Ecologia de Presiones 1
Ecologia de Presiones 1
Ecologia de Presiones 1
39
S O C IA L R ES EA RC H Septiembre 2006
S O ZIA LFO RS C HU N G
Roland Terborg
Palabras clave: Resumen: En una situación multilingüe, como la de México, existen diferentes presiones que pesan
desplazamiento de sobre las lenguas indígenas para que éstas sean desplazadas por la lengua oficial, el español.
lenguas, ecología Esto sucede cuando el equilibrio de la "ecología lingüística" (MÜHLHÄUSLER 1996) se ve
lingüística, afectado.
ecología de
presiones, faci- El propósito de este artículo es presentar un modelo que explique el origen de las diferentes
lidad compartida, presiones que influyen a favor o en contra del mantenimiento de las lenguas indígenas. Lo denomi-
interés, lengua naré "modelo de ecología de presiones" porque se trata de las presiones en una ecología lingü-
indígena (LI), ística, y éstas, igual que las lenguas, pueden estar en una relación equilibrada o desequilibrada.
poder, presión Dicho modelo servirá tanto para un análisis de datos cuantitativos como para un análisis
cualitativo.
Mi objetivo no es comprobar que el desplazamiento de la lengua indígena por el español está por
concluirse, sino presentar el modelo y mostrar su funcionamiento. Ejemplificaré la dinámica de las
diferentes presiones en conflicto tomando un caso hipotético en una situación de desplazamiento
de la lengua indígena por el español, hecho por el cual no voy a presentar datos empíricos.
Índice
1. Introducción
2. El poder
3. La ecología de presiones
3.1 El origen de las acciones
3.2 El origen de la presión
3.3 La presión social
4. Intereses y presiones
5. Acción
6. El estado actual del mundo
6.1 La facilidad compartida
7. Un caso hipotético
Referencias
Autor
Cita
1 Este artículo ha sido posible gracias al apoyo otorgado por la UNAM a través del proyecto
PAPIIT – IN402706-3.
1. Introducción
Por esta razón es de gran importancia tener conocimiento del proceso del
desplazamiento en diferentes situaciones donde una lengua indígena (LI) se
encuentre en peligro. De esta manera el propósito de este artículo es la
presentación de un modelo que permita comparar diferentes procesos del
desplazamiento en distintas comunidades. El modelo para el análisis del proceso
del desplazamiento de LIs puede ser empleado con datos cualitativos y cuantita-
tivos. Dicho modelo se basa en la suposición de que en todos los casos de
desplazamiento de lenguas, sus hablantes experimentan presiones que, hasta
cierto grado, son universales. El interés principal de esta contribución es el
desplazamiento de lenguas indígenas en el contexto de los fenómenos
extralingüísticos, es decir, la situación de la "ecología lingüística". Los cambios
2. El poder
Hay que aclarar aquí que la intención en este estudio no es discutir el concepto
de poder como éste se ha manejado en los diferentes modelos (SEARLE 1969;
FOUCAULT 1971, 1975, 1976; BOURDIEU 1991; GIDDENS 1993; LEVINSON
1981; FRIEDBERG 1997), ya que las diferencias que han surgido en las distintas
discusiones no siempre son relevantes para el desplazamiento de lenguas. Sin
embargo, serán importantes algunos aspectos relacionados con estas
discusiones, los cuales son resumidos y analizados en LEEZENBERG (2002).
Uno de estos aspectos es que el "poder" tiene una imagen negativa en nuestras
sociedades (FRIEDBERG 1997, p.264). Pero de acuerdo con SEARLE (1969), el
poder no siempre debe ser visto como un fenómeno negativo, más bien como un
fenómeno que está presente en cada acción social. [7]
VAN DIJK distingue entre poder y dominación, con lo que este autor diferencia
entre el poder como capacidad de actuar y el abuso del poder, que es la
dominación.
