberge, eabarel; ski Uniib', aller;
lanibas, chemin, roule.
TAMI-TAMI, genliana lami-tami d'A/.ara, sorle de fhiil'uge; ski taiii,
tre afflig, languir, d(''prir.

TMIMNI,
TANKAM,

chanceler,

TAMsAT,

pine, aiguillon; ski Idill:, ])ointe, pine.


taucher, schei', desscher; ski laite", resserrer, conlracler,

TA.NLM,

lr(''huclier

ski tn)iih\ aller,

chasser, pousser, rejeter;

cir. liil.Luni,

marcher.
parpiller,

rpandre

tlchir?

T.ANTAXI, joindre, unir;


TAPA, nid; skt /a/7, tp.
TAIMA, mauvais prsage;

TAPU.M,

(leir.ander,

ski la)i,

tendre,

dployer; sut.

t<i

clialeur.

m'"'me racine.

s'enqurir; ski

ila,

son. paroh^; suff.

/)/(.

TARI.M, trouver; skt /r', travcisi'r. venir h lioul.


T.MU'ILM, labourer, semer; mme racine; sut. pu.
T.Mil'IvK.A, cerf. ^V

au chap. de VAslroiiiDitli'.

TAliUl, lapin; ski /r', traverser.


TASi\l, jeune tille, demoiselle, servante
vanle; sut.

ski

dti, servir;

dai.

sei-

Lfi.

'\TI.M, cesser,

ai-i'ter,

l'etenir;

ski

'(/('/,

(''lablir.

poser; dirdiiii;

885

TAUKA, monceau, lumuhis funraire; ski tw, crotre, grandir; suff. ka.
TAUNA, l)ton, canne, tige; skt tan, allonger; tanu, mince; lat. tenuis.
ski twi, tre sinueux, courber, se courber.
resplendissant; skt lap, brler, resplendir. C'est le participe

TUXlvINl, douter, hsiter;

TUPAK,

prsent d'un verbe tupani,

TUPANl,

briller,

aujourd'hui perdu.

racler, grallcr; skt tup, tiib\ pousser, frapper, gratter.

TURU, boue, torchis de paille; skt tu, crotre, grandir,


Tl'SlJNI, danser; skt d'u, agiter, branler; suff. su.
TUTA, la nuit; skt tiitt, couvrir, cacher.

mler?

TIJYA, espce de rouge-gorge: onomatope.

TUYUKUNl, dcharger;
et

ski d'', agiter,

branler, renverser; suff.

yu

/,;(.

TUYUYA,

le

plican

onomatope.

T'ANT.V, dguenill, en haillons; skt tam,

tre afflig,

misrable;

t/aila, afflig.

T'UK.NIN, orage, coup de tonnerre;

ski Uunja, en haut,

lvation

nu, son, bruit.

T'UNK'KINI, hsiter, douter.

V.

tunkini.)

T...t
skt dva
deux; f'iahua rpond
deux-deux ou quatre.

T'^TAHUA, quatre;
{dva-dva)

T"TANTA, pain. (V. Partie grammaticale.)


T''TATlvKINI, trbucher en marchant; ski ^a?i/i;,
trembler

taliua-taliua

vaciller, chanceler,

suff. Id.

T'TIK,

tleur;

ski tik, tlk, aller, percer, se mouvoir.

T'TIPANI,
T'TIU,

clouer, pingler. (V. tipani.)


sable; skt d', voler, s'envoler.

T"TOPINI,

forger; skt tup, agiter, troubler, tourmenter; grec tj^ttu,

frapper.

T"TUKO, comme
TITUBA, comme

UAKKU,
UACHU,

toko.

tora.

var.

IIUAKKU, hron;

skt

vnr,

var.

HUACHU,

skt

va]',

sillon;

traverser.

UALLATA,

oie. ^V, Ituallata.)

crier, parler.

va>ic\

aller,

parcourir,

88(5

UKAPI, cave, prc'cipioi', proloiuleur


qab'ira, creux, cavit.
UKSINI,

UKKIM.

var.

sLl (lamb'- ipriiiiil. qui)'), aller;

fureter, glaner, cren-er,

uraller

ski u/u',

glaner, fureter, creuser.


UKKU, creux. (V. kuLLu.)

UKIvUCIlA,

souris, rat.

UKU-MAUi,

ours; skt

cfr.

huU.uclia.)

\'.

f'r'a, haut,

lev;

mfirt,

nieurlrie;

maru,

alita-mari.

UKUNCHA,

chemise, vtoment.

UCHA, licnte de llama; skt g, Faire des excrments


UCHPA, cendre; skt us\ brler; sul. /)a.
UCHU, piment en poudre mnu' racine.
UEKK, larme, pleur; skt i'is\ vcrse', rpandi'e.
UEKEN, rsine, gomme; rac. itcLr, larme, pleur; sut.
;

n.

HUKlvKA, salet, immondices; cl'r. uika.


UESKE, femme divorce; ski ac, percer, coupei'; sut. Lr.
UHU, var. HUHU, toux onomaiope.
UIKSA, var. lIUlIvSA, ventre; ski vir, entrei'dans; reu, cavit;
UEKlv.\, var.

suif. sa.

UIKU.NA,
/7

var,

ski

VIKU.NA, vigogne;

ric\ aller, marcluM-

.-^ull.

a.

UICIIAYNI,

IlUICll.VYiM

var.

monter une penle

skt

vic\

aller,

s'approcher.

UICIII, carafe; ski

iiii',

UlCHKAM, fermer;
UILLAMUM, donner
UlLLANl,

verser,

rpter;

i-aconter,

rpandre.

ski ric\ S('paier, metti'C


pat.
skt (.'(7((, dis('our^.
avis, prvenir

mme

racine.

IIILLKA, var. VILI.KA, pontife, prtre. 'V. huUlka.)


UIN.\NI, remplir, enla>sei'. (V. uifuun.)
Ul.NAPU, es])ce trs-forte de cinchona. V. hniilaim.j

UINANI, augmenter, accrotre;


UINCIIA, ruhan. V. hnhiclia.)

UIPIYAM,
L'IliA,
([ui

battre, fouetter;

ciV.

cume,

IIUIHA,

var.

surnage sur l'eau; ski

vv'

rc)i.

.'-kl

lai.

aller,

dsirer, favoriser.

rapularc,

tre battu.

graisse, grK'ralement tout ce


choisir, distinguer', discerner'. (V. ('Jia}>.

esprit,

des lieligiiins.)

UllPA,

lvre sirpt^ieure

la

mas

UIPiU, lige du

UlSKAdHA,
UISKA.M,

le

ski

skt

cuiller';

couvrir, cacher

ri',

(\

skt

/<.

huishacha.

rie', intr'oduire, laii'c entr'er.

su'ur> jirrii(Mles; skt dris;


des branches; pulla, bouigeorr, l'ameau.
,

sull.

L'ISPALLA,

L'irivU, r'ui^^eau
mar'che: <v.'(\. Lu.

vira, l'useau, lige.

lapin (rAmeiiiiue.
'\ uicitl.uiii.

fer'rner.

L'[SI\L1..\,

canal; ski

vi.

lai. his.

aller,

deux

couler';

fois; pull, pousser

////,

mouvement,

387

UMA,

la

la

t(to,

um,

meilleure partie d'une chose; skt

lumiro,

clat, intelligence.

meraudc, symbole de la terre; rac. umiiii, nourrir.


manger, nourrir?
prophte, ponlife, prtre; cfr. la syllabe mystique m, qui

UMINA,

UMINI, donner

UMU,
sume

la trinit

r-

indienne.

UXA, agneau; skt iln, diminuer, amoindrir; na, diminu de, petit.
UN'ANGII, bannire, enseigne, tend;ird?
UNANI, retarder, tre en retard; ski iln, diminuer, amoindrir.
UNKU, blouse, chemise; skt v, lisser; suff. n et ku.

UNU,

l'eau d'une source; skt su, extraire; grec

UPA

sourd-muet?

UPANI,

On,

il

pleut; suff. nu.

nettoyer, blanchir, laver. (V. Jinu, eau.)

skt ])/, p, boire; prf. u.


UPiA, lieu profond, bas, obscur; skt ur, couvrir, cacher.
racine.
URAYNI, descendre la pente, dchoir;

UPIANI, boire;

URKKU,

colline, coteau,

UUITU, perroquet;
LR.MANl, tomber;

montagne;

mme
mme racine;

skt u, parler, faire


rac. uni; suff. }iia.

URPI, pigeonneau, tourtereau;

du bruit;

suff. Lu.

suff. ri et tu.

skt uraa, bon, excellent, innocent;

suff. pi.

URU, araigne;
USA, poux;

skt

USACHUiM,
suif.

couvrir, cacher.

skt

'r,

;(.s',

pi([uer, irriter.

atteindre,

obtenir,

trouver; skt uc. dsirer, vouloir

chu.

USKANf, mendier; mme


USKUl.LU, chat sauvage.

USPUN,

racine.
(V. oskollo.)

panse, ventre; skt spant, s'largir, s'panouir?

USURl, malade; skt us', tre brlant, tourmenter, blesser; suff.


USUTA, soulier, chaussure; ski us, vas, vtir, couvrir; suff. ta.
UTKA, vite, prompt, rapide; skt utlici, dsireux, avide.

UTKU,
UTINI,

coton; skt Ht, qui s'lve; gue'a, botte, flocon?


tre en dmence, draisonner; skt ul, niar({ue le mouvement

en haut; d'uni, agitation, inquitude?

UTURUNKU,
UYA,

ri.

tigre;

skt

t,

ru, hurler, rugir; suff. ku.

face, tlgure, visage; cfr. lat. os, oris, visage.


entendre, couter; rac. uya, tigure, visage.

UYARIM,

UYSU, til ou cordon de laine; skt o, tisser;


UYSU, charrue; ski lu-s', sparer, couper.

suff. su.

YAKKAM,
de

la

voyelles.

devaiU

les

edii-oiines.

suivie; ski f/,. r'az/c, aller, se niuuvoii'.

VAKUl.l.A.
u/lcj.

les

(Icvaiil

J'

niaiiteau

ski

/.///.

rouvrir,

ninl (|uicliua la racine esl

l);iiis le

ill'endre,

proliiei'

cre

redouble avec alaiMisscinenl

iullurale l'adicale en palalale.

YAKITM,
YACIIAM,

niiniei'. L;i'sli( nier

sk.l

savoir, coniiailre; ski

sul. lu.

ijac. allfr, venii';

voii', c(jnnailre'.

j-iil.:^-.

VAIIU. eau; ski i/. eouiaml; sul. Lu. Ce mol apparlienl au dialecte
des (diinclias.

YAIIL'AU,

famille, race; ski

saiiij,',

eau, cuuranl; rac. hua,

//(/,

gnralion. (V. l'arl. hisl.^'


YALLINI, var. LLALI.INI, surnionler. dliasser,
orgueil, arrogance.
YAMTA. bois brlei-. [\

YANA.

noir,

ngre.

UuDila.^

ski

le

aider; rac.

sceplre

YAPAM,

ajoulei'.

YAPU.M.

var.

lai.

ski

noir;

ijurta.

lii-'^jimii,

nrin(;r.

j'iai. engeiidi'er, |ii-otluire.

YANTl,

/"ii/(;.

doiue;.ii(jnc ?

YANA IIISl'A, dyssenlerie,


YANAM. essayer, llcr ski
YANAPANI.

exccUci-; ski

fils,

caiise'?

ijaiiaiii.

//(,

augnienler

diriger, conlenir. gouverner; sul


skt //. union; siifi. /;.

laliourer; s!a rali-

I.I.AI'L'.XI,

lah\ jirendre

/:.

m main:

labor, iravail, l.ibourei-.

YAI'.AIIUI. var.

YAItKKA,

YATAY,

YAliAM,

faim, famine;

li'gie,

skt

/'i'-,

clianl

(famour.

coco qui crol en giappes; ski

fV. Iinrahui.]

lrefiible; sul.

s'puiser,

j-ald.

I.li.

enlassement

j'ult,

monceau.

YAL'KUM,

YAUSSAM,

s'adaptera, lenir dans; ski //(//'. Joinrlrc, unir.


voix basse; ski //C, demande!',
murmuici', parler

prier?

YAUiiiXA, hameon?

YAUYAM,
y.VYA,

le

diminuer, amoindrir?

pre,

le

matre,

le

roi;

ski

;/;;

joindre, unii';

ijti.

gei;-

ration.

YK'KINI, couper; ski ar, piquer, couper.


veuve; skt (/(', pi([uer, couper; sub uni.
ski /7,.s", voii'; sub'. )ii(t.
Y(^1IMA, roug(\ vermillon
YCIir, la paili(>; ski (te, piipier, couper.
YGUL'KUNI, c(jnsuller le destin au moyen de luiiaille;

YKMA,

suif

rac.

iick::

//(/.

