User Manual in 30
User Manual in 30
User Manual in 30
PLUS PLUS
IN IF
PLUS PLUS
SN SF
PLUS PLUS
INSTRUCCIONES
DE MANEJO
ESTUFAS UNIVERSALES U
INCUBADORES I
ESTERILIZADORES S
100% ATMOSAFE. MADE IN GERMANY.
www.memmert.com | www.atmosafe.net
Fabricante y servicio técnico al cliente
Memmert GmbH + Co. KG
Willi Memmert Straße 90-96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Tel.: +49 (0)9122 925-0
Fax: +49 (0)9122 14585
E-mail: sales@memmert.com
Internet: www.memmert.com
Variantes
Los equipos están disponibles en distintos tamaños y con distintas posibilidades de equipa-
miento. Los casos en que determinadas características o funciones solo estén disponibles para
determinadas variantes de equipamiento se indicarán en el lugar correspondiente de este
manual.
Las funciones descritas en este manual corresponden a la versión más reciente del firmware.
Debido a los distintos tamaños y variantes de equipamiento, las representaciones facilitadas
en este manual pueden variar ligeramente con respecto a la realidad. No obstante, el uso y el
principio de funcionamiento son exactamente iguales.
Almacenamiento y entrega
Estas instrucciones de manejo pertenecen al equipo y se deben guardar siempre de forma que
las personas que deban trabajar con él tengan acceso a las mismas. Es responsabilidad del
propietario garantizar que las personas que trabajen con el equipo o deban trabajar con el
mismo sepan dónde encontrar las instrucciones de manejo. Se recomienda conservarlas siem-
pre en un lugar protegido cerca del equipo. Asegúrese de que el manual no se deteriora por la
acción del calor o la humedad. En caso de que el equipo se venda o bien deba transportarse y
ser instalado en otro lugar, se deben entregar estas instrucciones junto con él.
Puede encontrar la versión actualizada de este manual de instrucciones en formato PDF tam-
bién en www.memmert.com/de/service/downloads/bedienungsanleitung/.
Índice
1. Normas de seguridad 6
1.1 Conceptos y símbolos empleados....................................................................................... 6
1.2 Seguridad de producto y riesgos ........................................................................................ 7
1.3 Requisitos del personal operario ......................................................................................... 7
1.4 Responsabilidad del propietario.......................................................................................... 8
1.5 Uso reglamentario ............................................................................................................... 8
1.6 Modificaciones y reformas .................................................................................................. 9
1.7 Comportamiento en caso de averías e irregularidades ...................................................... 9
1.8 Desconexión del equipo en caso de emergencia ................................................................ 9
2. Estructura y descripción 10
2.1 Estructura .......................................................................................................................... 10
2.2 Principio de funcionamiento ............................................................................................. 11
2.3 Material.............................................................................................................................. 11
2.4 Equipamiento eléctrico...................................................................................................... 11
2.5 Conexiones y puertos ........................................................................................................ 12
2.6 Señalización (placa de identificación) ............................................................................... 13
2.7 Datos técnicos ................................................................................................................... 14
2.8 Directivas y normas aplicadas ........................................................................................... 15
2.9 Declaración de conformidad ............................................................................................. 15
2.10 Condiciones ambientales .................................................................................................. 16
2.11 Suministro.......................................................................................................................... 16
2.12 Accesorios opcionales........................................................................................................ 16
3. Suministro, transporte e instalación 17
3.1 Normas de seguridad ........................................................................................................ 17
3.2 Suministro.......................................................................................................................... 18
3.3 Transporte .......................................................................................................................... 18
3.4 Desembalaje ...................................................................................................................... 18
3.5 Almacenamiento tras el suministro................................................................................... 18
3.6 Instalación.......................................................................................................................... 19
4. Puesta en servicio 23
4.1 Conexión del equipo ......................................................................................................... 23
4.2 Conectar ............................................................................................................................ 23
5. Funcionamiento y manejo 24
5.1 Personal operario............................................................................................................... 24
5.2 Apertura de la puerta ........................................................................................................ 24
5.3 Carga del equipo ............................................................................................................... 25
5.4 Uso del equipo .................................................................................................................. 25
5.5 Vigilancia de la temperatura ............................................................................................ 32
5.6 Gráfico ............................................................................................................................... 36
5.7 Finalizar operación ............................................................................................................ 37
6. Averías e indicaciones de advertencia y error 38
6.1 Mensajes de advertencia de la función de vigilancia ........................................................ 38
6.2 Averías, problemas de uso y fallos del equipo ................................................................. 39
6.3 Corte de corriente.............................................................................................................. 41
7. Modo de menú 42
7.1 Vista general ...................................................................................................................... 42
7.2 Aspectos de manejo fundamentales en el modo de menú mediante un ejemplo:ajuste
de idioma........................................................................................................................... 43
7.3 Configuración .................................................................................................................... 44
7.4 Fecha y hora ...................................................................................................................... 49
7.5 Calibración ......................................................................................................................... 50
7.6 Programa ........................................................................................................................... 53
7.7 Señales ............................................................................................................................... 54
7.8 Protocolo ........................................................................................................................... 55
7.9 ID usuario .......................................................................................................................... 56
8. Esterilizadores SFPLUS/SNPLUS 57
1. Normas de seguridad
1.1 Conceptos y símbolos empleados
En estas instrucciones y en el equipo se utilizan de forma recurrente determinados conceptos y
símbolos a fin de advertirle de riesgos u ofrecerle indicaciones importantes para evitar lesiones
y daños. Observe y siga estas indicaciones y normas en todo momento para evitar accidentes y
daños. A continuación se presenta la explicación de dichos conceptos y símbolos.
1.1.1 Conceptos empleados
«Advertencia» Se utiliza siempre en caso de que usted u otra persona puedan resultar
lesionados como consecuencia de no obedecer la norma de seguridad
correspondiente.
«Atención» Se utiliza para ofrecer información importante para evitar daños.
¡Advertencia!
Al retirar las cubiertas de protección pueden quedar al descubierto
piezas conductoras de la electricidad. Al tocarlas puede sufrir una
descarga eléctrica. Desenchufar el equipo de la red eléctrica antes
de retirar las cubiertas de protección. Las labores relacionadas con el
sistema eléctrico deben ser realizadas exclusivamente por técnicos
electricistas.
¡Advertencia!
Si se introduce en el equipo un material de carga inadecuado, es
posible que se generen vapores o gases tóxicos o explosivos. Esto
puede hacer explotar el equipo y causar heridas o envenenamientos
graves a las personas. El equipo solo se puede cargar con materiales/
pruebas que no generen vapores tóxicos ni explosivos al calentarse
(véase también el capítulo «Uso reglamentario» en la página 8).
¡Advertencia!
Si la puerta está abierta mientras el equipo está en uso, éste puede
sobrecalentarse y causar incendios. No deje la puerta abierta mien-
tras está en uso.
¡Advertencia!
Una vez que se ha apagado el equipo, las superficies de la cámara de
trabajo y la carga pueden estar aún muy calientes según el uso que
se le haya dado. El contacto con estos puede causar quemaduras.
Utilizar guantes de seguridad resistentes a temperaturas extremas o
dejar que el equipo se enfríe después de apagarlo.
¡Advertencia!
En los equipos a partir de un determinado tamaño existe el riesgo de
quedarse atrapado dentro de forma accidental, con el consiguiente
peligro de muerte. No subirse en el equipo.
344
Puede encontrar información sobre la subsanación de averías a partir de la página 38.