Entonces, en este trabajo esta distinción será de importancia, aunque habrá que
agregar un pequeño detalle: lo que es también de importancia aquí es el
equilibrio del poder o la ausencia de equilibrio del poder, ya que se considera que
puede existir una relación de poder en un grupo mayoritario y un grupo
minoritario que por ambos esté aceptado. El momento en el cual el poder se va
convirtiendo en dominación fluctúa, y no es percibido de manera igual por ambas
partes involucradas en dicha relación de poder. Esto significa que la parte
causante del poder no necesariamente está consciente de la relación en cuestión
y, por ende, es difícil hablar de dominación puesto que esta última noción implica
el abuso de poder, el cual en general es llevado a cabo de manera consciente. [10]
Pueden existir diferentes presiones paralelas al mismo tiempo sin que éstas se
afecten, en lo que se llama una "ecología de presiones" en vez de una "ecología
"(...) Simplemente tomo el poder (social) como un tipo específico de relación social
entre grupos. De todas las dimensiones posibles de esta compleja noción, me
concentro en la de control: un grupo A tiene o ejerce poder sobre otro grupo B
cuando los miembros de A son habitualmente capaces de controlar a los miembros
de B. Esto puede involucrar el control de las acciones del otro grupo y sus miembros,
en el sentido de que los otros no sólo no son libres (o son menos libres) de hacer lo
que quieren, sino que también pueden ser llevados a actuar de acuerdo con los
deseos e intereses de un grupo más poderoso, y contra sus propios intereses (y
normalmente también contra su voluntad). Las relaciones de poder de edad, clase,
género, 'raza', etnicidad, origen, posición social o profesión son claros ejemplos de lo
dicho" (VAN DIJK 1999, p.206). [12]
Depende del estado del mundo si las diferentes presiones convergen o si están
en conflicto. Podemos decir que "A" está en la posición del poder cuando está en
condiciones de provocar alguna presión sobre "B" en una situación "X", que
implica que las presiones están en conflicto. Entonces, el poder es de quien
menos presión siente en una relación social. [14]
mundo) y las presiones en una acción social determinan el grado del poder en
esta relación. Si la presión del comprador es mayor que la del vendedor, este
último tiene el poder de subir el precio. Si la presión del vendedor es mayor que
la del comprador este último tiene el poder de bajarlo. [15]
3. La ecología de presiones
trabajos que desarrollen este concepto para los fines de explicar los procesos
lingüísticos. El propósito de este artículo es entonces una definición de la presión
y explicar cómo aparece y de qué manera influye en la acción lingüística. [18]
Al definir la presión de tal manera, surge la idea de que sólo se está tratando con
acciones intencionales y conscientes. Esto puede ser problemático, ya que es
difícil, si no imposible, distinguir de manera absoluta entre acciones llevadas a
cabo inconsciente o conscientemente. Se supone que toda acción humana
proviene de alguna presión. Así, no sólo quedan incluidos los actos de comer o
hablar sino también la respiración, la digestión o el funcionamiento del corazón.
Todo ello tiene que ver con la presión aunque no sea posible, por ejemplo, parar
por su propia voluntad el movimiento del corazón, como sí es posible suspender
la acción de muchos otros actos. La presión, entonces, es anterior a la intención
y a la acción. [21]
Esta presión, ahora enfocada dentro del contexto de la acción humana, podría
ser comparada con la violencia en contra de una persona, como suele suceder
en un asalto. El asaltado se siente angustiado por la amenaza de quitarle la vida.
Tal presión, a esta persona la obliga a entregar su dinero al asaltante. Si la
presión es solamente vista en este sentido, para este trabajo resultaría
demasiado reducida, debido a que no serviría para el análisis de la acción. Aquí
Tal vez lo dicho cause la sensación de que cada interés necesariamente conlleve
a alguna presión, que a su vez arrastre a una acción o a la supresión de una
acción. Sin embargo, hay muchos intereses que no terminan en ninguna presión.
Es decir, no se puede suponer la ausencia del interés a causa de la ausencia de
alguna presión específica. Siempre hay un gran número de intereses paralelos y
consecuentes sin que ellos lleguen a causar alguna presión. Depende del estado
actual del mundo el que los intereses conduzcan hacia una presión. Cuando el
estado del mundo coincide perfectamente con el interés, no aparece ninguna
estado del mundo. Podemos decir que varios intereses originan una sola presión
cuando sólo hay necesidad de una acción singular. [29]
De acuerdo con lo anteriormente dicho, siempre son varias las presiones que
hacen actuar a cada persona. Estas acciones modifican el estado del mundo en
todo momento. En consecuencia, para poder sobrevivir, todos los humanos
necesariamente tienen que modificar el estado del mundo. Al inicio de la
evolución estos cambios han sido principalmente modificaciones a la naturaleza.
Para poder sobrevivir, el ser humano requería del conocimiento acerca de cuáles
eran las plantas comestibles, cómo buscarlas, cómo cazar a los animales y cómo
protegerse en contra de los peligros del ambiente. [32]
4. Intereses y presiones
Por ejemplo, una idea prototípica que existe acerca de cómo realizar algún
trabajo, es llegar a un estado final cuando el trabajo haya terminado y se puede
disfrutar de las ventajas que éste nos proporciona. De hecho, esto es lo que
mucha gente desea; concluir las actividades del día para poder descansar
después. Si concluimos durante muchos años, día por día las mismas
actividades, podemos decir que al llegar a la edad de ser jubilados esas
personas deberían de sentir una enorme satisfacción de que la presión haya
terminado. Sin embargo, existen muchos jubilados que estarían muy felices si
tuvieran la posibilidad de regresar a su actividad profesional anterior. Es decir, la
modificación del estado del mundo les ha causado una nueva presión. Existe el
interés de continuar con su actividad profesional sin pensar en un estado final,
sino más bien desean que ese estado sea continuo. Este consiste en una
actividad permanente y no en un fin general, el cual sería el haber terminado con
la misma actividad. [37]
El estar pensando en un estado deseable por alcanzar parece implicar que este
estado debe ser final. Sin embargo, muchas de las acciones humanas no tienen
el objetivo de llegar a un fin. En la vida individual existen muchos estados
transitorios los cuales, por lo menos a primera vista, no necesariamente
conducen a un estado final. Y, en caso de que sí lo hicieran, ese no
necesariamente sería el objetivo intencionado. Como ejemplo se puede aludir al
gusto de cantar. Una persona que canta o que toca un instrumento siente alguna
satisfacción en ese estado transitorio de cantar. El objetivo no necesariamente
es terminar una canción, aunque no sería posible seguir cantando eternamente.
