Bal 1800059 10 002 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 50

Relé de protección

RS
Instrucciones de servicio

1800059/10 ES
© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice

Índice

1 Introducción........................................................................................................................  5
1.1 Validez ................................................................................................................................................  5
1.2 Fabricante...........................................................................................................................................  5
1.3 Integridad............................................................................................................................................  5
1.4 Lugar de almacenamiento ..................................................................................................................  6
1.5 Convenciones de representación .......................................................................................................  6
1.5.1 Advertencias ......................................................................................................................................................... 6
1.5.2 Informaciones........................................................................................................................................................ 8
1.5.3 Procedimiento ....................................................................................................................................................... 8

2 Seguridad ............................................................................................................................  9
2.1 Uso adecuado.....................................................................................................................................  9
2.2 Instrucciones de seguridad básicas..................................................................................................  10
2.3 Cualificación del personal.................................................................................................................  12
2.4 Equipo de protección personal .........................................................................................................  13
2.5 Secado del transformador ................................................................................................................  14
2.5.1 Secado del transformador en el horno................................................................................................................ 14
2.5.2 Secado del transformador en la cuba del transformador .................................................................................... 14

3 Descripción del producto ................................................................................................  15


3.1 Volumen de entrega .........................................................................................................................  15
3.2 Descripción de la función..................................................................................................................  15
3.3 Diseño/versiones ..............................................................................................................................  16
3.4 Placa de características....................................................................................................................  18
3.5 Identificaciones de seguridad ...........................................................................................................  18

4 Embalaje, transporte y almacenamiento........................................................................  19


4.1 Embalaje...........................................................................................................................................  19
4.1.1 Adecuación ......................................................................................................................................................... 19
4.1.2 Señalizaciones .................................................................................................................................................... 20
4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos...........................................................................  20
4.3 Almacenaje de envíos ......................................................................................................................  21
4.4 Desembalaje de los envíos y control de que no presentan daños de transporte .............................  22

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 3


Índice

5 Montaje ..............................................................................................................................  23


5.1 Montaje y conexión del relé de protección en la tubería ..................................................................  23
5.1.1 Protección por fusible eléctrica ........................................................................................................................... 23
5.1.2 Comprobación del funcionamiento del relé de protección .................................................................................. 24
5.1.3 Montaje del relé de protección en la tubería ....................................................................................................... 27
5.1.4 Conexión eléctrica del relé de protección ........................................................................................................... 30
5.2 Comprobación de relés de protección ..............................................................................................  35
5.2.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2001/T, 2003)..... 35
5.2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004) ............................................................................................... 36

6 Puesta en servicio ............................................................................................................  37

7 Servicio..............................................................................................................................  38
7.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador .............................  38
7.1.1 Clapeta en posición SERVICIO .......................................................................................................................... 39
7.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION ................................................................................................................. 39
7.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 39

8 Mantenimiento ..................................................................................................................  40


8.1 Inspección.........................................................................................................................................  41

9 Eliminación .......................................................................................................................  42

10 Datos técnicos de los relés de protección.....................................................................  43


10.1 Relé de protección con contacto inversor CO ..................................................................................  46
10.2 Relé de protección con varios tubos de conmutación magnéticos de gas protector........................  47
10.3 Comprobaciones...............................................................................................................................  47

Glosario .............................................................................................................................  48

4 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


1 Introducción

1 Introducción
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.

Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-
dicaciones generales acerca del producto.

Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe-


cializado con la autorización y formación necesarias.

1.1 Validez
Esta documentación técnica es válida para los siguientes tipos del relé de
protección:
▪ RS 2001 (modelo estándar)
▪ RS 2001/V (juntas en Viton)
▪ RS 2001/H (para conservadores de aceite altos)
▪ RS 2001/E (protección contra sacudidas elevada)
▪ RS 2001/R (mirilla adicional)
▪ RS 2003 (versión Canadá)
▪ RS 2004 (versión Canadá con retorno automático)

1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com

En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto y


ediciones de esta documentación técnica en esta dirección.

1.3 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.

Los siguientes documentos se consideran documentación obligatoria:


▪ hojas suplementarias (incluidas en el volumen de entrega)
▪ dibujo acotado (incluido en el volumen de entrega)
▪ protocolo de ensayo rutinario (incluido en el volumen de entrega)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 5


1 Introducción

Tenga en cuenta además las leyes, normas y directivas válidas en general,


así como la normativa sobre prevención de accidentes y sobre protección
del medio ambiente del respectivo país de uso.

1.4 Lugar de almacenamiento


Guarde esta documentación técnica así como todos los documentos aplica-
bles al alcance de la mano y accesibles en todo momento para su posterior
uso.

1.5 Convenciones de representación


Este apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas, los símbolos y los re-
alces de texto utilizados.

1.5.1 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se repre-
sentan según sigue.

1.5.1.1 Señales de advertencia relativas a apartados

Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo un


capítulo o apartado, subapartados o varios párrafos dentro de esta docu-
mentación técnica. Las señales de advertencia relativas a apartados apare-
cen siguiendo el siguiente modelo:

ADVERTENCIA ¡Tipo de peligro!


Origen del peligro y consecuencias.
► Medida
► Medida

1.5.1.2 Mensaje de advertencia incorporado

Las señales de advertencia empotradas hacen referencia a una parte con-


creta dentro del apartado. Estas señales de advertencia se aplican para pe-
queñas unidades de información igual que las señales de advertencia relati-
vas a apartados. Las señales de advertencia empotradas aparecen siguien-
do el siguiente modelo:

 ¡PELIGRO!  Instrucción para el manejo para evitar una situación peligro-


sa.

6 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


1 Introducción

1.5.1.3 Palabras indicativas y pictogramas

Se utilizan las siguientes palabras indicativas:


Palabra indi- Significado
cativa
PELIGRO Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse conlleva
la muerte o lesiones graves.
ADVERTEN- Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse puede
CIA conllevar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro que puede provocar lesiones en ca-
so de no evitarse.
AVISO Se refiere a medidas para evitar daños materiales.
Tabla 1: Palabras indicativas en señales de advertencia

Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas:


Pictograma Significado
Advertencia sobre un punto de peligro

Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa

Advertencia sobre sustancias inflamables

Advertencia sobre peligro de vuelco

Advertencia de peligro de aplastamiento

Tabla 2: Pictogramas en señales de advertencia

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 7


1 Introducción

1.5.2 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:

Información importante.