.4 °C
Set 444.4 °C
40 %
TIMER FAN
>
¡Advertencia! Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwu
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu sch
Una vez que se ha apagado getroffen hat.
el equipo, las superficies Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Rich
interiores y el material de
carga pueden estar aún muy Fig. 1
calientes según el uso que Apagar el equipo presionando el interruptor
se le haya dado. El contac- principal
to con estos puede causar
quemaduras. Utilizar guan-
tes de seguridad resistentes
a temperaturas extremas o
dejar que el equipo se enfríe
después de apagarlo.
2. Estructura y descripción
2.1 Estructura
1
9
2 8
1
4 5 6
Fig. 2 Estructura
1 ControlCOCKPIT con teclas de función 6 Placa de identificación (oculta, véase la
capacitivas (véase la página 26) página 13)
2 Interruptor principal (véase la pági- 7 Manilla de la puerta (véase la pági-
na 23) na 24)
3 Ventilador de la cámara de trabajo (solo 8 Botón giratorio con tecla de confirmación
en equipos UF/IF/SF) 9 Puerto USB (véase la página 12)
4 Rejilla
5 Cámara de trabajo
2.3 Material
Para la carcasa exterior, MEMMERT utiliza acero inoxidable (W.St.N° 1.4016 – ASTM 430), para
la cámara de trabajo, acero inoxidable (W.St.N° 1.4301 – ASTM 304) que destaca por su gran
estabilidad, características higiénicas óptimas y resistencia a la corrosión frente a la mayoría
(¡no todos!) de los compuestos químicos (¡precaución con los compuestos de cloro!).
Debe comprobarse de forma exacta la compatibilidad química del material de carga con res-
pecto a las sustancias anteriormente mencionadas. Puede solicitarse una tabla de resistencia
de los materiales al fabricante.
Fondo de la cámara de trabajo (C)1 [mm] 250 330 330 400 400 500 600 600 850
Volumen de la cámara de trabajo [litros] 32 53 74 108 161 256 449 749 1060
Peso [kg] 48 57 66 78 96 110 170 217 252
115 V, 50/60 HZ 800 900 900 900 900 900 1500 1800 –
IN/IF
230 V, 50/60 HZ 1600 1000 1400 1400 1600 1700 1700 2400 –
230 V, 50/60 HZ 1600 2000 2500 2800 3200 3400 - - –
Potencia [W] -
115 V, 50/60 HZ 1600 1700 1800 1800 1800 1800 - –
UN/UF/SN/SF
400 V, 50/60 HZ – 58002 70002 70002
3x208 V, 50/60 Hz – 4800 5700 5700
230 V, 50/60 HZ 7,0 4,3 6,1 6,1 7,0 7,4 7,4 10,4 –
IN/IF
115 V, 50/60 HZ 7,0 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 13,0 15,5 –
Consumo de corriente 230 V, 50/60 HZ 7,0 8,7 10,9 12,2 13,9 14,8 - - –
[A] 115 V, 50/60 HZ 13,9 14,8 15,5 15,5 15,5 15,5 - - –
UN/UF/SN/SF
400 V, 50/60 HZ – 3 x 8,42 3 x 10,22 3 x 10,22
3x208 V, 50/60 Hz – 3 x 13,3 3 x 15,1 3 x 15,1
Número máx. de rejillas insertables 3 4 6 5 8 9 8 14 14
Carga máx. por rejilla insertable [kg] 20 30 60
Carga máx. total por equipo [kg] 60 80 120 175 210 300 300
IN/IF De +20° a +80 °C3 –
Rango de temperaturas
UN/UF De +20° a +300 °C3
ajustables
SN/SF De +20° a +250 °C3 –
IN/IF 0,1 K –
Precisión de ajuste
UN/UF/SN/SF Hasta 99,9 °C: 0,1 K, a partir de 100 °C: 0,5 K
D
56
E
B
G
A
F
2.11 Suministro
► Cable de conexión de red
► Protección antivuelco
► Una o dos rejillas insertables (capacidad de carga: 30 kg cada una)
► Dispositivo de almacenamiento de datos USB con software AtmoCONTROL
► Estas instrucciones de manejo
► Certificado de calibración
¡Advertencia!
Durante el transporte y la instalación del equipo pueden
producirse lesiones por aplastamiento en manos y pies. Lleve
puestos guantes de protección y zapatos de trabajo. Agarre el
equipo por la parte inferior y solo por los lados:
¡Advertencia!
El equipo puede caer y provocar lesiones. No volcar nunca el
aparato, y transportarlo exclusivamente en posición vertical
y sin carga (a excepción de los accesorios estándar, como
rejillas o chapas). Los equipos con ruedas siempre deben ser
desplazados por un mínimo de dos personas.
3.2 Suministro
El equipo está embalado en una caja de cartón y se suministra sobre un palé de madera.
3.3 Transporte
El equipo puede transportarse de tres modos:
► Con una carretilla de horquilla elevadora, para lo que es necesario colocar la horquilla
completamente debajo del palé
► En carretilla elevadora
► Con el equipamiento correspondiente, sobre sus propias ruedas, para lo que hay que
desbloquear las ruedas (delanteras)
3.4 Desembalaje
No desembale el equipo hasta que no esté en el lugar de instalación para evitar daños.
Retire el embalaje de cartón hacia arriba o córtelo con cuidado a lo largo de uno de los bor-
des.
3.4.1 Comprobación de envío completo y de daños por transporte
► Compruebe con el albarán la integridad del suministro.
► Compruebe que el equipo no presenta desperfectos.
Si detecta divergencias con respecto al envío, desperfectos o irregularidades, informe a la
agencia de transportes y a la fábrica antes de poner el equipo en servicio.
3.4.2 Tratamiento del material de embalaje
Elimine el material de embalaje (cartón, madera, láminas de material sintético) según las direc-
tivas legales vigentes para el material correspondiente en su país.
3.6 Instalación
¡Advertencia!
El equipo puede caerse hacia delante debido a su centro de gravedad
y causar lesiones a las personas que estén a su alrededor. Asegurar
siempre el equipo a una pared con la protección antivuelco (véase la
página 21). Si las condiciones de la sala no lo permiten, no ponga
el equipo en funcionamiento ni abra la puerta. Póngase en contacto
con el servicio técnico de Memmert (véase página 2).
El lugar de instalación debe estar nivelado y en horizontal así como ser capaz de soportar con
fiabilidad el peso de equipo (véase el capítulo «Datos técnicos» en la página 14). No colo-
que el equipo sobre superficies inflamables.
En el lugar de instalación debe existir una toma de corriente de 230 V, 115 V o 400 V en fun-
ción del modelo (véase la placa de identificación).
La separación entre la pared y la parte posterior del equipo deberá ser como mínimo de
15 cm. La distancia hasta el techo debe ser como mínimo de 20 cm y la distancia de los latera-
les a la pared o al equipo contiguo de al menos 5 cm (Fig. 9). En general, deberá garantizarse
una circulación de aire suficiente en el entorno del equipo.
En equipos con ruedas, oriéntelas siempre hacia adelante.
≥ 20 cm
≥ 5 cm ≥ 5 cm ≥ 15 cm
Mesa
Comprobar prime-
ro la capacidad de
carga
Apilados
Dos equipos como
máximo; material de
montaje (soportes)
incluido en el envío
En la Piezas de fijación
pared embaladas incluidas
en el envío por sepa-
rado Tener en cuenta
las instrucciones de
montaje adjuntas.
Armazón.