Así, la meta no es un estado final en el sentido de terminar una canción. Lo
mismo sucede frecuentemente en las situaciones cotidianas de una
conversación. Por ejemplo, hablar sobre el tiempo en muchas ocasiones no
significa que se esté proporcionando alguna información específica, en vista de
que el propósito de la conversación es el acto de conversar. Lo mismo sucede en
el acto de saludar o al contar chistes. La satisfacción aparece en el momento de
la conversación. De esta manera hay que reconocer que al igual que la acción
con un objetivo final que probablemente es una acción ideal y prototípica,
también existen objetivos diferentes que no necesariamente están dirigidos hacia
un estado final. En conclusión, por lo anteriormente expuesto, se prefiere en este
estudio el uso de la noción de "interés" en vez de "objetivo" o "fin", ya que la
primera se refiere a un concepto más amplio. [39]
Para aclarar esta cuestión se presenta el siguiente ejemplo entre dos individuos:
X y Y. Si se analizan las acciones y las presiones de la persona X en relación
con la persona Y, entonces los intereses y las presiones de Y formarían parte del
estado del mundo. Si X está interesado en conseguir algún objeto que también
es deseado por Y, entonces X tendrá que buscar una estrategia para alcanzar su
objetivo. La estrategia de X necesariamente termina en una modificación del
estado del mundo, el cual es parcialmente opuesto a los intereses de X. Una
posible estrategia de X podría ser convencer a Y para que él cambiara de
opinión y para que dejara el mencionado objeto para X. Esto quiere decir que X
está influyendo en los intereses de Y. En el caso de que X tuviera éxito en su
acto de influir en los intereses de Y, X habría modificado el estado del mundo
opuesto a sus intereses hacia un estado favorable. Por esta razón, en el análisis
de las acciones y las presiones de X en relación con Y, los intereses y presiones
de Y forman parte del estado del mundo. [46]
Hay intereses relacionados con una alta necesidad que se presenta en una
persona o grupo. Estos son los intereses fuertes, los cuales normalmente son
inmediatos e individuales, y dependen en su gran mayoría directamente del
cuerpo. Sin embargo, si el interés concluye también en una presión fuerte pasa a
depender del estado del mundo. En este caso sirve señalar como ejemplo la
respiración. Todos los humanos tienen la necesidad de respirar oxígeno: no se
puede sobrevivir sin éste por un tiempo prolongado y por ello existe un interés
muy fuerte en respirarlo. Sin embargo, cuando el estado del mundo es de tal
manera que hay oxígeno en abundancia, y no se padece de algún mal, entonces
no se puede hablar de una presión significativa. De esta manera no hay una
presión fuerte mientras el estado del mundo no sea adverso. Sin embargo, en el
momento de que el oxígeno sea escaso, o el cuerpo sufra de alguna
enfermedad, esta presión se volverá más intensa. Es el mismo caso con
respecto a la necesidad de alimentarse. El interés fuerte, entonces, no
necesariamente tiene que ir acompañado de una presión fuerte. La fuerza, o la
intensidad de la presión dependen del interés y del estado del mundo. [51]
estado del mundo sea adverso a este interés. Es forzoso que para que este
estado sea modificado a través de una acción se requiera de un esfuerzo. Este
hecho explica también por qué no todas las presiones conducen hacia una
acción. Para que una presión determinada conduzca hacia una acción la presión
debe ser evaluada de acuerdo al esfuerzo necesario que habrá que invertir en
ella, algo que depende tanto del mismo estado del mundo así como de la fuerza
del interés subyacente. Un interés débil no puede causar la presión necesaria
para que ésta conduzca a una acción, cuando el esfuerzo requerido sea
demasiado grande. En el caso de presiones en conflicto también el esfuerzo
necesario determina cuál de las presiones finalmente llevaría al individuo para
que actúe. [53]
Algo que también hay que comprender como una dicotomía similar a la de
intereses y presiones es la que existe entre "conscientes" e "inconscientes". Los
intereses y las presiones inconscientes coinciden más frecuentemente con los
intereses y las presiones inmediatas e individuales, mientras que los conscientes
coinciden más a menudo con los intereses y las presiones permanentes y
sociales o comunes. De importancia es que, en lo consciente, hay cierta
capacidad para reflexionar sobre los procesos del estado del mundo, y esta
capacidad de reflexionar hace posible la aparición de las presiones permanentes
y sociales. Estas presiones en gran parte coinciden con los deseos, porque éstos
también se relacionan con lo que uno pueda pensar. De acuerdo con D'ANDRADE
(1993, p.126) la capacidad de planificar implica la capacidad de reflexionar. La
falta de control sobre sí mismo refleja el conflicto entre presiones. [54]
Otros intereses llevan a conflictos externos de presiones. Éstos son los conflictos
que comúnmente se conocen como conflictos de intereses. Los conflictos
externos se dan entre dos o más personas o grupos, así como entre una persona
y un grupo. Cuando las presiones personales y las presiones sociales tienen
objetivos opuestos, y las presiones personales son más fuertes que las
presiones sociales, hay un conflicto externo entre este individuo y todo el grupo
social. Este es el caso en los actos criminales porque estas acciones están
5. Acción
Las acciones son el resultado de las presiones. Toda acción humana modifica o
conserva el estado actual del mundo. Esta modificación no necesariamente tiene
que ser permanente. También puede ser una modificación temporal, para que el
mundo posteriormente regrese a su estado anterior a esa acción. Al mismo
tiempo la acción también puede causar modificaciones permanentes en el estado
del mundo. En ambos casos la modificación misma no sólo transforma, sino que
también depende del estado del mundo, porque éste incluye las herramientas
para su propia modificación. [57]
Cada acción puede causar los efectos buscados por la persona que actúa y al
mismo tiempo puede causar efectos no deseados en el nuevo estado del mundo.