V<;il[i.\A, faux, faucille;

VLLA,

la

rac. ycliu, la paille;

pierre iJe/oar; rac.

ijllaiii.

briller.

sid't.

nu.

\ CJmn
.

ilcs llcHijinrr,

HSO -YIJ.ANI, resplendir,

briller.

V. Chnji. des l\eU(jions.;

YUAPA,

foudre; vac, yllani; sixL


YLLAPANTAK, l'clair, la foudre et

p(i.
le

tonnerre;

mme

YNAKA, mantille; skt w, envelopper, prendre; suff.


YMvA, le souverain; cfr. ia, niaUrc, seigneur.
YNKA-HUALLPA, tliinocarus ingte. (V. huallpa.)
YNKKA, -chacun skt ka, un.
YNINL affirmer, rpter; rac. y, oui, ccrles; ni. dire,

racine,

ka.

parler

YNIvKILL, lleurs. (V. Partie Imloriiiuc]


YNTI, le soleil skt ind', allumer, briller.
;

YNTUNI, ceindre, entourer, tourner autour; ski it, aller, se mouvoir.


YPU, pluie fine; skt j, aller [couler]; suff. pu.
YSAiXU, une espce amre d'oka; skt a, piquer, couper.
YSKAY, deux; skt dva, deux; comparez la forme allemande oMT?,
et anglaise two.

YSKUN, neuf?
YSKU, chaux;

skt ri.s', rpandre, verser,


galer; suff. kii.
YSMUiVI, pourrir, gter; ski vis', rpandre, verser; suff. viiu.

YSTALLA, sac de coca; skt l'/s',


YTA, insecte en gnral; skt /,
YTAPALI.U,
YT1KA>'I,

orlie

///, cavit,

tronc, creux.

mouvoir.

aller, se

ski pnUa, rejeton.


mouvoir; sui. lia.

rac. nia, insecte, piquant;

assaillir,

verser;

voler; skt

i,

il,

aller, se

YTUCd'iI, sanglier; skt /7i, ble malfaisante; suff. chi.


YTU, jene, abstinence; cfr. skt luit, tourmcaler. faire pnitence.
YUKliA, crevisse, crevette; skt //U7;,iy, abandonner, quitter, aller

de travers; skt

rrt.

YUKU, plican;

skt

YUKKU,

empan;

YUMANI,
YUPANI,
VUPINI,
suff.

[)alme,

//,'//',

joindre, unir?

cir. skt

yuya, mesure de quatre coudes.

engcndi'er, iJi'ucrer; skt yu, joindre, unir; ya,

mme

l'ilchir, com[)ter, nnuliter;


duiolii'. renverser, abattre; ski

gnration.

racine; suff. pa.


renverser;
//', repousser,

/);.

YUItINi,

niillre;

skt ?/, joindre, unir;

//a,

gi'iiration; suff.

YUTr, perdrix onomatope imitant le cri de la perdrix.


YIY'AM, penser, s(; rappeler, se souvenir; ski //(/, unir,

ri.

suff.

YIIYU, herbes potagres;

cfr, ski

//;/,

bouillon de pois, de haricots et

d'herbes potagres.

YYA

joindre;

(ski j-a, j'aU:.

)/

piler

dans un mortier; ski

/'/;,

se htc!', blesser.

APPENDICES

APPENDICE

N^

1.

L'CHANGE DE OUELQLES LETTRES

DE

ENTlll<

ELLES.

M=H
MALT,

agneau tondre, de

petit

ge.

>L\LKINI

envelopper

([uel

les

momies.
un pa-

serrer, attacher

3LVTTINI,

avec de fortes courroies ou

cordes.

MULLYPA,

cord(>.

MULLUYNl,

til

le

IL\.M

manire (comme

incnL des adverbes).

Pour

la

voyez k"hor)ainv

k'^komani,

la lettre

tour, allachc.

HUASKA

collier.

unir, assembler, ar-

lle.

la

demander.

l'acini! //;,o,

MllvUNI

IIUALLKA

ranger les parties dans un tout.


llUlX-dllA, le ruban tissu pour
attacher les cheveux autour de

lissu.

MAX (MANN),
M AN (MENS

attacher, envelopper,
,
serrer quelque chose avec des
cordes, entourer.

IIULLKANI,

frange.

MICflHUNA,

IIUATANI

corde, chane.

avoir), colle.

ML\i, m,

[(UALLKA, corde, chane.

HL'ATA anne),

couri'oie.

ou cordon pour

les tissus.

MUCHU

HUALTA, enfant au maillot.


HUA f.LPA, crer, former, cnfanlei'

viic.

savoir-faire,

habilet,

gnie,

esprit,

a])tiludc.

HUYIf UANI

mander.

venir.

tle

HMU, manire, mthode, adresse.

IIUY-HLA-KUNI

alimenter quelque personne ou


ainnial domestique, lui doiuier

manger dans

MAKKANl, frapper, blesser.


MAUKA, tour, dfense.

HUAKKANI,

la

main.

pleurer, se plaindre.

ilU.VLKlvU, chane, tour, entourer

quelque chose.

MAIvTA

jeune

homme

dans

sa

HUAKTANI

frapper avec force,

massue de guerre.

force.

IIUAKTA, charpente,

HUASSA,
MOKlvO

huniide^

HUKKU

[)aules,

(humidei.

cote.

base.

clos.

et

ao^

N
tlUAY-LLU^l

IIUAY-NUNI

aimer.

LL

:=:

danser amourouse

menl.

HUINl,

ciitrelaecr,

nouer.

l.LINl

altachcr. nouer.

LLE - VE ^ GH
ici,,

LLEK!

LEK!

.sale.

lente,

poux;

Clie-

l'iLiii,

Lini [Ll le Inni), arroser;

l'illui,

SAKR.\

mchant,

vil

ventre.

canal, luisseau.

dclil

Uist. ruisseau;

_ CH

iii^a

id

oxastiquc.

'

rhi. grle.

salet, suint;

l'isui.

OHIA,

liuel,l:(i
salet; vchl.a
dtritus des animaux.

sale;

l'Irliu,

arroser.

=.

(>I1EKNI

haineu.x

har.

CHAMvA

SAKSA, dguenill.

poudreux.

('.HAK(;H,\NI, saupoudrer.

SOKKE.

HOKK

se dresse'.

(pain, paie de tarine).

Co mot vient de

celer; Innta, foule, amoncellement,

lange, confluence, union, cl


miiii; sens.

pille

//?//,;

[id].

suppl

par

m-

linl.u,
.s'

iloniie le

de haricots

{liuila).

ItavUi

('JfANKA, pte d'oca

[tantu

(ilAMvr, pte de mas

ijanid. ,sc//,u

lond. globe.

monceau.

N
NAKl

i.e

amasser, amon-

lpond

SANSA [Mansd'/j, mas rti


CHUXKU, amas, monceau

SINKU
SINTU

taiiiani.

cette l'orme

.\

Ainsi

SANKU, pte de mas


hAMvA, bouche.
IIAMKA,

se dresser.

^ H ^ GH

S _ T
TANTA

R
RAKl

se taner).

s'affaiblir,.

racliilii|iie

du

Mossi.

.NA.N'KUNI (de

NAM, chemin,

)'nuii)

cheminer.

route. Irice.

liANKrM
liAMPAM
la

M'Nl;.

NALPA.

me.

esprit,

NATTAI!

WAM.
\ien\

perclus.
vieillard.

l'J

main

iNA

guider un aveugle par

[pani].

honiuie.

UATTANI
I\l'l*

(Itroncher
,

id.

tre colle,

lie.

APPENDIGK N

DYNASTIES
I"

Montesinos
le

Prou,

fait

PRU V IKN N ES

DWPP.S MONTESINOS.

d'Annnio

les

tribus qui

premires

peuplrent
dluge, car,
Indiens assurent que leur origine remonte
une plus
parlir

et date

bien que les

11.

migration de l'an oOO

cette

aprs

le

grande antiquit, nous ])rofossons comme article de foi que cela est
ce que nous enseignent les livres sacrs sur le dluge.
contraire
l-'Jles arrivrent sous la direction de
'

-.

OUATUE KUKI.S:

i,)U\TRK Silt.UBS

AYAR-MANCO-TOPA.

MA.MA-IIUACCAN.

AYAR-CllAKI - TOPA.

.\IAMA-CORA.

AYAR-AUCCA - TOPA
AYAR-UYSSU - TOPA.

PIRCA-ACUN.

PA-

UACCAN.

Le mol ayur provient d"une racine aujourd'hui perdue. Les dictioncrivent aya pour aclia. maladie, mort (V. le (dossaire, r. /.);
mais ici le sens du vocable ay.\r ne peut pas tre mort ou maladie
'ar cette assertion no rpondrait nullement
l'ide que les Amautas
naires

se faisaient de leurs chefs primitifs (1).

Les quatre frres sont videmment quatre tribus ou castes. Le titre


une racine trs-diffrente de acha made ayar doit donc se ramener
ladie et mort. Si on cherche en sanscrit la solution de cette difficult.
.

l'e.^plication la plus satisfaisante qu'on puisse demander.


Ajar (racine aj) signifie le chef pri)iUtif; il n'est donc pas permis de
douter de l'identit du quichua ayar et du sanscrit uj-ar ou ajv.
Pour mieux constater celte identit, observons que chacun des quatre
frres portait un nom professionnel c'est--dire un nom de race ou de

on y trouve

caste
i

Mani

signifie

croire; vianca

traduit par notre substantif

'1)

Pour

ou trpass,

peiisor
et

lui

autrement

il

est an pluriel, ;V,s croient, qui se


crmjances ou religion, croyant, prophte

iiulrail relier le .sc;is

allriluier la valeur de

de mitrl avec

nos mots aieur

ecliii

nnlciiasadus.

A'ancien

.\yai;-mam:o-iop.\ ('quivaul

{sitienlosj.

ou du

la luiiiirrc (lupa)

i" (liiAKi

(>sl

])io(l

marche, marclu^ur, nomade;


les nomades.

signitic les tribus des

priinilivc des iirlres de

li'ilui

feu (I).

wah-chaki-iopa

campagnes,

{" AuKA
signifie guerriers, soldais; AYAii-ALCCA-ropA est la caste primitive des guerriers.
4" I'yssl: ou isih;
sigiiitie charrue, labourage, agriculture: AYAr,-i:Yssr-

TOPA

tribu des laboureurs.

la

(!st

Nous aYOns donc quatre castes comuu' dans l'Inde tiuDicos, pitres;
r/ta/iis, voyageurs ou nomades; auccas
guerriers; uyssu>i, agriculteurs.
:

LES QlJATRK SOEUnS SONT


.M.\.>f\-lll'.\C<'..\.\

MA.MA-noiA

la inrre

relij:iori

(ui

croyance.

mro, campagne ou la terre vgtale.


l'IKC \-.\('.l'.\
l'architecture ou maonnerie.
IIII'A-IIUACCAN, la divinit du mas.
,

la

Ainsi

prtre, correspond inama-huacran , la religion;


aucca,
pasteur, numui-cora, la vgtation terrestre;
les guerriers, pirca-acun , les murailles de
pierre;
uijssu , la charrue,
>uanl;o,

ta

nomade ou

chiiqui,

liijKi-liUiii'iui

donc quatre

On

le

la divinit

ou

la

bndiction du mais. Quatre

ou ([uatre eastt^s.
rcit de Montesinos

professions,

ti'ibus

voit, le

nous connaissons de

nature

la

est

mme

en

pai'fait

accord avec ce que


et de leur

des tribus pruviennes

langue il prsente un tel caractre d'antiquit i)rimilive qu'on serait tent


de le prendre pour une i)age dtache de la lible l'^Yidenmient ce n'est
pas un crivain du XVl" sicle qui et
capable de combiner des don;

nes

son temps et de forgei' tout d'une pic(; des ltrangres


gendes si admirablement vraisend)Iables.
L(,'
frre aine, Aii(i)--)ii(nic()-[()]i(i (premier rvlateur de la lumire),
monta sur une colline noinm(''C lliitnia (lauri, et, jelanl quatre pierres avec
aussi

dtermina les quatre ])oints du territoire et les nomma Anli


Sujiu (orient), Cunli Sityu (occident), ()ll(io (sud), pai'cc que C.olU veut

sa fromb'.

dire ciuidi-e

chaude

australs; l'tahiut

curieux

Les

et

et

le

que

cadran,

mrite d'tre

sud est

quiirt

le

cot

de l't

de cercle) nord.