Con/sin ruedas
Marco
con ruedas
Soportes de
altura regu-
lable
cm ≥ 5 cm
3.6.3 Ajustar las puertas (solo en equipos de tamaño 450, 750 y 1060)
Con equipos de tamaños 450, 750 y 1060 es posible ajustar las puertas, por ejemplo, cuando
se deforman debido a las condiciones del suelo. A tal fin, cada puerta dispone de dos tornillos
de ajuste tanto arriba como abajo (Fig. 10).
Corrija en primer lugar el ajuste arriba en la puerta y entonces abajo, en caso de que no
sea suficiente.
1. Abrir la puerta.
2. Aflojar los tornillos.
3. Corregir la posición de la puerta.
4. Volver a fijar los tornillos.
5. Comprobar la posición de la puerta.
6. Reajustar en caso necesario.
4. Puesta en servicio
Atención:
Durante la primera puesta en servicio, no se debe dejar el equipo sin vigilancia hasta que
se estabilice.
TEMP FLAP
02 10 d h
5. Funcionamiento y manejo
Atención:
Para la carga y el funcionamiento de los esterilizadores SNplus/SFplus, también se deberán
consultar las indicaciones especiales del capítulo «Esterilizadores SFplus/SNplus» a partir de
la página 57.
A B
¡Advertencia!
Si la puerta está abierta mientras el equipo está en uso, éste puede
sobrecalentarse y causar incendios. No deje la puerta abierta mien-
tras está en uso.
¡Advertencia!
En los equipos a partir de un determinado tamaño existe el riesgo de
quedarse atrapado dentro de forma accidental, con el consiguiente
peligro de muerte. No subirse en el equipo.
programa, el segmento activo en ese momento y el tiempo que le queda al programa para
terminar (información más detallada a partir de la página 30).
Memmert GmbH + Co. KG | P.O. Box 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com
www.memmert.com | www.atmosafe.net
1 2 3 4 5 13 14 15 16
TEMP
TEMP FLAP
FLAP
TEMP VENTILADOR LUZ Fr 44.Sept
44.Sept
20.10.2010
12.Sept.2012 20:31 off
13:44
344 40
LIGHT
180.4.4.4°C°C°C
Set
0 %%% 100%%%
ON100
Manu
ModoManu
Holz manual
trocknen
aufheizen
Set444
Set 444
180.4..44°C
°C
°C 09:12h
TIMER
TIMER
TIMER FAN
FAN
FLAP
TRAMPILLA ALARM
ALARM
ALARM
ALARMAof °C GRAPH
GRÁFICO
0 %%%
40
min max
02 10
min
min max max
04 30
44 :44 20
max
444
444
160 .4
.0 °C.4°C
°C 444
444
190 .0 °C.4
000°C .4°C
°C
°C %rh
dd
h hh
m minauto
auto
auto
End
End 29
Final
End Sept.
2913:30
14Sept. 22
22 24
24
: 45 23.11.
000°C auto
++
off
++/-
/-0.0
-- 5.0
99KK
0.0KK 0 12
UF 110 PLUS
PLUS
ON
O
ON
O NN
>>
Zu
Zu der
der Typenbezeichnung
Typenbezeichnung gibt
gibt es
es momentan
momentan drei
drei Entwurfsrichtungen,
Entwurfsrichtungen,
ich
ich kann
kann Ihnen
Ihnen noch
noch nicht
nicht sagen,
sagen, ob
ob Memmert
Memmert hierzu
hierzu schon
schon eine
eine Entscheidung
Entscheidung
getroffen 6
getroffen hat.
hat. 7 8
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
9 10 11 12 17 18 19 20
Hauptschalter
Fig. 16 plus plus/SF
plus/IF
ControlCOCKPIT de los equipos UFplus/IF plus plus
1 2 5 13 14 15 16
TIMER
TIMER FAN
FLAP
TRAMPILLA ALARM
ALARM
ALARMA GRAPH
GRÁFICO
400%%
min max
02 :44
10
min max
04
44 30
max °C %rh
444
160 .4 °C
.0 °C 444
190
000°C .4 °C
.0 °C
hd mh minauto
auto
End
End29
Final Sept.
13:30
14 22 24
:45 23.11.
000°C auto
++ +/-off0.0
-- 5.0
99KK
K 0 12
UF 110 PLUS
ON
O N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
6 7 8
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. 9 10 11 12 17 18 19 20
Fig. 17 plus plus/SN
plus/IN
ControlCOCKPIT de los equipos UNplus/IN plus plus
1 Tecla de activación del valor de tempera- 10 Tecla de activación para ajuste de la tram-
tura nominal pilla de aire
2 Indicador de las temperaturas real y 11 Botón giratorio para configurar los valores
nominal nominales
3 Indicador del número de revoluciones del 12 Tecla de confirmación (acepta los ajustes
ventilador configurados con el botón giratorio)
4 Tecla de activación para ajuste del núme- 13 Tecla de activación para ajuste de la ilumi-
ro de revoluciones del ventilador nación de la cámara de trabajo (equipa-
5 Acceder al modo de menú (véase la miento adicional opcional)
página 42) 14 Indicador de la iluminación de la cámara
6 Tecla de activación del reloj de cuenta de trabajo (equipamiento adicional
atrás digital con indicación del valor opcional)
nominal de tiempo, ajustable desde 1 15 Indicador de programa y estado del
minuto hasta 99 días equipo
7 Interruptor principal 16 Tecla de activación para estado del equipo
8 Pantalla del reloj de cuenta atrás digital 17 Tecla de activación para ajuste del sistema
con indicación del valor nominal de de vigilancia de la temperatura
tiempo, ajustable desde 1 minuto hasta 18 Indicador del sistema de vigilancia de la
99 días temperatura
9 Indicador de la posición de la trampilla 19 Representación gráfica
de aire 20 Tecla de activación de la representación
gráfica
26 D24028 | Fecha: 08/2015
Funcionamiento y manejo
fondo deHauptschalter
color. TIMER FAN ALARM
0
min max
02 10 %
444.4 °C 444.4 °C
TEMP
ICH 500
22180.4 °C
180,0 ºC) girando el botón a derecha o
UF 110 PLUS
ON
O N
344.4 °C 40 % 100 % Manu
Set .0 °C
Set 444.4 °C
>
TIMER FAN ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht d sagen, h ob Memmert hierzu
% schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
getroffen hat. End 29 Sept. 22 24
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
3. Guarde el valor configurado presionando
UF 110 PLUS
TEMP
la tecla de confirmación.
El indicador vuelve al estado normal y el
equipo inicia
>
me al valor configurado.
ON
O N
De este mismo modo se realizan los ajustes de los demás parámetros (posición de la trampilla
de aire, etc.).
Tras 30 segundos sin introducir ni confirmar un valor nuevo, el equipo regresa automática-
mente al menú principal con los valores anteriores.
Si desea interrumpir el proceso de ajuste, vuelva a presionar
la tecla de activación situada a la derecha o a la izquierda
TEMP
23.2 °C
el indicador de temperatura:
5.4.4 Modo manual
En este modo de operación, el equipo funciona de forma
Set 180.0 °C
continua con los valores ajustados en el ControlCOCKPIT.
Configuraciones posibles
A continuación, se enumeran los valores que se pueden configurar según se ha descrito en el
capítulo 5.4.2 tras presionar la tecla de activación correspondiente (en el orden deseado):
Rango de ajuste de temperatura
TEMP
: según el equipo (véase la placa de identificación y los datos técni-
cos en la página 14)
El proceso de calentamiento se indica por medio del símbolo
.
24180.4 °C
Set .4 °C
La unidad del indicador de temperatura se puede cambiar
entre °C y °F (véase la página 46).
