Manual de Operación y Mantenimiento: D65EX D65PX D65WX

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 342

Manual de ESAM028200

Operación y Mantenimiento

D65EX-16
D65PX-16
D65WX-16
BULLDOZER
NÚMERO DE SERIE
D65EX-16 -80001 y superiores
D65PX-16 -80001 y superiores
D65WX-16 -80001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y INSTRUCCIONES
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
ORIGINALES
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina antes de utilizarla o de proceder al mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de
inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted u otra
persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y
mantenimiento inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir daños personales graves e incluso la
muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Guarde siempre el presente Manual de Utilización y Mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal pertinente pueda leerlo en cualquier momento.

Lugar de almacenamiento del Manual de Utilización y Mantenimiento

En las máquinas equipadas con cabina, se proporciona un


bolsillo en la parte posterior del piso.

Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, véase “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-10)”.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.

Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.

q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:1 → (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deben seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias incluidas
en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizan las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de Alerta sobre Seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales
y en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de daños personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no


PELIGRO evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no


ADVERTENCIA evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo


PRECAUCIÓN potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar


AVISO dañada o ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de
precaución.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Niveles de emisión sonora 1


Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo)

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/EC.

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Condiciones operativas:
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de
avance y retroceso

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual


q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)
q Sistemas de frenado y dirección
q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.


q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño

q Rellene todas las zanjas y orificios

q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste
q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador

q Utilice el cinturón de seguridad

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento

5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones


q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual

q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.

q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado

q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible

q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.
q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.

q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.

q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-5
USO PREVISTO PRÓLOGO

USO PREVISTO 1

USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Explanación

q Aplanamiento

q Excavación de terreno duro o helado o apertura de zanjas

q Talado de árboles, extracción de tocones

Véase la Sección “TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER (3-131)” para obtener más información.

1-6
PRÓLOGO USO PREVISTO

DESCRIPCIÓN GENERAL Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

En este manual, las direcciones de la máquina (adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión
desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

(1) Hoja (7) Chasis de orugas


(2) Cilindro de volteo de la hoja (8) Escalón
(3) Cilindro de elevación de la hoja (9) Bastidor
(4) Cabina con estructura ROPS (10) Rodillo tensor
(5) Zapata de la oruga (11) Cilindro angular de la hoja
(6) Cabestrante

(A) Parte delantera (C) Izquierdo


(B) Parte posterior (D) Derecho

1-7
USO PREVISTO PRÓLOGO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES 1


En la figura que aparece más abajo se muestra la visibilidad delantera desde la máquina en un punto situado a 1
m desde el lateral y 1,5 m por encima del suelo. El área sombreada (A) de la figura muestra la zona cuya visión
queda bloqueada por parte de la máquina. Ponga la máquina en funcionamiento, completamente consciente de
que existe una sección que el operador no puede ver.

VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M 1


En la figura que aparece más abajo se muestra la visibilidad desde la máquina en un círculo de 12 m de radio. El
área sombreada (B) de la figura muestra la zona cuya visión queda bloqueada por parte de la máquina. Ponga la
máquina en funcionamiento, completamente consciente de que existe una sección que el operador no puede ver.

1-8
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL


NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1
Para solicitar piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de lo siguiente.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
Se encuentra en la parte inferior izquierda, delante del asiento del operario.

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


La placa de datos adicional EPA está situada encima de la cubierta de la culata del motor, en el lateral izquierdo
de la máquina.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-9
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


Se proporciona un medidor de servicio en el centro del panel
de control.

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de identificación del


producto (PIN)

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 3-6 Akasaka
Minato-ku, 101 Tokio
Japón
Representante autorizado: KOMATSU EUROPE INT.
Dirección: Mechelsesteenweg 586
B-1800 Vilvoorde
Bélgica
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax

1-10
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1

Modelo

Número de Serie

Año de fabricación

Peso
Potencia del motor

Número de Identificación
del Producto

Fabricante

1-11
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ....................................................................................... 1-3


Niveles de emisión sonora .......................................................................................................................... 1-4
Niveles de vibración .................................................................................................................................... 1-4
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-5

USO PREVISTO ................................................................................................................................................... 1-6


USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................... 1-6
DESCRIPCIÓN GENERAL Y DIRECCIONES DE LA MÁQUINA .............................................................. 1-7
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................... 1-8
VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES............................................................................................ 1-8
VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M ....................................................................... 1-8

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .......... 1-9
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 1-9
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ........................................................ 1-9
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO........................................................................................... 1-10
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-10
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-11

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-5

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-10


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES................................................... 2-10
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO .................................................................... 2-10
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2-12
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-14
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO...................................................... 2-15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ............................... 2-16
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2-16
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-16
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................ 2-17

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-18


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................ 2-18

1-12
CONTENIDO

ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-21


FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-24
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-28
REMOLCADO........................................................................................................................................... 2-29

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO .................................................................................................... 2-30


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 2-30
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .............................................. 2-34

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS ...................................................................... 3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.......................................................................................................... 3-5


PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-5
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL PANEL DE CONTROL .............................................................. 3-6
INDICADORES DE EMERGENCIA................................................................................................. 3-10
Indicadores de Advertencia ............................................................................................................. 3-12
Indicadores Básicos de Comprobación ........................................................................................... 3-14
SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA.................................................................................. 3-15
Pantalla de visualización del régimen de velocidad ........................................................................ 3-21
Sección de Conmutadores de la Pantalla........................................................................................ 3-22
MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE FUNCIÓN........................................................ 3-26
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-46
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-51
INDICADOR DE POLVO .......................................................................................................................... 3-60
CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA .......................................................................... 3-61
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-62
ESLABÓN FUSIBLE ................................................................................................................................. 3-64
ADAPTADOR PARA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA .................................................................... 3-65
TAPÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO..................................................................................................... 3-66
MÉTODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA DEL ORIFICIO DE
LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ..................................................................................... 3-66
MÉTODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .......... 3-67
PUERTA - BLOQUEO DE LA APERTURA .............................................................................................. 3-68
BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA .................................................................... 3-68
BOLSILLO DE LA PUERTA...................................................................................................................... 3-69
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-69
SOPORTE PARA PALA ........................................................................................................................... 3-69
UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO ............................................................................................................ 3-70
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-70
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-71
Medidas de Precaución para el Uso................................................................................................ 3-73
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO, MANEJO .................................................................................. 3-74

1-13
CONTENIDO

POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL .............................................................. 3-74


MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-79
PRECAUCIONES DE USO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ..................................... 3-85
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .......................................................................................... 3-85

FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................................... 3-86


COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.......................................................... 3-86
COMPROBACIÓN RÁPIDA ............................................................................................................ 3-86
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 3-87
AJUSTE ........................................................................................................................................... 3-97
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ......................... 3-103
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-105
ARRANQUE NORMAL .................................................................................................................. 3-105
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO ................................................................................................. 3-107
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA.............................................................................................. 3-110
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-110
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y RUIDO DEL MOTOR...................... 3-110
COMPROBACIÓN DE LA ACELERACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR....................... 3-110
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO............................................................................................ 3-111
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO ................................................................................................. 3-112
PARADA DEL MOTOR ........................................................................................................................... 3-114
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-115
Desplazamiento de la máquina ..................................................................................................... 3-115
PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-117
CAMBIO DE MARCHA ........................................................................................................................... 3-118
OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA ..................................................................................... 3-118
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS ............................................................... 3-125
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................ 3-126
GIRO NORMAL ............................................................................................................................. 3-126
GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE.......................................................... 3-127
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ...................................................................................................... 3-128
PRESTAR ATENCIÓN A LOS INDICADORES............................................................................. 3-128
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA....................................................................................... 3-128
PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO ........... 3-128
PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE FIRME INCLINADO
(PENDIENTE ARRIBA O PENDIENTE ABAJO) ........................................................................... 3-128
NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES .......................................................................... 3-129
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL FRENO......................................................................... 3-129
SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES ......................... 3-129
SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL
DE LA CABINA QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA ................................................................... 3-130
PRECAUCIONES ANTE VAIVENES DE LA HOJA ...................................................................... 3-130
PRECAUCIONES PARA LOS PUNTOS MUERTOS PROVOCADOS POR
LA PRESENCIA DE LA CABINA ................................................................................................... 3-130
TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER........................................................................................... 3-131
EXPLANACIÓN ............................................................................................................................. 3-131
ALISAMIENTO............................................................................................................................... 3-131
EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS .......................... 3-132

1-14
CONTENIDO

TALADO DE ÁRBOLES, EXTRACCIÓN DE TOCONES .............................................................. 3-132


MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN ........................................................... 3-133
VENTAJAS DE CADA UNO DE LOS MODOS ............................................................................. 3-133
TABLA DE MODOS RECOMENDADOS....................................................................................... 3-134
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO...................................................................... 3-135
AJUSTAR EL ÁNGULO DEL FILO DE LA HOJA.......................................................................... 3-135
AJUSTE DE LOS SUPLEMENTOS DURANTE EL MONTAJE DEL EQUIPO DE TRABAJO ...... 3-138
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ABRAZADERA CENTRAL ...................................................... 3-138
AJUSTE DEL GRADO DE VOLTEO ............................................................................................. 3-140
MÉTODO PARA INCLINAR LA HOJA .......................................................................................... 3-141
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-142
COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO ............................................................... 3-144
ANTES DE PARAR EL MOTOR.................................................................................................... 3-144
DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR .............................................................................................. 3-144
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-145
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE ....................................... 3-146
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................... 3-146
INSPECCIÓN Y AJUSTE .............................................................................................................. 3-146
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN .................................................................................................... 3-147

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-149


MEDIOS DE TRANSPORTE .................................................................................................................. 3-149
PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO.................................... 3-149
TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ................................................................................... 3-150
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-154
CONDUCCIÓN EN CARRETERAS........................................................................................................ 3-156

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-157


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS................................ 3-157
DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ............................................................................................... 3-158
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-159

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO............................................................................................................ 3-160


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-160
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-160
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-161
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ................. 3-161

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-162


DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................................................ 3-162
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE................................................................................ 3-162
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA..................................................................................... 3-163
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-165
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-165
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ......................................................................... 3-166
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA......................................................................................... 3-167
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-169
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-169
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO ................................................................................... 3-170

1-15
CONTENIDO

CHASIS ......................................................................................................................................... 3-171


MOTOR ......................................................................................................................................... 3-173
PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR .......... 3-174

MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ........................................................................ 4-5
ACEITE .............................................................................................................................................. 4-5
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-6
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-6
GRASA .............................................................................................................................................. 4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis,
Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) ....................................................................................... 4-7
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-8
FILTROS............................................................................................................................................ 4-9
RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO ...................................................................................................... 4-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO....................................................................................... 4-10

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................. 4-11


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-11

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-13


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................ 4-14
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS
PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ........................................................ 4-16

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS................................................................... 4-17


LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-17

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD.............................................. 4-18


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................. 4-19

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 4-21


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-21
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO............................................................................ 4-21
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 4-21
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ............................................................................................. 4-21
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ........................................................................................... 4-21
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ........................................................................................... 4-21
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ......................................................................................... 4-22
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ........................................................................................ 4-22
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ........................................................................................ 4-22
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ........................................................................................ 4-22

1-16
CONTENIDO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-23


MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO..................................................................................... 4-23
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE........................ 4-23
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ................................................ 4-27
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGA................................... 4-30
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA ..................................... 4-32
INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE......................... 4-32
INSTALACIÓN Y AJUSTE DEL CAPUCHÓN DEL MUÑÓN GIRATORIO ..................................... 4-34
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS ALETAS
DEL REFRIGERADOR DE ACEITE................................................................................................ 4-35
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................................... 4-38
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ............................................. 4-38
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............... 4-39
COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ...................................... 4-39
SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ........................................ 4-41
ENGRASAR LA BISAGRA DE LA PUERTA ................................................................................... 4-41
COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA ............................................... 4-41
SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA....................................................................... 4-42
COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA............................................................................... 4-42
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................ 4-43
SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS .......................................................................... 4-44
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL RODILLO TENSOR.................................................... 4-45
AJUSTAR LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR ....................................................................... 4-46
LUBRICACIÓN DE LA JUNTA UNIVERSAL................................................................................... 4-46
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO................................ 4-47
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-48
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-49
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............................... 4-49
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-49
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-51
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-51
ENGRASAR EL PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO ................................... 4-53
ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO .................................. 4-53
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE
LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE.................................................................................. 4-54
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO,
ADICIÓN DE ACEITE...................................................................................................................... 4-54
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA................................................... 4-55
COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL ................................. 4-57
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO .................................................................... 4-58
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-59
SUSTITUIR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO......................................................................................... 4-59
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR,
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ........................................... 4-61
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN
TRANSMISOR DE POTENCIA ....................................................................................................... 4-63
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-64
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-67

1-17
CONTENIDO

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................... 4-67


CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA,
LIMPIAR LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR
DE POTENCIA Y EL COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ................................................. 4-70
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................ 4-72
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE... 4-73
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL .................... 4-74
LIMPIAR EL RESPIRADERO .......................................................................................................... 4-75
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN ....................................... 4-75
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE
LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR ....................................................... 4-75
COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS ............. 4-76
VERIFICACIÓN DE LA EXISTENCIA DE PERNOS Y TUERCAS FLOJOS EN
EL CIRCUITO DEL POST-REFRIGERADOR ................................................................................. 4-76
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-77
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ............... 4-77
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ....................................................................... 4-78
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR .......................................................... 4-82
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN .................................................................. 4-83
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR ......................................................................................... 4-83
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS .................................................. 4-83
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-84
SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) ................................ 4-84
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-84
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-84
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-85
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE
COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA........................................................... 4-86
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-87
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN................................. 4-87
SUSTITUIR LOS TAPONES ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................ 4-87

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


PRECAUCIONES GENERALES .......................................................................................................................... 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ..................................................................... 6-2

MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO ................................................................................................ 6-3


DESCRIPCIÓN GENERAL ......................................................................................................................... 6-3
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES................................................................................................ 6-4

1-18
CONTENIDO

FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................... 6-5


COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................. 6-5
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO .................................................................... 6-5
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................ 6-5
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................... 6-7
OTROS PROBLEMAS....................................................................................................................... 6-7

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.................................................................................. 6-8


PRECAUCIONES BÁSICAS....................................................................................................................... 6-8

ÍNDICE

COLOFÓN

1-19
CONTENIDO

1-20
SEGURIDAD

12

¡ADVERTENCIA!
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-52

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-102


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES.................................................... 2-102
GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................................................................... 2-102
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-102
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO...................................................................... 2-102
PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD........... 2-102
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 2-102
UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN...................................... 2-102
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-112
PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ..................................................... 2-112
DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................... 2-112
SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA............................................................................................... 2-122
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-122
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .................................................................................................. 2-122
PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO ................................................................................................... 2-122
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-142
UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA................ 2-142
NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................... 2-152
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS ................................................................. 2-152
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................ 2-152
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ........................................................................... 2-152
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 2-152
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO....................................................... 2-152
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ............................... 2-162
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-162
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES.............................................................. 2-162
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ......................... 2-172

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................ 2-182


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................. 2-182
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO................................ 2-182
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ................................................................. 2-182
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN............................................................. 2-182
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD............................................................................................... 2-192
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................ 2-192
CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ........................................................................................ 2-202
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-212
UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA .............................................................................................. 2-212
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE .................................................................................. 2-222
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-222
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-232
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-242
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO .................................................................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ........... 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO...................................................................... 2-252
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............................................................................................. 2-262
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO...................................................................... 2-262
MÉTODO DE FRENADO.................................................................................................................... 2-262
CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE................................ 2-202
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-272

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-282


EMBARQUE Y DESEMBARQUE ....................................................................................................... 2-282
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-292
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO ............................................................................... 2-292
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................................... 2-302
PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 2-302
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................................................................ 2-302
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO....................................................... 2-302
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............ 2-302
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO .............................................................................. 2-302
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ..................................... 2-302
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO............... 2-312
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ...... 2-312
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS............................ 2-322
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS ........................................ 2-322
PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA
O EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO.................................................................................................... 2-322
HERRAMIENTAS ADECUADAS ........................................................................................................ 2-332
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............................................... 2-342
PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA ................................................................................ 2-342
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA..................................................................................................... 2-342
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ..................................................................................... 2-352
PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA................... 2-362
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA.................................................. 2-362
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-362
PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-362
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES ................................. 2-372
RUIDO ................................................................................................................................................ 2-372
PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR
LA TENSIÓN DE LA ORUGA ................................................................................................................. 2-372
NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR ............................................................................... 2-382
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS....................................................... 2-382
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO............................................................................... 2-382
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO...................................................... 2-382
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS........................................................................................................... 2-382
MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS ....................................................... 2-392
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........................... 2-392

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan los siguientes rótulos de seguridad.

q Asegúrese de que comprende a fondo la ubicación y el contenido de cada rótulo, además de los medios que
se muestran para la prevención de riesgos.

q Para garantizar que los contenidos de los rótulos de seguridad puedan leerse correctamente, asegúrese de
que se encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiar los rótulos, no utilice
disolventes orgánicos ni gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Si los rótulos presentan daños, se han perdido o no pueden leerse correctamente, contacte de inmediato con
su distribuidor Komatsu para su sustitución. Para los detalles relativos a los números de pieza de los rótulos,
consulte este manual o el rótulo real.

q Además de las etiquetas de seguridad, existen también otras etiquetas en la máquina. Manipule dichos
rótulos de igual forma.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes de conducir o realizar el mantenimiento
de la máquina (09651-A0641)

q ¡Advertencia!

q Lea el manual antes del accionamiento, mantenimiento,


desmontaje, montaje o transporte.

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(2) Precauciones antes de conducir marcha atrás


(09802-13000)

¡ADVERTENCIA!
Para evitar LESIONES GRAVES o PÉRDIDA DE LA VIDA,
realice las siguientes operaciones antes de mover la
máquina o sus implementos:

q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las


proximidades.

q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en


sus inmediaciones.

q Ayúdese con un operario señalizador en caso de


obstáculos que impidan la visión.

Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se


encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.

(3) Precauciones durante el abandono del asiento del operador


(09654-B0641)

q Señal que indica el riesgo de un movimiento inesperado de


una máquina detenida.

q Haga descender hasta el suelo el dispositivo de trabajo,


desplace la palanca de seguridad hasta la posición de
bloqueo y llévese la llave con Ud. antes de abandonar la
máquina.

(4) Precauciones para el aceite hidráulico y el refrigerante a


temperatura elevada
(09653-A0481)

q No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se


encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada).
El vapor o el aceite a alta temperatura que salen del
radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o
quemaduras a las personas.

q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador


o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o
el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas
elevadas.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(5) Precauciones para el acumulador (09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(6) Precauciones para el ajuste de la tensión de la oruga


(09657-A0881)

La etiqueta de seguridad está sujeta en la parte posterior de la


cubierta de la ventana de ajuste de la oruga

q Señal que indica el riesgo de que un tapón del ajustador


de la oruga salga despedido, pudiendo ocasionar lesiones.

q Lea el manual y ajuste la oruga para un manejo seguro y


adecuado.

(7) Advertencias para el cable de la batería (09808-A0881)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

(8) Detención de la rotación para inspección y mantenimiento


(09667-A0481)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(9) Precauciones para la aproximación durante el


desplazamiento de la máquina (09806-B1683)

q Señal que indica el riesgo de atropello por parte del equipo


en movimiento.

q Mantenga una distancia segura hasta el equipamiento


mientras éste se mueve.

(10) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(11) Precauciones para la estructura ROPS/FOPS


(09620-A2000)

3
1

2
4

CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA ROPS

Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que está convenientemente equipada en la máquina,
cuya masa es inferior a la masa máxima especificada.

1. MODELO 3. MODELO DE LA MÁQUINA


2. Nº de Serie 4. MASA MÁX. kg (Libras)

ADVERTENCIA
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS o FOBS, podría no tener resistencia suficiente para
cumplir con la Normativa. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.

q La estructura ROPS o FOPS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante la


conducción.

2-9
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS


OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO 2
Errores en el funcionamiento, inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento, lea siempre con
atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES 2


GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.


q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o realice trabajos de inspección o mantenimiento en la máquina.
q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad.

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 2


PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de
funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.

UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN

q No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. Si se


enganchan en las palancas de control o componentes
protuberantes, existe el peligro de que se provoque un
desplazamiento inesperado de la máquina.
q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe


el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
q Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina. Mantenga
siempre limpia la máquina.

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. Si se produce
algún funcionamiento anómalo, existe el peligro de que la
máquina se mueva de forma inesperada y provoque daños
personales graves o pérdida de la vida. Cuando lave la
máquina, no permita que entre agua o vapor en contacto
directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento, lo
que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

q No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO

q Incendio con origen en el combustible, aceite,


anticongelante o líquido lava-parabrisas.

No acerque ninguna llama a sustancias combustibles


como combustible, aceite, anticongelante o líquido lava-
parabrisas. Existe el peligro de que se incendien. Para
evitar los incendios, observe siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de


otras sustancias inflamables.

q Detenga el motor antes de añadir combustible.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q Ponga cuidado en no derramar combustible sobre


superficies excesivamente calientes o sobre
componentes del sistema eléctrico.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros


materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase


de aceite no inflamable. No utilice gasoil ni gasolina.
Existe el peligro de que se incendien.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar


conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

q Determine zonas bien ventiladas para almacenar el


aceite y el combustible. Mantenga el aceite y el
combustible en un lugar determinado, y no permita el
acceso a personas no autorizadas.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la


máquina, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

q Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.

q Para evitar que se propaguen incendios provocados por chispas o partículas en combustión provenientes
de otros incendios, elimine cualquier material inflamable, como hojas secas, astillas, trozos de papel,
polvo de carbón o cualquier otro material inflamable que se haya acumulado cerca del sistema de
refrigeración (radiador, refrigerador de aceite) o dentro de la tapa protectora.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

q Fuego proveniente de las conducciones

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería o el refrigerante, utilice siempre


una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión.

q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA 2


UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice las piezas marcadas con una flecha A en los


diagramas al entrar o salir de la máquina

No utilice nunca las piezas marcadas con una flecha B al


entrar o salir de la máquina. Utilícelas únicamente cuando
se desplace a lo largo de la parte superior de la oruga,
durante las comprobaciones y la realización del
mantenimiento dentro de la cubierta lateral, o al llenar el
depósito de aceite.

(Hoja dozer con empuje en ángulo y volteo)

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurar que tiene donde apoyarse.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para subir o bajar de
la máquina.
q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.
q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida.

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

Antes de levantarse del asiento del operador para ajustar dicho


asiento, haga descender siempre completamente hasta el
suelo el equipo de trabajo, coloque la palanca de bloqueo (1)
del equipo de trabajo y la palanca de estacionamiento (2) en la
posición LOCK (L) y detenga el motor.

Si se toca por error la palanca de control, existe el peligro de


que la máquina se desplace repentinamente, pudiendo
provocar lesiones graves a las personas.

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA

Si durante el estacionamiento de la máquina no se ejecutan los


procedimientos adecuados, la máquina podría desplazarse
súbitamente por sí misma, lo que podría provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Haga siempre lo
siguiente:

q Cuando abandone la máquina, haga descender siempre


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo,
coloque la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo y
la palanca de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L)
y detenga el motor.

Cierre siempre todos los componentes y llévese la llave


siempre con usted para dejarla en el lugar específico.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta de uno de
los laterales no se abre, salga por la puerta del otro lado.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2


La holgura de la zona que rodea el equipamiento de trabajo cambia de acuerdo con el desplazamiento de la
articulación. Si alguien quedase enganchado, podría sufrir daños personales graves o pérdida de la vida. No
permita que nadie se acerque a ninguna de las secciones giratorias o extensibles / retráctiles.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS 2
La cabina del operador está dotada de una estructura (ROPS,
FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del impacto. Si
el peso (masa) de la máquina supera el valor certificado
(mostrado en la placa CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA
DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS)), la estructura
ROPS no podrá realizar su función. No aumente el peso de la
máquina por encima del valor certificado, ya sea mediante
modificaciones en la máquina o instalando accesorios en ella.
Además, si se dificulta el funcionamiento del equipo de
protección, éste no podrá proteger al operador, que podría
sufrir lesiones o pérdida de la vida. Observe siempre lo
siguiente:

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección,


no la retire ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría debilitarse


si se suelda, taladra o modifica de alguna forma. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase
de modificación.

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha el cinturón de seguridad, no podrá mostrar su efecto.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2


q Cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de
accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN


INTERIORES 2
El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

2-17
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO

Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no


autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.

q En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga


medidas de protección de peatones y vehículos
designando a una persona para el control del tráfico o
instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.

q Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno


blando, compruebe de antemano profundidad del agua,
velocidad de la corriente, existencia de lecho de rocas y
forma del terreno para evitar cualquier punto que obstruya
el avance.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo
que podría provocar daños personales graves o pérdida de la vida. En los emplazamientos de obra en las que la
máquina pueda llegar cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los
trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V – 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Más de 6 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
275.000 V Más de 7 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución
de las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.

q Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.

q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

2-19
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre lo siguiente:

q Pulverice agua para que no se levante polvo.

q No utilice aire comprimido.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar siempre la máquina
desde una ubicación en contra del viento y asegúrese de
que todos los trabajadores operan en contra del viento.

q Todos los trabajadores utilizarán máscaras anti-polvo.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la


normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que


las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice
siempre piezas originales Komatsu.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 2


UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA

Si está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO


accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Asegúrese de ejecutar “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-86)”.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo,
y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Compruebe que no hay barro ni polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de cualquiera de los
pedales y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y verifique que las
palancas de control se encuentran en la posición de punto muerto.
q Antes de la puesta en marcha del motor, verifique que la
palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca
(2) del freno de estacionamiento se encuentran en la
posición LOCK (L).
q Ajuste el espejo de forma que, desde el asiento del
operador, se pueda ver fácilmente la parte posterior de la
máquina.
Para obtener más información acerca del procedimiento
de ajuste, véase “AJUSTE DEL ESPEJO (3-101)”.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre,
debajo o en los alrededores de la máquina.

2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto podría
provocar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire


hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con


cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLE DE
CARGA (3-167)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrar su total rendimiento y existe el peligro además de que se produzcan daños personales graves o
pérdida de la vida.
Para ejecutar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de
que salga disparado del asiento del conductor y sufra
lesiones graves cuando se aplican los frenos de forma
repentina.

q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de


conducción, dirección y frenado y del sistema de control
del equipo de trabajo.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la


máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones


inmediatamente.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.
q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
q Si hay alguna persona en la zona circundante de la
máquina, existe el peligro de que resulte golpeada o
atrapada por la máquina, lo que podría provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Antes de
moverse, observe siempre lo siguiente:
q Maneje siempre la máquina sentado.
q Antes de desplazarse, compruebe de nuevo que no
haya personas u obstrucciones en la zona
circundante.
q Antes de moverse, haga sonar la bocina para advertir
a las pe rs on as que se encuentran en la zona
circundante.
q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de
la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
q Si existe alguna zona en la parte posterior de la
máquina que no pueda verse, disponga un
señalizador.
Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,
incluso cuando la máquina está equipada con espejos.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

q No gire nunca la llave del interruptor de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento de la máquina.
Si durante la conducción de la máquina se detiene el motor, podría resultar imposible accionar la dirección,
pudiendo resultar en daños personales graves o pérdida de la vida. Si el motor se para, apriete
inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Para conducir la máquina sobre un terreno llano,


mantenga una altura del equipo de trabajo de entre 40 y 50
cm por encima del suelo. Si no se mantiene dicha altura
entre el equipo de trabajo y el terreno, el equipo de trabajo
podría quedarse clavado en el suelo y volcar.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Existe
más peligro de que la máquina vuelque hacia la izquierda
o la derecha que de que lo haga hacia delante o hacia
atrás. Por consiguiente, no conduzca sobre obstáculos
que puedan hacer que la máquina se incline fuertemente
hacia los lados.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,


conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones


personales a causa de daños en el equipo de trabajo o por
vuelco de la máquina debido a una sobrecarga, no exceda
el rendimiento permitido de la máquina ni la carga máxima
permitida para la estructura de dicha máquina.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el cuerpo de la
máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el


suelo aproximadamente. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo directamente sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha


ni deje la transmisión en punto muerto. Es peligroso no
utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la
primera antes de empezar a conducir cuesta abajo.

q En caso necesario, pise el freno o utilice el freno motor.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones personales a causa de daños en el equipo de trabajo o
por vuelco de la máquina debido a una sobrecarga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina ni la
carga máxima permitida para la estructura de dicha máquina.

q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o


rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.

q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
desplazamiento aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.

q Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado, su cola podría oscilar. Tenga cuidado.

MÉTODO DE FRENADO

q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.

q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.

q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo
para detener la máquina.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Para abandonar la máquina, coloque la palanca (1) de


bloqueo del equipo de trabajo y la palanca (2) del freno de
estacionamiento en la posición LOCK (L) y detenga el
motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:

q Coloque el equipo de trabajo pendiente abajo y clávelo


en el suelo.

q Además, coloque calzos bajo las orugas para evitar


que la máquina se mueva.

2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan daños personales
graves o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.

q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
instalado, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total.

q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.

q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que (1) Calzos
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (2) Rampa
(3) Línea central del remolque
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.

q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la


máquina lentamente a poca velocidad.

q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna


palanca, excepto la de desplazamiento.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-149)”.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

REMOLCADO 2
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO

Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. Un error en la selección del cable metálico o barra de
remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones daños personales
graves o pérdida de la vida.

Para obtener más información sobre el procedimiento de remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA
MÁQUINA (3-163)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-29
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO

Mantenga siempre visible la placa de advertencia “¡PELIGRO!


¡NO accionar!” durante la inspección y el mantenimiento. Si
está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO
accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

q En caso necesario, coloque señales también alrededor de


la máquina.

Número de pieza de la placa de advertencia: 09963-A1640

Cuando no utilice esta placa de advertencia, guárdela en


la caja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, guárdela en el bolsillo del


Manual de Utilización y Mantenimiento.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin
de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO

No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO

q Haga descender totalmente hasta el suelo el equipo de


trabajo y detenga el motor antes de ejecutar cualquier
tarea de inspección y mantenimiento.

q Active el conmutador de arranque, accione dos o tres


veces la palanca de control del equipamiento de trabajo
hasta las posiciones RAISE (SUBIR) y LOWER (BAJAR)
para liberar la presión del interior del circuito hidráulico. A
continuación, coloque la palanca (1) del freno de
estacionamiento y la palanca (2) de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (L).

q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador, correa del ventilador u otros
componentes giratorios. Existe el peligro de que puedan
entrar en contacto con los componentes giratorios y
romperse o salir despedidos.

2-31
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Fije la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo y la


palanca (2) del freno de estacionamiento en la posición
LOCK (L) para evitar que el equipo de trabajo se desplace.

q No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para advertirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.

PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPAMIENTO DE


TRABAJO

q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se


encuentran en buenas condiciones y son suficientemente
resistentes para manipular el peso del componente. No
utilice los gatos en puntos en los que la máquina esté
dañada, combada o retorcida. No utilice nunca cable
metálico deshilachado, torcido o pellizcado. No utilice
nunca ganchos combados o deformados.

q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si


las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca accidentalmente alguna de las palancas de control,
o si existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo
de trabajo o la máquina podría descender repentinamente.
Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el
equipo de trabajo o bajo la máquina.

q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o de la máquina con el fin de colocarse debajo para la
realización de las revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con
bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.

Si no se hace así, existe el peligro de que puedan caer, resultando en daños personales graves o pérdida de
la vida.

q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad o un uso
inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños
personales graves.

2-33
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Peligro de explosión de la batería

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito


está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Se produciría una explosión. Realice
siempre inspecciones periódicas del nivel de electrolito
de la batería y añada agua destilada (o solución para
llenado de baterías disponible comercialmente) hasta
la marca UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).

q No fume ni utilice llamas cerca de la batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno. Por


tanto, extraiga la batería de la máquina, llévela a un
lugar bien ventilado, extraiga los tapones de la batería
y proceda a la operación de carga.

q Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Peligro por ácido sulfúrico diluido

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q Para manipular la batería, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Si le entra electrolito de la batería en los ojos, lávelos


de inmediato con abundante agua limpia. A
continuación, busque cuanto antes atención médica.

q Si le cae electrolito de la batería en la ropa o en la piel,


límpielo de inmediato con agua en abundancia.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la posición OFF.

En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.

En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:

q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar los sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles

q Peligro por generación de chispas

Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la
batería. No deje tiradas las herramientas cerca de la batería.

q Para extraer los cables de la batería, gire primero el conmutador de arranque hasta la posición OFF,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y
retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Inicie a continuación la extracción del cable
en el lado del cable de tierra (“-“ negativo). Durante la instalación de los cables de la batería, asegúrese
de comenzar con el lado del cable positivo (+) y terminar con el lado del cable de tierra.

q Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida.
Realice las siguientes operaciones.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
daños personales graves o pérdida de la vida. Lleve
siempre gafas y guantes de seguridad.

q Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro


de que salga despedido y lesione a las personas de la
zona circundante. No permita que nadie entre en la zona
circundante.

2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o


vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta
una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano. Afloje lentamente el tapón a continuación, para
liberar la presión contenida en el radiador, y extraiga la tapa.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda


salir despedido o por contacto con componentes que se
encuentran a temperatura elevada, durante las
comprobaciones o el vaciado del aceite, espere a que el aceite
se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar con
la mano la tapa o el tapón. Afloje lentamente a continuación la
tapa o tapón para liberar la presión interna y proceda a su
extracción.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a la presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.
q No realice labores de inspección o sustitución cuando el sistema se encuentra todavía bajo presión.
Para obtener más información acerca del procedimiento para liberar la presión, consulte “PROCEDIMIENTO
DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-47)”.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.
q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a
través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar pérdida de visión si entran en contacto directo
con piel u ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite
hirviendo y sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la
zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Durante el funcionamiento del motor, se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo para permitir que la presión interna descienda, antes de iniciar las
operaciones.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras o conducciones a presión, podría provocarse un incendio
o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si se
detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos
montajes, detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado.

Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos consulte a su distribuidor


Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

q Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste


de la tensión de la oruga.

Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento


especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la
grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones
graves o daños a la propiedad.

q Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la


tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje
lentamente el tapón para vaciado de grasa.

q Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su


cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de
grasa (1).

2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR

No desmonte nunca el conjunto de muelle recuperador. Dicho conjunto posee un potente resorte que actúa para
reducir el impacto sobre la polea tensora. Si se desmonta por error, el muelle podría salir proyectado y causar
daños personales graves o pérdida de la vida.

Si resulta necesario desmontar el conjunto de muelle recuperador, solicite siempre a su distribuidor Komatsu la
realización de las operaciones.

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS

La máquina está equipada con un acumulador. Incluso tras la detención del motor, si se acciona la palanca de
control del equipo de trabajo justo después de dicha detención en la dirección de descenso del equipo de trabajo,
éste desciende bajo su propio peso.

Una vez que el motor se haya detenido, coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo
del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).

El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Si se manipula el
acumulador de forma inadecuada, podría causar una explosión con resultado de daños personales graves o
pérdida de la vida. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

q Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le
entra en contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito
refrigerante.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

q Para que la máquina pueda utilizarse de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, lleve
siempre a cabo la sustitución de los componentes críticos para la seguridad que tengan una relación
especialmente estrecha con ésta, como las mangueras y el cinturón de seguridad.