Lo anteriormente dicho se refiere especialmente a las acciones intencionadas y
conscientes porque tienen un objetivo bien definido desde el punto de vista de la
persona que está actuando. Al llevar a cabo una acción, también existe la
posibilidad de una modificación del estado del mundo que no esté intencionada,
la cual va claramente en contra de los objetivos intencionados. Éstos son los
efectos secundarios y se requiere determinada reflexión para poder prever y para
poder evitar los mismos efectos. [58]
Cada acción se origina en una presión, así como cada presión se origina en un
interés. Sin embargo, no necesariamente cada presión lleva a una acción.
Siempre hay presiones en conflicto y hay que mediar entre éstas, y también hay
que decidir cuál es la presión más adecuada para ciertos fines que pueda llevar
a la acción más adecuada para alcanzarlos. [59]
Cuando una persona está comunicándose con otra persona también está
actuando. Se trata de los actos de habla (véase AUSTIN 1962 y SEARLE 1969)
los cuales siempre modifican el estado del mundo. Esto se vuelve parcialmente
obvio en las situaciones cuando se está ejecutando algún ritual, como es casar a
los novios o emitir una sentencia en contra de alguien. Un aspecto que es de
particular importancia es que en la comunicación normalmente hay una acción
combinada entre dos o más personas. Muchas de las acciones cotidianas que no
están relacionadas con el lenguaje son acciones individuales, pero en la
comunicación tenemos una acción coordinada o "joint action". Durante algún
tiempo se ha tratado a la comunicación como si se tratara de una acción
individual. Aquí, sin embargo, hay coincidencia con CLARK (1996, p.3) en el
sentido de que toda comunicación es una acción compartida y coordinada. [60]
Como ya se había dicho antes, el estado actual del mundo es lo que comprende
todo y, por ende, forma el contexto de toda acción. Ahora, aquí se ha presentado
el análisis del el interés, la presión y el estado del mundo como entidades
separadas por razones analíticas. Sin embargo, hay que aclarar algunas
diferencias en el uso de este concepto. El estado del mundo actual incluye todo
lo que es relevante en el momento de una acción. Existen acciones que no sólo
se dirigen hacia el futuro sino también se realizan con base en el conocimiento
sobre el estado futuro del mundo. Es decir, se realizan sobre el suponer de cómo
el mundo será. En este caso, el estado del mundo incluye absolutamente todo, el
presente, el pasado y el futuro. En ambos casos se trata de un estado único que
no puede existir en el plural. En cambio, el "estado de cosas" será la noción que
se usará para hacer divisiones en el estado del mundo. Así es posible hablar de
varios estados de cosas que existen de manera paralela y los cuales pueden, o
no, ser relevantes para la presión y la acción. [61]
El estado del mundo implica las cosas tal como existen independientemente de
la mente. Hay que decir, sin caer en una actitud positivista, que hay un mundo
independiente de la mente (SEARLE 1999). Este mundo es experimentado por la
mente y así el mismo se convierte en el estado relevante para las acciones
humanas. Es casi imposible decir hasta qué grado este estado independiente de
la mente es de importancia para la presente, ya que cobra su plena relevancia a
través de la realidad mental (véase VAN DIJK 1999, p.43). [62]
Como ya se había dicho antes el estado del mundo nunca es estático, sino que
implica a todos los procesos relevantes en la creación de presiones. Pero no
solamente consiste en la materia y en los procesos a los cuales está sujeta esta
materia, sino también se forma de todo lo que sea la imaginación humana. La
noción de "imaginación" se refiere tanto a las imaginaciones "reales"2 como a las
imaginaciones "irreales". Así el estado del mundo implica todas las creencias, los
conceptos, los conocimientos, todas las habilidades y todas las ideologías
individuales o de grupo, así como los intereses y las presiones que dirigen las
acciones. Forman parte de esta lista todas las herramientas que se están usando
en la modificación de esta parte del estado del mundo que se podría llamar el
conjunto de individuos en general, es decir, la sociedad. Esto, a su vez, implica a
todas las presiones y acciones que afectan a toda la sociedad. [63]
También las lenguas forman parte del estado del mundo, así como la habilidad
de usarlas. Cuando alguien produce un acto de habla también se modifica el
estado del mundo, suponiendo que la emisión sea una acto ilocutivo (véase
SEARLE 1969 y LAVANDERA 1985). [64]
