Bal 1800059 10 002 Es
Bal 1800059 10 002 Es
Bal 1800059 10 002 Es
RS
Instrucciones de servicio
1800059/10 ES
© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice
Índice
1 Introducción........................................................................................................................ 5
1.1 Validez ................................................................................................................................................ 5
1.2 Fabricante........................................................................................................................................... 5
1.3 Integridad............................................................................................................................................ 5
1.4 Lugar de almacenamiento .................................................................................................................. 6
1.5 Convenciones de representación ....................................................................................................... 6
1.5.1 Advertencias ......................................................................................................................................................... 6
1.5.2 Informaciones........................................................................................................................................................ 8
1.5.3 Procedimiento ....................................................................................................................................................... 8
2 Seguridad ............................................................................................................................ 9
2.1 Uso adecuado..................................................................................................................................... 9
2.2 Instrucciones de seguridad básicas.................................................................................................. 10
2.3 Cualificación del personal................................................................................................................. 12
2.4 Equipo de protección personal ......................................................................................................... 13
2.5 Secado del transformador ................................................................................................................ 14
2.5.1 Secado del transformador en el horno................................................................................................................ 14
2.5.2 Secado del transformador en la cuba del transformador .................................................................................... 14
7 Servicio.............................................................................................................................. 38
7.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador ............................. 38
7.1.1 Clapeta en posición SERVICIO .......................................................................................................................... 39
7.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION ................................................................................................................. 39
7.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 39
1 Introducción
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.
Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-
dicaciones generales acerca del producto.
1.1 Validez
Esta documentación técnica es válida para los siguientes tipos del relé de
protección:
▪ RS 2001 (modelo estándar)
▪ RS 2001/V (juntas en Viton)
▪ RS 2001/H (para conservadores de aceite altos)
▪ RS 2001/E (protección contra sacudidas elevada)
▪ RS 2001/R (mirilla adicional)
▪ RS 2003 (versión Canadá)
▪ RS 2004 (versión Canadá con retorno automático)
1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com
1.3 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.
1.5.1 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se repre-
sentan según sigue.
1.5.2 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:
Información importante.
1.5.3 Procedimiento
En esta documentación técnica encontrará instrucciones de procedimiento
de uno y varios pasos.
2 Seguridad
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.
▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el pro-
ducto.
▪ Esta documentación técnica forma parte del producto.
▪ Lea y preste especial atención a las instrucciones de seguridad de este
capítulo.
▪ Observe las indicaciones de advertencia de esta documentación técnica
para evitar los peligros relacionados con el funcionamiento.
▪ El producto se ha fabricado según el estado actual de la técnica. Sin em-
bargo, en caso de un uso no adecuado pueden surgir peligros relaciona-
dos con el funcionamiento para la salud y la vida del usuario o producirse
daños en el producto y otros bienes materiales.
Zona de trabajo
Identificaciones de seguridad
Condición medioambiental
Modificaciones y transformaciones
Piezas de repuesto
Personal electricista
Operario
Personal autorizado
Visor
Para proteger el rostro de piezas que puedan
salir disparadas o de salpicaduras de líquido, así
como de otras sustancias peligrosas.
Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que pue-
dan caer o salir disparados.
Protección auditiva
Para proteger de posibles daños en los oídos.
Guantes protectores
Para proteger de peligros mecánicos, térmicos y
eléctricos.
3.3 Diseño/versiones
Vista frontal
Vista posterior
4.1 Embalaje
El suministro de los productos se produce según la necesidad parcialmente
con un embalaje hermético y parcialmente en estado seco de forma adicio-
nal.
4.1.1 Adecuación
Este producto está embalado en una caja resistente. Esta garantiza que el
material embalado esté bien fijado en la posición de transporte prevista para
evitar modificaciones de la posición no permitidas y que ninguno de sus
componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de
transporte o con el suelo.
4.1.2 Señalizaciones
El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte
seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío de mercancías no pe-
ligrosas se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben
tenerse en cuenta de forma imprescindible.
En caso de que la caja vuelque, se caiga de una determinada altura (p. ej.
porque se rompa uno de los topes) o caiga sin frenarse, debe contarse con
que se dañará en cualquier caso independientemente del peso.
Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-
ceder a la misma o al contenedor de transporte desde todos los lados.
Daños visibles Si al recibir el envío constata daños de transporte externos visibles, proceda
como se indica a continuación:
▪ Anote inmediatamente los daños de transporte detectados en los docu-
mentos de transporte y solicite al transportista que los firme.