Posición de la trampilla de aire
TRAMPILLA
40 %
Rango de ajuste: de 0% (cerrada, funcionamiento con circulación
de aire) a 100% (abierta, funcionamiento con aire exterior) en
incrementos del 10%
1. Presione laHauptschalter
tecla de activación situada a la TIMER FAN
0%
min max
02 10 444.4 °C 444.4 °C
ICH 500
d h auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
04 30
el ejemplo, 4 horas y 30 minutos–). Deba-
Hauptschalter
ON
O N
jo se muestra
>
en menor tamaño la hora h m
de finalización previstagibtsegún
Zu der Typenbezeichnung es momentanlos cálculos.
drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung Final 13:30 23.11.
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene
TEMP FLAP
Richtung. 44.Sept
%
min
ALARM
444.4 °C
max
444.4 °C
ON
O N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Con las estufas universales UNplus/UFplus y los incubadores INplus/IFplus se puede ajustar
en Configuración si el equipo debe trabajar según los valores nominales, – es decir, si el
tiempo de funcionamiento con temporizador debe empezar a contar al alcanzar una
banda de tolerancia con respecto a la temperatura nominal o inmediatamente después de
la activación del temporizador (véase la página 47). El símbolo del indicador del
temporizador indica que este se ha configurado en función del valor nominal.
Al finalizar el tiempo del temporizador, en el indicador se muestra
TIMER
00h:00m y se apagan todas las funciones (calefacción, etc.). Un
ventilador continúa funcionando durante un tiempo por motivos
de seguridad, en caso de haber estado activado anteriormente.
Adicionalmente suena una señal acústica que puede apagarse
h m 00 00
Final 13:30 23.11.
presionando la tecla de confirmación.
Para desactivar el temporizador, vuelva a acceder al modo de ajuste
TIMER
del temporizador presionando la tecla de activación, gire el botón
giratorio hasta que el tiempo de funcionamiento sea --:-- y, a
continuación, acepte con la tecla de confirmación. h m -- --
Final 9:00 23.11.
5.4.6 Modo de funcionamiento programado
En este modo de operación se pueden iniciar en el equipo los programas guardados con
distintas combinaciones de parámetros (temperatura, posición de la trampilla de aire, número
de revoluciones del ventilador, iluminación de la cámara de trabajo) ordenadas de forma
temporal, que el equipo va procesando automáticamente una tras otra. Los programas no se
crean directamente en el equipo, sino de forma externa en un PC/ordenador portátil mediante
el software AtmoCONTROL y, a continuación, se copian en el equipo a través del dispositivo de
almacenamiento de datos USB o del puerto Ethernet suministrado.
400°C
Set 444.4 °C
40
TIMER FAN
min auto off ALARM
0%
min max
02 10 d h
100°C +/- 0.0 K
0 8 16
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Funcionamiento y manejo
TIMER FAN ALARM
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
► El nombre
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
delhat.programa (en el ejemplo
getroffen
Test 012)
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Interrumpir programa
Todos los programas
Hauptschalteren ejecución se pueden
LIGHT Fr 20.10.2010 20:31
12.Sept.2012 10:44
interrumpir en el momento que desee:
1. Presione la tecla de activación situada % 100 Test 012 Betrieb
manueller
Rampa 3
0%
min max
Hauptschalter 02 10 d h 40
444.4 °C 444.4 °C
min auto off
auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
que el símboloUFde110
parada .
PLUS
■ 12.Sept.2012
Salir
10:48
ON
O N
Test% 012
TEMP FLAP 44.Sept
> 344 .4 °C
Set 444.4 °C
% 40 100 Manu
0
min max
getroffen hat.
02 10
Die hier gezeigt Variante,
d h %
ist die von uns empfohlene Richtung.
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
A continuación, podrá
► Volver a iniciar el programa según se ha descrito
► Activar en el modo de menú otro programa para su ejecución (véase la página 53) e
iniciarlo según se ha descrito.
► Volver al modo de funcionamientomanual. Para volver a
12.Sept.2012 13:44
activar este modo, presione la tecla de activación situada
junto al indicador de estado, gire el botón giratorio hasta Modo manual
que se resalte el símbolo de la mano en color y presione
la tecla de confirmación.
40 0 %%
FLAP
LÜFTER 344
23
195
180 .4 °C
.2
.4
Set190.0
444
°C
.4 °C
°C ON
4
TWW Set190.0
Set
Set 444
180 .4 °C
185.0 °C
°CTWW Set
Set 180
185.0 °C
control de temperatura que se ha TIMER
TIMER FAN
FLAP
LUFTKLAPPE A
alarma también se señalizará mediante>Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
un sonido intermitente a intervalos periódicos que
ich kann Ihnen noch nichtpuede apagarse
sagen, ob Memmert presionando
hierzu schon eine Entscheidung la tecla de
UF 110
getroffen hat.
confirmación.. En el capítulo «Averías e indicaciones de advertencia y error» PLUS a partir de la
página 38 se ofrece más información acerca de las medidas que se deben tomar en este
caso de alarma.
A continuación, antes de explicar cómo se configura el sistema de vigilancia de la tempera-
tura (a partir de la página 35), se explicarán detalladamente las ON
O N funciones de vigilancia por
separado.
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan dr
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert h
getroffen hat.
32 D24028 | Fecha: 08/2015
Funcionamiento y manejo
Modo de emergencia
°C Ajuste MAX
Valor nominal
de
temperatura
error de regulador
t
Fig. 20 Representación esquemática del modo de funcionamiento con el sistema de vigilan-
cia de la temperatura TWB
D24028 | Fecha: 08/2015 33
Funcionamiento y manejo
A B C D E
183 °C 183 °C
180 °C
177 °C 177 °C 176 °C
170 °C
t
ASF activo AUTO ASF activo AUTO ASF activo AUTO
Alarma ASF
44180
.4 °C5.5.5 40del
.0 °C Ajuste % control de temperatura
Set 444.4 °C Set 999.9 °C
ON 100 % Manu
Holz troc
aufheizen
09:12h
1. Presione la tecla de activación situada
Hauptschalter
MER
ER izquierda del indicador de ALAR-
a laFLAP
FAN ALARM
ALARM
ALARMA DRAP
0
min max
automática.
TEMP FLAP 44.Sept
344 40 .4 °C
Set 444.4 °C
% 100 % Manu
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
min max
de la derecha 160 °C. ON
O N TEMP FLAP 160.0 °C 44.Sept 120.0 °C
Si no se necesita
>
344 protección
ninguna 40 .4 °C % 100 %
auto
Manu
+- 0.0 K
Set 444.4 °C
contra temperatura
ich kann Ihnen noch nichtinferior,
sagen, ob Memmertajuste laeinetem-
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
TIMER
hierzu schon Entscheidung FAN ALARM
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
ALARMA
t die von unsconfirmar.
empfohleneARichtung.
continuación se activa el min max
ajuste máx. (protección contra sobretem-
ON
O N
160.0 °C 120.0 °C
peratura).
TEMP FLAP
> 44.Sept
344
Zu der Typenbezeichnung gibt 40
es momentan drei Entwurfsrichtungen,
.4 °C % auto
100 % Manu
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Set 444.4 °C
+- 0.0 K
getroffen hat. TIMER FAN ALARM
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0%
min max
Hauptschalter
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
min max
de la derecha 190 °C. ON
O N 160.0 °C 190.0 °C
La temperatura de control debe ajustarse
TEMP FLAP
auto 44.Sept
>
344gibt es momentan40 .4 °C % 100 % Manu
+- 0.0 K
con suficiente margen
Zu der Typenbezeichnung
ich kann Ihnen sobre
noch nicht sagen, ladreihierzu
ob Memmert tempe-
Entwurfsrichtungen,
Set 444.4 °C
schon eine Entscheidung
0
empfohlene Richtung.