Para obtener los detalles acerca de la sustitución de piezas críticas para la seguridad, consulte
“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-18)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-40
FUNCIONAMIENTO

13

¡ADVERTENCIA!
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3


q Sigma dozer

q Hoja dozer con empuje en ángulo y volteo

(1) Hoja (6) Zapata de la oruga


(2) Cilindro de volteo de la hoja (7) Cabestrante
(3) Cilindro de elevación de la hoja (8) Chasis de orugas
(4) Cilindro angular de la hoja (9) Bastidor
(5) Cabina con estructura ROPS (10) Rodillo tensor

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS 3

(1) Palanca del freno de estacionamiento (8) Conmutador de las luces traseras
(2) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo (9) Conmutador de arranque
(3) Encendedor (10) Pedal de freno
(4) Regulador para control de combustible (11) Pedal de deceleración
(5) Palanca de dirección, avance-retroceso y cambio (12) Palanca de control de la hoja
de marcha
(6) Panel de control de la máquina (13) Conmutador de la bocina
(7) Conmutador de las luces delanteras (14) Palanca de control del escarificador
(si está instalado)

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DD: Pantalla “comprobar antes de arrancar”

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(1) Conmutador del sistema de aire acondicionado (15) Indicador de modo lento de desplazamiento
inverso
(2) Conmutador de cancelación del zumbador (16) Indicador ECO
(3) Selector del modo de operación (17) Sonda de nivel de combustible
(4) Conmutador de función (18) Indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia,
(5) Indicador del separador de agua Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(6) Indicador del nivel de carga de la batería (19) Pantalla de visualización (4) del régimen de
velocidad
(7) Indicador de presión del aceite del motor (20) Indicador multifunción
(8) Indicador de intervalo de mantenimiento (21) Indicador de la temperatura del líquido
refrigerante del motor
(9) Indicador de mensajes (22) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del
motor
(10) Indicador del modo de operación (23) Conmutador de memoria personalizada
(11) Indicador del sistema de aire acondicionado (24) Conmutador personalizado
(12) Indicador de precalentamiento del motor (25) Selector del modo de cambio de marcha
(13) Indicador de rotación inversa del ventilador (26) Indicador del freno de estacionamiento
(14) Contador de servicio, reloj (27) Indicador de bloqueo del equipo de trabajo

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

DD: Pantalla “comprobar antes de arrancar”

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

A: Indicadores de emergencia D: Sección de pantalla de medidores


B: Indicadores de advertencia E: Pantalla de visualización (4) del régimen de
velocidad
C: Indicadores básicos de comprobación F: Conmutadores del monitor

OBSERVACIÓN
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.

3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL PANEL DE CONTROL 3

Puesta en Marcha del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza la pantalla de apertura GG.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla GG de apertura, la pantalla cambia a la pantalla


DD “comprobar antes de arrancar”.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla DD “comprobar antes de arrancar”, la pantalla


cambia a la pantalla HH de visualización del modo.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo, la pantalla cambia
a la pantalla de visualización estándar AA.

OBSERVACIÓN
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DETENCIÓN del Motor cuando la Situación es Normal

q Al desactivar el conmutador de arranque, se visualiza durante cinco segundos la pantalla de finalización JJ y


después se apaga.

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA AL ACTIVAR EL CONMUTADOR DE ARRANQUE

q Si se detecta alguna anomalía durante la activación del conmutador de arranque, la pantalla “comprobar
antes de arrancar” DD cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de
advertencia FF o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se


regresa a la pantalla estándar AA.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Si Surge Alguna Anomalía durante el Funcionamiento

q Si surge alguna anomalía durante el funcionamiento, la pantalla estándar AA cambia a la pantalla de


advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la


pantalla de advertencia FF-(2).

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.

Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia,
Indicador de temperatura del aceite hidráulico

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este indicador (1) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del refrigerante del motor.

Si la temperatura del refrigerante del motor se vuelve


anormalmente elevada, el indicador mostrará la pantalla de
anomalía. El sistema de prevención del calentamiento se
activa automáticamente y se reduce la potencia del motor.

Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí


bajo hasta que el indicador (1) muestre la pantalla normal.

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA E INDICADOR DE


TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Este indicador (2) advierte de un ascenso anormal en la


temperatura (A) del aceite del tren transmisor de potencia y la
temperatura (B) del aceite hidráulico. Si la temperatura sube
hasta un nivel anormalmente elevado, se visualiza un símbolo
de anomalía, se activa el sistema de prevención de
sobrecalentamiento y se reduce la potencia de salida del
motor.

Si aparece el símbolo, interrumpa los trabajos y haga funcionar


el motor al ralentí hasta que el indicador muestre de nuevo el
símbolo de normalidad o simplemente detenga el motor.

Con este indicador (2), la visualización puede cambiar según


deseos.

Para obtener más información acerca del método de


conmutación de la pantalla, véase “Indicador multifunción (3-
17)”.

(La visualización también puede cambiar pulsando la tecla


“F2”).

INDICADOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del


aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel
normal. Si el indicador se enciende con luz roja, detenga el
motor de inmediato y compruebe el sistema de lubricación y el
nivel de aceite del cárter.

OBSERVACIÓN
El zumbador de la alarma suena cuando el conmutador de
arranque se gira a la posición ON inmediatamente después del
cambio de aceite del motor. No indica la existencia de un
problema.

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicadores de Advertencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

NOTA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y compruebe el indicador.

Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.

Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se pondrá rojo.

(1) Indicador del nivel de carga de la batería (2) Indicador del separador de agua

INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA

Este indicador (1) advierte al operario de cualquier anomalía


presente en el sistema de carga durante el funcionamiento del
motor.

Si la batería no se está cargando correctamente mientras el


motor se encuentra en funcionamiento, el indicador (1) se
enciende con luz roja.

Si se enciende la luz roja, verifique si la correa trapezoidal está


floja y, si se detecta alguna anomalía, consulte “OTROS
PROBLEMAS (3-169)”.

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicador del Separador de Agua

Este indicador (2) advierte al operador de que se ha


acumulado agua en el interior del separador.

Si se enciende la luz roja, detenga el motor y vacíe el agua del


separador.

Para conocer los detalles sobre el método de vaciado del agua


contenida en el separador, consulte “COMPROBAR Y VACIAR
EL SEPARADOR DE AGUA (3-89)”

OBSERVACIÓN
El separador de agua forma una unidad conjuntamente con el
prefiltro de combustible. Se encuentra en el fondo del prefiltro
de combustible y puede extraerse.

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicadores Básicos de Comprobación 3

PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.

(1) Indicador de intervalo de mantenimiento

INDICADOR DEL INTERVALO DE MANTENIMIENTO

Una vez realizados los trabajos de mantenimiento periódico,


este indicador (1) se ilumina en amarillo 30 horas antes del
siguiente intervalo y cambia a rojo para advertir al operador de
que ha transcurrido el tiempo programado.

Transcurridos 30 segundos, la pantalla del panel se apaga y se


vuelve a la pantalla de funcionamiento estándar.

q Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-28)”.

S i d e s e a m o d i f i c a r l a c o n fi g u r a c i ó n d e l i n t e r v a l o d e
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA 3

(1) Indicador de precalentamiento del motor (8) Indicador del sistema de aire acondicionado
(2) Indicador del modo de operación (9) Indicador de mensajes (solamente en máquinas
(3) Indicador de modo lento de desplazamiento equipadas con KOMTRAX)
inverso
(4) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (10) Indicador ECO
motor
(5) Sonda de nivel de combustible (11) Indicador de rotación inversa del ventilador
(6) Indicador multifunción (12) Indicador del freno de estacionamiento
(7) Contador de servicio, reloj (13) Indicador de bloqueo del equipo de trabajo

PANTALLA DE TESTIGOS 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.

q Al situar el conmutador de arranque en la posición ON, el testigo se enciende cuando se ponen en


funcionamiento los indicadores.

INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Este indicador (1) visualiza el tiempo de precalentamiento


necesario para arrancar el motor con temperaturas inferiores a
3° C.

Si la temperatura es baja (en zonas frías) y se activa


automáticamente la función de precalentamiento, se ilumina el
indicador correspondiente a dicha función. Una vez
completada la función de precalentamiento, se apaga.

El precalentamiento automático se realiza durante un tiempo


máx. de 45 segundos.

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DEL MODO DE OPERACIÓN

Este indicador (2) muestra el modo de operación.

(P): Se ilumina al establecer el modo “power”

(E): Se ilumina al establecer el modo económico

El modo cambia cada vez que se pulsa el selector del modo de


funcionamiento.

INDICADOR DEL MODO LENTO DE DESPLAZAMIENTO INVERSO

Cuando se enciende este indicador (3), es posible reducir el


régimen del motor por estrangulación y ralentizar la velocidad
de retroceso al conducir marcha atrás.

Este modo se selecciona en el modo personalizado.

INDICADORES Y MEDIDOR 3

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este medidor (4) señala la temperatura del líquido refrigerante


del motor.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde. Si el indicador entra en la zona
roja durante el funcionamiento, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del


modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: el indicador (1) de la temperatura


del refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía.

Posición (B) de la zona roja: se reduce la potencia de salida


del motor y el indicador (1) de la temperatura del refrigerante
del motor muestra la pantalla de anomalía. Al mismo tiempo,
sonará el zumbador de la alarma.

El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa


funcionando hasta que el indicador entra en la zona verde.

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DEL COMBUSTIBLE

Este indicador (5) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

El indicador debe permanecer en la zona roja durante las


operaciones.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, realice una inspección y añada combustible.

q (A) - (B): Indica la zona roja

q (A) - (C): Indica la zona verde

Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la


posición ON, podría no visualizarse, durante un rato, el nivel
correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

Indicador multifunción

Este indicador (6) muestra diferentes elementos, pero en la siguiente descripción se recoge la actuación del
indicador de temperatura del tren transmisor de potencia y del indicador de temperatura del aceite hidráulico.

El indicador debe permanecer en la zona roja durante las operaciones.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el funcionamiento, significa que la temperatura del aceite es
demasiado elevada. Si ocurre esto, baje el regulador de combustible hasta aprox. ¾ de la velocidad máxima,
reduzca la carga y espere a que la temperatura del aceite descienda hasta la zona verde.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante las operaciones y el zumbador de la alarma suena, haga funcionar
el motor a ralentí bajo y espere a que se reduzca la temperatura del aceite.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: El indicador (E) de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia o el
indicador (F) de temperatura del aceite hidráulico muestran la pantalla de anomalía.

Posición (B) de la zona roja: se reduce la potencia de salida del motor y el régimen de velocidad se fija en 1ª. El
indicador (E) de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia o el indicador (F) de temperatura del aceite
hidráulico muestran la pantalla de anomalía. Al mismo tiempo, sonará el zumbador de la alarma.

NOTA
Si la potencia de salida del motor se ve limitada por el sistema de prevención de sobrecalentamiento,
interrumpa el funcionamiento hasta que se reduzca la temperatura del aceite.
Tras confirmar que se ha apagado la pantalla de anomalía, detenga la máquina antes de iniciar los
trabajos. En este momento, asegúrese de reducir la potencia de salida del motor con el regulador de
combustible o el pedal de deceleración.
Se reinicia la limitación de la potencia de salida del motor.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN


TRANSMISOR DE POTENCIA

NOTA
Si el indicador de temperatura del aceite d el tren
transmisor de potencia entra en la zona roja (A), reduzca
una marcha para disminuir la carga sobre el tren durante
las operaciones.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE


HIDRÁULICO

NOTA
Cuando, durante las operaciones, el indicador se acerca a
la zona roja, la temperatura del aceite hidráulico ha
superado 102° C. A continuación haga funcionar el motor
a ralentí bajo y espere a que descienda la temperatura del
aceite.

CONTADOR DE SERVICIO Y RELOJ

Este contador (7) muestra el número total de horas de


funcionamiento de la máquina o la hora actual.

El cuenta-horas avanza mientras funciona el motor, aunque la


máquina no se desplace. El contador de servicio avanza en 1
unidad por cada hora de funcionamiento de la máquina, con
independencia del régimen del motor.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Cuando se visualiza la pantalla estándar, si se pulsa el


conmutador de función F4, es posible conmutar entre la
visualización del reloj y la del contador de servicio.

q Visualización del reloj (existe disponible visualización de


12 ó 24 horas)

Para establecer o corregir la hora, pulse el conmutador de


función F6 (conmutador de modo de usuario).

Indicador del sistema de aire acondicionado

Este indicador (8) muestra el estado de funcionamiento del


sistema de aire acondicionado.

Indicador iluminado: sistema de aire acondicionado activado

Indicador apagado: sistema de aire acondicionado desactivado

Indicador de Mensajes (solamente en máquinas equipadas con KOMTRAX)

Este indicador (9) se enciende cuando hay un mensaje de


Komatsu.

Pulse el conmutador de función F6 del menú de usuario para


visualizar el mensaje.

Encendido en verde: existen mensajes no leídos

Encendido en azul: Hay un mensaje esperando respuesta.

OFF (APAGADO): no hay mensajes

Indicador ECO

Este indicador (10) muestra el estado de la carga de trabajo.

Cuando el indicador se encuentra en la zona verde A, la carga


de trabajo es de ligera a media. Cuando el indicador se
encuentra en la zona naranja B, la carga es pesada.

q Cuando la sonda entra en la zona naranja, no existe


ninguna anomalía en la máquina pero, para proteger el
entorno, reduzca la potencia del motor hasta un punto en
el que no haya efectos adversos sobre la operación. En
general, ejecute las operaciones de ahorro de energía en
la zona verde. Reducir la frecuencia de la conducción
también ayuda a ahorrar energía. Tenga en cuenta cuál es
el mejor método para ahorrar energía.

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicador de rotación inversa del ventilador

Este indicador (11) muestra que el ventilador está girando en


sentido contrario.

Para obtener más información acerca del funcionamiento del


ventilador en sentido contrario, véase “MODO DE ROTACIÓN
I N V E R S A D E L V E N T I L A D O R D E A C C I O N A M I E N TO
HIDRÁULICO (3-44)”.

Indicador del freno de estacionamiento

Este indicador (12) se ilumina cuando la palanca del freno de


estacionamiento se encuentra en la posición LOCK.

Se apaga cuando la palanca del freno de estacionamiento se


fija en la posición FREE.

INDICADOR DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

Este indicador (13) se ilumina cuando la palanca de bloqueo


del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK.

Se apaga cuando la palanca de bloqueo del freno de


estacionamiento se fija en la posición FREE.

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Pantalla de visualización del régimen de velocidad 3


El régimen de velocidad de desplazamiento de la máquina (F1
para FORWARD 1st, 1ª HACIA DELANTE, R2 para REVERSE
2nd, 2ª HACIA ATRÁS) se visualizará en la zona superior
izquierda (a) de la pantalla de régimen de velocidad.

El modo de cambio de la marcha se visualizará en la zona


superior derecha (b).

En la zona inferior (C) se visualizará el modo predefinido.

Además, al seleccionar el modo automático, se visualizará


AUTO en la zona inferior izquierda (d), y, al seleccionar el
modo manual, se visualizará MAN en la zona inferior izquierda
(d).

Para obtener información acerca del procedimiento de cambio


de marcha en esta máquina, véase “CAMBIO DE MARCHA (3-
118)”.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Sección de Conmutadores de la Pantalla 3

(1) Selector del modo de operación (5) Conmutador de cancelación del zumbador
(2) Selector del modo de cambio de marcha (6) Conmutadores de función
(3) Conmutador personalizado (7) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(4) Conmutador de memoria personalizada

SELECTOR DE MODO DE FUNCIONAMIENTO

Este conmutador (1) se utiliza para cambiar el modo de


funcionamiento del motor.

Normalmente, es posible realizar todas las operaciones en el


modo E, que reduce el consumo de combustible. En
comparación con el modo E, el modo P proporciona más
potencia, pero se incrementa el consumo de combustible.
Cuando se activa el conmutador de arranque, se selecciona
como modo predeterminado aquel utilizado en la operación
anterior. El modo seleccionado se visualiza en la parte
superior de la pantalla.

SELECTOR DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

Este conmutador (2) conmuta el modo de cambio de la marcha


entre modo de cambio automático y modo de cambio manual.
En el modo de cambio automático, la transmisión aumenta de
forma automática hasta el régimen de velocidad máximo fijado
y se reduce según la carga.

En el modo de cambio manual, la transmisión se reduce según


la carga, pero puede aumentarse la marcha de forma manual.

Para obtener más información, así como saber más sobre


medidas de precaución de los modos de cambio de marcha,
véase “CAMBIO DE MARCHA (3-118)”.

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Conmutador personalizado

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.

Al pulsar este conmutador (3), el sistema cambia al modo


personalizado.

1. Pulse la tecla de función F3 o F4 para situar el cursor


amarillo en el elemento a cambiar.

2. En esta situación, utilice las teclas de función F1 y F2 para


activar y desactivar y fije cada uno de los modos en el
ajuste deseado.

3. Se regresará a la pantalla normal pulsando la tecla de


introducción “F6”.

4. Si se desea reiniciar todos los elementos, pulse la tecla de


función F2 para desactivar y seguidamente la tecla de
función F6.

OBSERVACIÓN
Los elementos fijados en la pantalla pueden guardarse hasta
para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la
próxima vez que se utilice la máquina. Esto se denomina
función de memoria personalizada.

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE MEMORIA PERSONALIZADA

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.

Con este conmutador (4), utilizando la función de personalización, pueden guardarse los elementos fijados en la
pantalla hasta para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la próxima vez que se utilice la máquina.

1. Almacenamiento en la memoria
Si se pulsa el conmutador (4) de memoria personalizada en la pantalla (A) de selección de modo, se cambia a
la pantalla (B) de almacenamiento en la memoria. La condición seleccionada puede guardarse en la memoria
como M1 - M5.
(Utilice los conmutadores de función F3 y F4 para seleccionar el número de almacenamiento del ajuste. A
continuación, guárdelo con F6).
2. Para recuperar elementos ya fijados en la memoria, pulse
el conmutador de memoria personalizada de la pantalla
estándar. Se visualizará la pantalla de la derecha. Por
consiguiente, utilice los conmutadores de función F3 y F4.
A continuación, confirme la selección con F6.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR

Cuando se pulsa este conmutador (5), se detiene el zumbador


de del dispositivo advertencia por anomalía.

ConmutadorES de función

Los conmutadores de función (6) se componen de seis


conmutadores (F1 a F6). La función de cada uno de los
conmutadores difiere según el contenido de cada pantalla.

Cuando la pantalla del monitor muestra la condición estándar,


las funciones se visualizan del siguiente modo:

F2: Selector de visualización del indicador multifunción

F4: Selector de visualización del contador de servicio / reloj

F5: Selector del modo de mantenimiento

F6: Selector del modo de usuario

Los conmutadores F3 son conmutadores auxiliares utilizados


para la ampliación de la función.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE
FUNCIÓN (3-26)”.

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Los conmutadores (7) del sistema de aire acondicionado son


9.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO, MANEJO
(3-74)”.

MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE FUNCIÓN 3


q Los conmutadores de función (A) situados en la parte
inferior de la pantalla del monitor son 6 (F1 - F6). La
función de cada uno de los conmutadores difiere según el
contenido de cada pantalla.

q La función de los conmutadores (A) de cada una de las


pantallas puede confirmarse por medio de iconos de
guiado (B), que se visualizan en la parte superior de cada
conmutador.

q Si no existe visualización en el icono de guiado (B),


aunque se pulse el conmutador (A), no funcionará.

q Incluso si se pulsa el icono de guiado (B), no funcionará.


Para activar la función, pu lse inmediatamen te el
conmutador (A) situado bajo la visualización del icono de
guiado.

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Selector de visualización del indicador multifunción

Los elementos de visualización del indicador multifunción


pueden conmutarse pulsando el conmutador de función “F2”.
Para conocer los elementos, véase “Indicador multifunción (3-
17)”.

CONtador de Servicio / Selector de Visualización del Reloj

En la pantalla estándar, es posible pulsar el conmutador F4


para cambiar entre el medidor de servicio y la visualización del
reloj en la parte superior de la pantalla del monitor.

q Si se visualiza la hora, pulse el conmutador F4 para


cambiar a la pantalla del medidor de servicio.

Si se visualiza el medidor de servicio, pulse el conmutador


F4 para cambiar a la pantalla de la hora.

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO

Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla


del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.

Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes.

a b
Cambiar el aceite del motor 500
Sustituir el filtro de aceite del motor 500
Sustituir el filtro principal de combustible 1.000
Sustituir el pre-filtro de combustible 500
Sustituir el filtro de aceite hidráulico 2.000
Sustituir el resistor anti-corrosión 1.000
Comprobación del nivel de aceite de la caja del
2.000
amortiguador, añadir aceite.
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final 1.000
Cambiar el aceite hidráulico 2.000
Cambiar el aceite P/L 1.000
Sustituir el filtro de aceite P/L 500

a: Puntos de mantenimiento

b: Configuración por defecto del intervalo de mantenimiento (h)

c: Tiempo restante para el mantenimiento (h)

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OPERACIONES EN LA PANTALLA DE LISTA DE MANTENIMIENTO

En la pantalla de lista de mantenimiento es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F1 a F6.

F1: Visualiza la página siguiente. Una vez en la última página,


visualiza la primera página.

F2: Visualiza la página anterior. Una vez en la primera página,


visualiza la última página.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Si se mantiene pulsado este conmutador, se cambia a la


pantalla de reinicio del tiempo restante para el punto
seleccionado (punto destacado en amarillo).

OBSERVACIÓN
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de la lista de mantenimiento, ésta
regresa automáticamente a la pantalla estándar.

q En la pantalla de la lista de mantenimiento, si el tiempo


restante hasta el mantenimiento para cualquier punto es
inferior a 30 horas, el indicador del tiempo restante se
destaca en amarillo. Si el tiempo restante hasta el
mantenimiento se convierte en 0 horas, el indicador de
tiempo restante se destaca en rojo.

q Si desea modificar la configuración del intervalo de


mantenimiento, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES EN LA PANTALLA DE REINICIO DEL INTERVALO DE MANTENIMIENTO

En la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento es


posible efectuar las siguientes operaciones:

F5: Cancela el reinicio, regresa a la pantalla de la lista de


mantenimiento

F6: Reinicia el tiempo restante, regresa a la pantalla estándar

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de reinicio del intervalo de
mantenimiento, ésta regresa automáticamente a la
pantalla estándar.

SELECTOR DEL MODO DE USUARIO

Al pulsar el conmutador F6, la pantalla del monitor cambia a la


pantalla del modo de ajuste de la máquina.

q En la pantalla del Menú de Usuario es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla del menú de usuario, ésta regresa
automáticamente a la pantalla anterior.

q Pueden configurarse los siguientes puntos.

a: Pantalla de utilidades

b: Indicador multifunción

c: Ajuste de la pantalla

d: Ajuste de la hora

e: Configuración del idioma

f: Visualización de mensajes

g: Inversión del ventilador

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

La operación para el ajuste “a - g” es la siguiente:

Pantalla de utilidades

Cuando se selecciona la gráfica de utilidades con el


conmutador F6, se posibilita la elección de la Pantalla
Estándar, Pantalla de Carga o Pantalla de Cabeceo del
Cuerpo.

Utilice los conmutadores F3 o F4 para seleccionar el elemento.


A continuación pulse el conmutador F6 para confirmar.

PANTALLA ESTÁNDAR

Se selecciona la pantalla estándar.

PANTALLA DE CARGA

En el eje horizontal se muestra la hora y en el eje vertical el


empuje hacia las llantas.

Del mismo modo que con el indicador ECO, recomendamos


utilizarlo en la zona verde.

La gráfica de la pantalla se actualiza cada pocos segundos y


se desplaza hacia la izquierda.

PANTALLA DE CABECEO DEL CUERPO

En el eje horizontal se muestra la hora y en el eje vertical el


ángulo de cabeceo de la máquina.

La gráfica de la pantalla se actualiza cada pocos segundos y


se desplaza hacia la izquierda.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicador multifunción

Con este monitor, es posible seleccionar el indicador a


visualizar en el centro.

Utilice los conmutadores F3 o F4 para seleccionar el elemento.


A continuación pulse el conmutador F6 para confirmar.

Nú Elemento de selección del


Observaciones
m. indicador multifunción
Existe un indicador
1 Temperatura del aceite P/L
luminoso de advertencia
Temperatura del aceite Existe un indicador
2
HIDR. luminoso de advertencia
3 Velocidad del vehículo -
4 Presión HIDR. -
5 Tensión de la batería -
6 Régimen del MOTOR -
7 Tracción -
8 Hora -
9 Temperatura del MOTOR Pantalla de utilidades
10 Combustible Pantalla de utilidades

Al seleccionar “*1 Utility Screen” (Pantalla de utilidades), se


añaden a la pantalla el indicador de temperatura del agua del
motor y el indicador de combustible.

NOTA
Si la temperatura d el aceite P/L(el aceite del tren
transmisor de potencia) o la temperatura del aceite
hidráulico se elevan hasta valores cercanos al nivel de
sobrecalentamiento, el indicador multifunción cambiará
automáticamente a la sonda de temperatura del aceite del
tren transmisor de potencia o a la sonda de temperatura
del aceite hidráulico. Cuando esto ocurre, el indicador
multifunción no puede cambiar a otra sonda. Por tanto,
reduzca la temperatura del aceite y seleccione el indicador
multifunción.

A continuación se describe un valor aproximado señalado por el indicador:

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Régimen del motor

(1) 500 rpm

(2) 1.000 rpm

(3) 1.500 rpm

(4) 2.000 rpm

(5) 2.500 rpm

(6) 3.000 rpm

Tensión de la batería

(1) 0 V

(2) 17 V

(3) 20 V

(4) 25 V

(5) 30 V

(6) 31 V

Velocidad de la máquina

(1) 0 km/h

(2) 5 km/h

(3) 10 km/h

(4) 15 km/h

Empuje de la barra de enganche

(1) 0 W

(2) 0,2 W

(3) 0,4 W

(4) 0,6 W

(5) 0,8 W

(6) 1,0 W

Presión hidráulica

(1) 0 M Pa

(2) 10 MPa

(3) 20 MPa

(4) 30 MPa

(5) 40 MPa

(6) 50 MPa

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE AJUSTE

Utilice este menú de ajuste de la pantalla para ajustar el brillo,


el contraste y la luz posterior de la pantalla.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste de la pantalla en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección para el ajuste de la pantalla.

q En las máquinas equipadas con cámaras, es posible


ajustar en este menú el brillo, el contraste y la luz
posterior de la pantalla de las cámaras.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

3. Seleccione el punto a ajustar (a) o (b) en la pantalla del


menú de selección para el ajuste de la pantalla y pulse el
conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla de
ajuste del punto seleccionado.

(a): Ajuste de la pantalla estándar

(b): Ajuste de la pantalla de la cámara (solamente en


máquinas equipadas con cámara)

q En la pantalla de selección del modo mostrada a la


derecha, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

4. Utilice los conmutadores F2 a F6 para ajustar el brillo, el


contraste y la luz posterior de la pantalla seleccionada.

1) Pantalla de ajuste para pantalla estándar

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado


en el modo de noche y se ajusta la pantalla estándar,
es posible ajustar el brillo de la pantalla del monitor
(modo de noche).

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado o


desactivado en el modo de día y se ajusta la pantalla
estándar, es posible ajustar el brillo de la pantalla del
monitor (modo de día).

2) Ajuste de la pantalla de la cámara

q Cuando se ajusta la imagen de la cámara, la imagen


de la cámara Nº 1 es el fondo.

q Cuando se visualiza la pantalla de la cámara, ésta se


vuelve oscura si la imagen presenta nieve. En tales
casos, recomendamos ajustar la pantalla.

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

En la pantalla de los Puntos 1) y 2), es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F2 a F6.

F2: Reinicia todos los valores ajustados al valor


predeterminado

F3: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la izquierda.

F4: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la derecha.

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y conmuta al ajuste del siguiente punto.

Ajuste del reloj

En este menú de ajuste del reloj, es posible cambiar el ajuste


del reloj visualizado en el testigo de la pantalla estándar.

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Ajuste del Reloj” en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección del ajuste de la hora.

q Pueden modificarse los siguientes tres puntos:

(a) Ajuste del reloj

(b) Modo de visualización 12/24 horas

(c) Horario de ahorro de luz diurna

3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Hora

Realice el ajuste de la hora.

1) Si “Hora” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo. Una vez hecho esto, la
visualización de la hora (b) cambia a naranja.

Ajuste la visualización de la hora (b) con los conmutadores


del modo siguiente: Si no es necesario cambiar el ajuste
de la hora, pulse el conmutador F6.

F3: La hora avanza en 1 unidad.

F4: La hora se retrasa en una unidad.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de los minutos.

2) Cuando la visualización de los minutos (c) se destaque


en naranja, accione los conmutadores del modo siguiente
para ajustar dicha visualización (c).

Si no es necesario cambiar el ajuste de los minutos, pulse


el conmutador F6. Si se ha modificado la hora, pulse
siempre el conmutador F6.

F3: La hora avanza 1 minuto.

F4: La hora se retrasa un minuto.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste del modo de


visualización de la hora 12/24.

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Modo 12h/24h

Elija entre la visualización de 12 horas (am/pm) o la


visualización de 24 horas.

(b): Visualización de 24 horas

(c): Visualización de 12 horas (am/pm)

1) Si “Modo 12h/24h” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo.

2) Modifique “Modo 12h/24h” con los conmutadores del modo


siguiente.

El modo de visualización (b) o (c) seleccionado se destaca en


verde.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de “Horario de Ahorro de


Luz Diurna”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Horario de Ahorro de Luz Diurna (Horario de verano)

1) Si se activa el horario de ahorro de luz diurna (a), el reloj


visualizado se adelanta una hora. Si se desactiva el horario de
ahorro de luz diurna (b), el reloj visualizado regresa a la hora
fijada.

El modo de visualización seleccionado se destaca en verde.

2) Modifique el horario de ahorro de luz diurna con los


conmutadores del modo siguiente.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de la “Hora”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

OBSERVACIÓN
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.

Selección del idioma

En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.

q Los idiomas que pueden seleccionarse son los siguientes:

japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Seleccione “Idioma” en el menú de usuario y pulse el


conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección de


idioma.

3. Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla y pulse el


conmutador F6. La pantalla cambia al idioma
seleccionado.

q En la pantalla de selección de idioma es posible


realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Visualización de mensajes

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.

OBSERVACIÓN
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.

En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Mensaje de Usuario” en el Menú de Usuario y


pulse el conmutador F6 para ver los mensajes que se han
recibido.

q Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


del menú de usuario.

3. En la pantalla se visualiza “Sin mensajes”.

Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MODO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
En este modo, el ventilador no puede girar en sentido contrario con el motor en funcionamiento.
Mantenga la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK.
La máquina no podrá accionarse mientras el ventilador gire en sentido contrario.
Para desactivar la rotación inversa del ventilador de refrigeración, gire el regulador de combustible hasta
la posición MIN (MÍN.), gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y detenga el motor.
Para utilizar este modo, ejecute a fondo la operación de calentamiento. Si no se realiza dicha operación,
el caudal de aire podría ser muy pequeño.

NOTA
Si se va a utilizar la rotación inversa del ventilador para limpiar, utilice el procedimiento siguiente.
1. Abra ambas cubiertas laterales del motor.
2. Utilice el menú de usuario para ajustar el modo de rotación inversa del ventilador.
3. Ponga en marcha el motor y elimine la suciedad.
4. Tras detener el motor, compruebe que no queda suciedad en ningún lugar. Sea especialmente
cuidadoso al comprobar que no queda suciedad en el colector de escape ni alrededor del
turbocompresor.

La finalidad de este modo es hacer girar el ventilador en


dirección contraria, a partir de la situación normal, durante la
limpieza del núcleo del radiador. Si el conmutador de arranque
se encuentra activado, utilice los conmutadores F3 o F4 para
seleccionar el elemento. A continuación pulse el conmutador
F6 para confirmar.

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Al seleccionar este modo, se mostrará la pantalla del diagrama


de la derecha.

Durante la visualización de la pantalla (A), pulse el conmutador


F6 para completar las preparaciones y hacer girar el ventilador
en dirección contraria.

Durante la visualización de la pantalla (B), puede ponerse en


marcha el motor.

OBSERVACIÓN
No podrá arrancarse el motor cuando no se visualizan en la
pantalla los iconos de la palanca de bloqueo del freno de
estacionamiento y equipo de trabajo.

NOTA
S i e l v e n t i l a d o r h a r o ta d o e n s e n t i d o i n v e r s o , l a
alimentación eléctrica no se desactivará inmediatamente,
incluso si se apaga el conmutador de arranque para
proteger el circuito hidráulico.
Si se desactiva el conmutador de arranque antes de que lo
haga la alimentación eléctrica, parpadeará el indicador de
rotación inversa del ventilador, el ventilador seguirá
rotando en sentido inverso y la máquina no podrá ponerse
en marcha.
Desactive el conmutador de arranque, espere durante 10
segundos como mínimo y active de nuevo el conmutador
de arranque.

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

(1) Conmutador de arranque (5) Encendedor (24 V)


(2) Conmutador de la bocina (6) Toma para accesorios (12 V)
(3) Conmutador de la luz interior (7) Conmutador de las luces delanteras
(4) Conmutador del limpiaparabrisas (8) Conmutador de las luces traseras

CONMUTADOR DE ARRANQUE

Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)

En esta posición, puede introducirse y retirarse la llave del


conmutador de arranque. Al girar el conmutador hasta esta
posición, se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se
detiene.

(B): Posición ON (Encendido)

En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de


carga y de las luces.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON


(encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

(C): Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en


esta posición durante la puesta en marcha del motor. Suelte la
llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la
llave, ésta volverá automáticamente a la posición ON (B).

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LA BOCINA

La bocina suena al presionar el botón (2) situado en la parte


trasera de la palanca de control de la hoja, situada a la
derecha del asiento del conductor.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

El conmutador (3) enciende la luz interior.

Posición OFF (APAGADO): La luz se apaga

Posición de encendido (ON): la luz se enciende


ON (ENCENDIDO)
OFF (APAGADO)

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS

Este conmutador (4) activa los limpiaparabrisas.

Los conmutadores del limpiaparabrisas son los siguientes:

(LH) Puerta izquierda

(FF) Ventana delantera

(RH) Puerta derecha

(RR) Ventana trasera

(INT) Conmutador de funcionamiento intermitente del


limpiaparabrisas

OBSERVACIÓN
Si la hoja se bloquea por algún motivo, el limpiaparabrisas de detiene automáticamente. Transcurrido cierto
periodo de tiempo, el limpiaparabrisas se inicia de nuevo de forma automática. Sin embargo, asegúrese de
eliminar la causa de la detención.

Ejemplos de causas de detención


Funcionamiento prolongado con el cristal seco a medias
Materiales extraños atrapados en el brazo o en la hoja
Nieve o hielo adherido al brazo o a la hoja

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

También se utiliza como conmutador del lava-parabrisas.

El conmutador se acciona de la forma siguiente.

q Únicamente el limpiaparabrisas

Si se activa, se iniciará el limpiaparabrisas. ON (ENCENDIDO)

OFF (APAGADO)

q Limpiaparabrisas y lava-parabrisas

Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el ON (ENCENDIDO)


limpiaparabrisas está funcionando, se pulverizará agua.

OFF (APAGADO)

q Si se activa el conmutador de funcionamiento intermitente,


todos los limpiaparabrisas se moverán intermitentemente.
ON (ENCENDIDO)

OFF (APAGADO)

OBSERVACIÓN
Durante la instalación de la cabina, compruebe los colores y
coloque correctamente el depósito y cada una de las
mangueras del lava-parabrisas.
Durante la instalación de la cabina, realice las operaciones
según el manual de procedimiento de instalación de la cabina
que conserva su distribuidor Komatsu.

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

(A) Para izquierda (azul)


(B) Para la derecha (rojo)
(C) Para la trasera (negro)
(D) Para la delantera (incoloro)

(E) Conducto del lavaparabrisas (lado del depósito)


(F) Conducto del lavaparabrisas (lado de la cabina)
(G) Puerta izquierda (azul)
(H) Puerta derecha (rojo)
(I) Ventana posterior (negro)
(J) Ventana delantera (incoloro)

ENCENDEDOR

Este encendedor (5) se utiliza para encender cigarrillos.

Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro,


éste volverá a su posición original transcurridos unos pocos
segundos; tire de él para encender su cigarrillo.

