Manula de Servicios (Quadra) PDF
Manula de Servicios (Quadra) PDF
Manula de Servicios (Quadra) PDF
495HR
Palas para Minería
Manual de Servicio
Manual No. SM141452-ES
Contenido
Contenido
S.1 Símbolos de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-iii
S.2 Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-iv
S.2.1 Precauciones Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vi
S.2.2 Precauciones de Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vii
S.2.3 Precauciones de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-viii
SECTION S -
S.2.4 Prevención de Incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-ix
S.2.5 Señales de Advertencia y Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-x
SECTION 1 - INTRODUCCIÓN
SECTION 2 - LUBRICACIÓN
2.1 Principios de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.2 Engrase de los Motores de Accionamiento A.C. Principales. . . . . . . . 2-6
2.2.1 Tipo de Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.2.2 Arranque Inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.2.3 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.2.4 Intervalos de Reengrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
SECTION 10 - ESQUEMÁTICOS
10.1 Esquemáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
10.2 Vista Lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
10.3 Plano de la Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
10.4 Esquemas A Y B del Sistema de Lubricación de
Engranajes Expuestos (Ogl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
10.5 Esquema C del Sistema de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
10.6 Diagrama Esquemático del HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
10.7 Diagrama Esquemático del Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
10.8 Esquemas de Solución de Problemas del Empuje Hidráulico. . . . . 10-9
Seguridad
Seguridad
Esta palabra de señalamiento denota un riesgo peligroso inminente que dará como
resultado la muerte, una lesión corporal grave o daños graves al equipo si no se
reconocen y emprenden las acciones apropiadas.
Esta palabra de señalamiento denota una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
Esta palabra de señalamiento denota una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones de leves a moderadas.
• Permita que las inspecciones y mantenciones eléctricas sean ejecutadas solo por
eléctricistas calificados.
• 8 horas a 90 dBa
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• 4 horas a 95 dBa
• 2 horas a 100 dBa
• 1 hora a 105 dBa
• 30 minutos a 110 dBa
• 15 minutos a 115 dBa
• Cuando tenga dudas acerca del nivel de ruido, use protectores de oído aprobados.
• No intente subir o bajar de la máquina mientras ésta está en operación. Notifique al
operador antes de cualquier intento de abordar o abandonar la máquina.
• No mueva u opere la máquina sin primero conocer la ubicación y propósito de todo el
personal, equipo de prueba o de soporte, en o cercano a la máquina.
• No permita personal sin autorización a bordo de la máquina mientras esté en
operacion.
• Use señales audibles para advertir los movimientos de la máquina. Un botón de
bocina de señales se suministra para éste propósito.
• No se desplace hasta que la ruta de trayecto haya sido limpiada de toda obstrucción.
• No dsplace la máquina en pendientes mayores a las especificadas en LIMITACIONES
EN PENDIENTES - Manual de OPERACIÓN.
• Prevenga que el cable de transmisión sea arrastrado en el piso por largas ditancias o
a altas velocidades.
• Limite la cantidad de cable que esté siendo tirado por la máquina. Tirar demasiado
cable dañará tanto al cable como a la máquina.
Introducción
Introducción
1.1.2 Organización
• La tabla de contenido es su guía para encontrar los temas y subtemas, y se encuentra en la
parte frontal del manual. Los temas principales se listan como secciones numeradas. Los
1.1.3 Terminología
• Los términos izquierda, derecha, frente y atrás se refieren a los lugares de la máquina según
son observados por el operador mientras se encuentra sentado en el asiento del operador
en la cabina.
• En la portada y en la parte inferior de cada página se encuentra un código alfanumérico que
identifica al manual y que tiene el siguiente formato:
XXnnnnnn-YY
• Las XX representan el tipo de manual. A continuación se encuentra una lista de todos los
tipos de manuales.
• Las nnnnn representan el número de serie de la máquina.
• Las YY representan el código del idioma. A continuación se encuentra una lista de
códigos comunes de idiomas.
Código Tipo de manual Código Idioma
SM Servicio EN Inglés
OM Operación ES Español
EM Eléctrico FR Francés
PM Catálogo de piezas PT Portugués
TM Resolución de
problemas
1.1.4 Revisiones
Este manual puede revisarse sin aviso alguno. La versión electrónica más reciente se encuentra
disponible en línea.
• Estudie detenidamente y siga todos los procedimientos de este manual. Las guías de
seguridad tienen como objetivo evitar que ocurran accidentes y se proporcionan para
beneficio de todo el personal de la mina. La seguridad general depende del uso de un buen
criterio y de que todo el personal de minería se mantenga alerta.
• Es responsabilidad del propietario o de la mina realizar todas las evaluaciones de riesgos
necesarias para describir las precauciones de seguridad apropiadas. Cuando se cumplen
sistemática y completamente los procedimientos de mantenimiento y servicio de esta
máquina, el resultado debe ser un tiempo mínimo de inactividad no planeada de la máquina
y su operación más confiable.
• Es norma del fabricante mejorar sus productos siempre que sea posible y práctico hacerlo.
La compañía se reserva el derecho de hacer cambios o añadir mejoras a sus máquinas en
cualquier momento. Esto se hará sin incurrir en la obligación de instalar tales cambios en las
máquinas vendidas anteriormente. Debido a este programa continuo de investigación y
desarrollo de productos, algunos procedimientos, especificaciones y partes pueden ser
alteradas en un esfuerzo constante para mejorar nuestras máquinas.
1.1.6 Contacto
Si desea información adicional o asistencia sobre el servicio de la fábrica, comuníquese con su
representante de servicio regional o a:
Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse
descansar sobre una superficie firme y nivelada.
Cualquier trabajo de terreno en la pala de minería que necesite remover o bajar la pluma, debe
contemplar soporte adicional de la caja de contrapeso. Los soportes pueden ser madera
entibada o estructuras de acero. Se recomienda dos soportes posicionados uno al lado del otro
a nivel del suelo. Estos soportes están orientados solo a soportar cargas verticales. Para
prevenir la rotación de la máquina use los frenos de giro, cables de soporte, ataduras soldadas,
Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse
descansar sobre una superficie firme y nivelada. Una pequeña pendiente del suelo es
suficiente para causar que la máquina rote libremente si los frenos no están instalados o
si no se usa otra restricción. Al moverse, se mantendrá en movimiento.
Se debe usar un medio externo para prevenir la rotación de la máquina - si el balde no está
descansando firmemente en el piso y si cualquiera de lo siguiente es verdadero:
• Dos frenos no están efectivamente accionados y acoplados a los motores, o
• Los motores y tren de engranajes no están totalmente acoplados a los piñones de giro, o
• Los piñones de giro no están engranados a la cremallera de giro
El método preferido para prevenir la rotación de la máquina es usar un par de cables de acero
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Para los números de parte típicos y dimensiones de ubicación, refiérase al plano S022338.
1.4.1 Orugas
Esta máquina está provista con un sistema de orugas compuesta de 2 conjuntos de estructuras
de orugas de accionamiento independiente, una a cada lado de la estructura de transporte.
Cada oruga tiene su propia cadena accionadas por un tambor de transmisión tipo dentado. La
zapata de oruga es de aleación de acero pesado fundido, conectadas con pasadores tratados
térmicamente.
Novedosos tambores de transmisión hechos de aleación de acero fundido de gran diámetro,
tienen orejas extendiendose fuera de los anillos del tambor. Se montan en ejes de aleación de
acero forjado que giran en grandes rodamientos antifricción instalados dentro de la estructura de
oruga. Las orejas tipo rueda dentada proporcionan una gran área de contacto contra las
cadenas de oruga, extendiendo la vida tanto de las cadenas como de los tambores.
Los rodillos inferiores rotan en ejes de acero forjado montados dentro de los costados de las
estructuras de oruga. Ocho rodillos pequeños y uno grande por cada estructura están
especialmente dispuestos para soportar la reacción de cada punto del terreno causado por los
desniveles del suelo. Barras de deslizamiento en la parte superior de cada estructura soportan la
Los anillos colectores de alto voltaje, entre la estructura giratoria y la estructura de transporte,
transfieren la energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma rotatoria. La
energía eléctrica entra a la estructura de transporte entre los motores de propulsión y es
transferida mediante las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están
montadas entre la maza del eje central de fundición y la cremallera de giro.
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con
las plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar
lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe
ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica
ANTES de acceder al área del eje central.
El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie
inferior de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas
sobre el eje. La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria
usando un collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y
un conjunto de anillos colectores.
¡ENERGÍA ALMACENADA! El sistema puede estar bajo presión hidráulica lo que puede
causar muerte o lesión personal grave. Clausure bomba y aligere a sistema de toda
presión antes de quitar componentes.
La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina y está ubicada al
lado izquierdo, en la parte trasera de la sala de maquinarias. Use el cordón tirador para bajar la
escalera, desde el nivel del suelo. Ésta escalera debe estar en su posición elevada y enclavada,
para activar el control de los operadores.
1.6.2 Aguilón
El aguilón es una estructura de acero soldada consistente en cajas de vigas gemelas
conectadas integralmente del extremo del aguilón y en la sección inferior, entre el eje de carga y
el pié del aguilón. Se utiliza acero resistente al impacto, acoplado al 100% de penetración con
soldaduras de calidad UT en todas las principales juntas de empalme. La optimización del
diseño da por resultado planchas externas mas pesadas minimizando la necesidad de
diafragmas internos. Ésta reducción en soldadura, relacionada a concentraciones de esfuerzos,
aumenta aún mas la vida estructural. Como característica standard, el aguilón se le han
incorporado bocas de acceso, permitiendo inspecciones estructurales periódicas. “Escaleras”
integrales en las secciones superiores, permiten el acceso interno sin necesidad de hacer
descender el aguilón.
El aguilón está soportada por 4 cables de suspensión pre-tensados(estructurales), fijados a
uniones ecualizadoras a la estructura “A”. Éstos cables estructurales de larga vida inherente,
soportan las cargas de trabajo del equipamiento del extremo frontal. Un interruptor de límite el
aguilón de ajuste suave, previene las cargas de choque por elevación el aguilón.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1.6.6 Balde
Un balde para propósitos generales se construye usualmente como un conjunto soldado de
planchas y piezas de fundición. El labio y la parte frontal inferior del balde son de aleación de
acero fundido y tratadas térmicamente. El cuerpo, dorso, costados superiores y puerta del
balde, se fabrican de planchas de acero. Los adaptadores removibles tipo Whisler junto a puntas
de dientes reemplazables, se fijan a la pieza de fundición del labio para penetrar el material del
banco.
La puerta está abisagrada y sujeta con pestillo al cuerpo del balde. Un mecanismo de
desenganche controla la liberación de la barra del picaporte, permitiendo que la puerta bascule
al abrirse. La barra del picaporte mantiene la puerta cerrada durante la excavación.
Amortiguadores de frenaje por resortes cargados refrenan la acción de basculación de la puerta.
1.6.7 Candado
Los candados conectan los cables de levante a los extremos externos del balde mientras tanto
permiten movimientos longitudinales y laterales al mismo tiempo.
(libras) (kilogramos)
Peso de Trabajo (c/Balde) 3,047,670 1,382,400
3 3
Balde (73 yd , 56 m ) 177,700 80,603
Contrapeso 667,150 302,614
US Métrico
Carga Útil da Balde (toneladas nominales) 110 tons 100 tonnes
Capacidades de Baldes (rango) 40-82 yd3 30.6-61.2 m3
Longitud de la Pluma 67' 20.4 m
Ángulo de la Pluma 43° 43°
Longitud Efectiva del Mango del Balde 35’-10” 10.9 m
Longitud Total del Mango del Balde 47’ 14.3 m
A: Altura de Descarga 33’ 10.0 m
A1: Altura de Descarga a Radio Máximo 28’-3” 8.6 m
B: Radio de Descarga - Máximo 71’ 21.6 m
C: Altura de Corte - Máximo 58’-5” 17.8 m
D: Radio de Corte - Máximo 82’-8” 25.2 m
E: Radio a Nivel del Suelo 57’-4” 17.5 m
G: Altura Libre @ Poleas Punta Pluma 68’-6” 20.9 m
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Eje, de Transmisión 1 4,400
Camisa del Eje Central 1 9,060
Mordaza Superior Dividida Eje Central 1 380
Golilla de Empuje de la Columna Central 1 410
Ensamblaje Tuerca de Cierre, Eje Central 1 1,470
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Unidad de Potencia Auxiliar 1 1,500
Tanque, Empuje Hidráulico Superior 1 3,200
Articulación Giratoria de Aire 1 150
Ensamblaje de Anillo Colector 1 150
Alojamiento, Delantero 1 140
Alojamiento, Trasero 1 140
Caja Engranajes Planetarios Levante 1 35,500
Rodillo de la Soga de Izado 4 100
Piñón de Levante 2 2,600
Soporte Rodamiento Piñón de Levante 2 460
Protector del Mecanismo de Izado 1 4,700
Alojamiento Rodamiento Levante 2 3,200
Tambor de Levante 1 26,140
Cruceta de Levante 1 16,000
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Includes:
Conjunto del Balde, 73YD: 1 170,350
Cuerpo del Balde con Revestimiento 1 113,160
Amortiguadores de Frenaje Derecho 1 1,750
Amortiguadores de Frenaje Izquierda 1 1,750
Tirante de Inclinación 1 3,350
Compuerta del Balde y Montaje con Pestillo 1 27,930
Compuerta del Balde con Revestimiento 1 25,750
Compuerta del Balde Soldada 1 23,430
Dientes del Balde 9 300
Adaptador del Diente 9 700
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Lubricación
Lubricación
2.2.3 Mantención
Este procedimiento debería usarse para la mantención regular de reengrase. Refiérase a la
siguiente tabla, item 4, y/o a la placa de información de lubricación de cada motor, para ver los
intervalos de reengrase y el tipo y cantidad de grasa a ser usada.
a. Detenga el motor y ponga candado de cierre al arrancador.
b. Saque y limpie cuidadoamente la conexión o tapón de admisión de grasa.
c. Quite el tapón de drenaje y limpie cualquier tipo de grasa endurecida.
d. Determine la cantidad correcta de grasa requerida para los rodamientos.
NOTA: El extremo de accionamiento del rodamiento y el extremo de sin-accionamiento del
rodamiento, necesitan diferentes cantidades de grasa.
NOTA: La mayor cantidad de desgaste que experimenta cualquier parte móvil, tendrá lugar
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
durante los primeros ciclos iniciales u horas operativas. La falta de una correcta
lubricación puede destruir una parte nueva a un grado dramáticamente superior que
los experimentados por un patrón de desgaste normal.
Las cajas de engranajes cerrados deben mantener su nivel de lubricante recomendado al nivel
preestablecido. Revise el nivel de en el tapón de nivel de aceite o con la varilla, al menos una
vez por semana (cada 150 horas). Inspeccione a diario si tienen fugas (cada 24 horas). Cambie
el aceite de la caja de engranajes a los intervalos recomendados, lavándola con un aceite liviano
antes de agregar el nuevo aceite de engranajes. ALMACENE SIEMPRE EL ACEITE USADO EN
UN CONTENEDOR SEGURO HASTA DESECHARLO CONVENIENTEMENTE. ¡NO
CONTAMINE EL AMBIENTE!
El fabricante recomienda que el muestreo de aceite programado en las cajas de engranajes
cerrados y cárter del compresor de aire de ésta máquina, sea obtenido y analizado por un
reputado laboratorio autorizado, para determinar el nivel de contaminación del sumidero de
aceite. Las muestras deben obtenerse y analizarse cada 30 días operativos (600 horas).
Tomarse cuando el aceite se encuentre a temperatura normal de operación y bien mezclado en
la caja, para que sean representativas de las condiciones actuales. Con éste procedimiento de
diagnóstico de mantención, podrá determinar la condición de los componentes internos de las
cajas de engranajes operativas. Aumentos de la presencia de ciertos tipos metálicos pueden
analizarse con el personal de servicio del fabricante y determinar el mejor tiempo para el cambio
del aceite y obtener su mejor vida de servicio. Ésto le permitirá monitorear simultáneamente, la
condición de los componentes y captar situaciones desde su inicio, en vez que luego de una
falla catastrófica. Éste método dará dividendos en el largo plazo.
Si se adopta el sistema de diagnóstico por muestreo, es imperativo mantener registros
adecuados de la mantención e historia de los componentes involucrados. Sin éstos registros no
habrá fecha adecuada con la cual comparar cualquier cambio u ocurrencia, para tomar
decisiones realistas.
La Lubricación en los Cables se desaloja con el movimiento de un torón contra otro. Luego,
puede entrar humedad en el trenzado y causar el deterioro de los cables. El área donde ocurre
la mayor deflexión es las más suceptibles a ésta contaminación y falla prematura. En los cables
de suspensión, ésto ocurre en o cerca de los casquillos. En otras aplicaciones de cables, como
el de levante, sucede en las poleas o su cercanía. Para aumentar la vida de de cualquier cable,
aplique el lubricante correcto para cables (WRL) en las áreas de mayor deflexión y a intervalos
periódicos.
La vida de servicio de un lubricante es afectada adversamente por ambientes polvorientos o
sucios y atmósferas donde existe extrema humedad o temperatura. Por lo tanto, será
responsabilidad del propietario de ésta máquina, determinar el lubricante más efectivo y sus
intervalos de lubricación para todos los componentes, de acuerdo a las condiciones ambientales
que prevalezcan.
Cuando hay desplazamientos por largas distancias, la máquina debería ser lubricada por lo
menos cada 1500’ (500 mts) de viaje, o cada ½ hora. Los rodamientos y bujes deben ser
cuidadosamente observados y reforzar la lubricación hasta enfriarlos, si hay evidencia de
aparente calentamiento.
Bajo condiciones severas en extremo, tal como subir una pendiente, giros frecuentes, o a través
de agua profunda y barro, se debe aumentar la frecuencia de lubricación.
equipo adjunto y cualquier material que sea movido. Los puntos de lubricación de la montura de
soporte deberán ser revisados por lo menos antes de cada turno de manera de evitar partes
secas o acumulación de materia extraña. La lubricación de la Montura de soporte a la manilla es
recibida a través del sistema de lubricación B-2. La lubricación de las poleas de empuje y los
bujes del eje de carga es recibida a través del sistema de lubricación A-1.
• Poleas
Las poleas, tanto fijas como rotatorias, están sujetas a cargas introducidas por los cables, a
medida que mueven los grandes componentes de la máquina. Los rodamientos de las poleas en
la punta de la pluma y las poleas de empuje están lubricados por el sistema “A-1”. Los puntos de
conexión de los cables estructurales, también están protegidos por el mismo circuito del sistema
“A-1”.
• Cable de Acero
Para poder sobrevivir a las difíciles condiciones en las cuales operan y se estructuran los cables
de acero, se debe seguir los requerimientos específicos de lubricación. Sin un adecuado
mantenimiento y lubricación, se disminuirá la vida útil esperada de los costosos cables de acero.
Para cuidado general y mantenimiento de los cables de acero refiérase a la Sección 9 - DATA
INGENERIL.
• Cuerdas Suspensoras
Las cuerdas suspensoras soportan la pluma así como también el resto del terminal delantero del
equipo. Estas cuerdas están constantemente tensionadas pero también sostienen cargas
adicionales durante la operación de la máquina. Lubrique el dispositivo hueco de la cuerda
suspensora aproximadamente cada 3 meses o 1250 horas de operación de la máquina.
3. Oriente la tuerca de ajuste de forma que la abertura quede mirando hacia el frente del
inyector.
4. Apriete la tuerca de cierre.
Para reducir la capacidad de un inyector:
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
No gire la tuerca de ajustehacia abajo (la derecha) más de 5 giros completos desde la
calibración de máxima descaraga. Revise el flujo de salida del inyectoren ese instante,
asegurándose que aún está operando. Si no es así, devuelva el ajuste de la tuerca hasta
que el inyector opere consistentemente. Revise la operación del inyector ajustado en 3 o
4 ciclos, luego de retornar la máquina al trabajo, para confirmar que está operando.
ETAPA 3
A medida que el pistón completa su recorrido, empuja la válvula de corredera pasando el pasaje,
cortando la más admisión de lubricante hacia el pasaje. El pistón y la válvula de corredera
quedan en ésta posición hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro es
desahogada (aliviada) en la bomba.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
ETAPA 4
Después que la presión es aliviada, el resorte comprimido mueve la válvula de corredera a la
posición cerrada. Esto abre el puerto desde la cámara de medición y permite al lubricante ser
transferido desde la parte superior del pistón a la cámara de descarga.
No gire el tornillo de ajuste (a la derecha) más de cinco vueltas completas desde el ajuste
de descarga máxima. Revise el flujo de salida del inyector en este momento para
asegurarse de que aún esté operando. Si no, regrese el tornillo de ajuste hasta que el
inyector funcione de manera uniforme. Inspeccione la operación del inyector ajustado por
3 o 4 ciclos después de poner la máquina en operación para asegurarse de que está
funcionando.
ETAPA 2
Un aumento adicional en la presión causa que la válvula deslizante se mueva contra la fuerza de
los resortes. Conforme se mueve la válvula deslizante, cierra el paso 1 y abre el paso 2 al puerto
de salida. La presión del lubricante entrante ahora actúa sólo en la parte inferior del pistón. El
lubricante entrante desplaza al pistón, y éste fuerza al lubricante en la cámara de medición para
que se surta a través del paso 2, a través de la válvula lateral y a través del puerto de salida al
punto de lubricación.
ETAPA 4
Conforme se alivia la presión de la línea de suministro a 1000 psig [69 bares], la válvula de
deslizamiento se mueve hacia abajo y cierra el paso 2 y abre el paso 1. La presión del lubricante
de la línea de suministro ahora está actuando en ambos lados del pistón causando que se
mueva hacia abajo. Conforme el pistón se mueve hacia abajo, un volumen del lubricante fluye
desde debajo del pistón, pasa la válvula de deslizamiento a través del paso 1, y llega hasta la
parte superior del pistón. Como el volumen que se encuentra sobre el pistón es mayor que el
que se encuentra debajo del pistón, un volumen adicional de lubricante fluye desde la línea de
suministro hasta el lado superior del pistón. Este volumen de lubricante que sale de la línea de
suministro causa que la presión caiga muy rápidamente. El pistón puede regresar o no regresar
totalmente al borde, dependiendo del volumen del lubricante en la línea de suministro. Ahora el
inyector está listo para el siguiente ciclo.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Para cajas de engranajes que tengan el eje de entrada girado a 10° de la posición horizontal,
revise el nivel de aceite de la caja de engranajes de impulsión utilizando la varilla de medición
que se encuentra en la caja del eje de entrada. La capacidad de la caja de engranajes es de 111
galones (420 litros) con el eje de entrada girado a 10° de la posición horizontal.
4. Con los soportes y el enfriador totalmente sostenidos, quite los 16 pernos de .75” que
sujetan los 4 postes verticales de los soportes a la estructura giratoria.
5. Baje y retire cuidadosamente el enfriador y el conjunto de soporte desde debajo de la
estructura giratoria.
El enfriador, motor del enfriador y/o boma de aceite, pueden ser ahora reparados o
reemplazados.
La bomba del enfriador y su caja de engranajes pueden ser atendidas sin sacarlas del enfriador
o de la estructura de soporte. El conjunto del filtro está en la línea de salida en la parte trasera
del conjunto del enfriador. El cartucho del filtro se puede cambiar quitando los pernos y la tapa
en la parte superior del contenedor del filtro.
La bomba de relevo esta ajustada desde la fabrica a 150 PSI para la protección de la bomba y
no debe ser cambiado. El enfriador de la válvula de relevo esta ajustada desde la fabrica a
100 PSI para la protección del núcleo enfriador y no debe ser cambiado. La válvula de relevo de
51 PSI incorporada al filtro de bajada del enfriador es para la protección del elemento de
enfriamiento. El control de válvula de bajada del filtro es destinada solo como medida de
prevención de reflujo desde la caja de engranajes cuando el elemento filtrante esta siendo
atendido.
La plomería en la caja de engranajes tiene orificios variables que no son ajustables. En base a la
temperatura/viscosidad del sistema de aceite, la presión de operación varia considerablemente
entre un arranque en frío a condiciones totalmente estabilizadas. La presión de operación puede
que no sea igual entre cajas de engranajes de diferentes tamaños y podría también variar entre
unidades individuales. Condiciones normales de operaciones serían aceptables para un rango
de presión de entre 20 PSI a 150 PSI sin provocar una condición de falla.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
3. Sumerja el elemento limpiado en fluído limpio para quitar cualquier partícula de sucio
remanente. Use aire comprimido para soplar el elemento como el paso 2.
4. Repita los pasos anteriores hasta que toda partícula de suciedad haya sido removida
desde el elemento de filtro.
NOTAS:
• Manipule con cuidado la malla del elemento para evitar daños por manejo impropio.
• El elemento no puede ser limpiado 100%. Por lo tanto, el elemento solo debiera limpiarse
tres veces y luego descartarse.
• Los sellos del filtro se deben inspeccionar y reemplazar segun se necesite, durante la
limpieza y mantención del filtro.
Se proporciona un filtro respirador en cada caja de engranajes planetarios para permitir la entrada de aire
para igualar las presiones diferenciales creadas por el calentamiento y enfriamiento de la caja de
engranajes, permitiendo el escape de la humedad y previniendo la entrada de contaminantes.
Los piñones de giro y los rodamientos inferiores del eje de giro están lubricados con lubricante para
engranaje abierto (OGL) desde el Sistema “B-1”.
Figura 2-10: Vista A - Lugares de engrasado de los cojinetes del motor de avance
El nivel del aceite de la caja de engranajes de la PDT se debe revisar diariamente. Además
inspeccione visualmente si hay fugas. Cambie el aceite de la caja de engranajes después de las
primeras 100 horas de operación de avance y posteriormente cada 5.000 horas. Si desea más
información, las especificaciones del aceite y los procedimientos de mantenimiento de la
transmisión de accionamiento de la bomba, consulte PROCEDIMIENTOS DE
MANTENIMIENTO DEL AVANCE HIDRÁULICO en este manual.
El motor eléctrico requiere de muy poca atención cuando es mantenido limpio y seco.
9. Todas las piezas se deben conectar con cuidado para evitar astillar las áreas roscadas.
10. Todo el equipo de servicio hidráulico se debe mantener limpio y en buenas condiciones de
operación.
2.11.2 Filtros
Los sistemas de potencia para fluidos deben tener un suministro suficiente y continuo de fluido
no contaminado para poder operar eficientemente. Se instalan varios tipos de separadores y
filtros a fin de mantener el sistema libre de materias extrañas. Los filtros se localizan en el
sistema donde son necesarios para proteger a los componentes en contra de las impurezas.
críticos en el sistema. Estas válvulas se abren periódicamente para purgar los contaminantes
del sistema. En algunos casos estas válvulas se abren y cierran automáticamente, mientras que
otras se deben operar manualmente.
Estos requisitos lubricantes de función para compresores de aire de tipo de tornillo son
sólo buenos para compresores del tornillo Sullair. Si la máquina es equipada con
compresores de aire fabricados por otros aparte de Sullair usted debe referir a la
información de mantenimiento del vendedor próvido con la máquina y la sección de
LUBRICACIÓN de este manual.
Temperatura
Ambiente Lubricación Viscosidad SAE Viscosidad ISO Periodo (Horas)
0º to 32ºF Quin-Cip SAE 10W ISO 32 1000
32º to 80ºF Quin-Cip SAE 20W ISO 68 1000
60º to 104ºF Quin-Cip SAE 30W ISO 100 1000
* Cambie el lubricante más seguido en ambientes más crudos.
* Cambie el lubricante y filtro cada 500 hrs si un lubricante que no sea Quin Cip sea usado.
NOTAS:
• Para información adicional, refiérase al manual previsto por el vendedor. Para preguntas
adicionales, favor de contactar ya sea el vendedor o el fabricante.
• Para el servicio de alta humedad, tarea liviana, donde la humedad condensada y la
emulsificación puedan ocurrir, el intervalo de cambio de fluidos debería reducirse a 300
Hrs. máximo. Un fluido de detergente con inhibidores contra el oxido, oxidación y
supresores de espuma, y con buenas características de separación de agua deberían
ser usados.
• Estos requisitos de función son estándares de comparación y no especificaciones. Por
consiguiente, cumpliendo con estos límites descrito arriba no libera al proveedor de la
responsabilidad asociada con los productos de nombre de marca.
Esta especificación cubre “Lubricantes de Engranajes Cerrados” que pueden ser usados en
temperaturas desde los –50°C (-58°F) hasta las mas altas temperaturas ambientales.
NORMAS GENERALES PARA ESCOGER UN LUBRICANTE APROBADO
1. Usando la Tabla 1, determine el tipo de aceite recomendado (Mineral o Sintético) basado
en el rango de la temperatura ambiental esperada.
RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTAL
Temperatura Ambiental: la temperatura ambiental se define como la temperatura del aire
inmediata a la zona de la caja de engranajes.
k. Use la temperatura atmosférica para cajas de engranajes ubicadas fuera de la sala de
maquinas (cajas de engranajes de viraje, empuje y propulsión).
l. Use la temperatura en la sala de maquinas para cajas de engranajes ubicadas dentro
de la sala de maquinas (cajas de engranajes de levante) ya que algunas maquinas
son equipadas con calefactores de salas de maquinas.
m. Si la temperatura ambiente al inicio se aproxima al punto de fluidez, se puede requerir
calentadores externos para facilitar el arranque y asegurar una apropiada lubricación.
Use la temperatura del aceite para cajas de engranajes que sean compatibles con el
uso de calefactores con inmersión de aceite.
Bajo circunstancias normales, se requiere aceite con una viscosidad de ISO VG 320 para todas
las cajas de engranajes (Levante, Viraje, Empuje y Propulsión). Para aplicaciones en climas
fríos, se puede usar aceite con una viscosidad de ISO VG 220 para cajas de engranajes de
propulsión de manera de asegurar que el punto de fluidez se mantenga bajo de la temperatura
ambiente al inicio. El punto de fluidez e inflamación de aceites individuales con nombres y sus
marcas para los engranajes deberán ser individualizados y tomados en consideración. Refiérase
a las hojas de datos técnicos de fabricantes para estas propiedades.
2. Seleccione un lubricante aprobado para las cajas de engranajes de levante, viraje, empuje
y propulsión de los lubricantes aprobados en las tablas 2 y 3.
Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Planetarios de Levante, Viraje y
Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no Planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Cajas de Engranajes Planetarias de
Levante, Viraje y Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no
planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
por peso
Lubricando sólidos (Disulfuro, 10 Micrones
Molibdeno y Grafito, etc.)
Tamaño de partícula,
(Micrones, max.)
NOTAS:
1. Temperatura Ambiente – Aquella temperatura ambiente en que se aplica el lubricante.
2. Grasa de baja temperatura – Para un uso extenso en áreas de bajas temperaturas (-12°C
a -46°C / +10°F a -50°F), este producto deberá ser capaz de desplomarse en recipientes
y bombearse a través de las líneas lubricadas sin tener que calentarlas. Este producto
deberá cumplir con los criterios de movilidad y la habilidad de bombearse en la menor
temperatura ambiente esperada. Para minimizar problemas de compatibilidad, es
preferible que el grosor y el sistema aditivo sean compatibles con los demás grados
adecuados para las otras temperaturas ambientales.
LUBRICANTES
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales. Los
lubricantes serán certificados por sus fabricantes como el cumplimiento de esta especificación.
Documentación de Control de Calidad puede ser solicitada referente a punto de soldadura de
viscosidad, y la cicatriz por lote para validar las propiedades.
El uso de lubricantes no certificados puede invalidar la garantía del producto otorgada por el
fabricante.
REVISIONES DE ESPECIFICACIÓN
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor contactarse con el
siguiente departamento para obtener las especificaciones actualizadas:
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
1. Los materiales bajo esta especificación podrán ser compuestos de asfalto (bitumen), o
mezclas de mayor espesor con aceite mineral y/o fluidos sintéticos. Pueden estar en la
forma de fluidos viscosos, grasa semi liquida o pasta.
2. Materiales bajo estas especificaciones son producidos con combinaciones altamente
fortificadas o fluido viscoso combinado con aditivos para formar películas estables, de larga
duración, alta carga y resistentes al desgaste, lubricando con películas mezcladas y
condiciones limites.
3. Los lubricantes de engranajes abiertos bajo esta especificaciones deben tener cualidades
adhesivas y cohesivas, no se deben mellar o deshacerse, y deberán proveer una película
lo suficientemente gruesa y resistente al deterioro para prevenir el contacto de metal a
metal entre aplicaciones, bajo cualquier condición de operación.
4. Puede que se requiera diversos grados o consistencias de lubricantes de engranajes
abiertos, para proveer adecuadas propiedades de lubricación y aplicación en un amplio
rango de temperaturas ambientales. La consistencia del lubricante aplicado deberá ser la
apropiada para el método a aplicar, y la consistencia en servicio deberá ser la apropiada
para lograr o superar los requisitos de rendimiento mínimo enumerados en la sección
“Requisitos para el Rendimiento mínimo”.
5. La viscosidad, resistencia del líquido a fluir, es la principal característica física del líquido con
respecto a su habilidad de producir una película de lubricación entre dos superficies. Todos los
líquidos de lubricación poseen una viscosidad natural que puede ser alterada (aumentada) por
aditivos tales como resina o polímeros. Algunos “aumentadores de viscosidad” son sensibles a
ciertas condiciones, lo que puede resultar en una protección insuficiente para los componentes
lubricados en condiciones de una alta carga, temperaturas elevadas y/o altamente deformantes. La
viscosidad de los líquidos usados en los lubricantes de engranajes abiertos deberá ser suficiente
durante condiciones de operación para que el producto logre o exceda los requisitos de rendimiento
enumerados en la sección “REQUISITOS DE RENDIMIENTO MÍNIMO”.
6. Lubricantes de engranajes abiertos bajo esta especificación deberán ser formulados
específicamente para proteger las superficies, reducir el desgaste y deberán proveer un
satisfactorio servicio para cualquier condición de operación esperada.
LUBRICANTES
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales. Los
lubricantes serán certificados por sus fabricantes como el cumplimiento de esta especificación.
Documentación de Control de Calidad puede ser solicitada referente a punto de soldadura de
viscosidad, y la cicatriz por lote para validar las propiedades.
El uso de lubricantes no certificados puede invalidar la garantía del producto otorgada por el
fabricante.
REVISIONES DE ESPECIFICACIÓN
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor contactarse con el
siguiente departamento para obtener las especificaciones actualizadas:
Mantención Preventiva
Mantención Preventiva
3.1 Introducción
Esta sección del manual describe aspectos de mantención preventiva tales como inspecciones,
ajustes y tareas repetitivas de rutina. Información relacionada con técnicas de lubricación,
frecuencia y puntos de servicio, también están parcialmente incluídas. Información detallada
adicional se puede encontrar en las Lubricación y Procedimientos de Servicio secciones de este
manual.
• La operación del Tacto es la más usada para revisar la maquinaria rotatoria protegida, para
detectar vibraciones debido a partes desgastadas, falta de lubricación, sobrecalentamiento,
etc. La operación del tacto en items eléctricos se debe realizar inmediatamente DESPUES
de haber cortado la energía y que los circuitos queden a tierra. La percepción de excesivo
calor puede indicar una condición de sobrecarga y debería ser corregida de inmediato.
• Una operación de Apriete se debería hacer a todas las conexiones que hayan trabajado
sueltas debido a vibraciones, etc. Las partes sueltas son un peligro determinado, debido a
que pueden salirse de su lugar y dañar componentes aledaños. La importancia de un
montaje firme y conexiones bien apretadas no debe sobreestimarse. Reemplace siempre los
pernos faltantes o quebrados con uno de tamaño apropiado, utilizando las herramientas
correctas.
• Los Ajustes se deberían realizar cuando una inspección indique que es necesario para
mantener las condiciones normales de operación. Los ajustes específicos están contenidos
en la “Sección Ajustes Mecánicos” de este manual, el manual eléctrico o el manual del
fabricante del componente.
• La Lubricación se refiere principalmente a la aplicación del LUBRICANTE CORRECTO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
formatos “fácil de usar” y contener suficientes detalles para aislar la función. Por ejemplo, el
desgaste de los cables de la pala y los dientes del balde, a menudo se relacionan directamente
a toneladas de material cargado en vez de horas operativas. En cambio, el rango de desgaste
de ejes de transmisión y rodamientos, corresponde más a horas operativas. Ya que la vida
básica de la máquina se prolonga por miles de horas operativas, la mantención de registros se
puede usar para estimar presupuestos de gastos de mantención. Esto hace de los registros una
muy valiosa herramienta de planificación para la gerencia de la mina.
Use los programas de mantención del fabricante aquí incluídos para formular un programa
adecuado a la fuerza de trabajo y al entorno minero. En algunos períodos de tiempo,
inspecciones adicionales o trabajos planificados pueden suplementar las actividades descritas
en éste manual.
Una faena de reparación o mantención no queda completa hasta que todas las
protecciones, planchas y otros dispositivos de seguridad hayan sido reinstalados, antes
de que el equipo sea reintegrado a la operación.
Al no ser posible trabajar en la máquina con un arnés de seguridad, use una “grúa
extensible” o “grúa con canastillo” al hacer servicio o inspecciones en áreas elevadas.
Un resbalón o caída puede resultar en severas lesiones personales o la muerte.