FAN
%
min
444.4 °C
ALARM
max
444.4 °C
entre 5 y 10 K.
d h auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
Hauptschalter
5. Acepte el límite UF 110 superior de alarma PLUS
ALARMA
presionando la tecla de confirmación. El min max
ajuste del controlador de temperatura de
ON
O N
160.0 °C 190.0 °C
protección
>
automático
Zu der Typenbezeichnung gibt 344 (ASF) se40 TEMP
activa de
es momentan drei Entwurfsrichtungen,
FLAP
auto
100 %
44.Sept
Manu
(auto).
.4 °C %
forma automática
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat.
Set 444.4 °C
+- 0.0 K
TIMER FAN ALARM
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
ALARMA
activarlo () oUF
desactivarlo
110 (). PLUS
min max
ON
O N
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 % 160
100 .0 °C %
44.Sept
Manu 190.0 °C
Set 444.4 °C
auto
> TIMER FAN ALARM
+- 0.0 K
0
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, min max
02 10
ich kann Ihnen noch nichtdsagen,hob Memmert hierzu % schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
7. Presione la tecla de confirmación para
UF 110 ALARMA
PLUS
160.0 °C 190.0 °C
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, auto
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung +- 0.3 K
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Funcionamiento y manejo
Hauptschalter TIMER
Set 444.4 °C
FAN ALARM
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
min max
5.0 K. TEMP FLAP
160 44.Sept
190.0 °C
344 ON
O N
40 .4 °C % 100 .0 °C %
Manu
Se recomienda
> entre 5 y 10 K (Incubado- Set 444.4 °C
auto
+- 5.0 K
res INplus/IFplus: entre 101 obyMemmert
3 K).hierzu
TIMER FAN ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0 schon eine Entscheidung
min max
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
9. Presione la tecla de confirmación para
UF 110 ALARMA
PLUS
160.0 °C 190.0 °C
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, auto
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung +- 5.0 K
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
5.6 Gráfico
El indicador Gráfico permite obtener una visión general en forma de curva del desarrollo de
los valores nominales y reales durante un periodo de tiempo.
344.4 °C
FLAP
40 % 100
temperatura. 0 4
14.00 8 16.00
12 16 20 24
18.00
TIMER
Set 444.4 °C
FAN ALARM
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.
°C 12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:34
4.4 °C
et 444.4 °C
tiempo mostrado: presione UF 110
Hauptschalter 80
PLUS
100
.4 °C
FLAP
% 100
del indicador con el botón Set 444.4 °C
giratorio.
TIMER FAN ALARM
0
min max
02 10 d h %
444.4 °C
auto
444
ficos: Presionar
°C la tecla de ac- 12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:34 UF 110 PLUS
60 >
giratorio si desea ampliar o Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
40 ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
reducir la representación
20
(+/–) getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
y aceptar la selección con la
tecla de confirmación.
0 4
14.00 8 16.00
12 16 2018.00 24
Si desea cerrar el gráfico, vuelva a presionar la tecla de activación con la que accedió a la
representación gráfica.
UF 110 PLUS
1. Apague las funciones activas del equipo
(apague los valores nominales). ON
O N
0
min max
02 10
6.1 Mensajes de advertencia de la función de vigilancia
444.4 °C 444.4
d h % auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0
185.4 °C
se ha activado
En caso de que la alarma siga ac- Página 2
tiva: Informar al servicio técnico
ASF Set 190.0 °C al cliente.
195
(TWW) ha asumi- o bien reducir la temperatura
.4 °C do la regulación
de la calefacción.
nominal). Página 2
TWW Set 190.0 °C En caso de que la alarma siga ac-
tiva: Informar al servicio técnico
al cliente.
195.4 °C
calefacción de trol (aumentar el valor máximo
forma perma- de la vigilancia de temperatura
nente. o bien reducir la temperatura
TWB Set 190.0 °C
nominal). Página 2
En caso de que la alarma siga ac-
tiva: Informar al servicio técnico
al cliente.
Se muestra la alarma El limitador Apagar el equipo y dejar que se Página 2
por temperatura y TB. mecánico de enfríe. Informar al servicio técni-
temperatura (TB) co al cliente para que solucione
TEMP ha desconectado el problema (p. ej., cambio de
230.4 °C
la calefacción de sonda de temperatura).
forma perma-
nente.
TB
37.4 °C
T:E-3 Set 37.0 °C
► Informar al servicio
de atención al
cliente lo antes
Página 2
posible
37.4 °C
AI E-3 Set 37.0 °C
de atención al
cliente lo antes
posible
Página 2
7. Modo de menú
En el modo de menú es posible realizar la configuración básica del equipo, cargar programas
y exportar protocolos, además de ajustar el equipo.
Hauptschalter
Atención:
Lea la descripción de las distintas funciones en las siguientes páginas antes de modificar la
configuración del menú con el fin de no causar posibles daños en el equipo ni en la carga.
Al modo de menú se accede presionando la tecla MENU.
TEMP FLAP
02 10 la tecla0de
m
4
ficaciones que se hayan aceptado presionando % d
End 29 Sept. 22 24
h au
confirmación.
UF 110 PLUS
7.1 Vista general
Al presionar la tecla MENU los indicadores se muestran en modo de menú: ON
O N
>
1 2 3 4 5 12
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
13 14 15
PROGRAM PROTOCOL
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0%
min max
02 10 d h UFP444100
auto
.4 °C 444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
SETUP CALIBRATION
UF 110 PLUS
ON
O N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
6 7 8 9 10 11 16 17 18 19
Fig. 23 Modo de menú
1 Tecla de activación para ajuste de idioma 10 Botón giratorio para configuración
2 Indicador de ajuste de idioma 11 Tecla de confirmación (acepta los ajustes
3 Indicador de fecha y hora configurados con el botón giratorio)
4 Tecla de activación para ajuste de fecha y 12 Tecla de activación para ajuste de progra-
hora ma
5 Salir del modo de menú y volver al modo 13 Indicador de ajuste de programa
de funcionamiento manual 14 Indicador de protocolo
6 Tecla de activación de configuración (ajus- 15 Tecla de activación para protocolos
tes básicos del equipo) 16 Tecla de activación para ajuste de tonos
7 Indicador de configuración (ajustes bási- 17 Indicador de ajuste de tonos
cos del equipo) 18 Indicador de ID de usuario
8 Indicador para ajustes de rectificación 19 Tecla de activación para el indicador de ID
9 Tecla de activación para ajustes de recti- de usuario
ficación
PROGRAM PROTOCO
Hauptschalter 344.4 °C 40 %
activación con la que se ha activado el
Set 444.4 °C
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
>
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
SPRACHE
End 29 Sept. 22 24
2. Gire el botón giratorio para seleccionar Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entsche
ENGLISH
la nueva configuración
UF 110 deseada, p. ej.,
PLUS
getroffen hat.
DEUTSCH
español. TEMP FLAP 44.Sept
ON
O N
344.4 °C 40 % 100FRANCAIS
%
Manu
Set 444.4 °C
ESPANOL
>
TIMER FAN ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
d obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
getroffen hat. End 29 Sept. 22 24
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. SPRACHE
3. Guarde la configuración
UF 110 presionando la
PLUS
ENGLISH
tecla de confirmación.
ON
O N
DEUTSCH
FRANCAIS
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ESPANOL
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat. PROGRAM PROT
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Hauptschalter 02 10 d h 0%
End 29 Sept. 22 24
UF 110 PLUS
40 %'LUHFFLµQb,3
Balance Zu192.
der 168.