Si se extrae el encendedor, la toma quedará disponible como


fuente de alimentación.

NOTA
Este encendedor es de 24 V. No lo utilice como fuente de
alimentación para equipamiento de 12 V. Provocaría una
avería en el equipamiento.
La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).

TOMA PARA ACCESORIOS

Esta toma (6) se utiliza como fuente de alimentación para un


dispositivo sin hilos u otro equipamiento a 12 V.

La capacidad de esta toma para accesorios es de 144 W (12 V


x 12 A).

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LAS LUCES DELANTERAS

Utilice es te c onmutador (7) pa ra encender las luces


delanteras.

Posiciones (a) y (b): Iluminada

OBSERVACIÓN
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo de la
luna (a), se atenuará la iluminación del panel de control. (Modo
de noche)
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo del sol
(b), no se atenuará la iluminación del panel de control. (Modo
de día)

CONMUTADOR DE LAS LUCES TRASERAS

Utilice este conmutador (8) para encender la luz posterior.

Posición ON (a): Iluminada

Posición OFF (b): Apagada

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Regulador para control de combustible (5) Palanca del freno de estacionamiento
(2) Palanca de dirección, avance-retroceso y cambio (6) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
de marcha
(3) Pedal de freno (7) Palanca de control de la hoja
(4) Pedal de deceleración (8) Palanca de control del escarificador
(si está instalado)

REGULADOR DEL COMBUSTIBLE.

El controlador (1) se utiliza para regular el régimen del motor y


su potencia de salida.

(a) Posición de ralentí bajo: Gire totalmente hacia la izquierda

(b) Posición de ralentí alto: Gire totalmente hacia la derecha

OBSERVACIÓN
Para detener el motor, gire el regulador de combustible hasta
la posición de ralentí bajo (MIN) y seguidamente apague el
motor.

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE DIRECCIÓN, AVANCE-RETROCESO Y DE CAMBIO DE MARCHA

(Palanca PCCS)

Esta palanca (2) se utiliza para conmutar entre marcha


adelante y marcha atrás, gobernar la máquina y realizar giros
de contrarrotación.

OBSERVACIÓN
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.

q Conmutación entre marcha adelante y marcha atrás

Posición (a): FORWARD (HACIA DELANTE)

Posición (b): REVERSE (HACIA ATRÁS)

Posición N: Punto muerto

Desplazar hacia el frente para conducir marcha adelante; desplazar hacia la parte posterior para conducir marcha
atrás.

q Dirección

Posición (L) : Giro a la izquierda

Posición (R): Giro a la derecha

Con la palanca accionada hacia el frente o hacia la parte posterior, accione la palanca parcialmente hacia la
izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. La máquina girará de forma gradual en la misma dirección en
la que se accione la palanca.

Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina girará con un radio menor.

OBSERVACIÓN
Si se suelta la palanca durante el gobierno de la máquina, dicha palanca regresará a la posición (a) o a la posición
(b) y la máquina volverá a desplazarse en línea recta.

q Cambio de marcha

Cuando la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de


marcha se encuentra en la posición FORWARD o REVERSE,
pulse el conmutador (c) o (d) para cambiar la transmisión.

Conmutador de aumento de marcha (up) (c): Cada vez que se


pulse el conmutador, la transmisión se incrementará en una
velocidad.

Conmutador de reducción de marcha (down) (d): Cada vez


que se pulse el conmutador, la transmisión se reducirá en una
velocidad.

Para obtener más información acerca de la velocidad de


desplazamiento máxima, véase “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIÓN
Cuando se cambia la transmisión, el régimen de velocidad utilizado se muestra en la pantalla de régimen de
velocidad del panel de control.
Ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en el panel de visualización.
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en el panel de visualización.
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en el panel de visualización.
Cuando la palanca de estacionamiento se encuentra bloqueada, se visualiza P.
Para obtener información sobre el funcionamiento del cambio de marchas con el uso del modo pre-configurado,
consulte “CAMBIO DE MARCHA (3-118) ”. Selección del modo pre-configurado significa la operación para fijar de
antemano el régimen de velocidad seleccionado en la posición de punto muerto N.

q Realización del giro de contrarrotación

¡ADVERTENCIA!
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no está
equilibrada tanto en el lado izquierdo como en el derecho,
la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo durante la operación.

Con la palanca en la posición de punto muerto N, accione


parcialmente dicha palanca en la dirección del giro. Las
orugas izquierda y derecha girarán en direcciones contrarias y
la máquina realizará un giro de contrarrotación lento. Si se
acciona la palanca todavía más, se incrementará la velocidad
del giro de contrarrotación.

(R): Giro de contrarrotación a la derecha

(L): Giro de contrarrotación a la izquierda

PEDAL DE FRENO

¡ADVERTENCIA!
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.

Pise el pedal (3) para aplicar los frenos derecho e izquierdo.

3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PEDAL DE DECELERACIÓN

¡ADVERTENCIA!
q No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo utilice.

q Cuando se alcanza la parte superior de una pendiente


o se vuelca tierra desde un precipicio, la carga
con tenid a en la má quina se red ucirá de forma
repentina y aumentará la velocidad. Esta situación
resulta peligrosa. Por tanto, utilice el pedal de
deceleración para reducir la velocidad de la máquina.

El pedal (4) se utiliza para reducir el régimen del motor o para


detener la máquina.

Utilice este pedal para reducir la velocidad al cambiar entre


marcha adelante y marcha atrás o al detener la máquina.

PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
Al estacionar la máquina, sitúe siempre la palanca del
freno de estacionamiento en la posición LO CK
[BLOQUEO]

E s ta pa l a n c a (5 ) s e e m p l e a pa ra a p l i c a r e l f r e n o d e
estacionamiento.

OBSERVACIÓN
Antes de desplazar la palanca del freno de estacionamiento
hasta la posición LOCK, devuelva antes la palanca de
gobierno, dirección y cambio de marchas a la posición de
punto muerto N.
En el momento de arrancar el motor, si la palanca del freno de
estacionamiento no se encuentra en la posición LOCK, se
activa el limitador y se hace imposible dicha operación de
arranque.

3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

¡ADVERTENCIA!
q Cuando se levante del asiento del conductor, desplace
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
Si las palancas de control de la hoja y del escarificador
no están bloqueadas y se tocan por accidente, se
podrían producir lesiones o daños graves.

q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se


encuentra bien situada en la posición LOCK, podría no
aplicarse el bloqueo.
Compruebe que la palanca se encuentra en la posición
mostrada en el diagrama.

q Para estacionar la máquina o realizar las operaciones


de mantenimiento, haga descender siempre hasta el
suelo la hoja o el escarificador y, a continuación,
coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK.

La palanca (6) es un dispositivo de bloqueo de las palancas de control de la hoja y del escarificador.

Al colocarla en la posición LOCK, se bloquean las operaciones TILT (VOLTEAR), RAISE (SUBIR), LOWER
(BAJAR), y FLOAT (LIBRE).

OBSERVACIÓN
Al arrancar el motor, con el fin de garantizar la seguridad, sitúe siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK.
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la posición LOCK, el limitador se activa y el
motor no arrancará.

PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA

Sigma dozer

La palanca (7) se utiliza para accionar la hoja.

3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Control de elevación

(a) ELEVACIÓN

(b) RETENCIÓN: la hoja se detiene y se mantiene en esta


posición.

(c) DESCENSO

(d) LIBRE: la hoja se moverá libremente según la fuerza


externa.

q Control del volteo

(A) VOLTEO A LA DERECHA

(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

q Control del cabeceo

(Si está instalado)


Accionar mientras se pulsa el botón de cabeceo (C).

(D) CABECEO POSTERIOR: se reduce el ángulo de corte.

(E) CABECEO FRONTAL: se incrementa el ángulo de corte.

OBSERVACIÓN
Puede hacerse que la hoja dé cabeceos cuando la palanca (7) se encuentra en la posición de elevación,
retención o descenso.
Para accionar el cabeceo de la hoja, accione la palanca (7) hacia la izquierda (D) o derecha (E) a la vez que se
pulsa el botón de cabeceo (C).
Cuando la hoja se encuentra próxima al ángulo de corte neutro (ángulo de cabeceo), el vástago del cilindro
empieza a verse por la parte inferior de la cubierta del cilindro derecho (posición F). Si el vástago del cilindro se ve
claramente (posición G), la hoja cabecea hacia delante. Si no se ve nada del primero (posición H), ésta cabecea
hacia atrás.

3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

En las operaciones de empuje ascendente, ajuste el ángulo de corte de la hoja (ángulo de cabeceo) entre el
ángulo de corte neutro y el final de ángulo de cabeceo frontal. Esta configuración puede evitar que la suciedad
presente en la cubeta se derrame sobre el lado frontal de la hoja o la parte superior de ésta.
Para nivelar el terreno marcha atrás con la palanca en posición libre, sitúe la hoja en el ángulo de corte neutro
(ángulo de cabeceo) para finalizar mejor la superficie del terreno.

(F) (G) (H)


Posición en la que empieza a verse Posición en la que puede verse con Posición en la que no puede verse
el vástago del cilindro claridad el vástago del cilindro nada el vástago del cilindro
Ángulo de cabeceo neutral Cabeceo frontal Cabeceo posterior

EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO

La palanca (7) se utiliza para accionar la hoja.

3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Control de elevación

(a) ELEVACIÓN

(b) RETENCIÓN: la hoja se detiene y se mantiene en esta


posición.

(c) DESCENSO

(d) LIBRE: la hoja se moverá libremente según la fuerza


externa.

q Control del volteo

(A) VOLTEO A LA DERECHA

(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

q Control del ángulo

Gire el tirador hacia la derecha o hacia la izquierda para fijar un


ángulo en la hoja.

(C) ÁNGULO A IZQUIERDAS

(D) RETENCIÓN: la hoja se detiene y se mantiene en esta


posición.

(E) ÁNGULO A DERECHAS

OBSERVACIÓN
Al ejecutar únicamente operaciones en ángulo, asegúrese de
situar la palanca en la posición HOLD y gire el tirador hacia la
derecha o hacia la izquierda.
Si la operación en ángulo se ejecuta mientras la palanca no se
encuentra en posición HOLD (ya se esté realizando una
operación en ángulo, de volteo o ambas), pueden proseguir la
totalidad de estas operaciones, pero la velocidad de
movimiento de la hoja se reduce. Seleccione las operaciones
según el tipo de trabajo.
Si se realiza la operación de izado o volteo a la vez que la
operación en ángulo, la máquina se mueve de forma similar a
la anterior.

3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR

(Si está instalado)

Esta palanca (8) se emplea para accionar el escarificador.

(a) ELEVACIÓN

(b) RETENCIÓN: El escarificador se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(c) BAJAR

3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE POLVO 3
Este es el equipamiento que advierte al operador de que se
encuentra obstruido el elemento del filtro de aire.

Para conocer el método de limpieza del elemento, véase


“COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL
PURIFICADOR DE AIRE (4-23)”.

3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

NOTA
Mantenga en la posici ón O N el conmutador de
desconexión de la batería, EXCEPTO para:

q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar los sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles.

q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.

q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.

q El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para activar o desactivar el suministro de energía desde
la batería hasta los sistemas eléctricos de la máquina. Este conmutador se encuentra en el interior de la
cubierta de inspección de la batería, en el lado izquierdo de la máquina.

(O) Posición OFF

El flujo de electricidad se interrumpe. En esta posición,

puede extraerse la llave del conmutador.

(I) Posición ON

El flujo de electricidad es conducido a los circuitos eléctricos.

Antes de la puesta en marcha del motor, asegúrese de que el


conmutador se encuentra situado en esta posición.

3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

FUSIBLES 3

NOTA
Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de
arranque, espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.

Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

q Chasis

La caja de fusibles (1) está instalada bajo la cubierta de


inspección, delante de la consola izquierda.

q Cabina (máquinas equipadas con cabina)

La caja de fusibles (2) está instalada en el panel aéreo.

3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS

Caja de fusibles (1)

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
1 20 A Conmutador de arranque
Fuente de alimentación constante del
2 15 A
controlador
3 30 A Controlador del motor
Fuente de alimentación constante de la
4 15 A
cabina
Controlador del tren transmisor de
5 15A
potencia
6 5A Fuente de alimentación ACC (motor)
7 5A Claxon
8 5A Alarma de seguridad
Calentador de cinta,
9 20 A
Asiento con suspensión neumática
10 20 A Fuente de alimentación de repuesto
11 20 A Luces delanteras
12 20 A Luces traseras
13 20 A Sistema de aire acondicionado
14 - -
15 - -

Caja de fusibles (2)

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
1 10 A Memoria de la radio
Luz adicional (opcional)
2 20 A Indicador luminoso de advertencia
giratorio (opcional)
3 20 A Transformador de 12 V
Radio, luz interior,
4 20 A
encendedor, limpiaparabrisas intermitente
Limpiaparabrisas delantero y
5 10 A
limpiaparabrisas trasero
Limpiaparabrisas de las puertas izquierda
6 10 A
y derecha

3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

ESLABÓN FUSIBLE 3

NOTA
Antes de sustituir un eslabón fusible, asegúrese de desconectar la fuente de alimentación (conmutador
de arranque).

Si no funciona el conmutador de arranque, alguno de los equipamientos eléctricos de la cabina del operador o el
precalentador, existe la sospecha de que se haya desconectado un eslabón fusible integrado en el soporte de
cableado. Si es el caso, verifique el eslabón y, en caso necesario, sustitúyalo por otro nuevo.

OBSERVACIÓN
Un eslabón fusible es un fusible de gran tamaño instalado en la sección del circuito con presencia de alto nivel de
corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables. Funciona igual que un fusible
normal.

Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo de la máquina y a continuación la cubierta de la caja del eslabón
fusible para ver los eslabones fusibles (1) - (4).

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
1 50 A Fuente de alimentación de la cabina
2 120 A Fuente de alimentación principal
3 120 A Calentador de cinta
4 50 A Fuente de alimentación constante

3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

ADAPTADOR PARA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA 3


Adaptador para toma de corriente eléctrica dentro de la cabina

NOTA
La alimentación del encendedor es de 24 V. No utilice esto
como fuente de alimentación para equipamiento de 12 V.

La toma del encendedor (1) puede utilizarse como una fuente


de alimentación para equipamiento de 24 V y la toma para
accesorios (2) puede utilizarse para equipamiento de 12 V.

Capacidad del encendedor: 120 W (24 V x 5 A)

Capacidad de la toma para accesorios: 144 W (12 V x 12 A)

OBSERVACIÓN
Este adaptador no se suministra en una máquina con pórtico
ROPS.

Adaptador para toma de corriente eléctrica fuera de la cabina

NOTA
q No lo utilice como fuente de alimentación para equipamiento de 12 V.
Provocaría una avería en el equipamiento.

q Al utilizarla como toma de alimentación, no instale un equipamiento que exceda de 120 W (24 V x 5 A).

1. Abra la cubierta de la batería, situada en el lado izquierdo


del cuerpo de la máquina.

2. Ahí se encuentra el conector para la toma de corriente de


repuesto.

(Puede utilizarse el conector AUX0 (3))

3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TAPÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO 3

MÉTODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DEL


DEPÓSITO HIDRÁULICO 3
El método para abrir o cerrar la tapa del orificio de llenado del depósito hidráulico.

Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar el tapón.

APERTURA DE LA TAPA

1. Introduzca la llave. Asegúrese de que ha introducido


completamente la llave (1) antes de girarla. Si la hace girar
antes de introducirla del todo, se podría romper.

(L): Posición de cierre

(F): Posición de apertura

(A): Ángulo de trabajo de la llave, 180°

(B): 45°

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj,


hasta que queden alineadas la marca (2) del tapón con la
ranura del rotor. A continuación, gire lentamente el tapón.
Cuando se oiga un clic, se habrá soltado el bloqueo y ya
es posible abrir el tapón.

CIERRE DE LA TAPA

1. Ponga el tapón en su sitio.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 3


El método para abrir o cerrar la tapa del depósito de combustible es el siguiente:

APERTURA DE LA TAPA

1. Eleve la palanca (1) en la dirección (a).

2. Cuando se gira la palanca (1) en la dirección (c) (en


sentido contrario a las agujas del reloj) unos 35°, se
detiene en el tope y ya puede abrirse la tapa.

CIERRE DE LA TAPA

1. Tras girar la palanca (1) en la dirección (c) (en sentido


contrario a las agujas del reloj), manténgala en esta
posición y coloque la tapa.

2. Gire la palanca (1) en la dirección (d) (en el sentido de las


agujas del reloj) hasta que se detenga en el tope e
inclínela a continuación en la dirección (b).

3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PUERTA - BLOQUEO DE LA APERTURA 3


(Máquina equipada con cabina)

Utilícelo cuando desee mantener la puerta abierta.

1. Empuje la puerta contra el mecanismo de enganche (1).


La puerta quedará sujeta por medio de dicho mecanismo.

2. Para soltar la puerta, mueva la palanca (2) del interior de la


cabina hacia la parte delantera. De esta forma, el
dispositivo de enganche se soltará.

NOTA
q Cuando quiera mantener la puerta abierta, fíjela
firmemente al enganche.
q Cierre siempre la puerta durante el desplazamiento o
la ejecución de las operaciones. La puerta se romperá
si se deja abierta.
q Mantenga la puerta abierta bloqueada de forma
segura. La puerta podría oscilar y cerrarse a causa de
la vibración.

BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE GUILLOTINA 3


(Máquina equipada con cabina)

Cuando trabaje con el cristal de guillotina de la cabina abierto,


utilice este bloqueo para evitar que dicho cristal se mueva.

q Cuando la palanca se encuentra en la posición FREE (F),


puede abrirse o cerrarse el cristal.

q Cuando la palanca se encuentra situada en la posición


LOCK (L), el cristal se mantiene en su posición.

3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

BOLSILLO DE LA PUERTA 3
(Máquina equipada con cabina)

Se encuentran en la parte interior de las puertas izquierda y


derecha y pueden utilizarse para guardar pequeños objetos.

No guarde en su interior objetos pesados como herramientas.

Si el bolsillo se ensucia, gire los tres pernos (1), extraiga el


bolsillo y lávelo con agua.

CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.

Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de cerrar la


tapa.

SOPORTE PARA PALA 3


Puede utilizarse para almacenar una pala de hoja redondeada.

q Método de instalación

1. Coloque la pala con el tope (1) y el soporte (2).

2. Apriete la tuerca de ajuste (3) para que la pala no se


mueva.

3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO 3


(Máquina equipada con cabina)

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido, mando del volumen (6) Botón de búsqueda (SEEK)
(2) Mando de control del tono (7) Botón de sintonización
(3) Pantalla de visualización (8) Botones de emisoras pre-sintonizadas
(4) Selector de visualización (CLOCK) (9) Selector FM/AM (BAND)
(5) Selector de emisora (AST)

Conmutador de Encendido, mando del vOLUMEN

Al girar este mando (1) en el sentido de las aguas del reloj desde la posición OFF, se oirá y clic y se activará la
alimentación. Si prosigue el giro en el sentido de las agujas del reloj, se incrementará de forma gradual el sonido
de los altavoces.

MANDO DE CONTROL DEL TONO

Si se gira este mando (2) en el sentido de las agujas del reloj, se enfatizan los agudos; si se gira en sentido
contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.

PANTALLA de Visualización

Esta pantalla (3) muestra la hora y la frecuencia de la señal que se está recibiendo.

Selector de visualización (clock)

Al pulsar este botón (4), la pantalla cambia a la visualización del reloj. Si se pulsa de nuevo, se visualiza la
frecuencia de radio.

3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Selector de emisora (AST)

Al pulsar este botón (5), se recuperan las emisoras presintonizadas una detrás de otra. Una vez alcanzada la
emisora de difusión deseada, pulse de nuevo el botón para detenerla.

Si se mantiene pulsado este botón durante 2 segundos, cambia a memorización automática.

BOTÓN DE BÚSQUEDA (SEEK)

Al pulsar este botón (6), se inicia la búsqueda automática de las emisoras que se pueden recibir. Se detiene
cuando detecta una emisora que se puede recibir.

Botón de sintonización

Cuando se pulsa la pieza ∨ de este botón (7), la frecuencia se incrementa; cuando se pulsa la pieza ∧ de dicho
botón (7), la frecuencia se reduce. Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambia de modo continuo.

BOTÓN DE PRE-SINTONÍA

Con este botón (8) es posible presintonizar una emisora tanto para FM como AM.

Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización, véase “MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN
(3-72)”.

Selector FM/AM (BAND)

Al pulsar este botón (9) la banda conmuta entre FM y AM. Cada vez que se pulsa el botón, conmuta AM → FM →
AM.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON (B) y


a continuación ponga el conmutador de alimentación (1)
en la posición ON.

2. Utilice el botón BAND (9) para seleccionar AM o FM.

3. Seleccionar el canal con el botón PRESET STATION (8) o


con el botón TUNE (7).

4. Gire el mando del volumen (1) y el mando de control


TONE (2) para ajustar el volumen y tono deseados.

5. Para desconectar la radio, gire el conmutador de


encendido (1) en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta escuchar un clic.

3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE SINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA

Al pulsar el botón SEEK (6), la frecuencia avanzará hasta


algún canal que se reciba y, a continuación, se detendrá
automáticamente.

MÉTODO DE SINTONIZACIÓN MANUAL

Al pulsar la pieza ∨ del botón TUNE (7), se incrementará la


frecuencia; al pulsar la pieza ∧ de dicho botón, la frecuencia se
reducirá. Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia
avanzará o retrocederá de modo continuo.

MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN

1. Seleccione la emisora pre-sintonizada que prefiera.

Utilice el botón BAND (9) para seleccionar FM o FM y


utilice seguidamente el botón TUNE (7) para seleccionar la
frecuencia de la emisora de difusión.

2. Elija uno de los botones de pre-sintonía (8) para su


utilización con la emisora pre-sintonizada y manténgalo
pulsado durante 2 segundos. Se mostrará en la pantalla
(3) el número del botón y se habrá completado la pre-
sintonización.

3. Repita los pasos 1 al -2 para pre-sintonizar las restantes


emisoras de difusión.

q Para modificar la configuración de un botón de pre-


sintonía a otra emisora, repita los Pasos 1-2.

q Si se sustituye la batería o se desconecta la


alimentación, se borran todas las configuraciones de
pre-sintonía. Realice de nuevo la operación de pre-
sintonía.

q Es posible pre-sintonizar 6 emisoras FM y 6 emisoras


AM.

3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA MEMORIA AUTOMÁTICA


Si se mantiene pulsado el botón AST (5) durante dos
segundos, las emisoras de difusión que pueden ser recibidas
en la zona son recuperadas en orden sucesivo y se almacenan
automáticamente en la memoria de pre-sintonización.

MÉTODO DE PUESTA EN HORA


1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON (B) y
a continuación ponga el conmutador de alimentación (1)
en la posición ON.

Si en la pantalla (3) se está mostrando la frecuencia, pulse


el botón selector de pantalla (4) para que muestre la hora.

2. Para ajustar la hora, mantenga pulsado el botón CLOCK


(4) y pulse la parte ∨ del botón TUNE (7) para cambiar los
minutos. Pulse la pieza ∧ del botón TUNE (7) para
cambiar las horas.

RECEPCIÓN CON SELECCIÓN AUTOMÁTICA MONOAURAL / ESTÉREO

Si la recepción de la difusión FM en estéreo es débil (cuando Ud. se encuentra alejado de la emisora de difusión
o está rodeado de colinas), la radio conmuta automáticamente de estéreo a monoaural para reducir las
interferencias. Cuando la difusión en estéreo se hace más fuerte, vuelve a la difusión en estéreo de forma
automática.

ANTENA

NOTA
Para transportar la máquina o aparcarla en un garaje, baje la antena y asegúrese de que no entra en
contacto con nada.

Medidas de Precaución para el Uso 3


q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.
q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
q Al sustituir la batería, se borran todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de
nuevo.

3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO, MANEJO 3

POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador OFF (6) Selector FRESH/RECIRC


(2) Conmutador del ventilador (Aire Limpio / de Recirculación)
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (7) Pantalla de Control
(4) Selector de ventilación (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(5) Conmutador automático (9) Sensor de luz solar

CONMUTADOR DE APAGADO

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

OBSERVACIÓN
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.

3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Este conmutador (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.

El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.

q Pulse el conmutador E para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador R para reducir dicho caudal.

q Durante el funcionamiento automático, el caudal de aire se


ajusta automáticamente.

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA

Este conmutador (3) se utiliza para regular la temperatura del


interior de la cabina. La temperatura puede ser ajustada entre
18° C y 32° C.

q Pulse el conmutador E para aumentar la temperatura


ajustada; pulse el conmutador R para hacer descender la
temperatura ajustada.

q La temperatura se configura, por lo general, en 25º C.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control ° C Temperatura ajustada


18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIÓN
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.

CONMUTADOR SELECTOR DE LA VENTILACIÓN

Este conmutador (4) se utiliza para seleccionar las salidas de


ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación se seleccionan automáticamente.

(A1): Orificio de ventilación hacia el rostro (izquierda y derecha: 1 punto)

(A2): Orificio de ventilación trasero (2 puntos)

(A3): Orificio de ventilación delantero (2 punto)

(B): Orificio de ventilación hacia los pies (2 punto)

(C1): Orificio de ventilación hacia el cristal de la puerta (izquierda y derecha: 1 puntos)

(C2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (1 punto)

3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Pantalla de cristal Orificio de ventilación


Modo de ventilación Observaciones
líquido (A) (B) (C)

Orificios de ventilación
Q -
delantero y trasero

Orificio de ventilación
Q Q -
delantero y hacia los pies

Orificios de ventilación
Q -
hacia los pies

Orificios de ventilación
hacia los pies No puede seleccionarse para
Q Q
Orificios de ventilación funcionamiento automático
para deshielo

Orificios de ventilación No puede seleccionarse para


Q
para deshielo funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados Q

CONMUTADOR AUTOMÁTICO

Con este conmutador (5), se seleccionan automáticamente el


caudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire
(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.

q Pulse este conmutador (5) y, a continuación, utilice el


conmutador de regulación de la temperatura (3) para
ajustarla y haga funcionar el sistema de aire
acondicionado en control automático.

q Al conmutar de funcionamiento automático a


funcionamiento manual, pueden utilizarse los
conmutadores para seleccionar los orificios de ventilación
y la fuente de aire (RECIRC/FRESH).

OBSERVACIÓN
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire
se establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que exista un problema.

3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN

Este conmutador (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire


entre recirculación del aire del interior de la cabina y entrada
de aire limpio desde el exterior.

q Durante el funcionamiento automático, la selección entre


aire del interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y
aire exterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza
automáticamente.

Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la


RECIRC (DE cabina.
RECIRCULACIÓN) Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO) Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.

MONITOR DE VISUALIZACIÓN

El monitor (7) muestra la configuración de la temperatura (a),


el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la


pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal
de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Este conmutador (8) se utiliza para activar y desactivar el


sistema de aire acondicionado (refrigeración,
deshumidificación, calefacción).

q Pulse el conmutador (8) del sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador se encuentre en funcionamiento
(cuando en la pantalla de control se muestra (b)). El
sistema de aire acondicionado se activa y comienza a
funcionar. Pulse de nuevo el conmutador para detener el
sistema de aire acondicionado.

q No puede activarse el sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador está parado.

3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Sensor de luz solar

Este sensor (9) ajusta automáticamente el flujo de aire que


sale de los orificios de ventilación para su adecuación a la
intensidad de los rayos solares. Además, detecta de
antemano los cambios de temperatura en el interior de la
cabina provocados por cambios en la intensidad de los rayos
solares y ajusta la temperatura de forma automática.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
El sistema de aire acondicionado puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.

q La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b)


se visualizan en los monitores.

2. Utilice el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada. La selección del
caudal de aire, de la combinación de orificios de
ventilación y del aire limpio o de recirculación se realiza de
forma autom ática de acuerdo con la temp eratura
establecida, y el sistema de aire acondicionado se acciona
automáticamente para que proporcione la temperatura
configurada.

3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIÓN
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

FUNCIONAMIENTO MANUAL

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

2. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

3. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste la temperatura del interior de la cabina.

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios


de ventilación deseados.

Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la


ventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
(RECIRC) o la entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO MANUAL

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

FUNCIONAMIENTO CON AIRE FRÍO HACIA EL ROSTRO Y AIRE CALIENTE HACIA LOS PIES

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

3. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

4. Ajuste el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH
(aire de RECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las
posiciones deseadas.

FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DESCONGELACIÓN

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación en (f) o (g), como se
muestra en el diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelo


para que entre aire limpio.

4. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) la
temperatura máxima de la calefacción,

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o


c u a n d o s e d e s e e e l i m i n a r e l v a h o d e l o s c r i s ta l e s o
deshumidificar el aire, gire el conmutador del sistema de aire
acondicionado (8) hasta la posición ON.

3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

NOTA
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.

q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.

VENTILE EL HABITÁCULO DE VEZ EN CUANDO UTILICE EL ENFRIADOR

q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.

TENGA CUIDADO DE NO ENFRIAR DEMASIADO LA CABINA

Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 3
q Para realizar la inspección y mantenimiento de las máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado,
ejecute dichas operaciones según la tabla. Para obtener más información, véase “COMPROBAR Y
REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-39), SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE
AIRE ACONDICIONADO (4-41), SUSTITUIR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-59)”.

q Si no se utiliza a diario el sistema de aire acondicionado,


haga funcionar el motor a régimen bajo de vez en cuando
y active la refrigeración o la calefacción con
deshumidificación durante varios minutos, con el fin de
evitar la pérdida de la película de aceite de los diferentes
componentes.
q Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el
sistema de aire acondicionado podría no funcionar. En
este caso, haga circular aire limpio para calentar el interior
de la cabina. Al activar el conmutador correspondiente, el
sistema de aire acondicionado comenzará a funcionar.
q Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los
equipos o sensores utilizados en el sistema de aire
acondicionado, se visualizará “A/C Controller Error” (“Error
del Controlador A/A”) en la pantalla de indicadores del
sistema de aire acondicionado. Si se visualiza “A/C
Controller Error” (“Error del Controlador A/A”), le regamos
solicite a su distribuidor Komatsu la realización de las
inspecciones y reparaciones.

3-85
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.

Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.

¡ADVERTENCIA!
q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
q No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. Utilizar esta posición es peligroso puesto que
es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. Utilice siempre el
pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina.

Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de la comprobación.

Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también el cableado, las holguras y recoja el polvo
que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.

Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor, la batería y el radiador.

Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, el silenciador del motor, el
turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta suciedad o materiales
inflamables, proceda a su eliminación.

3. Comprobación de la existencia de fugas de aire, agua y aceite en la máquina

Compruebe si existen fugas de aceite en el motor, de agua en el sistema de refrigeración y de aire en el


sistema de succión. Si se detecta alguna fuga, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no existen fugas en la línea de combustible.

Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Si se detecta algún problema,
realice las reparaciones.

3-86
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja del tren transmisor de potencia, en la caja de transmisión final,
en el depósito hidráulico, en las mangueras y en las uniones.

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.

6. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

7. Verifique si surge algún problema en pasamanos y escalones y en pernos flojos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.

8. Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor.

Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje

Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Lleve a cabo las indicaciones de esta Sección antes de arrancar el motor.

COMPROBACIÓN CON EL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON


(B).

2. Tras la pantalla inicial de KOMATSU, compruebe que se


visualiza la pantalla básica del monitor y que el zumbador
de la alarma suena durante dos segundos
aproximadamente.

OBSERVACIÓN
Si los indicadores no se iluminan, podría existir una avería o
desconexión del monitor. Por lo tanto, póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

NOTA
No utilice sólo el monitor pa ra realizar las
comprobaciones previas al arranque. Ejecute siempre
dichas comprobaciones de acuerdo con el procedimiento
contenido en las páginas siguientes.

3-87
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

¡ADVERTENCIA!
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte izquierda del chasis.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el nivel de aceite es superior a H, extraiga la cubierta (1)


de la parte inferior del camión.

6. Extraiga el extremo de la manguera (2) de la ventana de


inspección.

7. Afloje el tapón de drenaje (P), vacíe el exceso de aceite y


compruebe de nuevo el nivel.

3-88
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

8. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el tapón de llenado del aceite y la cubierta lateral del
motor.

OBSERVACIÓN
Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela de nuevo sobre una superficie nivelada antes de la
comprobación.
Para verificar el nivel de aceite una vez que el motor ha estado funcionando, deje que se enfríe durante 15
minutos antes de realizar la comprobación.

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Abra la cubierta lateral del motor situada en el lado


izquierdo de la máquina.

2. Compruebe el pistón amarillo del indicador de polvo (1)


solapa la zona roja del exterior.

3. Si el pistón amarillo se superpone a la zona roja, limpie o


sustituya el elemento del filtro inmediatamente.

Para conocer el procedimiento de limpieza del elemento


del filtro, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL
FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (4-23)”.

4. Tras las comprobaciones, limpieza y sustituciones, pulse


el botón del indicador de polvo (1) para devolver el pistón
amarillo a su posición original.

COMPROBAR Y VACIAR EL SEPARADOR DE AGUA

El separador de agua sirve para separar la humedad mezclada


con el combustible.

1. Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte


izquierda de la máquina.

El separador de agua está situado en la parte inferior


conformando una pieza con el prefiltro de combustible (1).

2. El nivel de agua y los sedimentos pueden verse a través


de la tapa transparente (2). Si se acumula agua con
sedimentos, desconecte la manguera de drenaje (3) de la
pinza (4), extraiga el extremo de ésta de la máquina y
colóquela dentro de un recipiente para recoger el agua y
los sedimentos.

3. Afloje el tapón (5) para vaciar el agua.

4. Tras el vaciado por medio de la manguera de drenaje (3),


apriete inmediatamente el tapón (5) y pase la manguera de
drenaje (3) a través de la pinza (4).

q Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

3-89
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, ADICIÓN DE AGUA

¡ADVERTENCIA!
q Normalmente, no abra el tapón del radiador. Para comprobar el nivel del refrigerante, verifique el sub-
tanque cuando el motor esté frío.

q No retire el tapón cuando el refrigerante del radiador está caliente. Podría salir despedido refrigerante
hirviendo. Una vez que la temperatura del refrigerante haya descendido, gire lentamente el tapón para
que se libere la presión interna y retírelo.

1. Abra la tapa lateral del motor, situada en el lado izquierdo


del chasis y compruebe que el líquido de refrigeración se
encuentra entre las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo) del
sub-tanque (1).

2. Si el nivel de refrigerante es bajo, abra la cubierta lateral


del motor, situada en el lado izquierdo del chasis y añada
refrigerante, hasta alcanzar el nivel FULL, a través de
orificio de llenado de refrigerante presente en el sub-
tanque (1).

OBSERVACIÓN
El líquido refrigerante podría rebosar de la manguera de
drenaje del sub-tanque. Esto no supone un problema. Se
produce porque se ha añadido demasiado refrigerante.

3. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

4. Si el sub-tanque está vacío, compruebe si hay fugas de


refrigerante y añada más en el radiador y el sub-tanque.

5. Después de añadir refrigerante, cierre la cubierta lateral


del motor.

3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR


ACEITE

¡ADVERTENCIA!
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una
temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere
a que se enfríe antes de comenzar con este
procedimiento.

1. Abra la pequeña cubierta situada en el lado superior


derecho de la máquina.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca


(L), agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el nivel de aceite supera la marca H, retire la cubierta (1)


situada en la parte inferior de la máquina.

Afloje el tapón de drenaje (P), vacíe el exceso de aceite y,


a continuación, compruebe de nuevo el nivel de aceite.

6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca completamente


la varilla de medición (G) en su guía de nuevo.

OBSERVACIÓN
Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela de
nuevo sobre una superficie nivelada antes de la comprobación.
Para verificar el nivel de aceite una vez que el motor ha estado
funcionando, deje que se enfríe durante 15 minutos antes de
realizar la comprobación.