(le

pour les peuples


de cadran est

nom

relev(''.

frres cadets furent peu


laboureur, (pii tait aussi

de celte ri'partition. Le plus


jdus adroit et le plus habile. in\oquant la dvotion, trompa Miinco, et l'enferma dans un(! eav<'rn(> o il l(>
tit pi'ir. l'uis, siniulaut une vi\e douleur, il invita Ain en.
le guerier,
venir ebercher avec lui leur frre commun; (piaud tntis deux furent
trois

jeune,

le

arrivs au sommet d'une montagne

Ij
:i

7';/y(/v

hiliii.

s;iiis(rit:

chaleur, icu

(t^ayx de Saiiil Auiour,

la

satisfaits
le

lev(-,

il

le

|)rcipita dans rabimc.

hunier'^, sulcil,

Ijinijuc lnlinc,

pu^e

il'iui
l.'i",

Icinjius

ikiIc "J.j

cl

li-m)ilufv

M)'
et

Aurra eu

redescendit au foyer, disant que Dieu avait cluvig

pierre.

Alors Chaki, le pasteur, rendu mfiant par rvnenient, s'enfuit au dsert,


devint nomade, et laissa le laboureur matre absolu du pouvoir et des
quatre

surs

la

Religion

la

mythe rsume admirablement

Campagne

les Villes et

la

Rcolte. Ce

quatre transformations graduelles par


la religion, le mlier de
lesquelles passa l'antique civilisation arienne
les

pasteur, l'archilecture et le labourage.


Comme ce fut le labourage qui rcsla triomphant, son reprsentant prit
le nom de Pirhua-Mana), rvlateur des mystres de la lumire. Le mot
pirhua se compose do pir (chaleur du soleil), et hua (race), lui tant
que chaleur solaire la racine ;j;r signitie aussi lher, lumire, verbe et
moisson.
Les Amaulas disaient
cause de cela que pirhua signilie
clatant dans lequel vit toute la cration, signil'univers, l'espace
fiant
la fois inoisso?! et grenier [Vf.y) Le grec et le sanscrit, comme le
racine
-jp, feu,
quichua. accumulent aussi les deux sens dans la
,

i(

mme

chaleur;

et

donc une personrel qui entre dans la chro-

bl, froment. Le premier Pirhua

--^c-.^?,

est

nification de la caste agricole plutt qu'un roi


nologie d'une dynastie. Monlesinos affirme nanmoins qu'il
ans et vcut plus de cent ans

rgna

soixante

Chez toutes
petits rois

les tribus de la Turquie, de la Tartaric et de l'Iran, les


ou khans se donnaient, et se donnent encore aujourd'hui, te

nom

de Pijr {^^. F^onus, ce roi cll)n' de l'Inde qui lutta contre Alexandre,
autre qu'un /'/// (-:-,) de l'Iran oriental, dsign
par son titre
hirarchique, et non i)ar son propre nom, comme nous dirions aujourd'hui

n'est

en

effet

que

II ou d'Abd-ul-Aziz. Il
Feu reposai sur les mystres de

au lieu d'Alexandre

le Cx^ar, le Sullaii,

la religion

tiu

tait

naturel

l'Orient (3),
lors non-seu-

que la racine asiatique pi/r, pirhua, proa, signilit ds


k'mont I'Orient astionomique u^iais les kgions oriknt.^lks. Le nom de
IHrhuas |)urt par les tribus ([ui avaient colonis la contre situe entre

et

mer <>t les Andes, et la dsignation de Ptjr-hu ou Pi'ou, qu'on donnait


au continent lui-mme, c'tait l'Orient, et les Orientaux, la race du jour,
les fils du Soleil, par rapport aux tribus maritimes de l'Inde (i).
Le poiit de dpart tabli, nous allons immrer les noms de tous ces
la

rois jxjr-lnuis, recueillis i,ar le

chroniqueur dans

la

bouche des Amautas,

analyser chacun, dans sa forme linguistique et dans son


vidente la vracit dont Montesinos
sens, afin de montrer couibien est
a fait preuve dans ses Mmoires et la fidlit avec laquelle il rapporte les

en tachant de

les

traditions indignes.

(1) Jlontesino.s
(i)

M. K.

\iiii]c.

93.

Anniiiius Vaiiibery,
I).

l'iirpucs

dit.

(3)

Voir plus haut

(4)

Prou:

V(d!;i !in

t;i oii;nai;c

Sur
feu,

orient,
:

Vonages d'un faux derviche

abrge

par J.

1>.

traili.iis

de

l'utij^lais

par

Delaui.ay, 1867, puges "0, 71, 110, etc.

les Jlijilics.

la

mer,

mimiaijnes d'ar,

di:

ii^iviniinain^

<aii.'Crit.

;5)8

Manc.o Kapac

lui proclam
second l'yr-hua aprs la morL di'
Manco, son pre, |)ar les quatre tribus de (iuzco (1) car, malgr
la deslruclion des quatre frres primitifs 'Ayar;
la i)opulation do celle
lre divise en cpialre castes. Maiil\0-Ka|)ak sii;iiiiie:
ville avait continu
le iirand croyanl ou
i^^rand prophte. Monlo^inos ne nous dit rien du
II.

Pvr-liiia

]<

lout de

de

ia (hiri'e

.von ri;ii('.

III. iic.WNA-d.wi i'vi',-in A ^ii^nitie


le jeune l'yr-lnia
clair, clairla racine Ldliuii ou cura, comme /,('((' ou /,(((/ en ski, a
voyant, ^ai;ace
le sens de lumire, (Tclat s|)irituel,
lO([uent. dcorateur, de ii;nie
:

et

inspirateur

comme

et

poi'tiipie,

nom. dont

des Dasyus

inslitnlcur

tel

des

el

sens, s'accorde donc


ce
merveilleusement avec les qualits (|ue les traditions attriliuaienl
Les Amaulas disaient (pic dans son temps ou crivait avec
l*yr-liiia
Bi'alimas.

(le

des letties
GO.

V(''cut

des dessins

el

Sa femme

l'intei'prele

tait

du papier

sui'

la

lllle

Killka;.

el

UkiIIiiIji

A Si.NCMi (.1o/oi;k. Siiicln veut dire puissant, fort;

comme

C0NSTHL'eTEri',

l'rb'<

le

itonu;.

Siiiclti

fortilicaleur.

il

(l'est [lourtpioi

hiisl.e

s'ai)|)elaiL

donc

ou

iop.t
d.iiis

est

/c

soleil tri's-jusle

sujet au

mais en

commeueement

l.uxLini.

vent dire

(ht-.cu

aussi l'AiaiAKurF.K, car

son lemj)s s'accomplit le preuiier milliiiiire api es le


\ Inti (Iai'Ai; Vii'A.NoLi, le t^rand ou lr>-juste du
traduisent

ans

-lO

iij;na

Il

d'un ciciipie ([u'on appelait

hlir, eonstruiri; des villes ou mui'ailles.


la vii.i.K,

le

ou l'alli.

l'vr.-iii

I\'.

.Montesinos ignorait

([uicliua

il

le

(,i;a.mi

-2

dlii!j,e

soleil.

nuel([ues-uns
n'est pas peiniis de

le rst'rver poui'
il faul
phrase
deviennent des
la lin. el tous les autres mois, mis en aniecdeuts,
adjectifs OU i;'nilifs. hdi est ici un adjectif ou iinitif, solaire ou (lu

mettre

le

soleil;

YujKi veut dire

(''i[uil.

c la

procde du vocable
La vritable (jrthogiaphe srail

justice, et le son (Viqui

((/;/,, (pii signilie Ircs-itaul, Cd'ccllcnl.

donc Inti-Kapak-lupa-.'Vnak. Il riiua (iO et vcut 100 ans.


VI. Manko Kapak 11
Sans chronologie.
Vil.

Toi'A

elalani

IvAi'AK

VIII. TiTu
iieii.\

1\.

I''.

Sans chronologie. Topa veut dire

<'lialeur.

l'i'U.

ardent.
Kai'ak hi>A-.\\Ak.

confre/.
'i'iiu

////(

el >^i[u

Kai'ak Am.mui.

siguilie splendeur, auguste, lumivocable grec Ttrcj aurore, jour.


veut dire taciturne, muet; uri. profond;
7'////

avec

Am

le

ani-uri ou plutt (umit-nri signilie l'astucieux,

K' ri'servi'

le

profond

taciturne. Irs-grand kapak el Irs-illustre !liln


11 vcut 80 ans.
Kai'ak Sav lliAKAi'Ai;. Ce nom doit s'cr'ire l\a|iak Sayhua-kapari.
N..
.

Saiihua signilie roiih.an. lermel, orgueil, luacit, eutlemeiit; hapaii


signilii! parleui- iini)rieu.\, criard,
grogneur. li vcut 90 ans (-1 en

rgna
\\.

i)

GO.

Kai'ac Si.NYA Ici'A.Mjui.

Moiilf.iiHis,

|i.iL;t

Sioiijd

(lsi giic ([uelquc cliosc

(Ic

(lioi

39i)

haut, de maigre; son

(lo

vcut 90 ans

et

nom

tait

(ioiic

Ivapak-Sunya lu|)a-nak.

il

40.

rgna

Ayatarco

(Iltg. Aya, de n/', chef, le premier. Tariku


signifie
dire crj)u
aux cheveux entortills, circonstance
veut
usurper; kupo
(tonnante dans la race quichua. Le nom entier Aija-ariku-Kupo

XII.

signitie le

crpu

premier usurpateur.

XIH. HuASCAR TiTu.


de braves; son

vcut 6i

nom

Il

rgna

i^o

ans.

//((, article le; ackka, trs; k'-'kuri, noble, race

tait

donc Hua-Achka-K-'kari.

Il

rgna

ans et

.{0

ans.

XIV. Quispi Tutu. Kespi ou kispi signitie verre, et aussi cristallin,


Tutu n'est pas (luicliua; le vrai mot doit tre toctu, toktu, tutu
ou Util. La premire forme signitie doux, mielleux, abeille; la deuxime
de couleurs brillantes, de plumes clatantes;
signitie trs-orn, habill
la troisime
signitie nuit, obscurit; la quatrime, nuignanime, clatant
brillant.

comme Taurore. S'il tait don(; Lcspi-luktu


s'appelait
M la/ la, brillant, clatant; si tua, nuit transi>arenie si
,

il

/*;

et

doux;
brillani

tllu,

magnanime. Il rgna ans et vcut (iO. (lela tant, il ne put |)as tre
du prcdent, qui n'tait son an que de sept ans.
XV TiTu Yupa-Anak. Sans chronologie. Appel Pachakutek parce
que de son temps s'accomplit le second millnaire aprs le dluge (1^.
l't

'!

le liJs

XVI. TiTU Kapak.

Il
rgna i'i ans.
XVIL Paullu-Ikar-Pyr-hua. Paullu

n'est pas un mot quichua.


donner des prix, rcompenser, dcorer, et le pai'licipe
payliuik; L^Lar ou k'-'kari, le noble, le brave; ainsi donc y/,/'

l'ayllnini signitie

acU
est

Qsl

mal

crit, car le ik ajjpartienl k jxiyltu-ik,

et

car

k'-'kavi; la vi-i-

orthographe serait Paylluik Iv''kari. Il rgna 30 ans.


XVIII. Lloquete Sagamauta. Llok signitie monter, ascender
likbi,
fonder,
lal)lir; Lloiv-tiksik-Amauta, ascension du fondateur Amauta
.voyez le chap. i''' ilu 2" livre). Il rgna oO ans.
table

XIX. Gayo Manco ,\mauia. Kayait

signitie lion, aimant, gai.

11

vcut

ans.

!)0

vcut *)

XX. HuA-AcuKA-lv K\Ri-Tnu-PAK. Il rgna .3.3 ans


XXI. Manko-Kapak .V.mauta I\. Sans chronologie.

et

XXII. Tikatua.

constructeur?

'

ika

signitie lirique,

btiment,

le

XXIII. Paylluiiv-Toto-Kapak (voyez n"* 17 et lii. Il rgna 19 ans.


XXIV. Cay Manco. Kau veut dire sorcellerie, sorcier; kau-chuul
ensorceller. Ainsi

donc Kau Ma.nco

signitie le

prophte

sorcier.

Il

rgna

ans.

:i0

Mari veut dire tueur, sanguinaire;


allka-mari, le faucon guerrier dont les plumes servaient d'enseigne aux
Incas. Le nom doit donc s'crire Mari-Acuka-Pachakutek. (\ oyez chap. i"

XXV. Marasco Pachacutec.

du

(1

livre II.)

MiiiiU'siuo.s, piiye 81

4(10

voyez n" M). Alnuchi


Il vcut TU ans.