+30 % 1 0 0 . 100 gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
Typenbezeichnung
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entsch
do la tecla de activación correspondiente; Set 444.4 °C Subnetmask
IP Adresse
Unidad
255.
192.255.
getroffen168.0.0
hat.1 0 0 . 100
Einheit °C F
o bien TIMER FAN
Temp.
AlarmAlarma TWW TWB
0
Temp
ON
O N
Los demás ajustes del equipo se realizan del mismo modo. A continuación se describen los
distintos ajustes disponibles.
Tras 30 segundos sin introducir ni confirmar un valor nuevo, el equipo regresa automática-
mente al menú principal con los valores anteriores.
7.3 Configuración
7.3.1 Vista general
En el indicador Configuración puede ajustar los siguientes parámetros:
► La Dirección IP y la Subnetmask del puerto Ethernet del equipo (al conectarse a una
red)
► La Unidad del indicador de temperatura (°C o °F, véase la página 46)
► Temp. Alarma., es decir, el tipo de clase de protección de temperatura conforme a la
norma DIN 12 880:2007-5 (TWW o TWB, véanse las páginas 46 y 32)
► el modo de funcionamiento del reloj de cuenta atrás digital con indicación del valor nomi-
nal de tiempo (Modo timer, véase la página 47)
► Modo de Inserción (red u hoja, véase página 47)
► La distribución de la potencia calorífica (Equilibrio, véase la página 47)
► Telecommando (véase la página 48)
► Gateway (véase la página 49)
Si el menú de configuración incluye más entradas de las
quen pueden mostrarse en la pantalla, se mostrará la Configuración
indicación «1/2». Esto significa que hay una segunda 1/2
«página» con entradas.
Dirección IP 255. 145. 1 3 6 . 225
Para acceder a las entradas ocultas, utilice el botón
Subnetmask 255. 255. 0 . 0
giratorio para desplazarse sobre la entrada que hay
más abajo. En ese momento, la indicación de página Unidad °C F
pasará a «2/2». Alarm Temp TWW TWB
Timer Mode
i
15
37.0°C
44.4 %rh i
- +
192.168.1.216
LAN 1: 192.168.1.233
LAN 2: 192.168.1.215
LAN 3: 192.168.1.241
Fig. 24 Funcionamiento de varios equipos en una red (ejemplo esquemático)
CONFIGURACIÓN
SETUP
indicador Configuración. El
1. Active elHauptschalter
'LUHFFLµQb,3
Balance 192.
+30 168.
% 1 0 0 . 100
campo Dirección IP se marca de forma
Subnetmask
IP Adresse 255.
192.255.
168.01. 00 0 . 100
automática.
Unidad
Einheit °C F
TEMP FLAP
Temp.
AlarmAlarma
Temp 44.Sept
TWW TWB
344.4 °C Set 444.4 °C
40 % 100timer
Modo
Timer%Mode
Manu
TIMER FAN
Inserción
ALARM
Red Hoja
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
Hauptschalter
SETUP
2. Acepte la selecciónUF 110 con la tecla de confir- PLUS
.4 °C
FLAP
%
Unidad
100 %
44.Sept
Manu °C F
ich kann Ihnen noch nicht sagen, Set 444.4 °C
ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung Temp. Alarma TWW TWB
Hauptschalter
getroffen hat. TIMER FAN
Modo timer
ALARM
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
444
Equilibro
auto
.4 °C
-20 %
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
SETUP
3. Ajuste una nueva cifra con el botón gira-
torio, p. ej., 255.
UF 110 PLUS
Dirección IP 255. 168. 1 0 0 . 100
TEMP FLAP
Subnetmask 44.Sept
255. 255. 0 . 0
ON
O N
344.4 °C Set 444.4 °C
40 % Unidad
100 % Manu
°C F
>
TIMER FAN
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, Temp. Alarma
ALARM TWW TWB
0
min max
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. Equilibro -20 % SETUP
4. Acepte la selección UF 110 con la tecla de confir- PLUS
02 10 d h
FAN
0%
min
ALARM
444.4 °C
max
444.4 °C
auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
SETUP
5. Cuando se termine UF 110 la configuración del
PLUS
A tTimer
B tTimer
6K
t
Fig. 25 Modo timer
A Temporizador independiente de los valores nominales: el tiempo de funcionamiento
empieza a contar inmediatamente después de la activación del temporizador
B Temporizador dependiente de los valores nominales: el tiempo de funcionamiento em-
pieza a contar al alcanzar la banda de tolerancia
En los esterilizadores SNplus/SFplus, el temporizador suele estar configurado según los
valores nominales. Esta configuración no se puede modificar con el fin de garantizar
que la temperatura necesaria se mantenga durante el suficiente tiempo. Por motivos de
seguridad, si los valores de temperatura se salen de la banda de tolerancia, el tiempo de
esterilización comienza a contar desde el principio al volver a alcanzar la temperatura
ajustada. En tal caso, en las estufas universales UNplus/UFplus y los incubadores INplus/
IFplus el tiempo de funcionamiento del temporizador se interrumpe y se reanuda al volver
a alcanzar la temperatura necesaria.
7.3.6 Modo de Inserción (red u hoja) SETUP
En este apartado debe ajustarse el tipo de Inserción (red u hoja) a Dirección IP 255. 145. 1 3 6 . 225
utilizar. La selección de «hoja» le permite adaptar las funciones Subnetmask 255. 255. 0 . 0
de regulación a los distintos caudales en el interior si utiliza Unidad °C °F
bandejas opcionales en lugar de las rejillas suministradas Temp.Alarma TWW TWB
habitualmente. Modo timer
Inserción Red Hoja
7.3.7 Equilibrio
Descripción
En los equipos a partir del tamaño 55 se puede rectificar la distribución de potencia calorífica
(Balance) entre los grupos de radiadores superiores e inferiores en función de la aplicación. El
rango de ajuste oscila entre –50% y +50%.
-20% Configuración
+30% Configuración
2/2 2/2
Equilibrio -20 % Equilibrio +30 %
2/2
7.3.8 Telecommando Equilibrio +30 %
En la entrada de configuración Telecommando se puede
ajustar si el equipo se debe manejar de forma remota y,
en caso afirmativo, en qué modo. Los ajustes posibles
Telecommando Off
son: Gateway 192.168.5 .1
► Off
► La Lectura
► Escribir
► Escribir + Alarma
Si el equipo está en el modo de funcionamiento con
telecommando, se muestra el símbolo en el indicador TEMP
de temperatura. En los ajustes Escribir y
Escribir+Alarma, el equipo no se puede manejar en el
ControlCOCKPIT hasta que el control remoto se vuelva a
apagar (ajuste Off) o se cambie a La Lectura.
23.2 °C
Set 180.0 °C
Para poder utilizar la función de control remoto, es
necesario tener conocimientos de programación y
disponer de bibliotecas especiales.
2/2
7.3.9 Gateway Equilibrio +30 %
La entrada de configuración Gateway sirve para conectar
dos redes con protocolos distintos.
El Gateway (puerta de enlace) se ajusta de la misma for- Telecommando Off
ma que la dirección IP (véase la página 45). Gateway 192.168.5 .1
Hauptschalter
TIMER FAN ALARM
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
TIME
2. Gire el botón hasta que se marque Zona
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
0
min max
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Hauptschalter TIME
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
3. Acepte la selección
UF 110 con la tecla de confir-
PLUS
344
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan °C 40
drei Entwurfsrichtungen,
% 100 % Manu
0%
min max
Hauptschalter 02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
TIME
4. Ajuste con el botón giratorio la zona
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
Alemania.>Zu der
Acepte el ajuste con dreila tecla de
.4 °C %
Typenbezeichnung gibt es momentan
Set 444.4 °C
Entwurfsrichtungen, Hora de verano
confirmación.