1.5.3 Procedimiento
En esta documentación técnica encontrará instrucciones de procedimiento
de uno y varios pasos.

Instrucciones de procedimiento de un paso

Las instrucciones de procedimiento que comprenden un solo paso de traba-


jo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:

Objetivo del procedimiento


ü Requisitos (opcional).
► Paso 1 de 1.
ð Resultado del paso del procedimiento (opcional).
ð Resultado del procedimiento (opcional).

Instrucciones de procedimiento de varios pasos

Las instrucciones de procedimiento que comprenden varios pasos de traba-


jo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:

Objetivo del procedimiento


ü Requisitos (opcional).
1. Paso 1.
ð Resultado del paso del procedimiento (opcional).
2. Paso 2.
ð Resultado del paso del procedimiento (opcional).
ð Resultado del procedimiento (opcional).

8 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


2 Seguridad

2 Seguridad
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.
▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el pro-
ducto.
▪ Esta documentación técnica forma parte del producto.
▪ Lea y preste especial atención a las instrucciones de seguridad de este
capítulo.
▪ Observe las indicaciones de advertencia de esta documentación técnica
para evitar los peligros relacionados con el funcionamiento.
▪ El producto se ha fabricado según el estado actual de la técnica. Sin em-
bargo, en caso de un uso no adecuado pueden surgir peligros relaciona-
dos con el funcionamiento para la salud y la vida del usuario o producirse
daños en el producto y otros bienes materiales.

2.1 Uso adecuado


El relé de protección protege el cambiador de tomas bajo carga y el transfor-
mador en caso de fallo dentro del recipiente de aceite del ruptor o del reci-
piente del selector bajo carga. El producto está previsto exclusivamente pa-
ra el uso en instalaciones y dispositivos de ingeniería eléctrica. Siempre que
se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y las condiciones ci-
tados en esta documentación técnica así como las advertencias de esta do-
cumentación técnica y las colocadas en el producto se evitarán riesgos para
las personas, los bienes materiales y el medio ambiente. Esto rige para toda
la vida útil, desde el suministro pasando por el montaje y el servicio hasta el
desmontaje y la eliminación.

Por uso adecuado se entiende lo siguiente:


▪ Utilice el producto únicamente para el cambiador de tomas bajo carga y el
transformador que sirven de base al pedido.
▪ Los números de serie de los cambiadores de tomas bajo carga y de los
accesorios de los cambiadores de tomas bajo carga (accionamiento, ár-
bol de accionamiento, reenvío angular, relé de protección, etc.) deben
coincidir si el cambiador de tomas bajo carga y los accesorios del cambia-
dor de tomas bajo carga se suministran como un juego para un pedido.
▪ Accione el producto únicamente según la documentación técnica suminis-
trada, las condiciones de suministro acordadas y los datos técnicos.
▪ Asegúrese de que todos los trabajos necesarios los realice únicamente
personal cualificado.
▪ Utilice los dispositivos y las herramientas especiales suministrados exclu-
sivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determinaciones
de esta documentación técnica.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 9


2 Seguridad

2.2 Instrucciones de seguridad básicas


Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre
el medio ambiente, la persona responsable del transporte, el montaje, el
servicio, el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componen-
tes deberá asegurarse de lo siguiente:

Equipo de protección personal

La ropa suelta o no adecuada aumenta el peligro de atrapamiento o enrolla-


miento en las piezas giratorias así como el peligro de aprisionamiento en
piezas que sobresalen. Por este motivo, existe peligro para la salud y la vi-
da.
▪ Para la respectiva actividad utilice el equipo de protección personal, p. ej.
un casco, calzado de protección laboral, etc.
▪ Nunca utilice equipos de protección personal defectuosos.
▪ Nunca lleve anillos, cadenas ni otras joyas.
▪ En caso de llevar el pelo largo, utilice una redecilla para el pelo.

Zona de trabajo

El desorden y las zonas de trabajo mal iluminadas pueden provocar acci-


dentes.
▪ Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado.
▪ Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
▪ Cumpla la legislación vigente sobre la prevención de accidentes en el res-
pectivo país.

Protección frente a choque eléctrico

Si la tapa de la caja de bornes del relé de protección está suspendida hacia


abajo en el hilo trenzado lateralmente respecto a la carcasa, esto puede
provocar daños en el hilo trenzado. Por este motivo, existe peligro para la
salud y la vida.
▪ Al realizar cualquier trabajo en el que el relé de protección deba estar
abierto, extraiga la tapa de la caja de bornes siempre junto con el hilo
trenzado del relé de protección.
▪ Desatornille el tornillo de cabeza ranurada para guía del potencial y des-
monte la tapa de la caja de bornes con hilo trenzado.

Trabajar durante el servicio

Únicamente debe poner en servicio el producto en estado correcto y apto


para funcionar. De lo contrario, existe peligro para la salud y la vida.
▪ Compruebe periódicamente los dispositivos de seguridad para asegurar-
se de que funcionan correctamente.
▪ Cumpla los trabajos de inspección y mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento descritos en esta documentación técnica.

10 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


2 Seguridad

Protección contra explosión

Los gases, vapores y polvos fácilmente inflamables o explosivos pueden


provocar explosiones e incendios graves. Por este motivo, existe peligro pa-
ra la salud y la vida.
▪ No monte, haga funcionar ni someta a mantenimiento el producto en zo-
nas con peligro de explosión.

Identificaciones de seguridad

Los rótulos de advertencia y los rótulos de seguridad son identificaciones de


seguridad del producto. Estos rótulos son componentes importantes del
concepto de seguridad.
▪ Observe todas las identificaciones de seguridad del producto.
▪ Mantenga todas las identificaciones de seguridad del producto completas
y legibles.
▪ Cambie las identificaciones de seguridad dañadas o que ya no estén dis-
ponibles.

Condición medioambiental

Con el fin de garantizar un funcionamiento fiable y seguro, el producto úni-


camente debe accionarse bajo las condiciones ambientales indicadas en los
datos técnicos.
▪ Tenga en cuenta las condiciones de servicio indicadas y los requisitos del
lugar de instalación.

Materiales adicionales y medios de producción

Los materiales adicionales y medios de producción no autorizados por Mas-


chinenfabrik Reinhausen GmbH pueden provocar daños personales, daños
materiales y fallos de funcionamiento en el producto.
▪ Utilice exclusivamente mangueras, tubos y dispositivos de bombeo con-
ductivos y puestos a tierra homologados para líquidos inflamables.
▪ Utilice únicamente los lubricantes y materiales adicionales autorizados
por el fabricante.
▪ Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.