3.5.1.1 Diaria
Puntos de Inspección - Diaria
Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
1. Orugas Revise en las áreas bajo y alrededor de las
orugas por signos de fugas de aceite. Si nota
gotas aisladas, la fuga es mínima. Determine
el punto de fuga y deje una nota de ello en la
hoja de registro. Si se nota un charco de
aceite, determine la fuente y tome acciones
de remedio inmediato. Determine si hay
ferretería suelta, una empaquetadura
defectuosa, una combinación de ambas, o si
un problema similar es el responsable. Apiete
las uniones o reemplace las empaquetadura
defectuosas.
2. Cadenas de Inspeccione si hay uniones o pasadores de
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Operadores
30. Pasillos y Inspecciónelas asegurándose que no existan
Escaleras daños, obstrucciones o fluídos que puedan
crear riesgos a la seguridad.
31. Escalas y Asegúrese de que todas estén elevadas,
Escaleras de almacenadas y con picaporte.
Abordaje
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Debe haber lubricante! Si no hay lubricante fresco presente, intente purgar lubricante
afuera. Si no sale lubricante, quite el tambor y el eje para investigar el problema.
6. Lubricación Relubrique.
Rodamientos
Motor de
Propulsión
7. Montaje Verifique la seguridad y condición del
Ventilador de ventilador del motor.
Propulsión
8. Estructura de Visualmente revise la estructura interna por
Transporte fisuras o daño Repare según sea requerido.
9. Conjunto del Verifiqe que todos los pernos de las planchas
Círculo de de empalme y los pernos del pasador de los
Rodillos rodillos estén apretados.
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Pluma requiera.
24. Casquillos de Revise desgaste en pasadores y extremos de
Suspensión orejas. Si excede 0.250”, reemplace los
cables de suspensión.
25. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando
Levante y del lado de no mando.
26. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando
Propulsión y del lado de no mando.
27. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando
Empuje y del lado de no mando.
28. Manguera del Repare o reemplace ciertas mangueras del
aguilón aguilón según sea necesario.
29. Tanque Verifique que los filtros de retorno no tengan
hidráulico residuos. Límpielos y reemplácelos según
superior sea necesario.
30. Módulo de Verifique que no haya herraje suelto e
potencia inspeccione los bloques de calzos. Apriete el
herraje según se requiera. Repare/reemplace
los bloques de calzos según se requiera.
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
.
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Inspeccione visualmente
1) Si hay fugas de aceite en los tanques hidráulicos (superior e
inferior) y en la PDT
2) Si hay fugas en las conexiones de la manguera y del tubo
3) Inspeccione los aisladores y la tubería en la parte superior de la
caja
Verifique el nivel del aceite hidráulico del sistema (mirilla del
tanque superior) - Vea LLENADO DEL SISTEMA en la sección
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL AVANCE HIDRÁULICO
Verifique el nivel de aceite de la transmisión de accionamiento
de la bomba (PDT) (con varilla medidora) - Vea VERIFICACIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE DE LA PDT en la sección
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL AVANCE HIDRÁULICO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Intervalo (horas)
Tarea Diaria 100 500 1,250 2,500 5,000 10,000 15,000 30,000
Intervalo (horas)
Tarea Diaria 100 500 1,250 2,500 5,000 10,000 15,000 30,000
b. Coloque las palancas de mando de izado y avance en neutral, ponga el freno de izado
y presione el botón Comenzar prueba.
c. Una vez presionado, coloque la palanca de mando de avance en la posición de
retracción completa y manténgala ahí. Cuando se termine la prueba, vuelva a colocar
la palanca de mando de avance en neutral.
NOTA: La prueba se puede suspender haciendo cualquiera de las acciones siguientes:
• Presionando el botón Detener prueba;
• Moviendo la palanca de mando de avance en la dirección de avance;
• Moviendo la palanca de mando de izado;
• Saliendo de la pantalla Prueba de sello del pistón del cilindro.
NOTA: Se puede acceder a los datos de la última prueba realizada presionando el botón
Datos.
Esta prueba se realiza con el registrador de datos Windaq conectado al sistema. El operador
configurará la máquina con la manija en su posición horizontal. La longitud de la cuerda de izado
debe estar a 15 pies y la de avance operará a velocidad total entre 8 y 15 pies sin demoras entre
la extensión y la retracción. La velocidad del sistema debe ser mayor que 120 pies/min. Si la
velocidad es ligeramente menor que este valor, el sistema se debe volver a revisar y supervisar
para determinar si requiere servicio.
• Si el cilindro opera a media velocidad de extensión con la presión del extremo de la varilla a
4000 PSI cuando se extiende y mantiene una velocidad completa a la retracción, entonces el
RECV no está abriendo.
• Si el cilindro está operando a media velocidad de extensión y a velocidad completa de
retracción, y la presión del extremo de la varilla es baja, entonces el RV3 o el RV4 pueden
tener fugas.
• Si el cilindro está operando bajo la velocidad nominal y las bombas tienen un alto flujo en el
cuerpo, la bomba requiere servicio.
• Si el cilindro está operando al 25, 50 o 75% tanto en extensión como en retracción, entonces
es posible que se estén circunvalando una o varias bombas (verifique los monitores de flujo
6. Revise los dos cedazos de retorno para ver si tienen residuos. Revise alternadamente
los otros dos cedazos en la siguiente revisión de salud.
a. Tome fotografías de los imanes de los cedazos y del fondo del cedazo. Tome
fotografías a incrementos de 120.
7. Reporte la lectura del monitor de contaminación del sistema principal. Note que la
bomba de irrigación necesita estar encendida para obtener una lectura exacta.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
8. Realice recorridos. Durante los recorridos revise si hay fugas, el nivel de aceite del
sistema principal, el nivel de aceite de la transmisión de accionamiento de la bomba (PDT),
la condición de los componentes, etc.
Procedimientos de Servicio
Procedimientos de Servicio
Tanto en la Estructura de Transporte y las estructuras de oruga se debe inspeccionar las áreas
de peligro durante cada período de mantención. Si se encuentran fisuras en cualquiera de las
soldaduras estructurales o en planchas, deben repararse en el siguiente período de mantención
programada.
Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco accionado con resortes y aliviado
por aire. Éstos frenos no requieren ajustes. Inspeccione el desgaste del disco de fricción
sacando la tapa del conjunto y observando la cantidad de material de fricción remanente en el
disco. Cuando el desgaste alcance las muescas de cambio, se necesita reemplazarlo. Ya que
éstos son solo frenos de sujeción, la rata de desgaste será baja. Para la mantención del freno
refiérase a la sección FRENOS y ACOPLAMIENTOS en éste manual.
estructura de transporte.
Si la cremallera necesitara ser reemplazada, ésta puede ser instalada sin separar
completamente las estructuras superior e inferior. Las inspecciones de mantención de la
cremallera consiste en revisiones periódicas del torque en los pernos (semestralmente o cada
2500 horas, cualquiera se cumpla primero).
Los rieles superiores del círculo de rodillos está compuesto de 6 segmentos de riel apernados a
la estructura giratoria. Para cambiar los segmentos de riel superior:
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Gire la estructura superior ubicando
una barra de retención del círculo de rodillos directamente bajo el riel o rieles a ser
cambiados.
2. Si se van a cambiar los rieles traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o
mediante la elevación del balde en un banco). Si se van a cambiar los rieles delanteros,
eleve la pluma mediante el empuje del balde contra el piso.
3. Saque la barra o barras de retención externa del círculo de rodillos según se necesite.
4. Saque los pernos que aseguran el(los) riel superior a ser cambiado desde la estructura
giratoria.
5. Deslice el riel(s) a lo largo del círculo de rodillos hacia el lado más cercano de la estructura
giratoria y levante el segmento (aprox. 500 Lbs.) fuera de la máquina.
6. La instalación de rieles nuevos es lo inverso a la remoción.
• Limpie y desbaste las superficies de contacto.
• Asegúrese que la pestaña del riel quede apretada contra el registro maquinado en la
estructura giratoria.
• Revise la altura del riel entre los rieles adyacentes. La variación en el espesor de riel es
de .005 pulgadas máximo
• Apriete los pernos de montaje de acuerdo a la especificación.
A diario, revise la cubierta de lubricación de los rodillos. Solo necesita una ligera capa de OGL
en la cara de rodillos y rieles de empuje. Revise cada mes los pernos de rodillos y rieles (420
hours), cambie los quebrados y reapriete los sueltos. Mantenga abiertos los drenajes de
lubricación. Vea si hay astilladuras en rodillos y la parte interna de los rieles de empuje. Si
encuentra ésta condición, revise el contrapeso apropiado y la alineación de los rodillos.
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Los pernos del círculo de rodillos
debieran estar a tope uniforme ~ ni apretados ni sueltos.
2. Gire lentamente la máquina dos revoluciones con el balde extendido solo sobre la rasante
a su máximo radio.
3. Verifique que todos los rodillos están asentados contra el riel de empuje. Si no es así,
suelte aún más los pernos del círculo y repita el segundo paso.
4. Revise la abertura entre cada rodillo y su golilla de presión. Si no tiene una abertura
nominal de .12 pulgadas en todos los rodillos, entonces enrolle una cadena o eslinga de
cable de acero alrededor de la circunferencia de la jaula externa de los rodillos y estírela
hasta que la abertura entre cada uno sea de .12 pulgadas nominal. Suelte aún más los
pernos del círculo de rodillos si es necesario.
5. Apriete los pernos del círculo de rodillos a 210 Ft-Lbs. Este apriete en el círculo debiera
hacerse en aquellos rodillos que esten enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la
máquina para posicionar sucesivamente los rodillos entre los rieles para apriete. Saque el
dispositivo de tensionamiento desde alrededor de la circunferencia externa del círculo de
rodillos.
6. Gire la máquina hasta velocidad de trabajo, en un sentido y otro, varias veces. Deténgase y
revise que los rodillos estén asentados contra el riel de empuje y que la abertura entre cada
rodillo y su golilla de presión sea de .12 pulgadas nominal.
7. Reapriete todos los pernos del círculo de rodillos después de un turno completo de
operación. Con el balde extendido, apriete los pernos en los rodillos que esten
enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la máquina para posicionar los sucesivos
rodillos en cuanto a apriete.
3. Retire las 4 barras de unión (2 internas y 2 externas) desde los extremos del segmento.
4. Reponga los pernos pasantes en los rodillos extremos. Reponga las tuercas en los
extremos de los pernos después que la barra de unión esté fuera del segmento.
5. Levante cuidadosamente el segmento de rodillos (aprox. 1300 Lbs.) desde el riel inferior y
sáquelo fuera de la máquina.
NOTA: La remoción de éste segmento permite acceso a los rieles de rodillo superior e inferior,
para el apriete de barras y pernos y/o para reemplazo. También se puede reemplazar
el círculo de rodillos completo, quitando segmentos sistemáticamente, cambiando los
rodillos, rearmando el segmento dentro del círculo, rotando la máquina al segmento
siguiente y así sucesivamente, hasta instalar el círculo de rodillos completo.
El rearmado es lo inverso al desarme:
a. Refiérase al “Procedimientos de Ajuste del Círculo de Rodillos” más arriba.
b. Apriete los pernos de los rodillos como se especifica en el procedimiento, después
que el conjunto círculo de rodillos quede ubicado correctamente.
c. Refiérase a “Reemplazo de Rodillos” para la lubricación e igualación de diámetros de
los rodillos adyacentes.
3. Si existe suficiente espacio sobre la jaula de rodillos para permitir el paso de un rodillo,
cambie el rodillo directamente :
a. Quite los pernos desde el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Levante el rodillo con buje y golilla de presión desde la jaula.
c. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
4. Si no hay suficiente espacio para permitir el paso de un rodillo sobre la jaula de rodillos,
quite la jaula externa:
a. Retire las 2 barras de unión externas desde los extremos del segmento de rodillo que
contenga el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Saque los pernos que aseguran los rodillos dentro del segmento de rodillos que
contiene el rodillo que va a ser reemplazado.
c. Retire el miembro de jaula externa, luego levante el rodillo con buje y golilla de presión
desde el c´rculo de rodillos.
d. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
5. Ponga el rodillo en algun entibado a nivel del suelo. Retire el espaciador y el buje.
6. Inspeccione los componentes y reemplace lo que sea necesario.
El rearmado es lo inverso al desarme:
a. El diámetro del nuevo rodillo debe estar entre ±.001pulgadas de los rodillos
adyacentes. Mida el diámetro de los rodillos adyacentes y esmerile el nuevo rodillo (s)
para nivelarlo.
b. Lubricar el buje del rodillo I.D. con Molykote en la asamblea.
c. Con el rodillo asentado contra el riel de empuje, la abertura entre la golilla de presión
y el rodillo debe ser de .12 pulgadas nominal. Refiérase a “Procedimientos de Ajuste
del Círculo de Rodillos” más arriba.
d. Apriete los pernos a 210 Ft-Lbs.
1. Propulsione la máquina adelante sobre piso nivelado hasta que la mayor parte del seno en
la cadena quede en la parte superior de las orugas
2. Estacione la máquina con seguridad. Quite la línea de autolubricación de la punta del eje
guía.
3. Posicione 2 gatas hidráulicas idénticas a la parte trasera de los bloques ajustables a cada
lado en eje guía delantero en la estructura lateral de orugas. Asiente el vástago de la gata
en el contracalibre provisto en bloque de ajuste.
4. Retire las 2 barras de retencion de lainas de cada lado para liberar las lainas y retírelas
desde el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste.
5. Extienda las gatas hidráulicas al unísono hacia adelante para mover el conjunto guía frontal
tirando la cadena. No permita que los bloques de ajuste desalinearse de la estructura
lateral.
6. Tire la cadena hasta quitar el seno y las zapatas se eleven desde las barras de
deslizamiento.
7. Inserte lainas dentro del espacio de cada lado y detrás de los bloques de ajuste hasta que
NOTA: Al mover 1.0 pulgadas los bloques de ajuste resulta en un ajauste de cadena de 2.0
pulgadas..
NOTAS:
• ANTES que las orejas de transmisión en las zapatas toquen la parte alta de la estructura
de orugas, cambie o reconstruya las barras de deslizamiento a su altura original.
• Para revisar la tensión correcta de la cadena - al desplazar la máquina asegúrese que
las zapatas de oruga enganchen efectivamente el tambor de transmisión. Ésto se logra
cuando hay un minimo de movimiento radial de la zapata en la medida que entra en el
área de carga del tambor de transmisión.
adelante hasta que la nueva cadena reemplace la vieja sobre la oruga. Estacione la
máquina.
7. Desconecte la cadena vieja desde la nueva y sáquela desde el área de trabajo. Una con
pasadores la nueva cadena en el eje guía frontal.
M55 hexagonal 1045 Ft-Lbs (1417 Nom)
Figura 4-11Conjunto de la Polea Guía del Frente del Tractor de Oruga - se Muestra el Lado Izquierdo, el
Derecho es lo Opuesto
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las muescas de lubricación hacia el frente de la orugas y los orificios
de suinistro de lubricación hacia la línea central de la máquina (adentro).
2. Instale la golilla de presión con las muescas de lubricación hacia el rodillo guía.
3. Caliente y doble el pasador de cierre al ensamblar.
Los rodillos guía frontales soportan el peso de la máquina en conjunto con los rodillos de carga.
Los rodillos giran sobre el eje tensor en bujes de bronce. El montaje del eje guía consiste en un
par de bloques de ajuste los cuales pueden moverse hacia adelante o atrás para compensar el
desgaste de la cadena de orugas. Para mantener la posición del rodillo, se usan lainas
dispuestas en ambos lados de cada bloque de ajuste. Para retirar el rodillo frontal:
1. Estacione la máquina en una área nivelada, dejando varias pulgadas de espacio bajo el
rodillo guía que va a ser removido.
2. Rote la estructura giratoria para dar acceso a una grúa a la oruga y al rodillo guía.
3. Quite las barras de retención de lainas, líneas de lubricación y lainas delanteras de los
bloques de ajuste.
4. Usando las gatas proporcionadas, empuje hacia adelante los bloques de ajuste a ambos
lados del eje guía para lograr remover las lainas restantes.
NOTA: Cuando use las gatas para mover los bloques de ajuste, presione y suelte ambas gatas
a la misma velocidad para prevenir doblar el eje guía.
5. Relaje la tensión de la cadena soltando lentamente la presión de las gatas para permitir
que los bloques de ajuste se desplacen a su posición más posterior.
6. Separe la cadena de orugas detrás de la parte superior del eje y deje las zapatas de oruga
delanteras en el suelo al frente de la oruga.
MANTENGASE ALEJADO DEL ÁREA CUANDO EL EJE SEA REMOVIDO. Las Golillas de
Presión y las Lainas están apretadas a los bloques de ajuste con largos pernos cabeza
de cubo hex. ÉSTAS PARTES PUEDEN DESPRENDERSE CUANDO EL EJE SEA
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
REMOVIDO.
NOTA: No use los orificios excéntricos de suministro de lubricación en un extremo del eje para
la remoción.
10. Levante el rodillo guía afuera de la estructura de orugas.
11. Inspeccione el daño o desgaste de todos los componentes. Reemplace o repare lo
necesario.
La instalación de los rodillos guía es lo opuesto a la remoción.
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las 2 muescas de lubricación hacia el frente de la oruga y los orificios
de suministro de lubricación hacia el CL de la máquina (Adentro).
2. Si se retiran, instale las golillas de presión con sus muescas de lubricación hacia el rodillo
guía. Verifique que exista el apropiado espacio de recorrido entre las golillas de presión y el
eje guía a dada uno de los lados del eje.
3. Luego de instalar, lubrique y revise la lubricación automática. Ajuste la tensión de la
cadena. Refiérase a los procedimientos correctos en ésta sección del manual.
4. Instale el Bloque de Adjuste con el Rebaje de Extensión hacia al Parte Trasera de la Oruga.
5. Instale las Lainas Requeridas para Lograr el Espacio indicado entre el Eje Guía y la Golilla
de Presión a CADA LADO del Eje.
Ya que los rodillos quedan capturados entre los costados de la estructura de orugas, la
remoción o reemplazo requiere la separación de la cadena de orugas y la bajada del rodillo bajo
la estructura lateral de orugas. Ésto se ejecuta mejor excavando un hoyo de la dimensiones que
se muestran en la carta siguiente:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 185 Pies-Lbs para medir el espacio.
Llave hexagonal de 1-1/2 de
185 pies-Lbs (251 Nom)
pulgadas
16. Use el espaciador entre la pista del rodamiento y el hombro del eje como un extractor. Seis
orificios perforados (M20 x 25 ) están provistos para fijar los vástagos con hilo y los herrajes
requeridos. También se ha provisto expansión hidráulica en la pista interna para facilitar la
fuerza extractiva. Fije la boma hidráulica provista con la máquina al orificio de .25 pulgadas
en el extremo del eje de transmisión. Use presión hidráulica y fuerza de extraccióne
simultáneamente para sacar la pista del rodamiento.
17. Retire los 18 pernos de 1 pulgadas que aseguran la cápsula y el retenedor a la oruga. NO
quite los 6 pernos que aseguran el retenedor a la cápsula.
NOTA: Los 6 pernos cabeza hueca en la cápsula de rodamiento del Eje Principal de
Propulsión solo están presentes para sujetar el subconjunto de la cápsula y el
rodamiento al eje. No deben sacarse después de instalar o durante el recambio del Eje
Principal de Propulsión.
18. Instalar un ojo arrastrador (M42 x 4.5 x 44 mm) en el hueco perforado provisto al final del
eje de propulsión. Fabricar o adquirir los accesorios indicados en "DETALLES DE
ACCESORIOS para el EJE de PROPULSION". Instalar el soporte de fin y los accesorios
pilotos de la barra como se muestra en la siguiente imagen, a continuación quitar el eje
jalándolo hacia el CL de la máquina.
19. Levante el tambor fuera de las orugas después de haber sacado el eje.
20. Inspeccione los daños o desgaste en todos los componentes. Reemplace o repare según
se requiera. Refiérase a el “Eje Principal de Propulsión” para desmontaje y reparación.
21. El rearmado es lo opuesto al desmontaje.
a. Para ayudar en la asamblea del eje de propulsión, el soporte de fin y los accesorios
pilotos de la barra pueden ser instalados como se muestra en la siguiente imagen.
b. Reemplace todos los sellos y rodamientos.
c. Cubrir las superficies ranuradas internos y externos y todas las superficies pilotas con
pasta grasa Optimoly (NP: 62055366).
d. La pista interna para el rodamiento externo en el eje principal de propulsión se puede
calentar para fijarla al eje. Use una fuente de calor seco y no la caliente sobre 250° F
(121° C). Deje enfriar hasta temperatura ambiente antes de instalar el resto del
rodamiento.
e. El acceso de lubricación en ambos retenedores de rodamiento en el eje principal de
propulsión deben ser instalados en una línea recta horizontal hacia el frente de la
oruga.
f. Ponga las lainas en los espacios como se indica en los dibujos que se acopañan.
g. Rellenar la parte trasera de la cavidad acanalada en la caja de engranajes de
propulsión para el eje principal de impulsión con 1 pinta (0.47 litro) de lubricante,
pasta de engrase (NP: 62055366).
h. Llenar los rodamientos y cavidades manualmente con grasa Múltiplex EP2 (NP:
MP380900) en el montaje. Reconecte y purgue la línea de lubricante.
NOTAS:
1. Si el rodamiento se calienta para ensamblarlo, no debe exceder 300°F (149°C).
2. Después de instalar el rodamiento y el carrete del rodamiento, rellene el rodamiento con la
grasa Múltiplex EP2 (NP: MP380900).
3. Procedimiento de instalación de Lainas:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 179 Ft-Lbs para medir el espacio.
M30 179 FT-Lbs (379 N•m)
b. Mida el espacio en 3 lugares equidistantes uno del otro alrededor del D.E. del
retenedor.
c. Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004 pulgadas para obtener el
espesor de lainas.
d. Instale las lainas y apriete los pernos a 739 Ft-Lbs. Si las lainas son de 2 piezas,
instálelas con la división tan cerca como sea posible al orificio de lubricación y selle la
división con RTV.
M19 739 Ft-Lbs (1002 N•m)
7. Abra el acoplamiento del motor de propulsión y saque la rejilla de resorte. Note las marcas
de hermanado en las tapas del acoplamiento.
8. Retire la cubierta de inspección del cárter sobre el cárter de campana de las orugas para
mirar la unión del eje principal de propulsión/caja de engranajes.
9. Soporte la caja de engranajes (aprox. 22,000 Lbs.) con la línea de la grúa mediante el
perno de izaje sobre la caja de engranajes.
10. Remover los 32 tornillos y 4 barras roscadas que sujetan la caja de engranajes al del lado
del bastidor de la casa campana. Las marcas de hermanado en la caja de engranajes y la
pestaña del cárter de orugas son para ayudar en la alineación del acoplamiento, si va a
reinstalar LA MISMA caja de engranajes.
11. Use 3 de los pernos removidos en los orificios perforados en la pestaña de la caja de
engranajes como pernos de empuje para apartar parejo la caja de engranajes desde el
calibre piloto en el cárter de campana de la estructura de orugas.
12. Retire la caja de engranajes desde las ranuras del eje principal de propulsión y levántela
fuera de las orugas a algún soporte entiba
13. Si se va a instalar o intercambiar una caja de engranajes, use un extractor de rodamientos
para retirar la maza del acoplamiento desde el eje de entrada.
5. Instale la caja enganchando las ranuras de la caja con el eje principal de propulsión y los
registros piloto de la caja de engranajes con el cárter de orugas. Inserte las 4 barras
roscadas en la caja de engranaje antes de la instalación en el enstructura de orugas.
Instale y apriete a 7.380 Pies-Lbs los 32 pernos
NOTA: Alinie las marcas de hermanación si la misma caja se está reinstalando. Ésto
minimizará el tiempo de alineación del acoplamiento. Si se está instalando una NUEVA
caja, agregue nuevas marcas luego de haber instalado la caja y alineado el
acoplamiento.
6. Llene la caja de engranajes con el lubricante correcto y a la capacidad especificada. Vea la
sección LUBRICACIÓN en éste manual. Mire de instalar el repiradero y el tapón de la caja.
7. El rearme del acoplamiento del motor se puede facilitar al soltar el freno de disco con la
anulación manual de la válvula de control de aire permitiendo que el eje del motor gire
libremente.
8. Alinie el acoplamiento del motor según las especificaciones de la sección FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS en éste manual. Instale las rejillas y las tapas.
9. Llene el acoplamiento del motor de propulsión al nivel recomendado con grasa especial
para largo tiempo (NP: MP295148).
10. Instale el carrete portacable a la máquina, si es suministrado, y reconecte el cable de
transmisión.
Cada motor de propulsión está apernado a un bloque de montaje ubicado al interior de cada
costado de las estructuras de oruga. Los ejes de salida del motor están acoplados a la caja de
engranajes planetarios con acoplamientos tipo rejilla. La alineación de los acoplamientos está
asistida con pernos de tornapunta ubicados en seis posiciones sobre los bloques de montaje del
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
motor. Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco único, accionado por
resortes y aliviado por aire.
3. Quite la protección contra suciedad y soporte de cable desde el contorno del motor y freno.
4. Quite la protección sobre el acoplamiento del motor. Abra el acoplamiento y saque la rejilla.
NOTA: Las marcas de paridad en las tapas del acoplamiento son para usarlas en el rearmado.
5. Desconecte y tapone el suministro de aire en el freno de disco.
7. Quitar los 4 tornillos roscados y los accesorios relacionados que sujetan el motor con el
soporte del motor. Levantar el motor alejándolo de la maquina hacia el area de trabajo.
Asegurar que calce al los 4 puntos de montaje cuando es removido para que así, sean
accesibles para el próximo montaje.
8. Para quitar el disco del freno desde el motor de empuje, aflojar los 6 tornillos roscados que
sujetan el encaje del freno al marco del motor. Remover todos, menos dos tornillos
roscados. Estos deben estar en posición opuesta al otro. Afirmar la asamblea del freno y
remover los tornillos roscados restantes.
NOTA: Si el motor se va a reemplazar, quite la maza de acoplamiento y la maza del rotor de
freno desde cada extremo del eje de la armadura del motor eléctrico. Por información
adicional y descripción completa de los frenos de propulsión refiérase a la sección
FRENOS & ACOPLAMIENTOS en éste manual.
4. Si se necesita alineación, use los 4 pernos de tornapunta y los pernos de montaje para
mover el motor horizontalmente y los 2 pernos de tornapunta bajo el motor para moverlo
verticalmente. Una vez alineado, determine el espesor de lainas requeridas e instale las
lainas.
5. Instale los 4 pernos de montaje del motor y herrajes relacionados.
6. Revise la alineación. Reposicione los bloques de deslizamiento bajo el motor si es
necesario. Refiérase a la instalación de bloques de deslizamiento en la Sección 7 de éste
manual.
7. Instale todas las protecciones, líneas de aire y cableado.
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con
las plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar
lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe
ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica
ANTES de acceder al área del eje central.
El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie
inferior de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas
sobre el eje. La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria
usando un collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y
un conjunto de anillos colectores.
d. Antes de verificar la holgura de la tuerca del pivote central, asegúrese de que todos
los frenos estén puestos y las palancas de mando estén en posición neutra. Oprima
el botón "Control Stop" (Parada de mando). Oprima y marque el interruptor de la
alimentación principal.
e. Use los orificios de acceso al compartimiento superior central del chasis del puente
grúa para tomar las medidas con el calibre de espesores entre la superficie inferior de
la parte central del chasis y la superficie superior de la arandela de empuje, indicadas
como medida "T" en el dibujo. Esta medición debe hacerse en al menos 8 puntos
distintos de la circunferencia, y luego promediarse. (Observe que hay 8 ranuras en la
tuerca que ayudan a tomar medidas equidistantes.)
f. La holgura promedio mínima en una pala vacía debe ser de 0.030 pulgadas. Los
límites aceptables son 0.030 a 0.107 pulgadas.
g. Si la medida "T" es mayor que 0.107 pulgadas, la tuerca inferior del pivote central
debe ajustarse para reducir la elevación. Consulte la sección Ajuste del pivote central.
2. Es posible que la arandela de empuje, los rieles o los rodillos estén desgastados al punto
que necesiten ser reemplazados en lugar de ajustar la tuerca del pivote central. Si es
necesario, reemplazar la arandela de empuje desgastada mientras el procedimiento de
reparaciones del eje central esta siendo llevado a cabo, y reemplazar rodillos desgastados
y/o rieles usando los procedimentos aplicables de reparos.
3. Una area radial despejada para la rotacion completa del marco de rotacion debe ser
proveido entre el marco del camion y la manga. Esta area, sin embargo, no puede ser
excesiva o un desgaste prematuro del cojinete del marco del camion o de la manga pueden
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto
voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de
los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
SIEMPRE la energía eléctrica antes de acceder al área del eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE REALICE
MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto
voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de
los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
3. Saque la tapa del acoplamiento, acoplamiento y eje espaciador. Desconecte, tape y rotule
todas las líneas de aire y lubricación.
4. Retire el protector de la manguera y la cubierta del anillo colector. Desconecte y rotule los
terminales eléctricos.
5. Retire las zapatas, espaciadores y aisladores del alojamiento del colector de anillo.
6. Retire los anillos colectores de control de la unión giratoria del eje. Retire el retenedor del
ensamblaje de la unión giratoria. Levante el ensamblaje de la unión giratoria y desconecte
y rotule las líneas de aire y lubricación. Retire el retenedor unido con el ensamblaje de la
unión giratoria. Retire el soporte del anillo colector y retire el soporte y los anillos colectores
como unidad.
7. Asegure el soporte de la unión giratoria a la parte superior para que no caiga al sacarla.
Saque la cubierta de acceso de la parte inferior de la estructura de transporte y entre a
ellla. Desconecte y rotule líneas de aire, lubricación y cables eléctricos, atándolos a un
lado.
8. Saque la base de soporte de la unión giratoria desde la estructura giratoria y baje el soporte
de la unión giratoria con la base, fuera de la estructura de transporte.
9. Retire el ensamblaje del eje del tambor de levante. Refiérase a la sección del eje del
tambor de levante en este manual.
10. Quitar las barras de la cerradura, la tuerca inferior, y la arandela de empuje del extremo
inferior de la manga del perno.
11. Quite los pernos, golillas de cierre y espigas que fijan la tuerca superior a la estructura
giratoria. Quite las barras superiores de cierre y sus herrajes. Quite los herrajes que unen
las dos mitades de la tuerca superior y luego retire la tuerca superior desde la camisa del
eje.
12. Instale la oreja de izaje, suministrada con la máquina, a la parte superior del eje y conecte
el winche auxiliar a la oreja de izaje.
13. Con el winche auxiliar, baje la camisa al pozo. Cambie la camisa gastada o dañada por una
nueva. Revise si el buje de la camisa del eje está gastado o dañado. Reemplace si es
necesario. Revise la estructura de transporte alrededor de la estructura del eje por fisuras.
Si el área de la estructura del eje necesita reparación, contacto con el fabricante para
obtener instrucciones.
La instalación de la camisa del eje es a la inversa que el desmontaje.
Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe mantener adecuada ventilación
para minimizar incendios o riesgos de salud causados por el uso de solventes de
limpieza. Úselos lejos de calor, chispas o llamas, para prevenir incendio o explosión. Siga
las instrucciones de sus fabricantes.
¡ALTO VOLTAJE! No accese los anillos colectores sin que la energía a la máquina haya
2. Quite los herrajes de fijación que sujetan el aislador o zapata al montaje. El acceso a las
zapatas montadas en la estructura de transporte se consigue ingresando a la estructura de
transporte a través de la abertura de acceso de la parte inferior.
3. IInstale nuevos aisladores o zapatas. Asegúrese de que todos los terminales eléctricos
queden apretados y bien asegurados a las zapatas y los anillos colectores.
2. Haga que un electricista calificado rotule y deconecte los conductores eléctricos al motorl.
3. Quite el ventilador del motor de giro y el conjunto de los ductos.
5. Saque el freno de giro desde el motor según las instrucciones apropiadas. El peso del freno
de giro es aproximadamente 490 Lbs.
6. Quite los pernos que mantienen juntas las mitades del acoplamiento de accionamiento del
motor, según las instrucciones apropiadas de la sección FRENOS Y ACOPLAMIENTOS de
este manual.
7. Fije un dispositivo de levante al motor. Quite el seno de las eslingas.
8. Saque los pernos que aseguran el motor a la carcasa de la caja de engranajes planetarios.
9. Quite el motor desde la caja de engranajes planetarios y almacénelo en un lugar seco si va
a ser reinstalado. El peso del motor es aproximadamente 4,600 Lbs.
1. Rote la máquina para poner el eje de giro que va a remover al frente de la estructura de
transporte.
2. Ponga el labio del balde y el frente plano en el suelo. Instale todos los frenos.
3. Desconecte los terminales de energía al motor de giro que está conectado al eje que va a
ser removido.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
4. Soporte el eje piñón de giro a ser removido (aprox. 2,200 Lbs.) usando una gata u otro
dispositivo apropiado, bajo la tapa de inspección.
5. Quite los pernos que fijan el retenedor inferior del soporte a la estructura de la maquinaria
de giro.
6. Baje el eje piñón de giro y déjelo sobre una entibación.
7. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.
1. Quite los 6 pernos que fijan el retenedor inferior del soporte al soporte. Saque el retenedor.
2. Quite la cubierta de inspección y sus 6 pernos. Separe el anillo-O desde la parte interna de
la cubierta de inspección.
3. Saque el soporte de rodamiento desde el rodamiento. Separe el anillo-O desde el lado
superior del soporte.
4. Saque los 5 pernos desde el soporte de rodamiento. Quite el soporte de rodamiento y el
paquete de lainas desde el extremo del eje.
5. Use un extractor apropiado para retirar el rodamiento desde el extremo del eje.
6. Saque los 8 pernos desde el lado trasero del sello de laberinto.
7. Desmonte el retenedor superior del rodamiento, el sello de aceite, y el sello de laberinto y
saque éstos componentes desde el eje.
8. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.
1. Con el retenedor final asegurado al extremo del eje, a través de los 3 orificios en el
retenedor del rodamiento inferior, obtenga una medición de la distancia entre el extremo
del eje y la parte externa del retenedor del piñón. Promedie estas mediciones.
2. Mida los espesores del retenedor usando los 3 orificios y promedie estas mediciones.
3. Reste la medición promediada de la plancha de la dimensión total promediada. Reste .002
pulgadas desde esta dimensión. Este resultado es el espesor requerido del paquete de
lainas para usar entre el retenedor y permitirá un avance apropiado del rodamiento cónico
en el eje cónico.
4. Saque el retenedor y los pernos. Instale un paquete de lainas igual a la dimensión final
calculada mas arriba.
5. Usando un modelo diametral, apriete los 5 pernos en etapas de 50 Pies-Lbs cada vez,
hasta un valor final de torque de 480 Pies-Lbs.
Este proceso de apriete por etapas es crítico para lograr el asiento apropiado de la
porción ranurada del eje dentro de la superficie del rodamiento. Una elevación exacta de
los valores de torque indicará el correcto asentamiento del rodamiento al eje.
6. Luego de haber alcanzado el torque final, cierre los pernos con alambre en su posición.
7. Instale el retenedor del buje guía dividido alrededor del eje y sobre el buje guía, instale los
pernos y aprietelos.
3. Desuna e identifique los terminales eléctricos al motor de levante y los del ventilador de
levante.
4. Saque desde motor de levante, el motor del ventilador y los ductos, como una unidad.
5. Desconecte la tubería hacia al freno de levante. Saque el freno desde el motor. Refiérase a
la sección FRENOS Y ACOPLAMIENTOS.
6. Saque la protección del acoplamiento del motor. (Peso = aprox. 260 Lbs).
9. Quite los 4 tuercas de 2 pulgadas que sujetan el motor a sus tacos de montaje sobre la
plataforma. Utilizando una grúa apropiada, levante el motor y el conjunto de freno a través
del techo de la sala de máquinas y fuera de la máquina. El peso del motor de levante es
aprox. 15,000 Lbs. Ate las lainas juntas, si las está usando, e identifique su ubicación para
su uso posterior.
La instalación del motor de levante es el procedimiento inverso.
NOTAS:
• Al cambiar el motor original por un nuevo motor, saque los soportes de alineación y las
cuñas desde el montaje del motor, e instálelos luego de asentar y alinear el nuevo motor.
• Alinie el acoplamiento usando el procedimiento de la sección FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS en éste manual.
• El motor de levante está fijado a sus tacos de montaje usando pernos de 2 pulgadas con
tuercas y barras. Pra apretar, use el procedimiento de apriete de las Tuercas de Torque
al final de ésta sección del manual.
¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro del engranaje
para prevenir el movimiento rotatorio no deseado. Fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con máquinas que usan paseos
de grúa de salida dual planetarios, ambos piñones de grúa deben ser contratados con el
engranaje de grúa para que el freno de grúa sea eficaz. El paseo interno diferencial en la
caja de engranaje permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro
piñón ha sido quitado.
La Caja de Engranajes de Levante se puede remover o reemplazar sin sacar el motor de levante
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
5. Saque la sección superior trasera de la protección del engranaje de levante. Use bloques
para prevenir movimientos accidentales del tambor de levante.
6. Ponga las mangueras de drenaje de los rodamientos de caja de engranajes sobre la
plataforma y amárrelas donde no molesten.