XXVI. I'ayllu-Atavchi

sigiiitic l)ienlieureux,

jiar le desliii, atit, nie.

|jrol(''t!,6

XXVil. Llooue

lui'ANnui. Garcila/.o a mis en

crdit l'erreur ridicule

d'appeler le tjauffier ou le nurnchot tout monarque ajjpel lAuL ou Lluk.


(>omme ce nom revient chaque instant dans les i^nalogies pruviennes,
il serait curieux de
supimler, d'ajirs le systme de Garcilazo, combien de

manchots sont

mouls

sur

le

trne de

Mais

Cn/.co.

racine lloL [Uokani]

la

acception applique aux


])ijr-ltuns ou au.\ intuns signitie ascension, ascendance, lvation, exceller.
Le nom tait donc Li.ok-Ii pa-Anaki. Il rgna 10 ans et vcut .'iO.
atteindre,

signitie

asccndcrc

lat.

celte

et

XXVIII. Llouuk TiKAK. Un autie manchot!...


11

rgna 8 ans et vcut .'50.


XX IN.. Kapak Iui'a-Anak.
XXX.

XXXI. Manko

rgna

Il

-'iU

U rgna 30

Toi'A ki'A Anak.

ans et

TiLiil. signifie

vcut

80.

ans.

.Vvitopa. Avi ou aliui signifie oindre;

du feu

l)tisseur.

il

donc

s'appelait

Mancu-Ahui-Tapa.
rgna 50 ans.
(topa)
prophte
XXXIi. SiNcni Arusoui. Mourut
l'cgc de 80 ans et rgna 40. Amateur zl des traditions antiques, il rtablit la suprmatie exclusive du
oint

le

11

dieu l'YRUUA-lIuinAKOCHA. Ce

nom

mme que vira

ou pliira

il

KocHA,

V esprit de V abme ou Verbe.

fils lie

Apus-ijui
signifie

XXX

rpond aux

et

ehauehi

de pijT-hua, dit Montesinos, est le


pour ce motif IIuaiuna-Vira-

fut appel

quateur

(la ville

Quitua est un driv

4 ans.

rgna

Il

de Quitu)

signifie aigu, spirituel, perspicace;

nom Auki Kitu-Hua

Ce premier mot de son nom

caractristiques de cette tradition car Ai'csuui


fanatique des traditions anciennes.

traits

aimant les aeux,


III. Arnui QuiTLA Chaucui.

de /,//, lumire,
le

contre ou

auquu

XXXIV. Ayay Manko.

XXXVI. Cuixcm Uoka Amauta. Chinchi


lencieux, celui qui est

l'alft, qui ramjjc

r/., roc, signifie pointu,


-20 ans.

le

XXXIX. Illa-topa,

feu

KL. TuPAK Am-Uiu.


XLI. lluAXA Kauui

11.

signifie

cach,

comme

les tigres;

piquant, ardent, force qui

1)

II

clatant.

vcut 30

11

MmilrMi;

quivaut

rgna

i'=''

3 ans et

pro-

occulte, si-

treint.

du

vcut

le

racine

la

U rgna

livre II.)

30.

ans.

Kaurini
sens d'exiMalion; donc le

en ski luiunja

crire

de mort,

sauveur, ou

XXXVII. Am-Uuo Amauta. Sans chronologie.


XXXVIII. Kapak Uavmi Amauta. (Voyez le chap.

soleil;

doit

Si la racine doit conserver ici le sens

nom pourrait dire le rsurrecteur de la mort,


phte de la mort, du deuil. 11 vcut 60 ans.
XXX.V. Hi iKA-KocuA Kapaiv. 11 rgna l-i ans.

tioii

On

Ivaixiu

le

liuiuui a le

trne du

prince.

signifie

nom

lyrisme,

je

ressuscite,

signifie rcnuissa7ice

hrosme,

je

renais

par

lluana Kauri

e.tpiatait

401

nom

de

la

montagne primitive oi monta l'an

des

quatre parties du monde.


XLII. Topa Korka Apu Kapak (Voyez le chap.
4.')
ans, et fonda des collges pour les nobles.

.l//ar

pour dsigner

les

i^'''

du

livre II).

Il

rgna

XMII. IIuANKAR Sakri Topa. Le premier vocable

est tambour, guerre;


veut dire guerroyeur ou mchant; lopa, brlant. Il rgna 32 ans.
XLIV. IIiNA CinuLLAK A.MAUTA Pacua Kutek. Il rgna 35 ans; la cin-

sali ri

quime anne

le
de son rgne concide avec la 2500 du dluge, et de
surnom de Pachakulek; hina veut dire pressureux, exigeant, ennuyeux;
cliiullak se compose de cinuchi, criard, et de uillak, hbleur, conteur;

son

nom

tait

donc HiNA-thiiucn-UiLLAK.

XLV. Kapak Iupa An'ak Amauta. Il rgna 35 ans.


XLVI. Huapar Sakri Topa. Iluapar signitie glouton.
XLVII. Kako Manko Aunii. Il rgna 13 ans. Kakuk veut dire
le nom doit donc s'crire Kakuk Manco Auki.
peur (a/.otador)

frap-

XlAlll. Hina Uillak (Voyez n 4i). 11 rgna 30 ans.


XLiX. Ini Kapak Amauta. Il rgna 30 ans.
L. Ayar MA^'K0 Kapak. Sans chronologie.

Iauuar Huk-iz, le Primitif. (Voyez le chap. i^"^ du livre II.)


LU. Kap.Mv TiTU. Pigna 23 ans et vcut 100 ans.
LUI. Topa Kcri, or brillant. Rgna 3!) ans.
LIV. Topa Klri. lgna iO ans.
L\
IIlh.ca Nota Amauta. Rgna 60 ans et vcut 75. Il vainquit les
envahisseurs du Tukk'.unan dans un lieu appel
Huilka-Nota, d'oi son
nom. domine ce lieu tail sur territoire .Vymara, le nom est un vocable
LI.

de

la langue Aymara, et
chaumire, huile; le n

doit s'crire Huilka-n-Uta. Uta


est l'article

le

ou

lemple, maison de Dieu (1).


i^Vi. Topa Iup.v-Anak. lgna 43 ans et

LVII.

lu

el liuilka

vcut 90

ou huta
signilie

signilie

idole,

ans.

[lu\ Topa Kapak.

lgna i ans.
LVIII. TiTU Raymi Ko/.nui;. Rgna 31 ans.
LIX. Hlk-Xinak, brlant, premier. Rgna

(Voyez n"

.3<S.i

43 ans.

LX. Manco Kai'ak III. Selon les Amaulas, il rgna 2950 ans aprs le
dluge, el tait par consquent cunleniporain de J. C. Ce fut l'poque du
plus grand dveloppemenl de la civilisation pruvienne.
LXI. Kayo Manko Kapak. lgna 20 ans. (Voyez n'^ 19.)
LXIl. SiNcm Ayar Manko. lgna 7 ans.
LXIII. lluAMANTACO Amauta. lgua 5 ans. On doil crire ce nom
llu.wiAN Tak Amauta, car huauuui veut dire faucon, pervier tak, de
lui.l.ain, frapper, fendre, le frappeur, celui qui donne la bastonnade.
1AI\. Tixu Iupa-.\nak Pacha Kutek. Montcsinos nous dit que le
nom de Pacha Kutek lui hit donn parce que de son temps s'accomplit
:

fl;

Ihiilka-Xdiu

'Herreta,

<li'.

l''',

tuit

un lieu renouini

pa^e 136,

col.

d'oii

les

Indiens croyaient voir Dieu

-26

--

4U^2
le iroisiriiic
tie

niill(''nairo

niellant

le

dluge

(1).

du

frontires

Des iribus trs-nombreuses


Brsil cnvahiicnt l'empire
ils passaient. Le l*yr-lnia se
Hukkara ou Pukkani, un nom
,

sani^ les lieux par o

et

t'eu

aprs
des

barbares venant

fortitia dans un endroit sacr (ju'on ap])elail


celui de Hukkara dans le Touran, attendit
singulirement semblable
les ennemis dans ce campement forliii et fut tu dans la bataille. Aussitt
toutes sorte.- de calamits tombrent sur l'empire
pidmies pouvantables,
:

dissolution sociale et politi([uc, confusion des tribus;


villes se

et le

dpeuplrent

Nous rencontrons
se perdiient;
HuAY.NA (]ava

une

ici

constitue un vritable

moyen

du moins, .Montesinos
le

pre

le

territoire

et

les

partout une situation dplorable.


jjoquc indlinie et sans chronologie qui
ge. Les sciences, le savoir et les lettres
offrit

pays

l'allirme.

(rAlaliuallj)a

Mais, par

le

nous savons que

testament de
les

lettres

se

conservicnt paimi les monarciues et les ]trtrcs. La tradition prtend


que, pendant celle priode d'anarchie indjiendante, la famille impriale
ambo-Toco. Mais la mention de
se maintint dans le petit district de
levrent
les Ccaras, les Capanas, etc., etc., qui
des empires sur les ruines des Pyr-luias dans des temps trs-antrieurs
aux Incas, rend cette prtention insoutenable. C'est pour cela que nous
maints chefs liarbares,

nommerons
dynastie qui

dynastie de Tambo-Toco, et non pas dynastie Pyrliua, la


rgna dans ce jjctit coin de la montagne. Tambo signifie

crneau

meurtrire, lucarne, trou par


de cette dynastie s'appelait
LXV. TiTU aurore, naissance, origine del lumire. C'est en elfct le
jtremier roi que la lgende prit comme origine de cette dynastie restau-

hameau,

village

/(Jco,

entre la lumire.

[trouera

Le premier

.,

roi

rati'ice.

LWl. KosKE HuAMAN


LWII. Kayo iManko

Tixr.

L.WIIl. llrn.i.KA TiTU.

lAlX.

l'.gna

Itgna 50

III.

Kgna

:!0

i()

ans.i

ans.

ans.

Topa. Itgna iO ans. Sivi ou ^iui


de leu, de lumire, ou brlanl.
LXX. Toi'A h PA Anak. Iigna i'\ ans.
.^ivi

signifie

anneau; topa.

LWl.

lliAYNA Toi'A. Ivgna \M ans. Le Jeune Brlant. 11 se pro|)Osa


la ville de Cuzco, mais les prti'es s'y opposrent, et le roi
oblig d'abandonner son projet.

de reconsti'uire
se vit

LWII.
LWIIl.

lliA.N

l\Ai;iii

IIlii.lka

ou lluANA Kaihi.

lliAMAN,

Ic

Rgna

10 ans.

faucon on Tpervier,

lrs-religieu.\

trs-sainl.

LWIV.

LWV.

AMAN Kapak,

IIi

AuKi

Ata-IIuili.ka

sectaire,

Fortune [falum;.

[\]

le

.Mdiitoinos, page lOS

faucon puissant.

lign;i .'5 ans.


religieux, consacr

.\taiiuii.i.i,ili:.

Un

doit

crire'

Ata ou Ati,

le

son

nom

Destin,

la

403
LXXVl. Manro Titu Kapra. Ugna 27 ans. Kapra doit s'crire
Kapak K^kara, visage imposant, belle peau, belle tte.
LXXVII. Hl'ayna Topa, ligna .'H ans.
LXXVIII. Topa Kauri Pacha Kutek. L'an neuf de son rgne cor3-'J00 aprcs le
son empire
respondit
dluge. Ce monarque annexa
quelques-unes des anciennes provinces qui avaient
Pyr-huas mais il trouva les habitants dans un tel

soumises aux

de corruption
jugea plus convenable de ne pas jjoursuivre cette uvre d'absorption.
11
proscrivit l'emploi du papier et des lettres ou dessins [quiltca] pour
crire, les remplaa par les quipus. 11 fonda une cole militaire pour les
nobles dans Pakkari Tambo, la ville de l'Aurore (de l'Orient) ; car paLka;

tat

qu'il

compose de pakka, obscurit,

rini signifie natre, et se

nuit, et de rti,

succder.

sortir, venir,

LXXIX. Aramal Cassi. Vcut 70 ans. Le premier il sacrifia les


le tombeau du monarque son pre
et lit embaumer les
cadavres, enfermant les viscres dans diffrents vases d'or. Son nom
rpond ces antcdents Aramja signifie spectre, pouvantail, masque

veuves sur

peur; alla est tout objet qui inspire le dgot ou la compassion;


kuii signifie froid, gele. Le nom doit s'crire Aka>ya-Ala Kasi, le
faire

fabricant d"])Ouvantails dgotants ou l'arrangeur de momies.


LXXX. HuARi Titu Kai'ak. Vcut 80 ans. lluari signifie le dieu d
la force ou force divine;
z;-, v-, printemps; ';>cj;, hros, fort. Hercule;
cfr.

vira-cocha; skt vira, vrh.


