Manual de Instalación y Comisionamiento - GIS
Manual de Instalación y Comisionamiento - GIS
Manual de Instalación y Comisionamiento - GIS
MANUAL DE INSTALACIÓN Y
COMISIONAMIENTO
Comprador:
Asesor:
Proyecto:
Contrato:
Proveedor:
Orden Nº:
➢ Sección 1
Procedimiento de Instalación y Comisionamiento
➢ Sección 2
Instrucciones
➢ Sección 3
Planificación De Salud y Seguridad
➢ Sección 4
Planificación de la Instalación
➢ Sección 5
Planificación del Comisionamiento
➢ Sección 6
Herramientas y Equipamiento General
SECCIÓN 1
MANUAL DE INSTALACIÓN
Y COMISIONAMIENTO
1 / 15
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
1 Instalación General...................................................................................................................................................................................................4
1.1 Alcance..................................................................................................................... 4
1.2 Organización en Terreno.......................................................................................... 4
1.3 Reuniones en Terreno.............................................................................................. 4
1.4 Secuencia de Instalación.......................................................................................... 4
1.5 Programación de Instalación y Comisionamiento.................................................... 4
1.6 Personal de Instalación............................................................................................. 5
1.7 Herramientas e Instrumentos de Instalación............................................................ 5
1.8 Control de Calidad................................................................................................... 5
1.9 Marcación en Planos............................................................................................... 5
1.10 Lista de Trabajo Pendiente...................................................................................... 5
1.11 Órdenes de Variación en Terreno............................................................................. 5
1.12 Requerimientos de Seguridad.................................................................................. 5
1.13 No Conformidad....................................................................................................... 6
1.14 Envío de Documentos…............................................................................................ 6
3 Instrucción Común.............................................................................................................. 7
3.1 Condiciones durante la Instalación............................................................................. 7
3.2 Acceso a la Instalación de la Celda........................................................................... 8
3.3 Instrucciones de Instalación........................................................................................ 8
3.4 Protección contra Polvo y Clima................................................................................. 9
3.5 Manejo de gas SF6as................................................................................................. 9
3.6 Torsión de Apriete de Pernos……………………………………………………………... 9
3.7 Tratamiento de Bridas................................................................................................. 9
3.8 Equipo de Elevación.................................................................................................. 9
4 Identificación de Equipos…………………………………………………………….………………. 9
2 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
9 Comisionamiento.......................................................................................................... 13
9.1.1 Aspectos Generales 13
9.1.2 Documentación 13
9.1.3 Planificación de Instalación y Comisionamiento 14
9.1.4 Descripción de las Pruebas 14
9.1.5 Reporte de Pruebas 14
9.1.6 Equipos de Pruebas 14
9.1.7 Aceptación de Comisionamiento 14
10 Prueba de Alta Tensión................................................................................................ 14
10.1 Preparación para la Prueba de Alta Tensión........................................................ 14
10.2 Prueba de Alta Tensión........................................................................................ 14
3 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
1 Instalación General
1.1 Alcance
Este manual cubre los requerimientos para la instalación de la celda aislada en gas.
Los resultados de la reunión se fijarán en una minuta de reunión, firmada por las partes
asistentes.
4 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
Todas las duraciones estimadas de las tareas planeadas están basadas en las
habilidades estándar requeridas del personal empleado local.
5 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
1.13 No Conformidad
Cualquier no conformidad, como daños, rectificaciones, desviaciones, etc. Serán
reportados con un “Reporte de No Conformidad”.
2.1 General
Se debe tener disponible una sala o área de almacenaje de un tamaño adecuado fuera
de la sala de la Celda para el desembalaje y limpieza de las unidades de montaje.
6 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
La sala completa de la celda debe limpiarse cuidadosamente y en gran parte libre de polvo.
La instalación de grúa (móvil o pórtico) provista para las obras de instalación debe
estar disponible y operativa.
3 Instrucción Común
Todos los pasos, ductos de cable, etc. que conducen al exterior deben estar
envueltos en cubiertas apropiadas.
7 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
Mientras se acoplan las unidades de ensamblaje, se debe asegurar que los gabinetes
sólo se abran un poco antes de llevar a cabo el acople. Si esto no es posible, las partes
abiertas deberán cubrirse con láminas de plástico o cubiertas protectoras para limitar al
mínimo el peligro de que materiales extraños (polvo, virutas, etc.) entren a ellas.
