Diccionario Tecnico Akal Conversacion
Diccionario Tecnico Akal Conversacion
Diccionario Tecnico Akal Conversacion
Es sabido que un buen diccionario debe tener unas normas claras de funcionamiento
interno, y las tiene. Llámanse aquí “estructura del diccionario” que como siempre en
este tipo de obras es de imprescindible lectura para su buen manejo. En cuanto a su
título se dice en el prólogo “los términos no están glosados... sólo traducidos”.
Disculpen que a esta reseñadora no le parece un diccionario como se anuncia, sino
precisamente – y con perdón de la prologuista – un glosario que suma términos
equivalentes sin definirlos. Sólo esto y la falta de unas pestañas o marcas que separaran
las cinco lenguas pueden reprocharse a la obra. La valentía de reunir y titular “bienes
culturales” desde tan dispares lenguas de origen, cuando las leyes de patrimonio de
nuestro país hablan siempre – y tan sólo – de “bienes de interés cultural”, es una
apuesta por el buen entendimiento entre profesionales. Y eso es lo que aporta a nuestras
bibliotecas esta obra. Hallareis en ella, seguro, un bien de interés cultural si la adquirís.