Estudio Exegetico Juan 1
Estudio Exegetico Juan 1
Estudio Exegetico Juan 1
JUAN 1.1, 14
Wílmar Rodríguez
Introducción
Para realizar una exégesis bíblica correcta es necesario conocer el verdadero significado de las pala-
bras y para conocer el significado de una palabra en el idioma griego, se sugiere una serie de pasos
metodológicos1:
1. Conocer todos los posibles significados (campo de significados) esto se denomina como “la
variación semántica de dicho vocablo o expresión griega en todo el Nuevo Testamento”, para
2. Dentro de lo posible, se genera una lista de ocurrencias de dicha palabra en el Nuevo Testa-
mento. Con estos pasos se nos da una idea de lo que puede significar la palabra en el contexto
de los escritores bíblicos, pero hay que tener en cuenta, que no se puede cometer el error de
pensar que todos esos significados pueden llegar a ser para dicha palabra en el pasaje que
estamos estudiando (pues el idioma griego es un idioma muy rico en multitud de significados
para una palabra y si leemos todos los posibles significados de la palabra en determinado
pasaje, podemos estar diciendo lo que la Biblia no dice en ese pasaje puntual), por ello es
necesario el paso 3.
3. Determinar lo que significa en el contexto. Para ello se estudia la gramática del pasaje, los
pasaje nos ayuda a esclarecer el significado de la palabra, puede ser con comparaciones,
contrastes o argumentaciones. También hay que tener en cuenta que los mismos autores de
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios
Juan 1.1
Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del
unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
Juan 1.14
1 Dr. Kevin Montgomery. Profesor de Lenguas Bíblicas. Instituto Bíblico Internacional de Texas.
Análisis Sintáctico Juan 1.1 (Parsing)
gen.
sujeto.
καὶ Conjunción Y
sujeto.
καὶ Conjunción Y.
predicado de ἦν.
ἦν De εἰμί. Verbo, imperfecto, voz activa, indicativo, Era.
sujeto.
(a) Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, (b) καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, (c) καὶ θεὸς ἦν ὁ
λόγος.
(a) En el principio era la Palabra, (b) y Palabra era con Dios, (c) y La Palara era Dios mismo
Para este caso vamos a estudiar 3 palabras: λόγος, πρὸς y ἐγένετο, además de
su relación sintáctica con las demás palabras en las oraciones que se encuentran
El Logos: λόγος
Reina Valera 60, en la Biblia Textual y en la Biblia Nueva Versión Internacional. Otras traduc-
Lenguaje Actual.
λόγος se puede entender como: Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso,
Ahora veamos cómo esta palabra varia semánticamente en el Nuevo Testamento, en espe-
Figura 1. Variación Semántica del vocablo Logos en el Corpus Juanino. Elaborado en Logos 6.
2 Alfred E. Tuggy, Lexico griego-español del Nuevo Testamento (El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano, 2003),
578.
3 James Swanson, Diccionario de idiomas bı́blicos: Griego (Nuevo testamento) (Bellingham, WA: Logos Bible
Software, 1997).
4. Apocalipsis 19.13 “Estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es: EL
Juan 1.1b: καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν (Kai ho logos en pros ton teon)
Para entender esa relación estudiaremos la preposición griega que los conecta
(πρὸς).
como: a, para, junto a, hacia. Esta partícula es una preposición de referencia en sentido de
dirección, por ello en Romanos 15.17, Hebreos 2.17 y Hebreos 5.1 en los cuales aparece
idénticamente, la misma expresión de Juan 1.1b (πρὸς τὸν θεόν)4, los traductores bíblicos
coinciden en que se debe traducir “en lo que se refiere” o “en lo que concierne” (Ver Reina
En Juan 13.3 la preposición se traduce “de Dios”; en 1 Juan 3.21 se traduce “En Dios”
o “para con Dios” o “delante de Dios”. En Apocalipsis 12.5 “hacia/ ante/ para/ hasta Dios”.
Dios. Pero entendiendo que esa preposición “con” es de referencia, entonces la interpretación
Con lo anterior podemos concluir que esa expresión, apunta a que el Logos se refiere
a Dios.
4
La expresión πρὸς τὸν θεόν aparece 20 veces en el Nuevo Testamento.
En el contexto griego había muchas disertaciones acerca del logos, veamos algunas concep-
ciones:5
Otros le asignaban que era la ley primaria e inteligible de las cosas que hace posible
la vida.
tanto, se puede equiparar con Dios y con el poder cósmico de la razón. Hay un logos
entero es logos, como el puro poder de la forma. Hay un verdadero logos, que es el
ser verdadero.
cimiento, representado cada vez más como una doctrina de revelación. Es un inter-
A partir de las anteriores afirmaciones se observa que habían varios conceptos del
Logos en el tiempo de Juan, pero Juan lo identifica con Dios y dice que sin el Logos nada de
lo que fue hecho, existiría, eso deja ver que el Logos es Dios hablando y creando todo, es
5 Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich, y Geoffrey W. Bromiley, Compendio del diccionario teológico del Nuevo Tes-
tamento (Grand Rapids, MI: Libros Desafío, 2002), 497.
decir, es el mismo único Dios verdadero, que lo hizo todo con su Palabra (Isaías 44.24), como
la frase que el mismo usa a continuación: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (Kai theos en ho logos).