7. Quite la protección que cubre las tuberías de aceite de enfriamiento. Drene el aceite de la
caja de engranajes. Desconecte la línea bomba de aceite-radiador y la línea del radiador -
distribuidor.
8. Remover la guarda(s) del acoplador. Separar y remover los acopladores de ambos lados
del eje acoplador del motor y remover el eje. (El Eje pesa aprox. 940Lbs.) Referirse a la
seccion FRENOS Y ACOPLADORES.
9. Con una grúa apropiada, soporte la caja de engranajes usando las 4 orejas de izaje de la
parte superior de la caja. Aplique levante suficiente solo para soportar el peso de la caja.
(El peso de la caja de engranajes es de aproximadamente 35,500 Lbs.)
10. Retire los conjuntos de bloqueo, de los 3 pasadores de montaje que conectan la caja de
engranajes al pedestal de izado.
3. Instale los conjuntos "B" y "C" de bloqueo delantero de la caja de engranajes y el pasador
delantero utilizando bujes piloto con el conjunto "B". Mantenga las dimensiones del pasador
y del buje en la sección C-C y apriete de acuerdo con lo especificado más abajo.
4. Limpie y lubrique ligeramente todas las piezas del conjunto de bloqueo, eje y orificios de la
caja.
5. Afloje todos los tornillos de bloqueo, retire 3 de los tornillos de bloqueo de los conjuntos "A"
y "C" tal como se muestra en el dibujo anterior y colóquelos en las "roscas desplazables"
para mantener los anillos interno y externo del collarín separado mientras ubica el conjunto
de bloqueo en el orificio.
6. Inserte 3 bujes piloto igualmente espaciados en el conjunto "B" y apriete los tornillos de
cabeza hueca suministrados con el juego de bujes.
7. Instale el conjunto "B" de bloqueo en la caja y en el extremo del pasador.
8. Después de ubicar el buje, retire los 3 tornillos de bloqueo de los conjuntos "A" y "C" y
vuélvalos a colocar en su posición original.
9. Apriete manualmente los tornillos de bloqueo. Utilice una llave de apriete y fíjela en un valor
de 5 % más alto que el apriete final especificado. Apriete los tornillos de bloqueo utilizando
únicamente movimientos de 1/4 de vuelta. Una vez que no pueda lograrse otro movimiento
completo de 1/4 de vuelta, continúe el sobreapriete durante 1 o 2 pasadas adicionales.
a. Una vez que se hubiera satisfecho al menos el 50% del requisito de apriete final, retire
los tornillos largos de cabeza hueca y los bujes piloto del conjunto "B". Reemplace los
tornillos suministrados con el conjunto de bloqueo. Apriete estos tornillos para llegar a
la misma posición que los demás. Este juego de buje piloto deberá guardarse para un
uso en el futuro.
10. Restablezca la llave de apriete hasta el apriete final y compruebe todos los tornillos de
bloqueo. Ninguno de los tornillos debería girar en este momento. Si un tornillo gira, repita el
paso 9 durante 1 a 2 pasadas adicionales.
Apriete final 5 % más que el apriete final
"A" - 170 Ft-Lbs. "A" - 179 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Verifique que la alineación del piñón planetario de salida al engranaje del tambor tenga el
apropiado juego entre dientes y patrón de contacto.
• Instale el eje de acoplamiento del motor y revise la alineación. Refiérase a la sección
FRENOS Y ACOPLAMIENTOS en éste manual.
• Reinstale las líneas de drenaje de la caja de engranajes dentro de las aberturas de la
plataform.
• Reinstalar las mangueras enfriadoras de aceite. Durante la reinstalacion, applicar
compuesto de conexiones a todos los hilos de NPT.
• Revise de que la caja de engranajes se rellene con el tipo y cantidad correcta de aceite.
¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro de la caja de
engranaje a fin de prevenir el movimiento rotatorio no deseado. El fracaso de obedecer
podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina. Sobre máquinas
que usan piñones de doble potencia planetarios como sobre grúa u oscilación, ambos
deben ser contratados en el engranaje de giro o estante de oscilación para prevenir la
rotación. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire,
aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
13. Desconecte el cableado del interuptor de límite de levante. Saque el conjunto del interuptor
de límite de levante desde el eje del tambor.
14. Quite los 3 protectores superiores del engranaje del malacate que se muestran en la Figura
4-39. Utilice un dispositivo de izado adecuado para quitar un protector a la vez (peso
máximo de 1,250 lb cada uno).
15. Use una grúa para soportar el conjunto del eje del tambor de levante. Aprox. 65,000 Lbs.
16. Quite los 3 tornillos externos de una pulgada de los sujetadores de cada uno de los cuatro
pernos que unen las cajas de los cojinetes con los pedestales del malacate. Véase la
Figura 4-40. Para quitar cada perno, coloque un extractor adecuado en los 3 orificios
roscados del sujetador y jale hacia el exterior del pedestal. Tenga en cuenta que cada
conjunto de pernos pesa aproximadamente 240 libras.
Figura 4-40Vista B
17. El conjunto del tambor puede ser ahora levantado desde la máquina.
La instalacíon es el procedimiento inverso.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del tambor siempre que sea posible. Si no hay
disponible un control remoto del tambor, establezca contacto ininterrumpido por radio
con el operador de la máquina. Varios de los pasos del procedimiento involucran el
embrague de la maquinaria de izado. El contacto constante por radio con el operador
ayuda a evitar accidentes.
HERRAMIENTAS:
Indicador de Disco
Juego de Inicio NP: 1544025
Cinta para Conductos
Disolvente
Trapos de Taller
Cámara Digital
1. Obtenga los datos de descentrado radial del mecanismo del tambor de izado.
a. Marque la ubicación del primer diente con un marcador.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 4-43Anote las Lecturas del Indicador de Disco, Especificando pulgadas o milímetros.
NOTA: El descentrado radial permitido del engranaje no debe exceder 0,02 pulgadas (0,51
mm). Si el descentrado radial no se encuentra dentro de los límites arriba
especificados, comuníquese con el fabricante ingeniería para una resolución final.
2. Obtenga los datos de descentrado de la cara del mecanismo del tambor de izado.
a. Coloque el indicador de disco en la cara lateral de los dientes del engranaje como se
muestra en la Figura 4-44
.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
c. Aplique los tres cables de impresión de plomo (NP: 1544231) con cinta para
conductos. Encinte cada cable en la parte superior y en la base de cada diente. El
cable se debe colocar en tres lugares separados. Coloque una hebra a la mitad del
ancho de la cara y dos hebras de aproximadamente 1,00 pulgada (25 mm) a cada
lado del piñón. Cada cable debe cubrir como mínimo tanto el flanco convexo como el
flanco posterior de cuatro dientes consecutivos. Consulte la Figura 4-45
.
NOTA: Holgura mínima de 0,035 pulgadas (0,89 mm) para la expansión térmica. Si la holgura
del conjunto de engranajes no se encuentra dentro del valor mínimo especificado,
comuníquese con el fabricante ingeniería para una resolución final.
4. Revise el patrón de contacto entre el piñón y el engranaje de izado tanto en el piñón
superior como en el inferior:
a. Limpie con disolvente como mínimo tres dientes del piñón y tres dientes del
engranaje. Siga los procedimientos de seguridad del fabricante del disolvente.
Seleccione lugares del diente de manera que los dientes limpios del piñón hagan
contacto con los dientes limpios del engranaje..
Disolvente y Trapo de Taller
b. Pinte los dientes limpios del piñón con fluido marcador azul.
Pincel para Pintar NP: 1544237
Fluido Marcador Azul NP: 1544228
c. Ruede suavemente el mecanismo de izado de manera que los dientes pintados del
piñón rueden a través del engranaje contra los dientes limpios del engranaje.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Deténgase e invierta el movimiento tan pronto como la pintura haya pasado a través
del engranaje.
d. Con una cámara digital, documente el patrón de contacto estático del flanco convexo
de la pintura que se transfirió del piñón a los dientes del engranaje. Asegúrese de que
sea posible identificar todo el ancho de la cara del engranaje (que ambos extremos
del diente sean visibles).
Cámara Digital
e. Repita esta revisión para los piñones superior e inferior. Se debe obtener el patrón de
contacto de ambos flancos de tres dientes adyacentes.
NOTA: La revisión del patrón ideal de contacto de un piñón de baja velocidad con corona
solamente debe parecerse a las figuras de arriba.
b. Pinte todos los dientes del piñón con un colorante de diseño fraguable. Permita
suficiente tiempo para que el colorante se seque completamente.
c. Una vez que el colorante se haya secado, aplique lubricante de engranajes expuestos
en los dientes sobre el colorante. Ahora el mecanismo de izado está listo para el
periodo de acondicionamiento, que se cubre en el procedimiento
ACONDICIONAMIENTO DE ENGRANAJES EXPUESTOS en la DATOS DE
INGENIERÍA sección de este manual.
4. Saque los 36 pernos de fijación de 1.75 pulgadas que aseguran el engranaje de levante a
la cruceta.
5. Levante el conjunto tambor y cruceta fuera del engranaje de levante.
6. Ponga el conjunto tambor y cruceta en el nuevo engranaje de levante (apoyado en
entibado).
NOTA: Si va a invertir el engranaje existente, ponga el conjunto tambor y cruceta sobre un
entibado, gire el engranaje existente con una grúa adicional, luego instale el conjunto
tambor y cruceta sobre el engranaje. El engranaje de levante pesa aprox. 12,000 Lbs.
7. Instale los 36 pernos de fijación al cuerpo y apriete.
8. Usando el procedimiento anterior, ahora puede reinstalar el eje del tambor en la máquina.
Verifique que la alineación del engranaje piñón a tambor de la salida planetaria tenga el huelgo y
los patrones de contacto adecuados. Consulte INSPECCIONES AL ARRANQUE DEL
MECANISMO DE IZADO de esta sección del manual y ACONDICIONAMIENTO DE
ENGRANAJES EXPUESTOS en la DATOS DE INGENIERÍA sección de este manual.
NOTA: Estas piezas no son intercambiables. Inspeccione el anillo "O" en la parte interna de
cada retén. Reemplácelo si es necesario.
4. Usando un equipo de levante apropiado para soportar el peso de la casa de rodamientos
(aproximadamente 3,200 Lbs. cada una), jalar las casas de rodamientos desde de los
rodamientos.
5. Remover el alambre bloqueador desde los tornillos rozcados de la placa final. Remover los
6 tornillos rozcados de 1.5 pulgadas que sujetan cada placa final del lado del eje a el eje.
Referise a Vista B.
NOTA: Los sujetadores que se usan en la porción posterior del pedestal izquierdo se instalan
en el taller y se envían con el tambor giratorio.
Para el apriete, refiérase a INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE en la Sección 8 -
Antecedentes de Ingeniería en éste manual.
3. Se necesitará un recipiente adecuado para captar el aceite hidráulico que se libera cuando
se desconectan las mangueras de las bombas principales. Antes de quitar cualquier
manguera, drene el aceite hidráulico del puerto de drenaje que se encuentra a lo largo del
borde inferior del múltiple de succión.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
4. Para cada bomba que quite, desconecte la línea de irrigación (salida) desde el puerto
superior de la bomba. Inmediatamente tape el extremo de la manguera. Quite la línea de
irrigación (entrada) del puerto inferior de la bomba. Inmediatamente tape el extremo de la
manguera. Tape ambos puertos de cada bomba.
Llave ajustable
5. Quite los cuatro tornillos hexagonales M16, la brida dividida, el codo y la junta tórica del
puerto de succión. Quite la manguera de succión y el extremo de la manguera que lleva el
tapón.
Llave hexagonal M24
NOTA: Las bombas principales no tienen componentes a los que el cliente pueda dar servicio
y se deben devolver a el fabricante para su reconstrucción.
Antes de operar las bombas se DEBEN cebar de aire, y se debe realizar todo el
procedimiento de ARRANQUE DEL SISTEMA antes de energizar el motor de avance y
encender las bombas. Para cebar el aire de las bombas principales, consulte CEBADO DE
LAS BOMBAS PRINCIPALES en la sección PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL MOTOR
DE AVANCE HIDRÁULICO de este manual. Para finalizar el procedimiento de instalación,
siga los pasos que se describen en ARRANQUE DEL SISTEMA DE AVANCE HIDRÁULICO
en la sección PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL SISTEMA DE AVANCE HIDRÁULICO
de este manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
HERRAMIENTAS:
Llave ajustable
Recipiente 5 galones
11. Desconecte las conexiones eléctricas a la transmisión, incluidos:
a. Conector al transductor de presión en el múltiple. Vea la Vista A.
13. Si aún no se han quitado las bombas principales, separe las cuatro bombas de la
transmisión. Consulte el procedimiento REMOCIÓN DE LA BOMBA PRINCIPAL en esta
sección del manual.
18. Instale y apriete dos armellas de 0,75 pulgadas en los orificios roscados que se encuentran
en la parte de arriba de la PDT. Amarre las armellas en un dispositivo de izado adecuado.
19. Quite los 14 pernos de los soportes de montaje de la PDT que fijan la transmisión en el
tanque inferior.
Llave hexagonal de 1 1/8
de pulgada
20. Levante la transmisión (aproximadamente 2.800 lb) con los dos soportes de montaje de la
transmisión conectados, teniendo cuidado para no causar daños al eje de salida del motor
de avance.
21. Inspeccione todas las piezas. Repárelas o reemplácelas según sea necesario.
El procedimiento de instalación de la PDT es opuesto al de desmontaje. Note lo siguiente:
• Después de que la transmisión se encuentre en su lugar, el acople del motor de avance a la
PDT DEBE estar apropiadamente alineado. La alineación apropiada del motor, la
transmisión y el acople es de importancia crítica. Un alineamiento inadecuado puede
ocasionar el desgaste excesivo de los cojinetes, vibración y falla prematura del acople. Si
desea más información y un procedimiento detallado, consulte ALINEACIÓN DEL ACOPLE
DEL MOTOR DE AVANCE A LA PDT en la sección FRENOS Y ACOPLES de este manual.
• La instalación adecuada de las bombas requiere su sincronización. Consulte el
procedimiento INSTALACIÓN y SINCRONIZACIÓN DE LA BOMBA en esta sección del
manual.
• Cuando estén montadas las cuatro bombas principales, la transmisión esté llena de aceite y
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
el sistema hidráulico esté irrigado, se DEBE cebar el aire de las bombas principales. Si no se
hace esto, el resultado será cavitación y falla prematura de la bomba. Si desea más
información y el procedimiento detallado, consulte CEBADO DE LAS BOMBAS
PRINCIPALES en la sección PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL MOTOR DE AVANCE
HIDRÁULICO.
• Si desea más información y el procedimiento detallado de arranque, consulte la sección
ARRANQUE DEL MOTOR DE AVANCE HIDRÁULICO en la sección PROCEDIMIENTOS
DE SERVICIO DEL MOTOR DE AVANCE HIDRÁULICO de este manual.
1. Quite el tapón superior de drenaje de la caja (arriba) de cada bomba; es necesario instalar
el tapón de acero en el puerto de drenaje inferior de la caja y el tapón plástico se instalará
en el puerto de drenaje superior de la caja.
2. Rote el eje de cada bomba hasta que su marca de sincronización quede centrada en el
puerto de drenaje superior de la caja (vea los detalles del punto muerto superior); éste es el
punto muerto superior. Con una varita de pintura o marcador de tinta, marque el diente del
eje de cada bomba que esté alineado con la marca de sincronización (vea los detalles del
punto muerto superior). Vuelva a colocar el tapón plástico en el puerto de drenaje superior
(arriba) de la caja..
Pinzas pico de loro
NOTA: Al rotar el eje, use unas pinzas de pico de loro grandes con un trapo para proteger los
dientes del eje.
4. Gire hacia la izquierda el eje de las bombas 2, 3 y 4 para alinear el diente marcado con
cada marca de la caja de la bomba correspondiente. Verifique la cuenta de dientes de cada
bomba. Ahora las bombas están sincronizadas y listas para instalarse en la PDT.
5. Marque la ranura longitudinal del engranaje de salida de manera que coincida con el diente
longitudinal de la bomba marcado TDC correspondiente, como se muestra en la vista Y-Y.
6. Aplique lubricante para juntas tóricas (NP:59183127) en cada junta tórica. Instale una junta
tórica sobre el diámetro del piloto de cada bomba.
7. Instale la bomba n.° 2, fíjela a la PDT con 8 tornillos de casquete M20 y con arandelas
8. Instale las bombas n.° 1, 3 y 4 en la PDT con 8 tornillos de casquete M20 y con arandelas
templadas.
Se debe tener cuidado para limitar la rotación del eje de la bomba cuando se alinea e
inserta este eje en el receptor longitudinal de la almohadilla de cada bomba en la PDT. Si
la rotación es excesiva, retire la bomba de la PDT y verifique la posición correcta de la
marca de sincronización de esa bomba. Vuelva a instalar la bomba.
9. Apriete el tornillo de casquete de retención a 280 pies-libra (380 N·m) usando el patrón de
estrella que se muestra..
Llave hexagonal M30 280 Pies-Lbs (380 N·m)
NOTA: Se usan dos arandelas planas templadas por tornillo hexagonal. El protector del eje del
motor en el extremo no accionable puede permanecer instalado (no se muestra). Si se
va a instalar un nuevo motor de avance, será necesario quitar el protector del eje del
motor viejo e instalarlo en el motor nuevo.
10. Con un dispositivo de izado adecuado, levante cuidadosamente el motor
(aproximadamente 4.500 lbs) de la base y reubíquelo en un lugar limpio y seguro.
11. Con un rectificador, corte las soldaduras por puntos y quite las cuñas de calce de las
almohadillas de montaje del motor. Guarde las cuñas para cuando vuelva a montar el
conjunto.
12. Inspeccione todas las piezas. Repárelas o reemplácelas según sea necesario.
El procedimiento de instalación es opuesto al de desmontaje. Note lo siguiente:
• La alineación apropiada del motor, la transmisión y el acople es de importancia crítica. Si
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• La operación de las bombas a un límite de RPM mayor que el especificado, DESTRUIRÁ las
bombas.
A fin de medir con precisión el rendimiento de los nuevos motores de avance para su
preparación, primero se debe quitar el tacómetro de la PDT e instalarlo en el extremo no
accionable del motor de avance. Entonces se puede afinar el motor, cerciorándose de que tenga
una dirección de giro y las velocidades de operación correctas. Al terminar, se debe colocar el
tacómetro en su posición de montaje original en la PDT.
Preparación del motor para su afinado:
HERRAMIENTAS:
Llave hexagonal de 7/16 de pulgada
Llave hexagonal de 9/16 de pulgada
Llave hexagonal de 10 mm
Llave hexagonal de 1 1/2 de pulgada
Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
a. Quite los cuatro tornillos hexagonales de 0,25 de pulgada y la tapa del tacómetro
como se muestra en la vista K.
Llave hexagonal de 7/16 de
pulgada
b. Quite los cuatro tornillos métricos y deslice el tacómetro separándolo del eje de
accionamiento externo.
Llave hexagonal de 10 mm
c. Quite los seis tornillos hexagonales de 0,38 de pulgada del montaje del tacómetro.
Luego retire el montaje.
16. Vuelva a instalar el tacómetro en la parte posterior del motor de avance siguiendo los
pasos que se describen a continuación:
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
b. Vuelva a instalar el protector del eje del motor en la cara posterior del motor. Fíjelo en
su lugar. Introduzca la llave del eje de accionamiento en el adaptador de montaje del
tacómetro como se muestra en la vista W.
Llave hexagonal de 1 1/2
de pulgada
e. Retire y vuelva a instalar el tensor y los herrajes varios como se muestra en la vista R
y en la sección R-R. Afloje y alinee el extremo desconectado con un orificio roscado
en el protector del eje del motor.
17. Proceda con la prueba de puesta en operaciones del motor/accionador no conectado.
18. Después de realizar esta prueba, vuelva a instalar el tacómetro en su posición original en la
transmisión (PDT). Consulte el procedimiento INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DEL
TACÓMETRO en esta sección del manual.
3. Cuatro tornillos métricos sujetan el tacómetro en su lugar desde el interior del montaje del
tacómetro. Quite los seis tornillos hexagonales de 3/8 de pulgada que sujetan el montaje
del tacómetro.
5. ¡Asegúrese de que el eje del motor de avance esté desconectado del eje de la transmisión
(PDT)!
6. Separe el tacómetro de la PDT siguiendo los pasos que se describen a continuación:
Para quitar el elemento flexible del eje de la PDT:
1. Quite los tornillos de casquete M6 y jale el elemento flexible, junto con el eje externo, de la
transmisión.
Llave hexagonal de 10 mm
2. Afloje los cuatro tornillos de fijación para separar el eje del elemento.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
• Aplique inhibidor de la corrosión (NP: 82833893) o un aceite ligero al diámetro pequeño del
eje de accionamiento externo antes de su instalación.
Antes de quitar los tubos se DEBE aliviar la presión almacenada en los tubos de presión y
en los de retorno. Los tubos de presión y los de retorno se encuentran en circuitos
independientes.
Antes de quitar los tubos del aguilón se debe drenar el aceite hidráulico. Si sólo se van a quitar
los tubos de presión, siga los pasos del 1 al 3. Si sólo se van a quitar los tubos de retorno, siga
el paso 4.
HERRAMIENTAS:
Recipiente 25 galones
Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
4. Quite los tornillos de cabeza hueca, las tuercas y las arandelas que sujetan los tubos en los
bloques de codo.
5. Quite los 4 tornillos hexagonales y las arandelas que sujetan cada uno de los protectores
de tubo al aguilón.
Llave hexagonal de 1-1/8 de
pulgada
6. Afloje los 4 tornillos de cada placa de cubierta de la abrazadera y quite las mitades de la
abrazadera.
Llave ajustable
2. Tienda los tubos nuevos en su lugar en las mitades inferiores de la abrazadera. Monte
holgadamente las mitades superiores de la abrazadera y revise su alineación adecuada
comenzando en el bloque de codo.
NOTA: Si los tubos no se alinean adecuadamente, es posible que sea necesario quitar el
soporte (esmerilando la soldadura) y volverlo a soldar. La alineación adecuada asegura
una conexión a prueba de fugas en los bloques de codo. Si las abrazaderas de tubo no
se alinean para su montaje fácil, esmerile la soldadura y reacomode los soportes. NO
aplique ningún estrés indebido en los tubos ya que pueden fallar prematuramente.
3. Limpie los puertos de cada placa de conexión con un solvente y séquelos con un paño sin
pelusa.
4. Lubrique las juntas tóricas nuevas con una grasa o aceite ligero (NP: 59183127) e
insértelas en las ranuras de las bridas del tubo.
5. Retire los proyectiles de los tubos e instale los conjuntos de tubos en los bloques de codo
con tornillos de cabeza hueca (0,75 de pulgada para los tubos de presión y 0,625 de
pulgada para los tubos de retorno). Inserte los tornillos a través de las bridas y apriete con
la mano las tuercas y las arandelas en la parte posterior de los bloques de codo para
asegurar un sello apropiado. Apriete los tornillos al valor especificado [125 pies-lbs (170
N·m)].
Llave hexagonal de 1-1/8 de
125 pies-lbs (170 N·m)
pulgada
Llave hexagonal de 15/16 de
125 pies-lbs (170 N·m)
pulgada
¡NO INTENTE LEVANTAR EL MÓDULO DE POTENCIA SINO HASTA QUE HAYA DRENADO
TODO EL ACEITE HIDRÁULICO DEL TANQUE INFERIOR! El peso del módulo de potencia
con el tanque hidráulico inferior lleno de aceite excederá la capacidad nominal de la barra
de izado que se suministra con la máquina.
NOTA: ¡La capacidad total del sistema hidráulico de avance es de aproximadamente 1.120
galones de aceite!
5. Desconecte el tubo de transferencia del tanque inferior junto con cualquier estructura de
paso que pudiese interferir con el proceso de remoción. Vea la vista A.
Llave hexagonal de 1- 5/16 Llave hexagonal de 1 1/8
pulgadas de pulgada
Llave hexagonal de 3/4 de
Llave ajustable
pulgada
9. Quite las cuatro mangueras que conectan las bombas al múltiple de control de la bomba
como se muestra en la vista B. Tape todas las mangueras y los puertos abiertos.
Llave hexagonal de 15/16
de pulgada
10. Quite las dos mangueras del múltiple de circulación de aceite que se encuentra en el lado
izquierdo del módulo de potencia, como se muestra en la vista C.
Llave ajustable
11. Cerciórese de que cualquiera de las mangueras y/o cables remanentes estén
desconectados, rotulados y amarrados.
NOTA: Si la sección de drenaje del tanque hidráulico superior no se había drenado, se
requerirá un recipiente de 13 galones (capacidad mínima) para recibir el aceite
drenado del tanque hidráulico superior.
12. Instale el soporte de la barra de izado. Retire el perno de 0,75 pulgadas existente del
orificio ahusado que se encuentra en la parte superior de la caja de la PDT y úselo para fijar
una de las patas de apoyo. Asegure la porción de hierro angular del soporte a las orejetas
del motor usando el herraje proporcionado. Emperne la pata restante en la almohadilla del
conducto del soplador.
Llave hexagonal de 1 1/8
de pulgada
13. Con un dispositivo de izado adecuado, baje la barra de izado (que se suministra con la
máquina) de manera que descanse seguramente sobre el soporte de la barra. Con el peso
de la barra de izado aún soportado, instale las tres argollas en las tres orejetas de izado del
módulo de potencia. Asegúrese de que todo el herraje quede bien apretado y que los
componentes de izado estén seguros.
NOTA: Es posible que sea necesario mover las mangueras para instalar adecuadamente los
aparejos requeridos.
14. Desde la parte de abajo del módulo de potencia quite los cuatro tornillos hexagonales de
0,75 pulgadas que fijan el módulo de potencia a los dos soportes angulares que se
encuentran en la cara frontal del bastidor revolvente.
15. Quite los seis tornillos hexagonales de 0,75 pulgadas que aseguran el módulo de potencia
a la base del bastidor principal como se muestra en la vista D.
Llave hexagonal de 1 1/8
de pulgada
16. Antes de levantar el módulo de potencia, cerciórese de que el conjunto esté firmemente
apoyado y que el observador (de la cuadrilla de aparejos) se encuentre en comunicación
radial directa con el operador de la grúa.
Figura 4-54
Figura 4-55
Figura 4-57
5. Anote las medidas tomadas en las articulaciones de expansión superior e inferior. Mida
alrededor de la circunferencia en los puntos A, B, C, D como se muestra en la Figura 4-58.
Verifique que la dimensión sea entre 7.50 y 8.25 pulgadas. Asegúrese de que las
dimensiones se encuentren dentro de las tolerancias tal como se ilustra en la Figura 4-59.
Si es necesario, ajuste el tubo de transferencia hasta que la distancia sea la medida
deseada de 8.00 pulgadas.
Articulación de Expansión Superior: A _____ B _____ C _____ D _____
Articulación de Expansión Inferior: A _____ B _____ C _____ D _____
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 4-58
Figura 4-59
Figura 4-61
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
10. En la articulación de expansión superior, apriete los 12 tornillos hexagonales de 0.88 x 3.00
pulgadas que fijan la articulación de expansión en la válvula de mariposa. Apriete en tres
pasos separados usando el diagrama de secuencia de apriete que aparece en la Figura 4-
62.
a. Apriete a 30 pies-lbs (41 N·m), permita que se asiente por 30 minutos.
11. Instale los alambres de traba en los tornillos hincados. Consulte FIJACIÓN DE LOS
TORNILLOS DE CASQUETE CON ALAMBRE en la sección de Datos de ingeniería de
este manual.
12. En la articulación de expansión superior, apriete los 8 tornillos hexagonales de 0.88 x 4.50
pulgadas y los 4 de 0.88 x 5.25 pulgadas que aseguran la articulación de expansión en el
tubo de transferencia. Apriete en tres pasos separados usando el diagrama de secuencia
de apriete que aparece en la Figura 4-62.
a. Apriete a 30 pies-lbs (41 N·m), permita que se asiente por 30 minutos.
b. Apriete a 50 pies-lbs (81 N·m), permita que se asiente por 60 minutos.
c. Apriete a 75-85 pies-lbs (102-117 N·m) para el apriete final.
d. Después del apriete final instale 12 contratuercas de 0.88 pulgadas como se muestra.
Llave hexagonal de 1-5/16
Llave de torsión
pulgada
Figura 4-63
pulgada
5. Quite los 4 tornillos hexagonales de 0,50 pulgadas y las arandelas Belleville que fijan la
brida dividida inferior. Quite las dos mitades de la brida de 2,00 pulgadas y la junta tórica.
Llave hexagonal de 3/4 de
pulgada
9. Quite los 2 tornillos hexagonales de 0,63 pulgadas que aseguran la bomba de circulación
de aceite al adaptador de montaje. Quite la bomba de engranajes del motor eléctrico.
Llave hexagonal de 7/8 de Llave hexagonal de 5/16 de
pulgada pulgada
3. Apriete el tornillo de casquete de cabeza hueca de 0,38 pulg que asegura el eje al acople
de accionamiento flexible. Vuelva a colocar la cubierta en el adaptador de montaje..
Llave hexagonal de 5/16 de
23 pies-lbs (31 N·m)
pulgada
NOTA: ¡SIEMPRE instale las mangueras con juntas tóricas de viton nuevas!
4. Aplique lubricante en la junta tórica e insértela en la ranura del lado de la ENTRADA
(superior) de la bomba.
Lubricante para juntas
NP: 59183127
tóricas - 2 onzas
12. Revise el nivel de aceite en la mirilla de nivel del tanque superior. Verifique que el aceite
hidráulico se encuentre dentro del rango de operación correcto. Consulte el procedimiento
PREPARACIÓN DEL SISTEMA en la sección PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL
SISTEMA DE AVANCE HIDRÁULICO de este manual.
2. Cierre la válvula de aislamiento que se encuentra debajo del múltiple de succión como se
muestra en la vista A.
3. Retire los cuatro tornillos y las arandelas, junto con las dos mitades de brida del puerto de
SALIDA de la bomba como se muestra en la vista B. Retire el codo de 90° y el tapón de la
manguera.
Llave hexagonal de 9/16 de
pulgada
Se requerirá una grúa móvil con capacidad para elevar cargas de 25.000 libras. ¡NO use
gatos hidráulicos (con un diseño que ocupa poco espacio) para elevar la cabina desde su
base! Se recomienda que se reemplacen las 14 monturas de los aisladores al mismo
tiempo. El acceso a las monturas de los aisladores y el herraje de fijación está algo
restringido. Use una plataforma de trabajo segura (o andamio) para llegar con seguridad a
las monturas de los aisladores que se encuentran sobre la entrada y el cuarto de servicio.
Se recomienda que un electricista certificado supervise el procedimiento para limitar el
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
El operador de la grúa debe estar consciente que la elevación de la cabina se debe limitar de
2,50 a 3,50 pulgadas. ¡Si se excede este límite SE DAÑARÁ el cableado eléctrico! Mantenga
una comunicación radial bidireccional constante entre el operador de la grúa y los mecánicos de
servicio.
¡NO levante la cabina más de 3,50 pulgadas de su base! Si lo hace, podría ocasionar un
daño significativo a las conexiones y al cableado eléctricos. Dedique tiempo para
identificar todos los problemas eléctricos posibles asociados con el elevador a fin de
eliminar todo el rieso de daños al cableado eléctrico.
7. Antes de proceder instale una plataforma de trabajo segura para cada montura de aislador.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Aunque los componentes individuales de las monturas del aislador no están pesados,
puede ser problemático trabajar con todos los componentes. ¡Nunca trabaje directamente
debajo de las monturas!
Tenga cuidado y quite los componentes de cada lugar uno a la vez. Tenga cuidado de no
dejar caer ninguno de los componentes sobre usted o sobre otra persona que se
encuentre abajo.
NOTA: Los pasadores del aislador deben quedarse en su lugar. Si es necesario reemplazar
los bujes Fabreeka, comuníquese con el fabricante. Se requiere un accesorio de
remoción especial para quitar los pasadores del aislador y los bujes Fabreeka.
9. En los 4 lugares (2, 5, 9 y 12) mostrados en Figura 4-69, instale una varilla roscada de
1,25-7 x 18 pulgadas de largo con tuercas en ambos extremos. Estas varillas ayudarán a
mantener la alineación apropiada durante el izado.
Figura 4-69Lugares de Alineación (Vista Viendo Hacia ARRIBA la Armadura del Techo)
10. Indique al operador de la grúa que levante lentamente la cabina del operador sólo entre
2,50 y 3,50 pulgadas. Esto creará suficiente espacio para quitar y reemplazar los
componentes superiores de las monturas de los aisladores.
¡NO levante la cabina más de 3,50 pulgadas de su base! Si lo hace, podría ocasionar un
daño significativo a las conexiones y al cableado eléctricos. Dedique tiempo para
identificar todos los problemas eléctricos posibles asociados con el elevador a fin de
eliminar todo el rieso de daños al cableado eléctrico.
11. Instale calzos a lo largo de la base entre la armadura del techo y la cabina del operador.
Asegúrese de colocar los calzos en áreas estructuralmente sólidas. Los bloques de madera
(calzos) se usan para bloquear de manera segura la cabina en posición elevada. La cabina
del operador se puede bajar hasta que se toquen los calzos, pero mantenga los aparejos
de la grúa tensos (soportando la mayor parte del peso de la cabina). Asegúrese de que las
cuatro varillas roscadas (2, 5, 9 y 12) mantengan la alineación apropiada.
12. Quite los componentes superiores de los 14 lugares. Marque los calzos (con la ubicación
del orificio) conforme los retire. Va a ser necesario quitar temporalmente las cuatro varillas
roscadas de los lugares 2, 5, 9 y 12. Quite una a la vez y reinsértela para conservar la
alineación.
NOTA: Si es necesario reemplazar los bujes Fabreeka, comuníquese con el fabricante. Se
requiere un accesorio de remoción especial para quitar los pasadores del aislador y los
bujes Fabreeka.
13. Reemplace los componentes superiores con almohadillas Fabreeka nuevas. Los calzos,
las placas escalonadas y las placas de respaldo se pueden volver a usar si no están
dañadas o deformadas. Vuelva a colocar los calzos de cada lugar de acuerdo como los
marcó al quitarlos.
14. Cuando todos los componentes superiores estén en su lugar, instruya al operador de la
grúa que levante la cabina lo suficiente como para poder retirar los calzos.
15. Retire los calzos (todos los bloques de madera) que se encuentran entre la cabina y la
armadura del techo.
16. Baje cuidadosamente la cabina del operador a su lugar usando las cuatro varillas roscadas
para la alineación. Permita que todo el peso de la cabina descanse sobre la armadura del
techo. Asegúrese de que los componentes de la montura superior se encuentren
adecuadamente asentados en los 14 lugares.
17. Con la cabina adecuadamente alineada, monte holgadamente el resto de los
componentes. No apriete el herraje.
18. Mida y anote el espacio existente entre la cabina y la armadura del techo en los 14 lugares.
19. Calcule la cantidad de calzos adicionales que se requiere en cada lugar restando el
espacio mínimo medido de todos los espacios que se encuentren dentro de 0,06 pulgadas.
20. Seleccione una combinación de calzos para cada lugar que equivalga a los espacios que
se encuentren dentro de 0,06 pulgadas.
21. Eleve la cabina lo suficiente como para instalar los calzos necesarios.
22. Baje la cabina y vuelva a medir el espacio en todos los lugares. Repita los pasos 18-22
hasta que todos los espacios se encuentren dentro de 0,06 pulgadas entre sí.
23. Reemplace las 4 varillas roscadas de 1,25 pulgadas con 4 tornillos hexagonales de 1,25
pulgadas.
Llave hexagonal de 1 7/8 de
pulgada
24. Apriete todas las contratuercas ajustadamente a un valor de 224 pies-lbs (304 Nom).
25. Continúe apretando las contratuercas avanzando alrededor del perímetro de la cabina.
Apriete gradualmente todo el herraje al valor de torsión indicado abajo.
1120 pies-lbs (1519 N•m)
siguiente:
• Fije los cables de la cámara de video en su lugar original.
• Restablezca la conexión a cualquier dispositivo eléctrico relacionado con la cabina.
• Fije todos los conductos otra vez en su posición original.
28. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
HERRAMIENTAS:
Destornillador Allen
Llave hexagonal de 1 1/8 de pulgada
Llave hexagonal de 13 mm
Llave de torsión
Broca hexagonal de 5/16 de pulgada
Broca hexagonal de 5 mm
4. APAGUE el disyuntor del suministro de potencia al nodo 17 del PLC para interrumpir la
potencia a ambas palancas de mando.
5. Marque las palancas de mando como izquierda y derecha.
6. Quite las palancas de mando. Consulte REEMPLAZO DE LAS PALANCAS DE MANDO en
esta sección del manual.
NOTA: También será necesario quitar los pulsadores del módulo de ambos módulos de las
palancas de mando.
Los cables se dañan fácilmente cuando se dejan muy tensos, se raspan contra bordes
filosos o se los comprime entre dos objetos.
7. Desconecte y quite los pulsadores y el arnés de cableado asociados con cada palanca de
mando y conjunto de módulo.
8. Fije el arnés de cableado y las pantallas del operador y póngalas en un lugar seguro.
9. Para tener acceso al herraje del montaje del asiento, quite el panel de acceso que está fijo
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los tornillos de montaje del asiento del operador están inaccesibles a menos que los
aisladores del asiento se muevan hacia adelante y hacia atrás.
10. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia atrás. Esto permitirá el acceso a los dos tornillos de montaje del frente.
Consulte la figura 4-3.
11. Bloquee el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante. Quite los dos tornillos frontales
desde arriba y las dos tuercas de brida (desde abajo) que conectan el asiento del operador
al módulo del operador..
Llave hexagonal de 13 mm
Broca hexagonal de 5 mm
Figura 4-73Mueva el Asiento Hacia Atrás para Exponer los Dos Orificios de Montaje Frontales
14. Use una eslinga de nilón para levantar el conjunto del asiento del operador
(aproximadamente 190 lbs) del módulo del operador.
NOTA: Sin equipo adicional se pueden requerir dos personas para levantar el conjunto del
asiento del operador de la consola del operador.
Para instalar el conjunto del asiento del operador:
1. Coloque el conjunto del asiento del operador (aproximadamente 190 lbs) en el módulo del
operador.
NOTA: Sin equipo adicional se pueden requerir dos personas para levantar el conjunto del
asiento del operador de la consola del operador.
Cerciórese de que las pantallas del operador y el arnés de cableado estén en un lugar
seguro.
2. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia atrás para tener acceso a los orificios de montaje frontales. Bloquee el mango
de bloqueo hacia atrás y hacia adelante y alinee el asiento y los orificios de montaje.
3. Inserte los dos tornillos de cabeza plana M8 frontales a través de la base del asiento y los
orificios de montaje del módulo..
4. Monte holgadamente las dos tuercas de brida M8 desde abajo.
5. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia adelante para tener acceso a los orificios de montaje posteriores de la base
del asiento. Apriete el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante.
6. Inserte los dos tornillos de cabeza plana M8 a través de la base del asiento y de los orificios
de montaje del módulo.
7. Monte holgadamente las dos tuercas de brida M8 desde abajo.
8. Apriete todas las 4 tuercas de brida a 25 pies-lbs (34 Nom).
Llave hexagonal de 13 mm 25 pies-lbs (34 N•m)
9. Instale el panel de acceso y fíjelo en su lugar con seis tornillos de cabeza redonda de 0,375
de pulgada..
Destornillador Allen
10. Instale las palancas de mando. Consulte REEMPLAZO DE LAS PALANCAS DE MANDO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Los cables se dañan fácilmente cuando se dejan muy tensos, se raspan contra bordes
filosos o se los comprime entre dos objetos.
11. Conecte el cableado de los pulsadores al arnés de cableado asociado con las palancas de
mando.
12. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
13. Encienda el disyuntor del suministro de potencia al nodo 17 del PLC.
Es posible que sea necesario recalibrar las palancas de mando. Consulte CALIBRACIÓN
DE LAS PALANCAS DE MANDO en esta sección del manual.
6. Puede que sea necesario desconectar los interruptores de botones temporalmente para
que la cubierta del compartimento pueda ser removida del joystick.
7. Con la cubierta del compartimento removido, quite los 4 tornillos que aseguran al joystick al
soporte de aluminio del compartimento.
8. Desconectar el arnés del alambre y remover el joystick.
Para instalar el joystick:
1. Conecte el arnés de conductores y sitúe el joystick en el soporte de aluminio de montaje.
Alinee los huecos, asegurando que la agarradera esté orientada correctamente.
2. Fijar el joystick a el soporte del compartimento con los 4 tornillos.
NOTA: Deje suficiente afloje en el cable para permitir un alcance completo de ajuste del
compartimento del asiento.
3. Asegure que todos los frenos están colocados y los joysticks están en la posición neutral.
4. Presione el botón Neutral Determinado.
Para la seguridad, siempre usar una cesta de seguridad para este método. ¡No trate de
realizar este procedimiento sin esta!!
12. Verifique operación. Las hojas del limpiaparabrisas nunca deberían contactar el marco de
la ventana. La realineación será necesaria si hay menos de un espacio de menos de 3.00
pulgadas de cada lado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
13. Verifique fuerza de torsión de ambas tuercas de fijación. Cierre herméticamente a 26-33
Pies-Lbs (35-45 N•m).
14. Reinstale las dos tapas.
Para la seguridad, siempre usar una cesta de seguridad para este método. ¡No trate de
realizar este procedimiento sin esta!
1. Apagar la máquina.
2. Apague el interruptor de suministro energía al PLC para eliminar energía para el motor del
limpiaparabrisas.
3. Remover la asamblea del brazo del limpiaparabrisas. Para más información, refiérase al
REEMPLAZO del BRAZO del LIMPIAPARABRISAS en esta sección del manual.
4. Después de quitar el brazo del limpiaparabrisas, remueva las 2 tapas protectoras de los
ejes del motor del limpiaparabrisas. Quite las 2 tuercas y arandelas. El motor ahora puede
ser removido desde el interior de la cabina.
5. Quite dos paneles de acceso localizados debajo del motor del limpiaparabrisas.
6. Con los paneles de acceso quitados, desconectar el cable del monitor de video de
cualquier monitor que sea removido.
NOTA: Marcar los cables si es necesario asegurar que sean reconectados a la misma posición
del monitor desde donde sean removidos.
7. Aflojar a mano los soportes del monitor de video y cuidadosamente sacar el monitor de
video.
8. Repita pasos 6 y 7 para los demás monitores de video necesarios para ganar acceso
completo al motor del limpiaparabrisas.
9. Desconecte el arnés motor del alambre.
10. Quite los hardware restantes y el motor del limpiaparabrisas.
La escalera es una estructura móvil con una cónsola y dos rodillos en cuatro posiciones en la
escalera. Los rodillos montan un riel a cada lado de la estructura de la escalera. Cables de acero
(uno a cada lado de la escala) conectados a la parte superior de la escalera, pasan a través de
poleas y bajan a un contrapeso dentro de cada costado de la estructura de montaje de la
escalera.
La escalera debe estar en la posición ARRIBA cuando descansa, con el peso de los
contrapesos sujetándola en su posición. En caso contrario, o si se nota una acción áspera,
revise si hay ataduras en la estructura del riel, rodillos dañados o faltantes o ataduras con los
contrapesos.
Revise periodicamente la lubricación en las poleas en la parte superior de la escalera.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
2. Suelte los pernos de .38” que fian el soporte del interruptor de proximidad al ángulo de
montaje. Los orificios ranurados en ambas piezas permiten ajuste tanto horizontal como
vertical.
3. Ajuste la posición del interruptor de proximidad a las dimensiones mostradas en la Sección
A-A de la página siguiente, Figura 4-80.
La sensibilidad total puede ajustarse aún mas desde su posición inicial para reunir las
condiciones.
8. Con una grua levantar y fijar las cuerdas de levante traseras sobre las poleas acanaladas.
NO CRUZAR LAS CUERDAS DE LEVANTE. Si es necesario, referir a las instrucciones
apropiadas para enrolle en esta Seccion del manual.
NOTA: Los recubrimientos posterior y frontal parecen similares pero son diferentes. El
recubrimiento posterior se puede identificar por los ocho orificios de lubricación y la
ranura de lubricación ubicados aproximadamente a 12 pulgadas de la brida.
3. Al instalar un recubrimiento posterior nuevo, cubra uniformemente con Loctite 680 las
superficies correspondientes del D.E. del recubrimiento, SÓLO desde la brida del
recubrimiento hasta la ranura de lubricación, inmediatamente antes de la instalación. NO
recubra el D.I. del bloque de caballete ni debajo de la ranura de lubricación con Loctite 680.
Use Loctite 227 en los pernos y los tornillos de fijación del recubrimiento.
4. Fije el recubrimiento frontal con una grúa y quite los pernos de montaje del recubrimiento.
Quite el recubrimiento del bloque de caballete. Se pueden quitar los cuatro tornillos de
fijación de 1,25 pulgadas y reemplazar con pernos niveladores para asistir en la remoción
del recubrimiento.
NOTA: El recubrimiento se instaló con Loctite. Es posible que sea necesario calentar el bloque
de caballete o cortar el recubrimiento para poder quitarlo. Deséchelo después de
quitarlo.
NOTA: Los recubrimientos posterior y frontal parecen similares pero son diferentes. El
recubrimiento posterior se puede identificar por los ocho orificios de lubricación y la
ranura de lubricación ubicados aproximadamente a 12 pulgadas de la brida.
5. Al instalar el recubrimiento frontal nuevo, recubra uniformemente las superficies
coincidentes del D.E. del recubrimiento Y el D.I. del bloque de caballete con Loctite 680
inmediatamente antes de la instalación. Use Loctite 227 en los pernos y los tornillos de
fijación del recubrimiento.
1. Retire el brazo del balde como se describe en REMOCIÓN DEL BRAZO DEL BALDE de
esta sección del manual.
2. Se requieren dos grúas para quitar el bloque de caballete. Una de ellas se usa para
soportar y quitar el bloque de caballete. La otra se usa para quitar el eje cargador.
3. Separe y tape las líneas de lubricación hacia el bloque de caballete.
4. Con una grúa soportando el bloque de caballete, quite los collares de la abrazadera del eje
cargador y deslice este eje hacia cualquiera de los lados para quitarlo el bloque de
caballete y del aguilón. Baje el bloque de caballete al suelo.
5. Revise los bujes del eje cargador en el aguilón y reemplácelos si es necesario. Antes de
comenzar la reparación consulte al departamento de servicio del fabricante.
6. Vuelva a instalar el bloque de caballete en el aguilón. Reconecte las líneas de lubricación.
Vuelva a instalar el brazo del balde.
Dos bujes guías se encuentran en la mitad inferior del retén terminal del brazo del balde. Los
bujes ayudan a guiar el brazo a lo largo de la camisa y evitan que haya contacto entre el brazo y
el cilindro.
Los bujes se deben reemplazar cuando el chaflán de desgaste de 0,37 pulgadas ya no se vea
durante la inspección. No permita que el buje se desgaste más allá del chaflán de 0,37
pulgadas. Esto podría causar daños al cilindro.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
6. Apriete 2 varillas guía en los lugares mostrados a través de los orificios de acceso que se
8. Deslice los bujes guía sacándolos de las varillas guías y sepárelos cuidadosamente del
conjunto de la camisa.
Para reemplazar los bujes guía del brazo del balde:
1. Con las varillas guía en su lugar, instale los nuevos bujes guía en el retén terminal. En la
mayoría de los casos el herraje se puede volver a usar. Inspeccione si hay daños y
reemplace las piezas según sea necesario.
2. Aplique compuesto bloqueador de roscas de concentración media (NP: 82833862) a los
tornillos de casquete. Instale 9 tornillos de casquete de 0,75 pulgadas en cada buje guía
nuevo.
3. Apriete los tornillos de casquete al valor de torsión indicado abajo.
Llave hexagonal de 1-1/4 pulgadas 200 Pies-Lbs (271 N•m)
4. Conecte una grúa en el brazo del balde, entre el bloque de caballete y el balde. Cerciórese
de que la grúa apoye el extremo libre del brazo. Coloque más aparejos para evitar que el
cable de la grúa se deslice separándose del extremo del balde que está cerca del brazo.
Apoye el bloque de caballete para evitar que rote hacia cualquier dirección una vez que se
quite el brazo.
El montaje de la grúa debe estar fijo firmemente con más aparejos para evitar que el cable
de la grúa se deslice separándose del extremo del balde que está cerca del brazo y
también apoyar el extremo libre del brazo una vez que se quite el brazo.
6. Quite los 48 tornillos de casquete. Quite el retén del extremo del brazo.
7. Mientras soporta el brazo del balde con una grúa, impulse LENTAMENTE la máquina en
línea recta hacia la parte POSTERIOR. El brazo del balde se deslizará alejándose el
bloque de caballete.
8. Coloque el extremo libre del brazo del balde sobre bloques y realice el mantenimiento
requerido.
Cada vez que el peso del balde se retira del brazo del balde (ya sea para darle servicio o
reemplazarlo) ¡el centro de gravedad del brazo del balde cambia de manera significativa!
Consulte los datos que aparecen más abajo para ver los pesos de la camisa-cilindro y los puntos
del centro de gravedad (C.G.) para determinar el equipo de manejo de materiales requerido.
Cuando el cilindro de avance está totalmente extendido (con 166,5 galones de aceite), el centro
de gravedad se encuentra a 218,04 pulgadas de la base del cilindro. El conjunto de la manga y
el cilindro pesa aproximadamente 44.070 lbs.
Cuando el cilindro de avance está totalmente retraído (con 83,2 galones de aceite), el centro de
gravedad se encuentra a 174,59 pulgadas de la base del cilindro. El conjunto de la manga y el
cilindro pesa aproximadamente 43.490 lbs.
3. Use los orificios de acceso que se encuentran en el extremo lejano de la camisa para
desconectar el eslabón de la cadena que une el cable con el brazo. No deje que se le
escape el cable del codificador. Cuidadosamente permita que este cable se enrolle en la
caja del codificador.
NOTA: El cable del codificador se encuentra bajo tensión. Tenga cuidado de soportar el cable
mientras lo desconecta. NO permita que el cable se enrolle violentamente en la caja
del codificador. Si no controla el enrollamiento podría ocasionar la falla del
componente.
4. Quite los 9 tornillos de casquete de 0,75 de pulgada que fijan cada casquillo guía
(aproximadamente 80 lbs cada uno) en su lugar. Quite los casquillos del retén del brazo del
balde.
8. Quite los 12 tornillos hexagonales de 1,00 pulgada que sujetan los 2 retenes de pasador en
su lugar. Quite los retenes.
9. Instale temporalmente una argolla (1.50-6 UNC-2B) en el orificio ahusado que se encuentra
en el centro del pasador del cilindro.
10. Conecte un dispositivo de izado adecuado a la armella antes de intentar quitar el pasador
(aproximadamente 610 lbs). Puede ser necesario ENCENDER el control de avance (con
los controles del operador) y retraer o extender ligeramente el cilindro para quitar la carga
del pasador.
NOTA: En situaciones en las que la función de control de avance no está disponible, se puede
usar la unidad de potencia auxiliar (ubicada en la cámara de lubricación) para
maniobrar la varilla del cilindro.
16. Desconecte el cable de transición del aguilón/cilindro en la caja de empalmes JB-31 que se
encuentra cerca del extremo de la camisa. Quite temporalmente las abrazaderas para
liberar el cable, incluida la abrazadera conectada en la placa de conexión. Enrolle el cable
suelto, amárrelo y colóquelo donde no estorbe.
17. Con el conjunto de camisa y cilindro soportado, quite los tornillos de casquete que unen la
camisa con la bancada.
18. Con la varilla del cilindro totalmente retraída, levante cuidadosamente el conjunto de
camisa y cilindro de manera vertical hasta que la brida de montaje de la camisa se
encuentre aproximadamente de 24 a 36 pulgadas sobre el extremo del brazo del balde.
19. Con cuidado guíe el buje de guía del cilindro más allá del retén terminal del brazo para
evitar dañar el buje.
20. Instale las dos placas de izado (se envían con la máquina). Conecte las placas a la camisa
usando ocho tornillos hexagonales de 1,25 pulgadas y tuercas hexagonales por placa.
Consulte la vista C. Apriete los tornillos hexagonales a 500 pies-Lbs·(678·N.m).
Llave hexagonal de 1-7/8 de
500 Pies-Lbs (678 N•m)
pulgada
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
21. Continúe levantando el conjunto de camisa y cilindro hasta que la parte inferior de la varilla
del cilindro pase el extremo superior del brazo del balde y los cables de suspensión del
aguilón.
22. Baje el conjunto de camisa y cilindro en una posición vertical. NO deje que el conjunto
toque el piso.
23. Con una segunda grúa, instale una eslinga en las orejas inferiores de la placa de izado
para reubicar el conjunto de camisa y cilindro horizontalmente antes de bajarlo a los calzos.
Asegúrese de que las líneas hidráulicas externas se encuentren ORIENTADAS HACIA
ARRIBA. Consulte la vista que aparece a continuación.
24. Inspeccione todas las piezas. Repárelas o reemplácelas según sea necesario.
Mantenga las longitudes apropiadas de la manguera tal como se especifica más abajo. Si
no se mantienen longitudes adecuadas entre las abrazaderas de la manguera, ocurrirán
daños durante la operación.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTAS:
• Al montar las mangueras/tubos usando los conjuntos de brida dividida, consulte el
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA BRIDA DIVIDIDA en la sección DATOS DE
INGENIERÍA para cerciorarse de seguir la secuencia y las especificaciones adecuadas de
apriete.
• Cuando la camisa y el conjunto del cilindro se encuentren en la máquina, el codificador debe
quedar arriba, o hacia la parte del frente de la máquina, junto con la tubería externa de la
camisa. Además, la serie de orificios que se encuentra a lo largo de la camisa debe quedar
en la parte inferior o hacia la parte posterior de la máquina.
• Cuando se eleve el conjunto de la camisa y el cilindro a su lugar, cerciórese de que el
extremo de la varilla del cilindro inferior esté horizontal y que el hueco de su pasador quede
alineado con el centro de la máquina. Ambas varillas deben quedar alineadas.
• Cerciórese de que las placas de izado del cilindro que se usan para el envío estén instaladas
siempre que el cilindro esté instalado dentro de la camisa y la camisa no esté instalada en la
máquina. Quite las placas después de que el conjunto se haya levantado a su posición pero
la brida de la camisa se encuentre de 24 a 36 pulgadas de distancia del mango del balde..
• Extienda el cilindro hasta que el extremo de la varilla del cilindro esté visualmente centrada
dentro del orificio de montaje del mango.
• Inserte cuidadosamente el pasador de montaje del cilindro.
• Instale el herraje de montaje del pasador. Apriete los tornillos de casquete del retén del
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• Después de reconectar toda la tubería, llene el sistema hidráulico para reemplazar cualquier
fluido que se haya perdido.
• Después de la instalación reajuste los límites de empuje.
1. Quite la placa de izado superior. Ubique el C.G. del cilindro. Consulte la vista A.
3. Apague la unidad de potencia auxiliar y desconecte los conectores de conexión rápida que
van al múltiple de control del cilindro. En estos momentos no drene el fluido del cilindro.
4. A fin de permitir que haya suficiente espacio durante la remoción del cilindro, gire los
conectores de desconexión rápida hacia la línea central del cilindro.
5. Desconecte todas las conexiones eléctricas al múltiple de control del cilindro, amarre las
líneas eléctricas y apártelas para que no estorben.
6. Saque los tornillos de cabeza hueca que fijan los tubos de extensión y retracción en el
múltiple de control del cilindro (el peso aproximado del tubo y del bloque de 90° es de 150
lbs). Apoye los bloques conectores de presión y de retorno que se encuentran afuera de la
camisa y evite dañar los tubos durante la remoción del cilindro.
7. Use una grúa u otro dispositivo de izado adecuado para levantar el cilindro
(aproximadamente 21.974 lbs.). Coloque una eslinga tipo correa en el C.G. del cilindro;
para ver su ubicación consulte la vista A. Proteja la eslinga en el área donde se envuelve a
las barras de protección del tubo en la parte inferior del cilindro. Levante el cilindro lo
suficiente para soportar su peso en una posición balanceada.
8. Apoye el pasador de cilindro desde abajo para evitar que se caiga. Quite la placa de
retención superior e instale una armella (1,5-6 UNC-2B) en el orificio ahusado del perno de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
12. Coloque el cilindro en los calzos teniendo cuidado de no causar daños al múltiple del
cilindro. Gire el cilindro de manera que los conectadores de desconexión rápida queden
orientados hacia arriba como se muestra en la vista D.
13. Conecte la unidad de potencia auxiliar a los acoples. Asegúrese de que el depósito de
aceite de la unidad auxiliar tenga capacidad disponible para aceptar 80 galones adicionales
de aceite hidráulico sin desbordamiento. Energice la unidad de potencia auxiliar y retraiga
completamente la varilla del cilindro.
NOTA: Asegúrese de que el depósito de aceite de la unidad de potencia auxiliar tenga
capacidad disponible para aceptar 80 galones adicionales. Si la capacidad no es
suficiente, puede ocurrir un desbordamiento. Verifique el nivel de aceite. La capacidad
total del depósito es de 120 galones.
• El cilindro hidráulico de avance puede llegar con o sin aceite. La unidad de potencia auxiliar
debe estar conectada en los acoples de desconexión rápida y retraída hasta que se lean
1500 psi en el manómetro de la unidad de potencia auxiliar. Este proceso podría consumir
80 galones de aceite (cilindro vacío) o producir 80 galones de aceite (cilindro lleno).
Supervise el nivel de aceite del tanque auxiliar (120 galones) durante todo el proceso para
asegurarse de que el depósito no se desborde ni se vacíe. Este proceso podría requerir de
10 a 15 minutos.
• Llene la unidad auxiliar con aceite y colóquele el filtro, consulte LLENADO Y REEMPLAZO
DEL FILTRO DE LA UNIDAD DE POTENCIA AUXILIAR en la sección PROCEDIMIENTOS
DE SERVICIO DEL SISTEMA HIDRÁULICO DE AVANCE de este manual. Extienda la
varilla del cilindro para llenar el extremo del cilindro que tiene la tapa con aceite (80 galones).
Este proceso podría requerir de 30 a 45 minutos. Ahora el cilindro está colocado
correctamente para su instalación en la camisa.
• Al levantar el cilindro y colocarlo en la camisa, asegúrese de apoyarlo como se indica en los
procedimientos de remoción. Cuando se extiende el cilindro, la ubicación de los aparejos del
mismo quedan más allá del extremo de la camisa.
• Después de instalar el pasador de montaje del cilindro y su herraje, apriete los tornillos de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• Después de reconectar todos los tubos y colocar tapas o tapones en todos los extremos,
conecte la unidad de potencia auxiliar, retraiga totalmente el cilindro en la camisa para su
montaje en la máquina.
• Cuando la camisa y el conjunto del cilindro se encuentren en la máquina, el codificador lineal
debe quedar arriba (cuando el cilindro se encuentra en posición horizontal), o hacia la parte
del frente de la máquina. Además, la serie de orificios de 6,00 pulgadas de diámetro que se
encuentra a lo largo de la camisa debe quedar en la parte inferior o hacia la parte posterior
de la máquina.
• Al instalar las conexiones de la brida dividida, siga la secuencia adecuada de apriete de los
pernos a los valores de apriete especificados. Consulte el procedimiento MONTAJE DE LA
BRIDA DIVIDIDA en la sección DATOS DE INGENIERÍA de este manual.
• A fin de evitar dañar el recubrimiento "PTFE" del buje esférico, NO aplique grasa en las
superficies internas (bola y cavidad) del buje.
2. . Tienda los tubos nuevos en su lugar en las mitades inferiores de la abrazadera. Monte
holgadamente las mitades superiores de la abrazadera y revise su alineación adecuada
comenzando en la placa de conexión.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Si los tubos no se alinean adecuadamente, es posible que sea necesario quitar el
soporte (esmerilando la soldadura) y volverlo a soldar. La alineación adecuada asegura
una conexión a prueba de fugas en la placa de conexión. Si las abrazaderas de tubo no
se alinean para su montaje fácil, esmerile la soldadura y reacomode los soportes. NO
aplique ningún estrés indebido en los tubos. Si lo hace, pueden fallar prematuramente.
3. Limpie los puertos de la placa de conexión con un solvente y séquelos con un paño sin
pelusa.
4. Lubrique las juntas tóricas nuevas con una grasa o aceite ligero e insértelas en las ranuras
de las bridas del tubo.
5. Retire los proyectiles de los tubos e instale los conjuntos de tubos en las placas de
conexión con tornillos de cabeza hueca y arandelas (0,75 de pulgada para los tubos de
presión y 0,625 de pulgada para los tubos de retorno). Inserte los tornillos a través de las
bridas y apriete a mano para asegurar un sello apropiado. Apriete los tornillos de acuerdo
con las especificaciones de apriete.
NOTA: Consulte el apriete apropiado en el procedimiento MONTAJE DE LA BRIDA DIVIDIDA
en la sección DATOS DE INGENIERÍA de este manual.
6. Una vez que los tubos estén apropiadamente alineados, apriete las placas de cubierta de
las abrazaderas del tubo.
7. Saque los proyectiles de limpieza de los extremos de los tubos. Inserte las juntas tóricas
lubricadas en las ranuras de las bridas del tubo.
8. Quite las tapas de las mangueras de presión y de retorno y conéctelas a los tubos con
tornillos de cabeza hueca y arandelas (0,75 de pulgada para los tubos de presión y 0,625
de pulgada para los tubos de retorno). Inserte los tornillos a través de las bridas divididas y
apriete a mano los tornillos para asegurar un sello apropiado. Apriete los tornillos de
acuerdo con las especificaciones de apriete.
NOTA: Consulte el apriete apropiado en el procedimiento MONTAJE DE LA BRIDA DIVIDIDA
en la sección DATOS DE INGENIERÍA de este manual.
El conjunto de camisa y cilindro debe estar en posición horizontal antes de quitar los
tornillos de cabeza hueca del portador del sello. Una vez que se quiten los tornillos, los
sellos de varilla no se retienen, ¡la cabeza y la varilla quedan libres y se extenderán sin
control!
7. Limpie la superficie expuesta de la varilla con un paño sin pelusa. No use solvente después
de que se hayan abierto el cilindro y el juego de sellos de repuesto.
8. Deslice el portador del sello de repuesto a su lugar en la galería de avance del portador del
sello de varilla dinámico. Consulte la vista seccional A-A (instalación). Oriente el puerto de
drenaje en el portador del sello de repuesto alineado con el puerto de drenaje del portador
del sello dinámico.
10. Realice el apriete final de los 16 tornillos de cabeza hueca M16 al valor de torsión indicado
abajo.
185 Pies-Lbs (251 N•m)
NOTA: Cuando el sello de repuesto esté instalado, guarde los tres conjuntos de portadores de
sello de anillo dividido que se quitaron. Aplique inhibidor de la corrosión, guarde en
cajas y almacene en el interior. Cuando se reconstruya el cilindro, estos costosos
anillos divididos se pueden devolver a el fabricante con el cilindro y se pueden volver a
usar.
• Si hay un desgaste de 0,25 pulgadas o más de desgaste del buje mostrado como reducción
del tamaño del chaflán o de la profundidad de la ranura, gire el buje 120° siguiendo los pasos
que se describen a continuación.
Para rotar el buje guía:
NOTA: Se requiere una unidad de potencia hidráulica auxiliar con una capacidad de 100
galones de aceite. El flujo recomendado debe ser al menos 20-25 GPM. La limpieza
del aceite debe ser NAS Clase 9 (20/18/15) como mínimo. Refiérase para
CAPACIDADES de LLENADO de ACEITE en la SECCION de LUBRICACION de este
manual para petróleos hidráulicos recomendados utilizados en el HydraCrowd sistema
hidráulico de petróleo.
1. En el múltiple de control del cilindro conecte la línea de suministro de la unidad de potencia
hidráulica auxiliar al puerto "Extender" del cilindro, y el puerto "Retraer" del cilindro de
retorno al tanque.
2. Con la unidad de potencia auxiliar extienda totalmente el cilindro. Va a ser necesario
soportar el extremo del ojo de la varilla extendida.
NOTA: Con el cilindro totalmente extendido, casi todo el aceite del extremo de la varilla del
cilindro se habrá removido.
3. Quite la manguera de ventilación del portador del sello.
NOTA: Note la ubicación del puerto de la manguera de ventilación con respecto al patrón de
pernos del cabezal. Será necesario instalarla en la misma posición.
4. Quite los 16 pernos de retención del portador del sello de varilla dinámico.
5. El portador del sello se debe retirar del orificio escariado de ubicación y sellado que se
encuentra en la cara terminal del cabezal como se muestra en la vista E. La longitud total
del portador del sello embragada en el cabezal es de 1,38 pulgadas (35 mm). El
movimiento inicial del portador del sello se puede lograr con la presión hidráulica de la
unidad de potencia auxiliar. Conecte la manguera de suministro de la unidad de potencia
auxiliar al puerto "Retraer" del múltiple de control del cilindro, y desconecte la manguera del
puerto "Extender". Tape el puerto "Extender".
6. Coloque un recipiente adecuado debajo del portador del sello y la varilla para captar el
aceite drenado.
7. Con la unidad de potencia auxiliar presurice el acople de "retracción" para empujar
lentamente el conjunto del sello de varilla dinámico afuera del cabezal del cilindro y permitir
un punto de conexión para mover el casquillo a lo largo de la varilla del cilindro. Empuje
hacia afuera el conjunto del sello con la unidad de potencia auxiliar ¡sólo un máximo de
0,79 pulgadas (20 mm)!
NOTA: Si se intenta mover el portador del sello más (con la unidad de potencia auxiliar) sólo
causará que el aceite se bombee hacia el suelo.
8. Desconecte la manguera de la unidad de potencia auxiliar del múltiple de control del
cilindro.
9. Mueva el portador del sello de varilla dinámico a lo largo de la varilla del cilindro el resto de
la distancia requerida golpeando simultáneamente los lados opuestos del portador del sello
con dos martillos de caucho. Distancia de aproximadamente 20 pulgadas (500 mm) a lo
largo de la varilla desde el casquillo. Se requiere esta longitud libre a lo largo de la varilla
para retirar el buje guía del cabezal, lo que a la vez permite espacio adicional para trabajar
con el buje.
NOTA: No use un martillo de acero para mover el conjunto del sello a lo largo de la varilla.
10. Mueva el retén de anillo del buje guía a lo largo de la varilla y ubíquelo junto al portador del
sello de varilla dinámico.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar la superficie de la varilla. Use correas de caucho para
envolver la varilla y protegerla contra daños.
11. Con dos martillos de caucho, golpee simultáneamente los lados opuestos del buje guía,
para que no se levante, a fin de quitarlo del cabezal del cilindro.
12. Con el buje guía retirado del cabezal, marque el buje 120°, cerciorándose de que la ranura
quede alineada con el bloque en ángulo recto del tubo de suministro del extremo de la
varilla.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
13. Con dos martillos de caucho, golpee simultáneamente los lados opuestos del buje guía a
fin de instalarlo sobre el cabezal del cilindro.
14. Vuelva a instalar el retén de anillo del buje guía.
15. Con dos martillos de caucho, golpee simultáneamente los lados opuestos del portador del
sello de varilla dinámico para moverlo otra vez a lo largo de la varilla y hacia el orificio
escariado del cabezal. Tenga cuidado de evitar dañar la junta tórica radial de la nariz del
portador del sello cuando entre en el orificio escariado. Cerciórese de que los orificios de
pernos queden alineados con los orificios ahusados del cabezal del cilindro. También
observe la posición del puerto de ventilación del sello.
16. Monte los pernos de retención y la arandela. Conecte la manguera y el conector de
ventilación del portador del sello. Apriete cada uno de los pernos de retención a 50 pies-lbs
cada uno, en un patrón cruzado secuencial. Luego apriete finalmente cada perno a 185
pies-Lbs en un patrón circular.
Llave ajustable 50 Pies-Lbs (68 N•m)
17. Realice el apriete final de cada perno de retención al valor de torsión indicado abajo.
185 Pies-Lbs (251 N•m)
Todos los puntos de lubricación deberán ser inspeccionados y lubricados en cada turno. Se
debe revisar que al balde no le falten los dientes y que éstos no estén rotos, y que no le falten
cuñas. Si se requiere reemplace éstos artículos antes de volver a operar el balde. Revise la
barra del picaporte, y en el caso que sea aplicable el inserto del retenedor de la barra del
picaporte, no estén gastados y reemplácelos si es necesario.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NO use este procedimiento para el ensamblaje de frenadores que usan golillas belleville.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los pasadores de polea y los pasadores del enganche son del mismo tamaño pero
tienen diferentes herrajes que se adjuntan. Asegúrese durante el montaje que sean
reemplazados en la ubicación apropiada.
3. Utilice las cuerdas de levante, levante el candado del enganche del candado del balde y
baje el candado al suelo. Retire las golillas de empuje y las espigas del enganche.
4. Retire el collarín de mordaza del pasador del eslabón, según se muestra en la Sección B-B.
Golpeé el extremo del collarín de mordaza con bastante fuerza de manera de exponer
bastante el pasador del eslabón para asegurar un adecuado aparato para halar. Retire el
pasador del eslabón (aproximadamente 267 Lbs.) del marco del candado y el eslabón.
5. Retire los bujes del eslabón y del marco inferior del candado. Los bujes tienen un ajuste de
interferencia.
6. Soporte el marco del candado y la polea. Retire los tornillos - T que retienen el pasador de
la polea del candado, según se muestra en la Sección A - A. Retire el pasador de la polea
(aproximadamente 366 Lbs.) con un apropiado aparato para halar.
7. Por medio de dispositivo de elevación apropiado, levante la polea del candado desde su
receptáculo. Quite los pasadores y las arandelas de empuje de la polea.
8. Retire la cuerda de levante de la polea. Retire los bujes del pasador de la polea de la polea
NOTA: Al instalar las arandelas de empuje, alinee los orificios de 0,484 pulgadas de diámetro
con los orificios de 0,484 pulgadas de diámetro de la polea. Usando estos orificios
como guía, escarie hasta un diámetro de 0,50 pulgadas para lograr un ajuste adecuado
con la clavija de 0,50 pulgadas de diámetro.
NOTA: Instale la arandela de empuje con la parte avellanada en sentido opuesto a la polea.
NOTA: Para fijar la arandela de empuje, martille el extremo de la clavija contra la parte
avellanada.
Siga el procedimiento con detalle. Conforme se quita cada conjunto de pasadores pueden
ocurrir daños específicos y cambios en el C.G. (centro de gravedad) del brazo del balde.
Cerciórese de que todos los componentes que se vayan a quitar estén firmemente apoyados y
que el observador (de la cuadrilla de aparejos) se encuentre en comunicación radial directa con
el operador de la grúa.
¡ENERGÍA ALMACENADA! La remoción de los pasadores del balde requiere que los
elementos conectados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. Si no se hace
esto, se podrían ocasionar la muerte, lesiones personales graves o daños a la máquina.
4. La lectura de extensión del brazo DEBE ser de al menos 12,60 pies (3,84 m) o una
extensión del 65%. La distancia real medida (correspondiente a la lectura de 12,60 pies) de
la bancada al pasador del balde es de 24,50 pies (7,47 m). Vea la Figura 4-91.
5. Pida al personal que no está directamente involucrado con el proceso que abandone el
área. Establezca comunicación radial directa con el operador de la grúa.
6. Desconecte la soga de desenganche del balde del brazo de desenganche.
7. Baje ligeramente las sogas de izado para permitir la remoción de los pernos.
8. Retire los candados uno por uno siguiendo el procedimiento indicado a continuación:
¡ENERGÍA ALMACENADA! La remoción de los pasadores del balde requiere que los
elementos conectados tengan el apoyo apropiado para liberar la carga. Si no se hace
esto, se podrían ocasionar la muerte, lesiones personales graves o daños a la máquina.
c. Con un segundo dispositivo de izado, coloque la eslinga tipo correa debajo del
pasador de la oreja del balde (aproximadamente 400 lbs) para apoyar el pasador
durante su remoción. Quite el pasador. En estos momentos no baje el pasador, dado
que se volverá a instalar.
9. Levante el candado de la oreja del balde y vuélvalo a colocar directamente sobre la oreja
de izado del brazo del balde como se muestra en la Figura 4-93.
10. Con el segundo dispositivo de izado, reinstale el pasador de la oreja del balde en el
eslabón del candado y fije el pasador en su lugar.
11. Instale el grillete (capacidad de 35 toneladas) en la oreja de izado del brazo del balde. Fije
el pasador del grillete en su lugar.
12. Con una eslinga de soga de alambre adecuada, una el candado y el grillete.
13. Repita los pasos del 8 al 12 para el candado opuesto. Asegúrese de que ambas eslingas
(las que se usan para conectar el candado y el grillete) tengan la misma longitud.
14. Lentamente levante las sogas de izado lo suficiente para soportar el brazo del balde y
remover la carga impuesta en los pasadores de soporte de paso. Asegúrese de que la
carga esté uniformemente distribuida entre los dos puntos de izado.
15. Con las sogas de izado soportando el brazo del balde, desconecte los soportes de paso del
brazo del balde usando el siguiente procedimiento:
a. Con un dispositivo de izado adecuado que tenga una correa tipo eslinga, apoye el
soporte de paso (aproximadamente 950 lbs) para evitar que se caiga hacia adelante
cuando se quite el pasador superior. Quite la abrazadera del collar del pasador
superior. Consulte la sección E-E. Con un segundo dispositivo de izado, retire el
pasador del soporte de paso superior (aproximadamente 400 lbs).
b. Baje el soporte de paso de manera que descanse en el balde. Consulte la Figura 4-
94.
16. Suba o baje las sogas de izado lo suficiente para soportar el peso del brazo y remueva la
carga impuesta en los pasadores del brazo del balde. Quite las abrazaderas del collar que
fijan en su lugar los pasadores del brazo del balde. Quite los pasadores del brazo del balde
(aproximadamente 450 lbs cada uno).
17. Utilice las sogas de izado para levantar el brazo del balde hasta la altura suficiente como
para quedar separado del cuerpo del balde tal como se muestra en la Figura 4-95.
18. Con cuidado aparte la máquina del balde haciéndola retroceder aproximadamente 75 pies.
NOTA: Coloque los calzos para posar de manera segura el extremo frontal del brazo del balde.
Los calzos deben estar aproximadamente cinco pies sobre el nivel del terreno y poder
soportar 100.000 libras.