3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

¡ADVERTENCIA!
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se produce un cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu.

q La acumulación alrededor de la batería de materias inflamables (hojas secas, ramitas, hierba,


etcétera) pueden provocar incendios; por tanto, compruebe y retire dichos objetos si los encuentra.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico.

Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes que también se encuentren flojos.

Compruebe en especial los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del “alternador”.

Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos
materiales inflamables.

Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.

COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO

¡ADVERTENCIA!
Si el recorrido del pedal de freno no se encuentra entre 60 y 80 mm (inferior a 60 mm o superior a 80 mm),
la fuerza del freno y de la dirección es demasiado fuerte o insuficiente. Si el recorrido es de 81 mm o más,
ajústelo.

1. Pise el pedal del freno a fondo hasta que se detenga.

2. Verifique que la distancia del desplazamiento (A) en el


centro del pedal sea de 60 a 80 mm.

3. Cuando este valor supera 81 mm o el freno no funciona,


póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
ajuste.

3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE

¡ADVERTENCIA!
q Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite
podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor y
espere a que la temperatura del aceite descienda. A
continuación, gire lentamente el tapón para liberar la
presión interna antes de quitar el tapón.

q Si el aceite añadido supera la marca H, pare el motor y


espere a que el aceite hidráulico se enfríe. Extraiga
después la cubierta (1), afloje el tapón de drenaje (2) y
vacíe el exceso de aceite.

1. Estacione la máquina sobre terreno horizontal, haga


descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.

2. Detenga el motor, espere unos 5 minutos y compruebe si


el nivel de aceite se encuentra entre las marcas H y L de la
mirilla (G).

NOTA
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Si lo hace, podría provocar daños en el circuito de
presión del aceite y hacer que ésta salga despedida.

3. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite a través del orificio de llenado (F), situado en
la parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIÓN
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.

3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE, ADICIÓN DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (G) presente en el panel
de control.

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Tras la finalización del trabajo, llene el depósito de


combustible a través del orificio de llenado (F).

3. Después de haber añadido combustible, cierre el tapón


correctamente.

Capacidad del depósito: 415 litros

OBSERVACIÓN
Cuando se realicen operaciones en pendiente y para evitar
que el motor aspire aire, preste especial atención a la cantidad
de combustible que queda en el depósito.

COMPROBACIÓN DEL SONIDO DE LA BOCINA

Compruebe el sonido de la bocina. Si no suena nada o el sonido es muy débil, debe sospecharse de la existencia
de un cable roto o defectuoso. Solicite a su distribuidor Komatsu las posibles reparaciones.

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Pulse el conmutador de la bocina para verificar que suena.

COMPROBACIÓN DEL ENCENDIDO DE LAS LUCES

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

2. Gire el conmutador de los faros hasta las posiciones (a) y


(b) para comprobar que se encienden.

3. Gire el conmutador de la luz trasera hasta la posición (a)


para comprobar que las luces traseras se encienden.

Si las luces no se encienden, compruebe si hay una


bombilla rota o un cable suelto. En caso necesario,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LA ALARMA DE SEGURIDAD

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

2. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


LOCK.

3. Sitúe la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio


de marcha en la posición REVERSE (R).

En este momento, la alarma debe sonar inmediatamente.


La alarma continúa sonando hasta que se sitúe la palanca
de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha en la
posición NEUTRAL (N) o FORWARD (f).

3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

¡ADVERTENCIA!
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de
control.

¡ADVERTENCIA!
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.

q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.

q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.

q Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.

ASIENTO CON SUSPENSIÓN MECÁNICA

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición que


permita un manejo fácil y suelte la palanca.

Ajuste hacia delante y atrás: 160 mm (8 fases)

(B) Ajuste del peso del asiento

Gire el tirador (2) situado bajo el asiento para igualar la escala


de ajuste del peso con su propio peso.

Puede ajustarse el peso entre 50 y 120 kg.

OBSERVACIÓN
Para ablandar el asiento, ajuste el peso para hacerlo más
ligero; para endurecerlo, ajuste el peso para hacerlo más
pesado.
Para la conducción sobre superficies de vías irregulares, haga
el asiento más duro antes de comenzar las operaciones.

(C) Ajuste del ángulo de reclinación

Tire de la palanca (3) y corra el asiento hacia atrás hasta lograr


una posición que le permita trabajar en buenas condiciones; a
continuación, suelte la palanca.

3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Mientras proceda a los ajustes del asiento, asiéntese con la


espalda contra el respaldo. Si sus espaldas no tocan el
respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente
hacia delante.

OBSERVACIÓN
Puede reclinarse más el asiento si se empuja hacia delante. El ángulo de inclinación se reduce a medida que se
empuja el asiento hacia atrás. Por tanto, cuando mueva el asiento hacia atrás, devuélvalo a la posición vertical.

(D) Ajuste de la inclinación del asiento

q Ajuste del ángulo frontal del asiento (5 fases)

Para elevar la parte delantera del asiento, lleve su peso hacia la parte posterior del asiento, tirando de la palanca
(4) hacia arriba.

Para hacer descender la parte delantera del asiento, lleve su peso hacia dicha parte tirando de la palanca (4)
hacia arriba.

q Ajuste del ángulo posterior del asiento (5 fases)

Para elevar la parte posterior del asiento, póngase ligeramente de pie, tirando de la palanca (5) hacia arriba

Para hacer descender la parte posterior del asiento, lleve su peso hacia dicha parte tirando de la palanca (5) hacia
arriba.

(E) Ajuste de la altura del asiento

Tire de las palancas (4) y (5) de forma alterna para ajustar el ángulo del asiento.

A continuación, suelte las palancas para bloquear el asiento.

(Distancia de ajuste de altura: 5 fases, 60 mm)

3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Asiento con suspensión neumática

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición que


permita un manejo fácil y suelte la palanca.

Ajuste hacia delante y atrás: 160 mm (8 fases)

(B) Ajuste del peso y la altura del asiento

q La altura del asiento se ajusta de manera neumática y de


forma progresiva empujando o tirando totalmente de la
palanca (2). Ajuste el peso para que el indicador de peso
(3) permanezca en la zona verde. Puede ajustarse la
altura del asiento desplazando la palanca (2) arriba o
abajo sólo cuando el indicador (3) se encuentra en la zona
verde.

q Gire el tirador en el sentido de las agujas del reloj para


elevar el asiento, y gírelo en sentido contrario para bajarlo.

Alcance del ajuste de la altura: progresiva, 75 mm

Alcance del ajuste del peso: 50 a 150 kg

(C) Ajuste del ángulo de reclinación

Tire de la palanca (4) hacia arriba, ajuste el respaldo en la


posición deseada y, a continuación, libere la palanca.

OBSERVACIÓN
Al empujar el asiento hacia delante, el ángulo de reclinación
disponible se hace mayor; al empujar el asiento hacia atrás, el
ángulo de reclinación disponible disminuye. Para desplazar el
asiento hacia atrás, devuelva el asiento a su posición original
antes de moverlo.

(D) Ajuste de la dirección del asiento

Tire de la palanca (5) para desbloquear el asiento. El asiento


puede girarse 15° a la derecha.

Tras modificar la dirección de asiento, devuelva la palanca a su


lugar para bloquear el asiento.

q Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para


facilitar el accionamiento del escarificador.

3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE Y RETIRADA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
q Antes de utilizar el cinturón de seguridad revise las piezas de seguridad y el cinturón para comprobar
que están en buen estado.
Sustituya las piezas de seguridad o el cinturón si observa que están deteriorados o dañados.

q Aunque no se aprecie problema alguno, sustituya siempre cada tres años el cinturón de seguridad.
La fecha de fabricación se indica en el reverso del cinturón.

q Regule y ajuste el cinturón de seguridad antes de trabajar con la máquina

q Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.

q Coloque el cinturón de seguridad alrededor del regazo sin que se retuerza.

AJUSTE Y RETIRADA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa


del cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo
cuando no hay nadie en el asiento.

3. Siéntese y agarre la lengüeta (4) conectada al mecanismo


de bobinado (2) y tire lentamente del cinturón de forma
que cubra su abdomen lo suficientemente.

4. Introduzca la lengüeta (4) en la hebilla (3) hasta que se


escuche un clic. El cinturón vuelve hacia el mecanismo de
bobinado (2) hasta que queda colocado en su abdomen. El
cinturón está bloqueado en esta situación y ya no se
puede prolongar más. Adapte el cinturón a su abdomen sin
retorcerlo.

OBSERVACIÓN
Si el cinturón está bloqueado antes de que la lengüeta se
encuentre introducida en la hebilla, permita que regrese al
mecanismo de bobinado y repita el procedimiento anterior
desde el principio.

5. Tire del cinturón para comprobar que se encuentra bloqueado en su posición de forma segura.

6. Para extraer el cinturón, apriete el botón rojo de la hebilla (3).

El cinturón se replegará automáticamente.

Compruebe que los pernos de la abrazadera que asegura el cinturón al chasis no están flojos. Apriételos si están
flojos.

Par de apriete: 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgm).

Si el cinturón de seguridad está raído o dañado, si alguno de los componentes se ha roto o deformado por un uso
prolongado, reemplace el cinturón de seguridad de inmediato.

3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ESPEJO

¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Afloje la tuerca (1) del espejo y ajústelo hasta una posición en


la que ofrezca la mejor vista desde el asiento del operario.

En particular, asegúrese de ajustar el espejo de tal forma que


pueda ver claramente a las personas situadas detrás de la
máquina, tanto en el lado izquierdo como en el derecho.

PALANCA DE DIRECCIÓN, AVANCE-RETROCESO Y DE CAMBIO DE MARCHA

¡ADVERTENCIA!
Tras desplazar la caja (2), con el fin de ajustar la posición de la palanca de dirección, avance-retroceso y
cambio de marchas, asegure la palanca de bloqueo (1) en el orificio de la muesca, verificando que se
encuentra en la posición LOCK. Si no se encuentra totalmente bloqueada, la palanca de dirección,
avance-retroceso y cambio de marchas podría moverse de forma inesperada y provocar daños, lesiones
graves o pérdida de la vida.

La palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas puede ajustarse hacia delante o hacia atrás 90
mm en 9 etapas. Ajústela hasta la posición más adecuada para su adaptación al ajuste del asiento del operario.

1. Tire de la palanca de bloqueo (1) situada en posición


FREE (F) de la parte posterior de la caja (2), en el lado
izquierdo del compartimiento del operario.

2. Con la palanca de bloqueo (1) levantada, utilice la otra


mano para agarrar la parte delantera de la caja (2) y
desplácela hacia delante con las manos derecha e
izquierda. La palanca de dirección, avance-retroceso y
cambio de marchas se desplaza con la caja (2).

3. Mueva la caja (2) hasta la posición deseada hasta que se


oiga un clic. A continuación, tire de la palanca de bloqueo
(1) y suéltela. La palanca de bloqueo (1) regresa de forma
automática a la posición LOCK (L).

OBSERVACIÓN
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.

3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS

La altura de los reposa-brazos de los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ajustarse según el
procedimiento siguiente. Después de ajustar el asiento del operario, ajuste correctamente la altura del reposa-
brazos.

AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS (DERECHO)

El reposa-brazos (1) puede ajustarse en cuatro fases; 20 y 40 mm hacia arriba y 20 mm hacia abajo desde la
altura estándar.

1. Fije la palanca de bloqueo (2) en la posición FREE (F) (2


puntos).

2. Mueva el reposa-brazos (1) hacia delante una vez y sitúelo


a continuación en el orificio correspondiente a la altura
favorita.

3. Mientras se mantiene el reposa-brazos (1) a la altura


favorita, sitúe la palanca de bloqueo (2) en la posición
LOCK (L). (2 puntos)

El reposa-brazos (1) está fijo.

AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS (IZQUIERDO)

El reposa-brazos del lado izquierdo del asiento del operador puede ajustarse de forma progresiva hasta 36 mm
por encima de su superficie de contacto con la caja.

La palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha no se mueve.

1. Abra el reposa-brazos y haga girar la manilla (3) en


sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda).

Solamente subirá el reposa-brazos.

2. Tras ajustar el reposa-brazos a la altura deseada, ciérrelo.

3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

¡ADVERTENCIA!
q Al arrancar el motor, compruebe y asegúrese de que
tanto la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo
como la palanca (1) del freno de estacionamiento se
encuentran bien situadas en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se
tocan por accidente al arrancar el motor, el equipo de
trabajo puede moverse inesperadamente, y esto
podría ocasionar lesiones graves o pérdida de la vida.

q Al levantarse del asiento del operador, coloque


siempre la palanca (4) de bloqueo del equipo de
trabajo y la palanca (1) de estacionamiento del freno
en la posición LOCK, independientemente de que el
motor se encuentre detenido o en funcionamiento.

1. Compruebe que la palanca del freno de estacionamiento


(1) se encuentra en la posición LOCK (L).

Si la palanca (1) del freno de estacionamiento no se


encuentra en la posición LOCK (L), no podrá ponerse en
marcha el motor.

2. Verifique que la palanca de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha (2) se encuentra en la posición de
punto muerto NEUTRAL (N).

OBSERVACIÓN
No puede arrancarse el motor si la palanca de dirección,
avance-retroceso y cambio de marcha (2) no se encuentra en
la posición de punto muerto N.
Si la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de
marchas (2) se encuentra en F o R, parpadeará la letra P en la
pantalla de visualización A.

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Haga descender la hoja hasta el suelo. Compruebe que la


palanca de control (3) de la hoja se encuentra en la
posición HOLD (b).

4. Compruebe que se hace descender el escarificador hasta el suelo.

5. Compruebe que la palanca (4) de bloqueo del equipo de


trabajo se encuentra en la posición LOCK (L).

Si la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo no se


encuentra en la posición LOCK (L), no podrá ponerse en
marcha el motor.

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

¡ADVERTENCIA!
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

NOTA
q Bajo ninguna circunstancia intente poner en marcha
de forma continua el motor de arranque durante más
de 60 segundos. Si el motor no arranca, espere 2
minutos, como mínimo, y repita el procedimiento
desde el Paso 2.

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el


regulador de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).

q La máquina está equipada de una función para


calentar automáticamente el agua de refrigeración del
motor de forma más rápida y otra función de
protección del turbocompresor. En una puesta en
marcha con tiempo frío, las revoluciones del motor
podrían no cambiar durante varios segundos
inmediatamente después del arranque del motor,
aunque se accione el regulador de combustible (1).

q Si el regulador de combustible se encuentra en la


posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja
velocidad.

1. Gire el regulador de combustible (1) desde la posición de


ralentí bajo (MIN) hasta una velocidad ligeramente
superior.

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y


gírela hasta la posición START (C). El motor arrancará.

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO 3

¡ADVERTENCIA!
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

NOTA
q Bajo ninguna circunstancia intente poner en marcha
de forma continua el motor de arranque durante más
de 60 segundos. Si el motor no arranca, espere 2
minutos, como mínimo, y repita el procedimiento
desde el Paso 2.

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el


regulador de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).

q La máquina está equipada de una función para


calentar automáticamente el agua de refrigeración del
motor de forma más rápida y otra función de
protección del turbocompresor. En una puesta en
marcha con tiempo frío, las revoluciones del motor
podrían no cambiar durante varios segundos
inmediatamente después del arranque del motor,
aunque se accione el regulador de combustible (1).

q Si el regulador de combustible se encuentra en la


posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja
velocidad.

1. Gire el regulador de combustible (1) hasta la posición


intermedia, entre las posiciones MIN y MAX.

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y


gírela hasta la posición ON (B).

3. Compruebe que el indicador de precalentamiento del


motor (3) del panel de control se encuentra encendido.

4. Mantenga la llave en la posición de encendido (B) hasta


que el indicador de precalentamiento (3) se apague.

5. Cuando el indicador de precalentamiento del motor (3) se apague, gire la llave del conmutador de arranque
(2) hasta la posición START (C) para encender el motor.

El tiempo que el indicador de precalentamiento (3) permanece encendido varía dependiendo de la


temperatura ambiente, como se muestra en la siguiente tabla.

Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-3 a 10° C de 5 a 15 segundos
-10 a -20° C de 15 a 32 segundos
-20 a -30° C de 32 a 45 segundos

6. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

OBSERVACIÓN
Inmediatamente después de la puesta en marcha, mantenga el motor al ralentí y, mientras se encuentra en estas
condiciones, no pise el pedal de deceleración ni accione el equipo de trabajo.

7. Una vez se haya estabilizado la rotación del motor, vuelva a la posición de ralentí bajo (MIN) del regulador de
combustible (1) y ejecute la operación de calentamiento.

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIÓN
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, si la llave del conmutador de arranque (2) se gira desde la posición
OFF hacia la izquierda, se iluminará el indicador de precalentamiento (3) y comenzará dicho precalentamiento. (El
precalentamiento prosigue mientras el conmutador de arranque (2) se mantiene en la izquierda.)
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla del paso 5.
Durante la ejecución del precalentamiento, el indicador de precalentamiento (3) se ilumina para mostrar que se
está realizando dicha operación de precalentamiento.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere unos 2 minutos y repita los pasos 3 y 4.

Función de protección del turbo

La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor, manteniendo el régimen del motor a
menos de 1.000 rpm inmediatamente después del arranque.

Si se activan de forma simultánea la función de protección del turbocompresor y la de calentamiento automático


del agua de refrigeración del motor, el primero tiene prioridad sobre el último.

q Mientras se encuentra activada la función de protección del turbocompresor, el régimen del motor se
mantiene en 1.000 rpm, aunque se fije el regulador de combustible por encima de 1.000 rpm.

q Cuando se cancela la función de protección del turbo, el régimen del motor se fija en la velocidad
correspondiente a la posición del regulador de combustible.

q La relación entre el intervalo de tiempo de activación de la


función de protección del turbo y la temperatura del Temperatura del Tiempo de protección
refrigerante del motor es la que se muestra en la tabla. refrigerante del turbo (seg.)
Superior a 10° C 0
10 a -30° C Cambio de 0 a 20

Función de Calentamiento Automático del Agua de Refrigeración del Motor

La función de calentamiento automático permite calentar el agua de refrigeración del motor de modo más rápido
aumentando la velocidad de ralentí del motor por encima de 1.200 rpm, cuando la temperatura ambiente es baja.

Si se activan de forma simultánea la función de protección del turbocompresor y la de calentamiento automático


del agua de refrigeración del motor, el primero tiene prioridad sobre el último.

q Mientras se encuentra activada la función de calentamiento automático, el régimen del motor se mantiene en
1.200 rpm, aunque se fije el regulador de combustible por debajo de 1.200 rpm.

Sin embargo, si el regulador de combustible se mantiene en la posición MAX durante más de tres segundos,
se cancela la función de calentamiento automático y el régimen del motor puede reducirse por debajo de
1.200 rpm.

q Esta función continúa activa durante 10 minutos como máximo o hasta que la temperatura del agua de
refrigeración del motor alcanza 30° C.

q Si se pisa el pedal de deceleración mientras se encuentra activa esta función, se cancelará la función de
calentamiento automático y el régimen del motor descenderá por debajo de 1.200 rpm.

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA 3

NOTA
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).

Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.
q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

¡ADVERTENCIA!
q Si se ha producido una parada de emergencia, un funcionamiento anormal o algún problema, gire la
llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF (APAGADO).

q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta de dicho equipo
de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta y no se adecuará a los deseos del
conductor. Por lo tanto, lleve siempre a cabo la operación de calentamiento. En especial en regiones
frías, asegúrese de completar la operación de calentamiento.

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y RUIDO DEL MOTOR 3


Para poner en marcha el motor, compruebe que no se producen ruidos anormales y que el arranque se realiza de
forma fácil y suave.

Compruebe también que no se produce un ruido anormal cuando el motor funciona al ralentí o cuando aumentan
las revoluciones ligeramente.

q Si se produce algún ruido anormal en la puesta en marcha del motor y dicha condición se mantiene, el motor
podría sufrir daños. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe cuanto antes el motor.

COMPROBACIÓN DE LA ACELERACIÓN Y DESACELERACIÓN DEL MOTOR 3


Si se detiene el motor durante las operaciones, compruebe que no se producen revoluciones irregulares del motor
o que el motor no se para de forma repentina.

Compruebe también que la velocidad del motor se eleva suavemente al girar hacia la posición de valor máximo
(Max.) el regulador de combustible.

q Realice estas comprobaciones en un lugar seguro y prestando atención a los peligros del entorno.

q Cuando el motor funciona muy mal a ralentí bajo y en la aceleración y dicha situación se mantiene, el motor
podría sufrir daños, confundir el sentido de la conducción del operador o reducir la eficacia del frenado, lo que
podría resultar en un accidente inesperado. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe
cuanto antes el motor.

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3

NOTA
q No realice trabajo alguno mientras el aceite hidráulico
se encuentre todavía a baja temperatura, ni accione
las palancas de forma repentina. Ejecute siempre la
operación de calentamiento hasta que el testigo de la
temperatura del aceite hidráulico se muestre en color
verde. La correcta ejecución de la operación de
calentamiento ayudará a alargar la vida útil de la
máquina.
No acelere bruscamente el motor antes de que se haya
completado la operación de calentamiento.

q No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto sin


carga de forma continuada durante más de 20
minutos. Esta operación tendría un efecto adverso
sobre el entorno, además de sobre la estructura
interna del turbocompresor y motor. Es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar de vez en
cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.

q Si se enciende el indicador de advertencia de la


presión del aceite del motor en el panel de control (2) o
el zumbador suena de forma intermitente, detenga el
motor y ejecute una operación de inspección.

1. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición


intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar
el motor a régimen medio durante unos 5 minutos sin
carga.

2. Tras completar la operación de calentamiento, compruebe


que todas las sondas e indicadores funcionan de forma
correcta. Si se detecta algún problema, ejecute las
operaciones de mantenimiento o reparaciones. Haga
funcionar el motor bajo carga ligera hasta que el indicador
de temperatura del agua de refrigeración del motor,
presente en el panel de control de la máquina (2), entre en
la zona verde (A) - (C).

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

3. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO 3


(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)

Esta máquina está equipada con un dispositivo de


calentamiento automático.

q Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura


del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º C), el
calentamiento se realiza automáticamente.

q El calentamiento automático se para cuando el refrigerante


del motor alcanza la temperatura indicada (30º C) o si la
operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos.
Si la temperatura del refrigerante del motor o la
temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después del
calentamiento automático, caliente el motor tal como se
explica a continuación:

1. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición


intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar
el motor a régimen medio durante unos 10 minutos sin
carga.

2. Accione totalmente la palanca de control de la hoja (2)


hasta la posición RAISE, manténgala en esta posición y
acciónela lentamente entre el volteo a la izquierda y el
volteo a la derecha alternativamente, durante 5 minutos.

3. Accione seguidamente la palanca de control de la hoja (2)


hasta la posición RAISE (hasta el final de su recorrido) y
manténgala en dicha posición; alterne, de form a
intermitente, la descarga de inclinación TILT a derecha e
izquierda; haga descender la hoja hasta el suelo
accionando la palanca de control hasta la posición
LOWER; accione la palanca de control hasta la posición
(A) SUBIR (D) LIBRE
FLOAT (hasta el final de su recorrido) y alterne, de forma
(B) RETENCIÓN (E) VOLTEO A LA
intermitente, la descarga de inclinación TILT a derecha e
(C) BAJAR IZQUIERDA
izquierda durante cinco minutos.
(F) VOLTEO A LA
4. Haga descender la hoja hasta el suelo, accione totalmente DERECHA
la palanca de control hasta la posición FLOAT (LIBRE)
(final del recorrido de la palanca) y mantenga con la mano
l a pa l a n c a e n e s ta p o s i c i ó n d u r a n t e 1 m i n u t o . A
continuación, suelte la palanca y compruebe si se
mantiene en la posición FLOAT (LIBRE). Después de
esperar durante 3 minutos, devuelva la palanca a la
posición HOLD (RETENCIÓN).

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Tras completar la operación de calentamiento, compruebe


que todas las sondas e indicadores funcionan de forma
correcta. Si se detecta algún problema, ejecute las
operaciones de mantenimiento o reparaciones. Haga
funcionar el motor bajo carga ligera hasta que el indicador
de temperatura del agua de refrigeración del motor,
presente en el panel de control de la máquina (3), entre en
la zona verde (A) - (C).

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

OBSERVACIÓN
Si la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia no
aumenta lo suficiente, llevará más tiempo alcanzar la
aceleración máxima.

6. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DEL MOTOR 3

NOTA
Si se detiene el motor sin dejar que se enfríe, existe el
riesgo de que se acorte la vida útil de varias piezas de
dicho motor. No detenga nunca el motor súbitamente,
excepto en caso de emergencia.
S i s e h a s o b r e c a l e n ta d o e l m o t o r, n o l o d e t e n g a
repentinamente. Hágalo funcionar a baja velocidad para
permitir que se refrigere gradualmente y, a continuación,
deténgalo.

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Sitúe el regulador de combustible (1) en la posición de


ralentí bajo (MIN) y haga funcionar el motor a ralentí bajo
durante unos 5 minutos para permitir que se enfríe de
forma gradual.

3. Gire la llave del conmutador de encendido (2) hasta al


posición OFF (A).

El motor se detendrá

4. Retire la llave del conmutador de arranque (2).

OBSERVACIÓN
Cuando se gira el conmutador de arranque (2) hasta la posición OFF, el motor de detiene, pero la fuente de
alimentación principal de la máquina no se corta de forma inmediata
Se trata de un retardo temporal que permite que el controlador memorice el estado de la operación y a
continuación interrumpa el sistema. Mientras continúa este proceso, se mantiene la alimentación principal. El
tiempo de mantenimiento de la alimentación varía dependiendo del estado de las operaciones.
Además, cuando se utiliza el ventilador de refrigeración con fines de limpieza, la fuente de alimentación principal
de la máquina no se desactiva de forma inmediata, aunque se gire el conmutador (2) de arranque hasta la
posición OFF.
Este retardo temporal tiene como fin proteger el circuito hidráulico y, en este caso, la alimentación principal de la
máquina se mantiene durante siete segundos.

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

Desplazamiento de la máquina 3

¡ADVERTENCIA!
q Antes de conducir la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque siempre el claxon antes
de comenzar el desplazamiento.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener extremo cuidado al desplazarse
hacia atrás.

q Cuando desplace la máquina sobre una pendiente,


mantenga siempre pisado el pedal de freno (8), incluso
después de haber soltado la palanca del freno de
estacionamiento (1).

q Para conducir la máquina sobre una pendiente


pronunciada, gire el regulador de combustible (5)
hasta la posición de ralentí alto (MAX), haga funcionar
el motor a la máxima velocidad y mantenga pisados el
pedal del freno (8) y el pedal de deceleración (6). A
continuación, accione la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marchas (4) desde la posición N
(punto muerto) hacia la dirección del desplazamiento y
suelte lentamente el pedal de freno (8). Cuando la
velocidad del desplazamiento aumente, suelte
lentamente el pedal de deceleración (6).

1. Accione la palanca (1) del freno de estacionamiento en la


posición FREE (F).

2. Accione la palanca de bloqueo (2) del equipo de trabajo


hasta la posición FREE (F).

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Accione la palanca de control de la hoja (3) y la palanca de


control del escarificador (4) hasta la posición RAISE (a),
eleve la hoja 40 – 50 cm del suelo y eleve el escarificador
hasta su altura máxima.

4. Gire el regulador de combustible (5) hasta la posición de


velocidad máxima (MAX), aumente el régimen del motor y
pise completamente el pedal de deceleración (6).

5. Accione la palanca (7) de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha hasta la posición FORWARD (F) o
REVERSE (R) y suelte de forma gradual el pedal de
deceleración (6).

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA MÁQUINA 3

¡ADVERTENCIA!
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas. Si no puede evitar aparcar
el vehículo en una pendiente, sitúe la palanca del freno
de es ta ci onamiento (1) en la posición LOCK e
introduzca calzos debajo de las zapatas de las orugas.
Como medida de seguridad suplementaria, clave la
hoja en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control


del equipo de trabajo, éste podría ponerse en
movimiento bruscamente, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida. Para abandonar el asiento
del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo
(2) del equipo de trabajo en la posición LO CK
(BLOQUEO).

1. Pise el pedal (3) para aplicar el freno.

NOTA
Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la
velocidad de desplazamiento son elevados, el disco del
freno podría emitir un sonido de deslizamiento.
Normalmente, pise el pedal de deceleración (4) para
reducir el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento antes de pisar el freno.

2. Desplace la palanca (5) de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha hasta la posición de punto muerto
NEUTRAL (N), pise el pedal de freno (3) y detenga la
máquina.

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHA 3
No es necesario detener la máquina para cambiar las
marchas.

1. Mueva la palanca (1) de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha hasta la posición de cambio deseada
para cambiar las marchas.

OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA 3


q La velocidad de la transmisión cambiará al pulsar los
conmutadores (a) o (b).

Conmutador de sentido ascendente (a): cada vez que se


pulse este conmutador, la transmisión se incrementará en
una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez


que se pulse este conmutador, la transmisión se reducirá
en una velocidad

La transmisión posee los regímenes de velocidad siguientes:

Modo de cambio automático: cuatro (4) regímenes,


correspondientes a 1, 2, 3L y 3, tanto en avance como en
retroceso.

Modo de cambio manual: tres (3) regímenes, correspondientes


a 1, 2 y 3, tanto en avance como en retroceso.

Para obtener más información acerca de la velocidad máxima


de cada régimen, véase “ESPECIFICACIONES (5-2) ”.

OBSERVACIÓN
El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza
en la pantalla de régimen de velocidad del panel de control de
la máquina (2) según el funcionamiento del cambio de
marchas.
Por ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en la indicación
de régimen de velocidad
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en la indicación de
régimen de velocidad
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en la indicación de
régimen de velocidad
Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra
bloqueada, se visualiza P.

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE LOS MODOS DE CAMBIO DE MARCHA

Existen dos modos de cambio de marcha: modo de cambio automático y modo de cambio manual. Seleccione el
modo adecuado a la operación.

q Modo de cambio automático

Es el modo utilizado para operaciones de explanación de tipo general. Al aplicar una carga, la transmisión se
reduce automáticamente; si se retira la carga, aumenta automáticamente hasta el régimen de velocidad
máximo fijado. El bloqueo del transformador de par se activa según la carga y se selecciona
automáticamente el régimen de velocidad óptimo. En consecuencia, este modo proporciona un consumo de
combustible y una producción excelentes.

q Modo de cambio manual

Este es el modo a utilizar para la explanación y escarificado sobre terreno irregular. Al aplicar una carga, la
transmisión se reduce automáticamente, pero la transmisión no aumenta automáticamente al retirarla.

MÉTODO DE CAMBIO DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

Para conmutar entre el modo de cambio automático y el modo


de cambio manual, fije la transmisión en la posición de punto
muerto Neutral y pulse el selector del modo de cambio de la
marcha, con el fin de cambiar el modo de cambio de la
marcha.

VISOR DE LA PANTALLA DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

El visor de la pantalla del modo de cambio de la marcha se muestra del siguiente modo en la sección de
visualización del modo de cambio de la marcha del panel de control de la máquina.

(A) Modo de cambio automático

(1) Régimen de velocidad actual

(2) Régimen de velocidad prefijado (régimen de velocidad al


ponerse en marcha la máquina) y máximo durante la
conducción

(3) Marca AUTO que muestra el modo automático

(4) Marca que muestra el modo automático

(B) Modo de cambio manual

(5) Régimen de velocidad actual

(6) Predefinido (régimen de velocidad al ponerse en marcha la


máquina)

(7) Marca MAN que muestra el modo manual

(8) Marca que muestra el modo manual

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE EN PUNTO MUERTO DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD PREDEFINIDO CON ACCIONAMIENTO DEL
CONMUTADOR RÁPIDO

El régimen de velocidad predefinido (régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina) y el régimen de


velocidad máximo durante la conducción (solamente modo automático) se establecen mediante el accionamiento
del conmutador rápido, cuando la transmisión se encuentra en punto muerto.

Modo automático

Puede establecerse el régimen de velocidad prefijado


(régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina) y el
régimen de velocidad máximo durante la conducción

Modo manual

Puede establecerse el régimen de velocidad prefijado


(régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina).

OBSERVACIÓN
Al conectar el conmutador de arranque, el modo se fija automáticamente en el modo automático (ajustar en F1 -
R1). Al conmutar el modo de cambio de la marcha, se selecciona F1 – R1 como predeterminado.

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA UTILIZANDO LA FUNCIÓN DE MODO PRE-CONFIGURADO

q Selección del modo pre-configurado significa la función que estableció de antemano el régimen de velocidad
de arranque.

q Cuando la palanca de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha se encuentra en la posición N (punto
muerto), si se pulsa el conmutador de aumento de marcha
(UP) (a) o el de reducción (DOWN) (b), puede realizarse la
selección del modo de cambio.

Modo de cambio automático

q Modo F1-R1

q Modo F1-R2

q Modo F2-R1

q Modo F2-R2

q Modo F2-R3L

q Modo F3L-R3L

Modo de cambio manual

q Modo F1-R1

q Modo F1-R2

q Modo F2-R1

q Modo F2-R2

q Modo F2-R3

q El modo de cambio seleccionado se visualiza en la


pantalla de régimen de velocidad del panel de control de la
máquina.

q Operación de cambio cuando está configurado el modo


[F1-R1].

Cuando se acciona hacia delante (operación FORWARD)


la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de
marcha, el régimen de velocidad cambia a F1. Si la
palanca se acciona hacia la parte posterior (operación
REVERSE), el régimen de velocidad cambia a R1.

q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F1-R2].

Cuando la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha se encuentra en la posición de punto


muerto N, si se pulsa una vez el conmutador de aumento, el modo se fija en modo [F1-R2]. A continuación, si
se acciona hacia delante la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (operación de
conducción marcha adelante), la transmisión cambia a F1. Si se mueve hacia atrás (operación de
conducción marcha atrás), la transmisión cambia a R2.

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F2-R2].

Cuando la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha se encuentra en la posición de punto


muerto N, si se pulsa tres veces el conmutador de aumento, el modo se fija en modo [F2-R2]. A continuación,
si se acciona hacia delante la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (operación de
conducción marcha adelante), la transmisión cambia a F2. Si se mueve hacia atrás (operación de
conducción marcha atrás), la transmisión cambia a R2.

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN MEDIANTE ACCIONAMIENTO DEL


CONMUTADOR RÁPIDO

Puede accionarse el conmutador rápido durante la conducción para cambiar el régimen de velocidad máximo
establecido (modo de cambio automático) o el régimen de velocidad utilizado (modo de cambio manual).

Modo de cambio automático

q Cambio del régimen de velocidad máximo establecido


durante la conducción
Durante la conducción marcha adelante: puede cambiarse
a F1 – F3 el régimen de velocidad máxima
Durante la conducción marcha atrás: puede cambiarse a
R1 – R3 el régimen de velocidad máxima

Conmutador de sentido ascendente (up) (a): cada vez que se


pulsa, el régimen máximo aumenta en una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez que


se pulsa, el régimen máximo se reduce en una velocidad

3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Modo de cambio manual

q Cambio del régimen de velocidad máximo utilizado


durante la conducción
Durante la conducción marcha adelante: puede cambiarse
a F1 – F3 el régimen utilizado
Durante la conducción marcha atrás: puede cambiarse a
R1 – R3 el régimen utilizado

Conmutador de sentido ascendente (up) (a): cada vez que se


pulsa, el régimen utilizado aumenta en una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez que


se pulsa, el régimen utilizado disminuye en una velocidad

OBSERVACIÓN
F3L y R3L son regímenes de velocidad en los cuales el régimen del motor se controla en 3ª y el régimen de
velocidad se fija entre 2ª y 3ª.
Para poner en marcha la máquina en el ascenso de una pendiente en 3L, dependiendo de las condiciones, la
máquina puede arrancarse en 2ª con el fin de garantizar la seguridad. Por ejemplo, para cambiar de N a F3L
durante la puesta en marcha en el ascenso de una pendiente, la transmisión puede cambiar primero de N a F2 y
después a F3L según la carga.
En el modo de cambio automático, si se ha modificado el régimen de velocidad máximo durante la conducción,
devuelva a la posición de punto muerto Neutral la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de la marcha.
El ajuste se devuelve hasta el régimen de velocidad máximo establecido en el modo pre-configurado antes de
comenzar el desplazamiento (cuando la transmisión se encontraba en punto muerto).
En el modo de cambio automático y en los modos de cambio manual, el régimen predefinido (régimen de
velocidad en la puesta en marcha), no puede modificarse durante el desplazamiento de la máquina.