Modificaciones y transformaciones

Las modificaciones no permitidas o inadecuadas del producto pueden con-


llevar daños personales, daños materiales así como fallos de funcionamien-
to.
▪ Modifique el producto únicamente previa consulta con el fabricante.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 11


2 Seguridad

Piezas de repuesto

Las piezas de repuesto no autorizadas por el fabricante pueden provocar


daños personales, daños materiales y fallos de funcionamiento en el pro-
ducto.
▪ Utilice únicamente piezas de repuesto autorizadas por el fabricante.
▪ Póngase en contacto con el fabricante.

2.3 Cualificación del personal


La persona responsable del montaje, la puesta en servicio, el manejo, el
mantenimiento y la inspección debe garantizar que el personal posea la
cualificación suficiente.

Personal electricista

Debido a su formación técnica, el personal electricista posee los conoci-


mientos y la experiencia necesarios y conoce las normas y disposiciones
pertinentes. Además, el personal electricista dispone de las siguientes capa-
cidades:
▪ El personal electricista detecta por sí mismo posibles peligros y está ca-
pacitado para evitarlos.
▪ El personal electricista puede ejecutar trabajos en instalaciones eléctri-
cas.
▪ El personal electricista se ha formado especialmente para el entorno de
trabajo en el que trabaja.
▪ El personal electricista debe cumplir las disposiciones de las normales le-
gales vigentes sobre la prevención de accidentes.

Personas con formación en electrotecnia

Una persona con formación en electrotecnia recibe instrucciones y forma-


ción por parte de un técnico electricista sobre las tareas que se le han enco-
mendado y los posibles peligros en caso de comportamiento indebido así
como sobre los dispositivos de protección y las medidas de protección. La
persona con formación en electrotecnia trabaja exclusivamente bajo la di-
rección y supervisión de un técnico electricista.

Operario

El operario utiliza y maneja el producto en el marco de esta documentación


técnica. El explotador se encarga de instruirle y formarle sobre las tareas
especiales y los posibles peligros derivados de las mismas en caso de com-
portamiento indebido.

Servicio de asistencia técnica

Se recomienda encarecidamente encargar los correspondientes manteni-


mientos, reparaciones y reequipamientos a nuestro servicio de asistencia
técnica. De este modo, se garantiza una ejecución técnicamente adecuada

12 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


2 Seguridad

de todos los trabajos. Si el mantenimiento no es realizado por nuestro servi-


cio de asistencia técnica se debe garantizar que el personal encargado de
ello haya sido formado y autorizado por Maschinenfabrik Reinhausen
GmbH.

Personal autorizado

El personal autorizado recibe formación e instrucción para mantenimientos


especiales por parte de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.

2.4 Equipo de protección personal


Durante el trabajo es necesario utilizar un equipo de protección personal pa-
ra reducir los riesgos para la salud.
▪ Durante el trabajo es preciso utilizar siempre el equipo de protección ne-
cesario para el trabajo en cuestión.
▪ Nunca utilice equipos de protección defectuosos.
▪ Tenga en cuenta las indicaciones sobre el equipo de protección personal
colocadas en el área de trabajo.

Equipo de protección que debe utilizarse principalmente


Ropa de protección de trabajo
Ropa de trabajo ajustada, con poca resistencia
a la rotura, con mangas ajustadas y sin partes
salientes. Sirve principalmente para evitar que-
darse enganchado en las piezas móviles de la
máquina.
Calzado de seguridad
Para proteger de la caída de piezas pesadas y
no resbalarse en superficies resbaladizas.

Equipo de protección especial en condiciones ambientales especiales


Gafas de protección
Para proteger los ojos de piezas que puedan sa-
lir disparadas o de salpicaduras de líquido.

Visor
Para proteger el rostro de piezas que puedan
salir disparadas o de salpicaduras de líquido, así
como de otras sustancias peligrosas.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 13


2 Seguridad

Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que pue-
dan caer o salir disparados.

Protección auditiva
Para proteger de posibles daños en los oídos.

Guantes protectores
Para proteger de peligros mecánicos, térmicos y
eléctricos.

2.5 Secado del transformador

2.5.1 Secado del transformador en el horno


Tenga en cuenta la siguiente indicación si seca el transformador en el hor-
no.

AVISO ¡Daños en el relé de protección, el cambiador de tomas bajo


carga y el transformador!
Si el relé de protección se seca en el horno, esto puede provocar daños en
el relé de protección y por lo tanto influir negativamente en el correcto fun-
cionamiento del relé de protección.
► No secar el relé de protección en el horno.

2.5.2 Secado del transformador en la cuba del transformador


Si el secado se lleva a cabo en la cuba del transformador, durante el secado
el relé de protección puede permanecer montado.

14 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun-
cionamiento del producto.

3.1 Volumen de entrega


El producto viene embalado de manera que está protegido contra la hume-
dad y se suministra de la siguiente manera:
▪ relé de protección
▪ documentación técnica

Tenga en cuenta lo siguiente:


▪ compruebe la integridad de la remesa, basándose en los documentos de
expedición
▪ los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su montaje
▪ el producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética y
solo se debe extraer poco antes de su montaje

3.2 Descripción de la función


El relé de protección se inserta en bucle en el circuito de disparo del inte-
rruptor de potencia y de este modo protege el cambiador de tomas bajo car-
ga y el transformador en caso de fallo dentro del recipiente de aceite del
cambiador de tomas bajo carga. El relé reacciona cuando, debido a un fallo,
la velocidad del flujo entre la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y el
conservador de aceite sobrepasa el valor establecido. El flujo de líquido ais-
lante actúa sobre la clapeta y la hace bascular a la posición DESCONE-
XIÓN. Esto hace que se accione el contacto en los tubos de conmutación
magnéticos con gas protector, se disparen los interruptores de potencia y se
desconecte el transformador.

El relé de protección es parte constitutiva de un cambiador de tomas bajo


carga llenado con líquido aislante que corresponde en cuanto a sus caracte-
rísticas a la publicación IEC 60214-1 en su versión vigente.

Las conmutaciones del ruptor que se efectúan bajo potencia de conmuta-


ción nominal o bajo sobrecarga admisible no provocan la activación del relé
de protección.