▪ En caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados infor-
me inmediatamente al fabricante y a la aseguradora responsable.
▪ Una vez detectado el daño, procure no modificar su estado y guarde el
material de embalaje hasta que se tome la decisión sobre una inspección
por parte del transportista o de la aseguradora de transporte.
▪ Deje constancia por escrito de los daños in situ junto con la empresa de
transporte implicada en la incidencia. Esto es indispensable para recla-
mar la indemnización por daños y perjuicios.
▪ Fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado. Asimismo, fo-
tografíe los indicios de corrosión en el producto causados por la humedad
que haya penetrado (lluvia, nieve, agua condensada).
▪ ¡AVISO! Si el producto se suministra en un embalaje hermético, contróle-
lo inmediatamente. Si el embalaje hermético está dañado, no utilice ni
ponga en funcionamiento bajo ningún concepto el material embalado. Se-
que de nuevo el producto embalado secado según las instrucciones de
servicio o bien póngase en contacto con el fabricante para acordar cómo
proceder. De lo contrario, pueden producirse daños en el producto emba-
lado.
▪ Asigne un nombre a los componentes dañados.
Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-
se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-
mo se indica a continuación:
▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y por
escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un registro de
los daños.
▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente país.
A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.
5 Montaje
Este capítulo describe el montaje y la conexión del relé de protección.
Realice siempre todas las pruebas del transformador con el relé de protec-
ción montado y conectado.
Figura 13: La flecha indicadora mira hacia el conservador de aceite del cambiador de tomas ba-
jo carga
10. Introduzca el hilo trenzado para la tapa de la caja de bornes y fíjelo con
el tornillo de cabeza ranurada.
6 Puesta en servicio
Una vez haya comprobado el funcionamiento correcto del dispositivo de pro-
tección, puede proseguir con la puesta en servicio del transformador. Para
ello, proceda según la descripción de las instrucciones de servicio del cam-
biador de tomas bajo carga.
7 Servicio
El siguiente capítulo describe el funcionamiento del relé de protección.
8 Mantenimiento
PELIGRO ¡Choque eléctrico!
Un transformador que se halla bajo tensión puede provocar la muerte o he-
ridas graves.
► Desconecte el transformador en el lado de alta tensión y baja tensión.
► Proteja el transformador contra reconexión.
► Determine la ausencia de tensión
► Ponga a tierra de forma visible todos los bornes del transformador (con-
ductores de puesta a tierra, aisladores de puesta a tierra) y póngalos en
cortocircuito.
► Cubra o proteja piezas colindantes que se hallan bajo tensión.
8.1 Inspección
La supervisión del relé de protección se limita a una comprobación del fun-
cionamiento.
Intervalo Medida
anualmente Comprobación del funcionamiento correcto del relé de protec-
ción
Tabla 4: Plan de inspección
9 Eliminación
Para la eliminación tenga en cuenta las disposiciones de eliminación nacio-
nales en el país de uso correspondiente.
Interruptor de disparo
Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 2000 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 8: Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 2000 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 11: Rigidez dieléctrica
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente Ta -40 °C…+50 °C
Temperatura del aceite < 130 °C
Presión de aire Correspondiente a 0 m…4000 m sobre
el nivel del mar
Tabla 12: Condiciones ambientales
Rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica alterna entre todas 2500 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
las conexiones que conducen tensión y nuto
las partes puestas a tierra
Rigidez dieléctrica alterna entre los con- 1150 V, 50 Hz, duración de prueba 1 mi-
tactos abiertos nuto
Tabla 15: Rigidez dieléctrica
10.3 Comprobaciones
Seguridad eléctrica
IEC 61010-1 Normas de seguridad para aparatos eléctricos de medi-
ción, mando, regulación y laboratorio
▪ Categoría de sobretensión III
▪ Grado de contaminación 2
Tabla 16: Seguridad eléctrica
Glosario
CO NA
Inversor (Change-Over contact) Contacto normalmente abierto (Normally Open
contact)
IEC
La Comisión electrotécnica internacional, abre- NC
viado IEC por sus siglas en inglés, es una organi- Contacto normalmente cerrado (Normally Closed
zación de normalización internacional del sector contact)
de la electrotecnia y electrónica.
NPT
IP Rosca americana cónica (National Pipe Thread)
Protección frente a penetración (Ingress Protec-
tion)
www.reinhausen.com
1800059/10 ES - RS -
- 07/19 - Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2019