2 Son las imaginaciones relacionadas con cosas que existen independientemente de la mente.
Ahora bien, ya que las presiones dependen tanto de los intereses como del
estado del mundo, las herramientas para llevar a cabo las acciones son parte del
estado del mundo y son estas herramientas sobre lo que se desarrollará este
artíulo a continuación. En el caso de los actos comunicativos, estas herramientas
tienen que ser parte del lenguaje. Para poder acercarse a este problema es
necesario preguntarse cómo funciona el signo lingüístico, y cuándo se dan las
condiciones para que el signo y la interacción tengan éxito. La pregunta es
necesaria porque hay muchas situaciones en las que fracasan el signo o la
interacción3. Dada la situación con participantes socialmente homogéneos, el
signo se encuentra en la punta de la aceptabilidad de una escala, en cuyo
extremo se bloquearía la interpretación. Entonces, entre participantes menos
homogéneos, el signo estaría más bajo en la escala mencionada (UNGERER
1991, p.161). De tal manera, no hay que considerar al signo como algo estable
sino más bien como un elemento establecido y reaprobado entre sus
participantes para cada acto comunicativo. El éxito, entonces, es de mayor o
menor grado, según las circunstancias que dependen del soporte referencial,
sociolingüístico y cognoscitivo (UNGERER 1991, p.159). Las relaciones internas
del signo sólo se estabilizan para un propósito comunicativo particular
(UNGERER 1991, p.171). Se trata entonces del proceso de negociar y
renegociar para establecer nuevamente convenios ya "aprobados" en eventos
anteriores. Según UNGERER (1991), los eventos comunicativos de alto éxito son
excepcionales y requieren de una explicación especial. En el caso promedio, el
signo lingüístico sólo hasta cierto grado tiene éxito. [65]
Sin embargo, la presión no siempre es equilibrada y puede pesar más sobre uno
de los interactores. Como se había visto antes, el que está más interesado
experimentará más presión y tendrá que hacer más concesiones para que se
llegue a un convenio. Llegar a un convenio en el uso del signo lingüístico
equivale al aprendizaje de ambas o de una parte. [70]
8 Por supuesto, aquí la noción "monolingüe" carece de sentido y sólo se usa para referirse a los
hablantes del menómini tradicional.
9 La forma de hablar que requiere menos esfuerzos para comunicarse con una persona X al
tratar un tema Y.
10 HYMES (1981), GUMPERZ y HYMES (1972), SAVILLE TROIKE (1982), SHERZER (1983),
SPINDLER (1987).
11 WEINREICH (1953), FISHMAN (1967), SHERZER (1983), GAL (1978, 1979), DORIAN (1982,
1994), SCHMIDT (1985).
Sin embargo, los mismos hablantes jóvenes conversan eficazmente con sus
amistades de la misma edad en el dyirbal común de los jóvenes. Entonces ¿se
puede decir que existe una pérdida de proficiencia? Lo único que se puede decir
es que no son exitosos en nivel B) cuando están conversando con sus mayores
en dyirbal. No obstante, su versión de dyirbal (Young Dyirbal) les sirve para
identificarse con ciertos grupos de jóvenes. Para explicar este fenómeno
obviamente el concepto de competencia lleva a una contradicción. Pueden existir
intereses paralelos entre los miembros de los grupos jóvenes, es decir, hay un
interés en identificarse con los demás y el otro es tener éxito en la conversación.
Pero el primer interés es debilitado por el instrumento desfavorable (el código)
porque todos los demás jóvenes son hablantes relativamente incompetentes del
dyirbal. Entonces hay que preguntar ¿por qué los jóvenes se comunican entre
ellos en dyirbal? Por esta razón la competencia no puede explicar el porqué ellos
actúan de esta manera. [79]
Sin embargo, todavía se trata de una teoría con muchas posturas diferentes
porque en una colección compilada por KOESTER y WISEMAN (1993) con
artículos sobre este tema, KIM (1993) en su trabajo ve a la competencia basada
en características individuales, mientras GUDYKUNST (1993), CUPACH y
IMAHORI (1993) así como MILHOUSE (1993) en sus contribuciones suponen
que la competencia aparece en una relación (KOESTER, WISEMAN & SANDER
1993, p.7). [82]
Para explicar la elección del código de una persona que hablaría sola bastaría el
concepto de la competencia. No obstante, esta persona al hablar sola no
transmite ningún conocimiento. Lo que es de importancia es el habla dialógica,
es decir, cuando un interactor proporciona alguna información al producir un acto
verbal. Por lo tanto, el concepto de competencia es el problema que ha llevado a
tantos resultados erróneos. [84]
Ahora bien, para el análisis del desplazamiento habrá que emplear un concepto
diferente, el cual podría ser algo equivalente a una competencia social (véase
GUDYKUNST 1993; TERBORG 1996, 1999, 2000; TERBORG & VELÁZQUEZ
VILCHIS 2005). A pesar de la crítica al modelo individual de la competencia,
también en un modelo social se deben incluir las características individuales. [85]
Cuando entre dos personas hay interés mutuo de interactuar, se puede decir que
pesa sobre ellas una presión equilibrada. Hay diferentes intereses que forman
conjuntos de cadenas y que llevan a distintos tipos de presiones en varios
niveles. Algunas de estas presiones están relacionadas con el uso del signo, es
decir, con la selección de un código determinado. La fuerza de la presión
depende del interés de cada uno para llevar a cabo la interacción. Si la presión
es muy fuerte, el nivel B), o sea que no se aceptan las propuestas hechas, será
poco significativo mientras no fracase la comprensión (el nivel A)), aunque no se
trate de personas homogéneas interaccionando que no se puedan basar en una
gran cantidad de convenios anteriores o conocimiento compartido el cual está
relacionado con el mundo y con el código. [86]
Ahora bien, si se trata de dos personas del mismo estrato social y del mismo
lugar, no existe la necesidad de concentrarse en diferentes niveles. La mayoría
de estos niveles está altamente automatizada y no requiere de mucha atención.