Si observamos bien el orden de las palabras, la traducción palabra por palabra sería:
“y Dios era la Palabra”, no en vano la Reina Valera Contemporánea traduce “Y Dios mismo
era la Palabra”. Algunos estudiosos dicen que el sujeto de la frase, es Logos y no Theos,
aunque la primera palabra de la frase es Logos, ellos argumentan que en griego el sujeto de
la oración es el que lleve artículo y en este caso Logos lleva artículo y Theos no. De lo cual
griego, escribe en primer lugar una palabra, le está dando énfasis. Por lo tanto la simple
traducción “La Palabra era Dios” no hace justicia a dicho énfasis que está en el original y para
destacar ese énfasis, se debería agregar la palabra “mismo”, entonces la traducción sería “Y
Es importante destacar que el verbo eimi (La palabra era Dios mismo), se encuentra en
tiempo imperfecto, el cual describe la continuidad de una acción en el pasado, y esto refuerza
de Dios, ni mucho menos una persona inferior al Padre, sino que es el mismo Jehová Dios
del Antiguo Testamento, quien creó todas las cosas hablando, es decir por el poder de su
Palabra.
JUAN 1.14
Haremos énfasis solo en la primer parte del verso, “Y el Verbo se hizo carne”
Καὶ Conjunción. Y.
ὁ Artículo definido, caso nominativo, singular, Él, La.
De la expresión “El Verbo se hizo carne” vamos a estudiar el verbo “se hizo”.
En el idioma original “se hizo” es γίνομαι (ginomai), y se puede traducir como: Lle-
gar a ser, hacerse, llegar a tener, manifestarse, aparecer, convertirse, entre otros. Este verbo
griego, aparece unas 658 veces en todo el Nuevo Testamento, y en los escritos de Juan en
Figura 2. Variación Semántica del vocablo Ginomai en el Corpus Juanino. Elaborado en Logos 6.
ocasiones, de las cuales, 6 se traduce como “ser hecho”. Según el mismo significado de la
palabra que toma en el contexto, se puede entender que La Palabra, quien es Dios mismo,
se hizo o llegó a ser carne. Explícitamente para Juan 1.14 (el verbo se hizo carne) dice el
diccionario de idiomas bíblicos de Swanson que se debe entender como “alcanzar, adquirir o
experimentar un estado”6
Estos dos verbos son llamados verbos copulativos, es decir, que no expresan acción,
como lo es correr o escribir, sino estado o condición (ser). La diferencia entre estos verbos
entre “eimi” y “ginomai” en este pasaje es que “eimi”, verbo que se traduce como ser, está en
tiempo imperfecto y como ya se explicó, implica que el Logos es eterno (En el principio era
el Logos) y que nunca hubo un punto en el cual Él empezara a ser; a diferencia de ginomai
que se utiliza en Juan 1.3 hablando de las cosas que empezaron a existir o que tuvieron un
comienzo (Juan 1.3: Todas las cosas por el fueron hechas). Si Juan usara ginomai para el
Logos (el Verbo), implicaría que el Logos en algún momento comenzó a existir, pero no es
así, lo cual diferencia e identifica al Creador quien siempre existió, siempre fue y es (eimi),
de las cosas que no siempre existieron, sino que fueron creadas y llegaron a ser (ginomai).7
Logos.
Sin embargo, es interesante notar que si usa el verbo ginomai para referirse a que el
Logos se hizo carne, y lo usa en tiempo aoristo8 para especificar que ocurrió en un punto de
la historia. Este pasaje ha de entenderse, según el estudio que se hizo de Juan 1.1 que “Dios
Algunos discrepan de la frase “Dios se hizo carne” pues ponen el ejemplo de cuando
el agua se hace hielo, entonces dejó de ser líquida a estar en estado sólido, pero el ejemplo
6
James Swanson, Diccionario de idiomas bı́blicos: Griego (Nuevo testamento) (Bellingham, WA: Lo-
gos Bible Software, 1997).
7 Los verbos eimi y ginomai, aunque son verbos que muestran un estado ó condición, la diferencia es que gino-
mai, expresa algo que fue hecho ó llego a ser o a convertirse.
8 El tiempo aoristo expresa una acción puntual.
9 Juan usa eimi, para hablar de la eternidad del Logos como Dios, pero usa ginomai para decir que el Logos se
hizo carne.
no aplica, pues el agua, cualquiera sea su dimensión es un elemento finito, pero Dios es
Para entender mejor esta afirmación bíblica, podemos ir a Filipenses 2.5-8 en el cual
Pablo dice que Cristo, siendo (ὑπάρχω - uparcho) en forma (μορφῇ - morfe) de Dios, se
despojó (ἐκένωσε - ekenose), tomando forma (μορφῇ - morfe) de siervo, hecho (γίνομαι -
- schema) de hombre…
Observemos que Pablo dice que Cristo era en forma de Dios, es decir, era de natura-
leza divina, pues el vocablo morfe, puede traducir, forma, naturaleza o aspecto. Y ese mismo
término griego utiliza Pablo para decir que tomó forma (morfe) de siervo. Además, el verbo
“se despojó” que en griego se puede entender como “se vació” o “se rebajó voluntariamente”.