19. Lentamente extienda el sistema de avance y baje el brazo del balde en los calzos como se
muestra en la vista G. Asegúrese de que el brazo del balde esté descansando de manera
segura en los calzos antes de apagar la máquina.
20. Antes de salir de la cabina, utilice los procedimientos de rotulado adecuados y coloque una
advertencia para el operador indicando que no debe retraer el cilindro de avance.
El procedimiento de instalación del balde es opuesto al de desmontaje.
Bajo circunstancias normales, la Estructura “A” de la máquina casi no se sacará hasta que se
haga necesario desmontar de la máquina. Se agradece contactar al representante de servicio
del fabricante si llegara a aparecer alguna circunstancia inusual.
Se debe inspeccionar diariamente el desgaste de los rodillos. Los bujes de los rodillos deben ser
lubricados una vez en cada turno. La reparación de los rodillos de soporte consistirá
principalmente del reemplazo de los bujes y/o rodillos gastados.
NOTA: El método descrito en este manual asume que los cables de levante usados no están
rotos o muy deshilachados, que la máquina está equipada con un winche auxiliar para
cables y que todas las herramientas y suministros especificados están a mano. EL
CABLE DE LEVANTE SE DEBE MANTENER SIEMPRE BAJO TOTAL CONTROL.
EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE QUEDE SIN CONTROL EN
CUALQUIER MOMENTO DURANTE LA OPERACIÓN DE CABLEADO. La muerte, serias
lesiones o daños a la máquina pueden ocasionarse si un cable quedara incontrolado.
2. Baje el balde al piso. Ubique el balde de forma que los candados queden directamente
debajo de las poleas de la punta. Los cables de levante quedarán verticales y el talón del
balde quedará a ras de suelo.
3. Ponga un señalero en la sala de maquinaria de forma que observe el tambor de levante y
los cables. Gire lentamente el tambor en bajada hasta que todo el cable se desenrolle del
Durante toda esta operación las posiciones del tambor o el cable deben ser comunicadas
al operador. Asegúrese antes de el sistema de señales trabaje y que la línea de
comunicación no se interrumpa.
NOTAS:
• Cada cable de levante es una longitud continua de cable.
• El “CABLE DE ARRANQUE” es la porción de cable que va desde el tambor de levante,
sobre la ranura externa de las poleas de la punta y baja a la parte trasera del candado. El
casquillo en el tambor de levante para éste cable “ARRANCA” el casquillo para el cable
“SEGUIDOR”.
• El “CABLE SEGUIDOR” es la porción de cable que va desde el frente del candado sobre
la ranura interna de las poleas de la punta y retorna al tambor de levante.
4. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable seguidor. Quite el sujetador que
fijan los cables seguidores al tambor de levante.
5. Tire los ferrules fuera de los receptores de estrobos. Baje la línea del winche auxiliar hasta
que el cable de levante pueda desenlazarse. Desenlace los cables seguidores.
6. Gire el tambor 180° cuidadosamente en la dirección de BAJADA para desenrollar el
remanente de los cables de arranque desde el tambor.
7. Con los manguitos del cable de arranque en el cuadrante trasero inferior, detenga el
tambor.
8. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable de arranque. Quite el sujetador
del cable de arranque. Afloje la línea del winche hasta que los cables de arranque se
puedan desenlazar y luego desenlácelos.
9. Fije los cables seguidores a la línea del winche.
10. Fije una eslinga al cable seguidor cercano al frente del candado. Fije la eslinga a un
vehiculo de arrastre.
11. Lenta y cuidadosamente, afloje el winche auxiliar mientras tira el cable de levante desde el
frente de la máquina con el vehículo de arrastre. Baje los cables de levante hasta poder
desconectar la línea del winche.
NOTA: El vehículo de arrastre se usa para arrastrar el peso de los cables de levante sobre las
poleas de punta pluma y ayudar a dirigir los cables a través de la polea del candado.
12. Gire el tambor de levante en la dirección de bajada hasta que el sujetador del cable de
arranque quede en el cuadrante inferior trasero.
NOTA: Las ranuras del tambor no están pintadas para asegurar una buena adherencia al
cable. Es posible que observe corrosión excesiva; si es así, elimínela.
2. Asegúrese que las líneas del winche pasen a través de cada candado.
3. Fije una línea de winche a un extremo de cada nuevo cable, convirtiendolos en los nuevos
cables de arranque.
4. Eleve el winche hasta que los cables de arranque hayan dejado el candado. Fije el lado
libre de cada cable de levante a la línea del winche donde se ha fijado su extremo de
arranque.
5. Tire ambos cables sobre la polea de la punta, siendo cuidadoso de mantener el cable de
arranque (cable trasero en el candado) sobre la ranura externa de la polea de la punta.
6. Continúe tirando los cables dentro de la sala de maquinaria. Cuando los extremos de los
cables alcancen a un punto donde el cable seguidor pueda amarrarse, deje de tirar,
desprenda el cable seguidor de la línea del winche y amárrela.
7. Tire los cables de arranque hasta que queden en posición de ser instalados en sus
reductos. Ponga los ferrules de los cables de arranque en sus reductos, instale el sujetador
y desprenda la línea del winche.
8. Rote lentamente el tambor 180° en dirección LEVANTE de forma que los cables
seguidores puedan ser fijados.
9. Levante el winche fijado a los cables seguidores hasta que puedan ser fijados al tambor.
10. Ponga los ferrules de los cables seguidores en los reductos, instale el sujetador y
desprenda la línea del winche
11. Gire lentamente el tambor en dirección levante hasta que los cables queden apretados.
Asegúrese que los cables queden en las estrías correctas.
12. Levante el balde aproximadamente 1 pie sobre el suelo. Asegúrese que el balde suspenda
derecho. Si no, ponga lainas entre el ferrule y el casquillo, tanto en el cable de arranque
como en el seguidor, en el lado en que el balde suspenda más bajo. Si es necesario, lainas
fabricadas localmente se pueden colocar bajo ambos ferrules.
13. Suba y baje el balde varias veces para asentar los cables. Asegúrese que el balde
suspenda derecho. Si no, ponga lainas igual que antes. Reinstale los interruptores de límite
de levante y empuje.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los pasos anteriores se usan para remover y reemplazar 1 par de cables de levante. Al
reemplazar un solo cable, asegúrese de revisar la alineación del balde y de poner
lainas en el cable antiguo si se necesita para nivelar el balde.
Los límites de izado y avance se pueden cambiar con tanta frecuencia como se desee sin
necesidad de recalibrar el codificador, siempre y cuando los cables no se hayan reemplazado.
Los límites individuales se pueden establecer en cualquier orden. Los puntos de desaceleración
y de parada se muestran únicamente como guía y se deben ajustar para que coincidan con la
operación local.
NOTAS:
• Los límites de izado y de avance se deben establecer con cuidado, ya que afectarán el
intervalo de excavación de la máquina. Después de que se ajusten inicialmente los
límites de movimiento, es necesario calibrar el codificador si es que se reemplazan los
cables o el codificador. La calibración del codificador reajustará los límites de movimiento
a sus posiciones anteriores.
• Los límites de desaceleración reducen la velocidad del mango a un 20 % de la velocidad
máxima antes de llegar al límite de paro. Como el accionador requiere una distancia
discreta para parar, que es diferente en todas las posiciones, se recomienda que se
pruebe varias veces el límite de desaceleración. Aumente las velocidades del mínimo al
máximo para determinar si los límites, tal como están ajustados, dejan suficiente
distancia para detenerse sin golpear los topes mecánicos.
2. Eleve el cucharón hasta el punto máximo (justamente tocando las poleas del extremo del
aguilón).
3. Extienda el mango hasta el tope final de avance.
NOTA: Los valores de los límites en este procedimiento se especifican para la extensión
máxima recomendada del brazo. El límite de parada de avance siempre se puede
ajustar a un valor MENOR que los 18,00 pies si se desea. Al hacerlo, se reduce
ligeramente la extensión del viaje del brazo. Ajuste el límite de desaceleración de la
manera correspondiente (1,00 pie desde el límite de parada). El límite de
desaceleración de avance siempre se puede ajustar a un valor MENOR que 17,00 pies
si se desea.
2. Retraiga el brazo a 1,50 pies de la extensión del brazo. Consulte el gráfico Límites de
desaceleración/parada de retracción en la siguiente página. Una vez que aparezca el valor
en el campo "Extensión del brazo" de la pantalla del operador, verifique visualmente que el
brazo se encuentre en la posición correcta.
3. Presione el botón LÍMITE DE PARADA DE RETRACCIÓN en la pantalla del operador..
4. Extienda el brazo al menos 1,50 pies de distancia del límite de parada de retracción (el
valor debe aparecer como 3,00 pies en el campo "Extensión del brazo"). Presione el botón
LÍMITE DE DESACELERACIÓN DE RETRACCIÓN en la pantalla del operador.
NOTA: Los valores de los límites en este procedimiento se especifican para la carrera
(recorrido) máxima recomendada de la varilla del cilindro. El límite de parada de
retracción siempre se puede ajustar a un valor MAYOR que los 1,50 pies si se desea.
Al hacerlo, se reduce ligeramente la extensión de la carrera. Ajuste el límite de
desaceleración de la manera correspondiente (1,50 pies desde el límite de parada). El
límite de desaceleración de retracción siempre se puede ajustar a un valor MAYOR
que 3,00 pies si se desea.
2. Con el brazo vertical, deje que los candados caigan hacia adelante hasta que entren en
contacto con el balde.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Frenos y Acoplamientos
Frenos y Acoplamientos
5.1 Frenos
Esta máquina usa frenos de discos accionados por resorte y soltados por aire, en los
movimientos de LEVANTE, PROPULSIÓN Y GIRO.
En el caso de una falla de energía o pérdida de presión de aire, los frenos se accionarán
automáticamente para detener el movimiento de la maquinaria. Interruptores de presión
ubicados cerca de cada válvula de control de freno monitorean la presión de aire en el freno. Los
frenos no pueden ser soltados para operar hasta que la presión de aire alcance la presión de
operación.
Cada freno está equipado con un sensor de proximidad para monitorear el desgaste del
revestimiento y un interruptor de límite para monitorear la posición de accionar o soltar el freno.
Al alcanzar el límite de desgaste del revestimiento, ésto se anuncia en el terminal de exhibición
del operador. La posición del freno se anuncia en la pantalla de control del operador.
Se debe usar medios de protección para evitar que aceite o grasa entre en contacto con
el disco(s) o los discos de fricción. El aceite o grasa reducirá significativamente la
capacidad de torque del freno y disminuirá su habilidad de sujetar la maquinaria en una
posición segura. ¡NO SE ARRIESGUE A LESIONES!
5.1.2 Mantención
El freno del motor está ubicado en lado derecho del motor de levante. Un tacómetro interno está
ubicado entre el freno y el motor (dentro del adaptador del freno). El freno de levante es de
resorte, suelta de aire y contiene tres discos de fricción, referir a la Vista de Sección A-A. La
inspección visual de los componentes internos del freno puede ser hecha al remover el guarda
del freno. Periódicamente inspeccionar el disco de fricción del freno, desgaste de la placa, las
placas de presión y las placas centrales por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño
es encontrado, desmonte el freno para determinar la extensión de daño. Los discos de fricción
deben ser reemplazados si son contaminados con aceite /grasa o están desgastados.
El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón
levantada (stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido
para llevar al pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del
Freno en las ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser
reemplazado si se ha contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del
REEMPLAZO del DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Las lainas de ajuste están divididas para una fácil remoción e instalación. Durante el
ajuste del freno NO DESECHE las lainas después de haberlas removido. Éstas lainas
se necesitarán al rearmar el freno luego de un reemplazo de discos de fricción.
1. Cuando el desgaste ha alcanzado 0.65 pulgadas (16.5mm), remover solo un calce. Afloje
las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el montaje hacia atrás
aproximadamente 0.06 pulgadas (1.52mm). No remover completamente las tuercas de los
pasadores.
2. Esparcir un calce en la línea de separación y remover desde el freno, teniendo cuidado de
no doblar o mover el calce. Para facilitar la remoción, los calces están divididas
radialmente.
3. Apretar las tuercas del cilindro exterior a entre 110 - 120 Pies-Libras (149.14 - 162.70 Nm).
Los dos frenos de propulsión están localizados en la parte de atrás de la máquina, instaladas
frente de cada motor propulsor. Cada motor propulsor tiene un tacómetro montado
externamente mostrado en Ver X. Cada freno propulsor es ajustado de resorte, aire suelto y
contiene dos discos de fricción, referir a Sección Ver C-C. Inspección visual de los componentes
internos del freno puede ser hecha despues de remover la guarda del freno. Periódicamente
inspeccione el disco de fricción del freno, desgaste de placa, placa de presion y placas centrales
por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño es encontrado, desmonte el freno para
determinar la extensión de daño. Los discos de fricción deben ser reemplazados si han sido
contaminados con aceite/grasa o están desgastados.
El desgaste del freno puede estar extendido con ajustes apropiados, referir a AJUSTES del
FRENO DE PROPULSIÓN en esta sección del manual.
No permita nunca que el freno opere con desplazamiento de pistón menor a 0.220
pulgadas. La remoción de lainas antes del ajuste por desgaste normal, no aumentará la
capacidad de sujeción del freno. La prematura remoción de lainas reducirá las holguras
de trabajo, causando desgaste prematuro y daños por calentamiento a los
revestimientos y al freno.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
La tercera laina no se debe remover nunca con propoósitos de ajuste ya que pueden
ocurrir daños a las placas de presión y de desgaste.
2. Determinar la levantada del pistón (la cantidad de recorrido del pistón) entre la posición
DETERMINADA del freno y su posición de SOLTADO. Para determinar la levantada del
pistón (stroke):
a. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición APLICADO.
Refiérase A Ver C.
b. Aplique al menos 43 PSI de aire comprimido para soltar el freno. No use presión del
aire excesiva. Las presiones por encima de 125 PSI podrían dañar los sellos internos
del pistón.
c. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición SOLTADO.
d. Calcular la levantada de pistón (stroke).
3. Si la levantada del freno es entre 0.22 y 0.30 pulgadas (5.6 - 7.6mm), ningún ajuste del freno es
requerido en este momento. Si la levantada de pistón (stroke) ha alcanzado 0.31 pulgadas (7.9mm),
continúe a el Paso 4.
4. Cuando la levantada de pistón (stroke) alcance 0.31 pulgadas (7.9mm), un calce puede ser
removido previsto que un calce se mantenga en lugar. ¡NO remover el tercer calce!
5. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente
las tuercas de los pasadores.
NOTA: No quite los tornillos roscados principales tratados calor del zócalo de "Y" por el alesaje
del pistón al quitar las calzas.
6. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente
las tuercas de los pasadores.
Almacene calces para usos posteriores. Los calces serán necesitados cuando
reemplazos de los discos de fricción son instalados.
7. Volver a apretar las tuercas de los pasadores "X" en un patrón de apriete de estrella de 90-
100 Libras-Pies (122 - 135.58Nm) y revisar la levantada del pistón (stroke). Despresurizar
el Freno.
6. Instalar los discos de fricción y las placas centrales en el adaptador del eje en el orden
requerido antes de deslizar en el montaje del freno (aproximadamente 365 libras o
494.87Nm). Apretar los accesorios del anillo de mando.
7. Instalar los soportes del tacómetro,el tacómetro y los acopladores del tacómetro. Referir al
procedimiento de MONTAJE Y ALINEACIÓN del TACÓMETRO en esta sección del
manual.
8. Instalar la guarda de freno.
4. Al rotar el eje del motor, centre la extensión del eje del tacómetro usando los tornillos
fijadores. Chequear la alineación usando un solo dial indicador en dos lugares. Alinear el
eje a .005 pulgadas T.I.R. (0.127mm) en ambas lugares.
5. Instalar los soportes del tacómetro.
Un freno de giro está ubicado encima de cada uno de los dos motores de giro. Un tacómetro
interno es instalado en uno de los dos motores de giro (dentro del adaptador del freno). Debido
al acoplamiento mecánico de los motores y de las cajas de engranajes, ambos motores
funcionarán en la misma velocidad. Cada freno giratorio contiene un solo disco de fricción y es
no regulable, referir a la sección Ver D-D. Una Vez que los strokes alcancen 0.20 pulgadas
(0.51mm), el disco de fricción debe ser reemplazado. Inspección visual de los componentes
internos del freno puede ser hecha después de remover la guarda del freno. Periódicamente
inspeccione el disco de fricción del freno, desgaste de placa, placas de presión y placas
centrales por las señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño en encontrado, desmontar
el freno para determinar la extensión de daño.
Los frenos de giro son únicos por su operación horizontal lo que requiere un método adicional de
acicalamiento cuándo discos nuevos o discos revestidos de freno son instalado. Para
información adicional, referir al método BRUÑIDO del FRENO de Giro en esta sección del
manual.
El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón
levantada (stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido
para llevar al pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del
Freno en las ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser
reemplazado si se ha contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del
REEMPLAZO del DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.
Una presión mínima de 30 PSI se debe mantener aplicada al freno mientras se determina
dicha medición. ¡El freno debe permanecer totalmente desenganchado!
9. Alivie la presión de aire del pistón del freno para aliviar los resortes internos.
10. Apriete el alojamiento del freno para su instalación final.
11. Aplicar al menos 28 PSI de aire comprimido para soltar el freno. Compruebe que el espacio
apropiado quede entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.
12. Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.
13. Si previamente removidos, instalar los interruptores de desgaste / soltar y los soportes para
desgaste y soltar los indicadores.
del freno. Para más información, refiérase a DESGASTE DISCO SENCILLO DE FRENOS Y
INTERRUPTORES DE SOLTAR en esta sección del manual.
Ejecute una carga total adicional, una detención a 3/4 de velocidad con el mango del balde en
posición horizontal y el cable de levante vertical en el movimiento de giro. Ésto asegurará que
los frenos están funcionales. Registre el tiempo de detención del giro y los ángulos. Envíe éstas
lecturas registradas al departamento de servicio del fabricante.
Los resortes del freno están bajo compresión. Se debe tener cuidado al sacar los pernos
del pistón para evitar lesiones.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
5. Saque todos los pernos del pistón, excepto cuatro, ubicados a 90° uno del otro.
NOTA: Reinstale un perno a la derecha de cada uno de los pernos de pistón remanentes,
dándole dos vueltas a cada uno. Éstos pernos actúan como detención de seguridad
durante la remoción de los cuatro pernos remanentes ubicados a 90° uno del otro.
6. Suelte cuidadosamente cada uno de lo cuatro pernos remanentes, dos vueltas cada uno,
en forma opuesta a 180° uno del otro, hasta que cada uno de ellos haya completado 2
vueltas. Siga soltándolos en la forma antes mencionada hasta haber aliviado totalmente la
compresión de los resortes del freno en cada uno de los cuatro pernos de pistón
remanentes.
7. Quite los cuatro pernos de pistón remanentes junto a los pernos de detención de seguridad
y levante el cilindro con el pistón desde la placa de presión y de los resortes del freno.
8. Saque todos los resortes de freno y las golillas aislantes.
NOTA: Los resorte están equipados con golillas de fibra aislante. Asegúrese de que las golillas
estén en su lugar durante el rearmado.
9. Instale nuevas golillas aislantes, luego, nuevos resortes en las cavidades de la placa de
presión. Reinstale el cilindro con el pistón sobre los resortes teniendo cuidado de que cada
extremo de resorte asiente correctamente en cada cavidad del cilindro de freno.
10. Usando los pernos de pistón, ensamble el cilindro con el pistón a la placa de presión y los
resortes, en forma opuesta a lo indicado en el paso 4 anterior. Apriete todos los pernos de
pistón a 200-220 Ft-Lbs en un modelo de 180° opuesto uno del otro.
11. Cierre la válvula temporal de corte. Reconecte la línea auxiliar de aire a la válvula temporal
de corte y siga los pasos 4 y 5 del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.
12. Deslice el pistón presurizado con el conjunto del cilindro y la placa de presión dentro de los
espárragos del cilindro. (Cuando sea posible, asegúrese que el conjunto de lainas estén en
posición entre el cilindro y el anillo de accionamiento). Asegure el conjunto en posición con
las tuercas de los espárragos. Apriete las tuercas en forma diametral, a 90-100 Ft-Lbs.
No quitar los tornillos de casquillo de la cabeza de zocalo cerca del alesaje del piston
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
pues esto soltara la presion del resorte dentro del montaje de freno y hara un nuevo
ensamble dificil.
9. Alinear cuidadosamente las estrias entre el cubo y el disco y permitir que el disco nuevo
descanse.
10. Reinstalar el piston y la placa de presion sobre la tapa del disco de la friccion y alinear la
guarnicion, los agujeros de acceso y los pernos prisioneros neumaticos por consiguiente.
Apretar las tuercas del perno prisionero segun las instrucciones en el anillo de la
impulsion del freno. Excesiva, o incorrectamente, la aplicacion de torsion puede hacer
que el anillo de impulsion se deforme y reduzca seriamente la eficacia y vida del montaje
de freno.
12. Asegurar que la línea de aire y los interruptores de desgaste/soltar están reconectados
apropiadamente. Referir a los DESGASTES DE FRENOS Y INTERRUPTORES DE
SOLTAR en esta sección del manual.
NOTA: El regulador de presion con la galga se debe situar entre el freno y la valvula de cierre.
4. Remover los tornillos roscados que están sujetando el pistón a la placa de presión.
Remover el piston.
No quitar las tuercas del perno prisionero del cilindro que aseguran el cilindro a la placa
de presion pues esto lanzara los resortes del freno y hara nuevo ensamble dificil.
NOTA: Se recomienda que el piston y el cilindro esten marcados de modo que los pernos del
piston pasen a traves de los mismos agujeros del piston y de perno de la placa de
presion en el nuevo ensamble.
5.2 Acoplamientos
5.2.1.1 Lubricación
La adecuada lubricación es esencial para la correcta operación del acoplamiento. Refiérase a la
Tabla 9 para conocer la cantidad de lubricante requerida. Se recomienda que el acoplamiento
sea revisado una vez al año, agregándole lubricante si es necesario. Para condiciones de
operación extremas o inusuales, revíselo más frecuentemente. Los acoplamientos lubricados
inicialmente con LTG, no requerirán re-lubricación hasta que el equipo conectado sea detenido
para mantención.
Cada vez que se requiera desconectar el acoplamiento, quite cada mitad de las tapas y la rejilla.
Se necesitará un punzón o desatornillador que entre convenientemente en el extremo curvado
de la rejilla. Comience en el extremo abierto de la sección de la rejilla insertando el punzón o
desatornillador en el extremo curvado. Use como punto de apoyo el diente adyacente a cada
curva, alzando la rejilla radialmente hacia afuera uniformemente y en etapas sucesivas,
actuando alternadamente de un lado a otro.
3. Alineamiento Paralelo
Alinie las mazas de forma que una lámina recta descanse a escuadra (o entre los límites
especificados) en ambas mazas, como se muestra aquí. Revise a intervalos de 90° con lainas
calibradoras. La abertura no debe exceder el límite de PARALELISMO especificado. Apriete
todos los pernos de las fundaciones y repita los pasos 2 y 3. Realinie el acoplamiento si es
necesario.
NOTA: Use un indicador de dial para una alineación más precisa.
6. Lubricación Periódica
Saque ambos tapones de lubricación e inserte una conexión de lubricación. Llene con lubricante
recomendado hasta que el exceso aparezca en el orificio opuesto; reponga los tapones.
Lubrique los acoplamientos al menos una vez al año. Lubrique más frecuentemente cuando
estén expuestos a excesiva humedad, temperaturas extremas, reversión rápida o cargas de
choque o a excesivo desalineamiento. No es necesario relubricar los acoplamientos llenados
con Long Term Grease (LTG) hasta desmontarlos para hacer servicio a los componentes donde
se han fijado.
NOTA: Para la grasa a largo plazo (LTG) utilice el número de pieza MP295148.
NOTA: Las siguientes ilustraciones muestran sellos anillo-O. Los mismos procedimientos se
aplican al reemplazar sellos forma-U o sellos forma- trapezoidal.
3. Aplique adhesivo a los extremos del sello según las instrucciones del fabricante del
adhesivo.
Para sellos Viton use Masterbond EP21TDC-7, Loctite Superbond o Loctite 414
Superbond.
4. Ponga los sellos partidos alrededor del eje y con cuidado alinee los dos extremos del sello.
5. Con cuidado apriete y mantenga la juntura. No trate de estirar los sellos de la juntura sobre
la maza por varios minutos adicionales. Refiérase a adhesivos en las instrucciones del
fabricante para el procedimiento y el tiempo de secado.
Acoplador Empuje
*Numero de Parte S021581
Tipo Rejilla
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTAS:
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de
rosca limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.
5.2.2.1 Instalación
Use indicador de dial para alinear los acoplamientos dinamicamente balanceados y ensamble
las partes alineadas con las marcas de ajuste hermanadas. Monte el indicador en una maza y
tome lecturas de revisión de DESPLAZAMIENTO en el diámetro externo de la otra maza. La
diferencia entre las lecturas máxima y mínima DIVIDIDO por 2, no debe exceder los valores
indicados en la tabla. Para la revisión ANGULAR, tome lecturas en cualquiera cara de la otra
maza. La diferencia entre las lecturas máxima y mínima no debe exceder los valores de la tabla.
2. Monte los manguitos con pestaña, sellos y mazas. Instale los manguitos con pestaña CON
los anillos de sello en el eje, antes de montar las mazas.
NO DAÑE LOS SELLOS. Monte las mazas en sus respectivos ejes como se muestra, de
forma tal que cada maza quede nivelada con el extremo de su eje. Posicione el
componente en alineación aproximada a la abertura aproximada que se especifica en la
tabla.
3. Abertura y Alineación Angular. Con una regla espaciadora de igual espesor a la abertura
especificada en la Tabla. Inserte la regla, como se muestra, a la misma profundidad a
intervalos de 90° y mida la abertura entre la regla y la cara de la maza con lainas
calibradoras. La diferencia entre las medidas máxima y mínima NO debe exceder el límite
ANGULAR especificado en la tabla.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
4. Fije un calibrador de dial a la maza rígida, como se muestra, y rote la maza rígida una
vuelta completa. La lectura total del calibrador DIVIDIDA por 2, no debe exceder el límite de
DESPLAZAMIENTO indicado en la tabla. Apriete todos los pernos de las fundaciones y
repita los pasos 3 y 4. Realinie el acoplamiento si es necesario. Engrase los dientes de la
maza.
6. Para acoplamientos TIPO G, llene con la grasa recomendada hasta que el exceso
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de
rosca limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.
2. Conecte el montaje del motor de la bomba en el motor, note la posición de la base del
motor. Apriete 4 tornillos a 110 pies-lbs..
15/16 Inch Hex 110 Pies-Lbs (150 N•m)
7. Deslice el cubo del motor e insértelo apretadamente al cubo de la bomba y apriete los dos
tornillos de fijación a 11 pies-lb.
8. Vuelva a instalar la placa de cubierta al montaje de bomba/motor.
9. Si se quitó la bomba de engranajes, instálela en la bomba de paletas con 2 tornillos de 0,38
pulgadas y arandelas Belleville. Apriete los tornillos a 25 pies-lbs..
9/16 Inch Hex 25 Pies-Lbs (34 N•m)
7. Asegúrese de que todos los 8 tornillos de ajuste de 0,75 pulgadas de la PDT estén
instalados en la caja de la transmisión a la vez que mantienen la posición apropiada de la
PDT. Fije cada tornillo de ajuste en su lugar con tuercas de bloqueo. Apriete la tuerca de
bloqueo a 130 pies-lb mientras sujeta el tornillo de ajuste para que no gire.
1-1/8 Hex 200 Pies-Lbs (272 N•m)
Llave ajustable
8. Asegúrese de que todos los 8 tornillos de ajuste estén instalados en la caja del motor.
Mantenga la posición apropiada del motor de empuje. Fije cada tornillo de ajuste en su
lugar con tuercas de bloqueo. Apriete la tuerca de bloqueo a 130 pies-lb mientras sujeta el
tornillo de ajuste para que no gire.
1-1/8 Hex 200 Pies-Lbs (272 N•m)
10. Apriete los 4 tornillos hexagonales de 1,00 pulgadas por lado para asegurar la pieza
soldada de montaje de la PDT.
1-1/2 Hex
Filtración de Aire
Filtración de Aire
Revise las aspas por si tienen acumulaciones de grasa y/o suciedad. Limpielas si es necesario.
Las aspas deberían girar libremente sin trabamientos.
Si se detecta vibración, revise lo siguiente:
1. Alineación de rodamientos y accionamiento
2. Rectitud de los ejes.
3. Volante o poleas sueltas en los ejes.
4. Rodamientos sueltos o gastados.
5. Pernos de montaje sueltos.
6. Motor desbalanceado.
7. Poleas desbalanceadas.
8. Tapa frontal suelta sobre el volante.
9. Volante gastado o corroído.
10. Acumulación de material en el volante.
11. Quebraduras en aspas y/o en la maza.
12. Aspas del ventilador y mazas gastadas.
7.1.1 Lubricación
Todos los rodamientos están prelubricados y sellados en fábrica. Bajo condiciones de
temperatura normal (-20° to +150°F), cuando los ventiladores están circulando aire limpio, los
rodamientos se consideran como lubricados de por vida y la lubricación adicional es innecesaria.
Si los ventiladores están circulando aire contaminado u operando a temperaturas elevadas, se
requiere de una lubricación periódica. Para temperaturas normales se usa grasa mineral neutra,
liviana y de alta calidad, libre de rellenos y altamente resistente a la oxidación. Cuando los
ventiladores operan a temperaturas elevadas (166°F o mayor), se debe usar grasa en base a
silicona o detergente de litio. Éste tipo de grasa debería tener un punto de ruptura sobre los
350°F
Use una pistola de grasa de baja presión para los rodamientos del ventilador. Tanto la pistola
como la conexión deben ser ventiladas. Para prevenir sobrellenado, aplique solo una pequeña
cantidad de grasa. Ésto es especialmente importante cuando se usa tuberías de lubricación
extensas y el rodamiento no puede ser observado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• Revise el sistema de purga asegurándose que nada impida el flujo de purga de aire.
• Se debe examinar las celdas por si tienen acumulación de depósitos sobre las aspas. Una
ligera capa de polvo es normal y no impedirá la operación o eficiencia de la celda. Debido a
la presencia de neblinas de aceite o vapores similares en el aire, ocasionalmente ocurrirán
acumulaciones pesadas en la superficie y la celda requerirá ser limpiada. La limpieza de las
celdas se puede realizar cepillando la superficie de las aspas o soplándolas con aire
comprimido.
• Otro método de limpieza de los filtros Dynavane es invertir la dirección de la rotación de las
aspas. Ésto crea un presión de aire inversa que ayuda a liberar la suciedad. Para una
limpieza mas profunda, las unidades pueden ser removidas.
Figura 7-2: Vista del Lado Derecho del Montaje del Filtro
Figura 7-3: Vista del Lado Izquierdo del Montaje del Filtro
7.2.1 Descripción
El colector Pure Air es un colector modular con filtros de estilo-cartucho, de función continua. El
diseño descendente de corriente de aire provee una alta eficiencia de filtración usando menos
energía. La función continua significa que no hay tiempos de inactividad por fallas. Los filtros son
limpiados en secuencia por impulsos, un set a la vez, sin apagar la unidad. Cada módulo
estándar es tres filas del filtro a lo ancho por tres filas de alto por dos filtros de profundidad.
7.2.2 Operación
Durante la operación normal, aire lleno de polvo entra en la unidad a través de la entrada de aire
con deflectores. La corriente de aire es dirigido en forma descendente a través del colector y las
partículas mas pesadas caen directamente en el silo elevado. Los cartuchos remueven las
partículas y el aire filtrado limpio atraviesa el cartucho a la asamblea plenaria de aire limpio y las
descargas a través de los abanicos.
La limpieza de los filtros es completado usando tecnología pulsorreactor. Una válvula del
solenoide y válvula diafragma alineada en cada fila de filtros provee la limpieza de pulso.La
secuencia comienza e el filtro de la fila superior y continua hacia abajo a través de cada módulo.
Quitar, inspeccionar o cambiar los cartuchos desde afuera de la unidad quitando la cubierta de
acceso del filtro y deslizando los filtros hacia afuera.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: No establecer la presión de aire comprimido por encima de los 100-psi. Pueden ocurrir
daños de componentes.
Todo componente de aire comprimido deben ser dimensionados para que cumplan los
requisitos máximos del sistema de presión del suministro de 90 psi.
El suministro de aire comprimido debe ser libre de aceite y humedad . La contaminación en el
aire comprimido usado para limpiar filtros dará como resultado a una mala limpieza, una falla de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
La instalación eléctrica debe ser realizada por un electricista capacitado y que cumpla
con todos los códigos nacionales y locales aplicables. Apagar y cerrar con candado
fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos instalación, servicio o mantención.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
La carga es llevada y ENCENDIDA Y APAGADA por el interruptor de 200 watts de máximo por
el estado sólido de salida.
TIEMPO DE PULSO ENCENDIDO
Prefijado en la fabrica a 100 milisegundos, o 1/10-segundos.
NOTA: No ajuste el tiempo de ENCENDIDO del pulso a menos que el correcto equipo de
testeo sea disponible. Demasiado o Poco tiempo ENCENDIDO puede causar la vida
acortada del filtro.
Tiempo de Pulso APAGADO
Prefijado en la fabrica a 10 segundos, regulable desde 1 a 1.5 segundos mínimos a un máximo
de 60 a 66 segundos.
Rango de Temperatura de Trabajo
- 20 ° F a 130 ° F (-28.9° C to 54.4° C)
Protección de Voltaje Transiente
50kW voltios transientes para la duración de 20 milisegundos una vez cada 20 segundos, 1% de
función son ciclados.
Válvulas del Solenoide
115-V en 19.7 watts cada uno
Aire Comprimido
Coloque suministro de aire comprimido a 90-psig. El temporizador es prefijado en la fábrica
colocada para limpiar un filtro o el set de filtros cada 10 segundos.
NOTA: No establezca presión de aire comprimido por encima de 100-psi. Ocurrirían daños de
componentes.
7.2.6.1 Operación
Tres modos limpiadores, Limpieza de Presión Diferencial (DFF), Limpiezas durante Períodos de
Inactividad (DTC), y la Combinación de Limpieza Diferencial y de Período de Inactividad (ALL)
están disponibles con este controlador y pueden ser escogidos individualmente por el usuario.
• Limpieza de Presión Diferencial (DFF) - Cuando la presión diferencial alcanza el Setpoint
MAXIMO del controlador, el controlador cierra un relevador de salida iniciando el ciclo
limpiador. Cuando la presión diferencial alcanza al setpoint BAJO, el relevador se abre y El
ciclo limpiador se detiene. Esta secuencia continúa siempre y cuando el colector este
funcionando, manteniendo la caída de presión diferencial dentro de un rango especificado.
• Limpiezas durante Períodos de Inactividad (DTC) - El controlador DELTA P PLUS monitorea
por caídas de presión diferencial que exceda el setpoint BAJO. (Indica que el ventilador ha
comenzado). Cuando la caída de presión diferencial después alcanza a cero (indica que el
ventilador ha sido apagado), el DELTA P PLUS embraga el ciclo limpiador a un tiempo
preseleccionado. Un temporizador de retardo permite que el ventilador alcance a parar antes
que el ciclo limpiador comience. El temporizador de retardo y duraciones del ciclo de
limpieza son ambos usuario regulables pero protegidos con contraseñas.
• El Diferencial Combinado y la Limpieza de Período de Inactividad (ALL) - El modo ALL
combina las dos funciones descritas arriba, manteniendo la caída de presión diferencial en
un rango especificado, iniciando entonces un ciclo de limpieza durante períodos de
inactividad cuando la caída de presión diferencial se acerca Cero. La función de limpieza de
período de inactividad puede ser alternado entre encendido y apagado usando el teclado.
NOTA: Los modos limpiadores DTC y ALL incorporan limpieza de aire comprimido de los filtros
cuando el ventilador del colector principal no esta corriendo. Esto puede resultar en
material ya recolectado que este "Yendo a la deriva" fuera del ducto de entrada del
colector. Una válvula de aislamiento en el ducto de entrada del colector puede reducir o
puede eliminar esa deriva.
NOTA: Consideración debería ser hecha sobre el uso del modo limpiador DTC o ALL en
colectores pequeños donde el volumen relativamente bajo de el colector puede
producir altas de presión con cada pulso del ciclo limpiador. Tales altas de presión
pueden acelerar el la fatiga o el daño de artículos auxiliares como sensores de presión
o los paneles de alivio de explosión
7.2.6.2 Alarma
La alarma se usa para señalar que la caída de presión diferencial ha excedido un valor prefijado.
El setpoint de alarma está colocado a un valor excediendo el setpoint MAXIMO usado para
iniciar el ciclo de la limpieza del filtro. El propósito de la alarma es para notificar al usuario, a
través de una luz en el panel o la salida del contacto seco, que el sistema limpiador no puede
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
reducir la caída de presión posiblemente debido a una falla del sistema de limpieza, la falta de
aire comprimido, o el fin de vida útil del filtro. También puede ser usado para notificar al usuario
que la caída de presión ha alcanzado un cierto valor (proceso relatado). Hay un tiempo de
retraso antes de activar la alarma para impedir activaciones fastidiosas de la alarma. El control
DELTA P PLUS también provee una conexión de entrada para una reanudación/desactivo
remota de la alarma.