16 Los niveles de conocimiento o de información, no son idénticos a los niveles de fracaso A) y B).
Cuando hay menos historia común, los interactores se ven obligados a dirigir su
atención hacia más niveles de información. Tal situación se vuelve difícil para
cada interactor si éste está expuesto durante más tiempo a ella. Esto sucede
cuando un hablante de una lengua X trata de incorporarse a la comunidad de
habla de una lengua Y. Así, una persona que ha adquirido buenos conocimientos
de una L2 y también es capaz de comunicarse bien en ésta –en una reunión de
varias horas con hablantes de la misma – puede llegar a un punto en el que ya
no sea capaz de concentrarse en la conversación. Su problema es que aún tiene
que dirigir su atención hacia varios niveles de la información, porque éstos
todavía no han sido automatizados suficientemente. Su participación en la
conversación requiere de un alto grado de concentración que sólo es capaz de
mantener durante poco tiempo. [90]
De acuerdo con los objetivos de los hablantes, ellos escogen la opción que
requiere menos esfuerzos para desarrollar un tema determinado en una situación
específica. La alterntiva seleccionada debe ser negociada como "common
ground" y también la automatización debe tener el mayor grado posible en todos
ellos. La automatización evita la necesidad de grandes esfuerzos en la atención.
De esta manera, solamente una parte del conocimiento común puede ser
considerado como facilidad compartida. El concepto no queda reducido al
conocimiento del lenguaje, sino que incluye todo el conocimiento sobre el mundo,
siempre y cuando éste sea compartido y automatizado. La facilidad compartida
es parte del "estado actual del mundo" el cual da origen a la presión hacia una
acción. Incluye parcialmente a la competencia, aunque la competencia no varía
cuando en una situación determinada un hablante se integra a una conversación,
mientras la facilidad compartida cambia con los miembros de un grupo que
conversa. La facilidad compartida cambia en cada conversación, ya que la
transmisión de conocimiento también implica un acto de aprendizaje. [95]
7. Un caso hipotético
Para concluir hay que relacionar la situación del desplazamiento con los
diferentes conceptos que se acaban de discutir. Para este fin se presenta una
situación hipotética que podría concordar con la de la comunidad indígena en
cuestión. [98]
Según la etapa del contacto, se puede partir de que existía una ecología de
presiones relativamente estable en la comunidad. La mayoría de la población
mantenía sus redes de comunicación con los mismos hablantes de la LI. El
interés estaba reducido a las necesidades que se podían satisfacer con los
productos del lugar 19 y al mismo tiempo se basaba en las ideologías religiosas y
sus variantes locales. La facilidad compartida entre los hablantes se basaba en
un código relativamente homogéneo, que se componía de su LI y algunos
elementos de otras LIs, así como del latín y del español. Debido a la gran
cantidad de hablantes monolingües de su lengua local y del deseo de estar
19 Ésta es una visión simplificada, ya que siempre debe haber existido algún intercambio de
productos con hablantes de otras lenguas, incluso antes de la conquista española. Lo que se
pretende demostrar aquí es que ésta era una situación de aislamiento relativo, y, por supuesto,
diferente a la situación actual.
Esta clase de ecología del mencionado caso hipotético es muy débil y cada
cambio puede provocar un impacto en el equilibrio de sus presiones. Las causas
pueden ser una guerra civil, la sobrepoblación, una hambruna por razones
climáticas, una epidemia o un cambio en la política en general (por ejemplo, la
introducción de la educación pública a la comunidad). El contacto trae consigo
nuevos intereses relacionados con la calidad de vida. Debido a las posibilidades
económicas, los intereses para establecer relaciones con hablantes de la lengua
mayoritaria aumentan paulatinamente, hecho que lleva a un desequilibrio en la
ecología de presiones.