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
02 10
TIMER
0
FAN
min
444.4 °C
ALARM
max
444.4 °C
d
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
h % auto TIME
5. Seleccione el campo Hora de verano con
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, Hora de verano
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10 d h
FAN
0%
min
444.4 °C
ALARM
max
444.4 °C
auto
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
Hauptschalter TIME
6. Acepte la selección
UF 110 con la tecla de con-PLUS
344
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan °C 40
drei Entwurfsrichtungen,
% 100 % Manu
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
TIME
7. Desactive la hora de verano () o actívela
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
ción. >
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, Hora de verano
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist
TEMPdie von uns empfohlene
FLAP Richtung. 44.Sept
d
al final. h
FAN
% TIME
min
444.4 °C
ALARM
max
444.4 °C
auto
7.5 Calibración
Los equipos se envían con la calibración de temperatura y los ajustes de fábrica. En caso de
ser necesario un ajuste posterior por algún motivo, por ejemplo, por la influencia de la carga,
el equipo se puede ajustar a partir de tres valores de temperatura de compensación definidos
por el propio cliente:
► Cal1 Compensación de temperatura a temperatura baja
► Cal2 Compensación de temperatura a temperatura media
► Cal3 Compensación de temperatura a temperatura alta
Para garantizar una regulación perfecta, recomendamos calibrar el aparato una vez al año.
Para el ajuste de rectificación de la temperatura se requiere una sonda de referencia cali-
brada.
CAL 3
-0,8 K
CAL 2
+2,6 K
a
ric
áb
CAL 1 ef
nd
+0,5 K
ra ció
c alib
1. Active laHauptschalter
configuración de ajuste. Para JUSTIEREN
Calibración
.4 °C % 100 % Manu
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
Hauptschalter JUSTIEREN
2. Presione la tecla de confirmación varias
UF 110 UFP 100
PLUS
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat. TIMER FAN ALARM
0%
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. min max
02 10 444.4 °C 444.4 °C
12.10.2012 JUSTIEREN
d h auto
End 29 Sept. 22 24 Last adjustment
+/- 0.0 K 12:00
3. Ajuste el valor de compensación Cal2 a
120 °C con el botón
UF 110 giratorio. PLUS
Temperatura Cal1 40.0 C - 0,2 K
TEMP FLAP Cal2 120.0 C 44.Sept +0,1 K
ON
O N
344.4 °C Set 444.4 °C
40 % 100 % Cal3 180.0 C
Manu
- 0,2 K
>
TIMER FAN ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
d obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
getroffen hat. End 29 Sept. 22 24
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. JUSTIEREN
letzte Kalibrierung 12.10.2012 12:00
4. Guarde la configuración
UF 110 presionando la
PLUS
FAN ALARM
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K JUSTIEREN
End 29 Sept. 22 24
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. letzte Kalibrierung 12.10.2012 12:00
6. Coloque el sensor de una sonda de refe-
rencia calibrada en el centro de la cámara TEMP
de trabajo del equipo.
7. Cierre la puerta y ajuste 120 °C para
la temperatura nominal en el modo
21120.4 °C
Set .0 °C
manual.
Hauptschalter
8. Espere hasta que el equipo alcance
la temperatura nominal y se muestre TEMP
120.0°C
120 °C. La sonda de referencia muestra el
valor registrado: 122,6
344°C. 122.6 °C
TEMP FLAP 44.Sept
40 .4 °C
Set 444.4 °C
% 100 % Manu
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K JUSTIEREN
End 29 Sept. 22 24
120.0°C
referencia debería indicar ahora 120 °C.
120.0 °C
Set 120.0 °C
Con Cal1 se puede ajustar del mismo modo otra temperatura de compensación por debajo
de Cal2 y con Cal3 una temperatura de compensación por encima. Entre los valores Cal debe
existir una diferencia mínima de 20 K en las estufas universales UN/UF y los esterilizadores SN/
SF y de 10 K en los incubadores IN/IF.
Si se ajustan todos los valores de compensación en 0,0 K, se restablecerá el valor de com-
pensación de fábrica.
7.6 Programa
En el indicador Programa se pueden copiar en el equipo programas creados con el software
AtmoCONTROL y guardarlos en un dispositivo de almacenamiento de datos USB. Aquí es
posible también seleccionar el programa que se puede ejecutar en el modo manual (véase la
página 30), así como volver a borrar los programas copiados.
0
min max
02 10 444.4 °C 444.4 °C
PROGRAMM
2. Acceda a la función UF 110 SeleccionarPLUS
Test 013
programas >
disponibles, incluidos los que
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen, Test 014
están guardados en el dispositivo de
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat. Test 022
almacenamiento de istdatos
Die hier gezeigt Variante, die von uns USB (diferen-
empfohlene Richtung. Test 015
ciados por el símbolo USB)
344
TEMP
El programa
40 .4 °C
FLAP
% 100 %
44.Sept
Manu
listo paraHauptschalter
ejecución en este momento se Set 444.4 °C
02 10 d h %
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K PROGRAMM
End 29 Sept. 22 24
ON
O N
344.4 °C Set 444.4 °C
40 % 100 % Manu
Test 013
> Test 014
TIMER FAN ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0 Test 023
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
d obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
Test 013
volver al modo manual con la tecla MENU TIMER FAN
UF 110 PLUS
ON
O N
7.7 Señales
En el indicador Señales se puede indicar si el equipo debe emitir tonos y en qué casos:
► Al hacer clic en una tecla
► Al final de un programa
► Para las alarmas
► Con la puerta abierta
1. Active la configuración de tonos. Para Señales
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
End 29 Sept. 22 24 +/- 0.0 K
Tonos
Si desea editar otro campo de la lista: gire
el botón giratorio
UF 110hasta que se marque
PLUS
Pulsar tecla
en naranja el campo deseado, p. ej., TEMP FLAP en fin programa 44.Sept
>
TIMER FAN puerta abierta
ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
d obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
getroffen hat. End 29 Sept. 22 24
Hauptschalter Tonos
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
2. Acepte la selección
UF 110 presionando la tecla
PLUS
344
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan°C
Set 444.4 °C
40
drei Entwurfsrichtungen,
% 100
puerta
% abierta
Manu
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat. TIMER FAN ALARM
0%
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K Tonos
End 29 Sept. 22 24
ON
O N
344.4 °CSet 444.4 °C
40 % 100 %
Alarma
Manu
>
TIMER FAN
puerta abierta
ALARM
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0
min max
02 10
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
d obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
getroffen hat. End 29 Sept. 22 24
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung. Tonos
4. Guarde la configuración
UF 110 presionando la PLUS
7.8 Protocolo
El equipo protocoliza de forma continua a intervalos de un minuto todos los valores, ajustes
e indicaciones de error relevantes. La memoria interna de protocolización de datos se ejecuta
como memoria circular. La función de protocolo no se puede desconectar, de modo que siem-
pre está activa. Los datos de medición se graban en el equipo y no se pueden manipular. Si se
produce una interrupción del suministro eléctrico, se grabarán en el equipo tanto el momento
del corte de corriente como el de la reanudación del suministro.