NOTA: Una vez que la caída de presión diferencial alcanza el valor de alarma, el relevador y el
LED quedan activado hasta que la presión caiga debajo del valor ajustado para el
punto MAXIMO o hasta que usted desactive la alarma usando el reanudación/
desactivo remoto.
3. Presione la tecla MENÚ tres veces, aparecerá AL. Presione la llave determinada y el valor
actual aparecerá en la pantalla. Use las teclas de flecha para cambiar este valor. Presione
SET otra vez, y el despliegue parpadeará dos veces, señalando que el setpoint nuevo ha
sido aceptado. El ajuste AL selecciona el valor de caída de presión diferencial usado para
cerrar el relevador de Alarma y enciende la luz piloto de alarma en la pantalla.
4. Presione la tecla de LIMPIEZA DURANTE PERÍODO DE INACTIVIDAD , y el despliegue
leerá ya sea Encendido o Apagado. Presionando la misma tecla otra vez alternara la
lectura [de On a Off o de Off a On] . Presione la tecla DETERMINADA para cerrar adentro
Su elección.
7.2.7.2 Ajustes
1. Presionando la tecla MENÚ repetidamente desplazara a través de las siguientes opciones
programadas:
• Lo - Punto de ajuste mínimo
• Hi - Punto de ajuste máximo
• AL- Punto de ajuste de alarma
P 15 Versión del -- -- --
Software
El trabajo eléctrico durante la instalación debe ser realizado por un electricista capacitado
quien cumple con todos los códigos aplicables nacionales y locales.
Apagar y cerrar con candado fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
Apagar el suministro de aire y desaguar las líneas antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
Revise que el recolector este libre de todos tipo de escombros antes de empezar.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
Ventiladores opcionales de mas de 600 lbs deben ser independientemente mantenidos.
El trabajo eléctrico durante la instalación debe ser realizado por un electricista capacitado
quien cumple con todos los códigos aplicables nacionales y locales.
Apagar y cerrar con candado fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
Apagar el suministro de aire y desaguar las líneas antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
NOTA: No establezca presión de aire comprimido por encima de 100-psi. Daños a los
componentes pueden ocurrir.
Todos los componentes de aire comprimido deben ser dimensionados para alcanzar los
máximos requerimientos del sistema de presión de aire de 90-100 psi.
El suministro de aire comprimido debe estar libre de grasa y humedad. La contaminación en el
aire comprimido usado para limpiar filtros dará como resultado una mala limpieza, falla de la
válvula limpiadora o mala función del colector.
Purgarla líneas de aire comprimido para remover escombros antes de conectar al distribuidor de
aire comprimido de la unidad.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
7.3.1 Evaporador
Aire es extraído de por debajo de la unidad, pasa por encima de la bobina de cambio de calor y
elementos calentadores hacia el ventilador de rueda de doble entrada y es descargado a través
de la base de la cabina del operador. El flujo de refrigerante es medido por una válvula
externamente equalizada TX, y es parada por una válvula líquida del solenoide de la línea. La
bobina de cambio de calor es grande con entubado de calibre pesado y aleta áspera inclinada
para reducir obstrucciones. El motor del abanico tiene un solo eje y está completamente adjunto.
El diseño "V" del tubo de desagüe es grande y fácil para limpiar.
7.3.2 Condensador
El compresor es un dispositivo de servicio pesado, de rollo completamente sellado. La
asamblea es montada con montes flexibles pesados para reducir la transmisión de ruido a la
estructura y provee un poco de amortiguación de sacudida. Las conexiones son ya sea
soldadas, anillo "O" o Rotolock. Un filtro secador grande es montado en la línea liquida para
filtrar y remover humedad desde el refrigerante. Válvulas de Aislamiento son instaladas en cada
lado para permitir que el refrigerante sea "bombeado hacia abajo" Permitiendo así que los
núcleos puedan ser reemplazados sin perdida de refrigerante. El ventilador del condensador
sólo funciona en una sola velocidad.
7.3.3 Presurizador
La unidad del presurizador está ubicada en el exterior de la cabina del operador. Esta montado a
la pared izquierda de la cabina, debajo del toldo. El BESP100 es diseñado para presurizar el
cercado de la cabina y filtrar el aire entrante. Cada cuantas horas, la unidad pasará a través de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
un ciclo de purga, limpiando el filtro de aire con aire comprimido. Cuando el ciclo de purga es
completo, los ventiladores reanudarán operación automáticamente. Un botón manual de purga
está ubicado en lado derecho de la unidad.
La unidad del presurizador requiere sólo mantenimiento mínimo de rutina. El filtro principal de
aire es lavable y debería ser limpiado después de 6 meses (2000 horas) de operación. Refiérase
a LIMPIANDO EL FILTRO LAVABLE para más información. El filtro principal de aire debería ser
reemplazado anualmente; el filtro de aire comprimido debería ser reemplazado cada 2 años. El
fabricante recomienda a reemplazar los dos motores anualmente junto con el relé principal.
Cada 6 meses, los cepillos motores deberían cambiarse y los motores soplados (limpiado) con
aire comprimido.
7.3.4 Especificaciones
Capacidad Nominal de Enfriamiento 37,500 Btu Hr 380V/460V50Hz
Capacidad de Calefacción 14 kw @380V/50Hz
17 kw @415V/50Hz
Requisitos de Poder 380V/415V/3ph/50Hz
30.0 Amperios
Voltaje de Control Abasto de energía de 24VDC dentro de la unidad
Refrigerante Recarga completa del sistema: 30 libras de refrigerante HFC 134
Aceite EAL22CC POE Variety Mobil Artic o ICI Emcarate RL32CF
Compresor Completamente sellado, tipo de desplazamiento
Bobina Condensadora Fila 5, tubo de cobre de pulgada 3/8 con 8 aletas de aluminio /pulgada
Bobina de Evaporizacion Fila 4, tubo de cobre de pulgada 3/8 con 10 aletas de aluminio /pulgada
Ventilador del Condensador 17.5 pulgadas, 10 aspas, proveen 3000 cfm
Abanico Alto: 1300 cfm @ 50Hz Abanico Bajo: 807 cfm @ 50Hz
Termostato 5 etapas electrónicas con bandas regulables del termostato
La información detallada en el BES3800 puede encontrarse en la documentación de vendedor
que acompaña la máquina y los dibujos Generales de Disposición provistos por el fabricante.
Antecedentes de Ingeniería
Antecedentes de Ingeniería
Éste procedimiento de apriete es aplicable solo a pernos grado 5 y 8 con hilos UNC. Para
pernos con hilos diferentes a UNC, contacte al departamento de servicio del fabricante.
NOTA: Cuando use éste procedimiento, los hilos del perno y las superficies bajo la cabeza del
perno y la tuerca, deben ser lubricados. Éste procedimiento se aplica solo si la unión y
la superficie bajo la cabeza del perno y tuerca están maquinados para paralelismo.
1. Los pernos deben llevarse a una condición de “apriete a tope” para asegurar que las partes
de la unión tengan buen contacto una con la otra. “Apriete a tope” se define como el apriete
obtenido al torquear un perno al valor indicado en la tabla de ésta página. El apriete a tope
debe progresar sistemáticamente desde la parte más rigida de la unión, hacia sus bordes
libres, mientras se alterna de perno a perno para asegurar tracción gradual y pareja de las
partes. Luego que todos los pernos hayan quedado a tope, a los primeros pernos
apretados en la parte más rígida de la unión, se les debe revisar la correcta retención del
torque. Si los pernos están sueltos por la tracción de la unión, la secuencia de apriete a
tope debe repetirse a todos los pernos de la conexión. Éste procedimiento de revisión y
retorqueo debe repetirse tantas veces como sea necesario hasta que la unión quede
totalmente traccionada y todos los pernos queden con el torque a tope especificado. El
apriete de las superficies de contacto de la junta deben ser luego verificadas utilizando
láminas calibradoras.
NOTA: un acre es equivalente a un cuadrado que mide 208.7 pies (63.61 metros) por lado.
Medidas de boticarios
1 galón inglés = 4 cuartos ingleses
1 cuarto inglés = 2 pintas inglesas
1 pinta inglesa = 4 cuartos de pinta
inglesa (gills)
NOTA: El peso Troy se usa para medir materiales preciosos como oro, plata y minerales
cristalinos como diamantes, esmeraldas y rubíes. El peso de boticarios, establecido por
los farmacéuticos de Estados Unidos, se usa raramente. Se incluye exclusivamente
con propósitos comparativos.
NOTA: El sistema inglés de pesos también se conoce como sistema Avoirdupois y se basa en
un estándar que establece que 16 onzas equivalen a una libra. Avoirdupois es un
término francés que significa "bienes vendidos por peso".
Tabla 8-19Conversiones de Peso - del Sistema Métrico al Inglés (Avoirdupois)
NOTA: Los pesos métricos intermedios, como los hectogramos, decagramos, decigramos,
centigramos y miligramos generalmente no se usan en nuestras aplicaciones y no se
incluyen en este documento.
6. Apretar todos los pernos en una secuencia diagonal en tres pasos incrementales. Usar el
valor de torsion apropiado especificado en la TABLA DE TORSION.
7. Limpiar los components antes de marcarlos, y despues aplicar una marca legible con un
marcador permanente o pintura a traves de cada perno y abrazadera.
Use alambre recocido suave calibre 14 para trabar. Enhebre el alambre a través de las cabezas
de los pernos de modo que la tensión de apriete en el alambre ejerza un torque de apriete en la
dirección del hilo del perno. (La ilustración muestra el enhebrado de alambre para pernos con
hilos a la derecha. Para pernos con hilos a la izquierda, invierta la plantilla de trabado que se
muestra.)
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure
que este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean
rasantes con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 175 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 18 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
88 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
132 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
193 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla
CIRCULAR el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de
torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar
los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y
continúe apretando los pernos en una plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden
apretados a un valor de 175 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
a. Usando el patrón de estrella mostrado, apretar todos los pernos de gato (1 vuelta
solamente) a 15 Ft-Lbs aproximadamente.
b. Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretándolos pernos de gato de la tuerca superior de torsión hasta que están
estabilizados a torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas. (Estabilizado es
cuando la llave mecánica de torsión se mueve menos de 1/8 de una vuelta.)
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 27 Ft-Lbs como sigue:
• Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén
estabilizados a una fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 57 Ft-Lbs como sigue:
• Ajustar la llave mecánica de torsión a 57 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén
estabilizados a una fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la
identificacion de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito.
Asegurarse de que este lubricante este presente. Aplicar el lubricante adicional (PN:
MP390331)segun lo necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD de
2. Comprobar la base de la tuerca del esfuerzo de torsion para asegurarse de que todos los
pernos de gato esten al raso con el fondo.
3. Insertar la manga de la extension por dentro de la estructura del marco.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en
la barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el extremo roscado externo del perno
prisionero.
6. Hacer girar a mano la tuerca externa del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero.
7. Apretar los pernos externos de la tuerca a 182 Ft-Lbs (246.8 Nm) como sigue:
a. Usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretar un poco todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 30 Ft-Lbs (40.7 Nm) cada uno.
b. Continue usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretando todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 90 Ft-Lbs (122 Nm).
c. Cambiar al patron CIRCULAR demostrado y apretar todos los pernos (uno redondo
solamente) a 182 Ft-Lbs (247Nm).
d. Dentro del marco girador, medir la saliente del perno de la barra mas alla de la cara
del reborde de la manga de extension. Referirse a Vision - A. Debe estar dentro de la
gama demostrada aceptable.
8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de
torsion, sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR
LAS ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Hacer girar la tuerca superior del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero a mano y
vuelta aprietar contra la arandela endurecida.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
10. Concluir la carga de la tuerca interna del esfuerzo de torsion apretando los pernos internos
de gato de la tuerca del esfuerzo de torsion a 182 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretar los pernos de gato (uno redondo
solamente) a aproximadamente 90 Ft-Lbs.
b. Fijar la llave de esfuerzo de torsion a 182 Ft-Lbs. Trabajando en el patron CIRCULAR,
continuar apretando los pernos de gato de la tuerca interna del esfuerzo de torsion
hasta que sean establizados en el esfuerzo de torsion completo. Esto puede tomar
varias vueltas (Estabilizado es cuando la llave de esfuerzo de torsion se mueve
menos de 1/8 de vuelta).
11. Concluir la carga de la tuerca externa del esfuerzo de torsion apretando los pernos de gato
externos de la tuerca del esfuerzo de torsion a 182 Ft-Lbs como sigue:
• Fijar la llave de esfuerzo de torsion a 182 Ft-Lbs. Trabajando en el patron CIRCULAR,
continuar apretando los pernos de gato de la tuerca externa del esfuerzo de torsion hasta
que sean establizados en el esfuerzo de torsion completo. Esto puede tomar varias
vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
NOTA: Es una buena práctica rociar completamente el sujetador y los pernos elevadores con
un lubricante tipo penetrante, previo al intento de remoción. Éste paso será crítico si
existe oxidación en los componentes.
1. Gire el primer perno elevador a la izquierda hasta sentirlo suelto, pero no más de 1/2 giro.
entre la tuerca y la golilla endurecida, antes del inicio del proceso de aplicación de torque.
Ésto permitirá extensión adicional del perno elevador y proporcionará fácil acceso para
lubricar la punta de los pernos antes de removerlos. Cuando se cierra una abertura entre
bridas o cuando se usa un sujetador largo, habrá poco recorrido del perno elevador para
permitir este paso.
4. Casquillos: Use solo casquillos de calidad six-point y en buenas condiciones. Con el
tiempo, aquellos gastados redondearán las esquinas de los pernos, causando posible daño
o lesión.
Mientras Aprieta:
5. Un perno elevador no debe apretarse totalmente antes de cambiarse al próximo perno. A
medida que se apreta la tuerca, el primer perno elevador apretado en esa secuencia
tenderá a soltarse. Es más rápido hacer pases múltiples cambiandose rápidamente entre
los pernos.
6. Como se indicó, sobrepase el Objetivo de Torque ANTES del apriete final. Ésto acelerará la
secuencia de apriete, estabilizando más pronto los pernos previamente apretados. Cuide
DE NO “ESTABILIZAR” LOS PERNOS A ÉSTE VALOR DE TORQUE MAYOR.
Mientras Remueve:
7. Remover los pernos elevadores demasiado rápido durante el desarme, puede aumentar el
torque de remoción de los pernos restantes. Si un perno elevador se llegara a atascar,
reapriete varios pernos elevadores a ambos lados para nivelar la tensión sobre la tuerca de
torque.
8. Si la punta de un perno elevador toma forma de “hongo”, esta punta debe cortarse con una
rueda de corte o disco abrasivo, luego remover el perno elevador.
1. Limpie y aceite levemente todas las partes del conjunto de fijación, el eje o pasador y
agujeros de alojamiento. Vea que los agujeros a conectars estén bien alineados.
2. Suelte todos los pernos de cabeza hueca del conjunto de fijación.
3. Instale el conjunto de fijación y el eje o pasador dentro del alojamiento. Anote
cuidadosamente cualquier medición que necesite para alinear el conjunto de fijación.
4. Apriete los pernos del conjunto de fijación en forma pareja. No apriete cada perno de una
sola vez. Hágalo gradualmente usando una plantilla en cruz para todo el conjunto,
repitiendo hasta que todos los pernos queden apretados. Para el torque específico que
necesita, vea la sección apropiada del manual de mantención.
Donde se use buje piloto:
1. Inserte el conjunto de fijación como se indica, excepto que removiendo todos los pernos de
cabeza hueca.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
2. Inserte 3 bujes piloto, espaciados por igual. Inserte el perno de cabeza hueca más largo
suministrado con los bujes piloto.
3. Apriete los pernos utilizando el mismo procedimiento requerido para los pernos de cabeza
hueca del conjunto de fijación.
4. Cuando el buje piloto haya sido correctamente apretado, saque el perno largo de cabeza
hueca y los bujes piloto. Reemplace los pernos en el conjunto de fijación por los pernos
cabeza hueca proporcionados con el conjunto de fijación.
5. Apriete todos los pernos usando el procedimiento anterior. Guarde los bujes piloto y pernos
largos para un uso futuro.
NOTA: Al sacar un piñón, tambor de freno o acoplamiento desde un eje de motor, siempre use
un extractor adecuado para evitar causar daños al piñón, acoplamiento, estructura del
motor, rodamiento o al eje. No caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento antes
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
de extraerlo y no use cuñas entre ellos y la tapa del rodamiento. Para prevenir daños a
los rodamiento antifricción, evite el uso de un martillo en el extractor.
Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe tener ventilación adecuada para
minimizar riesgos a la salud o incendios. Úselos lejos de chispas, calor o llama para
prevenir fuego o explosiones. Siga las instrucciones del fabricante.
2. Con una lima fina, retire todo borde cortante de la cuña y de la ranura de cuña, de modo
que quede un radio cercano a 1/64 pulg. en cada borde. Fije la cuña al eje, teniendo
cuidado de evitar recalcar el metal del eje, adyacente a la cuña. Si estaba recalcado, lime
levemente, revisando la fijación con tinta azul hasta obtener un resultado de 75% de
fijación. Pruebe el piñón, acoplamiento o tambor de freno en el eje para tener certeza que
no se traba en la cuña.
3. Monte en frío, el piñón, acoplamiento o tambor de freno poniendolo sobre el eje y
llevándolo a su posición a mano. Mida la posición “fria” del piñón, tambor de freno o
acoplamiento con un micrómetro de profundidad. La figura ilustra el método de usar el
calibrador de profundidad.
Marque los lugares donde descansó el calibrador de profundidad de modo que las
mediciones se puedan hacer desde la misma posición luego que el piñón, tambor de freno
o acoplamiento haya sido montado.
4. Quite el piñón, tambor de freno o acoplamiento desde el eje y caliéntelo en un horno
adecuado y a la temperatura especificada. Si las piezas se calientan en aceite, antes de
montarlo se debe limpiar muy bien el calibre. Para evitar la limpieza, se recomienda el uso
de un horno.
La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento está indicada como la diferencia
de temperatura entre el eje y el piñón; esta diferencia de temperatura es solo estimativa y
se puede ajustar para mantener el avance especificado. Caliente el piñón, tambor de freno
o acoplamiento en el horno hasta que la temperatura sea uniforme y al número de grados
necesarios sobre la temperatura del eje. Por ejemplo, si la temperatura del eje es de 25°C
(77°F) y la diferencia estimada es de 125°C (225°F), caliente el piñón, tambor de freno o
acoplamiento a 150oC (320°F) para montarlos.
La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento nunca debe exceder de 190°C
(374°F).
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Se debe usar algún método preciso para una rápida medición de la temperatura del piñón,
tambor de freno o acoplamiento y del eje antes de montarlos. Ésto se hace mejor con un
pirómetro manual (vea la figura). Cuando no haya disponible un pirómetro manual, se
puede usar un termómetro centigrado, colocando masilla sobre el bulbo para asegurarlo
contra el piñón o acoplamiento. Caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento unos
pocos grados sobre la temperatura deseada antes de sacarlos desde el horno. Espere
hasta que se haya enfriado a la temperatura deseada, saque el termómetro y monte
rápidamente el piñón, tambor de freno o acoplamiento, como se describe más abajo.
5. Después de asegurarse que el calibre esté limpio, monte rápidamente el piñón, tambor de
freno o acoplamiento calientes sobre el eje. Cuando esté cercano a engranarse con la
fijación cónica (pero no realmente en contacto), apriételo forzándolo a la posición con un
empuje rápido. Es importante que el piñón, tambor de freno o acoplamiento calientes
queden apretados instantáneamente en posición, antes de que se hayan enfriado
apreciablemente, de lo contrario se “congelará” inmediatamente al eje y no podrá ser
ajustado aún mas.
6. Revise la posicón del “montaje en caliente” del piñón, tambor de freno o acoplamiento
sobre el eje, usando el micrómetro de profundidad. El avance real es la diferencia entre las
lecturas del calibrador de profundidad en las posiciones caliente y fría. Para controlar los
esfuerzos en el piñón, tambor de freno o acoplamiento, el avance debe quedar entre los
límites especificados en la tabla que se muestra mas adelante.
Si el avance no queda entre los límites dados, el piñón, tambor de freno o acoplamiento se
deberá extraer y montar nuevamente.
7. Instale la golilla de cierre y la tuerca, aprietelas firmemente y fíjelas. Donde no se emplee
una golilla de cierre, debe usarse un componente de fijación para mantener la tuerca
apretada durante la operación.
Cuando se use una golilla de cierre, la tuerca debe apretarse firmemente contra ella,
luego las orejas de la golilla deben doblarse contra la cara plana de la tuerca. Esto es
requerido para mantener la tuerca apretada durante la operación.
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del tambor siempre que sea posible. Si no hay
disponible un control remoto del tambor, establezca contacto ininterrumpido por radio
con el operador de la máquina. El contacto constante por radio con el operador ayuda a
evitar accidentes.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
HERRAMIENTAS:
Juego de Inicio NP: 1544025
Cinta para Conductos
Disolvente
Trapos de Taller
Cámara Digital
1. Prepárese para la revisión del contacto dinámico limpiando todos los dientes superiores e
inferiores del piñón usando un disolvente. Siga los procedimientos de seguridad del
fabricante del disolvente.
Disolvente y Trapo de Taller
2. Pinte todos los dientes del piñón con un colorante fluido de diseño fraguable. Permita
suficiente tiempo para que el colorante se seque completamente. Cuando el colorante se
haya secado completamente, aplique lubricante para engranajes expuestos en los dientes,
sobre el colorante.
Pincel para Pintar NP: 1544237
Colorante de Diseño NP: 1544229
3. Con un trapo seco limpie el lubricante de engranajes expuestos de los dientes del piñón
teñido. No use disolventes porque pueden eliminar el colorante de diseño.
4. Anote el patrón de contacto dinámico en el piñón. Esto se muestra con el colorante que ha
desaparecido. Registre con fotografías o con dibujos si no se cuenta con una cámara.
Después de concluir la revisión de contacto, aplique lubricante de engranajes expuestos
recubriendo todos los dientes del piñón.
NOTA: Las revisiones de contacto se deben ver como las siguientes figuras. La revisión de
contacto dinámico debe cubrir un 75% del ancho de la cara y un 75% de la altura de los
dientes medidos en el centro del ancho de la cara.
Asegúrese de que los dientes del piñón se hayan recubierto con un compuesto colorante de
verificación. Si desea más información, consulte REVISIÓN DEL CONTACTO DE
ENGRANAJES EXPUESTOS en la DATOS DE INGENIERÍA sección de este manual.
Durante el acondicionamiento, los engranajes expuestos se deben cubrir manualmente con
lubricante OGL. Puede ver las especificaciones del lubricante OGL en OGL: LUBRICANTE DE
ENGRANAJES EXPUESTOS en la LUBRICACIÓN sección de este manual. Los inyectores de
lubricante se deben ajustar en posición totalmente abierta. Durante el acondicionamiento, los
intervalos de tiempo recomendados para los inyectores de lubricación de la pala son:
Intervalo de Tiempo del Circuito A1 5 minutos
Intervalo de Tiempo del Circuito A2 (Modo
5 minutos
de Excavación)
Intervalo de Tiempo del Circuito A2 (Modo
3 minutos
de Propulsión)
Intervalo de Tiempo del Circuito B1 6 minutos
Intervalo de Tiempo del Circuito B2 5 minutos
Intervalo de Tiempo del Circuito C1 5 minutos
Intervalo de Tiempo del Circuito C2 4 minutos
Se deben observar los intervalos de lubricación durante las primeras dos semanas de
operación, y luego se pueden ajustar según sea necesario.
NOTA: Como se describe en la DATOS DE INGENIERÍA sección, los lubricantes a base de
grasa OGL inherentemente proporcionan espesores de película marginal. Esto
requiere procedimientos de acondicionamiento estrictos e intervalos de lubricación más
frecuentes.
El proceso de acondicionamiento se inicia sin carga, y durante un tiempo las velocidades y las
cargas se aumentan gradualmente. Se recomienda el siguiente proceso:
1. Movimiento del mecanismo de izado:
c. Levante y baje el balde a una velocidad total del motor de 20 a 30% durante una hora.
Supervise constantemente la lubricación de los engranajes durante este periodo para
asegurarse de que haya una película de lubricante adecuada en todos los dientes.
d. Después de una hora, inspeccione muy de cerca los engranajes y piñones del
mecanismo de izado para ver señales de marcas o cualquier problema. Asegúrese de
inspeccionar toda la circunferencia de los engranajes y los piñones.
2. Movimiento de avance: (no necesariamente para HydraCrowd®)
a. Levante y baje el balde a una velocidad total del motor de 20 a 30% durante una hora.
Supervise constantemente la lubricación de los engranajes durante este periodo para
asegurarse de que haya una película de lubricante adecuada en todos los dientes.
b. Después de una hora, inspeccione muy de cerca los engranajes y piñones del
mecanismo de izado para ver señales de marcas o cualquier problema. Asegúrese de
inspeccionar toda la circunferencia de los engranajes y los piñones.
3. Movimiento de oscilación:
a. a. Opere simultáneamente los movimientos de izado y de avance como se
describe en los pasos 1 y 2 y además oscile la máquina lentamente. Asegúrese de
girar la máquina al menos 400° en cada dirección para asegurarse de que toda la
circunferencia del bastidor oscilatorio se bruña.
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del mecanismo de izado siempre que sea
posible. Si no hay disponible un control remoto del mecanismo de izado, establezca
contacto ininterrumpido por radio con el operador de la máquina. Varios de los pasos
del procedimiento involucran el embrague de la maquinaria de izado. El contacto
constante por radio con el operador ayuda a evitar accidentes.
5. Repita el paso 3 usando una mayor velocidad. El periodo inicial de acondicionamiento debe
exceder 10 horas con un balde vacío.
6. Propulsión:
a. Durante los primeros 4 días (100 horas) de operación, el operador debe restringir la
velocidad de propulsión de la máquina al 50% del controlador máximo durante la
propulsión.
b. Guíe en incrementos de 15°, propulsando rectamente por aproximadamente la mitad
de la longitud de las orugas entre cada turno.
c. Asegúrese de que los eslabones de las orugas tengan la tensión apropiada.
d. Siempre propulse hacia adelante y hacia atrás para asegurar el acondicionamiento en
ambas direcciones.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
7. Operación de excavación durante los primeros 4 días (o 100 horas de excavación real):
a. Asegúrese de que el material de excavación esté apropiadamente barrenado y suelto.
En este proceso no llene el balde más de la mitad. No detenga el movimiento de izado
en el banco.
b. Se deben observar muy de cerca los dientes de los engranajes durante todo el
periodo de acondicionamiento. También éste es un buen momento para supervisar el
sistema automático de lubricación y la salida del inyector de ajuste fino para obtener
la cobertura completa de la cara de los engranajes. Solicite ayuda de un ingeniero
especialista en lubricación según sea necesario.
c. Después de completar el periodo de acondicionamiento se debe realizar una
inspección minuciosa del patrón de desgaste de los dientes de los engranajes y se
debe registrar en los conjuntos de engranajes expuestos de los mecanismos de izado,
avance y oscilación. Es muy importante documentar el patrón de desgaste. Use
colorante de diseño (NP: 1544229) para documentar los patrones de desgaste. Si
desea más información, consulte REVISIÓN DEL CONTACTO DE LOS
ENGRANAJES EXPUESTOS en la página 0-2 de este manual.
A la conclusión de la inspección final, ponga la máquina en servicio usando los parámetros
normales de operación. Si tiene preguntas referentes a este procedimiento, comuníquese con el
departamento de servicio del fabricante.
Las precauciones de seguridad deben ajustarse a la última edición de los standard ANSI
Z49.1, Seguridad en Soldadura y Corte, de la American Welding Society.
protegido: E7018 y E8018-C1. Ambos son electrodos de bajo hidrógeno cuyo depósito de metal
de soldadura tiene excelentes propiedades a niveles de resistencia de 70,000 a 80,000 PSI y de
impacto de -20o a -75oF. Son electrodos toda-posición que producen soldaduras de alta calidad
para la reparación de componentes estructurales de maquinaria pesada.
NOTA: Aunque éstos electrodos son de calidad superior, se debe tener cuidado al ejercitar su
aplicación. Los electrodos de bajo hidrógeno son altamente suceptibles a absorber
humedad después de sacarlos de contenedores sellados. Para mantener las
propiedades de bajo hidrógeno y resistencia a agrietarse, deben almacenarse en
hornos de electrodos a 250oF hasta el momento de usarlos. Es ideal un pequeño
horno portátil de varillas, cercano al soldadador. No se debe abusar en el uso de los
electrodos de bajo hidrógeno.
Las grietas originadas por hidrógeno son extremadamente finas y ocurren invisiblemente bajo la
superficie en el metal base de la zona caliente afectada, como se muestra. Por lo tanto, no son
detectables al momento de la soldadura.
Remueva toda la grieta mediante ranurado al arco en aire o esmerilando. Prepare una muesca
en V de entre aproximadamente 45° a 60°, para resoldadura. Si la grieta atraviesa la totalidad
del espesor y es posible reparar desde ambos lados, es preferible una preparación en doble V.
Al soldar desde ambos lados, siempre se recomienda ranurado en retroceso para penetración
total.
Cuando no es físicamente posible ranurar en retroceso y soldar el segundo lado, se debe tomar
un acceso alternativo. A veces es posible ranurar a través hasta remover totalmente la grieta y
luego fijar una barra de apoyo en la parte inferior para facilitar hacer una soldadura de
penetración total.
NOTA: La barra de apoyo debe fijarse sólidamente a la parte inferior o de otro modo puede
ocurrir una condición de soldadura deficiente con tendencia a agrietarse.
Cuando no es posible fijar una barra de apoyo debido a la escasa accesibilidad a la parte
inferior, es aconsejable remover una porción de la plancha defectuosa y soldarle una pieza
nueva, usando barras de apoyo en todos lados para asegurar una soldadura de penetración
total.
Otra alternativa es ranurar a través, removiendo la grieta y luego soldar pequeños pinchazos de
cordon para cerrar la abertura y preparar una muesca para una soldadura de reparación. En
este caso, la soldadura de reparación será escencialmente de penetración total, pero con menos
perfección en en la parte inferior. Los otros métodos se prefieren en el orden descrito, es decir,
soldar ambos lados, soldar contra una barra de apoyo o cambio total de una sección de plancha.
8.13.2.1 Precalentamiento
Al precalentar, aplique calor a una área amplia y general alrededor de la ubicación de la
reparación. Es preferible un calor de recalentamiento que penetre a fondo el material a través
del espesor total que una temperatura de superficie alta aplicada rapidamente. Se sugiere
resistencias eléctricas o calor radiante ya que para mantener temperaturas de precalentamiento
mínima, la fuente de calor se puede dejar operando durante la soldadura. Temperaturas de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
precalentamiento de hasta 400°F, dependiendo del análisis del acero, son adecuadas en la
mayoría de las condiciones en reparaciones mayores. Como se dijo antes, las temperaturas de
precalentamiento están definidas por el tipo de acero en la estructura. Las temperaturas deben
medirse con tiza indicadora de temperatura.
El tamaño máximo de electrodos para la posición plana es de 1/4 pulg., 3/16 pulg. para posición
horizontal y 5/32 pulg. para posiciones verticales y hacia arriba. Use tramado separado tan
pronto como el ancho del cordon base sea tan amplio como para acomodar cordones lado a
lado. Durante toda la soldadura asegúrese de una completa fusión con el metal base y de
obtener cordones de soldadura adyacentes en todos los pases de soldadura. Limpie toda
escoria entre los pases y todos los cráteres antes de iniciar el próximo electrodo.
Vea de cerca si hay grietas, rebajes o solapadura de cordones y donde ocurra, quite o esmerile
las imperfecciones antes de seguir. En piezas con altas cargas y en casos de miembros sujetos
a esfuerzos cíclicos o dinámicos, es muy importante obtener soldaduras de reparación sólidas.
Si aparece algún esfuerzo vertical en la superficie de una pieza, perjudica su vida por la pérdida
de resistencia y puede ocasionar futuras grietas. Por lo tanto, es esencial que la reparación final
sea lisa y bien nivelada al metal base. Repare soldando cualquier rebaje, esmerile toda
solapadura en los cordones y degrade toda muesca o canal. La mejor condición en la ubicación
de una soldadura de reparación se proporciona al esmerilar la reparación, lisa y nivelada con la
superficie del metal base. La dirección del esmerilado final debe ser idéntica a la dirección de la
carga aplicada en la estructura. Refiérase a la figura.
para “encajar más la quebradura en otro sitio”. El flujo de esfuerzo en la pieza ha sido alterado,
creando una posición para concentración de esfuerzos. Uniones que requieren soldadura de
nervadura en oposición a un miembro tensor por ejemplo, es un método de reparación
deficiente. Una soldadura de reparación sólida, hecha con cuidado y mezclada uniformemente
en el metal base a todos los lados, es preferible a refuerzos adicionales. Cualquier aplicación de
refuerzos requiere una cuidadosa consideración relativo al efecto total sobre toda la estructura
durante el servicio y debe ser hecha solo después de consultar a el fabricante.
8.13.4.1 Preparación
1. Limpie la cremallera de giro en el área del diente a ser reparado para quitar toda traza de
grasa, aceite o suciedad. Lave a fondo con un limpiador solvente y seque con un trapo
limpio.
2. Esmerile hasta quitar totalmente la quebradura y prepare una ranura para soldadura como
se muestra en la figura.
8.13.4.3 Precalentamiento
1. Se requieren dos niveles de precalentamiento para la reparación de dientes, 250°F mínimo
para la soldadura de empaste y 175°F mínimo para rellenar en la ranura. Las temperaturas
deben medirse con tiza indicadora de temperatura.
2. El precalentamiento será dificil de mantener debido a que la masa de metal en la
cremallera arrastrará el calor desde el área de reparación. Por lo tanto se recomienda
aplicar calor a una gran sección de la cremallera para compensar el efecto de extinción. Se
debiera calentar una sección que cubra al menos tres dientes a cada lado del diente que
está siendo reparado para obtener la temperatura mínima de precalentamiento en la
ubicación de reparación. Se sugiere que se apliquen calefactores de resistencia eléctrica
detrás del diente, tal cual se muestra, si tal disposición física es factible. Si el área de
reparación no puede calentarse a la temperatura mínima requerida mediante ésta
disposición, se debe aplicar calor suplementario desde el costado del diente de la
cremallera de giro. Se puede aplicar calefactores de resistencia eléctrica o proporcionar
calor por antorchas de oxy-propano. Las áreas adyacentes de la cremallera deberán ser
cubiertas con aislación pesada para evitar la pérdida de calor.
3. Durante la soldadura, el área de reparación se debe revisar continuamente para asegurar
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Stresstech
Box 11
Red Wing, MN 55066
(612) 388-7117
Al revisarlo, es imperativo medir el diámetro del cable. Ésto se define como el diámetro del
circulo circunscrito o como la dimensión de su sección más grande. Para asegurar su exactitud,
ésta medida debe hacerse con un calibrador de cables de acero para obtener la dimensión
externa de 2 torones diametralmente opuestos del cable. Al medir un cable con número de
torones impar, se debe emplear técnicas especiales. Refiérase al fabricante del producto para
información más precisa.
Hay varios métodos que se pueden usar para desenrollar cables desde un carrete o bobina. El
método a usar lo determinará la situación o aplicación particular.
Un método comienza colocando el carrete o bobina en un pedestal vertical para desenrollar. El
pedestal consiste de una base con un eje verical fijo. Sobre este eje hay un “carrete o manguito
giratorio” consistente de una plancha con pasadores inclinados. Éste es posicionado de forma
que el carrete o bobina pueda ser colocado sobre él, permitiendole que gire en el eje horizontal.
El manguito giratorio y el carrete girarán en la medida que se tira del cable sin producir
torceduras o posibiliades de cocas. Éste método es particularmente efectivo cuando el cable va
a ser enrollado en un tambor vertical.
El método para desenrollar más común y fácil es simplemente sujetar un extremo del cable
mientras se hace rodar la bobina como un aro, a lo largo del suelo.
NOTA: Evite métodos para rebobinar y desenrollar que sean aptos para producir cocas. Tales
métodos IMPROPIOS se deben evitar enérgicamente para prevenir la ocurrencia de
bucles. Éstos bucles, al estirarlos, resultan inevitablemente en cocas. No importa cómo
se produce una coca, ésta dañará a torones y alambres y generará una sección
torones; enrolle apretado el otro extremo en hélice cerrada por sobre la ranura, usando una
barra (cilindro de 1/2 pulg. a 5/8 pulg. diam. x 18 pulg. de largo) como se muestra.Ambos
extremos del alambre de amarre deben entrelazarse juntos bien apretados, y el amarre
completo debe quedar como se ilustra. El ancho del amarre no debe ser menor al diámetro del
cable.
El procedimiento mostrado más adelante es el segundo de los métodos aceptados para poner
un amarre sobre cables de acero. Éste método se usa normalmente en cables más pequeños.
NOTA: Al usar PERNO-U, debe tener certeza y extremo cuidado de que queden posicionadas
correctamente. El factor importante es que la mordaza debe aplicarse con la sección
“U” en contacto con el extremo muerto del cable. También que el apriete y reapriete de
Una terminación que cumple con las instrucciones antes descritas, usando el número de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
mordazas mostradas, tiene una capacidad de eficiencia aproximada al 80%. Ésta capacidad
está basada en la tensión nominal del cable de acero. Si se usa una polea en vez de un
manguito donde el cable se devuelve, agregue una mordaza adicional.