NOTA
q Tenga cuidado de no aproximarse sin necesidad al borde de acantilados. Para dejar caer tierra en el
borde de un precipicio, con el fin de realizar un terraplén o un relleno, deje siempre una carga y utilice
la siguiente para empujar la carga anterior.
q Al llegar a la parte superior de una colina o en el momento en el que se realiza una descarga desde un
precipicio, la carga cae repentinamente, creándose el peligro de que la máquina aumente su régimen
de forma súbita. Por consiguiente, pise el pedal de deceleración para reducir la velocidad durante la
descarga.
q En el modo de cambio automático, al aplicar una carga, la transmisión se reduce automáticamente; si
se retira la carga, aumenta automáticamente hasta el régimen de velocidad máximo fijado. En el modo
de cambio, al aplicar una carga, la transmisión se reduce automáticamente, pero la transmisión no
aumenta automáticamente al retirarla.

3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS 3

¡ADVERTENCIA!
Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique antes que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.

PRECAUCIÓN
No es necesario detener la máquina aunque se conmute
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operario y la
vida útil de la transmisión, deje el motor funcionando a la
velocidad máxima y pise siempre el pedal de deceleración
para reducir el régimen del motor.

1. Pise el pedal de deceleración (1) para reducir el régimen


del motor.

2. Mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio


de marcha (2) hasta la posición deseada.

3. Suelte el pedal de deceleración (1) y eleve el régimen del


motor.

OBSERVACIÓN
La alarma de seguridad sonará al colocar en la posición
REVERSE la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio
de marcha.
Para cambiar la dirección de desplazamiento durante la
conducción sobre pendiente descendente, y dependiendo de
las condiciones de la máquina, ésta podría arrancarse en 1ª.
Por ejemplo, cuando se cambia de F2 a R2 a la vez que se
pisa el pedal de deceleración, la transmisión puede cambiar de
F2 a R1.

3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

¡ADVERTENCIA!
q En la medida de lo posible, evite girar la máquina sobre una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. Debe tenerse un cuidado especial sobre suelo blando o
de arcilla.

q Jamás realice un giro pivotante a gran velocidad.

GIRO NORMAL 3
Para girar la máquina durante la conducción, incline la palanca
de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (1) en la
dirección del giro.

GIRO HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE

Si se tira de la palanca de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha hacia delante y se desplaza parcialmente
hacia la izquierda (L), el embrague de dirección se
desengancha y la máquina gira gradualmente hacia la
izquierda.

Para girar gradualmente hacia la derecha, tire de la palanca de


dirección, avance-retroceso y cambio de marcha hacia delante
y desplácela parcialmente hacia la derecha.

Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.

3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARA REALIZAR UN GIRO PIVOTANTE HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

NOTA
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es
igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la
máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo.

Con la palanca (1) de dirección, avance-retroceso y cambio de


marcha situada en la posición de punto muerto (N), accione
parcialmente la palanca hacia la izquierda (L). Las orugas
izquierda y derecha girarán en direcciones contrarias y la
máquina realizará un giro de contrarrotación lento. Si se
acciona todavía más la palanca, se incrementará la velocidad
del giro de contrarrotación.

OBSERVACIÓN
Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha,
desplace hacia la derecha (R) la palanca de dirección, avance-
retroceso y cambio de marchas (1) de la misma forma.

GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE 3

PARA GIRAR HACIA LA IZQUIERDA GRADUALMENTE DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA


ADELANTE

Si se tira de la palanca de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha (1) hacia delante y se desplaza
pa rc ialmente haci a l a iz quierda (L), la máquina gi ra
gradualmente hacia la izquierda. (No pasa a dirección
cruzada)

OBSERVACIÓN
Para realizar giros graduales hacia la derecha, tire de la
palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha
(1) hacia delante y desplácela parcialmente hacia la derecha.
(No pasa a marcha atrás)
Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.

3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3

PRESTAR ATENCIÓN A LOS INDICADORES 3


Si, durante el funcionamiento, se enciende la zona roja del indicador de temperatura de aceite del tren trasmisor
de potencia, reduzca la carga y espere a que baje la temperatura.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Durante las operaciones en el agua, mantenga siempre la
parte inferior de los rodillos portadores (1) por encima de la
superficie del agua. Además, procure que el ventilador de
refrigeración del motor no entre en contacto con el agua. El
ventilador puede resultar dañado.

Tras utilizar la máquina dentro del agua durante un largo


periodo, lubrique el equipo de trabajo y la barra de equilibrado
a través de todos los engrasadores.

Para obtener más información acerca del método de


lubricación, véase “LUBRICACIÓN (4-51), ENGRASAR EL
PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO (4-
53) y ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA
DE EQUILIBRADO (4-53)”.

PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO 3


Evite accionar la máquina a velocidad elevada durante un
periodo prolongado. De lo contrario, aumentaría de forma
repentina la temperatura del aceite hidráulico, lo que
provocaría fugas de aceite en los rodillos de la oruga o en la
transmisión final y reduciría la durabilidad.

Si resulta imposible evitar el accionamiento de la máquina a


velocidad elevada durante un periodo prolongado, detenga la
máquina de vez en cuando.

PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE FIRME INCLINADO (PENDIENTE


ARRIBA O PENDIENTE ABAJO) 3

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL PEDAL DE DECELERACIÓN

Cuando se pisa el pedal de deceleración a la vez que se marcha cuesta arriba, la capacidad de subida se reducirá
y la máquina se detendrá.

Además, el motor podría calarse.

UTILIZACIÓN DEL FRENO MOTOR

Al descender una pendiente, mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta una
velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor.

No mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta la posición NEUTRAL.

Para desplazarse por pendientes descendentes de más de 15º, cambie a la 1ª velocidad (R1 o F1).

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FRENADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO PENDIENTE ABAJO

Al descender una pendiente utilizando el freno motor, aplique también los frenos.

Si no frena, podría producirse una sobre-marcha que provocaría problemas en el motor.

NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES 3

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Si el nivel de combustible del depósito de combustible se hace bajo en las operaciones sobre pendientes, el motor
podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. De esta forma se provoca la parada del
motor, por lo que tenga cuidado de no dejar que el nivel de combustible del depósito baje demasiado.

q Durante los trabajos sobre pendientes con ángulo superior


a 20º, si el nivel de combustible señalado por la sonda
entra en la zona roja, añada más combustible de
inmediato.

(A): Zona roja

(B): Zona verde

TENGA CUIDADO CON EL RÉGIMEN DE VELOCIDAD SOBRE PENDIENTES

Sitúe el regulador de combustible en un régimen medio o en una posición superior y evite que aumente la
velocidad de desplazamiento con los pedales de deceleración y freno.

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE ACEITE

Para accionar la máquina en lugares con pendiente de más de 20º, llene con aceite todos los componentes
apropiados hasta el nivel H.

PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE DETIENE SOBRE PENDIENTES

Si se para el motor durante los trabajos o desplazamientos sobre una pendiente, pise de inmediato el pedal de
freno para detener totalmente la máquina.

PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL FRENO 3


Las acciones siguientes provocan daños prematuros en los frenos. Por lo tanto, evite tales operaciones.

q Utilización del freno de emergencia a la máxima velocidad

q Utilización del freno con el motor funcionando a la máxima velocidad en primera (F1, R1) (Condición de
calado de la máquina)

OBSERVACIÓN
Pise siempre el pedal de deceleración para disminuir el régimen del motor antes de activar los frenos.

SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES 3


(Máquina equipada con cabina)

Mantenga siempre cerrada la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones.

Si se deja la puerta abierta, existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración.

3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA


QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA 3
(Máquina equipada con cabina)

q Por razones de seguridad, no instale objetos que puedan dificultar la visión en el cristal de la cabina.

q Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.

PRECAUCIONES ANTE VAIVENES DE LA HOJA 3


Si se acciona la hoja hasta FLOAT cuando el motor se encuentra funcionando a baja velocidad o a ralentí, podría
producirse una oscilación.

Para ejecutar operaciones en FLOAT, aumente el régimen del motor.

PRECAUCIONES PARA LOS PUNTOS MUERTOS PROVOCADOS POR LA PRESENCIA


DE LA CABINA 3

(Máquina equipada con cabina)

¡ADVERTENCIA!
La presencia de la cabina origina puntos muertos.
Durante las operaciones, compruebe con atención si hay
personas u obstáculos en la zona circundante.

3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER 3


Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.

EXPLANACIÓN 3
Una máquina bulldozer excava y transporta tierra en dirección
hacia adelante. La excavación en pendiente puede resultar
siempre más eficaz si se realiza de arriba abajo.

Al aplanar únicamente hacia un lado, utilice una hoja en ángulo


(Hoja dozer angular, Hoja hozer con empuje en ángulo y
volteo).

ALISAMIENTO 3

NOTA
Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos. Podría resultar dañada la hoja.

Para dar a la superficie del terreno un acabado liso tras las


operaciones de excavado y nivelado, sitúe una carga completa
de tierra delante de la hoja y accione ésta de arriba hacia abajo
en pequeños movimientos, a la vez que se desplaza hacia
adelante. Por último, sitúe la hoja en la posición FLOAT y
conduzca hacia atrás a poca velocidad, a la vez que arrastra la
hoja sobre la superficie del terreno. Antes de hacer esto,
sostenga la palanca con la mano en la posición FLOAT
durante 1 segundo como mínimo para asegurarse de continúa
en su sitio. Para evitar daños en la hoja, procure no conducir
sobre piedras o rocas.

3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS 3


Para excavar o realizar zanjas en terreno duro o helado, voltee
la hoja. Incluso puede excavarse de forma eficaz sobre terreno
duro con una hoja volteada o en ángulo.

TALADO DE ÁRBOLES, EXTRACCIÓN DE TOCONES 3

NOTA
No recoja árboles con raíz, tocones o árboles talados inclinando o volteando la hoja.

En el caso de árboles con un diámetro de 10 a 30 cm, eleve la


hoja y empuje 2 ó 3 veces para talar el árbol.

A continuación, conduzca marcha atrás y clave la esquina de


la hoja en el suelo para cortar y desenterrar las raíces.

Para hacerlo, no golpee nunca el árbol a gran velocidad ni


derribe el árbol mediante impacto.

3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE OPERACIÓN 3

VENTAJAS DE CADA UNO DE LOS MODOS 3


Puede cambiarse el modo de cambio de la marcha si se utiliza el selector (1) de modo de cambio de la marcha.

Modo de cambio de
Ventajas
la marcha
• Este modo se recomienda con una calidad de tierra normal y para
operaciones como excavación, transporte, aplanamiento y nivelado.
Modo de cambio • El tren transmisor de potencia se impulsa con elevada eficacia, por lo que es
automático posible reducir el consumo de combustible.
(AUTO) • La velocidad de desplazamiento óptima se selecciona automáticamente y el
cambio de marcha se realiza sin ningún tirón, por lo que no existen
operaciones de cambio de marcha engorrosas.
• Utilice este modo para operaciones de excavación y escarificado sobre
Modo de cambio
terreno irregular o donde la carga cambie con facilidad.
manual
• Utilice este modo para operaciones de extracción de tocones o corte lateral
(MAN)
en las que se precise decelerar.

Puede cambiarse el modo de funcionamiento si se utiliza el selector (2) de modo de funcionamiento.

Modo de
Ventajas
funcionamiento
• Se genera una potencia máxima. Por consiguiente, utilice este modo en
Modo de potencia
operaciones sobre pendientes ascendentes o al manipular grandes
(P)
volúmenes de tierra.
• Utilice ese modo cuando se desee reducir el consumo de combustible.
• Utilice este modo en suelos u operaciones donde las zapatas tiendan a
Modo económico
resbalar y se necesiten operaciones de deceleración.
(E)
• Utilice este modo para operaciones de empuje y nivelado en las que no se
precise potencia.

Si se utiliza el conmutador personalizado (3), puede cambiarse el modo lento de desplazamiento inverso.

Modo lento de
desplazamiento Ventajas
inverso
• Utilice ese modo en operaciones sobre terreno irregular o roca blanda, con el
ON (ENCENDIDO)
fin de mejorar el confort del operador durante la marcha atrás.

3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AA: Pantalla normal

HH: Pantalla personalizada

(1) Selector del modo de cambio de marcha (3) Conmutador personalizado


(2) Selector del modo de operación

q Para obtener una descripción del método de configuración del modo personalizado, véase “Conmutador
personalizado (3-23)”.

TABLA DE MODOS RECOMENDADOS 3

Modo de
Modo de Modo lento de
Tipo de Calidad de la cambio de la
Condiciones operativas funcionamiento desplazamiento
trabajo tierra marcha
inverso
AUTO MAN P E
Operaciones de servicio
pesado
Terreno normal { {
en las que se desea elevada
Excavación, productividad
transporte Arena, terreno Trabajos ligeros,
{ {
blando resbala con facilidad
Terreno irregular,
La carga cambia con facilidad { { {
roca blanda
Empuje Pendiente arriba { {
Empuje Pendiente abajo { {
Explanación, nivelación Trabajos ligeros { {
Terreno irregular, Las zapatas se deslizan con
Escarificado { { {
roca blanda facilidad
Extracción de tocones, corte
- { {
lateral

3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

AJUSTAR EL ÁNGULO DEL FILO DE LA HOJA 3

¡ADVERTENCIA!
El ajuste del ángulo del filo de la hoja es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente
el equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee el
equipo de trabajo de forma segura con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.

Puede ajustarse el ángulo (A) del filo de corte de la hoja según las condiciones del suelo.

Hoja dozer recta

Hoja dozer recta con abrazadera de volteo ajustable por enroscamiento.

Gire la abrazadera con el mango de la barra (1) para aumentar


la distancia entre las uniones (B) y a continuación aumentará
el ángulo (A) del filo de corte de la hoja. Para reducir el ángulo,
acorte la distancia.

El ángulo estándar (A) del filo de corte de la hoja es de 55°.

A continuación se muestra la distancia estándar entre las


uniones (B).

D65EX: 1.150 mm

D65PX: 1.146 mm

OBSERVACIÓN
Si se instala en la máquina una abrazadera de volteo de tipo fijo, no podrá ajustarse el ángulo del filo de corte de
la hoja.
El ángulo estándar (A) del filo de corte de la hoja es de 55°.
Si se mantiene con el ángulo estándar el filo de corte de la hoja, la inclinación será la mostrada a continuación.
D65EX: 460 mm
D65PX: 450 mm

HOJA DOZER ANGULAR

No puede ajustarse el ángulo del filo de la hoja dozer angular.

El ángulo estándar (A) del filo de corte de la hoja es de 55°.

En la siguiente tabla se muestra la distancia estándar entre las uniones (B).

Intervalo de
Modelo De serie
utilización
D65EX 1.127 mm 1.117-1.137 mm

3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Sigma dozer

Gire la abrazadera con el mango de la barra (1) para aumentar


la distancia entre las uniones (B) y a continuación aumentará
el ángulo (A) del filo de corte de la hoja. Para reducir el ángulo,
acorte la distancia.

La norma para el ángulo de corte (A) es de 46º.

La norma para la distancia (B) entre las uniones es de 1.150


mm.

Ángulo de corte
Ventajas Inconvenientes
(A)
• La cantidad de tierra vertida hacia la parte • La resistencia de la tierra a la excavación y a
posterior de la hoja es pequeña la rodadura es grande
Grande
• La separación de la tierra es buena y se • La carga empujada por la hoja es pequeña
produce menos tierra de retorno
• La resistencia de la tierra a la excavación y a
• La cantidad de tierra vertida hacia la parte
la rodadura es pequeña
posterior de la hoja es grande
Pequeña • La carga empujada por la hoja es grande
• La separación de la tierra es pobre y se
• La intensidad de corte sobre superficies
produce más tierra de retorno
irregulares es buena

EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO

Si se hace rotar la varilla (1) para aumentar la distancia (B)


entre las uniones, también se aumenta el ángulo de corte (A).
Si se reduce el primero, también se reduce este último.

El ángulo de corte estándar (A) es 55° y la distancia estándar


(B) entre las uniones es de 456 mm.

Esto es lo adecuado para operaciones de tipo general.

El ángulo de corte máximo (A) es 58° y la distancia (B) entre


las uniones es de 498 mm.

Esto es adecuado para operaciones de excavación sobre


suelo arcilloso o suelo duro. Además, de este modo se
mejorará la retirada de tierra de la hoja y se reducirá el
derramamiento de tierra sobre la parte posterior de la hoja.
Esto es adecuado también para operaciones de explanación
en pendiente.

El ángulo de corte mínimo (A) es 52° y la distancia (B) entre las


juntas es de 412 mm.

Esto permite que la hoja acumule una cantidad superior de


tierra y resulta adecuado para operaciones de transporte sobre
tierra blanda. Además, se facilita la entrada en la tierra del filo
de corte de la hoja, por lo que resulta adecuado para
operaciones de excavación en terreno duro.

3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Método de ajuste

1. Retire los 2 pernos (2), y, a continuación, retire la tapa (3).

2. Introduzca una barra en el orificio (C) de la varilla (1) y gire


ésta.

3. Para aumentar la distancia (B) entre las uniones, coloque


el engrasador (4) en el orificio (5) de la cubierta.
Asegúrese de realizar el ajuste de este modo porque
aumentar más la distancia (B) puede provocar daños.

4. Para reducir la distancia (B) entre las uniones, coloque el


engrasador (4) en el orificio (6) de la cubierta. Asegúrese
de realizar el ajuste de este modo porque aumentar más la
distancia (B) puede provocar daños.

5. Para ajustar la distancia (B) entre las uniones hasta la


longitud estándar, coloque el engrasador (4) en el orificio
(7) de la cubierta.

6. Tras completar el ajuste, utilice dos pernos (2) para instalar


la cubierta (3) en su posición original.

OBSERVACIÓN
Cuando se cambia el ángulo de corte máximo (hoja totalmente volteada hacia delante) hasta el ángulo de corte
mínimo (hoja volteada hacia atrás), existe resistencia causada por la presión almacenada en el cilindro angular.
Por tanto, el esfuerzo operativo podría hacerse gradualmente más pesado.
En este caso, gire el conmutador de arranque hasta la posición ON (no es necesario poner en marcha el motor,
suelte la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y accione la palanca de control de la hoja hasta la posición
Angle para liberar la presión del cilindro angular.

3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LOS SUPLEMENTOS DURANTE EL MONTAJE DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


1. Cuando proceda al montaje del equipo de trabajo, ajuste la holgura de cada componente (C) según los
valores correctos que se muestran en la tabla siguiente:

Posición de ajuste (3) (4)


(1) (2)
de los suplementos Parte Muñón
Volteo Izado
Elemento central giratorio
Valor óptimo mm 0,2 - 0,5 0,2 - 0,5 0,2 - 0,5 0,2 - 1,0
Espesor de
los
mm 5 4 5 10
suplementos
estándar

2. Tras el montaje, engrase las posiciones de ajuste de suplementos (1) a (3) para verificar que cada pieza gira
suavemente.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ABRAZADERA CENTRAL 3


(Hoja dozer recta)

(Hoja dozer recta con volteo y con cabeceo)

(Sigma dozer)

(Sigma dozer con cabeceo)

En el caso de que la unidad de equipo de trabajo sea desmontada para su transporte y montada de nuevo en el
lugar de trabajo, ha de ajustarse de nuevo la tensión de la abrazadera central. De lo contrario, el buje de la pieza
de conexión de la hoja y el bastidor recto podrían salirse, permitiendo la entrada de arena y suciedad, lo que
finalmente provocaría un desgaste prematuro o daños en el buje. Realice dicho ajuste de la siguiente forma:

¡ADVERTENCIA!
Con la excepción del accionamiento de la hoja en el Paso 4, bloquee siempre la palanca de control de la
hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

1. Ajústela con el suplemento (2) de tal forma que la holgura


de la articulación de rotula (1) sea de 0,2 a 0,5 mm.

2. Afloje el perno (3).

3. Instale la unidad de hoja.

4. Accione la palanca de control de la hoja para que ésta


entre en posición libre (FLOAT).

5. Introduzca la barra (4) en el orificio de la abrazadera


central y gírela hacia el lado que sobresale. En ese
momento, ajuste la separación entre la zapata de oruga y
el bastidor (D) para que sea la misma tanto en el lado
izquierdo como en el derecho.

Par giratorio: 24,5 a 49 Nm (2,5 a 5 kgm) (Hoja en posición


FLOAT)

3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

A continuación se muestra la distancia estándar entre las uniones (B).

D65EX: 995 mm (Hoja dozer recta), (Hoja dozer recta con volteo y con cabeceo)

991 mm (Sigma dozer), (Sigma dozer con volteo y con cabeceo)

D65PX: 992 mm (Hoja dozer recta), (Hoja dozer recta con volteo y con cabeceo)

D65WX: 992 mm (Sigma dozer), (Sigma dozer con volteo y con cabeceo)

6. Apriete el perno (3).

Par de apriete: 490,3 a 608 Nm (50 a 62 kgm)

3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL GRADO DE VOLTEO 3

HOJA DOZER ANGULAR

¡ADVERTENCIA!
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de volteo. Coloque el
equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura
con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.

NOTA
La inclinación (A) puede aumentarse hasta 400 mm como
máximo.
Ajuste la inclinación (A) sin pasar de 400 mm.

1. Eleve la hoja hasta una altura de 400 a 500 mm por


encima del suelo y coloque calzos (B) debajo del borde de
la hoja.

2. Afloje el perno (1) ajustado de la abrazadera, introduzca


una barra adecuada en el orificio (2) de la abrazadera y
gírela.

OBSERVACIÓN
Para girar la abrazadera con la barra, mantenga la hoja por
encima del suelo.

Volteo a la derecha: Realice el lado derecho más corto, el


lado izquierdo más largo.

Volteo a la izquierda: Realice el lado izquierdo más corto,


el lado derecho más largo.

3. Apriete el perno ajustado (1).

3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MÉTODO PARA INCLINAR LA HOJA 3


(Hoja dozer angular)

Al aplanar únicamente hacia un lado, utilice una hoja en ángulo.

¡ADVERTENCIA!
q Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por
error durante el ajuste del grado de ángulo. Coloque el
equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el
motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura
con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho
equipo.

q Tenga cuidado al retirar el brazo (2). Una vez retirado el


brazo (2) la hoja puede moverse libremente.
(I) Ángulo hacia la izquierda: 25°
(J) Ángulo hacia la derecha: 25°

1. Eleve la hoja hasta una altura de 400 a 500 mm por


encima del suelo y coloque calzos (B) debajo del borde de
la hoja.

2. Retire los pasadores (1) de los lados izquierdo y derecho y


retire el brazo (2) del bastidor.

3. Introduzca el brazo (2) en el soporte (C) deseado del


bastidor (hay tres soportes en un lateral) y sujételo con el
pasador (1) para que no se salga.

3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

¡ADVERTENCIA!
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas. Si no puede evitar aparcar
el vehículo en una pendiente, sitúe la palanca del freno
de es tacionamiento (4 ) en la posición LOCK e
introduzca calzos debajo de las zapatas de las orugas.
Como medida de seguridad suplementaria, clave la
hoja en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control


d el equi po de tra ba j o , és te p o dr í a po n erse en
movimiento bruscamente, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida. Para abandonar el asiento
del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo
(7 ) del equipo de trabajo en la posición LO CK
(BLOQUEO).

1. Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina.

NOTA
Si se pisa el pedal del freno cuando el régimen del motor o
la velocidad de desplazamiento de la máquina son
elevados, el disco del freno podría producir un sonido de
deslizamiento. Para pisar el pedal de freno, pise el pedal
de deceleración (2) para reducir el régimen del motor y la
velocidad de desplazamiento de la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio


de marcha (3) en la posición de punto muerto N.

3. Accione la palanca (4) del freno de estacionamiento hasta


la posición LOCK (L).

3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Accione la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de


control del escarificador (6) hasta la posición LOWER (c), y
haga descender la hoja y el escarificador hasta el suelo.

5. Sitúe la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de


control del escarificador (6) en la posición HOLD (b).

6. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (7) en la


posición LOCK (L).

3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO 3

ANTES DE PARAR EL MOTOR 3


Compruebe la temperatura del refrigerante del motor, la
presión del aceite del motor y el nivel de combustible en el
panel de control.

DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema, soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CIERRE 3
Para evitar los actos de vandalismo, existen cerraduras en los
siguientes lugares.

Lugares que pueden ser cerrados con la llave del conmutador


de arranque.

q Cubierta superior del la parte delantera del chasis (1)

q Cubiertas laterales del motor izquierda y derecha (2)

q Cubierta de inspección de la batería (3)

q Cubierta de inspección para la válvula de drenaje del


depósito de combustible (4)

q Abridor de la puerta de la cabina (5) (máquinas equipadas


con cabina)

q Tapón de llenado del depósito hidráulico (6)

q Cubierta de inspección del nivel de aceite del tren


transmisor de potencia (7)

Lugares cerrados con llave especial

q Tapón del depósito de combustible (8)

OBSERVACIÓN
Si se va a utilizar el candado (A), se recomienda utilizar uno
del tipo de la cubierta para proteger la bocallave.

3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE 3


La vida útil del bastidor varía en gran medida dependiendo del método de funcionamiento, de la inspección y del
mantenimiento. Para un funcionamiento más eficaz, mantenga en mente los siguientes puntos.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
q Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio.
Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para la selección de las zapatas de la oruga.
q No permita que las zapatas resbalen durante el funcionamiento.
Si las zapatas resbalan, reduzca la carga de la hoja hasta que ya no ocurra.
q Evite arrancar, acelerar o frenar súbitamente, la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos.
q Siempre que sea posible, accione la máquina en línea recta. Al realizar giros, no permita que la máquina
permanezca sobre un lado, de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas
direcciones de giro. Realice los giros con el mayor radio posible.
q Antes de la operación, aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el
funcionamiento.
q En pendiente, haga funcionar la máquina en paralelo a la
inclinación de dicha pendiente. No conduzca cruzando la
pendiente. Además, al detener la máquina en pendiente,
dicha máquina deber estar situada de cara hacia la parte
superior de dicha pendiente.

q Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha


durante las operaciones de excavación, no prosiga
excavando con la máquina inclinada. Desplace la máquina
hacia atrás para nivelar el suelo e inicie de nuevo la
excavación.

q No obligue a la máquina a realizar operaciones que


superen su capacidad de trabajo. Dichos trabajos incluyen
las situaciones en las que el rodillo tensor o el cabestrante
se salen del terreno cuando la máquina encuentra
obstáculos que resisten su potencia en las operaciones de
explanación o de escarificado.

INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
q Ajuste la tensión de la zapata de oruga en el nivel
adecuado.

La tensión de la zapata de oruga puede medirse en


términos de separación “a” entre el rodillo tensor delantero
y los rodillos portadores, como se muestra en la figura de
la derecha. Si esta separación es normalmente de 20 a 30
mm, aumente ligeramente la tensión en un terreno rocoso
y disminúyala en un terreno arcilloso.

Una zapata de oruga excesivamente floja puede provocar


vibraciones anormales en la máquina durante los trabajos
o provocar el desgaste prematuro de los dientes del
cabestrante.

(Para conocer el método de inspección y mantenimiento,


véase “COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS
ZAPATAS DE ORUGA (4-30)”. Consultando dicha sección,
ejecute las operaciones de inspección y ajuste de la
tensión de la zapata de oruga).

3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Compruebe si hay fugas de aceite, así como pernos y


tuercas flojos, en los rodillos tensores. Si se detecta algún
problema, repárelo de inmediato.

q Compruebe la separación (B) ente la placa guía del rodillo


tensor delantero (1) y el bastidor de la oruga (2). A medida
que aumenta la separación (B), el rodillo tensor delantero
puede tambalearse a los lados y hacer que la zapata de
oruga se salga de los rodillos. (Para conocer el método de
inspección y mantenimiento, véase “AJUSTAR LA
HOLGURA DEL RODILLO TENSOR (4-46)”.

INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 3
Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación.

Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de
rodaje. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su
zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión.

MEDICIÓN DEL PASO DE UNIÓN

1. Introduzca una cuña de madera entre la zapata de la oruga


y el cabestrante para tensar dichas zapatas.

2. Mida la longitud (L) del paso de cuatro uniones en sección


extendida a dos uniones como mínimo del pasador
principal (A). Divida el resultado de esta medición entre
cuatro para obtener el paso de unión.

q Paso de unión básico (P): 203 mm

q Límite del paso de unión para el giro: 206 mm

No existe una mirilla en la unión principal.

OBSERVACIÓN
El valor medido en los decimales del paso de unión diverge del
valor básico dependiendo de la precisión de medición o de la
tolerancia del producto, aunque no se encuentre desgastado.
No considere que está desgastado demasiado pronto. Hágalo
posteriormente, según la tendencia del valor medido.

3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA GARRA

Tras tensar las zapatas de la oruga, mida la altura en el centro


de la zapata como se muestra a continuación.

q Altura estándar (h): 65 mm

q Límites de reparación: 25 mm

MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO DE LA ORUGA

1. Mida la altura (dimensión C) de la rodadura de la unión del


modo mostrado en el diagrama.

2. Detenga la máquina en una posición en la que la zona de


rodadura de la unión, cuyo tamaño C haya sido medido,
entre totalmente en contacto con la zona de rodadura del
rodillo. A continuación mida el tamaño B.

3. Calcule el diámetro exterior de la zona de rodadura


(tamaño A):

A = (B - C) x 2

q Tamaño estándar (A): 210 mm

q Límites de reparación: 172 mm

3-148
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.

MEDIOS DE TRANSPORTE 3
Para trasladar la máquina, elija un método de transporte de acuerdo con el peso y las dimensiones que se
muestran en “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

Tenga en cuenta que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones) varían, dependiendo del tipo de
zapatas de oruga, hoja y otros equipos.

PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO 3


Si queda presión en la conducción para el volteo una vez retirado el equipamiento de trabajo, podría ser difícil
extraer el acoplador rápido de la manguera de volteo. Por lo tanto, retire el equipamiento de trabajo de la siguiente
forma.

1. Haga descender la hoja hasta el suelo y sitúela en


posición horizontal con la superficie del terreno.

OBSERVACIÓN
Si la hoja está inclinada, la conducción para el volteo estará
sometida a presión interna. Por lo tanto, sitúe la hoja en
posición horizontal con el terreno.

2. Extraiga el acoplador rápido (1) y, seguidamente, la unidad


del equipamiento de trabajo.

3. Extraiga los muñones giratorios izquierdo y derecho (2).

(D65PX, D65WX)

OBSERVACIÓN
En el caso de los modelos D65PX y D65WX, extraiga los
muñones giratorios izquierdo y derecho (2).
En el caso del modelo D65EX, no es necesario extraer los
muñones giratorios izquierdo y derecho puesto que la anchura
(A) que los incluye es inferior a 3 m.

4. Ate la manguera de volteo con una cinta para evitar que


resulte dañada.

3-149
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE 3

¡ADVERTENCIA!
q Puesto que el embarque y desembarque de la máquina es peligroso, tenga mucho cuidado.

q Para embarcar o desembarcar la máquina, acciónela lentamente con el régimen del motor bajo y la
transmisión en 1ª.

q Utilice rampas que tengan la anchura, la longitud, el espesor y la resistencia suficientes. Instálelas de
forma segura y ajuste su ángulo en 15º o menos.
Si las rampas sufren una deflexión considerable, refuércelas con calzos.

q Realice el trabajo de carga de la máquina sobre un terreno firme y plano. Garantice una distancia
suficiente entre la cuneta de la carretera y el remolque.

q Elimine el barro del bastidor de rodaje de la máquina para que no se deslice lateralmente sobre las
rampas. Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa, aceite, etc.

q No utilice nunca la dirección sobre las rampas, puesto que esto podría provocar el vuelco de la
máquina. Si es necesario modificar la dirección del desplazamiento, regrese al suelo o a la plataforma
del remolque y, seguidamente, modifique la dirección.

q El centro de gravedad de la máquina cambia repentinamente en la frontera entre las rampas y el


remolque, la máquina se desequilibra y se crea una situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese
dicha zona lentamente.

Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.

TRABAJO DE CARGA

1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.

Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para mantenerlo en su
posición. Deje un hueco (3) entre las rampas (2) igual a la
distancia entre las orugas izquierda y derecha, y mantenga
el ángulo (4) en 15° como máximo.

Si las rampas (2) se comban de forma considerable bajo el


peso de la máquina, coloque calzos de madera (5) bajo las
rampas para soportarlas.

3. Arranque el motor.

Con tiempo frío realice una operación de calentamiento del motor, consultando la Sección “ARRANQUE CON
TIEMPO FRÍO (3-112)” de este manual.

3-150
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

4. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


FREE (F).

5. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor en


ralentí bajo.

6. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y


conduzca lentamente.

7. El centro de gravedad de la máquina cambia


repentinamente en la frontera entre las rampas y el
remolque, la máquina se desequilibra y se crea una
situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha
zona lentamente.

8. Detenga la máquina en la posición especificada del


remolque.

ASEGURAR LA MÁQUINA

NOTA
Asegúrese de bajar la antena del auto-radio hasta la posición de almacenamiento (si la máquina está
equipada con cabina).

Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Haga descender lentamente el equipo de trabajo.

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

2. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien


colocada en la posición LOCK (L).

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

3. Fije de forma segura la palanca del freno de


estacionamiento en la posición LOCK (L).

4. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.

3-151
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

5. Fije la máquina según se explica más adelante para que


no se mueva durante el transporte.

En particular, fije la máquina de forma segura para evitar


que se deslice hacia los lados.

1) Coloque calzos (1) delante y detrás de las zapatas de


oruga de ambos laterales.

2) Coloque cadena o cable, siguiendo (A) o (B).

q A: Asegure la cadena o cable en torno a las zapatas


de oruga.

q B: Asegure la cadena o cable a través de los orificios


de las articulaciones de la oruga.

3) Evite que el cable entre en contacto directo con piezas


angulosas de la máquina mediante la inserción de
almohadillas.

TRABAJO DE DESCARGA

1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para mantenerlo en su
posición. Deje un hueco (3) entre las rampas (2) igual a la
distancia entre las orugas izquierda y derecha, y mantenga
el ángulo (4) en 15° como máximo.

Si las rampas (2) se comban de forma considerable bajo el


peso de la máquina, coloque calzos de madera (5) bajo las
rampas para soportarlas.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la


máquina.

4. Arranque el motor.

Con tiempo frío realice una operación de calentamiento del motor, consultando la Sección “ARRANQUE CON
TIEMPO FRÍO (3-112)” de este manual.

5. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo principal


en la posición FREE (F) y haga que se eleve dicho equipo.

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

3-152
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

6. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


FREE (F).

7. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor en


ralentí bajo.

8. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y


conduzca lentamente.

9. El centro de gravedad de la máquina cambia


repentinamente en la frontera entre las rampas y el
remolque, la máquina se desequilibra y se crea una
situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha
zona lentamente.

10. Conduzca lentamente y con cuidado sobre rampas


descendentes hasta que la máquina salga de ellas
perfectamente.