El relé de protección reacciona al flujo y no a la acumulación de gas en el


relé de protección. El relé de protección no precisa purga de aire durante el
llenado de aceite del transformador con líquido aislante. La acumulación de
gas en el relé de protección es normal.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 15


3 Descripción del producto

3.3 Diseño/versiones
Vista frontal

Figura 1: Relé de protección RS 2001

1 mirilla 2 elemento compensador de presión

Vista posterior

Figura 2: Relé de protección RS 2001

1 tapón roscado 2 placa de características

El relé de protección RS 2001/R dispone de una mirilla adicional en la parte


posterior.

16 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


3 Descripción del producto

Vista desde arriba

Figura 3: Relé de protección RS 2001

1 junta 2 guía del potencial


3 tapa de la caja de bornes 4 tornillo de cabeza ranurada para
guía del potencial
5 pulsador de prueba SERVICIO (re- 6 tornillo de cabeza ranurada para
posición) cubierta de protección
7 pulsador de prueba DESCONE- 8 prensacables
XIÓN (disparo de prueba)
9 cubierta de protección 10 tapón roscado
11 borne de conexión 12 elemento compensador de presión
13 tornillo cilíndrico para conexión de
conductor protector

Los relés de protección RS 2003 y RS 2004 tienen un adaptador


1/2"-14NPT en lugar de un prensacables.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 17


3 Descripción del producto

3.4 Placa de características


La placa de características se halla en la parte posterior del relé de protec-
ción.

Figura 4: Placa de características

3.5 Identificaciones de seguridad


En el producto se utilizan las siguientes identificaciones de seguridad:

Figura 5: Vista general de las identificaciones de seguridad

1 conexión del conductor de tierra 2 advertencia sobre tensión eléctrica


peligrosa
3 léase la documentación

18 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4.1 Embalaje
El suministro de los productos se produce según la necesidad parcialmente
con un embalaje hermético y parcialmente en estado seco de forma adicio-
nal.

Un embalaje hermético envuelve completamente el material embalado con


una lámina de plástico.

Los productos secados adicionalmente se identifican con un rótulo indicador


amarillo en el embalaje hermético. En estado seco también es posible un
suministro en un recipiente de transporte.

Deben aplicarse según corresponda las respectivas indicaciones de los si-


guientes apartados.

4.1.1 Adecuación

AVISO ¡Daños materiales a causa de un apilado incorrecto de las ca-


jas!
Un apilado incorrecto de las cajas puede provocar daños en el material em-
balado.
► En la identificación exterior del embalaje podrá ver p. ej. si hay cambia-
dores de tomas bajo carga o selectores embalados en posición vertical.
En ningún caso apile estas cajas.
► Principalmente se aplica: no apilar las cajas a partir de una altura de 1,5
m.
► Para otros casos se aplica: apilar una encima de otra como máximo 2 ca-
jas del mismo tamaño.

El embalaje es adecuado para medios de transporte no dañados y con ple-


na capacidad de funcionamiento teniendo en cuenta la legislación sobre
transporte y las directivas de transporte locales.

Este producto está embalado en una caja resistente. Esta garantiza que el
material embalado esté bien fijado en la posición de transporte prevista para
evitar modificaciones de la posición no permitidas y que ninguno de sus
componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de
transporte o con el suelo.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 19


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4.1.2 Señalizaciones
El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte
seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío de mercancías no pe-
ligrosas se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben
tenerse en cuenta de forma imprescindible.

Proteger de la Arriba Frágil Levantar por Centro de gra-


humedad aquí vedad
Tabla 3: Símbolos gráficos válidos para el envío

4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos


ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones graves!
Peligro de muerte y peligro de lesiones graves por carga que se vuelca o se
cae.
► Transporte la caja únicamente cerrada.
► Durante el transporte, no retire el material de fijación utilizado en la caja.
► Si el producto se transporta sobre una paleta, asegure una fijación sufi-
ciente.
► La selección de los topes de sujeción de carga y el anclaje de la misma
queda estrictamente reservado a personal instruido y autorizado.
► No se coloque bajo la carga en suspensión.
► Utilice medios de transporte y dispositivos de elevación con una capaci-
dad portante suficiente según las indicaciones de peso del albarán de
entrega.

Además de las solicitaciones de oscilación, durante el transporte debe con-


tarse también con que pueden existir solicitaciones de choque. Con el fin de
excluir posibles daños, debe evitarse la caída, la inclinación, el vuelco y el
rebote.

En caso de que la caja vuelque, se caiga de una determinada altura (p. ej.
porque se rompa uno de los topes) o caiga sin frenarse, debe contarse con
que se dañará en cualquier caso independientemente del peso.

Antes de la aceptación (confirmación de recepción), el destinatario deberá


controlar lo siguiente en todos los envíos suministrados:
▪ que esté completo conforme al albarán y
▪ que no presente daños externos de ningún tipo.

Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-
ceder a la misma o al contenedor de transporte desde todos los lados.

20 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Daños visibles Si al recibir el envío constata daños de transporte externos visibles, proceda
como se indica a continuación:
▪ Anote inmediatamente los daños de transporte detectados en los docu-
mentos de transporte y solicite al transportista que los firme.
▪ En caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados infor-
me inmediatamente al fabricante y a la aseguradora responsable.
▪ Una vez detectado el daño, procure no modificar su estado y guarde el
material de embalaje hasta que se tome la decisión sobre una inspección
por parte del transportista o de la aseguradora de transporte.
▪ Deje constancia por escrito de los daños in situ junto con la empresa de
transporte implicada en la incidencia. Esto es indispensable para recla-
mar la indemnización por daños y perjuicios.
▪ Fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado. Asimismo, fo-
tografíe los indicios de corrosión en el producto causados por la humedad
que haya penetrado (lluvia, nieve, agua condensada).
▪ ¡AVISO!  Si el producto se suministra en un embalaje hermético, contróle-
lo inmediatamente. Si el embalaje hermético está dañado, no utilice ni
ponga en funcionamiento bajo ningún concepto el material embalado. Se-
que de nuevo el producto embalado secado según las instrucciones de
servicio o bien póngase en contacto con el fabricante para acordar cómo
proceder. De lo contrario, pueden producirse daños en el producto emba-
lado.
▪ Asigne un nombre a los componentes dañados.

Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-
se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-
mo se indica a continuación:
▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y por
escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un registro de
los daños.
▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente país.
A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.

En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa


de transporte (u otros causantes de los daños). Por motivos técnicos del se-
guro, un caso de daños de este tipo con perspectivas de prosperar solo po-
drá resolverse si se ha detallado expresamente en las condiciones de segu-
ro.