El número de mordazas mostradas se basa en el uso en cables de acero con torcido regular a la
derecha, clase 6 x 19 o 6 x 37, con alma de fibra o acero, IPS o EIP. Si para tamaños de 1 pulg.
y mayores se va a usar construcción Seale, o de similar gran tamaño con tipo de construcción
tipo cable externo de clase de 6 x 19, agregue una mordaza adicional.
El número de mordazas mostrado también aplica a cables de acero con torcido regular a la
derecha, clase 8 x 19, alma de fibra, IPS, de tamaño 1-1/2 pulg. y menores; y en cables de acero
con torcido regular a la derecha, clase 18 x 7, alma de fibra, IPS o EIP, de tamaño 1-3/4 pulg. y
menores.
Para otras clases de cable no mencionados, puede ser necesario agregar mordazas adicionales
al número mostrado. Si se usa un número mayor de mordazas al que se muestra en la tabla, la
cantidad de cable a doblar debe aumentarse proporcionalmente. LO ANTERIOR ESTÁ
BASADO EN EL USO DE MORDAZAS EN UN CABLE NUEVO.
2. Los extremos soldados del cable deben cortarse previo al ensamble. Ésto permitirá a los
torones del cable distorsionarse levemente cuando se doblan en forma aguda alrededor del
casquillo. Si el extremo soldado no fuera removido, se restringiríael leve deslizamiento de
los torones, evidenciándose mas tarde en el cable. Ésto puede producir el desarrollo de
torones elevados, ondulación del cable y cargas desparejas.
3. Ponga el casquillo en posición recta hacia arriba y pase el cable a su alrededor en un bucle
amplio y fácil de manejar. Se debe tener el cuidado y la certeza de que el lado vivo-cargado
del cable quede en línea con las orejas.
4. El extremo muerto del cable debiera extenderse a una distancia de 6 a 9 veces el diámetro
del cable desde el casquillo. Luego se instala la cuña en el casquillo.
5. Asegure el casquillo y apliquecuidadosamente una carga gradual y en aumento al lado vivo
del cable con el objeto de llevar la cuña a su posición. Solo tensione lo suficiente para
sujetar la pieza en su lugar.
6. Luego de revisar el alineamiento, aumente GRADUALMENTE la carga hasta que la cuña
quede debidamente asentada.
Estas secciones en corte están ilustrando tres áreas de contacto en ranuras de poleas. “A” es
correcto, “B” es demasiado apretado y “C” es demasiado suelto.
El item prioritario a ser revisado al examinar las poleas y tambores es la condición de las
ranuras. Para revisar en forma precisa el tamaño, contorno y cantidad de desgaste, se usa un
calibrador de ranuras. Como se muestra en la figura, el calibrador debiera contactar la ranura
cerca de 150° del arco cuando están en óptimas condiciones.
Hay dos tipos de calibradores de ranuras de uso general. Los dos difieren por su respectivo
porcentaje sobre lo nominal.
Para ranuras nuevas o remaquinadas, el calibrador de ranura es nominal más el porcentaje total
de sobredimensión. El calibrador usado hoy por la mayoría de los representantes de cables, se
enormemente del diámetro del cable al momento de su inspección. Actualmente, ésta practica
ha tenido significativas variaciones.
Antes, la disminución del diámetro del cable era comparada con standards publicados de
diámetros mínimos. La cantidad de cambio en diámetro es, desde luego, útil en la determinación
de la condición de un cable, pero, comparando ésta figura con una lista de valores fija puede ser
engañoso. Éstos mínimos largamente aceptadosno son, en sí mismos, de ninguna importancia
significativa ya que no toman en consideración factores tales como:
• Variaciones en compresibilidad entre Alma de Acero (IWRC) y Alma de Fibra.
• Diferencias en la cantidad de reducción en diámetro por desgaste abrasivo o de
compresión del alma, o una combinación de ambas.
• El diámetro original real del cable en vez de su valor nominal.
Como un hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa en diámetro al
aplicarsele una carga. Así, un cable fabricado cercano a su tamaño nominal puede, cuando es
sujeto a cargas, reducirse a un diámetro menor que el estipulado en la tabla de diámeros
mínimos. Aún, bajo ésas circunstancias, el cable podría ser declarado inseguro aunque puede,
en la actualidad, ser seguro.
Un caso de error posible en el otro extremo; podemos tomar el caso de un cable fabricado cerca
del límite superior al tamaño permitido. Si el diámetro ha alcanzado una reducción hasta nominal
o ligeramente menor, la tabla podría mostrar que el cable es seguro. Pero quizas debiera
cambiarse.
Las evaluaciones sobre el diámetro del cable, se basan primero en comparaciones del diámetro
original cuando NUEVO y sujeto a una carga CONOCIDA, con la lectura real en condiciones
comparables. Periodicamente, se debiera registrar el diámetro real mientras el cable se
encuentre bajo carga equivalente y en una misma sección de operación. Si se sigue con cuidado
éste proceder, revela un distintivo común del cable: luego de una reducción inicial, el diámetro
se estabiliza rápidamente. Luego habrá reducción contínua del diámetro, si bien pequeña,
durante toda su vida.
El deterioro del alma, cuando ocurre, se revela por una reducción más rápida del diámetro y está
a tiempo de ser cambiado.
Decidir cuando es o no seguro un cable, no siempre es fácil. Se debe evaluar un número de
condiciones diferentes pero interrelacionadas. Para un inspector sería peligrosamente
imprudente declarar un cable seguro para servicio contínuo solo porque su diámetro no ha
alcanzado el mínimo arbitrariamente establecido en una tabla, mientras al mismo tiempo, otras
observaciones, llevan a una conclusión opuesta.
Debido a que los criterios de remoción son variados y a que el diámetro por sí mismo es un
criterio vago, la tabla de diámetros mínimos ha sido deliberadamente omitida de ésta
publicación.
Así como un cable se degrada por desgaste, fatiga, etc. (excluyendo daño accidental), la
contínua aplicación de una carga de magnitud constante, le producirá variadas cantidades de
alargamiento al cable. Una curva de “alargamiento” trazada para alargamiento vs. tiempo muetra
3 fases distintas:
• FASE 1. - Alargue inicial, durante el período de servicio inicial del cable (comenzando),
causado por el ajuste del cable a las condiciones de operación (alargamiento por
construcción).
• FASE 2. - Siguiendo al inicio, hay un largo período -la mayor parte de la vida de servicio del
cable- durante la cual tendrá lugar un ligero aumento en el alargamiento por un tiempo
extenso. Ésto resultará por desgaste normal, fatiga, etc. En el trazado de la curva
alargamiento vs. tiempo, esta porción casi sería una línea recta horizontal, inclinada
levemente hacia arriba desde su nivel inicial.
• FASE 3. - A continuación, el alargamiento ocurre a un valor más rápido. Esto significa que el
cable ha alcanzado el punto de degradación rápida como resultado del sometimiento
prolongado a desgaste abrasivo, fatiga, etc. Éste segundo punto de inflexión de la curva es
una indicación de advertencia de que el cable debiera ser removido prontamente.
8.14.10.1.3 Abrasión
El cable se gasta por roce cuando se mueve en un medio abrasivo o sobre tambores y poleas.
La mayoría de los standars piden que el cable sea removido si el desgaste externo de los
alambres excede 1/3 del diámetro externo original del cable. Ésto no es fácil de establecer y el
hallazgo se basa en la experiencia ganada por el inspector en mediciones de diámetros de
cables desechados.
8.14.10.1.4 Corrosión
Aún cuando dificil de evaluar, la corrosión es una causa de degradación más seria que la
abrasión. Usualmente significa falta de lubricación. A menudo, la corrosión ocurrirá internamente
antes de hacerse evidencia visible en la superficie del cable. La corrosión de alambres es una
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
causa de remoción inmediata del cable. No solo ataca los alambres de metal sino que también
evita el movimiento suave de las partes componentes del cable al flexionarse. Usualmente, una
ligera decoloración debido al óxido, indica simplemente la necesidad de lubricación.
Por otro lado, la oxidación severa conduce a fallas prematuras por fatiga en los alambres,
exigiendo la remoción de servicio inmediata del cable. Cuando un cable muestra más de una
falla en alambres adyacentes a una conexión terminal, debiera ser removido inmediatamente.
Para retardar el deterioro corrosivo, el cable debiera mantenerse bien lubricado. En situaciones
donde existe acción corrosiva extrema, puede hacerse necesario usar cables de acero
galvanizado.
8.14.10.1.5 Cocas
Las cocas son distorsiones permanentes causadas por el estiramiento muy apretado de un
bucle. Los cables con cocas deben ser sacados de servicio.
8.14.10.1.6 Enjaulamiento
El enjaulamiento es el resultado de desbalances torsionales que se producen por maltratos
como detenciones repentinas, cables siendo tirados a través de poleas demasiado estrechas o
bobinado en tambores demasiado pequeños para un diámetro de cable dado. Esto es causal
para reemplazo del cable a no ser que se pueda remover la parte afectada.
8.14.10.1.12 Restriego
El restriego se refiere al desplazamiento de alambres y torones contra si mismos u otro objeto,
como resultado de la frotación. Con el tiempo, ésto causa desgaste y desplazamiento de
alambres y torones hacia un costado del cable. Al observar ésta condición se debe tomar
medidas correctivas.
8.15 Sellos
Los sellos para aceite y grasa son críticos en la disponibilidad de la máquina. Almacenamiento,
manipulación, remoción e instalación descuidadas, pueden contribuir a una reducida vida de
servicio de componentes y altos costos de operación de la máquina.
Los sellos vienen en todos tamaños, formas y materiales. Donde ha sido posible, el fabricante
tiene especificado el tipo de sello de elemento sólido moldeado más común, para usar en sus
máquinas.
Todos los tipos de sellos de aceite y grasa tienen bordes con vida limitada. Almacénelos en
Revise rasguños, rebabas o asperezas en los ejes que puedan cortar o rallar el labio del sello.
Tenga cuidado con hilos, guías de cuñas o ranuras afiladas sobre los cuales se deba desplazar
el sello. Proteja el labio del sello cubriendo dichas interferencias con una cinta.
Revise si el área del calibre tiene asperezas, suciedad o rebabas en su superficie. Quite y limpie
según se requiera. Calibre y eje requieren un bisel de .0625 pulg. (1.588 mm) para permitir una
instalación libre de fugas. Si eje o calibre no lo tienen, haga un recorte cuidadoso al interior de la
brida del sello.
Determine la correcta dirección de instalación del labio e inserte el sello dentro de la cavidad por
presión de los dedos, golpee parejamente en todo su alrededor hasta asentarlo o emparejarlo
con la cara del alojamiento. (Golpee solo con martillo o bloque de madera en el lado externo del
sello).
Un sello doble, instalado espalda con espalda puede ser usado para retener grasa o aceite
además de ser más efectivo para prevenir la salida de contaminantes.
En sellos divididos, siga el siguiente procedimiento de instalación:
1. Quite el resorte de fijación y separe del gancho y ojo.
2. Abra el sello lateralmente de los extremos para instalarlo sobre el eje, como se muestra,
moviento los extremos del tope a lo largo del eje del sello.
3. Lubrique el resorte e instálelo alrededor del eje. Conecte los extremos del resorte e
insértelo en la garganta del labio, con sus extremos a 90° de la unión a tope.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
No adapte o corte los extremos de los sellos divididos o tire de los extremos hacia atrás.
Ésto destruirá el sello.
Los sellos de cajas de engranajes usados para todo confinamiento de aceite en el ensamblaje
de las cajas de engranajes, necesitan de la preparación de la superficie de una cara de las
bridas de la caja con una capa de 1/100 pulg. de Form-a-Gasket #3 (Permatex Co.). Si usa
empaquetaduras de papel manila, reemplácela siempre con una nueva, nunca la reutilice.
Aplique Form-a-Gasket #3 a ambos lados de la empaquetadura de papel. Apriete los pernos de
la tapa de la caja de engranajes hasta “exprimir” el material de sellado de la junta.
Cuando el rango de terminación de la superficie supera los 250 micro pulgadas, se recomienda
una empaquetadura tipo sello de compresión. Éste material (VELLUMOID), disponible en
espesores standard [pulgadas/(mm)] de 1/64 (.397), 1/32 (.794), 1/16 (.063), y 1/8 (.125),
también puede ser instalada con aplicación de Permatex a ambos lados.
NOTA: Antes de aplicar sellantes o empaquetaduras, limpie todas las superficies apareadas
para evitar que este sucio, oxidado y escamado.
Figura 9-46 : Oil Ubicación de los sensores de temperatura del aceite . . . . . . . . . . 9-87
10. Todo el equipo de servicio hidráulico se debe mantener limpio y en buenas condiciones de
operación.
Ubicación de la
Tipo de contaminación
contaminante Fuentes posibles
Filtro de Filtro de
circulación retorno
X 1. Mangueras de la tubería de circulación
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-2: Cilindro Hidráulico de Empuje con Múltiple de Control del Cilindro
La pared del depósito contiene un indicador visual del nivel de aceite. La filtración del aceite se
realiza mediante dos filtros que se encuentran debajo del depósito. El filtro de presión tiene un
elemento de 10 micras. El filtro de retorno tiene un elemento de 6 micras y un indicador de nivel
que se encuentra en la base de la caja del filtro. Reemplace el filtro de acuerdo con las
instrucciones. Se pueden tomar muestras de aceite de una línea que se encuentra cerca de la
puerta de la cámara de lubricación (no se muestra), La unidad está equipada con un monitor de
contaminación hidráulica con una pantalla. El interruptor de salida (normalmente cerrado) se
abrirá cuando se alcance un nivel de ISO 18/16/14. El nivel de limpieza deseado es ISO 16/14/
12.
Para llenar el depósito de la unidad de potencia, reemplace los elementos del filtro o saque
muestras de aceite de la unidad de potencia auxiliar; consulte LLENADO DE LA UNIDAD DE
POTENCIA AUXILIAR y Y REEMPLAZO DEL FILTRO que se encuentra posteriormente en este
manual.
El tanque hidráulico inferior también sirve como base de montaje del motor de empuje y de la
transmisión de accionamiento de la bomba. El motor se enfría con aire mediante un soplador de
empuje que se encuentra en el lado derecho del motor. Un acople de reja transmite la potencia
desde el motor a la transmisión, que a su vez acciona las cuatro bombas principales. El
tacómetro de empuje está montado en la PDT y es accionado por el eje de entrada.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-6: Tanque Hidráulico Inferior, Motor de Empuje, Transmisión y Bombas Principales
Figura 9-13: Tanque hidráulico superior (visto desde el interior de la cámara de lubricación)
Figura 9-14: Parte superior del tanque hidráulico superior (no se muestra el techo de la cámara de
lubricación)
Los tanques del aislador son un componente esencial del sistema de empuje hidráulico.
Las vejigas internas necesitan inspeccionarse de manera rutinaria para asegurar su
operación apropiada. Consulte INSPECCIÓN DEL TANQUE AISLADOR.
El acumulador utiliza la compresibilidad del gas nitrógeno para almacenar energía hidráulica. Se
requiere gas debido a que los fluidos son prácticamente incompresibles y por lo tanto no pueden
almacenar energía por ellos mismos. El diafragma se utiliza para separar los lados de gas y de
fluidos del acumulador.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
El acumulador funciona extrayendo fluido del circuito hidráulico cuando aumenta la presión, y
así comprime el gas. Devuelve su energía al circuito conforme disminuye la presión debido a la
expansión del gas.
Debajo del acumulador se encuentra un bloque de seguridad/cierre. Tiene integradas una
válvula de alivio de presión, una válvula de cierre principal y una válvula de purga de presión de
operación manual.
Sensor Descripción
CMOTT Transductor de temperatura de salida del múltiple del
cilindro
CMOPT Transductor de presión de salida del múltiple del cilindro
CPTC Transductor de presión del cilindro - extremo de la tapa
CPTR Transductor de presión del cilindro - extremo de la varilla
Sensor Descripción
CPS Sensor de posición del cilindro
Sensor Descripción
HOTSL Sensor de temperatura del aceite hidráulico, tanque
inferior
Sensor Descripción
HTIH4 Calentador de inmersión del tanque hidráulico N.°4
HTIH5 Calentador de inmersión del tanque hidráulico N.°5
CMT Tacómetro del motor de empuje
LPGTS Sensor de temperatura de la caja de engranajes de la
bomba de lubricación
HTIS2 Interruptor de aislamiento del tanque hidráulico N.°2
HOCM1 Monitor de contaminación del aceite hidráulico N.°1
Sensor Descripción
CFS Sensor del filtro de circulación
PCDM1 Monitor de drenaje de la caja de la bomba N.°1
PCDM2 Monitor de drenaje de la caja de la bomba N.°2
PCDM3 Monitor de drenaje de la caja de la bomba N.°3
PCDM4 Monitor de drenaje de la caja de la bomba N.°4
LPGPT Transductor de presión de la caja de engranajes de la
bomba de lubricación
PFLPM Motor de la bomba de lubricación de irrigación de la
bomba
Sensor Descripción
HOCCV Válvula del enfriador de aceite hidráulico
HTIS1 Interruptor de aislamiento del tanque hidráulico N.°1
Sensor Descripción
RFS Sensor del filtro de retorno
HLOSS Sensor de apagado por aceite hidráulico bajo
HLOWS Sensor de advertencia de aceite hidráulico bajo
HHLOSS Sensor de apagado por aceite hidráulico alto
HOTSU Sensor de temperatura del aceite hidráulico - superior
HTIH1 Calentador de inmersión del tanque hidráulico N.° 1
HTIH2 Calentador de inmersión del tanque hidráulico N.° 2
HTIH3 Calentador de inmersión del tanque hidráulico N.° 3
HTIS3 Calentador de aislamiento del tanque hidráulico superior
N.° 3
Sensor Descripción
PMOPT Transductor de presión del aceite del múltiple de la bomba
Sensor Descripción
COTT Transductor de temperatura de la salida de enfriamiento
CITT Transductor de temperatura de la entrada de enfriamiento
9.5 Inspección
9.5.1 Inspección De Fugas De La PDT
La inspección de fugas en la transmisión de accionamiento de la bomba (PDT) involucra la
inspección visual de la caja de la transmisión y de toda la tubería (manguera y tubos) de
circulación de aceite por los engranajes de la PDT que conectan la transmisión con el
enfriadores hidráulicos.
Inspeccione la caja de la transmisión y cualquier línea de suministro de aceite conectada
directamente a la caja de la PDT.
To inspect the remaining components in the hydraulic system cooling circuit, refer to
CIRCULATION PLUMBING INSPECTION in this section.
HERRAMIENTAS:
Unidad de carga/
NP: S134578
medición
Nitrógeno embotellado
NOTA: Este procedimiento se puede realizar con el brazo del balde ya sea en posición
horizontal (Opción A) o en posición vertical (Opción B). Si va a realizar este
procedimiento con el balde suspendido (opción A), embrague manualmente la barra de
bloqueo opcional para el mantenimiento del mecanismo de izado (si la tiene), como
mecanismo de seguridad secundario. Con el brazo del balde colocado
horizontalmente, es posible acceder al conjunto de cilindro y camisa desde la sala de
maquinaria. Con el mango del balde colocado verticalmente, se requerirá un
montacargas para una persona a fin de poder acceder al conjunto del cilindro y la
camisa. Independientemente de la posición de la máquina, cerciórese de que el
personal de servicio tenga el equipo de protección personal (PPE) y de protección
contra caídas apropiado que requiere para hacer su trabajo con seguridad.
NOTA: Ambos acumuladores de avance hidráulico (RECV y CECV) se deben ajustar a los
mismos parámetros.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Antes de probar la presión se recomienda que la temperatura del aceite hidráulico sea
tibia al tacto. La temperatura de salida del múltiple del cilindro (CMOTT) debe estar
entre 86 y 113 °F (30 - 45 °C).
Para probar la presión y/o cargar el acumulador:
1. Coloque el balde sobre el terreno o coloque el cilindro en posición horizontal con las
cuerdas de izado directamente debajo de las poleas del extremo.
2. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
3. Verifique que el extremo de la varilla del cilindro no tenga presión liberando la presión
excesiva del aceite del puerto de prueba del extremo de la varilla que se encuentra en el
múltiple del cilindro. Esto se puede lograr conectando una manguera de micro núcleo
desde el juego de pruebas hidráulicas y vaciando el aceite en una cubeta o recipiente de
almacenamiento. Una vez que se libere la presión, retire la manguera del micro núcleo del
puerto de prueba e instale un manómetro para verificar que no haya presión.
4. Si el equipo cuenta con una válvula de cierre en el bloqueo de cierre/seguridad, ciérrela. En
la figura 5-1 se muestra la dirección de rotación de la válvula de cierre.
5. Encuentre la válvula de purga manual en el bloque de seguridad/cierre, si es que hay una.
Alivie la presión del aceite girando hacia la izquierda el eje de la válvula de purga manual.
Drene todo el líquido del acumulador antes de conectar el equipo de prueba de presión.
6. Quite el protector de la válvula y la tapa del sello de la válvula de la parte superior del
acumulador. Elimine la suciedad o los residuos del área de la válvula de carga y asegúrese
de que las roscas y la superficie de sellado se encuentren en buenas condiciones.
Unidad de carga/
NP: S134578
medición
15. Una vez que se alcance la presión de precarga apropiada del gas, cierre la válvula de
cierre del tanque de nitrógeno y apriete el tornillo de la tapa de carga del acumulador
girando la manija en T. Esto sellará el gas en el acumulador. Afloje el adaptador y
desconecte la unidad de carga/medición del acumulador.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
16. Con un casquillo allen, apriete el tornillo de la tapa de carga a 15 pies-lbs y con una
solución jabonosa revise el área que circunda el tornillo para asegurarse de que no tenga
fugas. Si detecta fugas, repare o reemplace el anillo de sellado y vuelva a cargar el
acumulador.
17. Reemplace la tapa protectora que se encuentra en la parte superior del acumulador.
18. Si el equipo tiene una válvula de cierre, vuélvala a poner en la posición abierta e instale un
perno y una contratuerca para bloquear esta válvula en su posición.
19. Apriete el eje de la válvula de purga manual para cerrar esta válvula, si está presente.
Cuando termine, ubique el eje contra el alivio.
e. Una vez que el cilindro haya alcanzado su máxima extensión, retire la manguera del
medidor del adaptador de minimalla del puerto de cebado de retracción. Luego revise
el nivel de aceite en el tanque de reserva. El nivel no debe de tener más de 15
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Durante la operación no coloque las manos en la manga del cilindro. Espere que el
control del cilindro se bloquee antes de añadir o remover las líneas de cebado.
velocidad, desde un límite de reducción de velocidad a otro, para verificar que los
límites funcionan adecuadamente.
b. Con la manija en posición horizontal, haga 10 ciclos con el cilindro a un 100% de
velocidad, desde un límite de reducción de la velocidad a otro.
7. Elimine el aire del cilindro y del múltiple del cilindro. Cebado final del múltiple.
a. Con la manija horizontal, coloque el cilindro a media carrera (NO SE ACERQUE A
LOS LÍMITES DEL CILINDRO). Realice 10 ciclos parciales con el cilindro.
Permanezca cerca del centro de la carrera del cilindro. Durante el cebado, conecte los
tubos capilares en los puertos de prueba y tiéndalos hacia un recipiente (el puerto
TPS en el módulo RECV smart, el puerto TPC en el módulo CECV, los puertos TPB/
TB1 en el CRGV) y abra y cierre el puerto de cebado del bloque del acumulador
CRGV.
Durante la operación no coloque las manos en la manga del cilindro. Espere que el
control del cilindro se bloquee antes de añadir o remover las líneas de cebado.
NOTA: El sistema no operará con un nivel bajo de aceite ni con el aceite hidráulico a una
temperatura menor de 0 °F (-18 °C), momento en el cual el sistema requerirá llenarse o
entrar en el ciclo de calentamiento, respectivamente.
1. Para asegurar la validez de las mediciones del nivel de aceite durante el procedimiento de
arranque, asegúrese de que la máquina esté colocada sobre un terreno nivelado.
2. Llene y filtre la unidad de potencia auxiliar con aceite hidráulico. Consulte el procedimiento
LLENADO DE LA UNIDAD DE POTENCIA AUXILIAR Y REEMPLAZO DEL FILTRO en
NO use la función de empuje sino hasta que el aceite haya alcanzado el nivel de limpieza
adecuado. Si se usa la función de empuje bajo estas condiciones se puede contaminar el
cilindro y el múltiple de control del cilindro, ¡causando el malfuncionamiento, desgaste
prematuro o la falla del cilindro!
7. Haga funcionar la bomba de circulación durante una hora para filtrar cualquier
contaminante que pueda haber entrado al sistema durante el mantenimiento del filtro
(pasos 5 y 6).
El sistema de empuje hidráulico está ahora listo para operar.
2. Conecte la línea de suministro de aceite al conector rápido de prellenado del sistema que
se encuentra en la cámara de lubricación, debajo del tanque hidráulico superior.
NOTA: Una conexión de prellenado alternativa se encuentra debajo de la conexión rápida
suministrada. En este lugar se pueden instalar conectores de conexión rápida que el
cliente especifique.
3. Comience a llenar el sistema. Supervise continuamente el indicador de prellenado y
reemplace los filtros si es necesario. Supervise el nivel de aceite a través de la mirilla del
tanque hasta que llegue a la etiqueta del nivel de aceite.
4. Continúe llenando el sistema hasta que el nivel de aceite llegue al borde superior de la
etiqueta. El aceite adicional que exceda el nivel de operación normal representa el conjunto
del enfriador y la manguera hidráulica vacíos.
NOTA: Es posible que el sistema de aceite hidráulico requiera aceite adicional durante la
puesta en marcha inicial. Esto se puede hacer con aceite del tanque de aceite auxiliar.
Consulte el procedimiento LLENADO TOTAL DEL SISTEMA en esta sección del
manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Mida el nivel de aceite con el mango del cilindro totalmente extendido y la máquina
colocada sobre terreno nivelado.
NOTA: Revise el nivel de aceite de la unidad de potencia auxiliar antes de realizar este
procedimiento. Si el nivel del depósito es bajo, llénelo de acuerdo con las instrucciones
contenidas en LLENADO Y REEMPLAZO DEL FILTRO DE LA UNIDAD DE
POTENCIA AUXILIAR.
Para llenar hasta el nivel máximo del aceite de empuje hidráulico:
1. Encuentre el acople de conexión rápida POSICIÓN DEL CILINDRO que se encuentra en la
mampara de la pared frontal de la cámara de lubricación. Desconecte el acople y reconecte
al acople de prellenado del sistema.
2. Con el control remoto manual, active la función EXTENDER para aumentar el nivel de
aceite en el tanque superior. Llene hasta llegar al nivel de aceite deseado.
NOTA: Supervise el nivel de aceite de la unidad de potencia auxiliar para evitar que el depósito
se vacíe completamente. Para surtir el depósito de la unidad de potencia auxiliar,
consulte el procedimiento LLENADO DE LA UNIDAD DE POTENCIA AUXILIAR Y
REEMPLAZO DEL FILTRO en esta sección del manual.
3. Abra la válvula del grifo de drenaje y supervise el nivel de aceite hidráulico (con el mango
del balde totalmente extendido) por la mirilla del tanque hidráulico superior.
4. Cuando se alcance el nivel de aceite apropiado cierre la válvula del grifo de drenaje.
5. Retire la manguera de drenaje de la válvula del grifo de drenaje y vuelva a instalar el tapón
del tubo.
NOTA: Aplique compuestos para juntas de tubo en todas las roscas NPT.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
Permita que transcurra tiempo suficiente para que el aceite se enfríe antes de proceder.
2. Ubique los cuatro puertos de drenaje abajo del tanque hidráulico inferior (módulo de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-33: Ubicación de los Puertos de Drenaje Debajo del Módulo de Potencia
4. Ubique las otras dos válvulas de aislamiento en los lados frontal e izquierdo del módulo de
potencia (no se muestra). Asegúrese de que ambas válvulas de aislamiento (N.° 1 y 2) se
encuentren en posición ABIERTA (el mango paralelo a la línea hidráulica).
5. En la parte inferior del módulo de potencia instale un conector terminal NPT de 1,00 pulg
con una manguera de drenaje instalada en el grifo de válvula. Drene el aceite hidráulico del
módulo de potencia usando la manguera de drenaje para dirigir el aceite hidráulico a los
recipientes de almacenamiento.
Llave hexagonal de 1-1/2 de
pulgadas
6. Abra el drenaje del múltiple del aislador para permitir la entrada de aire en el sistema.
Figura 9-35: Ubicación de los puertos de drenaje - Parte inferior del tanque hidráulico superior
10. Quite uno de los tapones de drenaje e instale un conector terminal NPT de 1,00 pulg con
una manguera instalada. Permita que el aceite hidráulico restantes para drenar en un
recipiente de 5 galones.
Llave hexagonal de 1-1/2 de
pulgadas
Para llenar la unidad de potencia auxiliar con aceite y luego prefiltrar el aceite:
1. Conecte la fuente de aceite a la línea de llenado del depósito auxiliar. Comience a llenar el
depósito.
2. Supervise el nivel de aceite por el indicador visual del depósito. Llene el depósito a su
capacidad total.
3. Conecte entre sí las mangueras A y B con los conectores de conexión rápida. Con las
mangueras A y B conectadas entre sí, la bomba circulará aceite a través de las mangueras
y los filtros y hasta el depósito de la unidad. Ponga en marcha la unidad de potencia
energizando el solenoide de retracción del control remoto. Permita que la unidad de
potencia circule y filtre el aceite. Revise el monitor de contaminación (ubicado en la unidad
auxiliar) hasta obtener una lectura de 16/14/12.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: La limpieza del aceite nuevo es de 19/17/14. Una lectura de 16/14/12 es 8 veces más
limpia. Supervise los indicadores visuales del elemento del filtro de presión y del filtro
de retorno, y reemplace los elementos como sea necesario.
HERRAMIENTAS:
Pinzas pico de loro
NOTA: El nivel de aceite de la transmisión se debe medir con el motor de empuje y el motor de
lubricación/irrigación de la PDT "APAGADOS". El interruptor de control de empuje
(CCS) debe estar en posición APAGADO y se debe permitir operar el motor de
lubricación/irrigación del aceite hasta que se cumplan los requisitos de demora en el
tiempo y temperatura del aceite y se detenga este motor.
1. Con la máquina sobre terreno nivelado, saque la varilla de medición de la PDT de la
transmisión y límpiela con un trapo de taller limpio. Vuelva a meter la varilla en el tubo
hasta que se asiente adecuadamente.
2. Saque otra vez la varilla e inspeccione visualmente el nivel de aceite.
3. El nivel de aceite debe estar en la marca "FULL" (Lleno) de la varilla de medición.
4. Añada (o drene) aceite según se requiera para lograr el nivel de aceite adecuado.
Para añadir aceite consulte el procedimiento LLENADO TOTAL DE LA PDT CON ACEITE.
Para drenar el aceite consulte el procedimiento DRENADO DEL ACEITE DE LA PDT.
5. Vuelva a meter la varilla en el tubo hasta que se asiente adecuadamente.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Instale una manguera de drenaje con un conector NPT de 0,50 pulgadas.
3. Coloque el recipiente de 10 galones en el piso o pasillo y coloque el extremo de la
manguera de drenaje en el recipiente.
4. Retire el sensor de temperatura e inmediatamente reemplácelo con la manguera de
drenaje. Permita tiempo para que la caja de la PDT se drene totalmente (aproximadamente
5,75 galones).
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
1. Bloquee y rotule el disyuntor del motor del enfriador del sistema hidráulico (HSCB1) en el
centro de control del motor.
2. Apague el suministro de potencia al nodo 14 del PLC.
3. Quite las 3 abrazaderas de manguera de 1,38 pulgadas que aseguran las mangueras PDT
al conjunto de soporte. Esto facilitará la remoción de la manguera de la PDT.
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
(adhiera con cinta una bolsa limpia sobre los extremos si es necesario) para proteger
contra la contaminación. Marque ambas mangueras PDT para identificar cuál es la de
entrada y cuál es la de salida.
NOTA: En este momento drene las mangueras PDT si así lo desea.
Tape las mangueras y cualquier abertura del núcleo del enfriador para evitar la
contaminación.
6. Instale una manguera de drenaje NPT de 1,0 pulgada en el codo de 90° del puerto de
ENTRADA.
1. Quite las 3 abrazaderas de manguera de 2,50 pulgadas que aseguran las mangueras
hidráulicas principales al conjunto de soporte.
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
3. Quite los cuatro tornillos de casquete de 0,50 pulgadas y las arandelas de bloqueo que
aseguran las dos mitades de la brida.
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
4. Quite las dos mitades de la brida y la junta tórica. Deje que el aceite drene en el recipiente.
5. Repeat steps 3 and 4 for the remaining connections.
6. Coloque un tapón en los puertos de entrada y salida y una tapa en los dos extremos de la
manguera (adhiera con cinta una bolsa limpia sobre los extremos si es necesario) para
proteger contra la contaminación. Marque las mangueras para identificar cuál es la de
entrada y cuál es la de salida.
NOTA: En este momento drene las mangueras hidráulicas principales si así lo desea.
Tape las mangueras y cualquier abertura del núcleo del enfriador para evitar la
contaminación.
7. Quite todo 4 de los sensores de temperatura de petróleo y permita algún petróleo restante
desaguar en el recipiente..
Llave ajustable
HERRAMIENTAS:
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
Llave hexagonal de 1/2 de pulgada
Llave hexagonal de 1 1/8 de pulgada
Llave de torsión
Recipiente 20 galones
Recipiente 10 galones
Compuesto bloqueador
NP: 82833862
de roscas
Lubricante para juntas
NP: 59183127
tóricas
NOTA: El reemplazo del enfriador de aceite involucra abrir la tubería del sistema hidráulico.
La limpieza del sistema hidráulico es extremadamente importante. Los contaminantes que se
introducen durante los procedimientos de servicio pueden causar el fallo de los componentes.
Mantenga el control adecuado de la contaminación como se describe en LIMPIEZA DEL
5. Desconecte los cables que llegan a la caja de empalmes JB32, amárrelos y sepárelos para
que no estorben. Consulte la figura anterior. Los cables de la caja de empalmes y del
transmisor de temperatura pueden permanecer en su lugar.
6. Etiquete todas las mangueras para asegurarse de que se reconecten en los puertos
apropiados durante el montaje del enfriador de aceite.
7. Quite las 3 abrazaderas de manguera de 1,38 pulgadas que aseguran las mangueras PDT
al conjunto de soporte.
Llave ajustable
9. Después de drenar el aceite tape ambas mangueras PDT para evitar la contaminación.
10. Marque las mangueras PDT para identificar cuál es la de entrada y cuál es la de salida.
Una las mangueras PDT y retírelas para que no sufran daño.
11. Quite las 3 abrazaderas de manguera de 2,50 pulgadas que aseguran las mangueras
hidráulicas principales al conjunto de soporte.
Llave ajustable
12. Coloque un recipiente de 20 galones directamente debajo de uno de los puertos del
enfriador de aceite primario.
13. Quite los cuatro tornillos de casquete de 0,50 pulgadas y las arandelas de bloqueo que
aseguran las dos mitades de la brida.
Llave hexagonal de 3/4 de
pulgada
14. Quite las dos mitades de la brida y la junta tórica. Dirija la manguera de manera que todo el
aceite drene en el recipiente.
15. Repita los pasos 12 y 13 para la otra manguera hidráulica.
16. Después de drenar el aceite coloque una tapa en los extremos de la manguera (adhiera
con cinta una bolsa limpia sobre los extremos si es necesario) para proteger contra la
contaminación. Marque las mangueras para saber cuál es la de entrada y cuál es la de
salida.
17. Una entre sí las mangueras hidráulicas y retírelas para que no sufran daños.
NOTA: El enfriador y su soporte necesitan bajarse como si fueran una sola pieza. Una vez que
la unidad esté de manera segura en el piso, los enfriadores se pueden separar del
soporte. Se requerirá un elevador de horquillas con capacidad de izar un mínimo de
2800 libras una altura de 16 pies.
18. Utilizando un dispositivo apropiado de izado, soporte el conjunto del enfriador. El enfriador
y el soporte pesan aproximadamente 2800 libras (1270 kg).
NO PROCEDA SINO HASTA QUE TODO EL PESO DEL CONJUNTO DEL ENFRIADOR SE
PUEDA SOPORTAR DE MANERA SEGURA DESDE ABAJO.
19. Con el peso de la unidad totalmente soportado, quite todos los tornillos hexagonales de
0,75 pulgadas, las arandelas de bloqueo y las tuercas hexagonales como se muestra en la
siguiente figura.
Llave hexagonal de 1 1/8
de pulgada
21. Baje lentamente la unidad de abajo del bastidor revolvente y colóquela en el piso.
24. Conecte el equipo de izado al enfriador usando las dos orejetas de elevación que se
muestran en la figura 4-6. Conéctelo en un dispositivo de izado adecuado. El enfriador
pesa aproximadamente 950 libras.
25. Separe el enfriador de aceite del conjunto del soporte y colóquelo en un lugar seguro.
Ahora se puede dar servicio al enfriador, al ventilador y al motor del ventilador.