3-153
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

¡ADVERTENCIA!
q Las operaciones de izado deben ser realizadas por un operario de grúa cualificado.

q No ejecute nunca operaciones de izado con alguna persona sobre la máquina.

q Utilice siempre cable de amplia resistencia para el peso de la máquina a izar.

q Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.

q Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca
del freno de estacionamiento en la posición LOCK, con el fin de evitar que la máquina se mueva de
forma inesperada.

q No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.

q Se corre el peligro de que el vehículo pierda el equilibrio.


Para izar la máquina, utilice el procedimiento siguiente para situar la máquina en la posición adecuada
y use el equipamiento de izado.

NOTA
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para el peso, consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

PROCEDIMIENTO PARA LAS OPERACIONES DE IZADO

q Cuelgue los cables delanteros en el soporte (1) de cada cilindro de los laterales derecho e izquierdo.

q Instale cables metálicos en la parte posterior, tanto al eje pivotante derecho como al izquierdo (2).

3-154
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Para máquina equipada con escarificador

q Instale los cables metálicos en la parte central, tanto en el eje pivotante derecho como en el izquierdo (2).

q Cuelgue el cable posterior en el brazo del escarificador (3).

Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y, a continuación, observe el procedimiento siguiente.

1. Detenga el motor y sitúe de forma segura la palanca del


freno de estacionamiento en la posición LOCK (L).

2. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien


colocada en la posición LOCK (L).

3. Instale cables metálicos, cadenas de suspensión, etc.


adecuados para peso de la máquina en los puntos de
izado, como se muestra en la figura que aparece más
arriba.

NOTA
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se
corte con esquinas afiladas, así como para evitar que
se corte con la carrocería de la máquina.

q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una


anchura amplia para evitar el contacto con la máquina.

4. Una vez ajustados los cables metálicos, eleve la máquina, deténgase entre 100 y 200 mm por encima del
suelo, compruebe que los cables metálicos no están flojos y que la máquina se encuentra en posición
horizontal y, a continuación, ícela lentamente.

3-155
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN EN CARRETERAS 3
q Cuando se desplace sobre carreteras pavimentadas, utilice zapatas planas para proteger la superficie.

Incluso en los desplazamientos de corta distancia, coloque siempre tablas para proteger la superficie de la
carretera.

OBSERVACIÓN
Tenga en cuenta que las carreteras de asfalto se ablandan en verano.

3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

Cambie en todos los componentes el aceite por otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-13)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

¡ADVERTENCIA!
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

q El anticongelante es inflamable. No acerque ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido


anticongelante.

NOTA
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

Para obtener más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y del momento de cambio del refrigerante,
consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-27)”.

BATERÍA

¡ADVERTENCIA!
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

3-157
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIÓN
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de Temperatura del Electrolito


carga (%) 20° C 0° C -10° C -20° C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3

¡ADVERTENCIA!
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.

Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.

3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-13)”.

3-159
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros
hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor.

q Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Coloque una cubierta sobre la
batería durante el almacenamiento.

q Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto, sitúe la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK y sitúe el regulador de combustible
en la posición de ralentí bajo.

q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu, para aportar una
densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

¡ADVERTENCIA!
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.

3-160
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3

NOTA
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO


PROLONGADO 3
Cuando arranque el motor por primera vez tras un largo periodo de almacenamiento de la máquina, realice a
conciencia la operación de calentamiento automático. Para obtener más información acerca del procedimiento,
véase “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO (3-111)”.

3-161
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3


1. Introduzca la llave en el conmutador de arranque del motor
y gírela hasta la posición ON (B). A continuación, la bomba
eléctrica de cebado empezará a trabajar.

2. Tras mantener la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos, devuélvala a la posición OFF (A) y manténgala
allí durante 10 segundos.

3. Repita cuatro veces los Pasos 1 y 2.

4. Gire hasta la posición START (C) la llave del conmutador


de arranque del motor para ponerlo en marcha.

5. Si no se pone en marcha el motor, incluso después de hacer funcionar durante unos 20 segundos el motor de
arranque, repita los procedimientos de los Pasos 1 a 4.

3-162
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

¡ADVERTENCIA!
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Si el motor no arranca, coloque calzos bajo las orugas
para evitar que la máquina se desplace. A continuación,
suelte el freno. Si no se utilizan calzos, existe el peligro de
que la máquina se desplace repentinamente.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.

NOTA
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de
140.000 N (14.275 kg).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de
la capacidad máxima de remolcado.

Para obtener información relativa al método de remolcado, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

q Si se para el motor o desciende la presión del aceite del circuito de freno a causa de la existencia de algún
problema en el sistema hidráulico, el freno funciona y la máquina no se puede mover. Para mover la máquina
en este caso, debe aumentarse la presión del aceite del circuito de freno con un dispositivo especial hasta
que llegue al nivel especificado. Solicítelo a su distribuidor Komatsu.

q El desplazamiento de una máquina mediante remolcado solamente se realiza hacia un lugar en el cual es
posible realizar las operaciones de inspección y mantenimiento. No se ha diseñado para desplazar la
máquina largas distancias. No utilice este método para remolcar la máquina largas distancias.

q No se puede manejar la dirección ni los frenos de la máquina remolcada. No permita que nadie se suba a la
máquina.

q Mantenga el menor ángulo posible en la línea de remolcado. Accione la máquina de tal modo que el ángulo
no sea superior a 30º con respecto a la línea recta.

3-163
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Si la máquina queda atrapada en el barro o es necesario


remolcar algo pesado, instale un cable metálico para
remolcado en el pasador de la barra de arrastre.

q Conecte un cable metálico a la pieza indicada con una


flecha en el diagrama de la derecha.

3-164
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

¡ADVERTENCIA!
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
le cae ácido en la ropa o en la piel, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


1. Abra la tapa de la batería.

2. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas del terminal y extraiga los cables de la batería.

3. Después de instalar la batería, fíjela con su sujeción.

Par de apriete: 1,47 a 1,96 Nm (0,15 a 0,2 kgm)

4. Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

Inserte el orificio del terminal en la batería y apriete la tuerca.

Par de apriete: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1 kgm)

3-165
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Si la batería se carga de forma incorrecta, podría explotar. Por
consiguiente, cárguela según “SI LA BATERÍA ESTÁ
DESCARGADA (3-165)” y el manual de instrucciones adjunto
al cargador y observe los siguientes puntos.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-166
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

¡ADVERTENCIA!
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque de l motor de la máquina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

NOTA
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.

q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en
la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).

q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

3-167
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Antes de conectar dos máquinas con cables de carga, gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque
y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque
de la máquina normal. Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) al bloque motor (E) de la
máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de seguridad se encuentra en la posición
LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe
también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto
(NEUTRAL).

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) (S)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-168
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen. • Ajuste defectuoso de la tensión • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos de la correa del ventilador alternador. Para mayor información,
parpadean cuando el motor está en consulte MANTENIMIENTO
marcha CADA 250 HORAS
El indicador del nivel de carga de la
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
motor está en marcha
El alternador genera un ruido
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El motor de arranque no gira al • Conmutador de seguridad mal (• Ajustar el conmutador de
situar el conmutador de arranque en ajustado seguridad)
la posición ON • El conmutador de desconexión de • Gire el conmutador hasta la
la batería se encuentra en la posición ON.
posición OFF
El piñón del motor de arranque no
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
No se acciona el precalentamiento
• Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
automático
• Controlador del motor defectuoso (• Revisar, sustituir)
El indicador de precalentamiento del
motor no se ilumina (cuando la
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
temperatura del agua de
• Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
refrigeración del motor es de -3° C o
menos)
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar y reparar)
El exterior del calentador eléctrico • Desconexión de la calefacción (• Sustituir)
no está caliente al tocarlo con la eléctrica por entrada de aire
mano. • Funcionamiento defectuoso del (•Revisar y reparar el relé del
relé del calentador calentador)
• Fusible fundido (• Revisar y reparar)
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El sistema de aire acondicionado no • Conmutador del sistema de aire (• Sustituir el conmutador del sistema
funciona correctamente acondicionado defectuoso de aire acondicionado)
• Conmutador del soplador (• Sustituir el conmutador del
defectuoso soplador)
• Compresor defectuoso (• Sustituir)

3-169
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO 3

Cuando se muestra el código de usuario en la sección de


pantalla del monitor de la máquina, tome las medidas
respectivas mostradas en la tabla de auto-diagnóstico que se
muestra más adelante.

SISTEMA DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Código
Testigo de
de Zumbador Solución Problema que aparece en la máquina
precaución
avería
Las funciones automáticas se detienen,
se paralizan algunas funciones, pero es
Realice una inspección tras finalizar las
E01 - - posible el funcionamiento.
operaciones
Solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las reparaciones.
Tras una acción del usuario para detener
el motor, las operaciones serán posibles
Las funciones de limitación automática
sin limitación de funciones al arrancar de
se detienen, pero es posible continuar
nuevo el motor.
E02 Q Q las operaciones con cuidado.
Sin embargo, el usuario debe ser
Realice una inspección tras finalizar las
cuidadoso durante las operaciones.
operaciones
Solicite a su distribuidor Komatsu la
ejecución inmediata de las reparaciones.
El motor no funcionará al régimen
máximo tras devolver a la posición de
Desplace la máquina hasta un lugar
punto muerto la palanca de dirección,
seguro y solicite a su distribuidor Komatsu
E03 Q Q avance-retroceso y cambio de marcha.
la ejecución inmediata de las
La transmisión se fija en 1ª. Por
reparaciones.
consiguiente, conduzca hasta un lugar
seguro y realice la inspección
El motor no funcionará al régimen
Detenga la máquina de inmediato y máximo y no podrá desplazarse la
E04 Q Q solicite a su distribuidor Komatsu la máquina tras devolver a la posición de
ejecución inmediata de las reparaciones punto muerto la palanca de dirección,
avance-retroceso y cambio de marcha

NOTA
Si se limita el régimen del motor debido a un fallo de E03 o superior, podría seguir todavía limitado una
vez que haya desaparecido su visualización en la pantalla de error. Antes de empezar a trabajar,
asegúrese de detener la máquina y reduzca el régimen del motor hasta el nivel de ralentí bajo con el
regulador de combustible o el pedal de deceleración.
Se reinicia la limitación del régimen del motor.

3-170
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


La máquina no se detiene aunque • Ajuste defectuoso del freno, (• Ajustar, revisar, reparar)
se pise el pedal de freno presión baja del aceite
La zapata de oruga se desconecta • Zapata de oruga demasiado floja • Ajustar la tensión de la oruga.
• La oruga está demasiado floja o Véase MANTENIMIENTO
Desgaste anormal del cabestrante
demasiado apretada CUANDO SEA NECESARIO
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado. Consulte
La velocidad de elevación de la hoja MANTENIMIENTO CADA 250
o escarificador es demasiado lenta o HORAS
la hoja o escarificador no suben • La palanca de bloqueo del • Ajustar en la posición FREE
equipamiento de trabajo se
encuentra en la posición LOCK
• Ajustar en la posición FREE
• La palanca del freno de
estacionamiento se encuentra en la
Se acciona el giro pero la estructura posición LOCK
(• Revisar y reparar)
superior no gira • Cableado defectuoso de la palanca
• Anomalía en la válvula de
(• Revisar, sustituir)
dirección

• Bomba de engranajes desgastada (• Comprobar o sustituir)


o con rozadura
• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el
La presión del aceite de transmisión transmisor de potencia nivel especificado. Consulte
no aumenta Comprobación antes del arranque
• Obstruido el colador del filtro de • Limpiar. Véase la sección
aceite de la caja del tren transmisor MANTENIMIENTO CADA 1.000
de potencia HORAS
Falta de tracción (la velocidad de
• Falta de potencia del motor • Consulte MOTOR
desplazamiento de la máquina es
lenta)
• La temperatura del aceite del tren • Ejecute la operación de
La máquina tarda en alcanzar la
transmisor de potencia es baja calentamiento
velocidad de conducción
• Falta de potencia del motor • Consulte MOTOR
• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el
transmisor de potencia nivel especificado. Consulte
Incluso si se coloca la palanca de
Comprobación antes del arranque
gobierno, dirección y cambio de
• La presión del aceite de • Véase más arriba “La presión del
marchas en la posición de
transmisión no aumenta aceite de transmisión no aumenta”
conducción, la máquina no se
• La palanca del freno de • Ajustar en la posición FREE
mueve.
estacionamiento se encuentra en la
posición LOCK
• Ajuste defectuoso del controlador (• Ajustar)
La máquina no se desplaza en línea del tren transmisor de potencia
recta • Anomalía en la válvula de (• Revisar, sustituir)
dirección

3-171
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el


transmisor de potencia nivel especificado. Consulte
El transformador de par se Comprobación antes del arranque
sobrecalienta (La aguja de la sonda • La presión del aceite de • Véase más arriba “La presión del
de temperatura del aceite del tren transmisión no aumenta aceite de transmisión no aumenta”
transmisor de potencia entra en la • Carga excesiva durante el • Utilice un régimen de velocidad de
zona roja) funcionamiento la transmisión de un nivel inferior o
aligere la carga y aumente el
régimen durante las operaciones

3-172
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Falta de aceite en el cárter (está • Añadir aceite hasta alcanzar el
entrando aire) nivel especificado. Consulte
Comprobación antes del arranque
Tras el calentamiento, el indicador • Cartucho del filtro de aceite • Sustituir. Véase MANTENIMIENTO
de presión de aceite del motor obstruido CADA 500 HORAS
todavía está encendido cuando se • Ajuste defectuoso del conducto del (• Revisar y reparar)
incrementa el régimen del motor. aceite, de la junta del conducto,
filtración de aceite a través de una
pieza defectuosa
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
La parte superior del radiador • Falta agua de refrigeración, fuga • Comprobar, añadir agua de
expulsa vapor (válvula de presión) de agua refrigeración, reparar. Véase
Comprobaciones antes de arrancar el
motor
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración.
Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
La aguja de la sonda de
• Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o sustituir. Véase
temperatura del agua de
dañadas MANTENIMIENTO
refrigeración entra en la zona roja
CUANDO SEA NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo (en operaciones a sustituir el engaste
gran altitud)
• Panel de control defectuoso (• Sustituir el panel de control)
La aguja de la sonda de
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
temperatura del agua de
• Panel de control defectuoso (• Sustituir el panel de control)
refrigeración entra en la zona blanca
• Añadir combustible Véase
• Falta de combustible
Comprobaciones antes
de arrancar el motor
• Reparar los lugares por donde el
• Entra aire en el conducto de
aire entra en la línea de combustible
combustible
(• Llenar el filtro de combustible.
El motor de arranque gira pero el • Sin combustible dentro del filtro de
Consulte MANTENIMIENTO CADA
motor no se pone en marcha combustible
500 HORAS).
• Consulte SISTEMA ELÉCTRICO
• La puesta en marcha del motor con
el motor de arranque resulta lenta
• Compresión defectuosa
• Ajuste de válvulas defectuoso
(• Ajustar la holgura)
• Demasiado aceite en el cárter • Vaciar el exceso de aceite Véase
El gas de escape es de color blanco
Comprobaciones
o azulado
antes de arrancar el motor
• Combustible inadecuado • Sustituir por el combustible
especificado

3-173
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Problema Causas principales Solución


• Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir. Véase
MANTENIMIENTO
El gas de escape se vuelve negro CUANDO SEA NECESARIO
en algunas ocasiones • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Consultar “Compresión defectuosa”
más arriba)
En ocasiones, el ruido de la
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
combustión es similar al de la
respiración
• Se está utilizando un combustible • Sustituir por el combustible
de baja graduación especificado
• Calentamiento excesivo • Consulte más arriba “Se ilumina la
Se genera un ruido anormal (de la zona roja situada en la parte superior
combustión o mecánico) del indicador de temperatura del
líquido refrigerante del motor”
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura)
Se visualiza un código de error en la
pantalla
El zumbador de la alarma suena
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
El motor perdió potencia
repentinamente (se ha entrado en el
modo de retardo)

PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR 3


Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, el número
de teléfono del punto de contacto se muestra en la parte
inferior de dicha pantalla de error.

OBSERVACIÓN
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.

3-174
MANTENIMIENTO

14

¡ADVERTENCIA!
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

ACEITE Y GRASA LIMPIOS:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

COLADOR DE COMBUSTIBLE:

Para agregar combustible, no extraiga el colador del orificio de llenado.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

q Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere
algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave
del conmutador de desconexión de la batería.
q No aplique en continuidad más de 200 V
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador de polvo para comprobar si el filtro de aire se encuentra sucio u obstruido.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

PRECAUCIONES PARA LA APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR

q Al ponerse de pie sobre la oruga para abrir la cubierta


lateral del motor, adopte una posición estable, sostenga la
cubierta lateral con ambos pulgares, y ábrala lentamente
con los restantes dedos.

q Abra o cierre del todo la cubierta lateral del motor hasta


que quede bloqueada y abra o cierre a continuación la
puerta de la cabina.

BLOQUEO DE LA CUBIERTA DE INSPECCIÓN:

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

SISTEMA HIDRÁULICO – PURGADO DE AIRE:

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o se ha extraído la conducción hidráulica, es


necesario purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO
DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-47)”.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

4-3
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES TRAS LAS LABORES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.

q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?

q Comprobaciones con el motor en marcha

q Para las comprobaciones a realizar con el motor en marcha, véase “DOS TRABAJADORES DE
MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-31)” la Sección SEGURIDAD y tome
las medidas de seguridad suficientes.

q Compruebe que las piezas funcionan con normalidad tras la inspección y el mantenimiento.

q Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.

SELECCIÓN DEL COMBUSTIBLE Y LOS LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE

Seleccione el combustible y los lubricantes de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS


(4-13)”.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja del tren transmisor de
potencia
Caja de la transmisión final Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja del amortiguador
Rodillo tensor (cada uno)
Sistema hidráulico Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o más) (piezas originales Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.

Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.

q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.

q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, se utiliza T010 (aceite del tren transmisor de
potencia) para el sistema hidráulico.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

Para utilizar aceite hidráulico H046-HM, vacíe todo el contenido y llene con la cantidad de aceite especificada.

Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si se utiliza cualquier otro tipo, provocará la obstrucción
del filtro.

No existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla con la pequeña cantidad de aceite que queda en
las conducciones y en los cilindros.

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,


pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

NOTA
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-27)”.

q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, asegúrese de mantenerlo alejado de


cualquier llama.

q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-27)”.

Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse premezclado. En este caso, no añada nunca agua como
diluyente.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de entrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento son para revisión, por lo que no
necesitan grasa.

Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle


Quantifier Index, Índice Cuantificador de Partículas) para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5μm o más,
permitiendo una detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de fuente de alimentación especial.

No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


q Durante las operaciones y tras completarse éstas, el equipamiento hidráulico se encuentra sometido a
temperaturas elevadas. Durante las operaciones, se encuentra también sometido a presión elevada. Por lo
tanto, para realizar los trabajos de inspección y mantenimiento del equipamiento relacionado con el sistema
hidráulico, tenga cuidado con los siguientes puntos.

q Detenga la máquina sobre terreno plano, haga descender el equipo de trabajo totalmente hasta el suelo y
realice la operación de tal modo que el circuito de los cilindros no esté sometido a alta presión.

q Siempre pare el motor.

q Inmediatamente después de detener las operaciones, el aceite hidráulico y el lubricante están calientes y
a alta presión, por eso espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de empezar el
mantenimiento.
Incluso después de que haya descendido la temperatura, todavía puede haber presión interna. Por tanto,
cuando afloje tapones, pernos o conexiones de las mangueras, no se coloque directamente delante de
los componentes y afloje la presión interna antes de extraerlos.

q Al comprobar o mantener del circuito hidráulico, libere siempre el aire del depósito hidráulico para quitar
la presión interna.

q Los trabajos de inspección y mantenimiento incluyen las siguientes comprobaciones del sistema hidráulico:
nivel de aceite, sustitución de los filtros y sustitución del aceite hidráulico.

q Si se han extraído mangueras a alta presión, compruebe que no existen daños en las juntas tóricas. Si la
junta tórica está dañada, sustitúyala.

q Es necesario purgar el aire de los circuitos cuando se ha sustituido o lavado el elemento del filtro hidráulico o
colador, se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico o se ha retirado la conducción hidráulica.

q El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión, y es muy peligroso si se manipula de forma
incorrecta. Para mayor información sobre el método de manipulación, véase “COMPROBAR LA PRESIÓN
DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE
CONTROL) (4-78)”.

4-10
MANTENIMIENTO LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.

Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Frecuencia de
Elemento Nº de pieza Designación de la pieza Peso (kg.) Cantidad
sustitución
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho - 1
Filtro del tren transmisor de 714-07-28713 Elemento 1
-
potencia (07000-72110) (Junta tórica) (1)
Cartucho Mantenimiento
Prefiltro del combustible 600-319-3610 - 1
(con junta tórica para bola clara) cada 500 horas
Sistema de Filtro de aire limpio 14X-911-7750 Filtro - 2
aire Filtro de aire de
acondicionado 17M-911-3530 Filtro - 2
recirculación
Cartucho
Filtro principal de combustible 6754-71-6140 - 1
(con tapa)
Resistor anti-corrosión 600-411-1191 Cartucho - 1 Mantenimiento
Elemento del respiradero cada 1.000
421-60-35170 Elemento - 1 horas
del depósito hidráulico
Elemento del respiradero
421-60-35170 Elemento - 1
del depósito de combustible
Mantenimiento
14X-60-31150 Elemento - 1
Filtro del aceite hidráulico cada 2.000
(07000-15195) (Junta tórica) - (1)
horas
Filtro de aire 600-185-5100 Unidad de elemento - 1 -

4-11
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

Frecuencia de
Elemento Nº de pieza Designación de la pieza Peso (kg.) Cantidad
sustitución
14X-72-51810 Filo de corte (central) 38,8 1
D65EX 13G-72-61420 Filo de corte (lateral) 24,3 2
• Hoja dozer con 14Y-71-11330 Púa del extremo (izquierda) - 1
-
empuje en ángulo y 14Y-71-11340 Púa del extremo (derecha) - 1
volteo (02090-11270) (Perno) - (32)
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
14X-72-51610 Filo de corte (central) 42,6 1
D65PX, D65WX 13G-72-61420 Filo de corte (lateral) 24,3 2
• Hoja dozer con 14Y-71-11330 Púa del extremo (izquierda) - 1
-
empuje en ángulo y 14Y-71-11340 Púa del extremo (derecha) - 1
volteo (02090-11270) (Perno) - (33)
(02290-11219) (Tuerca) - (33)
14X-71-11310 Filo de corte 38,4 2
D65EX
14X-71-11330 Púa del extremo (izquierda) - 1
• Hoja dozer recta
14X-71-11340 Púa del extremo (derecha) - 1 -
• Hoja dozer recta con
(02090-11270) (Perno) - (28)
volteo y cabeceo
(02290-11219) (Tuerca) - (28)
14Y-71-11210 Filo de corte 45,5 2
D65PX
14Y-71-11330 Púa del extremo (izquierda) - 1
• Hoja dozer recta
14Y-71-11340 Púa del extremo (derecha) - 1 -
• Hoja dozer recta con
(02090-11270) (Perno) - (32)
volteo y cabeceo
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
Hoja
144-70-11131 Filo de corte 45,5 2
14X-71-11330 Púa del extremo (izquierda) - 1
D65EX
14X-71-11340 Púa del extremo (derecha) - 1 -
• Hoja dozer angular
(02090-11270) (Perno) - (32)
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
14X-952-5180 Filo de corte (central) 25,7 2
14X-952-5210 Filo de corte (izquierda) 9,1 1
D65EX
14X-952-5190 Filo de corte (derecha) 9,1 1
• Sigma dozer
14X-952-5550 Púa del extremo (izquierda) 22,6 1 -
• Sigma dozer con
14X-952-5560 Púa del extremo (derecha) 22,6 1
cabeceo
(02090-11270) (Perno) - (32)
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
14X-952-5180 Filo de corte (izquierda de la parte 25,7 1
central)
14X-952-5381 Filo de corte (derecha de la parte 30,4 1
D65WX central)
• Sigma dozer 14X-952-5210 Filo de corte (izquierda) 9,1 1
-
• Sigma dozer con 14X-952-5190 Filo de corte (derecha) 9,1 1
cabeceo 14X-952-5550 Púa del extremo (izquierda) 22,6 1
14X-952-5560 Púa del extremo (derecha) 22,6 1
(02090-11270) (Perno) - (32)
(02290-11219) (Tuerca) - (32)

NOTA
Al manipular piezas de más de 25 kg., recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones
necesarias.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite


Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1,0 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

Temperatura
ambiente, grados
Depósito Tipo de líquido Celsius Fluidos Komatsu recomendados

Mín. Máx.
-25° C 40° C Komatsu EO5W40 (Nota 1)
-20° C 40° C EO10W30DH de Komatsu
Cárter del aceite del motor Aceite del motor
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
0° C 40° C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren
Caja de amortiguador transmisor de
-25° C 50° C TO30
Rodillo tensor (cada uno) potencia
(Nota 2)
Aceite del tren -25° C 10° C TO10
Caja del tren transmisor
transmisor de
de potencia 0° C 50° C TO30
potencia
Aceite del tren
Caja de la transmisión
transmisor de -25° C 40° C TO30
final (cada una)
potencia
Aceite del tren
transmisor de -20° C 40° C TO10
potencia
Sistema hidráulico Aceite hidráulico -20° C 45° C HO46-HM
-20° C 50° C EO10W30DH de Komatsu
Aceite del motor
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -25° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-25° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

4-14
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Caja del Caja de la


Rodillo Sistema de
Cárter del Caja de tren transmisión Depósito
tensor Sistema refrigeración
aceite amorti- transmisor final (cada una) de com-
(cada hidráulico (incluyendo
del motor guador de bustible
uno) EX PX, WX sub-tanque)
potencia
Capacidad
Litros 33 1,7 0,25 82 53 24 27 415 36
especificada
Capacidad
de Litros 28 1,7 0,25 55 48 24 27 - -
relleno

NOTA
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser
igual o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).

2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-27)”.

En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, puede estar llena de refrigerante con un contenido del
30% o más de Supercoolant (AF-NAC). En este caso, no es necesario ningún ajuste para temperaturas inferiores
a -10° C (no diluir nunca en agua).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

4-15
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-16
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


Ancho de
de la rosca
boca (b) Valor objetivo Límite del servicio
del perno
(mm) Nm kgm Nm kgm
(a) (mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6,0-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10,0-12,5
14 22 172 17,5 153-190 15,5-19,5
16 24 260 26,5 235-285 23,5-29,5
18 27 360 37 320-400 33,0-41,0
20 30 510 52,3 455-565 46,5-58,0
22 32 688 70,3 610-765 62,5-78,0
24 36 883 90 785-980 80,0-100,0
27 41 1.295 132,5 1.150-1.440 118,0-147,0
30 46 1.720 175,0 1.520-1.910 155,0-195,0
33 50 2.210 225,0 1.960-2.450 200,0-250,0
36 55 2.750 280,0 2.450-3.040 250,0-310,0
39 60 3.280 335,0 2.890-3.630 295,0-370,0

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Nominal - Ancho Par de apriete


N º de roscas de boca Valor objetivo Rango permisible
(a) (b) (mm) Nm kgm Nm kgm
9/16 -18UNF 19 44 4,5 34 - 54 3,5 - 5,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 - 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 - 13,5
1 -14UNS 32 157 16,0 128 - 186 13,0 - 19,0
1·3/16 -12UN 36 216 22,0 177 - 245 18,0 - 25,0

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para


la SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en funcionamiento o conducir la máquina, se debe
realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas contenidas en la lista
de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo
especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por
lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

4-18
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Canti Intervalo de
Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente
dad sustitución
Manguera de combustible (depósito de combustible – colador de
1 1
combustible)
2 Conducto de combustible (colador de combustible - prefiltro de combustible) 1
3 Tubo flexible de combustible (prefiltro de combustible - entrada del motor) 1
Manguera de retorno de combustible (salida del motor - depósito de
4 1
combustible)
Manguera (colador del tren transmisor de potencia – bomba del tren
5 1
transmisor de potencia)
Manguera (bomba del tren transmisor de potencia – filtro del tren transmisor
6 1
de potencia)
7 Manguera (filtro del tren transmisor de potencia – caja de transmisión) 1
8 Manguera (caja de transmisión – caja de la dirección) 1
Manguera (bomba de lubricación de la dirección – bloque de relés de la caja
9 1
de la dirección)
Cada 2 años o 4.000
10 Manguera (bomba de purgado – caja de la dirección) 1 horas, según lo que
Manguera (caja del transformador de par – enfriador del aceite de ocurra en primer
11 1
transmisión) lugar
12 Manguera (enfriador del aceite de transmisión – caja de la transmisión) 1
13 Manguera (bloque de dirección central – caja de transmisión) 1
14 Manguera de detección de presión del freno 1
Manguera de detección de presión en la toma de entrada del convertidor de
15 1
par
Manguera de detección de presión en la toma de salida del convertidor de
16 1
par
17 Manguera de detección de presión de la válvula de descarga principal 1
18 Manguera (bomba HSS – válvula de control principal) 3
19 Manguera (bomba HSS – codo de drenaje central) 1
20 Manguera (bomba del ventilador – codo de drenaje central) 1
21 Manguera (válvula de control principal – motor HSS) 2
22 Manguera (válvula de control principal – depósito hidráulico) 1

4-19
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Canti Intervalo de
Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente
dad sustitución
23 Manguera (válvula de control principal – bloque de drenaje central) 1
Manguera (válvula de control principal – bloque del relé de inclinación de la
24 2
hoja)
25 Manguera (bloque del relé de inclinación de la hoja – cilindro de volteo) 8
Manguera (válvula de control principal – conducto del relé de izado de la
26 2
hoja)
Manguera (componente superior de la protección del radiador – cilindro de
27 4
izado)
28 Manguera (bomba del ventilador – motor del ventilador) 1
29 Manguera (válvula de presión de auto-reducción – bomba HSS) 1
30 Manguera (motor del ventilador – refrigerador de aceite hidráulico) 1
31 Manguera (motor del ventilador – depósito hidráulico) 1
32 Manguera (refrigerador de aceite hidráulico – depósito hidráulico) 1 Cada 2 años o 4.000
33 Manguera (válvula PPC – válvula de control principal) 4 horas, según lo que
34 Manguera (bloque PPC central - válvula de control principal) 2 ocurra en primer
35 Manguera (depósito hidráulico – bloque PPC central) 1 lugar
36 Manguera (válvula PPC – bloque PPC central) 1
37 Manguera (válvula PPC – bloque de drenaje central) 1
38 Manguera (motor HSS – depósito hidráulico) 1
39 Acumulador (para el circuito operativo) 1
Manguera (válvula de control principal – bloque del relé de inclinación de la
40 2
hoja) [Especificaciones PAT]
Manguera (conducto del relé de inclinación de la hoja – cilindro de volteo)
41 6
[Especificaciones PAT]
Manguera (válvula de control principal – bloque del relé de ángulo de la
42 6
hoja) [Especificaciones PAT]
Manguera (conducto del relé de ángulo de la hoja – cilindro angular)
43 4
[Especificaciones PAT]
44 Abrazadera de la conducción de alta presión 1S
Cada 8.000 horas
45 Tapón anti-rociado de combustible 1S
46 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-20
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4


COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE ......................................... 4-234
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ...................................................................... 4-274
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGA .................................................... 4-304
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA....................................................... 4-324
INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE .......................................... 4-324
INSTALACIÓN Y AJUSTE DEL CAPUCHÓN DEL MUÑÓN GIRATORIO....................................................... 4-344
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y REFRIGERADOR DE ACEITE ................. 4-354
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................................................................ 4-384
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............................................................... 4-384
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ................................ 4-394
COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ....................................................... 4-394
SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ......................................................... 4-414
ENGRASAR LA BISAGRA DE LA PUERTA..................................................................................................... 4-414
COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA................................................................. 4-414
SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA ........................................................................................ 4-424
COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ................................................................................................ 4-424
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................. 4-434
SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS ........................................................................................... 4-444
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL RODILLO TENSOR ..................................................................... 4-454
AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR ........................................................................................... 4-464
LUBRICACIÓN DE LA JUNTA UNIVERSAL .................................................................................................... 4-464
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ................................................. 4-474

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ................................................ 4-494
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-494

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-514
ENGRASAR EL PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO..................................................... 4-534
ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO.................................................... 4-534
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-544
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE ............. 4-544
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA .................................................................... 4-554
COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL .................................................. 4-574
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO...................................................................................... 4-584

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


SUSTITUIR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA
DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................................................ 4-594
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL
CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR.................................................................................... 4-614
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA .............. 4-634
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE............................................................ 4-644

4-21
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................... 4-674
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y
LIMPIAR LOS COLADORES (COLADOR DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA
Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ................................................................................................. 4-704
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-724
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE .................... 4-734
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-744
LIMPIAR EL RESPIRADERO ........................................................................................................................... 4-754
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN......................................................... 4-754
COMPROBAR TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL
TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR .................................................................................................................... 4-754
COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS .............................. 4-764
VERIFICACIÓN DE LA EXISTENCIA DE PERNOS Y TUERCAS FLOJOS EN EL
CIRCUITO DEL POST-REFRIGERADOR ........................................................................................................ 4-764

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ...................................................... 4-774
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE
EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ............................................................................. 4-784
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR............................................................................ 4-824
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-834
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-834
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-834

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................. 4-844
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-844
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................................... 4-844
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y
DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA .......................................................................................................... 4-854
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE
COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA ............................................................................ 4-864

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN .................................................. 4-874
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 4-874

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE 4

¡ADVERTENCIA!
q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará
suciedad en el motor y producirá dalos en éste. Asegúrese de detener el motor antes de realizar estas
operaciones.

q Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

q Cuando extraiga el elemento del filtro en un lugar elevado o con mal apoyo para los pies, procure no
caer si el elemento se cae repentinamente.

VERIFICACIÓN

Si el pistón amarillo del indicador de polvo (1) solapa la zona


roja del exterior, limpie el elemento del filtro.

NOTA
Espere siempre a que el pistón amarillo del indicador de
polvo solape la zona roja del exterior antes de limpiar el
elemento.
Si se limpia con frecuencia el elemento antes de que el
pistón amarillo del indicador de polvo solape la zona roja
del exterior, el filtro de aire no podrá mostrar su estado y
el efecto de la limpieza será pobre.
Además, aumentará la posibilidad de que el polvo pegado
al elemento caiga dentro del elemento interno durante las
operaciones de limpieza.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR

1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor.

2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, extraiga la cubierta


(3).

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

NOTA
q Tanto antes como después de limpiarlo, no deje ni
guarde el elemento del filtro en ningún lugar que se
encuentre expuesto a la luz directa del sol.

q No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace,


entrará polvo que podría provocar problemas en el
motor.

q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de


herramienta.

3. Sujete el elemento externo (4), muévalo con cuidado de


arriba abajo y de izquierda a derecha y hágalo girar hacia
la izquierda y a la derecha para sacarlo.

4. Tras la extracción del elemento externo, cubra el conector


de aire del interior del cuerpo del filtro con un paño limpio
para evitar la entrada de polvo o suciedad.

5. Limpie dentro del cuerpo del filtro de aire, la cubierta (3) y la válvula del vaciador (6) con un paño limpio, un
batidor o cualquier otro elemento.

6. Aplique aire comprimido seco (Máx. 0,20 MPa (2 kg/cm2))


desde dentro del elemento a lo largo de sus pliegues. A
continuación, aplique el aire comprimido desde el exterior
y a lo largo de los pliegues y, de nuevo desde el interior.

NOTA
Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o
partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza y el secado.
No golpee el cartucho durante su limpieza.
No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén
dañadas.

7. Retire el trapo o los tapones empleados como cubierta en el Paso 3.

8. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.

NOTA
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento
interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se


instalan el elemento externo y la tapa, existe el peligro
de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece


de precisión y permite la entrada de polvo, lo que
origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de
imitación.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

9. Antes de la instalación del elemento externo, compruebe que el elemento interno se encuentra correctamente
colocado. Si el elemento interno no está bien instalado, apriételo de forma adecuada.