Los datos de protocolo de distintos intervalos temporales se pueden consultar a través de un
puerto USB en un dispositivo de almacenamiento de datos USB o a través de Ethernet y, a
continuación, importarlos al programa AtmoCONTROL, donde se podrán visualizar en forma
de gráfica, imprimir y guardar.
La memoria de protocolización de datos del equipo no se modificará ni
eliminará al leerla.
1. Inserte el dispositivo USB en el puerto
situado a la derecha de la pantalla de
mando.
2. Active el Hauptschalter
protocolo. Para ello, presione la
SOUND
tecla de activación situada a la derecha Protocolo
0
min max
10 d h %
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
Protocolo
3. Acepte la selección presionando la tecla
UF 110 PLUS
7.9 ID usuario
7.9.1 Descripción
Con la función ID de usuario se pueden bloquear los ajustes por separado (p. ej., la tempe-
ratura) o bien todos los parámetros juntos de modo que no se pueda llevar a cabo ninguna
modificación en el equipo, ya sea de forma involuntaria o por un acceso no autorizado. Esta
función también permite bloquear los distintos ajustes del modo menú (p. ej., ajuste o cam-
biar la fecha y la hora).
Los ajustes bloqueados se reconocen por el
símbolo de candado que se muestra en el TEMP
indicador correspondiente (Fig. 28).
Los datos de ID de usuario se indican en el software
AtmoCONTROL y se guardan en el dispositivo de
almacenamiento de datos USB. El dispositivo de Set 40.4 °C
22.4 °C
almacenamiento de datos USB sirve en este caso de Fig. 28 Función de cambio del
llave: solo cuando este está conectado en el equipo ajuste de temperatura en el equipo
se pueden bloquear y desbloquear los parámetros. bloqueada (ejemplo)
E 2. Active la Hauptschalter
SOUND ID de usuario. Para ello, presione ID usuario
0%
min max
02 10 d h
444.4 °C
auto
444.4 °C
+/- 0.0 K
End 29 Sept. 22 24
USER-ID
3. Confirme la activación presionando la
UF 110
PLUS
verificación
Die hierdelante
gezeigt Variante,del
getroffen hat.
campo.
ist die von uns empfohlene Richtung.
8. Esterilizadores SFplus/SNplus
8.1 Uso previsto
El equipo SFplus/SNplus sirve para la esterilización de materiales médicos empleando calor
seco mediante aire caliente a presión atmosférica.
9.1 Limpieza
9.1.1 Cámara de trabajo y superficies metálicas
La limpieza periódica de la cámara de trabajo, que se limpia fácilmente, evita la formación
de restos que puedan perjudicar a la larga tanto el aspecto de la cámara de trabajo de acero
inoxidable como su funcionalidad.
Las superficies metálicas del equipo pueden limpiarse con los productos de limpieza para ace-
ro inoxidable habituales en el mercado. Hay que evitar que entren en contacto con la cámara
de trabajo o con la carcasa de acero inoxidable objetos susceptibles de oxidarse. Los sedimen-
tos de óxido provocan la infección del acero inoxidable. Si a causa de alguna contaminación
de óxido se producen puntos de óxido en la superficie de la cámara de trabajo, estos deben
ser limpiados y pulidos de inmediato.
9.1.2 Piezas de plástico
El ControlCOCKPIT así como otras partes de plástico del equipo no deben limpiarse con pro-
ductos de limpieza que contengan sustancias disolventes o abrasivas.
9.1.3 Superficies de cristal
Las superficies de cristal se pueden limpiar con los productos de limpieza para cristal habitua-
les en el mercado.
9.2 Tareas periódicas de mantenimiento
Engrasar anualmente las piezas móviles de las puertas (bisagras y cierre) con grasa de silicona
fina y comprobar que los tornillos de las bisagras estén firmemente asentados.
Para garantizar una regulación perfecta, recomendamos calibrar el aparato una vez al año
(véase página 50).
Índice
A D L
Accesorios 16 Daños por transporte 18 Limitador de temperatura
Ajuste de idioma 43 Datos técnicos 14 34
Ajuste de parámetros 27, 43 Declaración de conformidad Limpieza 59
Alarma 32, 34, 38 15 Lugar de instalación 19
Almacenamiento tras el Desconexión 37
M
suministro 18 Descripción de errores 39
Art des Einschubs einstellen Desembalaje 18 Manejo 24
49 Desviación de temperatura Mantenimiento 59
ASF 32, 34 51 Material 11
AtmoCONTROL 3, 12, 16, 27, Dimensiones 15 Material de carga 25
30, 53, 55, 56 Dirección IP 45 Material de embalaje 18
Averías 9, 38 Directiva de Dispositivos Memoria de protocolización
Médicos 57 de datos 41, 55
B Menú 42, 49
Dispositivo médico 8
Borrar programa 54 Distancias mínimas 19 Modificaciones 9
Botón giratorio 27 Distribución de potencia Modo de funcionamiento
calorífica 47 con temporizador 29
C
Modo de funcionamiento
Carga del equipo 25 E normal 27, 28
Carretilla de horquilla eleva- Eliminación 61 Modo de funcionamiento
dora 18 Emergencia 9 programado 27, 30
Causa de error 39 Entrada de aire 11 Modos de operación 27
Clic en la tecla 54 Error en equipo 39 Modo timer 47
Compensación de tempera- Esterilizadores 3, 24, 29, 47,
tura 50 N
57, 58
Condiciones ambientales 15 Ethernet 12 Normas de seguridad 6, 10
Conectar 23 Número de revoluciones del
Conexión eléctrica 12 F ventilador 28
Conexiones 12 Fabricante 2
P
Conexiones eléctricas 23 Fehlermeldung 40
Configuración básica 42 Final del programa 31 Personal operario 7, 24
Configuración básica del Finalizar operación 37 Peso 14
equipo 42 Funcionamiento 24 Placa de identificación 13
Controlador de temperatura Posibles instalaciones 20
G Posición de la trampilla de
de protección 32, 34
Controlador de temperatura Gráfico 36 aire 28
de protección automáti- Principio de funcionamiento
H
co 33 11
Hora 49 Problemas de uso 39
ControlCOCKPIT 10, 26
Convección (circulación natu- I Programa 53
ral del aire) 11 Programa de esterilización
ID de usuario 56
Corte de corriente 41 58
Iluminación 29
Protección antivuelco 16, 21
Iluminación de la cámara de
Protección contra explosio-
trabajo 29
nes 8
Indicaciones de advertencia
Protocolo 55
12, 38
Puerta 24
Indicaciones de error 38
Puertos 12
Instalación 17, 19
Puertos de comunicación 12 T V
Puerto USB 12, 55 Tareas periódicas de mante- Valores de compensación 52
Puesta a punto 60 nimiento 59 Vigilancia de la temperatura
Puesta en servicio 23, 57 TB 34 32, 46
Puesta fuera de servicio 61 Tecla de activación 27 Vigilancia de temperatura
R Telecommando 48 TWW 33
Red 12, 44, 45 Temperatura 28 Vigilancia electrónica de la
Riesgos 7 Temperatura ambiente 16 temperatura 33
Temperatura de vigilancia 32 Vigilancia mecánica de la
S Transportar 17 temperatura 34
Seguridad de producto 7 Transporte 17, 18
Sensor de temperatura 32 Türen einstellen 21
Sensor de temperatura Pt100 TWB 33
32 TWW 33
Servicio técnico 60 U
Servicio técnico al cliente 2
Símbolo de altavoz 32, 38 Unidad 46
Subsanación de errores 39 Uso reglamentario 8
Suministro 17, 18, 23, 57
Suministro de corriente 55
Incubadores PLUS
Esterilizadores PLUS
spanisch