Las cubiertas protectoras no pueden ser usadas para cubrir aisladores. La abrasión de
polvo de zinc de los pernos espárragos podría quedar atrapada en las cubiertas.
Los aisladores de las unidades no se pueden tocar con las manos. Se requieren
guantes plásticos para tales trabajos.
Para cada punto de conexión (entre dos unidades de montaje), se entregan nuevos
anillos O y serán instalados.
Todas las unidades de montaje se embarcan y almacenan con relleno de gas Nitrógeno
o SF6. Si el gabinete se abre por alguna razón (instalación o inspección) el Nitrógeno
escapará. Si este compartimiento de gas no puede ser llenado con gas SF6 o
nitrógeno al día siguiente, se debe evacuar a mínimo «1 mbar» por 2 horas y luego
llenar con nitrógeno a una presión «pabs» de aprox. «120 kPa».
Si durante el desembalaje o inspección se ha encontrado una unidad de montaje sin
sobrepresión de gas, se debe poner mayor atención en esta unidad durante el periodo
de evacuación. Se debe revisar la unidad por fugas y posible humedad dentro del
compartimiento de gas.
Sólo las superficies de los hilos y resaltos pueden lubricarse con una capa fina de
grasa. Los tornillos y tuercas deben apretarse hasta la torsión prescrita con llaves de
8 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
Muy importante: Para prevenir que entre aceite dentro del compartimiento de gas:
No use dos bombas de vacío al mismo tiempo para evacuar un
compartimiento de gas.
No calibre y re–pruebe los indicadores de presión con aceite o medios
similares, sólo con aire.
Para proteger contra el polvo, la lluvia, etc. durante la instalación de las unidades de
montaje, se usará una de las siguientes posibilidades de cobertura:
Cualquier versión que se use, se debe discutir la selección del método más apropiado
con nuestra división de instalación en cualquier caso.
4 Identificación de Equipos
Las distribuciones de los equipos y materiales sueltos está establecido por "Unidad-N°"
por ej. 001, 002, etc.
10 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
Instalación de Bujes
Secuencia fase a fase.
Revise la sobrepresión en los compartimientos de gas. Limpie las unidades.
Coloque los contactos y las partes pequeñas.
11 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
Nota: Los transformadores de Tensión ya vienen llenos con gas SF6 desde la
fábrica y por lo tanto, no deben evacuarse.
Nota: Los pararrayos ya vienen llenos con gas SF6 desde la fábrica y por lo tanto,
no deben evacuarse.
7 Conexión a tierra
9 Comisionamiento
Con el fin de poder desarrollar las pruebas y comisionamiento es prerrequisito que los
procedimientos y registros de prueba sean acordados con el cliente.
9.1.2 Documentación
Previo a cualquier trabajo de prueba y comisionamiento es obligatoria la siguiente
documentación:
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
• Planos aprobados
Certificado de Aceptación
Confirmación por escrito de la completación de las actividades de comisionamiento,
firmadas por el cliente y el representante de ABB.
Puede incluir una lista de posibles temas pendientes.