desventajosa, debido a que sienten una presión más fuerte para entrar en
contacto con los hablantes de la LE. Los valores y las ideologías de estos últimos
no son los mismos que los de los hablantes de la LI, ni tampoco sienten mucha
presión hacia un contacto con los hablantes de la LI. Así, las ideologías de los
miembros de la cultura dominante crean actitudes negativas hacia los últimos,
hecho que no sólo se traduce en maltrato, sino también en una desventaja
material (por ejemplo, reciben peores empleos que también son menos
remunerados que en términos generales). Como los miembros de la comunidad
indígena no pueden evitar estos tratos (por ejemplo, al aislarse en su comunidad)
empiezan a surgir intereses de asimilación a la comunidad superpuesta. Los
nuevos intereses son el resultado de la aceptación de las ideologías del grupo
dominante. La asimilación de algunas personas con la cultura dominante no sólo
las hace ascender socialmente dentro de esa cultura, sino que también les
otorga un mayor prestigio en su propia comunidad, donde se empieza a aceptar
la ideología que crea las actitudes negativas hacia los hablantes de la LI. Así,
cada vez más personas tratan de volverse competentes en la LE, hecho que
cambia la estructura de la facilidad compartida en las redes de comunicación
dentro de la comunidad. Se produce una fractura en la facilidad compartida entre
los miembros del grupo indígena. Hay personas que emplean la LI solamente en
la conversación con hablantes mayores los cuales tienen dificultades cuando
intentan conversar en español. Paulatinamente, estos individuos aumentan las
redes de comunicación cuya facilidad compartida está basada en el español,
aunque la misma facilidad compartida también incluya gran cantidad de
elementos de su lengua. Los hablantes, más ligados a las redes de
comunicación donde la LI forma la facilidad compartida, enfrentan cada vez más
una situación parecida a la que sufrían las personas que antes tenían que formar
los contactos con la cultura dominante al salir de su comunidad. En ocasiones
estos hablantes experimentan las mismas actitudes pero dentro de su propia
comunidad. [101]
Ahora bien, si en un momento dado aparece una nueva ideología dentro del
grupo indígena ésta puede causar intereses para la reversión del
desplazamiento. Sin embargo, las presiones hacia el uso de la LI son débiles
frente a las presiones de comunicar eficazmente. Es decir, cuando la presión
principal, antes encontraba su origen en la ideología – nivel B) – ahora la presión
principal depende de la facilidad compartida – nivel A). La facilidad compartida
está basada en los elementos de la lengua dominante. Es esta circunstancia la
que crea una dinámica propia que ya no depende de las actitudes negativas de
los miembros de la comunidad foránea y, entonces, ya no bastaría cambiar las
actitudes negativas; aunque éstas al principio hayan sido uno de los factores
principales para el proceso del desplazamiento. [102]
Referencias
Austin, John L. (1962). How to do things with words. Cambridge/Massachusetts: Harvard University
Press.
Bloomfield, Leonard (1974). Habla culta e inculta. En Paul Garvin & Yolanda Lastra de Suárez
(Eds.), Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística (pp.266-77). México, D.F.:
Instituto de Investigaciones Antropológicas, UNAM [(1927), Literate and illiterate speech, American
Speech, 2, 432-9].
Bourdieu, Pierre (1991). Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press.
Clark, Herbert (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press.
Cupach, William R. & Imahori, T. Todd (1993). Identity management theory: Communication
competence in intercultural episodes and relationships. En Richard L. Wiseman & Jolene Koester
(Eds.), Intercultural communication competence (pp.112-131). Newbury Park: SAGE Publications.
D'Andrade, Roy (1993). A folk model of the mind. En Dorothy Holland (Ed.), Cultural models in
language and thought (pp.112-148). Cambridge: Cambridge University Press.
Dorian, Nancy (1982). Defining the speech community to include its working margins. En Suzanne
Romaine (Ed.), Sociolinguistic variation in communities speech (pp.35-48). Londres: Edward Arnold
Ltd.
Dorian, Nancy (1994). Purism vs. compromise in language revitalization and language revival.
Language in Society, 23, 479-494.
Edwards, John (1985). Language, society and identity. Oxford: Basil Blackwell Inc.
Fishman, Joshua A. (1967). Bilingualism with and without diglossia: Diglossia with and without
bilingualism. Journal of Social Issues, 23, 29-38.
Fishman, Joshua A. (1982). Sociología del lenguaje. Madrid: Ediciones Cátedra, S.A.
Foley, William A. (1998). Anthropological linguistics: An introduction. Oxford: Blackwell.
Foucault, Michel (1971). L'ordre de discourse. Leçon inaugurale au Collège de France pronocée le
2 décembre 1970. Paris: Gallimard.
Foucault, Michel (1975). Surveille et punir: Naissance de la prison. Paris: Gallimard.
Foucault, Michel (1976) Histoire de la sexualité I: La volonté de savoir. Paris: Gallimard.
Friedberg, Erhard (1997). Le pouvoir et la règle. Dynamiques de l"action organisée. Paris: Éditions
du Seuil.
Gal, Suzanne (1978). Peasant men can't get wives: Language change and sex roles in a bilingual
community. Language in Society, 7, 1-16.
Gal, Suzanne (1979). LANGUAGE SHIFT. Social determinants of linguistic change in bilingual
Austria. Londres: Academic Press, Inc.
Garvin, Paul L. & Lastra de Suárez, Yolanda (Eds.) (1974). Antología de estudios de etnolingüística
y sociolingüística. México, D.F.: UNAM.