TiTL" Auki.

LXXXl. HuAPA

trois racines entre lesquelles

des

donnes

gluant;

il

Vcut

70 ans. Huapa peut se rapporter


de se dcider, vu le manque

est difficile

historiques sur ce personnage. Huapa-^ini signifie baveux,


dire glouton; kuijpa, la rgle et le fil des maons. 11

huapu veut

connatre quelque trait historique, moral ou physique de l'individu pour savoir laquelle de ces trois acceptions est entre dans son
faudrait

nom.
L.VXXII. ToK-KosKE. Vcut 80 ans. Invasion frquente des tribus
trangres par les ctes et par les Andes. Tokko signifie meurtrire, crneau; coskik ou coskek, constructeur.
LXXXIII. Ayar Manko. Vcut ii ans.
LXXXIV. Ko.NDOROKA ou bien Kumcr Rokka, car condor ou cuntur
est le nom du grand vautour des Andes.

LXXXV. Ayar Manku

LXXXVL Amaru,
LXXXVIl.

Ciii.NCiii

le

IL

Vcut

2i ans.

serpent.
UoivKA. Hgnu 41

ans et en

vcut 70

introduisit

l'usage des anmlettes d'or. Chinchi veut dire hypocrite, flin, qui rampe,

qui guette

le

le

moment pour

frapi)er.

LXXXVIil. Illa Hokra. Ugna 15 ans.


LXXXIX. RoKKA TiTU. Ugna i'6 ans.
.\C. Inti Kapak. Mayta, Pacha Kutek Vil. Quatrime millnaire aprs
grande corruption sociale it prive, dissolution complte de
di-luge
:

UM
l'Elal cl de la iialion. MdijtuL veut (lire celui
cjui iirolgc, qui (lrend. qui
envcloiipe un troupeau. A la inorl de ce i)iiiice, .Ma.ma CiitocA, ou Mama
Sii'L-R, la vieille mre, car sipuni sit^iiilii' rider, et sijiuLui
la ride,
prit

sur elle de

rgnrer

son

l'ronl lie

lils

et i)arviiil

renq)ire.

lloeca avec

ineilre

ou I.m.a,

le lilre tfl.Nc.A

couronne sur

la

le

le

seul, le nion:ir(|ue

(V. l'arlic liistunquc.)

lOKKA

de rsoudre hisloricpienieni la srie


es meilleurs historiens espagnols
comme /aiale,
(lomara, llerrera cl autres, lient Toriginc des Incas aux invasions des
l.NKA

\('.\.

linpossibilil

priniilive des Incas.

i.

trilius du Sud comuiandes pai- K^'kara et l\a]iana, pendant le moven


ge
j)ruvien. (iomaia, llerrera, Acosta, avouent (ju'il est imiiossihle d'tablir
une srie quelconque entre .Manko Kajjak et llokka, et commencent
viaiment la si'ie des Incas jtar le second, laissant au prender un rle

et labuleux.

purement mythique

Hua-Llok Ilpa-Anam.

Inka

\(;ll.

Inka .Maytii Kai'Ak.

XClll.

\C\1. Inka Kapak

Anaiu.

Iui>a

\( A'. Inka SiNCiii-lioKKA. W'cut !0 ans. <'.arciia/.o place


et met Sinchi-llokka au n" XCl.

MAI.
mais

il

la

expliquer

d'yeux

Yaiiuar lluAKKAK. Oii a traduit ce

l.NKA

aussi

signilic

XCVll.

lymologic, on

prcnnre

sous

riiistoire

depuis Bogot;i jus(|n"au


Piin.

nom

le

Cliili, et

\('dX.

Inti

l.NKA

i)ili,

dir(! lils

soleil. >olair(!
tils

(1)

serait uiie

(^e

laile

(iWiuriiiue
(]('.

leurs

el

Tin

Iipa-Anaki
lu

li.pjiile'

ii.ireil

ik

]'i;r-ii\in

les

Lji'amls

i]ni

el la vru.ue' luee iju'il lira

sau::.

ans

sous

et
le

est

Il

l'cmpii'e

rgna 20
nom de

ans.
lliiayn;:
\

ivacili'

(.r.Nji. i'ai.i

.signilie

de

et l'ile

.signilic allegre^.^e.

nom

.\ta-IIi:ai.i.pa.

une aulir; mais

!:

clU;

aux larmes

lie la

ait

iKt-jijdr signilie

un

liiin

l'idijc jnijnilaire

niiiuviin- le elia^seur et a exciter

ne ressenlent jamais pour leur

eiinji l'Uire

'iO

injnc jnUcrucllc seulenienl,

rxiiliialiou coiiiiik!

eliereiianl a
|iar liV[i")eMSie,

eapuiie du

l;usi

tendit

il

trait ((ui

l'.iii[-aiTii(r

api's ciiuii. .Nous ilcvous ok.server (lu't'U tiiiia! les laecs lelines
suitoul his Jaguars, ([uand ils se voient aeeulrs, lais.>enl i''i'lia]i]H'r

yeux un

va^juar- hnakk

Vi'cut

l'';inieii\

pai'lait

io ans.

rgna

et

(diimus, les Cliankas

de sorte (jue son

de>-ecndance ou iiaicnle j)ar

il'aviiii-

pleureur de sang;

divin du soleil.

llcA-Yi'Aii

l.NKA

ans

7')

les

II.

iliALi.PA.

Ki;si

veut

Iluiilijni
;

nr soi.KiL. ou
('..

nom

sanguinaii'e [ileureur. Pour


dit ([u'il avait une maladie

de lluira-Koclia

soumit

XCVIII. Inka Topa Icpa-Anaki

g(Miiale

ToTA h PA Anak. \cut

l.NKA

dans

Kapak.

le

tigre pleureur,

\]\kn P.okka,

1.

(1

clbre

le

ici

li\

jiroie.

He

la

i)oeiiles i|ui

iiorle ee H'iUl,

le--

iju'il

l'ois lilji'e,

sipiilie ]ias

l'.o'.u'

larr.

vei'sa jusqu'

me

seulemcul

ipi'ils [.Itui'enl

eoui|.a^s,n!i -[u'is

vimit ([u'on aiqu'lle

U'ompent

plruis

de ses ennemis une

hnnlhnni d'aillenis ne

une

H'/i'cs

j^liuri'urs

L'Ins'.Miie

sa

ili

li

le

la

vranrc',

iK'ei.liuil a ]0'i''Muiler relt<'


[ili'Uiri',

mais pliui

ci-

li

405
conrordc avec
Ata-liiiallpa

iiart'ail

tune guerrire, de

du ninio nom

Kusi IluALLPA lluA-AcHK Iv'KARi. La

trs-

nom,
avec

dcmire

partie veut

royale, l'^ime [t'hari]; et ce


selon Montesinos, lui fut donne par sa nourrice, en contradiction

ilesroidani'c

dii'C

Atavaliva ou Alapalipa est une autre forme

lune.

la

[\\

[.NKA I.NTi

C.\.

trangre [Qiiitca) de la princesse sa mre;


dWla crcalion du destin, du hasard, de la for-

la tilialion

Ois

situation rivale ([ue son

la

noble,

rtr/(/.Y{i

pre

SlilLON

^"

avait faite au

btard fortun.

GAKGILAZO.

srie des Incas de darciil


y a, dans
l'ordre (-hrouologique, des diffrences srieuses, que nous contrlerons
mesure que nous couqiarerons ces deux auteurs avec Acosta

Quant

la/o est

et

valeur

la

absolument

tymologique des noms,

la

mme

la

de Montesinos. Mais

ijuc celle

Herrera.

Manko Kapak. llcgna 40 ans, de iOii


10()2; il rsulte de cette
chronologie que les races du Prou surent accomplir en trois sicles
toutes les merveilles monumentales et les rsultais sociaux d'une civiliI.

sation

en
et

trs-dveloppc

selon V esprit asidiiijHC !


cet Inca au n

Rokka. Montesinos place

SiNciii

II.

XCV, c'est--dire

occupe ici la tte de la srie,


que Inka llokka, le i)remier de Montesinos, occupe ici le n" V.
m. I.LOouE (Li.ok) Iupa-Xaki. L'n Inca qui tait gauche ou manchot,

cinquime des

fait le

selon (Jarcilazo.
IV.

Il

Incas, tandis

rgna

3')

ans.

Mayta Kapak fMAYTUK Kapak

avoue que

([u'il

Rgna

.'50

ans. Garcila/.o

lui-mme

dcouvrit, dans une di> ses expditions au Sud, les ruines


iya Hua-.\'aku et de At-Umpa Kasa, et dit que ces

cet Inca

grandioses de

monuments
n'avail plus

taient tellement antiques, que dans le temps de l'Inca


de leur histoire ni des races qui les avaient levs

mmoire

Ce seud trait diHruit la base entire de sa purile chronologie


que nous puissions appi'cicr son jugement critiijue.
V. Kapak Iui'A-Anaki. Piirna il ans.

et suffit

on
(/i).

pour

(le la racine at, ata, ati, avec le culte de la lune, se trouve constate
ruines nionun:entales qu'a laisses la civilifation jiruvienne dans ses
centres primitifs de Titi-k(il,ka et par le nom des lieux, comme le tnmipnc!)! tous

I.'iiieiUit

'1

par toutes

les

voyageurs. On vient de jiulilier dans le ILirper's Magazine (June 1868, \<- rcit
d'une excursion dans les rgions incasicnncs o l'on i)eut voir que les temples de
Ko-Aii Kun-Ali
taient consacrs au culte de la lune (page ;i!2,
de
que

les

Cusig-Ata

ou Kuslk-Ata,

Llampap-Ala
trice
[-2)

eic,
Vid.

'Jampupa(a)

la
,

lune
la

d'allgresse; Puma-Ata,
l'.me faucille, ou Ynnap-Ata

etc.
I.

lih.

III, cap.

^Jl

et

t>-2.

la
,

mme

lune lionnesse
la

lune

protec-

-iO(>

Kokka.

VI. Inka

M.WTA

VII.

C-'csl ici ([110

scpl ans avant de mourir,


le

fameux

VIII.

esprit

ou

Iluii-akoelia

i'A-.\NAhi,

une grande

liainc cl

aventurier,

Tempire

le

sui'nomui

])rince

son

(pic

mirent tous de son

d'abdiquer en faveur de son

et

Koc.iia.

guerroyeur
frontire,
riiistoire de

cl

chassa de Cuzco

pensa

Frdric
son

i)ar

abandonn

le

il

la

le

le

dshriter. C/esl

de l'iusse au sicle

gnie

son inilucnce

et

aux

trangers, les peuples se


et son i)re fut contraint d'ab(ii(pier.

avait

])arli,

tils

Son ])rc avait pour lui


cause de ses vices et de son

IIiira
m(';|jris,

ayant leconijuis

pre

Hocca.

Coeha.

un grand

inquiet

Siiichi

Vaiiuar-Huakkak. Ucgrui 35 ans;

fui forc

il

\'ira

relgua dans une pi'ison sur


presque une reproduction de
pass. Mais

Montcsinos met

Anaki, surnoiiim

Ii:i'A

lui-mme un dmenti
parlant de Viracocha, (larcilazo se donne
formel. Il nous raconte que ce jeune prince, dont le nom
tait Toi)a
En

lupa-Anaki avant d'lrc surnonmi

Viracocha, recul dans

dsert

le

surnomm Viracocha

parition n)iraculeuse d'un roi antique

(le

n"

l'a])-

:V2

des

Pyr-Huas de Montcsinos)

(I), dont Garcilazo ne nous avait rien dit


jusqu' prsent, et qui, en tout cas, ne i)Ourrait tenir aucune i)lacc dans
la srie de sa dynastie
unique. Ce roi antique dit au jeune prince:

suis Viracocha, (pii fut Inka comme vous le serez, un


frre de votre aeul Manko Kapak et de votre aeule
ou Mama Ayllu (la patrie, la tribu mre,, et j'ai rgn

Regardez-moi,
"

jour;

"

Mania Okllu,
comme un de
pre conunun

"

hauts

j'ai

j(>

lk

famille parmi vos

la
le

Soleil,

que vous accom|)lirez,

faits

qu'il connaissait la tradition

l'existence d'une dynastie

d'une

pres

civilisation,

courante

etc

rvle

nous

C.arcilazo

'i).

et certaine i^armi les

Pruviens de

primitive et diffrente de celle des Incas,


comme le jirouvaient du reste ces

el

mmes

antrieure,

mmes

ruines et ces

Je viens, par Tordre de notre


qu'il faut faire et tous les

vous annoncer ce

monuments

(|ui l(>ur

cause de leur lointaine anliipiit

Il

(.'{).

taient

inconnus, iircisment
des trala vrit

constate ainsi

ditions rap])0rtes par Montesinos sur la longue si'ie des Pyr-Hiias.