12 Inspección Final
15 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento
INSTRUCTIVOS
Tabla de Contenidos Documento Nº
Tabla de Contenidos
1 Determinación del documento.......................................................................................... 3
1.1 Propósito........................................................................................................ 3
1.2 Área de Aplicación........................................................................................... 3
1.3 Términos y abreviaturas.................................................................................... 3
1.4 Departamento responsable............................................................................... 3
1.5 Derivado de..................................................................................................... 3
2 Descripción.............................................................................................................. 4
2.1 GIS / PASS...................................................................................................... 4
2.2 LTB................................................................................................................. 4
3 Seguridad................................................................................................................. 4
3.1 Instrucciones de Montaje.................................................................................. 4
3.2 Presiones deferenciales en aisladores en diferentes tipos de celdas.................. 4
4 Aspectos medioambientales..................................................................................... 4
5 Material y equipos.................................................................................................... 5
6 Procesos de trabajo.................................................................................................. 5
6.1 Transporte de gas SF6 / productos en descomposición.................................... 5
6.2 Aspectos a seguir en términos generales.......................................................... 6
6.3 Evacuación (aire)............................................................................................. 6
6.4 Prueba de fuga /prueba de alza de presión (DAP)............................................. 8
5 Llenado con gas SF6....................................................................................... 8
6.6 Recuperación de gas SF6................................................................................ 9
6.7 Etiquetado de los cilindros de gas (botellas) / contenedores de gas
(tanques)……………………………………………………….................................................. 9
6.8 Balance de gas SF6....................................................................................... 10
7 Pruebas.................................................................................................................... 10
7.1 Prueba de fuga / detección de fugas.................................................................... 10
7.2 Mediciones (presión, humedad, porcentaje de SF6, productos en descomposición) 11
7.3 Mediciones al montar la celda…………….......................................................... 11
1 / 21
9 Tablas............................................................................................................................... 17
9.1 Presiones de llenado nominal en relación a la temperatura ambiental..................... 17
9.2 Conversión de punto de condensación °C en humedad ppmw............................... 18
10 Referencias...................................................................................................................... 19
2 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
1.1 Propósito
Instrucciones y recomendaciones para el manejo correcto del gas SF6 (hexafluoruro de azufre) de aislación y
apagado de arco utilizado en celdas de ABB Suiza Ltda.
Y a los lineamientos pertinentes en las responsabilidades y objetivos en el manejo de SF6 que están prescritos
para la prevención de emisiones de SF6 en donde sea posible.
Todos los departamentos y personas que instalan, reparan, realizan servicios y mantenimiento a las celdas (GIS),
LTB y sistemas / interruptores PASS fabricados por ABB Suiza Ltda.
1.5 Derivado de
1HC0028659 Rev. AG
3 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
2 Descripción
Al construir un nuevo sistema en terreno y durante revisiones y puestas a punto de sistemas GIS se realizan varios
procesos en conexión con el llenado de gas en celdas ELK y PASS llenadas con gas SF6.
Estos procesos de trabajo y pruebas deben realizarse en todas las
celdas.
- Evacuación (aire)
- Llenado (gas SF6)
- Recuperación (gas SF6)
- Prueba de fugas / búsqueda de fugas (gas SF6)
- Mediciones de calidad de gas SF6 (gas SF6)
Los procesos de trabajo, pruebas y valores nominales de pruebas que se utilizarán están descritos aquí.
2.2 LTB
Los procesos de trabajo descritos aplican también para los productos análogos LTB, con la excepción de los
procesos descritos en el capítulo 8.
En caso de preguntas o, ambigüedades especiales, es imperativo consultar al departamento técnico competente.
3 Seguridad
El gas SF6 es aproximadamente cinco veces más pesado que el aire y se puede acumular en habitaciones
bajasen donde desplazará al oxígeno. Se debe poner la atención respectiva.
Cada persona, que esté asignada con el montaje, comisionamiento, operación, mantenimiento o reparación
de la instalación de la celda, debe haber leído y entendido el capítulo “Seguridad” de las Instrucciones de
Operación para el Manejo de gas SF6 1HC0028459.
Los aisladores de barreras o compartimientos de gas adyacentes no deben estar sujetos a alta presión diferencial
al llenarse o recuperar el gas. Se han definido los valores permisibles.
Ver las instrucciones técnicas varias en el capítulo 10, Referencias
4 Aspectos medioambientales
Debido a que el gas SF6 es un gas de efecto invernadero muy fuerte, debe ser manejado con cuidado. Favor ver
reglamento 1HC0028459 (Manual del usuario en manejo de hexafloruro de azufre SF6)
4 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
5 Material y equipos
Instrumentos, aparatos y materiales auxiliares requeridos
- Carro de servicio (sistema de evacuación y llenado, recuperación), carro de reabastecimiento de gas
- Instrumentos para medición de punto de condensación, productos de porcentaje y descomposición
- Manómetro de precisión clase 0.6 o superior
- Termómetro
- Detector de fugas
- Lámina de PE
- Cinta adhesiva
- Gas SF6
- Los equipos/instrumentos deben ser operados de acuerdo a las instrucciones de operación pertinentes.
- Las cantidades de gas en las botellas /tanques se miden por peso en kg o lbs. Véase también los
detalles en la botella / contenedor.