Giddens, Anthony (1993). New rules of sociological method. Cambridge: Polity Press.
Grenoble, Leonore & Whaley, Lindsay (Eds.) (1998). Endangered languages. Language loss and
community response. Cambridge: Cambridge University Press.
Gudykunst, William B. (1993). Toward a theory of effective interpersonal and intergroup
communication: An anxiety/uncertainty management (AUM) perspective. En Richard L. Wiseman &
Jolene Koester (Eds.), Intercultural communication competence (pp.33-71). Newbury Park: Sage
Publications.
Gumperz, John J. & Hymes, Dell (Eds.) (1972). Directions in sociolinguistics, The ethnography of
communication. Nueva York: Holt, Rinehart and Winston, Inc.
Hagège, Claude (2002). No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Paidós.
Haidar, Julieta & Rodríguez Alfano, Lidia (1996). Funcionamientos del poder y de la ideología en
las prácticas discursivas. Dimensión Antropológica, 7, 73-111.
Hudson, Richard A. (1996). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hymes, Dell (1981). Foundation in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Kim, Min-Sun (1993). Culture-based interactive constraints in explaining intercultural strategic
competence. En Richard L. Wiseman & Jolene Koester (Eds.), Intercultural communication
competence (pp.132-152). Newbury Park: Sage Publications.
Koester, Jolene; Wiseman, Richard L. & Judith A. Sanders (1993). Multiple perspectives of
intercultural comunication competence. En Richard L. Wiseman & Jolene Koester (Eds.),
Intercultural communication competence (pp.3-15). Newbury Park: Sage Publications.
Krashen, Stephen (1981). Second language acquisition and learning. Oxford: Pergamon Press.
Labov, William (1972a). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lakoff, George & Johnson, Mark (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its
challenge to western thought. Nueva York: Basic Books.
Lavandera, Beatriz (1985). Curso de lingüística para el análisis del discurso. Buenos Aires: Centro
Editor de América Latina.
Leezenberg, Michel (2002). Power in communication: implications for the semantics-pragmatics
interface. Journal of Pragmatics, 34, 893-908.
LePage, Robert B. & Tabouret-Keller, Andrée (1985). Acts of identity. Londres: Cambridge
University Press.
Levinson, Stephen (1981). The essential inadequacy of speech act models of dialogue. En H.
Sbisa M. Parret & Jeff Verschueren (Eds.), Possibilities and limitations of pragmatics (pp.473-492).
Amsterdam: Benjamin.
Mackey, William Francis (1994). La ecología de las sociedades plurilingües. En Albert Bastardas &
Emili Boix (Eds.), ¿Un estado, una lengua? La organización política de la diversidad lingüística
(pp.25-54). Barcelona: Ediciones Ogtaedro.
Milhouse, Virginia (1993). The application of interpersonal communication competence to the
intercultural communication context. En Richard L. Wiseman & Jolene Koester (Eds.), Intercultural
communication competence (pp.184-203). Newbury Park: Sage Publications.
Milroy, Leslie (1980). Language and social networks. Oxford: Basil Blackwell.
Milroy, Leslie & Muysken, Pieter (Eds.)(1995). One speaker, two languages. Cross-disciplinary
perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Mühlhäusler, Peter (1996). Linguistic ecology. Language change and linguistic imperialism in the
Pacific region. Londres: Routledge.
Phillipson, Robert; Rannut, Mart & Skutnabb-Kangas, Tove (1995). Introduction. En Tove
Skutnabb-Kangas & Robert Phillipson (Eds.), Linguistic human rights. Overcoming linguistic
discrimination (pp.1-22). Berlín: Mouton de Gruyter.
Poplack, Shana (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL:
Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-618.
Quinn, Noami & Holland, Dorothy (1993). Introduction. In Dorothy Holland (Ed.), Cultural models in
language and thought (pp.3-40). Cambridge: Cambridge University Press.
Rivera, Charlene (Ed.) (1984a). Language proficiency and academic achievement. Clevedon:
Multilingual Matters.
Rivera, Charlene (Ed.) (1984b). Placement procedures in bilingual education: Education and policy
issues. Clevedon: Multilingual Matters.
Romaine, Suzanne (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell Inc.
Rouchdy, Aleya (1992). Urban and non-urban Egyptian Nubian: Is there a reduction in language
skill? En Nancy Dorian (Ed.), Investigating obsolence: Studies in language contraction and death
(pp.259-66). Cambridge: Cambridge University Press.
Saville-Troike, Muriel (1982). The ethnography of communication. Oxford: Basil Blackwell.
Scarcella, Robin C.; Anderson, Elaine S. & Krashen, Stephen (Eds.) (1990). Developing
communicative competence in a second language. Nueva York: Newbury House Publishers.
Schmidt, Anette (1985). Young people's Dyirbal: An example of language death from Australia.
Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, John R. (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, John R. (1999). Mind, language and society. Philosophy in the real world. Londres: Butler &
Tanner Ltd.
Sherzer, Joel (1983). Kuna ways of speaking: An ethnographic perspective. Austin: University of
Texas Press.
Autor
Cita