Para instalar el conjunto del enfriador:
1. Conecte el equipo de izado en el enfriador usando las dos orejetas de izado. Conéctelo en
un dispositivo de izado adecuado. El enfriador pesa aproximadamente 950 libras.
2. Levante el enfriador aproximadamente dos pies del piso para sobrepasar las dos vigas de
soporte más cortas. Luego baje el conjunto del enfriador (aproximadamente 950 libras) en
el conjunto del soporte alineando los 6 orificios de montaje.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-52
10. Aplique compuesto bloqueador de roscas (NP: 82833862) a los tornillos de casquete de
0,75 pulgadas.
11. Fije el conjunto de enfriador y su soporte en las vigas de extensión de la plataforma usando
los 16 tornillos hexagonales de 0,75 pulgadas, las arandelas planas y las tuercas
hexagonales como se muestra en la figura anterior.
12. Vuelva a colocar las 2 placas de 0,75 pulgadas de espesor que se encuentran entre el
conjunto de soporte y la caja de lastres.
13. Apriete el herraje al valor de torsión indicado abajo.
Llave hexagonal de 1 1/8
200 pies-lbs (271 N•m)
de pulgada
14. Vuelva a conectar las 3 mangueras en el enfriador principal con el siguiente procedimiento.
Consulte la siguiente figura. ¡Asegúrese de que la manguera de salida se instale en el
puerto de salida y la manguera de entrada en el puerto de entrada!
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-54
c. Coloque las mitades de la brida sobre el reborde del extremo de la manguera e instale
de manera holgada los 4 tornillos de casquete hexagonales de 0,50 pulgadas con
arandelas de bloqueo. No los apriete.
d. Quite un tornillo de casquete a la vez y aplique compuesto bloqueador de roscas (PN:
82833862) en las roscas. Vuelva a instalar el tornillo de casquete (con la arandela de
bloqueo) en su lugar antes de repetir este procedimiento con los otros tres tornillos de
casquete.
e. Asegúrese de que la junta tórica quede adecuadamente asentada. Apriete los tornillos
de casquete en una secuencia diagonal en tres pasos graduales hasta alcanzar el
valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 3/4 de
80 pies-lbs (108 N•m)
pulgada
Figura 9-55
16. Vuelva a conectar los cables que vienen del gabinete HydraCrowd (ZPCG) a la caja de
empalmes JB32.
17. Abra la tapa de ventilación que se encuentra en la parte superior de los enfriadores de
aceite hidráulico para cebar el aire.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Abra TODAS las válvulas de aislamiento (son cuatro en total).
3. LENTAMENTE afloje el tapón de prueba del puerto de prueba del lado de succión, o instale
una manguera de prueba de conexión rápida en el acople de prueba para que actúe como
purga de aire. Consulte la vista AA en la siguiente figura.
Llave hexagonal M22
Se recomienda que los filtros del tanque superior se limpien en áreas interiores limpias,
en un entorno controlado de taller equipado con las herramientas adecuadas. Una vez
limpios, los conjuntos de filtros se deben envolver con plástico para evitar la
contaminación hasta que se vuelvan a instalar.
Los filtros de retorno del tanque superior tienen elementos filtrantes de malla de acero inoxidable
que se pueden limpiar y volver a usar. Si el elemento de filtración tiene daños físicos es
necesario reemplazarlo.
Para limpiar los filtros de retorno:
HERRAMIENTAS:
1. 1.Quite la tuerca y el resorte inferiores del conjunto del filtro. Consulte la siguiente figura.
Llave ajustable
Figura 9-58
6. Después de limpiar, use aire comprimido para soplar desde el lado limpio del elemento. Los
elementos del filtro filtran del el interior al exterior y se debe usar una bandeja para residuos
como se muestra en la siguiente figura.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Es importante limpiar minuciosamente la cubierta del filtro y el área circundante antes del
desmontaje para evitar la contaminación. Puede ver las guías y las especificaciones en
LIMPIEZA DEL SISTEMA HIDRÁULICO en esta sección del manual.
Los filtros de retorno se encuentran en el interior del tanque hidráulico superior. El acceso a
estos filtros se encuentra en la parte superior de la sala de máquinas, sobre la cámara de
lubricación. Los filtros se deben inspeccionar cada 2.500 horas. Si los elementos del filtro
parecen limpios y no tienen signos visibles de contaminación, no saque el conjunto del filtro.
Cuando el elemento está limpio no se justifica el riesgo de contaminación por la remoción del
filtro. Solamente quite una cubierta a la vez para dar mantenimiento al filtro, a fin de minimizar la
posibilidad de contaminación del sistema.
Los filtros de retorno del tanque superior tienen elementos filtrantes de malla de acero inoxidable
que se pueden limpiar y volver a usar. Si el elemento de filtración tiene daños físicos es
necesario reemplazarlo.
Para reemplazar los filtros de retorno:
HERRAMIENTAS:
Llave hexagonal de 15/16 de pulgada
5. Quite los 12 tornillos hexagonales de 0,63 pulgadas que fijan la cubierta en el tanque. Los
filtros están cargados a resorte. Consulte la vista seccional de la figura anterior.
Llave hexagonal de 15/16
de pulgada
6. Quite la cubierta y la junta tórica. Limpie la superficie coincidente. Retire el resorte superior.
7. Levante el conjunto del filtro (aproximadamente 45 libras) del tanque superior. El difusor
puede permanecer en su lugar.
8. Vuelva a colocar la cubierta y la junta tórica sobre la cavidad del difusor mientras se realiza
cualquier procedimiento de limpieza o mantenimiento a fin de evitar que entren residuos en
el tanque superior.
9. Baje el conjunto del filtro a nivel del piso. Si se va a limpiar el filtro, se recomienda que se
haga la limpieza lejos de la máquina. Lleve el conjunto del filtro a un ambiente limpio en el
taller. Consulte el procedimiento LIMPIEZA DEL FILTRO DE RETORNO DEL TANQUE
SUPERIOR en esta sección del manual.
Para instalar un conjunto de filtro limpio o nuevo:
10. Levante el conjunto del filtro limpio (o nuevo) en el lugar. Quite la cubierta que protege al
filtro de la contaminación.
11. Quite la cubierta para exponer la cavidad del difusor.
12. Baje el conjunto del filtro limpio (o nuevo) a la cavidad del difusor. Asegúrese de que el
sello integral de la junta tórica se asiente apropiadamente.
13. A continuación sumerja el elemento limpio en fluido de limpieza para eliminar el resto de
partículas de suciedad. Use aire comprimido para secar el elemento como en el paso 2 de
arriba.
14. Aplique una capa ligera de lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en la junta tórica
de la cubierta del filtro.
15. Vuelva a colocar la cubierta del filtro con una junta tórica nueva en la superficie del tanque.
Cerciórese de que el resorte del filtro quede apropiadamente asentado sobre la guía a
resorte de la cubierta. Asegúrese la cubierta del filtro a la base del tanque con los tornillos y
las arandelas planas existentes. Apriete los 12 tornillos hexagonales de 0,63 pulg. en
patrón de estrella al valor de apriete que se indica abajo.
Llave hexagonal de 15/16
110 pies-lbs (149 N•m)
de pulgada
16. Repita los pasos 4 a 13 con los tres filtros restantes según se requiera.
17. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
HERRAMIENTAS:
Llave hexagonal de 3/4 de pulgada
Llave ajustable
Llave de torsión
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
4. Quite el codo de 90° y guárdelo. Limpie las roscas del codo e instale inmediatamente una
tapa/tapón en el extremo expuesto de la manguera para evitar una posible contaminación.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-63
5. Para quitar los aisladores números 1, 2, 4, 5 o 6, quite las cuatro contratuercas de 0,50
pulgadas que aseguran las abrazaderas amortiguadoras en la estructura de soporte. Deje
las abrazaderas amortiguadoras instaladas en el aislador como se muestra en Figura 9-65.
Llave hexagonal de 3/4 de
Llave ajustable
pulgada
7. Para quitar el aislador n.° 3, quite los dos tornillos de casquete de 0,50 pulgadas que fijan
una mitad de la abrazadera amortiguadora a la otra mitad. Deje la base de la abrazadera
instalada en la estructura de soporte como se muestra en Figura 9-65. Repita este paso
para la segunda abrazadera amortiguadora.
Llave hexagonal de 3/4 de
Llave ajustable
pulgada
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
3. Quite el tapón de drenaje y abra (o quite) el puerto de ventilación permitiendo que el aceite
hidráulico drene al recipiente.
Llave hexagonal de 1 1/4 Llave hexagonal de 5/8 de
de pulgada pulgada
4. Limpie el área superior que circunda la tapa del filtro. Afloje los tornillos de mano y quite la
tapa.
Llave ajustable
5. Retire el elemento del filtro usado y deséchelo adecuadamente. Elimine cualquier residuo
remanente en el fondo de la caja del filtro.
6. Inspeccione visualmente la caja del filtro vacía para ver si tiene residuos en el fondo.
Elimine los residuos remanentes con aceite limpio.
7. Instale un elemento del filtro nuevo teniendo cuidado de no introducir residuos ni
contaminantes en la caja del filtro.
8. Vuelva a colocar el tapón de drenaje y apriételo.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
9. Vuelva a colocar la tapa y apriete uniformemente los tornillos de mano. Si quitó el puerto de
ventilación, vuélvalo a colocar en la parte superior del cartucho y apriételo.
Llave hexagonal de 5/8 de
Llave ajustable
pulgada
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Alivie la presión hidráulica drenando el aceite del puerto de prueba del múltiple de control
de la bomba. Cerciórese de que el estado de energía sea cero (0 psi) antes que quitar los
componentes hidráulicos.
3. Coloque un recipiente adecuado (capacidad de 25 galones) en la parte frontal derecha del
exterior del pasillo, debajo del múltiple de control de la bomba que se encuentra en la pared
del cuarto de servicio. Consulte la siguiente figura.
9. Quite cada manguera del puerto de la placa de conexión. En su lugar inserte un proyectil
de limpieza de mangueras en el puerto expuesto de la placa de conexión para bloquear
temporalmente la entrada de componentes en el sistema hidráulico.
Figura 9-70
Reposicione el hidroelevador para tener acceso al extremo del aguilón que tiene las mangueras.
10. En el extremo del aguilón, quite 4 tornillos de cabeza hueca de 0,75 pulgadas y las
arandelas Belleville de cada manguera. Quite las mitades de la brida y las juntas tóricas del
bloque en codo.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
3. Una las mangueras entre sí con las 3 cintas de velcro (NP: 17431971). Coloque las cintas
aproximadamente a 5 pies de distancia de cada extremo y una tercera en el centro. Las
cintas se reacomodarán posteriormente como se describe en COLOCACIÓN DE LA
MANGUERA DE PRESIÓN que aparece posteriormente en esta sección del manual.
Para instalar las mangueras de presión nuevas:
4. Instale una eslinga de soporte en el par de mangueras de presión (aproximadamente 250
libras) para auxiliar el proceso de instalación.
5. Levante las mangueras sobre el bloque de caballete. Luego baje las mangueras guiándolas
en, a través y alrededor del aguilón y el bloque de caballete. Consulte la siguiente figura.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
6. Una vez que las mangueras se encuentren aproximadamente en la posición correcta, quite
las cubiertas protectoras de los extremos de las mangueras inmediatamente antes de
conectarlas a sus puertos respectivos.
7. Conecte primero el extremo inferior de la manguera. Coloque las mitades inferiores de las
abrazaderas amortiguadoras debajo de las mangueras de retorno. Consulte la siguiente
figura.
8. Deseche los proyectiles de limpieza de los dos puertos del bloque de codo. Aplique
compuesto de retención en las roscas de cada tornillo de cabeza hueca de 0,75 pulgadas.
9. Lubrique las juntas tóricas nuevas con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e
insértelas en la ranura.
10. Coloque el extremo de la manguera en su lugar y monte holgadamente insertando los
tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las mitades de la brida.
Apriete a mano los tornillos de cabeza hueca cerciorándose de que haya un sello
adecuado.
11. Apriete los tornillos de casquete de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia
diagonal en tres pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica
abajo.
Llave hexagonal de 5/8 de
280 pies-lbs (380 N·m)
pulgada
15. Una vez que las mangueras estén seguramente en su lugar, retire la eslinga de soporte.
16. Deseche los proyectiles de limpieza de los dos puertos del bloque de codo. Aplique
compuesto de retención en las roscas de cada tornillo de cabeza hueca de 0,75 pulgadas.
17. Lubrique las juntas tóricas nuevas con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e
insértelas en la ranura.
18. Coloque el extremo de la manguera en su lugar y monte holgadamente insertando los
tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las mitades de la brida.
Apriete a mano los tornillos de casquete cerciorándose de que haya un sello adecuado.
19. Apriete los tornillos de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia diagonal en tres
pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 5/8 de
280 pies-lbs (380 N·m)
pulgada
Las dos mangueras de presión se ubican en el lado derecho de la bloque de caballete. Para
permitir el rango completo de movimiento del mango del balde sin dañar las mangueras de
presión ni el cable de transisión, tanto las mangueras de presión como el cable de transición se
deben asegurar de la manera que se ilustra.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
6. Quite los 4 tornillos de cabeza hueca de 0,63 pulgadas y las arandelas Belleville de la
conexión de cada manguera. Quite las mitades de la brida y la junta tórica.
Llave hexagonal de 1/2
Recipiente 5 galones de capacidad
pulgada
8. Con cada manguera que separe de la placa de conexión, inserte un proyectil de limpieza
de mangueras de 3 pulgadas de diámetro (NP: 87213512) en los puertos expuestos de la
placa de conexión. Esto bloqueará temporalmente la entrada de cualquier contaminante en
el sistema hidráulico.
9. Quite la manguera de drenaje y apriete el acople de prueba de la placa de conexión.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
Reposicione el hidroelevador para tener acceso al extremo del aguilón que tiene las mangueras.
10. Tenga preparados dos recipientes de cinco galones. En el extremo del aguilón, quite 4
tornillos de cabeza hueca de 0,63 pulgadas y las arandelas Belleville de cada manguera.
Quite las mitades de la brida y las juntas tóricas del bloque en codo. Drene al aceite
remanente en los recipientes de 5 galones.
Llave hexagonal de 1/2
Recipiente 5 galones de capacidad
pulgada
11. Quite cada manguera, y en su lugar inserte un proyectil de limpieza de mangueras (NP:
87213512) en el puerto expuesto para bloquear temporalmente la entrada de cualquier
contaminante en el sistema hidráulico.
12. Retire la cubierta de la abrazadera con el herraje de la serie de abrazaderas
amortiguadoras. Separe las abrazaderas amortiguadoras para liberar las mangueras.
Consulte la figura siguiente.
Llave ajustable
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
13. Eleve lentamente las mangueras de la máquina. Las 3 cintas de velcro pueden permanecer
en su lugar a menos que estorben de alguna manera el proceso de remoción.
14. Baje las mangueras al piso y quite las cintas de velcro. Estas cintas se pueden volver a
usar si aún están en buenas condiciones.
Para preparar las mangueras nuevas antes de instalarlas:
1. Limpie las superficies internas de las mangueras nuevas disparando un proyectil nuevo de
3 pulgadas (NP: 87213512) por uno de los extremos para que salga por el otro. ¡Siempre
use proyectiles nuevos!
3. Una las mangueras entre sí con las 3 cintas de velcro (NP: 17431971). Coloque las cintas
aproximadamente a 5 pies de distancia de cada extremo y una tercera en el centro. Las
cintas se reacomodarán posteriormente como se describe en COLOCACIÓN DE LA
MANGUERA DE RETORNO que aparece posteriormente en esta sección del manual.
Para instalar las mangueras nuevas:
4. Instale una eslinga de soporte en el par de mangueras de retorno (aproximadamente 210
libras) para auxiliar el proceso de instalación.
5. Levante las mangueras sobre el bloque de caballete. Luego baje las mangueras guiándolas
en, a través y alrededor del aguilón y el bloque de caballete. Consulte la siguiente figura.
6. Una vez que las mangueras se encuentren aproximadamente en la posición correcta, quite
las cubiertas protectoras de los extremos de las mangueras inmediatamente antes de
conectarlas a sus puertos respectivos.
7. Conecte primero el extremo inferior de la manguera. Coloque las mitades inferiores de las
abrazaderas amortiguadoras debajo de las mangueras de retorno. Consulte la siguiente
figura.
Figura 9-79
8. Deseche los proyectiles de limpieza de los dos puertos del bloque de codo. Aplique
compuesto de retención en las roscas de cada tornillo de cabeza hueca de 0,75 pulgadas.
9. Lubrique las juntas tóricas nuevas con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e
insértelas en la ranura.
10. Coloque el extremo de la manguera en su lugar y monte holgadamente insertando los
tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las mitades de la brida.
Apriete a mano los tornillos de cabeza hueca cerciorándose de que haya un sello
adecuado.
11. Apriete los tornillos de casquete de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia
diagonal en tres pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica
abajo.
Llave hexagonal de 1/2
125 pies-lbs (170 N·m)
pulgada
15. Una vez que las mangueras estén en su lugar de manera segura, retire la eslinga de
soporte.
16. Deseche los proyectiles de limpieza de los dos puertos del bloque de codo. Aplique
compuesto de retención en las roscas de cada tornillo de cabeza hueca de 0,75 pulgadas.
17. Lubrique las juntas tóricas nuevas con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e
insértelas en la ranura.
18. Coloque el extremo de la manguera en su lugar y monte holgadamente insertando los
tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las mitades de la brida.
Apriete a mano los tornillos de casquete cerciorándose de que haya un sello adecuado.
19. Apriete los tornillos de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia diagonal en tres
pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 1/2
125 pies-lbs (170 N·m)
pulgada
Las dos mangueras de retorno se ubican en el lado izquierdo de la bloque de caballete. Para
permitir el rango completo de movimiento del mango del balde sin dañar las mangueras, tanto
las mangueras de retorno como la manguera de ventilación se deben asegurar de la manera
que se ilustra.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
4. Conecte una manguera de drenaje en cada acople de prueba y drene el aceite en un recipiente
de 5 galones.
Recipiente 4 - 5 galones
6. Quite los proyectiles de limpieza de las aberturas de los tubos de presión y del múltiple de
control de la bomba.
7. Lubrique la junta tórica nueva con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e insértela
en la ranura.
8. Coloque los extremos de la manguera en su lugar. Monte holgadamente las mitades de la
brida insertando los tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las
mitades de la brida. Apriete a mano los tornillos de cabeza hueca cerciorándose de que
haya un sello adecuado.
9. Apriete los tornillos de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia diagonal en tres
pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
208 pies-lbs (282 N·m)
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
7. Retire el 4 - 0.625 tornillos de cabeza hueca pulgadas y arandelas Belleville de cada brida
de división en el extremo inferior de cada manguera de presión. Quite las mitades de la
brida y las juntas tóricas. Drene el aceite hidráulico remanente en el recipiente de 5
galones.
Llave hexagonal de 1/2
pulgada
Recipiente 5 galones
8. Retire el 4 - 0.625 tornillos de cabeza hueca pulgadas y arandelas Belleville de cada brida
de división en el extremo superior de cada manguera de presión. Quite las mitades de la
brida y las juntas tóricas. Retire las dos mangueras de presión.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
7. Lubrique la junta tórica nueva con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e insértela
en la ranura.
8. Coloque los extremos de la manguera en su lugar. Monte holgadamente las mitades de la
brida insertando los tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las
mitades de la brida. Apriete a mano los tornillos de cabeza hueca cerciorándose de que
haya un sello adecuado.
9. Apriete los tornillos de cabeza hueca de 0,75 pulgadas en una secuencia diagonal en tres
pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 5/8 de
pulgada
208 pies-lbs (282 N·m)
12. Una vez que las mangueras estén en su lugar de manera segura, retire la eslinga de
soporte.
13. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
14. En la pantalla del operador, navegue a la pantalla de mantenimiento del sistema
HydraCrowd y presione el botón "Irrigación". Presione el botón "Encendido" para activar el
proceso de irrigación. ¡DURANTE EL PROCESO DE IRRIGACIÓN DE LA MANGUERA SE
PUEDE MOVER EL BRAZO! Si desea más información consulte IRRIGACIÓN Y
FILTRACIÓN ESTÁNDAR DEL SISTEMA en esta sección del manual.
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
7. Retire el 4 - 0.625 tornillos de cabeza hueca pulgadas y arandelas Belleville de cada brida
de división en el extremo inferior de cada manguera de retorno. Quite las mitades de la
brida y las juntas tóricas. Drene el aceite hidráulico remanente en el recipiente de 5
galones.
Llave hexagonal de 1/2
pulgada
Recipiente 5 galones
8. Retire el 4 - 0.625 tornillos de cabeza hueca pulgadas y arandelas Belleville de cada brida
de división en el extremo superior de cada manguera de retorno. Quite las mitades de la
brida y las juntas tóricas. Drene el aceite hidráulico remanente en el recipiente de 5
galones.
Llave hexagonal de 1/2
pulgada
Recipiente 5 galones
6. Deseche los proyectiles de limpieza de las aberturas de los tubos de retorno y el bloque en
Y.
7. Lubrique la junta tórica nueva con lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) e insértela
en la ranura.
8. Coloque los extremos de la manguera en su lugar. Monte holgadamente las mitades de la
brida insertando los tornillos de cabeza hueca y las arandelas Belleville a través de las
mitades de la brida. Apriete a mano los tornillos de cabeza hueca cerciorándose de que
haya un sello adecuado.
9. Apriete los tornillos de cabeza hueca de 0,63 pulgadas en una secuencia diagonal en tres
pasos graduales hasta alcanzar el valor de torsión final que se indica abajo.
Llave hexagonal de 1/2
pulgada
144 pies-lbs (195 N·m)
12. Una vez que las mangueras estén en su lugar de manera segura, retire la eslinga de
soporte.
13. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
14. En la pantalla del operador, navegue a la pantalla de mantenimiento del sistema
HydraCrowd y presione el botón "Irrigación". Presione el botón "Encendido" para activar el
proceso de irrigación. ¡DURANTE EL PROCESO DE IRRIGACIÓN DE LA MANGUERA SE
PUEDE MOVER EL BRAZO! Si desea más información consulte IRRIGACIÓN Y
FILTRACIÓN ESTÁNDAR DEL SISTEMA en esta sección del manual.
6. Quite los 4 tornillos hexagonales de 0,63 pulgadas, las arandelas Belleville y las 2 mitades
de brida del múltiple de control de la bomba como se muestra.
Si alguna otra manguera se quitó de las bombas principales, ¡se DEBE purgar el aire de
las bombas ANTES de irrigar el sistema! Para purgar el aire de las bombas principales,
consulte PURGA DE LAS BOMBAS PRINCIPALES en esta sección del manual.
HERRAMIENTAS:
Recipiente 3-5 galones
Manguera de drenaje
del puerto de prueba
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Ubique el módulo inteligente CECV en el múltiple de control del cilindro. Consulte la
siguiente figura.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
3. Marque o rotule los tres conectores solenoides de las válvulas de control direccional para
asegurarse de su conexión apropiada en su ubicación original cuando se vuelvan a montar.
Consulte la siguiente figura.
4. Quite los tres conectores eléctricos a los solenoides.
NOTA: No es necesario quitar ninguna de las válvulas de control direccional del bloque.
Figura 9-99
6. Luego quite la tapa protectora del acople de la prueba de presión CECV. Conecte la
manguera de drenaje y drene el fluido, si lo hay, en un recipiente adecuado.
Figura 9-100
7. Conecte la manguera de drenaje a la tapa y a los puertos de prueba de varilla para drenar
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-101
9. Quite los 4 tornillos de casquete de cabeza hueca M10 que aseguran el módulo CECV en
su lugar como se muestra en la siguiente figura.
Llave hexagonal M8
11. Asegúrese de que ambas superficies de montaje estén totalmente limpias y libres de
suciedad o contaminantes. Preste mucha atención a los cuatro puertos a fin de asegurar el
sellado adecuado de las juntas tóricas cuando se reinstale el módulo nuevo.
12. Si va a volver a usar pernos de montaje, limpie y seque totalmente las roscas. Asegúrese
de que se haya quitado todo compuesto bloqueador de roscas residual.
13. Saque el nuevo módulo CECV de su envase.
14. Coloque las cuatro juntas tóricas en su lugar e instale el módulo de reemplazo en el
múltiple.
15. Aplique Loctite azul (NP: 82833859) en las roscas de 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M10.
16. Apriete a mano el módulo en su lugar con 4 tornillos de casquete de cabeza hueca M10.
Llave hexagonal M8
NOTA: Para asegurar apropiadamente el módulo, apriete los tornillos de casquete en tres
pasos graduales.
17. Una vez que los tornillos de casquete estén igualmente ceñidos, apriete el patrón diagonal
al valor de torsión indicado abajo.
19 pies-lbs (26 Nom)
18. Apriete los 4 tornillos de casquete en un patrón diagonal al valor de torsión indicado abajo.
38 pies-lbs (51 N•m)
19. Apriete los 4 tornillos de casquete en un patrón diagonal al valor de torsión indicado abajo.
57 pies-lbs (77 N•m)
20. Reconecte los tres conectores solenoides en las válvulas de control direccional para
asegurarse de su conexión apropiada en su ubicación original.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
HERRAMIENTAS:
Manguera de drenaje
del puerto de prueba
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
Figura 9-103
4. Marque o rotule los dos conectores solenoides de la válvula de control direccional para
asegurarse de su conexión apropiada en su ubicación original cuando se vuelvan a montar.
Consulte la siguiente figura.
Figura 9-104
Figura 9-105
8. Quite los 4 tornillos de casquete de cabeza hueca M6 que aseguran la válvula CECVR/
CECVH en su lugar.
Llave hexagonal M5
Figura 9-106
Aplique lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en las juntas tóricas.
12. Coloque las juntas tóricas en su lugar y coloque el repuesto de la válvula de control
direccional en el múltiple.
13. Aplique Loctite azul (NP: 82833859) en las roscas de 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M6.
14. Apriete a mano la válvula CECVR/CECVH en su lugar con 4 tornillos de casquete de
cabeza hueca M6.
15. Cerciórese de que la válvula de control quede bien asentada y apriete los tornillos de
casquete de cabeza hueca aplicando un patrón diagonal. Apriete los tornillos de casquete
al valor de torsión indicado abajo.
2,5 - 3,0 pies-lbs (3,3 - 4,2
Llave hexagonal M5
N•m)
20. Con el mango horizontal, haga 5 ciclos enteros con el cilindro dentro de los límites (puede
drenar aceite del puerto o no). Esto purgará todo el aire del módulo y de la válvula
direccional.
21. Quite la manguera de drenaje y tape el acople de prueba antes de volver a poner la
máquina en operación.
HERRAMIENTAS:
Destornillador
Llave de torsión
Manómetro Rango 0-200 PSI
Loctite azul NP: 82833859
Válvula CECVR/CECVH NP: vea el catálogo de piezas
Lubricante para juntas
NP: 59183127
tóricas - 2 onzas
Recipiente 3-5 galones
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Ubique la válvula RECV en el múltiple de control del cilindro. Consulte la siguiente figura.
Active manualmente la válvula RECV presionando el pasador.
Figura 9-107
7. Quite los 4 tornillos de casquete de cabeza hueca M5 que aseguran la válvula RECV en su
lugar. Consulte la Figura 9-109.
Llave hexagonal M4
Figura 9-109
11. Quite las 2 varillas M5, los separadores y las contratuercas restantes que sujetan el bloque
del módulo en su lugar.
Llave hexagonal M8
Figura 9-111
Aplique lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en las juntas tóricas antes del
montaje.
14. Instale las cuatro juntas tóricas de Viton nuevas en su lugar e instale el bloque de módulo
nuevo en el múltiple. Consulte la figura anterior.
15. Aplique Loctite azul (PN: 82833859) a las roscas de los 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M12 y a las dos varillas roscadas.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
16. Apriete a mano el bloque del módulo en su lugar con los 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M12. Consulte la figura anterior.
Llave hexagonal M10
19. Apriete los 4 tornillos de casquete M12 aplicando un patrón diagonal con incrementos del
25% del valor de torsión hasta alcanzar el valor de torsión final indicado abajo.
89 pies-lbs (121 N•m)
20. Verifique los valores de torsión de las 2 varillas roscadas M5 y las contratuercas.
21. Con el bloque del módulo en su lugar, asegúrese de que la superficie de montaje del
bloque esté totalmente limpia y libre de suciedad o contaminantes. Preste mucha atención
a los cuatro puertos a fin de asegurar el sellado adecuado de las juntas tóricas nuevas.
22. Saque la nueva válvula direccional RECV de su envase.
Aplique lubricante (NP: 59183127) en las juntas tóricas antes del montaje.
Figura 9-112
24. Aplique Loctite azul (NP: 82833859) en las roscas de 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M5.
25. Apriete a mano la válvula RECV en su lugar con 4 tornillos de casquete de cabeza hueca
M5.
Llave hexagonal M4
26. Cerciórese de que la válvula de control direccional quede bien asentada y apriete los
tornillos de casquete de cabeza hueca al valor de torsión indicado abajo. No los apriete
excesivamente. Verifique el valor de apriete.
5,2 - 6,2 pies-lbs (7,0 - 8,4 N•m)
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Ubique la válvula RECV en el múltiple de control del cilindro. Consulte la siguiente figura.
Active manualmente la válvula RECV presionando el pasador.
Figura 9-113
Figura 9-114
7. Quite los 4 tornillos de casquete de cabeza hueca M5 que aseguran la válvula RECV en su
Figura 9-115
Aplique lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en las juntas tóricas.
10. Coloque la válvula de control direccional en el múltiple. Asegúrese de que las 4 juntas
tóricas estén en su lugar.
11. Aplique Loctite azul (NP: 82833859) en las roscas de 4 tornillos de casquete de cabeza
hueca M5.
12. Apriete a mano la válvula RECV en su lugar con 4 tornillos de casquete de cabeza hueca
M5.
Llave hexagonal M4
13. Cerciórese de que la válvula de control quede bien asentada y apriete los tornillos de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
casquete de cabeza hueca aplicando un patrón diagonal. Apriete los tornillos de casquete
al valor de torsión indicado abajo.
5,2 - 6,2 pies-lbs (7,0 - 8,4 N•m)
Llave de torsión
Manómetro Rango 0-200 PSI
Loctite azul NP: 82833859
Módulo RV3 NP: vea el catálogo de piezas
Lubricante para juntas
NP: 59183127
tóricas - 2 onzas
Recipiente 3-5 galones
Manguera de drenaje
del puerto de prueba
1. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
2. Ubique el módulo RV3 y la válvula solenoide RECV en el múltiple de control del cilindro.
Consulte la Figura 9-116.
3. Ubique la válvula solenoide RECV. Para aliviar la presión hidráulica, active manualmente la
válvula usando el pasador.
4. Conecte una manguera de drenaje a los puertos de prueba de la tapa y la varilla y drene
cualquier aceite de alta presión en un recipiente.
Figura 9-117
5. Mida la presión en los lados de la tapa y de la varilla del cilindro en los puntos que se
indican en la Figura 9-117. Si aún hay presión, repita los pasos 3 y 4.
6. Retire los 4 tornillos de cabeza hueca de 0,50 pulgadas de las 2 mitades de la brida que
aseguran la manguera de alivio al bloque RV3.
Llave hexagonal de 3/8 pulgada
7. Quite las dos mitades de la brida y el extremo de la manguera del puerto. Deje que todo el
aceite drene en un recipiente adecuado.
14. Asegúrese de que ambas superficies de montaje estén totalmente limpias y libres de
suciedad o contaminantes. Preste mucha atención a los dos puertos a fin de asegurar el
sellado adecuado de las juntas tóricas cuando se reinstale el módulo nuevo.
15. Si va a volver a usar pernos de montaje, limpie y seque totalmente las roscas. Asegúrese
de que se haya quitado todo compuesto bloqueador de roscas residual.
16. Saque el nuevo módulo RV3 de su envase. Quite las cubiertas de embalaje de los puertos.
17. Antes de continuar soporte el bloque RV3 (aproximadamente 130 libras).
18. Aplique lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en las dos juntas tóricas nuevas (NP:
68758201).
19. Coloque las dos juntas tóricas nuevas en su lugar e instale el módulo de reemplazo en el
múltiple principal.
20. Aplique Loctite azul (NP: 82833859) en las roscas de los 6 tornillos de cabeza hueca M12.
21. Apriete a mano el módulo en su lugar con los 6 tornillos de cabeza hueca M12.
22. Realice el apriete final de los 6 tornillos de cabeza hueca M12 al valor de torsión indicado
abajo. Apriete los tornillos en la secuencia que se indica en la Figura 9-119.
Llave hexagonal M10
89 pies-lbs (121 N•m)
23. Aplique lubricante para juntas tóricas (NP: 59183127) en las juntas tóricas nuevas (NP:
68136132).
25. Apriete los 4 tornillos de cabeza hueca de 0,50 pulgadas en secuencia diagonal al valor de
torsión indicado abajo.
Llave hexagonal de 3/8 pulgada
80 pies-lbs (108 N•m)
de control del cilindro. Las válvulas de alivio RV3 y RV4 se pueden reemplazar después de que
la máquina se haya apagado y se alivie la presión hidráulica en el múltiple del control del
cilindro.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar con el brazo del balde en posición vertical. Con el
mango del balde colocado verticalmente, se requerirá un montacargas para una
persona a fin de poder acceder al conjunto del cilindro y la camisa. Cerciórese de que
el personal de servicio tenga el equipo de protección personal (PPE) y de protección
contra caídas apropiado que requiere para hacer su trabajo con seguridad.
HERRAMIENTAS:
Cabezal de la barra Orificio del mango de 15/16 pulg (de presión NP:
rompedora L8112A)
Mango 19-1/4 pulg de largo (de presión NP: L872H)
Llave de torsión
Recipiente Tamaño mediano
Manómetro Rango 0-200 PSI
Lubricante para juntas
NP: 59183127
tóricas - 2 onzas
Manguera de drenaje
del puerto de prueba
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado. Coloque el balde sobre el terreno.
2. Ponga todos los frenos.
3. Apague la máquina presionando el botón APAGADO del control y luego el botón
APAGADO de la alimentación principal en la pantalla CONTROL. Bloquee y rotule los
controles de acuerdo con los reglamentos locales.
5. Ubique el solenoide RECV. Active manualmente la válvula usando el pasador. Esto aliviará
la presión hidráulica.
6. Conecte la manguera de drenaje a los puertos de prueba de la tapa y la varilla y drene
cualquier aceite de alta presión en un recipiente.
Figura 9-121
7. Mida la presión en los lados de la tapa y de la varilla del cilindro en los puntos que se
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 9-122
9. Con un casquillo, cabezal de la barra rompedora y mango, quite las 3 válvulas de alivio
RV3 y los anillos de compresión. ¡Asegúrese de quitar los anillos de compresión! Luego
tape las aberturas. Coloque las válvulas en un recipiente mediano para su eliminación
apropiada.
HERRAMIENTAS:
2-3/8 pulg. 12 Pt, poco profundo (de presión NP:
Casquillo
LDH762)
Cabezal de la barra Orificio del mango de 15/16 pulg (de presión NP:
rompedora L8112A)
Mango 19-1/4 pulg de largo (de presión NP: L872H)
NOTA: El espacio entre el múltiple de control del cilindro y el retén de la camisa es limitado.
Por lo tanto es difícil aflojar las válvulas de alivio. La longitud del mango dependerá de
la ubicación de la válvula de alivio y de la camisa. Los mangos alternativos son de 19 1/
4 pulgadas de largo con mango nodular (de presión NP: L872RJ) y de 36 pulgadas de
largo con mango nodular (de presión NP: L872RM).
10. Con un casquillo, cabezal de la barra rompedora y mango, quite las válvulas de alivio RV4
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: El espacio entre el múltiple de control del cilindro y el retén de la camisa es limitado.
Por lo tanto es difícil apretar la válvula de alivio al valor de apriete deseado. La longitud
del mango dependerá de la ubicación de la válvula de alivio y de la camisa. Los
mangos alternativos son de 19-1/4 pulgadas de largo con mango nodular (de presión
NP: L872RJ) y de 36 pulgadas de largo con mango nodular (de presión NP: L872RM).
Inspeccione visualmente
1) Si hay fugas de aceite en los tanques hidráulicos (superior e
inferior) y en la PDT
2) Si hay fugas en las conexiones de la manguera y del tubo
3) Inspeccione los aisladores y la tubería en la parte superior de la
caja
Verifique el nivel del aceite hidráulico del sistema (mirilla del
tanque superior) - Vea LLENADO DEL SISTEMA en la sección
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL AVANCE HIDRÁULICO
Verifique el nivel de aceite de la transmisión de accionamiento
de la bomba (PDT) (con varilla medidora) - Vea VERIFICACIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE DE LA PDT en la sección
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO DEL AVANCE HIDRÁULICO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Intervalo (horas)
Tarea Diaria 100 500 1,250 2,500 5,000 10,000 15,000 30,000
Intervalo (horas)
Tarea Diaria 100 500 1,250 2,500 5,000 10,000 15,000 30,000
Esquemáticos
Esquemáticos
10.1 Esquemáticos
Las siguientes páginas contienen la vista lateral y los planos de la plataforma de la máquina, así
como una serie de diagramas de bloque que ilustran la disposición de los sistemas de
lubricación automática, neumático y de empuje hidráulico.
82002763_sch