6 Procesos de trabajo
Los cilindros con contenido de gas clasificado como tóxico, deteriorado o inflamable por exposición al aire no
deben ser transportados en “vehículos completamente cerrados”, como automóviles, camionetas y furgonetas
o no deben ser entregados a otros con vehículos de este mismo tipo para transportarlos.
5 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
De acuerdo con los reglamentos de la “Presión diferencial en aisladores ELK” (ver capítulo 10), pueden ocurrir sólo
ciertas diferencias de presión al evacuar, llenar y recuperar el gas SF6 desde los compartimientos de gas. Éstas
deben cumplirse rigurosamente.
Se deben usar las hojas de protocolo de corriente respectivas.
Se deben usar unidades de tratamiento (recuperadores) de gas de última generación, así como instrumentos de
medición.
Precaución
Nuevas instalaciones
Con el fin de prevenir valores de humedad potencialmente incrementados en los compartimientos de gas,
El tiempo máximo de exposición al aire no deberá exceder de
36 horas
Si este tiempo es previo a la evacuación y consecuente llenado con gas SF6 los compartimientos de gas, deben
ser evacuados o aun mejor, evacuados y llenados inmediatamente con nitrógeno 120 kPa abs nitrogen (N2).
La cubierta de los compartimientos de gas con láminas de PE como protección contra la humedad, sin cinta
adhesiva y sin agregar algún agente secante es insuficiente e inadmisible.
Especificación de nitrógeno: “Nitrógeno 45, 99.995% N2, >20ppmv H2O”, Nº interno ABB NBT
402658P0002
Revisiones, reparaciones:
En caso de revisiones y reparaciones, los tiempos requeridos deben mantenerse lo más
cortos posible.
Las cubiertas de áreas de gas con láminas de PE como protección contra la humedad, sin cinta adhesiva y sin
agregar algún agente secante es insuficiente e inadmisible.
6.3.1 Todos los compartimientos de gas (excepto los compartimientos de gas de las
conexiones del transformador y de los cables)
Nota: El vacuómetro está directamente conectado a la unidad de servicio. Sin embargo, los valores mostrados
más adelante deben alcanzarse y mantenerse continuamente en el compartimiento de gas. Esto requiere que para
una lectura correcta del vacío en el compartimiento de gas la bomba neumática debe apagarse por un corto tiempo
para alcanzar un ajuste de presión.
Conecte el recuperador (dispositivo de evacuación y llenado) al compartimiento de gas; inicie la bomba neumática
y evacue el compartimiento de gas hasta un vacío final de < 3 mbar. Cuando este valor se haya alcanzado, el
compartimiento de gas debe evacuarse por al menos otras 2 horas.
Si el compartimiento de gas fue expuesto a una alta humedad atmosférica o ha sido abierto por un largo tiempo, (>
4 horas), debe ser evacuado por más tiempo, por ejemplo, hasta 24 horas.
Prueba de alza de presión: No se requiere prueba estándar, ver capítulo 7.3
Humedad en general
La humedad presente en los compartimientos de gas puede depositarse o almacenarse a variadas profundidades
en las superficies o en materiales de aislación.
La humedad de la superficie s ólo pu ede rem ov ers e parc ialmente por ev ac uac ión y llen ars e el
c ompartim ient o de g as tempor a lme nte c on n it rógeno N2
El cambio en la humedad del nitrógeno se puede medir con el instrumento de medición combinado 973-ABB. La
admisibilidad del balance de humedad resultante debe revisarse con gas SF6-gas.
La humedad depositada en los materiales de aislación no puede removerse por evacuación ni nitrógeno ya que
sólo se diluye lentamente. Este proceso puede tomar meses o más.
6 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Las terminaciones de los cables y también los bujes de los transformadores, con cuerpos de aislación hechos de
resina fundida, son higroscópicas y pueden absorber y almacenar grandes cantidades de humedad resultante de
un mal manejo y almacenamiento (ver comentario 1).
Esta humedad emanará más tarde hacia el gas SF6 de la GIS. Los compartimientos de conexión típicos son
compartimientos de gas relativamente pequeños, en contraste, las superficies de resina fundida son grandes. Por
lo tanto, surgirán los problemas si se descuidan las siguientes instrucciones de trabajo. Para prevenir este tipo de
problemas deberán aplicar aquí tiempos de evacuación más largos.