4.3 Almacenaje de envíos

Material embalado secado por Maschinenfabrik Reinhausen

Extraiga inmediatamente tras la recepción del envío el material embalado


secado por Maschinenfabrik Reinhausen de la empaquetadura hermética y
guárdelo herméticamente en líquido aislante secado hasta que vaya a utili-
zarse definitivamente, en caso de que el material embalado no se haya su-
ministrado ya bajo líquido aislante.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 21


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Material embalado no secado

El material embalado no secado con empaquetadura hermética funcional se


puede almacenar al aire libre siempre y cuando se respeten las siguientes
estipulaciones.

Al seleccionar y preparar el lugar de almacenamiento asegúrese de lo si-


guiente:
▪ El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inunda-
ción, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, ratones, ter-
mitas etc., así como contra un acceso no autorizado.
▪ Coloque las cajas para protegerlas frente a la humedad del suelo y para
una mejor ventilación sobre tablones y maderas escuadradas.
▪ Asegúrese de que la superficie posea suficiente capacidad de carga.
▪ Procure que los caminos de acceso estén libres.
▪ Controle periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente, des-
pués de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., y tome las me-
didas adecuadas.

Proteja la lámina de embalaje contra la radiación solar directa para evitar


que los rayos UV la deterioren y, consecuentemente, pierda la hermeticidad.

Si el montaje del producto se realiza en un plazo superior a 6 meses tras el


suministro, se deberán tomar las medidas pertinentes en el momento ade-
cuado. En este caso, se considera lo siguiente:
▪ Regeneración a cargo de un especialista del agente secante y restitución
de la empaquetadura.
▪ Desembalaje del producto embalado y almacenaje en un recinto adecua-
do (bien ventilado, a ser posible libre de polvo y con una humedad inferior
al 50 %).

4.4 Desembalaje de los envíos y control de que no presentan


daños de transporte
▪ ¡AVISO!  Transporte la caja embalada hasta el lugar donde se realizará el
montaje del producto embalado. Abra la empaquetadura hermética justo
antes de proceder al montaje. De lo contrario, es posible que el producto
embalado se dañe a causa de una empaquetadura hermética ineficaz.
▪  ¡ADVERTENCIA!  Al desembalar el producto compruebe su estado.
Asegure el producto embalado en una caja en posición vertical para evitar
que vuelque. De lo contrario, pueden sufrirse heridas graves y producirse
daños en el producto embalado.
▪ Compruebe la integridad del producto embalado basándose en los docu-
mentos de expedición.

22 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

5 Montaje
Este capítulo describe el montaje y la conexión del relé de protección.

5.1 Montaje y conexión del relé de protección en la tubería


ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión!
Los gases explosivos en el relé de protección pueden deflagrar o explotar y
con ello provocar la muerte o lesiones graves.
► Después de la desconexión del transformador espere 15 minutos antes
de continuar con otros trabajos en el relé de protección para que los ga-
ses de conmutación puedan disiparse.
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzcan fuentes de ig-
nición como fuego abierto, superficies calientes o chispas (p. ej. por car-
ga estática).
► Antes de empezar a trabajar desconecte todos los circuitos auxiliares de
la tensión.
► No ponga en funcionamiento aparatos eléctricos durante los trabajos (p.
ej. formación de chispas a causa de atornilladores de percusión).

Realice siempre todas las pruebas del transformador con el relé de protec-
ción montado y conectado.

5.1.1 Protección por fusible eléctrica

AVISO ¡Daños en el cable de conexión!


Daños en el cable de conexión debido a una conexión inadecuada.
► Al tender el cable de conexión, observe las indicaciones del fabricante.
► Evite radios de flexión pequeños y dobladuras no admisibles.

El relé de protección solo puede conectarlo a circuitos de corriente que dis-


pongan de un dispositivo de protección contra sobreintensidades externo y
un dispositivo seccionador para todos los polos para poder conectar sin ten-
sión la instalación en caso de necesidad (reparación, mantenimiento, etc.).

Los medios adecuados pueden ser dispositivos seccionadores según IEC


60947-1 e IEC60947-3 (p. ej. interruptor de potencia). Al seleccionar el tipo
de seccionador tenga en cuenta las propiedades de los correspondientes
circuitos de corriente (tensión, corrientes máximas). Tenga en cuenta ade-
más lo siguiente:
▪ el dispositivo seccionador debe ser fácilmente accesible para el usuario
▪ el dispositivo seccionador debe estar identificado para el aparato a aislar
y los circuitos de corriente a aislar
▪ el dispositivo seccionador no puede ser un componente de la línea de red

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 23


5 Montaje

▪ el dispositivo seccionador no puede interrumpir el conductor protector


principal
▪ El dispositivo seccionador debe medirse de forma que se cumplan los
tiempos de desconexión admisibles para la protección contra choque
eléctrico, según el tipo de conexión a tierra de conformidad con los requi-
sitos de DIN VDE 0100-410.
▪ La funcionalidad del circuito de disparo del interruptor de potencia (cable
de alimentación para la bobina del interruptor de potencia) también debe
seguir funcionando correctamente en todo momento al reaccionar el dis-
positivo seccionador.

5.1.2 Comprobación del funcionamiento del relé de protección


Compruebe el funcionamiento del relé de protección antes de montarlo en la
tubería entre la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y el conservador
de aceite. Las posiciones de los contactos correspondientes para la compro-
bación del paso eléctrico pueden deducirse en el dibujo acotado suministra-
do.
1. Desatornille los tornillos de la tapa de la caja de bornes y levante la tapa
de la caja de bornes.

Figura 6: Tapa de la caja de bornes

24 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

2. Desatornille el tornillo de cabeza ranurada para guía del potencial y des-


monte la tapa de la caja de bornes con hilo trenzado.

Figura 7: Tapa de la caja de bornes

AVISO ¡Daños en el relé de protección!


Daños en el relé de protección a causa de un manejo inadecuado.
► Nunca accione ambos pulsadores de prueba simultáneamente.

3. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.


ð La clapeta está inclinada. El signo de posición aparece en el centro de
la mirilla.

Figura 8: Posición OFF

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 25


5 Montaje

4. Accione el pulsador de prueba SERVICIO.


ð La clapeta quedará en posición vertical.

Figura 9: Posición SERVICIO

5. Introduzca el hilo trenzado para la tapa de la caja de bornes y fíjelo con el


tornillo de cabeza ranurada.