C'est donc sans raison que; !(!s auteurs se sont habitus
noii^ dire

Prou aucun vestige de civilisation el d'histoire


srie des Incas donne par Gai'cilazo, aucun document qui
puisse juslilier les assertions contraires de Montesinos. Les narrations
d<' Montesinos sont curioborcs
l'insu de Carcilazo lui|)ar (Jai-eiiazo
mme, tandis cpie celles de Gaicilazo .iont contraires au sens commun,

(ju'on

ne trouve au

antrieur

la

dmenties

des monuments et par les chants


|)ar lantiquit
Indiens ((u'invo(}ue Herrera (i).

(1^

Voyc7. jtlus haut la liste de Montesinos.

(2j

Giircilazo, Corn. Real, vol.

(:>)

(i)
n
('

Com. Real,

(iarcihi7.o,

Hern'rn

li'iiliii'ii

1^)-.

iipnre'i' il'

decad.
Iii

ii/.v

V,

lio< ,sr;un

I.

vol. I,
lib.
lit

ro)dnrc^, etc.

lib.

III, cap.

lili.

111,
ticnt'i!

111,

rap.
jinr

cap.

VI,

X\I

et

et

pomes

des

XXII.

I.

paf;c

Irinlirinn

de

(il,
>-us

roi

Cnentan

anh'piisadns

se^uii

__ 407
Manko Kapak Pacha Kutek

IX. TiTu

Rgna

60 ans

et

vcut

eu

103.

confondent avec son prdcesseur.


X. Iupa-Anaki. Rgna 39 ans.

Acosta

Montesinos

et

le

Topa Iupa-Anaki.

X[.

lupanqui un seul

36

Rgna

Montesinos

ans.

fait

de ces deux

de

pre

roi,

Xn. HuAYNA Kapak, qui rgna 50 ans,

le

plus grand des Incas, au

dire d'Acosta.

XI

HuASKAR

II.

(au sud).

XIV. Atahuallpa (au nord).

SELON HERRERA

d).

comme

Montesinos, invoque
i)lusicurs rejirises les lgendes
chants
des
comme
fondement des informations
Indiens^
indignes,
qu'il transcrit. Cet auteur, reconnu jusqu'ici comme le plus grave et
Hcrrcra,

les

plus complet des historiens de choses amricaines, s'accorde en tout


avec Montesinos par rapport aux temps primitifs, fait dont, je ne sais
pourquoi, personne n'a voulu s'apercevoir jusqu'ici. On a tax l'un
le

d'imposture et l'on a rehauss le mrite de l'autre, bien que les deux


soient en jjarfait accord. La seule diffrence qu'il y ail entre eux, c'est
fond traque l'un abrge, tandis que l'autre donne en dtail le

mme

ditionnel.

Herrera rapporte

donne

le

la

mme nom

tradition

'

des (juatrc frres Pyr-Huas


les
rivalits et les
,

mmes

Ayars, racontant

et

leur

mmes

le Ayar-Manko de Montesinos avec le Manko


Il identifie
Kapak mystique qu'on prend pour le premier des Incas, et s'accorde
(comme Goniara, Zarate, Cieza de Lon et Acosta)
placer une poque
indtinie d'anarchie
l'origine de la dynastie des Incas. La srie, pour
lui comme pour ces auteurs, commence au pome d'Inka Rokka, et non

assassinats.

par des personnages historiques, comme ceux que Garcilazo a


aux ciseaux sur les textes de ses devanciers (2).
I.

Manko Kapak,

II.

Inka Rokka
III.

api)el

SiNcni Rokka.
cl

Sinchi

aussi Ayar-Man'ko.

Comme

Garcilazo, Montesinos et Acosta mettent

fait

fut

surnomm Iahuar-Huakkak

pleura du sang;
de Montesinos.

prisonnier,

c'est

il

l'histoire

Pyr-Ilua de la liste
Mayta Kapak. Herrera prtend que cet Inka fut appel
en cela il s'accorde avec Acosta, qui met aussi Viracocha

111''

IV.
et

place des

I)

li

DiTiui.

Incas, tandis que Garcilazo

V,

lil).

Hcrrcra, loc

III,

cit.,

ici

Rokka au sixime rang.

Llok-Iupa-Anaki, selon Herrera,

car, ayant

dcoups

du chap. VI au

le

la

VI, cap.

XIX

\VL

Goiiiara et Acosta,

lit).

Vira Cocha,
la

huitime

met

et

X\.

du

quatrime
et

Monte-

'(OS
siiios

la

;'i

Mdiilt'sinDS

Kulfk,

i'acha

ct>->

(pi(>

romnie on va

ij,e

de ("lairilazo

cas,

t'Hit

l-".n

plus vraiscuddalde

la

1,1

Kai'ak

11

a-.\n \ki

m'

Sdiaale a d

sii^icdiT la ilccailiuiC''

develoiiprnicnt xii^icucux

Kcnix. N'om\ au dr^aiMud

suiaiounne P\cii\

met

reviihuinu-

le
ienip.> ile-> lupa-,\naki^
de Meute-ino-- n(C,i> parait

([u'itilei itun.pre le

dynasties, idult
nouvelle.

V.

1c.|Ui>1

luca-~, tandis

ile>

preiiiiei'

\e:>ii'n

la

la dissidutiiui

(les vieille>

de

muis

c'est ([u'il uitl to!i!c> ces

cjui

K' vnii'.

ili>

\la\la, >ui iKniiiiu'

Kapak

c\

prcctla raveucincul 'lu


les placer dans
auleur> s'accerdeut

niovi'u

(laiis le

lui

\('.

M;iyia

K's li-li-~

>ii:-

trimstonnaliuus tpn i\i'\ t'Tciii a l'cuiiiii-r


(livia;^. nco capital!- qui ^rpaia' .Muulrsiun'- ilr

la

ot

u"

iK^

>iii'n(Jiii

ilti

\\\ll

ii"

au l'arlui-KulfK (iiOIfri-i la

ri'jtDii.l

d'Arosla

Ili'i'i'oia.

nuM au

ili'>oitlrrs

Aiu>i

l'iocca.

lii_^"a

i|Mi

los

inriihii'-ii'i'ul

caust"

l\vr-Iliia Niraiofiia, le

iii>

.MiiiU'siiui>

domu^ imur

Iloii-ora

M'piirnii'.

l\a|KiK raiiparilioii

place un Kapak-lupampii di'.tci'cni de


Kapak lupa-Auaki l'.iciia Kutek, .au.iuel il a-.-iuue l,i ne'ivii'Min' plaajiarnii les Inca^. Nou> devon- Cepcndanl reniarquei ijue les deux auteur>

avec t'.areua/o.

il

lont de Virai-oclia et

di>

Moniesinos doinient

(a\s

demi

aviiue

celte

ii

cette

Paeliakutek

pre

le

noms

eleux

et

un >eul

dernire circonstan(a>;

il

ia!idi> qu'Ai'esta ei

le tils,

et

luine

pi'in(

eenviiMii

c.
le

que

Lla/cila/o

sm

1101:1

de

ViiMCOciia, mais pieteiu! que celui-iu y


son lils. HerK^ra s'aeeoide avec .Vcosta quant

F\aehakutek reviuiail de droit

renona pour

le trans:'t\-er

la srie, et en ditre (piant


l'ideniite
personne qui port,dt Ii's deux surnoms. Montcr-ir.os est d'aceoril
avec Aciisla, t';!i>ant un seul Inca de Unir,! Koclia et l'achakulek mais

la

de

idactM-orres|iondante dans

la

on ditre iiuant

la

comnu'

Iiiea-lioeea

place,
le

nieitani au

le

priaiiier de la >erie

11

Vil.
et

e^i vrai qu'il

Il

l,i

qu'alors

comptt^
ilivere,'me c-t

nulle.
\

1.

I>ka-Rokk\

I>c,ai;fciii:

dont

1<>

nom

tait a'is-i

Tova Ilic\-Anaki.

quoi i! s'aCi'enle avec Ael^:-;a .iuan; .m


second notn: quant au premier il mi ilitei-e. c .! Ac">ta lait liua-Uoeca
le premier de sa li-te
aprs Mau'o comiiii' Meniesinos, et ne p, -'e pas
selon d'autres, dit llerrera.

de Sinelii

PiO('ca. (".areila

donne pas

mai'^ ne lui

lU;

la VI
place comme lierre: ,1.
iiipauqui. qu'il reserve pour siui

/iMuel liua- llecca

le

no::i

de

l'o; a

smaa^-seiir.
Vil.

I.N(,\

ma>sue dans

icpANaui. (irand> dsordre^: l'inca


le

1.

mple. llerrera

icsulle cepeiid.ini
l'oei^'ine et le>

au\

di\>o:'di-c^-

e:

Cl

.-.'m;::';

u-.-.-

.pil

11

i>t

1,1

eu iMuit
i.a

l,i

hi

r,-'--'''.J

le

d'un euep de
oWc

tu

de celte histoire

ei

ilc

ie

IV^

Montoiuo-'

l'ira-lviclia. ([ui nieule

depOMtioi

comme

.m

>ou pre.
Aeosta met toute cette

l:0!ie

-ur

i;i,'iee

l;i>tO!!'e

de

'

Si'i

'a.

tradition
],'

de (iarcrai

n.u'r.iliiai

comm- nct^meut^ de

ViuAi^ocHA

VIII.

di*

est

e>I 'e seul q'ai parle

\,

ut-

s'.ir.Mi-,!.'

:',

:i\

.eilie ,i,> :i!ii'ic;>.

:\
il

i\ir

ic

f'it

ac

ir.;.-i

400

choi de Vira-Kncha l'aehaknlek, le


que rinca tanl mort dans la rbellion
des nobles, la nation voulut se dclarer en r|)ubli([uc et se l'aire gouverner par un Snal d'Anciens; mais qu'une femme, par une singulire
faire nonnner Inca Viracocha (1). Qu'luil ce Virasorcellerie, ari'iva
cocha avant son lection? llcrrera ])rtend que ce n'tait pas un tils
giu'iTc

|)olitu[U('

quatrime de

(le

(i

dsordres an

sa lislo. Ileirera dit

de rinca, sans nous dire son origine, et se contente d'ajouter qu'il se mit
la tte d'un des parlis qui se faisaieul la
guerre, qu'il obtint le triomphe
la puissance la ]ilus
agrandit la gloire de l'empire et arriva
tendue sur le continent. Montesinos en diffre compllemcnt sous ce
de Unira Cocha un Inka glorieux et trs-puissant, lils
il l'ail
rapport

dtinitif,

surnomm

lgitinn^ de Minjlu-Iiipa-Anald,

lahiuw Uuakkak,

cause de

tant jeune, continue llcrrera, se laissa


son mal d'ycuix. Le prince
dominer par de mauvaises inclinations qui le lirent tomber dans des

vices honteux

son

pre

Me

l'Ancien
le

ni

roi

il

tait

mpris

Dans

l'exiler.

poursuivi par les Aniautas,

et

cet exil

il

eut

la

obligrent

(jui

vision du l'yr-ihui Viracocha

Pyr-Hua) (lui lui ordonna de rlablii' son culte. A'i


Amaulas ne donnrent crdit
son hisleirc; mais une

la S(''rie

les

trangres tant survenue, le vieux mionar([ue s'enfuit


avec sa cour de Cuzco, abandonnant les provinces les plus riches. Il se
Cuzco,
peut que celte invasion ait t une insurrection. I.e prince, rest
invasion des tribus

leva un parti enthousiaste et fanatique; il triompha, et son pre abdif[ua


en sa hiveur. Son rgne fut glorieux, ei renq)ire s'tendit depuis Bogota

jusqu'au Chili

De

la

el

au Tuccuman.

comparaison des

hisloi'iens

rsulte que l'inca Viracocha

il

sni'git

au milieu d'un dsordre profond bien constat. Sun nom el la restau-ation


qu'il fit de l'ancien culte des l*yr-liuas font supposer une rvolution
sociale et religieuse qui ne s'accorderait point avec les successions chrolils dans
nologit{ues de ])!'e
possibh" de concilier tous les

lupanquis

une

mme

dynastie.

tmoignages

relatifs

confondu

tant les chroniqueurs ont

Au

reste,

la si'ie

les traditions,

il

esl

im-

des incas
,1e

prfre

suivre Montesinos, iiour des raisons concluantes ([uc je donnci'ai dans


mon histoire des Incas.
IX. Urko. Les

nous

dit

tait

dsordres

cet Inca avait

que

atrabilaire,

insens,

se continurent aprs Viracocha. Herrera


deux tlls Ui-ko et lupa-Anaki. L(> jjrcmier
:

et

avait l'habitude de

des crimes

mme

brave

le

et le

pas

et

pouvantables cl viola
grand ].)olitique. Viracocha

cadet et
celle

finit

par choisir

drogation de

la

le

nom

('1)

fait

second; mais

supposer que lupa-Annki

C'<>st 1'hi.stoirr

\a\

le

les

tait le fils

connnit
tait

enirc l'aine

nobles ne consentirent

fatigue de sa longue
ou plutt le lgilime). CiC
de quelque concubine. Au

et l'inca,

mle

il

second

pre hsita longtemps

coutum(\

carrire, abdiqua en faveur de i'rko

s'enivrer;

les vestales.

de Mania (aboca dans Montesinos.