PRECAUCIÓN
Cuando instale la cubierta (3), verifique la junta tórica (7) y
sustitúyala si presenta rasguños o está deteriorada.

10. Una vez limpio, coloque el elemento exterior en su sitio y, a


continuación, asegure la cubierta (3) con pinzas de
montaje (2).

11. Pulse el botón del indicador de polvo (1) y devuelva el


pistón amarillo a su posición original.

12. Cierre la tapa del lateral izquierdo del motor.

13. Si el pistón amarillo del indicador de polvo (1) solapa la zona roja del elemento externo inmediatamente
después de que se haya limpiado éste, sustituya ambos elementos interno y externo.

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO

1. Abra la tapa del lateral izquierdo del motor.

2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, extraiga la cubierta


(3).

3. Sosteniendo el elemento exterior (4), extráigalo haciéndolo


oscilar con cuidado en vertical y horizontal y haciéndolo
girar a izquierda y derecha.

No extraiga en este momento el elemento interior (5).

4. Limpie dentro del cuerpo del filtro de aire, la cubierta (3) y


la válvula del vaciador (6) con un paño suave, un batidor o
cualquier otro elemento

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

NOTA
q Si se instalan el elemento exterior y la cubierta cuando el elemento interior no está correctamente
instalado, el elemento exterior podría romperse.
Cuando se ha efectuado una instalación correcta, el saliente “a” del elemento interior del cuerpo del
filtro de aire mide 35 mm.

q No limpie ni reutilice el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior, sustituya también el
elemento interior.

q No utilice un elemento no original, porque la precisión de la junta sería baja y podría permitir la
entrada de suciedad, lo que causaría problemas en el motor.

5. Extraiga el elemento interior (5) y a continuación instale el nuevo elemento interior.

Presione para colocar el elemento interior correctamente y compruebe que está bien instalado.

6. Coloque el nuevo elemento exterior (4) en su sitio.

7. Sustituya la junta tórica (7) de la cubierta (3) por otra


nueva.

8. Sitúe la marca con flecha en la cubierta (3) de la parte


superior, instálela en el cuerpo del filtro de aire y asegure
con la pinza (2).

9. Pulse el botón del indicador de polvo (1) y devuelva el


pistón amarillo a su posición original.

OBSERVACIÓN
Inmediatamente después de la instalación de un nuevo
elemento, el pistón amarillo del indicador de polvo podría
moverse hasta la segunda posición, pero este hecho no indica
ninguna anomalía.

10. Cierre la tapa del lateral izquierdo del motor.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el agua de refrigeración se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira la tapa del
radiador en estas condiciones y se vacía el agua, podrían producirse quemaduras. Para evitarlo,
espere a que la temperatura descienda y gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna.

q Arranque el motor y limpie el interior del sistema de refrigeración. Cuando se levante o deje el asiento
del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO).

q Para obtener más información acerca del procedimiento de arranque del motor, véase “COMPROBAR
Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-86)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-105)”.

q Cuando el motor está en funcionamiento, no se acerque nunca al ventilador situado en la parte


delantera de la máquina. Existe el riesgo de tocar dicho ventilador.

q Mientras se encuentra en funcionamiento el motor, resulta muy peligroso colocarse debajo de la


máquina para limpiarla, porque ésta podría ponerse en marcha de forma súbita.
Cuando el motor está en funcionamiento, no se coloque nunca debajo de la máquina.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante
de refrigeración y cambio del líquido Precauciones de utilización
anticongelante
refrigerante anticongelante
Supercoolant Komatsu Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
1*
(AF-NAC) que ocurra antes

*1: Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión.

Si no se utiliza resistor anti-corrosión, utilice la cubierta especial (600-411-9000). Le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu acerca del método de instalación.

Si se utiliza resistor anti-corrosión, deberá ser un componente original de Komatsu. Si se utiliza otro resistor anti-
corrosión, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de componentes del sistema de
refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de
componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.

En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.

La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).

Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15º C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15º C.

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura
°C -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica mín.
Cantidad de
litros 11,1 13,3 15,2 17,0 18,5
anticongelante
Cantidad de agua litros 25,9 23,7 21,8 20,0 18,5
Proporción en volumen (%) 30 36 41 46 50

¡ADVERTENCIA!
q El anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando abra la válvula de drenaje, tenga cuidado de que no le
caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
limpia abundante y vea enseguida a un médico.

q Para sustituir el refrigerante o para vaciar el contenido en el radiador antes de realizar las
reparaciones, solicite a una empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con
contenido en anticongelante o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante
es tóxico. Por consiguiente, no lo vacíe nunca en zanjas de agua de drenaje ni sobre la superficie del
suelo.

Para la dilución utilice anticongelante y la cantidad de agua adecuada (para obtener más información, véase
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”).

Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

q Prepare un recipiente de 60 litros como mínimo para recoger el agua de refrigeración.

1. Para el motor y apriete las 2 válvulas del resistor anti-corrosión.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2. Gire lentamente la tapa del radiador (1) hasta que golpee


con el tope, liberándose de esta forma la presión interna.

3. Gire la tapa del radiador (1) hasta que golpee el siguiente


tope a la vez que la presiona. Siga girando la tapa del
radiador (1) hasta que golpee el último tope.

4. Coloque recipientes para recoger el refrigerante bajo la


válvula de drenaje (2), situada en la parte inferior del
radiador, o bajo la válvula de drenaje (3), en el lateral del
bloque de cilindros.

Abra las válvulas de drenaje (2) y (3) para vaciar el agua.

5. Tras vaciar la solución de anticongelante, cierre las


válvulas de drenaje (2) y (3) y, seguidamente, llene con
agua limpia. Tras llenar de agua el radiador, arranque el
motor y hágalo funcionar en ralentí bajo. Cuando la
temperatura del agua supere los 90º C, haga funcionar el
motor durante unos 10 minutos.

6. Detenga el motor y abra las válvulas de drenaje (2) y (3) y vacíe el agua.

7. Abra las dos válvulas del resistor anti-corrosión.

8. Cierre las válvulas de drenaje (2) y (3).

9. Añada refrigerante mezclado con anticongelante hasta que rebose por el orificio de llenado del agua.

Decida las proporciones de anticongelante y agua según la tabla de proporciones.

10. Para eliminar el aire del sistema de refrigeración, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a
continuación, otros 5 minutos a ralentí alto. (Al realizar esta operación, quite la tapa del radiador).

11. Vacíe el refrigerante contenido en el sub-tanque (4), limpie


su interior y a continuación añada de nuevo refrigerante
hasta un punto a medio camino entre las marcas FULL
(LLENO) y LOW (BAJO NIVEL).

12. Pare el motor y apriete el tapón. Compruebe el nivel de


líquido refrigerante y añada agua si el nivel es bajo.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGA 4


El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de
suelo. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada.

Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en
lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro, haga las comprobaciones cuando la
correa de la oruga esté obstruida de esta manera).

INSPECCIÓN

Detenga la máquina sobre terreno llano (deténgala con la


transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). A continuación,
coloque una barra recta en las zapatas de la oruga, entre el
rodillo portador y el rodillo tensor como se muestra en la
ilustración, y mida la holgura en el punto medio entre la barra y
la garra. Si la holgura (a) es de 20 a 30 mm, la tensión es
estándar.

Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar,


regúlela como se describe a continuación.

AJUSTE

¡ADVERTENCIA!
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

PARA AUMENTAR LA TENSIÓN

Prepare una bomba de engrase.

1. Extraiga la cubierta (3) y bombee grasa con una bomba a


través del engrasador (2).

2. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta,


mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.

3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

NOTA
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
trasera de la tapa (3), por lo que debe tener cuidado de
no dañar dicha etiqueta.

q Al retirar la cubierta (3), procure que no entre suciedad


ni tierra.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Siga inyectando grasa hasta que S sea 0 mm. Si la tensión


sigue demasiado baja, significa que los pasadores y bujes
están demasiado desgastados, de manera que deben ser
invertidos o sustituidos. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu.

PARA AFLOJAR LA TENSIÓN

¡ADVERTENCIA!
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si
la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha recuperado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.

1. Libere la espita (1) poco a poco para soltar grasa.

2. Para aflojar el tapón (1), gírelo una vuelta como máximo.

3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina


hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.

4. Apriete el tapón (1).

5. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta,


mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.

6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

NOTA
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
trasera de la tapa (3), por lo que debe tener cuidado de
no dañar dicha etiqueta.

q Al retirar la cubierta (3), procure que no entre suciedad


ni tierra.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA 4


Las zapatas de la oruga podrían romperse si se utilizan con
pernos de zapata flojos (1). Por lo tanto, siempre que
encuentre un perno flojo, asegúrese de apretarlo.

MÉTODO DE APRIETE (PERNOS DE LA ORUGA)

1. Aplique un par de 539 ± 49 Nm (55 ± 5 kgm) a los pernos de las zapatas de la oruga. A continuación,
asegúrese de que la tuerca y las zapatas están en contacto con la superficie de contacto del eslabón.

2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 120º ± 10o.

MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO (PERNO DE CONEXIÓN PRINCIPAL)

1. En primer lugar, realice el apriete con un par de 343 ± 39 Nm (35 ± 4 kgm) y, a continuación, compruebe que
las superficies del eslabón se encuentran en contacto.

2. Tras comprobar las superficies de contacto del eslabón, apriete el perno 180º (margen permitido: 0º - 20º).

ORDEN DE APRIETE

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.

INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE 4

¡ADVERTENCIA!
Es peligroso que el equipo de trabajo se desplace durante la operación de giro o sustitución.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, coloque la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK y pare el motor.

Invierta o sustituya las púas del extremo y los filos de corte antes de que se desgasten hasta la punta de la hoja.

1. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y coloque un calzo bajo el bastidor para evitar que la hoja caiga.

2. Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y pare el motor.

3. Mida el desgaste de la púa del extremo y del filo de corte según las normas de desgaste ofrecidas a
continuación.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Normas de desgaste

Criterios de decisión
Elemento
(mm)
Dimen- Valor
Dimensiones a Equipo de
Nº siones máx.
medir trabajo
básicas permitido
Altura de la púa del A, C 242 187
1 extremo B, F, G 204 187
(exterior) D, E 228 145
A, B, C, F,
Anchura de la púa del 325 300
2 G
extremo
D, E 529 440
A, B, C, F,
Altura de la púa del 204 187
3 G
extremo (interior)
D, E 201 145
Altura del filo de corte
(Centro del orificio de A, B, C, D,
4 102 85
montaje del perno E, F, G
hasta el borde)
Los símbolos de la columna de equipo de trabajo poseen los
significados siguientes.
A: Hoja dozer recta (D65EX)
B: Hoja dozer recta (D65PX)
C: Hoja dozer angular (D65EX)
D: Sigma dozer (D65EX)
E: Sigma dozer (D65WX)
F: Hoja dozer con empuje en ángulo y volteo (D65EX)
G: Hoja dozer con empuje en ángulo y volteo (D65WX,
D65PX)

OBSERVACIÓN
Si el filo de corte y la púa del extremo de ambas caras están desgastados, sustitúyalos por unos nuevos.

4. Extraiga el filo de corte y la púa del extremo y limpie la superficie de montaje.

5. Invierta o sustituya el filo de corte y la púa del extremo cuando estén gastados.

1) Extraiga la tuerca (1) y el perno (2) y, seguidamente,


sustituya o invierta el filo de corte y la púa del extremo.

2) Instale el filo de corte en la hoja y apriete el perno


provisionalmente. Presione la hoja contra el suelo para
eliminar la holgura del perno (2) y apriételo según el par
especificado.

Par de apriete de la tuerca:

Hoja dozer recta: 392-530 Nm (40-54 kgm)

Hoja dozer angular: 392-530 Nm (40-54 kgm)

Sigma dozer: 392-530 Nm (40-54 kgm)

Hoja dozer con empuje en ángulo y volteo: 392-530 Nm (40-54 kgm)

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Si están dañados tanto el perno (2) como la tuerca (1), sustitúyalos a la vez por unos nuevos.

6. Tras varias horas de funcionamiento, vuelva a apretar las tuercas.

INSTALACIÓN Y AJUSTE DEL CAPUCHÓN DEL MUÑÓN GIRATORIO 4


1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y pare el motor.

INSTALACIÓN INICIAL DEL CAPUCHÓN DEL MUÑÓN GIRATORIO

1. Instale los suplementos. (Parte superior, parte inferior: 2 puntos)

Número estándar de suplementos: 1 mm de espesor x 10

2. Apriete los pernos (1) sucesivamente hasta que alcancen el par especificado.

Diámetro de la rosca
del perno a apretar
Hoja dozer recta
Hoja dozer recta con volteo y
24 (Nº de pieza del
con cabeceo:
suplemento:
Sigma dozer
14Y-71-22280)
Sigma dozer con cabeceo
Hoja dozer angular
27 (Nº de pieza del
Hoja dozer con empuje en
suplemento:
ángulo y volteo
14X-71-51460)

AJUSTE CUANDO SE DESGASTA EL MUÑÓN GIRATORIO

Si ha aumentado la holgura en el muñón giratorio, realice el ajuste.

1. Retire los suplementos y realice el ajuste de tal modo que la holgura (B) existente entre el muñón giratorio y
su capuchón sea inferior a 1 mm.

2. Tras instalar la tapa, haga subir y bajar la hoja entre cuatro y cinco veces y confirme que no se produce
ningún ruido anormal en la sección del muñón.

Si se produce algún ruido anormal, añada un suplemento en la parte superior y otro en la inferior.

3. Apriete los pernos (1) sucesivamente hasta que alcancen el par especificado.

Par de apriete
Hoja dozer recta
Hoja dozer recta con volteo y
588 a 1.030 Nm con cabeceo:
(60 a 105 kgm) Sigma dozer
Sigma dozer con cabeceo
Hoja dozer angular
883 a 1.470 Nm Hoja dozer con empuje en
(90 a 150 kgm) ángulo y volteo

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS ALETAS DEL


REFRIGERADOR DE ACEITE 4
Ejecute este procedimiento si hay barro o suciedad adheridos al radiador o al refrigerador de aceite.

OBSERVACIÓN
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.

LIMPIEZA MEDIANTE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN

NOTA
Cuando haga girar el ventilador de refrigeración en dirección contraria, tenga mucho cuidado con el polvo
que salga despedido.
Para detener el motor con el ventilador girando en dirección contraria, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo y, a continuación, deténgalo.

El polvo y la suciedad adheridos al radiador y al refrigerador pueden salir despedidos al girar el ventilador de
refrigeración en dirección inversa.

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición


“OFF” y pare el motor.

2. Abra del todo las cubiertas laterales derecha e izquierda


del motor y bloquéelas.

3. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición “ON”.

4. En el menú del usuario, fije el modo de rotación inversa del


ventilador.

Para obtener más información acerca del método de


ajuste del modo de rotación inversa del ventilador, véase
“MODO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO (3-44)”.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

OBSERVACIÓN
Cuando el motor se encuentra en funcionamiento, aunque se
haya accionado el selector de rotación del ventilador, no
cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Se visualizará la captura de pantalla de la derecha para
informar al operario de que no ha cambiado la dirección de
rotación del ventilador.
Detenga de inmediato el motor y siga los pasos 2 y 3
enumerados anteriormente.

5. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición START y arranque el motor. El ventilador de
refrigeración girará en dirección contraria.

6. Haga funcionar el motor al ralentí alto.

Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.

Obstrucción normal: de 1 a 2 minutos

Obstrucción fuerte: de 2 a 3 minutos

7. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.

8. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición “OFF” y pare el motor.

9. Cierre las tapas laterales derecha e izquierda del motor.

OBSERVACIÓN
Si queda suciedad atrapada en las aletas del radiador, límpiela con aire comprimido.

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO

¡ADVERTENCIA!
q Dirigir aire comprimido, agua a presión o vapor directamente sobre el cuerpo o utilizar estos sistemas
de tal modo que la suciedad salga despedida puede provocar daños personales. Utilice siempre
gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

q Para realizar la limpieza, detenga siempre el motor y compruebe que el ventilador no está girando. Si
se toca el ventilador mientras gira, se producirán daños personales graves.

LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DE LAS ALETAS DEL POST-REFRIGERADOR

1. Retire los pernos (1) de las cuatro esquinas de la rejilla del


radiador y abra dicha rejilla (2).

2. Limpie con aire comprimido las aletas del radiador


obstruidas con barro, polvo y hojas. Puede utilizarse vapor
o agua en lugar de aire comprimido.

OBSERVACIÓN
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna
de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del
tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete
todas las abrazaderas para manguera flojas.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR Y DEL CONDENSADOR

1. Abra las tapas laterales derecha e izquierda del motor.

2. Utilice aire comprimido para retirar el barro, la suciedad y


las hojas que obstruyen las aletas (1) del refrigerador de
aceite hidráulico y las aletas (1) del condensador. Puede
utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.

OBSERVACIÓN
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna
de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del
tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete
todas las abrazaderas para manguera flojas.

3. Para limpiar el espacio existente entre el lado delantero del


refrigerador de aceite hidráulico y el lado trasero del
radiador, retire los pernos de montaje (4) del capó
pequeño (3) y extraiga este a continuación. Utilice aire
comprimido para eliminar el barro, la suciedad o las hojas
que obstruyen el espacio.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4


1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1),
s i t u a d a p o r e n c i m a d e l d e p ó s i t o h i d r á u l i c o y, a
continuación, retire la cubierta (3).

2. Elimine la suciedad adherida al elemento (4) del


respiradero y lávelo con aceite ligero limpio o aceite
detergente.

3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

Par de apriete: 10 a 14 Nm (1 a 1,4 kgm)

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 4


1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1),
situada en la superficie superior del depósito de
combustible y a continuación retire la cubierta (3).

2. Elimine la suciedad adherida al elemento (4) del


respiradero y lávelo con aceite ligero limpio o aceite
detergente.

3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

Par de apriete: 10 a 14 Nm (1 a 1,4 kgm)

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 4

NOTA
Tenga en cuenta que el respiradero del depósito de combustible y el respiradero del depósito hidráulico
poseen números de pieza diferentes.
(El elemento es común para ambos. Para obtener más información, véase “LISTA DE PIEZAS DE
DESGASTE (4-11)”).
Nº de pieza del respiradero del depósito de combustible: 22U-60-21520

1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1),


situada en la superficie superior del de pó sito de
combustible y a continuación retire la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento del respiradero (4) por una pieza


nueva.

3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

Par de apriete: 10 a 14 Nm (1 a 1,4 kgm)

COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4


(Máquina equipada con cabina)

COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR

Si la correa de transmisión se afloja, es probable que se


resbale, disminuyendo la eficiencia de la refrigeración.
Presione de vez en cuando con el pulgar un punto medio entre
la polea motriz (1) y la polea del compresor (2) (aprox. 98 N
(10 kg)), para asegurarse de que el índice de deflexión (A) es
de aprox. 15 a 18 mm.

Cuando se trate de una correa nueva, es esperable que se


produzca un alargamiento en el periodo de uso inicial. Por
consiguiente, asegúrese de realizar un ajuste unos días
después de la sustitución.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE

¡ADVERTENCIA!
q Asegúrese de manipular el refrigerante (gas) según los reglamentos locales.

q Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los
ojos o con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido
refrigerante. No afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.

q No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de


refrigeración se reducirá. Haga funcionar el motor en ralentí
alto y compruebe el flujo del gas de refrigeración (R134a) en el
circuito de refrigeración a través de la mirilla (2) (ventana de
inspección) del receptor (1) con el enfriador funcionando a
velocidad elevada.

q (A) Correcto: No se ven burbujas en el flujo

q (B) Bajo: Se ven burbujas en el flujo

(burbujas continuas)

q (C) Ninguno: Sin color, transparente

OBSERVACIÓN
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de
refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Como refrigerante, se utiliza el nuevo Freón R134a.

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO EN PERIODO DE INACTIVIDAD

Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4


1. Afloje 2 pernos (1) y el perno de conexión (2), y mueva el
compresor (3) hacia un lado.

2. Sustituya la correa trapezoidal.

q Para ajustar la correa trapezoidal, no apriete el


compresor con una barra directamente. Utilice un
perno de conexión (2).

3. Apriete el perno de conexión (2) y el perno (1) para aplicar


tensión a la correa trapezoidal. La deflexión del perno
debe ser aprox. 10 mm cuando se presiona la correa en un
punto a medio camino entre la polea del compresor de aire
y la polea del ventilador, ejerciendo con el dedo una fuerza
de aprox. 6 kg (58,8 N).

Cuando la correa es nueva, al principio se dilatará. Por


consiguiente, ajuste de nuevo la tensión de la correa sin
falta después de dos o tres días.

ENGRASAR LA BISAGRA DE LA PUERTA 4


(Máquina equipada con cabina)

Si la puerta chirría cuando se abre o se cierra, pulverice


lubricante sobre la abertura del buje de la bisagra.

Si el buje está gastado, sustituya la bisagra.

COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA 4


(Máquina equipada con cabina)

Sustituya el disparador de bloqueo de la puerta si su desgaste


(A) excede 0,5 mm. Si se utiliza como está, se incrementará la
holgura y podría producirse la rotura de la bisagra o del
bloqueo de la puerta.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA 4


(Máquina equipada con cabina)

Si la profundidad (A) de la ranura de la goma (1) del


amortiguador de la puerta es menor a 2 mm, sustituya el
amortiguador.

Hay cuatro amortiguadores: uno en la parte superior y otro en


la inferior, en las puertas derecha e izquierda.

COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA 4


(Máquina equipada con cabina)

Mantenga la puerta abierta y compruebe si todavía hay grasa


en el pestillo. Si la cantidad de grasa es baja o no hay, cubra
el interior del pestillo con grasa desde la parte (1).

OBSERVACIÓN
Si no hay grasa en el pestillo, su desplazamiento se hará difícil
a causa del polvo de su interior y la manilla podría estar
agarrotada al abrir la puerta.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


(Máquina equipada con cabina)

R e a l i c e e s ta c o m p ro b a c i ó n c u a n d o n o s a l g a l í q u i d o
limpiaparabrisas.

Abra la tapa de la batería situada en la parte posterior de la


máquina y compruebe el nivel del líquido en el depósito del
lava-parabrisas (1). Si está bajo, añada líquido para lava-
parabrisas de automóvil.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo


dentro del depósito.

PROPORCIÓN DE LA MEZCLA ENTRE FLUIDO Y AGUA

La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.

Temperatura de
Zona, estación Proporciones
congelación
Normal Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3 -10° C
Invierno en zona fría Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2 -20° C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30° C

Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación:

-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS 4


(Máquina equipada con cabina)

Si la escobilla tiene daños, no limpiará la ventana. Por lo tanto,


proceda a su sustitución.

SUSTITUCIÓN

LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y DE LA PUERTA

1. Está sujeto a la parte (A). Por lo tanto desplace la hoja en


la dirección de la flecha para extraerla.

2. Instale la hoja nueva y sujétela de forma segura.

LIMPIAPARABRISAS TRASERO

1. Retire el anillo “en E” (1).

La hoja podrá ser retirada.

2. Instale una hoja nueva y, a continuación instale el anillo


“en E” (1) de forma segura.

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL RODILLO TENSOR 4

¡ADVERTENCIA!
Si el nivel de aceite del rodillo tensor es bajo, hay que añadir más y, en este caso, el cuerpo de la máquina
debe estar inclinado. Encargue este trabajo a su distribuidor Komatsu dada su peligrosidad.

Si el nivel de aceite del rodillo tensor es bajo, se generará ruido y se producirá agarrotamiento. Por lo tanto,
verifique el nivel de aceite y añada más de la siguiente forma.

INSPECCIÓN

1. Extraiga el perno (1) y, a continuación, la placa guía (2) y el


suplemento (3).

OBSERVACIÓN
Cuando retire el suplemento (3) guárdelo en un lugar seguro y
no lo pierda.

2. Afloje lentamente el tapón (4). Si en este momento fluye


aceite a través de las roscas, la cantidad de aceite es
suficiente. Apriete el tapón (4).

3. Si no sale aceite al retirar el tapón (4), la cantidad de


aceite es insuficiente. En este caso, solicite a su
distribuidor Komatsu su reparación.

4. Instale la placa guía (2) y el suplemento (3) con el perno


(1).

OBSERVACIÓN
Para instalar la placa guía (2), inserte un suplemento (3) de
número y espesor idénticos a los extraídos en el Paso 1.
Puede obtenerse la separación óptima si se realiza el ajuste al
mismo tiempo. Para obtener más detalles acerca del ajuste del
espesor del suplemento, véase “AJUSTAR LA HOLGURA DEL
RODILLO TENSOR (4-46)”.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTAR LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR 4


Puesto que los rodillos tensores son forzados a desplazarse hacia delante y hacia atrás por medio de una fuerza
externa, las placas guía se desgastarán.

El desgaste de estas placas provocará la vibración de los rodillos tensores de un lado a otro o su inclinación, y las
uniones de la oruga podrían salirse de los rodillos o podría producirse un desgaste desigual tanto del rodillo
tensor como de las conexiones.

Por lo tanto, ajuste los rodillos tensores de acuerdo con el procedimiento siguiente.

AJUSTE

1. Conduzca sobre terreno plano durante 1 ó 2 metros, mida


la holgura (A) entre el bastidor de la oruga (1) y la placa
guía (2) (4 puntos: izquierda, derecha, interior y exterior).

2. Si la holgura (A) supera los 4 mm, afloje el perno (3) y


saque el suplemento para ajustar la separación en un
extremo a 0,5 – 1 mm.

El espesor de un suplemento es de 1 mm.

LUBRICACIÓN DE LA JUNTA UNIVERSAL 4

¡ADVERTENCIA!
La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra
directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (2), realice las tareas desde la parte posterior de la
cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.

1. Extraiga la tapa protectora de la parte trasera inferior del


cuerpo de la máquina, de la forma siguiente.

1) Extraiga dos pernos (1) de la parte delantera del cuerpo


de la máquina.

2) Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (2) del lateral


posterior del cuerpo de la máquina.

3) Baje y abra la cubierta de forma gradual.

(A) Parte delantera de la máquina

(B) Lugar peligroso

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2. Aplique grasa en los engrasadores señalados con las


flechas (2 puntos).

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


Consulte “ARRANQUE DEL MOTOR (3-105)”.

Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja, véase FUNCIONAMIENTO.

NOTA
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)

2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.

3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los detalles de los elementos siguientes, consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR (3-87)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.

q Comprobación del panel de control de la máquina

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del indicador de polvo

q Comprobación y drenaje del separador de agua

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de refrigerante

q Comprobación el nivel de aceite de la caja del tren transmisor de potencia, adición de aceite

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del desplazamiento del pedal de freno

q Comprobación del nivel de aceite del depósito hidráulico, adición de aceite

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación del sonido de la bocina

q Comprobación del encendido de las luces

q Comprobación del sonido de la alarma de seguridad

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento
la máquina.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible


drenado.

1. Abra la cubierta (1).

2. Gire hasta la posición OPEN (0) la válvula de drenaje (2)


situada en el fondo del depósito y vacíe los sedimentos y
el agua acumulados en el fondo junto con el combustible.

A l r e a l i z a r e s ta o p e r a c i ó n , t e n g a c u i d a d o d e n o
impregnarse de combustible.

3. Cuando salga combustible limpio, gire la válvula de


drenaje (2) hasta la posición CLOSE (C).

LUBRICACIÓN 4
1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor.

2. Sólo durante la lubricación del eje de soporte del cilindro de izado, haga descender la hoja para elevar el
rodillo tensor hasta entre 1 y 2 cm del suelo y detenga el motor a continuación.

3. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO

(1) Pasador de la varilla de paso (2 puntos) (3) Bola central (1 punto)


(2) Tornillo tensor (2 puntos) (4) Muñón con estructura “en U” (2 puntos)

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor.

2. Sólo durante la lubricación del eje de soporte del cilindro de izado, haga descender la hoja para elevar el
rodillo tensor hasta entre 1 y 2 cm del suelo y detenga el motor a continuación.

3. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

HOJA DOZER RECTA, SIGMA DOZER

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4 puntos)

(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)

(2) Articulación de bola del cilindro de izado (2 puntos)

(4) Articulación de rótula del cilindro de volteo (1 punto)

(5) Articulación de rótula de la abrazadera de volteo (1 punto)

(6) Articulación de rótula de la abrazadera (2 puntos)

(7) Rosca de la abrazadera de volteo (1 punto) (ajustable por


enroscamiento)

HOJA DOZER RECTA CON VOLTEO Y SIGMA DOZER CON CABECEO

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4 puntos)

(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(2) Articulación de bola del cilindro de izado (2 puntos)

(4) Articulación de rótula del cilindro de volteo (1 punto)

(5) Articulación de rótula del cilindro de cabeceo (1 punto)

(6) Articulación de rótula de la abrazadera (2 puntos)

HOJA DOZER ANGULAR

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4 puntos)

(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)

(2) Articulación de bola del cilindro de izado (2 puntos)

(4) Articulación de rótula de la abrazadera de volteo (2 puntos)

(5) rosca de la abrazadera de volteo (2 puntos)

EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON EMPUJE EN ÁNGULO Y VOLTEO

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4 puntos)

(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(3) Pasador de la tapa del cilindro de izado (2 puntos)

(4) Pasador inferior del cilindro angular (2 punto)

(5) Pasador de la tapa del cilindro angular (2 punto)

(6) Pasador inferior del cilindro de volteo (1 puntos)

(7) Pasador de la tapa del cilindro de volteo (1 punto)

ENGRASAR EL PASADOR LATERAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO 4


Izquierda y derecha, 1 puntos cada uno

1. Retire toda la suciedad de la parte superior del bastidor de


la oruga y de la tapa.

2. Limpie el punto de engrase señalado con la flecha y


aplique grasa en dicho punto con una bomba de engrase.

OBSERVACIÓN
Aplique 3 disparos de grasa (accione 3 veces la palanca de la
bomba de engrase) en cada punto de engrase y compruebe
que se vuelve a descargar grasa a través del labio de sellado.
Si la grasa no vuelve a descargarse a través del labio, siga
suministrando grasa hasta que se descargue.
Si, para realizar la lubricación, se hace descender la hoja para
elevar el rodillo tensor hasta entre 1 y 2 cm del suelo, la grasa
llenará toda la circunferencia del pasador.

ENGRASAR EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA DE EQUILIBRADO 4


(1 punto)

1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte


izquierda del chasis.

2. Limpie el punto de engrase señalado con la flecha y


aplique grasa en dicho punto con una bomba de engrase.

OBSERVACIÓN
Si, para realizar la lubricación, se hace descender la hoja para
elevar el rodillo tensor hasta entre 1 y 2 cm del suelo, la grasa
llenará toda la circunferencia del pasador.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

1. Pare la máquina de forma que el tapón de drenaje (3)


quede directamente en el fondo.

2. Retire el tapón del nivel de aceite (2) y compruebe que la


caja de transmisión final está llena de aceite hasta el borde
inferior del orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite a


través del orificio del tapón de llenado (1).

4. Cuando el aceite comienza a desbordar el tapón de nivel


de aceite (2), deje de llenar e instale el tapón de nivel (2) y
el de llenado (1).

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE


ACEITE 4

¡ADVERTENCIA!
q Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite
podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor y
espere a que la temperatura del aceite descienda. A
continuación, gire lentamente el tapón para liberar la
presión interna antes de quitar el tapón.

q Si el aceite añadido supera la marca H, pare el motor y


espere a que el aceite hidráulico se enfríe. Extraiga
después la cubierta (1), afloje el tapón de drenaje (2) y
vacíe el exceso de aceite.

NOTA
q Verifique el nivel de aceite cuando se encuentre a baja
temperatura. Si el aceite está a temperatura elevada,
su nivel será superior.

q No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de


la línea H. Esto podría dañar el circuito de aceite y
hacer que se derrame.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

1. Baje la hoja hasta el suelo y pare el motor. Espere 5


minutos antes de comprobar el nivel de aceite. El nivel de
aceite debe estar entre las marcas H y L de la mirilla (G).

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite a través del orificio de llenado (F), situado en
la parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIÓN
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

¡ADVERTENCIA!
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

NOTA
Si existe el temor de que el agua de la batería pudiera congelarse después de rellenarla con agua
purificada (p. ej. agua de rellenado de batería a la venta), haga el rellenado antes de la jornada de trabajo
del día siguiente.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Abra la cubierta de la batería, situada en el lado izquierdo del cuerpo de la máquina.

2. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

3. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga la hoja de
vinilo (1) situada sobre la batería, retire el tapón (2) y
añada agua destilada (ejemplo: solución para llenado de
baterías disponible comercialmente) hasta la línea U.L.

4. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIÓN
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Abra la cubierta de la batería, situada en el lado izquierdo del cuerpo de la máquina.

2. Extraiga la hoja de vinilo (1) instalada en la parte superior


de la batería.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

3. Retire el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada (ejemplo: solución para
llenado de baterías disponible comercialmente) para que
el nivel alcance la parte inferior de dicha funda (4) (Nivel
máx.: UPPER LEVEL).

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

4. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIÓN
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL 4


1. Abra la cubierta (1).

2. Gire la válvula de suministro de combustible (2) hasta la


posición de cierre CLOSE (C) y a continuación retire la
tapa del colador (3).

El filtro forma una unidad con su tapa.

3. Quite la suciedad pegada al filtro; a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite al chorro. Si está
dañado, sustitúyalo.

4. Tras las comprobaciones y la limpieza, instale el colador y


apriete la tapa (3).

5. Tras la instalación, gire la válvula de suministro de


combustible (2) hasta la posición de apertura OPEN (O).

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO 4

¡ADVERTENCIA!
Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para su inmediata reparación.

NOTA
Bajo ninguna circunstancia sitúe en 1ª la palanca de cambio de marcha. La máquina resultaría dañada.

Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue.

1. Arranque el motor.

2. Tras poner en marcha el motor y completar la operación de calentamiento, sitúe el selector de combustible (6)
en la posición SLOW (lento).

3. Sitúe la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo en la


posición FREE (F) y, a continuación, accione la palanca de
control (2) para elevar la hoja.

Deje la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo en la


posición FREE (F).

4. Fije la palanca (3) del freno de estacionamiento en la


posición FREE (F).

5. Pise el pedal de freno (4), sitúe la palanca de dirección,


avance-retroceso y cambio de marcha (5) en FORWARD
(marcha adelante) y pulse el conmutador de aumento para
pasar a 2ª.

6. Accione el regulador de combustible (6) y aumente


gradualmente la velocidad del motor hasta la potencia
plena. (Mantenga pisado el pedal de freno).

7. Compruebe que la máquina no se mueve. Esto indica que


el funcionamiento del freno es normal.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

SUSTITUIR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE


AIRE ACONDICIONADO 4

OBSERVACIÓN
La capacidad de filtrado puede reducirse por el uso. Por consiguiente, asegúrese de sustituirlo por uno nuevo con
frecuencia anual.
Limpie el filtro con mayor frecuencia cuando se utilice la máquina en una zona arenosa, un terreno poblado o
lleno de hierba, etc. donde el filtro se obstruya fácilmente.
Para la limpieza, extraiga el filtro de aire externo y el filtro de aire interno según el procedimiento siguiente y
límpielos con aire comprimido.
Si el filtro está manchado de aceite o muy sucio, lávelo con un detergente neutro.
Después de lavar el filtro con agua, séquelo antes de usarlo.
Si el filtro está tan obstruido que no puede limpiarse con agua o aire comprimido, sustitúyalo por uno nuevo.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO

1. Abra y bloquee la puerta para inspección (1) de la cubierta


de la batería, situada en la parte posterior izquierda de la
máquina.

2. Afloje el tirador (2) y retire la cubierta superior (3).

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Extraiga la cubierta (4) del filtro de aire externo para


extraer dicho filtro (5).

4. Elimine la suciedad de la superficie de sellado de la


cubierta (4) del filtro de aire externo.

5. Instale un filtro de aire externo nuevo y coloque a


continuación la cubierta (4) correspondiente.