Figura 10: Tapa de la caja de bornes

26 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

6. Coloque la tapa de la caja de bornes y ciérrela con tornillos.

Figura 11: Tapa de la caja de bornes

5.1.3 Montaje del relé de protección en la tubería


Para el montaje y el correcto funcionamiento del relé de protección tenga en
cuenta lo siguiente:
1. Asegúrese de que en la tubería y el recipiente de expansión no hay cuer-
pos extraños.
2. Monte el relé de protección de forma que sea fácilmente accesible para
futuros trabajos de mantenimiento.
3. Monte el relé de protección de forma que esté bien apoyado y sin oscila-
ciones.
4. Los pulsadores de prueba deben hallarse arriba.
5. El diámetro interior de la tubería debe ser de como mínimo 25 mm.
6. La intensidad de campo magnética (aisladores pasantes, barras colecto-
ras, etc.) debe ser de < 20 kA/m. Las intensidades de campo magnéticas
más elevadas influyen negativamente en el funcionamiento del relé de
protección.
7. La tubería del relé de protección hacia el conservador de aceite debe ten-
derse con una inclinación mínima del 2 % (1,2 ) para asegurar la libre
evacuación de los gases de conmutación.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 27


5 Montaje

8. El relé de protección se ha previsto para una posición de servicio horizon-


tal justo al lado de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. En la di-
rección del conservador se permite una inclinación positiva de hasta 5°
respecto a la horizontal. Respecto a la vertical se permite una inclinación
a ambos lados de como máximo 5°.

Figura 12: Montaje del relé de protección

28 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

9. La flecha indicadora de la tapa de la caja de bornes se debe dirigir hacia


el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga.

Figura 13: La flecha indicadora mira hacia el conservador de aceite del cambiador de tomas ba-
jo carga

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 29


5 Montaje

10. Instale una llave de paso entre el relé de protección y el conservador de


aceite con un mínimo de 25 mm de ancho nominal.

Figura 14: Llave de paso

5.1.4 Conexión eléctrica del relé de protección


El tubo de conmutación magnético en gas protector del relé de protección
se suministra en el modelo estándar como contacto normalmente abierto o
bien como contacto normalmente cerrado. También se suministran otras va-
riantes de contacto como ejecuciones especiales que se representan en el
dibujo acotado suministrado.

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de una cone-
xión eléctrica del relé de protección inadecuada!
► Inserte el relé de protección en el circuito de disparo de los interruptores
de potencia del transformador a proteger, de modo que los interruptores
de potencia desconecten inmediatamente el transformador al accionarse
el relé de protección dejándolo sin tensión.
► No se permiten sistemas en los que solamente se emite una señal de
alarma.

30 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

1. Inserte el prensacables (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/


R) o el adaptador (RS 2003 y RS 2004) en el agujero roscado, el que pre-
sente una posición más favorable.

Figura 15: Agujero roscado

2. Cierre el agujero roscado libre con un tapón roscado.

Figura 16: Cierre mediante tapón roscado

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 31


5 Montaje

3. Desatornille los tornillos de la tapa de la caja de bornes y levante la tapa


de la caja de bornes.

Figura 17: Tapa de la caja de bornes

4. Desatornille el tornillo de cabeza ranurada para guía del potencial y retire


la tapa de la caja de bornes con hilo trenzado.

Figura 18: Tapa de la caja de bornes

32 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

5. Retire el tornillo para la cubierta de protección y quite la cubierta de pro-


tección.

Figura 19: Cubierta de protección

6. Introduzca el cable a través del prensacables en el relé de protección.


Procure que la atornilladura sea correcta y que el prensacables sea es-
tanco.

Figura 20: Boquilla de paso

7. Conecte las líneas eléctricas según el esquema de conexiones del dibujo


acotado a bornes de conexión.

Figura 21: Líneas eléctricas

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 33


5 Montaje

8. Conecte el conductor de tierra en el tornillo cilíndrico.

Figura 22: Conductor de tierra

9. Coloque la cubierta de protección y fíjela con un tornillo.

Figura 23: Cubierta de protección

34 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


5 Montaje

10. Introduzca el hilo trenzado para la tapa de la caja de bornes y fíjelo con
el tornillo de cabeza ranurada.

Figura 24: Tapa de la caja de bornes

11. Coloque la tapa de la caja de bornes y ciérrela con tornillos.

Figura 25: Tapa de la caja de bornes

5.2 Comprobación de relés de protección

5.2.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001, 2001/V, 2001/H,


2001/E, 2001/5, 2001/R, 2001/T, 2003)
ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de
poner en servicio el transformador:
1. Ponga a tierra el transformador en el lado de tensión superior e inferior.
Asegúrese de que no se elimine la puesta a tierra preventiva y de seguri-
dad del transformador durante la comprobación.
2. Asegúrese de que durante la comprobación el transformador permanezca
sin tensión.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 35


5 Montaje

3. Proteja el dispositivo automático de extinción de incendios.


4. Desatornille los tornillos de la tapa de la caja de bornes y levante la tapa
de la caja de bornes.
5. Desatornille el tornillo de cabeza ranurada para guía del potencial y des-
monte la tapa de la caja de bornes con hilo trenzado.
6. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.
7. Abandone la zona de peligro del transformador.
8. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador no pueda
cerrarse.
ð Prueba de protección pasiva
9. Accione el pulsador de prueba SERVICIO.
10. Abandone la zona de peligro del transformador.
11. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los secciona-
dores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.
12. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.
13. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está
abierto.
ð Prueba de protección activa.
14. Accione el pulsador de prueba SERVICIO para restaurar el relé de pro-
tección.
15. Introduzca el hilo trenzado para la tapa de la caja de bornes y fíjelo con
el tornillo de cabeza ranurada.
16. Coloque la tapa de la caja de bornes y ciérrela con tornillos.

5.2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004)


ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de
poner en servicio el transformador:
1. Asegúrese de que la clapeta se halla en la posición SERVICIO.
2. Abandone la zona de peligro del transformador.
3. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los secciona-
dores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.
4. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.
5. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está abier-
to.
ð Prueba de protección activa

36 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


6 Puesta en servicio

6 Puesta en servicio
Una vez haya comprobado el funcionamiento correcto del dispositivo de pro-
tección, puede proseguir con la puesta en servicio del transformador. Para
ello, proceda según la descripción de las instrucciones de servicio del cam-
biador de tomas bajo carga.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 37


7 Servicio

7 Servicio
El siguiente capítulo describe el funcionamiento del relé de protección.

7.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en


servicio del transformador
ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión!
Los gases explosivos en el relé de protección pueden deflagrar o explotar y
con ello provocar la muerte o lesiones graves.
► Después de la desconexión del transformador espere 15 minutos antes
de continuar con otros trabajos en el relé de protección para que los ga-
ses de conmutación puedan disiparse.
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzcan fuentes de ig-
nición como fuego abierto, superficies calientes o chispas (p. ej. por car-
ga estática).
► Antes de empezar a trabajar desconecte todos los circuitos auxiliares de
la tensión.
► No ponga en funcionamiento aparatos eléctricos durante los trabajos (p.
ej. formación de chispas a causa de atornilladores de percusión).