Instrucciones de trabajo
Conecte el recuperador (dispositivo de evacuación y llenado) al compartimiento de gas, inicie la bomba de vacío y
evacue el compartimiento de gas hasta un vacío final de < 3 mbar. Cuando se haya alcanzado este valor, el
compartimiento de gas debe evacuarse por al menos otras 24 horas.
- imponer las instrucciones técnicas dadas en los planos y reglamentos de entrega pertinentes al
personal de los proveedores de cables y bujes o transformadores.
- poner especial atención a los tiempos de evacuación durante el montaje.
Comentarios
1. Los efectos de un mal tratamiento y almacenaje de las partes de resina fundida sólo pueden ser
corregidas con un gran esfuerzo, o tal vez nunca se pueda. Estas partes de resina fundida son productos
de terceros, véase la información de ABB relativa al tratamiento y almacenamiento en los planos en el
alcance de entrega.
2. Los compartimientos de gas que ya han sido llenados con gas SF6, y tienen que abrirse sólo por un
pequeño periodo de tiempo, pueden ser evacuados como compartimientos de gas “normales,” por
ejemplo dentro de 2 horas.
3. Los tiempos de evacuación extendidos mencionados anteriormente no aplican a terminaciones de cables
y bujes de transformador hechos de porcelana (no higroscópico). Acá se deben usar tiempos de
evacuación dados bajo el punto 6.3.1.
Estos componentes son productos suministrados por terceros y por lo tanto, requieren atención especial.
Los transformadores de tensión son productos de terceros y se entregan llenos con gas SF6 120kPa abs. Por
consiguiente, sólo necesitan llenarse a la presión nominal de llenado en terreno.
Pueden ser energizados en las primeras 24 horas después del último manejo de gas bajo tensión.
Los transformadores de tensión no deben ser abiertos por personal de ABB sin instrucciones por escrito
específicas del fabricante así como de los departamentos técnicos de ABB competentes. El personal del cliente
debe estar informado de este hecho.
Para trabajos en y dentro de los transformadores de tensión, se requiere que los procesos de manejo de gas SF6
se puedan desviar de los métodos convencionales aplicados en ABB. Así, estos procesos se deben averiguar y
deben ser aplicados estrictamente en terreno. Se debe observar por todos los medios cualquier regla separada del
fabricante.
7 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
6.3.4 Pararrayos
Los pararrayos son productos de terceros y por lo tanto, necesitan atención especial.
Loa pararrayos son compartimientos de gas cerrados individuales y son suministrados llenos con gas SF6 120kPa
abs Necesitan ser llenados sólo hasta la presión nominal de llenado en terreno.
Sin instrucciones por escrito del departamento técnico competente, los pararrayos no deben ser abiertos por
personal de ABB. El personal del cliente también debe ser informado de este hecho.
Todos los procesos de manejo de gas y valores de medición necesarios de los pararrayos son idénticos con los
de las GIS. Se deben seguir todas las instrucciones de operación.
Se puede descubrir sólo desproporcionadamente grandes fugas en un tiempo aceptable con una prueba de alza de
presión (al vacío) (DAP = Druckanstiegsprobe). Como resultado, no se requiere una DAP.
Por consiguiente, no se llevarán a cabo pruebas de alza de presión (DAP) generales en celdas aisladas con
gas y componentes PASS.
Excepciones:
Si existe alguna duda de la existencia de una fuga, se puede realizar una prueba de alza de presión (DAP)
después de todo. Se recomienda que se reserven al menos 24 horas para esta prueba.
Realizando una prueba de alza de presión:
Luego de alcanzar el vacío final requerido de < 3 mbar, se puede desarrollar dicha prueba. Al apagar la bomba
de vacío, manteniendo abierta la conexión a la manguera del compartimiento de gas, Se puede revisar sólo un
compartimiento de gas o una manguera. Por una potencial pérdida de presión (al vacío) usando el vacuómetro o el
recuperador (dispositivo de evacuación y llenado). Si es posible, se puede colocar un vacuómetro separado
directamente al compartimiento de gas.
El valor de < 3 mbar alcanzado durante la evacuación no debe exceder los 3 mbar dentro del tiempo especificado
(como 24 h). Se debe asegurar que las alzas de presión (al vacío) no se toman para pérdidas de presión (interna)
de gas SF6-gas. Los compartimentos de gas deben ajustarse bajo presión.