410

Trko fut si mprisable que les chants et pomes ne le


reconnaissent pas comme Inca.
Le frre, lupa-Anaki, voyant que les trangers avanraient la eouqule
de Cuzco, et que ni Urko, ni !c vieux Viracoclia n'taient capaliles de
la lte des mcontents et prit les
prparer la dfense, se mit
insignes
dire d'Ilcrrcra,

Tavnement de lupa-Anaki reproduisit


Tavnement de Viracoclia; c'est probalilemenl une

d'Inca. Selon [((Mrera,

ilans tous

ses dtails

erreur de

mme

tradition qui spare en deux un seul et


personnage.
X. Lnka Iupa-Anaki
l'usur])ateur dont on vient de parler. Se sentant
trop vieux pour continuer la guerre contre les Collas, il abdi([ua aussi en
la

faveur de son

lils.

Topa Inka Iupa-Anaki. Grand conqurant el grand polili(iuc. Ses


conqutes du Chili et du Tuccuman vers le sud, de Quito et Bogota vers
XI.

le

vnements identiques ceux que Monlesinos attribue


Kapak Iupa-Anaki, surnomm Vira-Cocha.
fut le pre de Huayna Kapak
en quoi Ilerrera s'accorde avec tous

nord, sont des


Titu
Il

les autres historiens.

Huainacava ou Huayna-Kapak

XII.

pre

de Hua-Achka-lv'kari et

d'Ata-Huallpa.

SELON A COSTA.

4"

I.

la srie des Incas par Inga Rocca, comme Mondonne Manko Kapak comme souche de la famille,
une telle dislance ([u'il en fait un Adam pruvien

Acosta commence

lesinos.

mais

il

est vrai qu'il

Il

le

place

roi dynastique 1). Au fond, il fait sortir les Incas,


Montesinos, d'un tat anarchi(iue de barbarie qui aurait succd

plutt qu'un

premire civilisation qui se serait teinte laissant paitout


des monuments merveilleux d'architecture <'t dans les
tribus;

il

structions
II.

m
liste

reporte bien avant les Incas ranli([uil

comme
une

sa trace dans

traditions

des

de ces grandes con-

(2).

Inouaroca.
Ia(;uah(;i:aque.

On

de Monlesinos,

(jui

ici qu'Acosti suj^iirimi^ quatre Incas de la


sont: lluallo([ue ou Iluallok, Maytu Kapak et
lahuarmoment ((ii'il arrive
lagiiargua(pie

voit

Kapak iiipa-Anaki. Du
Huakkak) comme fils d'Inca Hocca, on voit (jifil cominence au Sinchi
Hncca de Monlesinos, appel
inga-Rorca dans les n"" VI de Herrera et
de Careila/o
IV.

ViRAc.ocHA. huilimr dans Ilerrera el dans Ganilazo, el septime

W.

l.ih.

:ii

GiircllH/o, lih. 111, ca]).

VI, ,Hp.

\IX

et

I,

vnl.

l.

4M
scion Moiilesinos, qui retranclie

Acosta identifie Virakocha


fin

du chap. XX,

liv.

ment, faisant de l'un


du chapitre suivant

IV,

le
il

il

pre

et

les

Manko Kapak d

la

dynastie des Incas.

Pachakutck, contrairement Garcilazo. A la


spare Virakocha de Pachakutck explicite-

et

de l'autre

identifie

le fils;

mais au commencement

affirme que Pachacuti Ingua


cause de la vision qu'il eut de son
et

lupanqui se fit appeler Viracocha


dieu. C'est un nouveau trait qui prouve combien la rptition du nom
lupa-Anaki rendait l'histoire des premiers Incas incomprhensible aux
auteurs espagnols. Le Vira-Cocha d'Acosta accomplit les mmes faits que
Hcrrera attribue au huitime et au dixime prince de sa liste, et devient
le pre de la tribu des Inca-Panac. Considrant qu'il surgit d'un dsordre
social qui dut

de croire

Topa

VI.

interrompre l'ordre de succession au trne, on serait tente


qu'il fut la souche vritable des Incas.
l'"^.
Ingua Iaupanoui
Iupa-Anaki
\cosla supprime le

ce dernier trait

Inguareque ou Rocca, sixime; le Inga lupanqui, septime;


cha II'", huitime, des listes de Herrera et de Garcilazo.

Topa Ilpanqui

VII.

pare

Ce

ici

fut

mena

II,

de tous

les auteurs.

sous son

rgne que

le

sixime.

Il

Viraco-

le

de Huayna Kapac. Monlesinos se sSon Huira Kocha s'appelle Topa-Iupanqui.

pre

finit

le

et

que com-

Pacha Kutek, comme

les n"' IV,

cinquime millcnaire

s'appelait de droit

mme

XV, LXIV et autres de la liste. Son Topa lupanqui F'' tait le


personnage que Viracocha et Pachacutec, qui n'taient autre chose que
ses deux surnoms, et Huainacapac tait son petit-fils, comme l'auteur le
dit expressment
au lieu d'tre son second arrire-petit-fils comme
,

le

prtend Garcilazo, ou son

et

Hcrrera.

arrire-petit-fils,

comme

le

croient Acosta

RESUME.
On voit quelles difficults soulve la dynastie des Incas dans les diverses
versions des auteurs espagnols les plus accrdits. L'assertion de Manko,
premier Inca, est fabuleuse et trs-postrieure aux monuments de TiyaHua-Xuk

d'Atumpa-Kasa, selon Garcilazo lui-mme (1


Inga-Rocca
une lgende du moyen
ge qui succda aux Pyr-Huas,
comme le prouvent et son propre pome et ces chants des Indiens d'o
Montcsinos et Herrera disent avoir tir sa chronique. Il est impossible
et

appartient

de savoir

Rocca,

s'il

rpt

est le

quatrime ou

deux

fois

mme

que Sinchi

nom

Inga Sinchi

le second, s'il est le


avec des nuances trs-minces de

Rocca ou Inga-Rocca seulement. Les uns placent une srie de lupanquis


entre lui et lahuar Huaccac, les autres suppriment cette srie. Le Prou

(i;

Confr

les

stances, bien qu'

pages 37, SI
regret.

108; Garcilazo avoue

la

vrit

de ces circon-

ih2
tait (Mi

(h'culciice avant son

av(''n('iii('iil

an poiiN

nir.

Comment

tronvcr

dans ce (lilalc de choses perdues? I/apparilioii de Viraeoelia,

riiistoii'c

selon IMontesiuos, est nalnrelle

et

car

gnalogique;

il

place au leni|)s

Kapak lupanipii le u" XC.IV de ses dynasties' et an temps de. IngaHocea les dsordres sociaux (pu' les autres plaident au milim de leur

de

incasieniie. \ira(0clia

gnalogie
sans

tio

lils

du

roi assassin'',

sort

d'un

monte an

gi'and

poiivoii'

Ijoulevci'semcnt, et,

par

les

hasards de

la

par une abdication, et son tils lrko est dpossd,


sons ])rl(\\tc de ses vices, ])ar son frcre illgitime!?), qui monte au
poiivoii' du virant de son pre el se fait coui'omier Iiica aviMi le nom de

guei're civile.

Il

finit

Topa lupanqui, contre^ le droit du frre (h'ti'n.


Tons ces faits montrent le peu de fondement do
|)lait

je ne sais pour(pH)i

convenlionnelle des
ailleurs,

il

a fallu

apporte par
seid qui
les

ait

les

relev

altiiluier

Incas

de

r,arcila/.o.

la

cette autorit

des sicles iinu)mlu'ables pour ipie la civilisation arienne


tribus asiati([ues pl aclievei' son (l'uvre. Monlesiuos, le
ce

fait, est

donc un chroniiiueur exact et bien infoiau;


du genre de Rollin, plus soucieux de

autres sont des historiens

tlif'oies ([ue

(pi'on se

gnalogie iiclive et toute


Au Prou, connue partout

de h'gendes

et

de li'aditions p'opulaires.

APPENDICE

m.

X"

EXTRAIT DU CHANT V
(|).

:iO-;'.;5)

DE LA ARGENTIWA
DE BARGOS DE CENTENERA.
Llegado

De

il'

sin

al

dtermina

desculirieiido,

uolicia de oro 6 mina,

iiallai'

Cou barcos

se

Paraguay

el rio arrijja

subiendo.

y iiavios fu

Trecienlas y mas lguas pu(!s caniina


Ilasla saber de plala
pero viendo
:

Que

la

rabiosa muerle andaba suelta,

l^r no perder su gnie

vuelta.

di(3 la

San l'rnando se dice esLe paragc.


D se Luvo uolieia de ri([ue/.a
:

.Mas era lau enl'erino el eslalage.

Que eobran

los

soldados grau

liliieza.

esla eausa su viage,


proniele sacarlos de pobrc/a

Oe.jaron

Que
Que
Nos

la piel i)Or la piel el

dijo, i[ue d

el

uientirosu

liondjre y el reposo.

no lenio aqui'sla genlc,


El argenlino tuera nias fanujso
El dia de lioy, (pu^' nueva cierlamente

Si la niucrle

Se luvo aqu de un indio bdicoso.


La plala y oro bello reiiicifule
Se ha vislo, no es negocio fabuloso.
Que cnlaros de oro maravilla

Tnia

aquesle indio

gran

vajilla.

414
V]n

una grau

Eiilorno de

laguiui csle liahilaba.


cual cstn poblados

la

Los indios, que a su inano

sugetaba'
t'ormados

En pueblos por gran rden bien


En nicdio la laguna se formaba

Un

de cdilicios l'abrieados

isla,

Con

belle/a y tanla herinosura,

lai

Que exceden
Una casa

;'i

la

humana

coniposlura.

Senor lenia labrado

el

(1)

De piedra blanca toda basta el teclio,


Con dos lorres inuy allas la enlrada,
Haljia d(d una al otra poco treelio;
Y eslaba on medio de ellas una grada.
Y un posle en la niilad dcUa derecho,

Y dos vivos leones sus lados


Con sus cadenas de oro alierrojados.
Encima de

esle posle y gran coluna.

Que de all veinlc y cinco pies lenia,


De plala eslaba puesla una gran luna.
Que en loda

la

laguna reluca.
liacia en la laguna,

La sumbra, que

Muy

elara dcsde aparlc pareca.

Quien liay (juc no lonura una tajada


De la luna, aunque l'uera de menguada

(.

Pasadas eslas lorres, se formaba

Una pe [ucna plaza bien cuadrada;


En el mayor estio t'resca eslaba,
Que de rboles esta toda poblada,
Los cuales una

t'uente los

regaba,

Que en niedio de la plaza esl;i siluada,


Con euali'O canos de oro giuesos, bellos,
Que yo

se quien

La

de

pila

la

holgra de

fuenle

mas

lenellos.

lenia

De 1res i)asos en cuadra su liccliura


De mas que dr liombre morlal pareca
:

En

;i

l.a

lalle

casa del grau

perfeccion y coniposlura;

Moxo

ii

una

layuiia.

415
En estremo

la plata

reluca

Moslrando su tineza y hermosura.


El agua difcrencia no mostraba
De la fucnte y pilar d se arrojaba.

La puerla del palacio era pequena.


De cobre, pero t'uerte y muy fornida

El quicio puesto, y firme en dura pena,


Con fuertcs editicios guarnccida.

Seguro que del pclo y de la grena,


Del viejo del porlcro, que es crecida,
Pudicramos hacer un gran cabestro
Oid pues del viejazo cl mal siniestro.
:

Aquellos que por dicha ya lian pasado


Por medio de las terres y coluna,

Habiendo las rodillas ya postrado,


Levantando los ojos la luna,
Aqucste viejo

asi les

ha hablado,

Con una muy

dice

feroz voz importuna,


este adorad, que es solo

El Sol, y, l'uera

uno

dl, otro ninguno.

En alto esta un altar de


Con cuatro lamparillas

fina plata,
los lados

Encendidas, y alguna no se mata.