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


Peligro de muerte y peligro de heridas corporales graves a causa de una
comprobación insuficiente del cambiador de tomas bajo carga y del trans-
formador.
► En caso de que reaccione el relé de protección, es imprescindible con-
tactar con Maschinenfabrik Reinhausen para comprobar el cambiador de
tomas bajo carga y el transformador.
► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta
haberse asegurado de que no existen daños en el cambiador de tomas
bajo carga y en el transformador.

Cuando el funcionamiento del relé de protección ha provocado un disparo


de los interruptores de potencia, proceda tal y como se indica a continua-
ción:
1. Determine el momento del disparo.
2. Determine la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga.
3. Bloquee por precaución el accionamiento a motor disparando el guarda-
motor de modo que se evite un cambio de tomas del cambiador de tomas
bajo carga causado por un control remoto.
4. Compruebe la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Si
existe una fuga de líquido aislante, cierre inmediatamente la válvula de
cierre del conservador de aceite.
5. Compruebe si la clapeta del relé de protección está en posición DESCO-
NEXIÓN o en posición SERVICIO.

38 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


7 Servicio

7.1.1 Clapeta en posición SERVICIO


Si la clapeta está en posición SERVICIO puede haberse producido un fallo
en el circuito de disparo. En este caso, compruebe el circuito de disparo. Si
no es posible aclarar por qué se ha producido el disparo del relé de protec-
ción de este modo, es imprescindible ponerse en contacto con Maschinenfa-
brik Reinhausen para comprobar el cambiador de tomas bajo carga.

7.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION


Procure que en el relé de protección RS 2004 tras el disparo la clapeta no
permanezca en la posición DESCONEXIÓN a causa del mecanismo de re-
posición. Si la causa del disparo del relé de protección RS 2004 no es un
fallo en el circuito de disparo, proceda como en RS 2004 según se describe
a continuación.

Si la clapeta se halla en la posición DESCONEXIÓN, proceda según se indi-


ca a continuación:
1. Asegúrese de que el transformador no se ponga en servicio bajo ningún
concepto.
2. Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen y comunique los
siguientes puntos:
ð Número de serie del relé de protección y del cambiador de tomas bajo
carga
ð ¿Cuál era la carga del transformador en el momento del disparo?
ð ¿Se ha ejecutado una maniobra del cambiador de tomas bajo carga in-
mediatamente antes o durante el disparo?
ð ¿Han reaccionado en el momento del disparo otros dispositivos de pro-
tección del transformador?
ð ¿Se estaban realizando acciones de conmutación en la red en el mo-
mento del disparo?
ð ¿Se han registrado sobretensiones en el momento del disparo?
3. Lleve a cabo otros pasos de acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen.

7.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador


Una vez haya establecido y solucionado la causa de la excitación del relé de
protección, puede volver a poner en servicio el transformador:
1. Compruebe el relé de protección [►Apartado 5.2.1, Página 35].
2. Ponga en servicio el transformador.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 39


8 Mantenimiento

8 Mantenimiento
PELIGRO ¡Choque eléctrico!
Un transformador que se halla bajo tensión puede provocar la muerte o he-
ridas graves.
► Desconecte el transformador en el lado de alta tensión y baja tensión.
► Proteja el transformador contra reconexión.
► Determine la ausencia de tensión
► Ponga a tierra de forma visible todos los bornes del transformador (con-
ductores de puesta a tierra, aisladores de puesta a tierra) y póngalos en
cortocircuito.
► Cubra o proteja piezas colindantes que se hallan bajo tensión.

PELIGRO ¡Choque eléctrico!


Los componentes del cambiador de tomas bajo carga que se hallan bajo
tensión pueden provocar la muerte o lesiones graves al ejecutar trabajos en
el cambiador de tomas bajo carga.
► Desconecte la tensión de todos los circuitos auxiliares, p. ej. dispositivo
de vigilancia de conmutación, válvula de alivio de presión, dispositivo su-
pervisor de presión.
► Determine la ausencia de tensión.

ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión!


Los gases explosivos en el recipiente de aceite del cambiador de tomas ba-
jo carga, el transformador, el sistema de conducción, el conservador de
aceite y en el orificio del deshumidificador de aire pueden deflagrar o explo-
tar y con ello provocar la muerte o lesiones graves.
► Asegúrese de que en la cercanía del transformador no haya o se produz-
can fuentes de ignición como fuego abierto, superficies calientes o chis-
pas (p. ej. por carga estática).
► No ponga en funcionamiento aparatos eléctricos (p. ej. formación de
chispas a causa de atornilladores de percusión).
► Utilice exclusivamente mangueras, tubos y dispositivos de bombeo con-
ductivos y puestos a tierra homologados para líquidos inflamables.

40 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


8 Mantenimiento

AVISO ¡Daños en el accionamiento a motor!


Daños en el accionamiento a motor a causa de agua condensada en la caja
de protección del accionamiento a motor.
► Cierre siempre herméticamente la caja de protección del accionamiento
a motor.
► En el caso de interrupciones del servicio de más de 2 semanas, debe co-
nectar y poner en servicio la calefacción anticondensante en el acciona-
miento a motor. Si esto no es posible, p. ej. durante el transporte del ac-
cionamiento a motor, recomendamos poner una cantidad suficiente de
agente secante en la caja de protección.

8.1 Inspección
La supervisión del relé de protección se limita a una comprobación del fun-
cionamiento.
Intervalo Medida
anualmente Comprobación del funcionamiento correcto del relé de protec-
ción
Tabla 4: Plan de inspección

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 41


9 Eliminación

9 Eliminación
Para la eliminación tenga en cuenta las disposiciones de eliminación nacio-
nales en el país de uso correspondiente.

En caso de preguntas sobre el desmontaje y la eliminación, póngase en


contacto con el servicio técnico de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.