De lo anterior, podemos refutar la idea que Dios se hizo “aparentemente” hombre, por
el contrario, de la misma manera que siempre ha tenido naturaleza (morfe) divina, adquirió
La palabra griega σχῆμα (schema) utilizada en “condición de hombre”, aparece tan solo 2
veces en todo el Nuevo Testamento y se puede traducir como naturaleza, forma actual, apa-
Esta palabra denota la estructura externa o la forma que puede ser conocida por los sentidos
(Jesucristo fue visto y palpado por sus discípulos, 1 Juan 1.1-3), además tiene que ver con la con-
ducta humana. El punto en Filipenses 2:7 es que, hasta la cruz, Jesús estuvo en la humanidad que
ción, toda su naturaleza y modo de ser como hombre. El «porte» exterior que asume corresponde
a la realidad interior.10
Teniendo en cuenta el grupo de palabras que usa Pablo en Filipenses 2.5-8 se puede
refutar la afirmación que Jesucristo solo fue una apariencia humana, pues Pablo al decir
10Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich, y Geoffrey W. Bromiley, Compendio del diccionario teológico del Nuevo
Testamento (Grand Rapids, MI: Libros Desafío, 2002), 1109.
“condición de hombre” está haciendo alusión a la realidad externa y conducta humana que
tuvo Jesús, la cual evidencia una realidad interior. Jesucristo fue completamente hombre,
En Juan 1.14 Juan dice que “habitó entre nosotros” (ἐσκήνωσεν – eskenosen), palabra
griega que aparece tan solo 5 veces en el Nuevo Testamento, y solo en los escritos de Juan
(1 en el evangelio y 4 en Apocalipsis).
decir, se puede entender que la presencia personal de alguien mora en una tienda, pero
observemos que no dice que “habitó en un cuerpo de carne” como algunos afirman, sino que
“habitó entre nosotros”, dando a entender que no es que el cuerpo sea solamente el conte-
nedor de la Divinidad, sino que Dios se hizo carne y vivió personalmente entre sus discí-
pulos.
Dios habitó entre nosotros, precisamente eso significa Emmanuel (Dios morando en-
tre nosotros). En el tiempo de Moisés, El pueblo reconocía en el arca del pacto que Dios
estaba con ellos (Éxodo 25.22; Levítico 16.2), y la manifestación de Dios en carne no tendría
la supremacía, en comparación con el antiguo pacto, si creemos que solo fue un pensa-
miento, un plan o un atributo de Dios el que habitó entre el pueblo. Recordemos cuando
Jesús dijo que “uno mayor que el templo está aquí” (Mateo 12.6), es porque tenía que ser
Dios mismo que estaba allí, pues nada igualaba o superaba la gloria que tuvo el templo en
Jerusalén, solo la presencia real de Dios. En ese mismo pasaje Jesucristo se declara como
el Señor del día del reposo (Mateo 12.8), demostrando así que era El mismo Jehová que
Conclusiones
el Logos, y al decir que es Dios mismo, descarta la idea de una pluralidad de dioses, o de un
mediador como lo creían algunos griegos, o tan solo la razón o verdad de las cosas. Para
Juan, el Logos es Dios mismo, Dios es el origen y la verdad de todas las cosas, es el
supremo Creador, quien por el poder de su Palabra creó todas las cosas. El Logos es Dios
en acción, hablando y creando las cosas, esto Juan lo presenta en el prólogo de su evangelio
como preámbulo de los relatos que él va a presentar, en los cuales exalta el poder de la
Palabra de Jesucristo (Dios manifestado en carne) que producen vida espiritual y eterna
(Juan 3.34; 5.24; 5.38-40; 6.63; 6.68; 8.31; 8.47; 8.51-52; 12.47-48; 14.10; 14.23; 15.3-7;
17.6-20)
Dios se hizo carne: a partir del estudio exegético de Juan 1.14 y de Filipenses 2.5-11
se pudo demostrar que Dios asumió la condición humana a plenitud, y vivió una vida com-
pletamente humana, exceptuando que jamás pecó. Jesucristo experimentó ser hombre, sin
dejar de ser Dios, es por ello, que hay varios pasajes en los cuales se destaca su Divinidad.
El uso de los verbos eimi y ginomai en Juan 1.1-14 dejan ver que el Logos es (eimi)
eternamente Dios mismo y que Dios se hizo (ginomai) carne, en un momento de la historia.
El conjunto de palabras en Filipenses 2.5-7 deja ver que de la misma manera en que
Jesucristo siempre tuvo naturaleza (morfe) divina, también tuvo naturaleza (morfe y schema)
humana.