Que

estan cuatro ministros dipuiados.

mas que una escarlala,


con sus rayos senalados
Es de oro tino cl sol alli adorado,

Un

Alli

sol verniejo
esli'i

Mas hay de quien

sea deshecliado ?

Aquesle gran Senor de esta riqueza


El gran Mojo se dice, y es sabido
Muy cierto su valor y su noblez.i
:

Su ser, y senorio enriquecido


De sus vasallos, fuerzas, y dcslreza,
Por nuestro mal habemos conocido

Que pocos tiempos ha que en cortas


Probamos la fiereza de sus flchas.

treclia^

APPi'NDlCE

IV.

s"

LES RACINES QUICIILAS


DANS

AN,

(lilTusion.

A,

AH', allradion, accumulation.

Al\

Allll,
Al.l.,
.\Li,i

panouissement,
(lisrtle,

manque,

ALLA,

ou

vide

llii;

son

(le

la semi-voyelle /. les Unii'i'Hc^


n'ayaul ni noti'C /, ni notre r.
AM rtlexion. silence, doute, pri,

y a deu.x

sens

vation, n(''i;ation.

11

dans ccUe

comme dans

sansei'il

1"

(Uni. (Unie,

temps

On

.sl\t

IliUiian

I.

2"niar(die,

niii(irn.(iiiniulii,(iiiijiuiu''.

l'a

[Ittiii

(umi

le

maladie

privalin;].

Cdul'ondue
.

Voir

Aacs

avec

AiiiiiiiCiii's

(|.

hinn

11.!.,
1

eoii|iiii'('

l'ois.

.Mi, suspendre, ascension. J.rs Kspai^nolsonl coniondu dans Trcriluic cetle racine avec Imr. toni'-

ner, relouiaier.

AS,

tre,

ai^iu. se

allirmation

moquei'.

AT. pouvoir.
A l, allaquer.
AY,

allci-,

A^A.

ainsi

('ii'c

rire.

assaillir. :>'inlrodnii'e.

raie

liiiiie,

donleui'

((((7/((

'/'(////./
.

maladie,

inoi'l,

v.

piijuer, ])ercci', coupei'.

mme

a la

poui'

IK, sparation violenle. cou])urc.


sens spaiati(,in reliKjII,
rliie,

di; /;;h?y;//c el
/^(y/i/N

(\.//((.j

Vd qu'y
le

ICll^ion.

cxci'S,

Al*, porter, cnipoi'lcr, supporter;

sens

cri.

niisri'e.

onl mis les Espa^inolsesl

raeiiu'

kximiessiun.

I.EUl; IM.US SIMPJ.l':

IN, couvcriure,
II'.

l'apport.

lll.

eloignement.

volonlaiie.

IS. ('coulemenl.

lumiei'e.

splenileui'.

ineei liliide

dr. (rm

l'I',

aller,

ijanouissemenl.

emporler.

41

o
0, occultation

os, falgureux {us\ feu).


OT, assaillir (de ut, haut,

secret.

ON (cfr. am) maladie.


ORK, rection.
,

u
UA. V. hua {va,

UK,

de creuser;

UGH,

UE

ba).

rection, profondeur, action


cfr. liiik.

chaud, ardent.

(vide hue, hua, Itui).

UIK, rcipient, milieu [uis, uil).


UILL, mystre, rv'Iation, dveloppement.

UIN, augmentation.

UIN
UlU,

(cfr!

huin).

couvrir, superposer.

UL,

saut).

il8
KO.

KAT,
KAU,

tiare.

exciter

j^aycr,

ratlcntion,

KULL,

pousser

jeter,

KKN.
Kl,

mesurer.

couper,

Kl'X,

K
{=: Lu

-i- l:a,

])oint M^

points

antriorit, ])ro|^n'ession.
Iv'KAK, circonvallation conlrac,

K-'KAL, lorcc

violence,

esprit.

K''KI;N

K''KAI', (Heniliie,

K"l\OI.I,

K"KO.S

gai'd(>r,

entrer;

/,'7,((

l;"l,ii.

donner, aug-

inriilei'.

tat

de repos,

K"Krc.ll, angle, coin, pointe.


l\"KLi.L, contraction, petitessi;

tile.

mince.

K'KA^' ('comme
,

essence.

tendue, lointain.

K"i\()T, amoucelei'.

K'K'.Mj. milieu.

7,v

connue

attache.

K''KAT, (chelonnemenl.

K'KK

sens.

K"KON. garder, seircr, broyer.


K"K()I* ^poir ///',, immondice

]iiot!j,cr.
loui'd(uir.

mme

substance,
moelle, contraction.

puissance.

cuir,

l'oi'ce,

iv"KOi!. coujjcr, inlioduii'C.

(lommaj^e.
K''KAN, liilcr, allumer.
,

i\'KAS,

{lu')i]

K"KO, cavit, concave, rotondit.

K"KOi',

intelliiJjCnce.

K''K.\i!.

exp-

K"KO.M. eloit, valeur.

clat, pousse, lien.


K''ivA(;il,
K-'KAIl, lumire.

K'KAl'il',

couseil.

..K

liou.

Iv'KA.M

supt''iioi'it,

KUS, l'eu, ai'dcur, gal.


KUT. couper, lu'oyei'. pileiv

sein, milieu.

K"KA

idem.

ricnce.
talilii'.

lier,

dounei'

iustiaiiiieul.

re|)Os.

pouvoii',

Kli\,

/,////,

compU'r.
Kl.

as^emlila^e de i)ailios di-

KOli, coupei' /,;//'. ideiu.


KIJ. mouveuient, sei'vice auimal,

liroder, peiudie.

sou. chaut.

\\\A'.

/,(;

l,"l,(i.

KOI', [nni; Lup. idem.

Iwilier.

KI']I.L.

cl

sein, iutrieur.

KON,

(lourdeur;

louillc;

tra^inciil,

I.ll

verses, asseuil)le

adiiiii'er.

Kl'],

partie,

COIIIIIK!

Ltiij

dedans.

iv"KLS,
K''K

Inuideiir.

I".

galer, lisser.
coiipei'.

GH
(di\, enveloppe, ndlieu, nu''lange.
1.11 \K.
iappnit, lien (riiinou, li'a\eis('|-.

'dlWl
connue
.

empchei'. dfense.
gail(''

Mini

iMiciiaiileuicul

(dl.\N. mntatinu. cliaugeuient.


C.IIAI',

recliligne.

(dl\^, voix, prsence.


CilK.

peicer, oiivi'ii',
ipu'hpie eliose.

laire pa-sci

419
GHl,

CUIS, arrler.

accuiiulatioii-

CHIM, parit des


CHIN, cacher.
CHIP, lumire.
CHIii, ouvrir,

diverses parties.

claircir.

GlIO,

clater, jeter, assaillir.

CHU,

[)Ousscr,

chasser,

CIIUU,

vide.

CHUT,

serrer, courroie.

diviser

H
HA, broyer.
HAK, courbaluro,
HA.M

HUAK,
HUAN,
HUAY,

marche, chemin, mthode,

moy{'n.

HAN, liaut(.'ur, couvrir.


HAT, grandeur, etorl, hte.

tomber, piM'cer.
HOK, bas [hoh-rini

mouvemenl

rapidit,

centre, progression, marche,

l\[],

tissu,

HUIL,

lissu (face', figure.

HUlv, comme Iwk.

HAY, pntration, lgret.


Hl

voix.

vol.

tendue, aisance.

IIAU,

individualit.

HUA,
tour.

venir d'en

bas, se dress(!r).

origine.

secret, intrieur,

HUM,

mystre.
humidit, urroscment.

HUN,

accumulation.

LL
LLA

diviser,

racler,

amincir,

prouver, attrister,

LLAK,

entasser les lragmentsd"un(,'

LUAUT

'racine lia),

commande-

ment, imposition.
LUI, fendrt;.

LIJU, lumire.

chose.

communaut.

LLA.Al, travailler, s'etorcer, tche.

LUO,

remonter,

LLAN,

LLU,

occultation,

tacher, collant.

sgrgation.

M
MA, mesure, contenance,
recherche.

MAH, poids.
MAL, essayer.
MAX, rtlchir.
ME, comme ma.

distance,

Ml, intrieur, rentrer,

MIT, comme ma

MO

(comme ma),

MU,
.MUS
.AlUY,

et

.ller.
(tour'.

disiance, lieu.

dessiner, prtendre, lien.


jiios)

cercle.

draisonner.

420

N,
N
NAK,

N
prsence,

])Ossossioii.

.\.\,

privation violcnlc.

.NAK, privalioa [nacrlia, oniilo

iirojcclion.

.NAP, respect.
NI, luiiiirrc.

NI, expression, direcliou.

AU, lumire.

NU, aisance, suavit

racler, priver).

P, P...p
l'A

progi'cssion

])oint

de dpart

PE,

piojeclion.

PI, examen, observation, cons-

(eau, courant, pluie).

P\l\, ii'radialion.

quence, i)nlratiun

PA(;il, jonction, masse., tissu.

jection

PAUL, sparer, lire.


PAM, tendue.
PAN, ouvrir, errer.
PAS, dlier.
PAT, pied, soi, terrain,

P-'PA, circonvallalion, circulation,


tour.

aile,

P"PU, comme ]iH.


PU, projection, centre.
PUi\, rplilion, retour.

PUS,
PUT,

panouissement.
valeur.

tour, pro-

PO, connnc pau.

plume (marche).

PAU,
PAY,

j)rix.

guider.
contraction.

R
RA

enveloppe, couverture, trou.


intrieur, chaleur.
,

RAP,

coulement.

RAS,
RAT,

RU,

coller, rattacher.

nionlei'.

SAK,

individualit,

pointe, projection, marche

RUT, couper (comme m].

branche

SAI.L, pointe, ingalit.

SILU, pointe.
SIM, discours.
SIN, arrondi.

S.\.M, jilaisir, repos.

SIP, fermer, plisser;

comme

>.v;

.s7(/,'].

SA.N, feu.

SAP,

distinction, exception, racine.

Si;i\, attache.

Si

pousse.

roi

P>UR, former.

corchcr, chaleur.

RUIv,

rau).

forlitude,

RUP, brler.
RUK, serrer fortement; comme

glisser.

l'iAU,

RO (comme
ROK,

diviser, fragmenter.

l^AR,

lan, vision, parole, flexion.

lU,

si])i

.s//)fl,s

(pucelle)

'crpuscule).

SI, aiguiser, fendre.

SIT,

tablir.

SOK, rehausser,

se dresser.

421

SOKT,

couper.

SON (comme

con]

garder, enfer-

mer, descendre.
SU, recueillir, vivre.

TA,

TI

vaciller.

claircir.

clat

TIT, lourdeur,

pousser,

ainsi

tan

-\-

{tanlani) amonceler, foule.

ta

TO, expansion.
T''TA (rcnforc. de <a), runir.

TU,

rapidit.
raideur.

TAY, dominer.
THA, dchirer

sur).

fondement, grandeur,
TIN, rencontre.
TIP, piqre.

unir, piler.

TAR,
TAU,

SULL, lcher (=
SUM, beaut.
SUN, runir.
SUT,

TAK, mler.
TALL, chasser.

TA M,
TAN,

[thu, idem).

blesser, craindre, couper.

TUP

[tap],

TUS,
TUT,

frapper, sauter, foiler.


couvrir.

FIN.

brlant.

EKHATA.

Au

sujet

rpond h
au nom
:

en

(le l'alilatif

quiclnia en pi.

ral)lalif latin est

la

foi'ine

qui cIkv, les

particule

ou

ju'

/)///

I'(''!

drive

forme

de

la

particule b"i,

iivieus

posliiose

rtiiiapi, rinifijiln, rinidhi, \)av riioiuiue. C'est la fornie

b'is di' l'aMalir plui'iel,

iU\ qui

La

caractrise par

ar\a(|ue

m,

pour,

forme une particule indpendante iocativc.

dit que la raciiu; skt /''r a disparu compl-iement du


en //, (luichua
une erreur. Par suite du changement de
lever, rompre, cour//;/(/, nous avons la racine hiiarl:
'''')' soutenir,
soulever un poids;
ber, et toutes ses formes adventives liiuirLioii

P.

(SI,

il

est

quicliua. C'est

/;

iKirLcuii, attacher, etc.


1'.

8i-

et

85, au

lieu

de puiju,

|)luic,

lise/.

puiju

nuage.

TYI'OCr.APlIIi:

Imprimeur de

la

I).

JOUAUST

Librairie des

KL H SAi.\T-ll')N()lui, 338

A PAItlS

lliblioplles

GETTY RESEARCH INSTITUTE

3 3125

01028 7874

También podría gustarte