42 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


10 Datos técnicos de los relés de protección

10 Datos técnicos de los relés de protección


A continuación, se muestran los datos técnicos del relé de protección RS
2001. Según DIN EN 60255-1 se aplica: precisión de servicio = precisión bá-
sica
Caja Modelo a la intemperie
Grado de protección IP 66
Mando del relé de protección Clapeta con orificio
Peso aprox. 3,5 kg
Velocidad del flujo de aceite de las va- 0,65 ± 0,15 m/s
riantes disponibles al excitarse (20 °C de 1,20 ± 0,20 m/s
temperatura del aceite)
3,00 ± 0,40 m/s
4,80 ± 0,60 m/s
Tabla 5: Datos técnicos generales

Interruptor de disparo

El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag-


nético de gas protector contacto normalmente abierto NA o con contacto
normalmente cerrado NC (véase el dibujo acotado suministrado). También
se suministran otras variantes de contacto como modelos especiales.

Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas


protector contacto normalmente cerrado NC
Parámetros eléctricos
Capacidad de ruptura CC 1,2 W…200 W
Capacidad de ruptura CA (50 Hz) 1,2 VA…400 VA
Tensión de conmutación CA/CC 24 V…250 V
Corriente de conmutación CA/CC 4,8 mA…2 A
Tabla 6: Parámetros eléctricos

Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)


Corriente de conmutación mínima CA/ 50 mA (con 24 V)
CC (tensión mínima)
Corriente de conmutación mínima CA/ 4,8 mA (con 250 V)
CC (tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA/ 1,6 A (con 125 V con L/R = 40 ms)
CC (corriente máxima)
Corriente de conmutación máxima CC 0,9 A (con 250 V con L/R = 40 ms)
(tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA 2 A (con 125 V con cos φ = 0,6)
(corriente máxima)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 43


10 Datos técnicos de los relés de protección

Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)


Corriente de conmutación máxima CA 1,6 A (con 250 V con cos φ = 0,6)
(tensión máxima)
Conmutaciones 1000 ciclos
Tabla 7: Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)

Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 2000 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 8: Rigidez dieléctrica

Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas


protector contacto normalmente abierto NA
Parámetros eléctricos
Capacidad de ruptura CC 1,2 W…250 W
Capacidad de ruptura CA (50 Hz) 1,2 VA…400 VA
Tensión de conmutación CA/CC 24 V…250 V
Corriente de conmutación CA/CC 4,8 mA…2 A
Tabla 9: Parámetros eléctricos

Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)


Corriente de conmutación mínima CA/ 50 mA (con 24 V)
CC (tensión mínima)
Corriente de conmutación mínima CA/ 4,8 mA (con 250 V)
CC (tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA/ 2 A (con 125 V con L/R = 40 ms)
CC (corriente máxima)
Corriente de conmutación máxima CC 1 A (con 250 V con L/R = 40 ms)
(tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA 2 A (con 125 V con cos φ = 0,6)
(corriente máxima)
Corriente de conmutación máxima CA 1,6 A (con 250 V con cos φ = 0,6)
(tensión máxima)
Conmutaciones 1000 ciclos
Tabla 10: Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)

44 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


10 Datos técnicos de los relés de protección

Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 2000 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 11: Rigidez dieléctrica

Condiciones ambientales
Temperatura ambiente Ta -40 °C…+50 °C
Temperatura del aceite < 130 °C
Presión de aire Correspondiente a 0 m…4000 m sobre
el nivel del mar
Tabla 12: Condiciones ambientales

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 45


10 Datos técnicos de los relés de protección

10.1 Relé de protección con contacto inversor CO


El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag-
nético de gas protector, inversor CO (variante 3) (véase el dibujo acotado
suministrado).

Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas


protector inversor CO
Parámetros eléctricos
Capacidad de ruptura CC 1,2 W…150 W
Capacidad de ruptura CA (50 Hz) 1,2 VA…200 VA
Tensión de conmutación CA/CC 24 V…250 V
Corriente de conmutación CA/CC 4,8 mA…1 A
Tabla 13: Parámetros eléctricos

Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)


Corriente de conmutación mínima CA/ 50 mA (con 24 V)
CC (tensión mínima)
Corriente de conmutación mínima CA/ 4,8 mA (con 250 V)
CC (tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA/ 1,0 A (con 150 V con L/R = 40 ms)
CC (corriente máxima)
Corriente de conmutación máxima CC 0,6 A (con 250 V con L/R = 40 ms)
(tensión máxima)
Corriente de conmutación máxima CA 1 A (con 200 V con cos φ = 0,6)
(corriente máxima)
Corriente de conmutación máxima CA 0,8 A (con 250 V con cos φ = 0,6)
(tensión máxima)
Conmutaciones 1000 ciclos
Tabla 14: Capacidad de conmutación (conectar y desconectar la carga)

Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 1150 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 15: Rigidez dieléctrica

46 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


10 Datos técnicos de los relés de protección

10.2 Relé de protección con varios tubos de conmutación


magnéticos de gas protector
El relé de protección puede suministrarse opcionalmente con varios tubos
de conmutación magnéticos de gas protector independientes entre sí. Estos
pueden actuar como contactos normalmente abiertos NA o bien como con-
tactos normalmente cerrados NC y están separados entre sí de forma galvá-
nica (véase el dibujo acotado suministrado).

Datos eléctricos como tubos de conmutación magnéticos de gas protector


contacto normalmente abierto NA y contacto normalmente cerrado NC.

10.3 Comprobaciones

Seguridad eléctrica
IEC 61010-1 Normas de seguridad para aparatos eléctricos de medi-
ción, mando, regulación y laboratorio
▪ Categoría de sobretensión III
▪ Grado de contaminación 2
Tabla 16: Seguridad eléctrica

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019 1800059/10 ES RS 47


Glosario

Glosario
CO NA
Inversor (Change-Over contact) Contacto normalmente abierto (Normally Open
contact)
IEC
La Comisión electrotécnica internacional, abre- NC
viado IEC por sus siglas en inglés, es una organi- Contacto normalmente cerrado (Normally Closed
zación de normalización internacional del sector contact)
de la electrotecnia y electrónica.
NPT
IP Rosca americana cónica (National Pipe Thread)
Protección frente a penetración (Ingress Protec-
tion)

48 RS 1800059/10 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019


Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg

+49 (0)941 4090-0


+49(0)941 4090-7001
sales@reinhausen.com

www.reinhausen.com

1800059/10 ES - RS -
- 07/19 - Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019

THE POWER BEHIND POWER.

También podría gustarte