Coloque la cubierta (4) del filtro de aire limpio de tal modo


que la toma de entrada (A) mire hacia el exterior de la
máquina.

6. Coloque la tapa superior (3) y apriete el tirador (2).

7. Cierre la puerta para inspección (1) de la cubierta de la


batería, situada en la parte posterior izquierda de la
máquina.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN

1. Extraiga la tuerca (6) situada en la parte posterior


izquierda, dentro de la cabina del conductor, para retirar la
placa (7).

2. Extraiga el soporte (8) de la sección (a).

3. Retire el filtro de aire interno del soporte (8).

4. Sustituya el filtro de aire interno por uno nuevo.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

¡ADVERTENCIA!
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno: 28 litros

q Prepare una llave de copa y una llave de filtro.

1. Retire la tapa (1) de la parte inferior de la máquina y


coloque un recipiente bajo la válvula de drenaje para
recoger directamente el aceite vaciado.

2. Extraiga el extremo de la manguera (2) de la ventana de


inspección.

3. Afloje el tapón de drenaje (P) para vaciar el aceite. Hágalo


lentamente para no salpicarse con el aceite vaciado.

4. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene


demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

5. Coloque el tapón de drenaje (P).

6. Abra la cubierta del lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

7. Extraiga los pernos (3), 2 pernos en total, para retirar la


cubierta lateral inferior (4).

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Gire hacia la izquierda el cartucho (5) del filtro de aceite


del motor con una llave para filtros.

9. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho del filtro con


aceite limpio, recubra el sello y la porción de
empaquetadura del nuevo cartucho del filtro con aceite (o
con una película fina de grasa) y proceda a la instalación.

10. Cuando instale el cartucho del filtro, ponga en contacto la


superficie de la empaquetadura con el porta-filtro; a
continuación, apriete de 3/4 a 1 vuelta.

11. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite a


través el orificio de llenando del aceite (F) hasta que el
nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la
varilla indicadora (G).

12. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo


y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora.
Para obtener más información, véase “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (3-
88)”.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE


POTENCIA 4

¡ADVERTENCIA!
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

q Prepare una llave para filtros

1. Abra la puerta para inspección (1) de la cubierta de la


batería, situada en la parte posterior izquierda de la
máquina.
2. Coloque el recipiente para recoger el aceite vaciado
debajo de los cartuchos del filtro.
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
4. Retire la arandela situada bajo el parachoques, afloje el
tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite del interior de la caja
del filtro.
5. Limpie el porta-filtro, aplique aceite limpio a la superficie de
sellado y a la rosca del nuevo cartucho del filtro y a
continuación instálelo.
6. Cuando la superficie de sellado entre en contacto con el
porta-filtro, apriete con 2/5 de vuelta con la llave del filtro.
q Par de apriete: 54 a 64 Nm (5,51 a 6,53 kgm)

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

¡ADVERTENCIA!
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

NOTA
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Prepare una llave de filtro y un recipiente para recoger el combustible.

1. Abra la cubierta de inspección situada en el fondo del


depósito de combustible.

2. Gire hasta la posición CLOSE (C) la válvula (1) del


depósito de combustible.

3. Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte


izquierda de la máquina.

4. Coloque un recipiente bajo el cartucho (4) del filtro para


recoger el aceite vaciado.

5. Extraiga el conector (2) del indicador del separador de


agua. Tras la extracción del conector, tápelo con una
bolsa de vinilo para evitar que le entre agua.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

6. Gire hacia la izquierda la tapa transparente (3) con una


llave de filtro. (Esta tapa es reutilizable. Por consiguiente,
sustitúyala por otra nueva si presenta daños).

7. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la


izquierda para quitarlo.

8. Fije a la base del nuevo cartucho de filtro la tapa


transparente (3) anteriormente extraída.

En este momento, asegúrese de sustituir la junta tórica (5)


por una nueva.

q Par de apriete de la tapa transparente: 11 Nm (1 kgm)

Cuando se haya sustituido la junta tórica, recubra la


superficie de combustible limpio antes de instalarlo.

9. Para la instalación, ponga en contacto la superficie de la empaquetadura con la superficie de sellado del
cartucho (4) del filtro; a continuación, apriete ¼ - ½ de vuelta.

Si se aprieta en exceso la tapa transparente, la junta tórica podría sufrir daños, lo que provocaría fugas de
combustible. Si no está bien apretado, se producirán fugas de combustible a través del hueco de la junta
tórica. Asegúrese siempre de que el apriete se realiza de acuerdo con el ángulo especificado.

10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.

NOTA
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.

q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e


instale el filtro de combustible.

q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que


no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.

11. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

12. Asegúrese de que el tapón de drenaje, que se encuentra situado en la parte inferior del tapón transparente
(3), se encuentra bien apretado.

Par de apriete especificado del tapón de drenaje: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

13. Retire la bolsa de vinilo que recubre el conector (2) y realice la conexión de éste.

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

OBSERVACIÓN
Si el agua entra en contacto con el conector (2), el sensor podría fallar y el indicador del separador de agua podría
encenderse. Cuando extraiga el conector (2), tenga mucho cuidado de que no se moje con el agua.
Si el agua entra en contacto con el conector (2), séquelo bien antes de conectarlo.

14. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.

15. Tras finalizar la sustitución del cartucho (4) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

16. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible).

17. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela


hasta la posición ON (B).

Se activa la bomba eléctrica de cebado.

18. Mantenga la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos y seguidamente devuélvala a la posición OFF
(A) y espere durante 10 segundos.

19. Repita cuatro veces los Pasos 17 y 18.

20. Arranque el motor, verifique que no existen fugas de combustible en la superficie del sello del filtro ni en la
superficie de montaje del separador de agua y hágalo funcionar a ralentí bajo durante unos 10 minutos.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Los mantenimientos de 50, 250 y 500 horas deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4


Ejecute esta operación tras la realización del mantenimiento “CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE
COMBUSTIBLE (4-64)” cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

NOTA
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Prepare una llave de filtro y un recipiente para recoger el combustible.

1. Abra la cubierta de inspección situada en el fondo del


depósito de combustible.

2. Gire hasta la posición CLOSE (C) la válvula (1) del


depósito de combustible.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte


izquierda de la máquina.

4. Extraiga los pernos (2) – 2 pernos en total – para retirar la


cubierta lateral inferior (3).

5. Coloque un recipiente bajo el cartucho (4) del filtro para


recoger el aceite vaciado.

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la


izquierda para quitarlo.

NOTA
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.

q Extraiga la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

7. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

8. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

9. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en


el fondo del depósito de combustible.

10. Tras la sustitución, purgue el aire del cartucho (4) del filtro
de combustible.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

11. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible).

12. Introduzca la llave en el conmutador de arranque del motor


y gírela hasta la posición ON (B). A continuación, la bomba
eléctrica de cebado empezará a trabajar.

13. Tras mantener la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos, devuélvala a la posición OFF (A) y manténgala
allí durante 10 segundos.

14. Repita cuatro veces la operación de los Pasos 12 y 13.

15. Gire hasta la posición START (C) la llave del conmutador


de arranque del motor, con el fin de ponerlo en marcha y
verificar si hay fugas de combustible en la superficie de
sellado del filtro. Si se detecta alguna fuga, compruebe el
estado de apriete del cartucho del filtro. Si se aprieta
correctamente y todavía existen fugas de combustible,
extraiga antes el cartucho del filtro y compruebe si la
superficie de contacto con la empaquetadura presenta
daños o acumulación de materiales extraños. Si es así,
sustitúyalo por otro nuevo.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LIMPIAR


LOS COLADORES (COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y
EL COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra
directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (3), realice las tareas desde la parte posterior de la
cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.

q Capacidad de relleno: 48 litros

1. Extraiga la cubierta (1) situada en la parte inferior trasera


de la máquina.

2. Afloje el tapón de drenaje (P) (con ranura) y vacíe el


aceite.

Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje


(P).

3. Extraiga la tapa protectora de la parte trasera inferior del


cuerpo de la máquina, de la forma siguiente.

1) Extraiga dos pernos (2) de la parte delantera del cuerpo


de la máquina.

2) Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (3) del lateral


posterior del cuerpo de la máquina.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

3) Baje y abra la cubierta de forma gradual.

(A) Parte delantera de la máquina

(B) Lugar peligroso

4. Afloje el perno de montaje (4) del colador del tren


transmisor de potencia y, a continuación, extraiga la tapa
(5).

5. Retire el muelle (6) y, a continuación, saque el colador (7).

6. Quite la suciedad pegada al colador (7); a continuación,


lave el filtro con aceite diesel o aceite al chorro. Limpie
tanto el interior de la caja como las piezas extraídas.

7. Afloje el perno de montaje (8) del colador de la bomba de


purgado y, a continuación, extraiga la tapa (9).

8. Retire el muelle (10) y, a continuación, saque el colador


(11).

9. Quite la suciedad pegada al colador (11); a continuación,


lave el filtro con aceite diesel o aceite al chorro. Limpie
tanto el interior de la caja como las piezas extraídas.

Si el resorte o el colador están dañados, sustitúyalos.

10. Instale los coladores según su ubicación original.

11. Tras la instalación, sustituya el elemento del filtro de aceite del tren transmisor de potencia. Para obtener más
información, véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE
POTENCIA (4-63)”.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

12. Abra la ventana de inspección de la cubierta situada en el


lado derecho de la máquina.

13. Añada la cantidad especificada de aceite a través del


orificio de llenado (F).

14. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel


especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL
TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE
(3-91)”.

15. Cierre la ventana de inspección de la cubierta situada en el


lado derecho de la máquina.

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

NOTA
Tenga en cuenta que el respiradero del depósito de combustible y el respiradero del depósito hidráulico
poseen números de pieza diferentes.
(El elemento es común para ambos. Para obtener más información, véase “LISTA DE PIEZAS DE
DESGASTE (4-11)”).
Nº de pieza del respiradero del depósito hidráulico: 195-60-51550

1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1),


s i t u a d a p o r e n c i m a d e l d e p ó s i t o h i d r á u l i c o y, a
continuación, retire la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento del respiradero (4) por una pieza


nueva.

3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

Par de apriete: 10 a 14 Nm (1 a 1,4 kgm)

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR


ACEITE 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que la máquina haya
estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q La cubierta de protección es pesada. Jamás intente


abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra
directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (2),
realice las tareas desde la parte posterior de la
cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.

Si la cantidad de aceite del amortiguador es insuficiente, éste podría agarrotarse. Por consiguiente, compruebe y
añada o sustituya el aceite de acuerdo con el siguiente procedimiento.

1. Extraiga la tapa protectora de la parte trasera inferior del


cuerpo de la máquina, de la forma siguiente.

1) Extraiga dos pernos (1) de la parte delantera del cuerpo


de la máquina.

2) Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (2) del lateral


posterior del cuerpo de la máquina.

3) Baje y abra la cubierta de forma gradual.

(A) Parte delantera de la máquina

(B) Lugar peligroso

2. Extraiga el tapón de nivel (3) y compruebe el nivel de


aceite. En nivel adecuado de aceite es el borde inferior del
orificio del tapón.

Apriete el tapón (3).

OBSERVACIÓN
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de
comprobar el nivel de aceite.

3. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo del borde


inferior del orificio del tapón, retire el tapón de llenado (4) y
añada más aceite.

Añada aceite nuevo hasta que el nivel alcance el borde


inferior del tapón de nivel (3).

4. Tras añadir aceite, apriete los tapones (3) y (4).

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Capacidad de relleno:

D65EX: (cada uno) 24 litros

D65PX, WX: (cada uno) 27 litros

1. Pare la máquina de forma que el tapón de drenaje (3)


quede directamente en el fondo.

2. Retire el tapón del nivel de aceite (2) y el tapón de llenado


de aceite (1) y, a continuación, extraiga los tapones de
drenaje (3) y (4), y vacíe el aceite.

3. Después de vaciar el aceite, coloque los tapones de


drenaje (3) y (4).

4. Añada aceite hasta el nivel especificado a través del


orificio del tapón de llenado (1).

5. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel


especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE
LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE (4-54)”.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO 4
1. Extraiga los pernos (1) del escalón (2) para retirarlo.

2. Extraiga los pernos (3) para retirar la cubierta (4).

3. Retire el respiradero (5) y, a continuación, utilice gasoil


limpio o fluido a chorro para eliminar la suciedad del
interior.

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN 4


Utilice un cartucho original Komatsu.

1. Enrosque 2 válvulas (2) en la parte superior del resistor


anti-corrosión.

2. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la


izquierda para quitarlo.

3. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un


cartucho nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-
filtro.

4. Para realizar la instalación, enrosque el cartucho hasta


que la junta entre en contacto con la superficie de sellado
y, seguidamente, apriete unos 2/3 de vuelta.

5. Abra las válvulas (1) (2 puntos).

COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL


TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR 4
Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA ESTRUCTURA ROPS 4


Compruebe que los pernos no están flojos y que no existen daños.

Si hay algún perno flojo, apriételo con el par de apriete siguiente.

Si existe algún daño, sustituya el perno por un componente original de Komatsu.

(Máquina equipada con cabina)

Perno (1) (4 en cada uno de los lados derecho e izquierdo)

Par de apriete: 245 a 309 Nm (25 a 31,5 kgm)

VERIFICACIÓN DE LA EXISTENCIA DE PERNOS Y TUERCAS FLOJOS EN EL CIRCUITO


DEL POST-REFRIGERADOR 4
Compruebe el apriete de todas las abrazaderas. Si hay alguna abrazadera floja, apriétela más.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO Y LIMPIAR EL COLADOR DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

¡ADVERTENCIA!
q Inmediatamente después de que el motor se detenga, tanto el aceite como los componentes se
encuentran a temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, gírelo
suavemente para dejar salir la presión interna y retírelo con cuidado.

q Capacidad de relleno: 55 litros

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.

2. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F),


situado en la parte superior del depósito hidráulico, para
liberar la presión interna y a continuación extraiga dicha
tapa.

3. Extraiga la cubierta (1) situada en la parte inferior del


depósito hidráulico.

4. Afloje la válvula de drenaje (2), vacíe el aceite, apriete de


nuevo la válvula de drenaje (2) y, a continuación, instale la
cubierta (1). Al aflojar la válvula de drenaje (2), tenga
cuidado de no impregnarse de aceite.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Quite el perno (3) y retire la tapa (4).

6. Extraiga el resorte (5), la válvula (6) y el elemento (7).

7. Limpie el interior de la caja y, a continuación, lave el


resorte (5) y la válvula (6).

8. Instale el nuevo elemento (7), la válvula (6) y el resorte (5).

9. Coloque la cubierta (4) con el perno (3).

10. Retire los pernos (8) y la cubierta (9) para extraer el


colador (10) del interior.

11. Lave el colador (10) con aceite diesel limpio o aceite a


chorro.

12. Instale el colador (10) según su ubicación original.

13. Rellene con aceite para motor a través del orificio de


llenado (F) e instale la tapa.

14. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel


especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-54)”.

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) 4

¡ADVERTENCIA!
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


El acumulador (1) almacena la presión contenida en el circuito
de control. Incluso después de detenerse el motor, puede
accionarse el circuito de control. Por consiguiente, son
posibles las siguientes acciones.

q Si se acciona la palanca de control para hacer descender


el equipo de trabajo, éste puede hacerlo por su propio
peso.

q La presión presente en el circuito hidráulico puede


liberarse.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

2. Accione la palanca del freno de estacionamiento hasta la


posición LOCK (L).

3. Eleve el equipo de trabajo (hoja) hasta su altura máxima.

NOTA
Ejecute el procedimiento siguiente para hacer descender la hoja hasta el suelo en los 15 segundos
posteriores a la detención del motor.
Una vez detenido el motor, la presión contenida en el acumulador se reduce gradualmente. Por
consiguiente, la inspección sólo puede realizarse inmediatamente después de la parada del motor.

4. Sujetando el equipo de trabajo en su posición más


elevada, gire la llave del conmutador de arranque del
motor hasta la posición OFF (A).

5. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición


ON (B).

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Gire hasta la posición FREE (F) la palanca de bloqueo del


equipo de trabajo.

7. Accione por completo la palanca de control de la hoja en la


dirección de descenso de ésta.

OBSERVACIÓN
Compruebe que el área circundante de la máquina es segura.
A continuación, accione la palanca de control de la hoja hasta
la posición LOWER.

8. Compruebe que el equipo de trabajo desciende hasta el


suelo bajo su propio peso.

9. De este modo finaliza la inspección.

NOTA
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.

En los siguientes casos, se ha reducido la presión de carga del acumulador. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu.

q El equipo de trabajo no desciende

q Se detiene durante el descenso

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO 4

NOTA
Finalice los pasos de accionamiento de la palanca de control de la hoja hasta el final de su recorrido,
adelante y atrás, a la izquierda y a la derecha, en los 15 segundos posteriores a la detención del motor.
Tras la detención del motor, la presión contenida en el acumulador empieza a reducirse de forma gradual.
Por consiguiente, no puede liberarse excepto justo después de parar el motor.

1. Haga descender el equipamiento de trabajo y detenga el


motor.

2. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

3. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE.

4. Para liberar la presión del circuito hidráulico, accione


completamente hacia delante, atrás, izquierda y derecha la
palanca de control de la hoja.

(a) SUBIR
Para liberar la presión del circuito hidr áu lico de l (b) RETENCIÓN
escarificador, accione hasta el final de su recorrido hacia la (c) BAJAR
izquierda y hacia la derecha la palanca de control del (d) LIBRE
escarificador. (A) VOLTEO A LA DERECHA
(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

5. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición de bloqueo LOCK.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR 4

¡ADVERTENCIA!
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran muy
calientes después del funcionamiento. Espere hasta
q u e d e s c i e n d a l a t e m p e r a t u r a d e l a c e i t e y,
seguidamente, inicie el trabajo.

q La cubierta de protección es pesada (22 kg). Jamás


intente abrir o cerrar la cubierta mientras se encuentra
directamente debajo de ella. Para retirar los pernos (2),
realice las tareas desde la parte posterior de la
cubierta para que Ud. pueda apartarse fácilmente.

q Cuando extraiga el tapón de drenaje (5) de la caja del


amortiguador, procure no mancharse de aceite.

q Capacidad de relleno: 1,7 litros

1. Extraiga la tapa protectora de la parte trasera inferior del


cuerpo de la máquina, de la forma siguiente.

1) Extraiga dos pernos (1) de la parte delantera del cuerpo


de la máquina.

2) Sujetando la cubierta, extraiga dos pernos (2) del lateral


posterior del cuerpo de la máquina.

3) Baje y abra la cubierta de forma gradual.

(A) Parte delantera de la máquina

(B) Lugar peligroso

2. Retire el tapón del nivel de aceite (3) y el tapón de llenado


de aceite (4) y, a continuación, extraiga el tapón de drenaje
(5) para vaciar el aceite. Cuando se haya vaciado todo el
aceite, apriete el tapón (5).

3. Añada aceite a través del orificio del tapón de llenado (4)


hasta que el nivel se acerque al borde inferior del orificio
del tapón de nivel (3).

4. Tras rellenar con aceite, apriete los tapones (3) y (4).

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Para la comprobación y sustitución del amortiguador de
vibración, se precisan herramientas especiales. Póngase en
contacto con Komatsu Ltd o con el distribuidor de su zona para
la sustitución. Se ha de sustituir por uno nuevo en los
siguientes casos.

La marca de contacto (1) está grabada tanto en el buje del


amortiguador como en la pieza de inercia del amortiguador,
para mostrar cualquier falta de alineación entre los dos,

Si esta falta de alineación supera 1,6 mm o si hay algún diente


en la superficie metálica del amortiguador mayor de 3.2 mm,
hay que sustituir el amortiguador (2).

COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR 4


Para comprobar el alternador, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 50, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas al mismo tiempo.

SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

¡ADVERTENCIA!
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúan las operaciones después de que haya


descendido el funcionamiento del acumulador (1), resultará
imposible liberar la presión contenida dentro del circuito
hidráulico cuando exista una avería de la máquina.

Si esto ocurre, solicite a distribuidor Komatsu que sustituya el


acumulador.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Verifique si existen fugas de agua en la bomba o en sus componentes relacionados y, si se detecta alguna
anomalía, contacte con su distribuidor Komatsu para las reparaciones o sustituciones.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Para comprobar el motor de arranque, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Realice en la abrazadera (1) una comprobación visual y táctil


de la existencia de pernos flojos o endurecimiento de la goma.
Si hay algún perno flojo o goma endurecida, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

NOTA
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.

4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE


COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Realice una comprobación visual o con un dedo de los tapones anti-rociado de combustible (1) a (14), con el fin
de comprobar si se ha salido alguno de ellos o si se ha endurecido la sección de goma. Si detecta dicha
anomalía, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones o sustituciones. Los tapones
anti-rociado de combustible (1) a (14) son un componente protector que se utiliza para evitar que el combustible
derramado se salpique sobre secciones del motor que se encuentran a temperatura elevada, pudiendo provocar
un incendio.

4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 50, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000
horas.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR LOS TAPONES ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

4-87
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-88
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
Con cabina con estructura ROPS, sistema de aire acondicionado

[ ]: Máquinas equipadas con zapata de oruga tipo PLUS


D65EX-16 D65EX-16
Elemento Unidad Hoja dozer con empuje en
Sigma dozer
ángulo y volteo
19.430 20.910
Peso de la máquina kg
[19.750] [21.230]
Nombre del motor - Motor diesel Komatsu SAA6D114E-3
153/1,950 ISO 9249
Potencia del motor KW/r.p.m.
163.7/1,950 ISO 14396
Equipo de trabajo trasero - Enganche Contrapeso
Tipo, ancho de zapata mm Simple, 510 Simple, 560
A Longitud total mm 5.490 5.790
3.155 3.155
B Altura total mm
[3.160] [3.160]
C Ancho total mm 3.410 3.870
Velocidad de Avance km/h 3,6/5,5/7,2/11,2
desplazamiento
(1ª / 2ª / 3ª (Baja) / 3ª) Retroceso km/h 4,4/6,6/8,6/13,4
Margen de temperaturas de trabajo
°C -20 a 50° C
de la máquina

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Con cabina con estructura ROPS, sistema de aire acondicionado

[ ]: Máquinas equipadas con zapata de oruga tipo PLUS


D65PX-16 D65PX-16
Elemento Unidad Hoja dozer con empuje en
Hoja dozer recta
ángulo y volteo
20.910 21.780
Peso de la máquina kg
[21.230] [22.120]
Nombre del motor - Motor diesel Komatsu SAA6D114E-3
153/1,950 ISO 9249
Potencia del motor KW/r.p.m.
163.7/1,950 ISO 14396
Equipo de trabajo trasero - Enganche Enganche
Tipo, ancho de zapata mm Simple, 915 Simple, 760
A Longitud total mm 5.680 5.790
3.155 3.155
B Altura total mm
[3.160] [3.160]
C Ancho total mm 3.970 4.010
Velocidad de Avance km/h 3,6/5,5/7,2/11,2
desplazamiento
Retroceso km/h 4,4/6,6/8,6/13,4
(1ª / 2ª / 3ª (Baja) / 3ª)
Margen de temperaturas de trabajo
°C -20 a 50° C
de la máquina

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Con cabina con estructura ROPS, sistema de aire acondicionado

[ ]: Máquinas equipadas con zapata de oruga tipo PLUS


D65WX-16 D65WX-16
Elemento Unidad Hoja dozer con empuje en
Sigma dozer
ángulo y volteo
20.290 21.810
Peso de la máquina kg
[20.610] [22.130]
Nombre del motor - Motor diesel Komatsu SAA6D114E-3
153/1,950 ISO 9249
Potencia del motor KW/r.p.m.
163.7/1,950 ISO 14396
Equipo de trabajo trasero - Enganche Contrapeso
Tipo, ancho de zapata mm Simple, 760 Simple, 760
A Longitud total mm 5.500 5.790
3.155 3.155
B Altura total mm
[3.160] [3.160]
C Ancho total mm 3.580 4.010
Velocidad de Avance km/h 3,6/5,5/7,2/11,2
desplazamiento
Retroceso km/h 4,4/6,6/8,6/13,4
(1ª / 2ª / 3ª (Baja) / 3ª)
Margen de temperaturas de trabajo de
°C -20 a 50° C
la máquina

5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

¡ADVERTENCIA!
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PRECAUCIONES GENERALES 6

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6


Si se instalan accesorios o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la
máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.

Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.

Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

¡ADVERTENCIA!
Precauciones generales
Lea atentamente el manual de instrucciones de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta
que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de solicitar otra copia a su distribuidor Komatsu.
Para evitar lesiones graves a las personas producidas por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie
sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo.
Precauciones para montaje y desmontaje.
Para retirar o instalar un accesorio, siga los puntos siguientes y trabaje de forma segura.
Seleccione una superficie firme y nivelada para montar o desmontar un accesorio.
Cuando trabaje conjuntamente con uno o más trabajadores, decidan las señales y cúmplalas cuando
ejecuten las operaciones.
Para transportar una pieza pesada (de 25 kg. o más), utilice una grúa.
Para desmontar una pieza pesada, coloque siempre un soporte en su sitio antes de retirarla.
Para elevar una carga con una grúa, tenga especial cuidado con el centro de gravedad.
Es peligroso realizar operaciones cuando se ha suspendido la carga de una grúa. Haga descender
siempre la carga sobre un soporte y compruebe que está segura.
Para apoyar un accesorio ya extraído o para instalarlo, colóquelo en una posición estable con el fin de
evitar que caiga.
Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
Colóquese siempre en un lugar seguro, fuera del alcance de la carga en caso de que ésta llegara a caer.

NOTA
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO

MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO 6


q Este escarificador hidráulico es para las hojas dozer modelos D65EX y D65WX.

DESCRIPCIÓN GENERAL 6

(1) Cilindro hidráulico (4) Diente


(2) Articulación (5) Punta
(3) Brazo (6) Soporte

6-3
MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6


PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR

¡ADVERTENCIA!
Para realizar las operaciones de inspección y mantenimiento de la máquina o para estacionarla, haga
descender el escarificador hasta el suelo y sitúe la palanca de bloqueo del equipo de seguridad en la
posición LOCK.

Esta palanca se emplea para accionar el escarificador.

(A) ELEVACIÓN: El escarificador asciende

(B) RETENCIÓN: El escarificador se detiene y se mantiene en


la misma posición.

(C) DESCENSO: El escarificador desciende

OBSERVACIÓN
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
la posición LOCK (L), no podrá accionarse el escarificador.
Para más detalles sobre el funcionamiento de la palanca del
equipo de trabajo, consulte “PALANCA DE BLOQUEO DEL
EQUIPO DE TRABAJO (3-55)”.

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO

FUNCIONAMIENTO 6

COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 6

COMPROBACIÓN RÁPIDA

1. Compruebe si existe desgaste en la punta del extremo del diente, el estado del montaje y si existen daños en
los remaches. Si se detecta algún problema, proceda a realizar la sustitución o reparación.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 6


q Conduzca a baja velocidad y haga descender el escarificador de forma gradual cuando comience a poner la
máquina en marcha. Una vez se haya alcanzado la profundidad de excavación óptima, desplace la palanca
de control hasta la posición HOLD.

No clave el diente profundamente al comenzar las operaciones de excavación.

q Durante las operaciones de escarificado, no gire nunca la máquina repentinamente ni conduzca marcha
atrás. Para girar la máquina de repente o conducir marcha atrás, eleve el diente de la superficie del terreno.

q Para efectuar operaciones de excavación con solamente un diente, utilice siempre el diente central. Retire los
dos dientes laterales.

q Cuando se comienza a ascender sobre una pendiente pronunciada o cuando se alcanza la parte inferior de la
pendiente, la punta puede tocar el terreno. Sobre terreno duro, existe el peligro de rotura de la punta si entra
en contacto con el terreno. Por consiguiente, eleve el diente hasta la altura máxima.

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 6

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN

Existen orificios de montaje para el pasador en el diente. Seleccione el orificio de montaje que se ajuste a la
profundidad de excavación.

Posición
Profundidad
del orificio
Empleo máxima de
del
excavación
pasador
Cuando existe especial
(A) necesidad de 585 mm
excavar profundamente
(B) Normal 475 mm
(C) Si no se utiliza escarificador -

6-5
MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Para modificar la profundidad de excavación, realice lo


siguiente.

1. Extraiga el pasador de chaveta (1).

2. Extraiga el pasador (2), cambie la posición del orificio del


diente y, a continuación, introduzca el pasador (2).

3. Introduzca el pasador de chaveta (1).

SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA

Hay una punta instalada para proteger el diente. Si la punta


presenta desgaste, sustitúyala del siguiente modo.

1. Coloque un extractor de pasadores en contacto con el


pasador señalado con una flecha y golpee con un martillo
para retirarlo.

2. Sustituya la punta.

3. Introduzca la mitad del pasador y, a continuación, golpéelo


con un martillo hasta el fondo.

Criterios
Nú Dispositivo de
Dimensión Límite de Solución
m. Comprobación
estándar reparación
Desgaste de la
(1) 277 mm 170 mm Sustitución
punta (a)

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6

OTROS PROBLEMAS 6
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Aceite hidráulico inadecuado • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado, véase
Elevación y funcionamiento lentos MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
del escarificador, falta de fuerza en • Bomba defectuosa (• Revisar y reparar)
el escarificado • Ajuste defectuoso de la válvula de (• Revisar y reparar)
descarga
• Válvula de control o válvula de (• Revisar y reparar)
seguridad defectuosas
• Carrete de la válvula defectuoso
• Anillo del pistón, empaquetadura o (• Revisar y reparar)
válvula defectuosos
• Obstrucción en el interior de las (• Revisar y reparar)
conducciones
• Fuga de aceite en las • Apretar
El cilindro carece de potencia de conducciones o mangueras
sostén • Anillo del pistón o empaquetadura (• Sustituir)
defectuosos
• Válvula del pistón defectuosa (• Revisar y reparar)
• Carrete de la válvula defectuoso (• Revisar y reparar)
• Válvula de seguridad o válvula de (• Revisar y reparar)
succión defectuosas.
• Obstrucción en el interior de las (• Reparar)
La presión del aceite no aumenta conducciones
• Ajuste defectuoso de la válvula de (• Revisar y reparar)
descarga

6-7
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

¡ADVERTENCIA!
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se
encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

NOTA
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque de la máquina equipada con sistema KOMTRAX
se encuentra en posición de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Si
se va a almacenar la máquina durante un mes o más, siga las instrucciones recogidas en
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-160) Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIÓN
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-8
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E


AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE INDICADORES ................................................. 3-3
TRABAJO ...................................................... 3-135
CIERRE ......................................................... 3-145
COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL <E>
TRABAJO ...................................................... 3-144 ESLABÓN FUSIBLE............................................ 3-64
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA....... 3-142 ESPECIFICACIONES............................................ 5-2
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ............. 3-160
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ANTES DEL ALMACENAMIENTO ............... 3-160
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ......... 3-161 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .......... 3-161
DURANTE EL ALMACENAMIENTO............. 3-160

<B>
BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA...... 3-68 <F>
BLOQUEO INTERMEDIO DEL CRISTAL DE FUNCIONAMIENTO ............................................ 3-86
GUILLOTINA ................................................... 3-68 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-157
BOLSILLO DE LA PUERTA................................. 3-69 DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ..... 3-158
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................... 3-159
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
<C> CON TEMPERATURAS BAJAS ................... 3-157
CENICERO .......................................................... 3-69 FUSIBLES ........................................................... 3-62
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS ......................................... 4-13
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD <G>
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL
DE KOMATSU................................................. 4-16
<I>
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE
INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-60
REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA
SEGURIDAD..................................................... 1-3
AMBIENTE ...................................................... 4-14
COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR...................................................... 3-86 <L>
ARRANQUE DEL MOTOR............................ 3-105 LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO................... 4-5
CAMBIO DE MARCHA.................................. 3-118 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN
MARCHA ATRÁS .......................................... 3-125 DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE............ 4-5
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA......... 3-115 MANIPULACIÓN DEL SISTEMA
OPERACIONES Y COMPROBACIONES HIDRÁULICO ................................................. 4-10
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ...... 3-110 RELATIVO AL SISTEMA ELÉCTRICO............. 4-9
PARADA DEL MOTOR ................................. 3-114 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .................... 4-11
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ............ 3-128 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE................ 4-11
TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER . 3-131 LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL
MÁQUINA...................................................... 3-126 DISTRIBUIDOR ................................................ 1-9
CONMUTADORES .............................................. 3-46 CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL EL DISTRIBUIDOR ......................................... 1-10
BASTIDOR DE RODAJE............................... 3-146 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA ......................................................... 1-9
<D>
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO. 1-10
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-5
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR....................... 1-9
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .. 3-2

7-3
ÍNDICE

<M> CUANDO SEA NECESARIO .......................... 4-23


MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ....... 4-67
KOMTRAX .........................................................6-8 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ....... 4-77
MANEJO DEL ESCARIFICADOR HIDRÁULICO ..6-3 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .......... 4-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ......6-4 MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ....... 4-84
DESCRIPCIÓN GENERAL ...............................6-3 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ............ 4-49
FUNCIONAMIENTO ..........................................6-5 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .......... 4-59
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........................6-7 MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-87
MODO RECOMENDADO PARA CADA TIPO DE
OPERACIÓN .................................................3-133
<R>
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
<N> RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-5
Niveles de vibración ...............................................1-4 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE
SEGURIDAD ..................................................... 2-5

<P>
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-51 <S>
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA..............3-5 SEGURIDAD ......................................................... 2-2
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO,
TUERCAS .......................................................4-17 MANEJO ......................................................... 3-74
LISTA DE PARES DE APRIETE .....................4-17 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-162
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ...................2-18 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
ARRANQUE DEL MOTOR ..............................2-21 COMBUSTIBLE ............................................ 3-162
FUNCIONAMIENTO ........................................2-24 MÉTODO DE REMOLCADO DE
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE LA MÁQUINA ................................................ 3-163
TRABAJO ........................................................2-18 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-169
REMOLCADO .................................................2-29 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-165
TRANSPORTE ................................................2-28 SOPORTE PARA PALA ...................................... 3-69
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ......2-30 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ..................... 4-18
OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ... 4-19
MANTENIMIENTO ..........................................2-30
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y
EL MANTENIMIENTO .....................................2-34 <T>
PRECAUCIONES GENERALES ...........................6-2 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO . 4-21
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA TABLA DE MANTENIMIENTO
SEGURIDAD .....................................................6-2 PROGRAMADO ............................................. 4-21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS TAPÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO................ 3-66
OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO ......2-10 TRANSPORTE .................................................. 3-149
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL CONDUCCIÓN EN CARRETERAS .............. 3-156
EQUIPO DE TRABAJO ...................................2-15 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .................... 3-154
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........2-16 MEDIOS DE TRANSPORTE ........................ 3-149
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA PRECAUCIONES PARA LA RETIRADA DEL
MÁQUINA ........................................................2-14 EQUIPAMIENTO DE TRABAJO ................... 3-149
PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE TRABAJO DE EMBARQUE Y
LAS OPERACIONES ......................................2-10 DESEMBARQUE .......................................... 3-150
PRECAUCIONES DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN
<U>
INTERIORES...................................................2-17
USO PREVISTO .................................................... 1-6
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
DESCRIPCIÓN GENERAL Y DIRECCIONES DE
ESTRUCTURAS PROTECTORAS .................2-16
LA MÁQUINA .................................................... 1-7
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y
USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-6
OPCIONES......................................................2-16
Visibilidad desde el Asiento del Conductor ....... 1-8
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO ....................... 3-70
SEGURO .........................................................2-10
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ......................2-12
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO..........4-23
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR ...........................................................4-48

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

BULLDOZER D65EX-16, D65PX-16, D65WX-16


Modelo formulario Nº ESAM028200

© 2009 KOMATSU
Reservados todos los
derechos
Impreso en Bélgica 05-09

8-2

También podría gustarte