Para mayor información en cuanto a prueba de gas véase el Capítulo 7.1
La especificación del gas SF6 debe estar en concordancia con las IEC 60376 o IEC 60480.
Se debe notar que la temperatura de llenado rápido de gas SF6 es relativamente baja, por ej. En el rango de 3 - 10°
C.
Para la prueba de fuga de acuerdo a lo descrito en el capítulo 7.1, los compartimientos de gas deben llenarse con
una “presión de llenado intermedia” de aproximadamente 300 kPa (p abs a 20° C) normalmente. La prueba deberá
llevarse a cabo lo más tarde posible después de su llenado.
Para alcanzar una correcta presión de llenado de acuerdo con la temperatura preponderante del compartimiento o
gabinete, el compartimiento de gas no debe ser llenado inmediatamente a la presión de llenado nominal, sino sólo
a una presión de aproximadamente 20 - 30 kPa abs bajo este valor.
Después de entre 6 y 12 horas la temperatura del gas se puede ajustar a la temperatura del compartimiento o el
gabinete. El compartimiento de gas puede entonces llenarse a temperatura de llenado nominal de acuerdo con la
temperatura.
De acuerdo a IEC y ABB, se definirá “Temperatura” como “temperatura Ambiental”. Por lo tanto, la temperatura
ambiental se medirá como tal y el gas SF6 debe llenarse en consecuencia.
La presión de llenado nominal especificada es válida a 20°C ± 1°C.
La precisión de un termómetro usado para llenado debe estar en el rango de ± 1°C
La temperatura del aire se medirá a la sombra cuando sea posible. La altura instalada del termómetro será entre
1.5 y 1.7mts.
El llenado de gas SF6 se debe realizar de acuerdo a la tabla 5 en la página 17
8 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Con el fin de garantizar un llenado correcto de la celda y de esta manera la correcta operación de todos los
dispositivos, los compartimientos de gas deben ser llenados con la presión de llenado nominal con una tolerancia
de 0/+5 kPa.
Se debe evitar estrictamente cualquier tipo de sobrellenado.
Conecte el compartimiento de gas con una manguera, si es necesario, a través de una unidad pre-filtro, al
recuperador y a un tanque de almacenaje o botella de gas.
Antes de comenzar el recuperador, se debe asegurar que hay capacidad suficiente para almacenar
el gas. Recupere el gas SF6 hasta < 1mbar y almacene, luego ventile el compartimiento de gas
para trabajo interno. Véase también el capítulo 3, Seguridad
Si el gas SF6 debe ser devuelto desde el compartimiento de gas a una botella/tanque, se debe asegurar que el
recuperador, las mangueras usadas y los tanques/botellas de almacenamiento están son siempre llenadas con gas
SF6.
Si la calidad del gas no está clara, entonces se deberá instalar una unidad de pre-filtro entre el compartimiento de
gas y el recuperador con el fin de mantener cualquier potencial contaminación fuera del recuperador. .
Los recuperadores, colocados con un compresor y bomba de vacío, crean un vacío de < 1 mbar durante la
evacuación de gas. Esto significa que el 100 % del gas SF6 en el compartimiento de gas es evacuado y
almacenado.
Pero es un prerrequisito que el tiempo suficiente sea programado y permitido para este proceso.
Para prevenir que el cilindro de gas sea sobrellenado, el proceso debe ser siempre monitoreado y las
botellas/tanques llenados de acuerdo a su peso.
Cada botella de gas, cada tanque, cada equipo de servicio debe ser etiquetado con una etiqueta (1HC0017417
o similar) por el personal de montaje y estar etiquetado clara e inequívocamente de acuerdo al contenido. Esto
significa que el contenido de cada botella de gas puede ser inequívocamente identificado todo el tiempo.
No se usará cinta scotch ni lápices marcadores directamente en la botella/tanque.
Esto es necesario para el almacenamiento correcto en terreno, transporte en caminos públicos y el uso continuado
del gas.
Definiciones para botella o tanque, „vacío“:
- 20 a 54 kg botella cantidad de gas restante 1.5 kg
- 600 kg tanque cantidad de gas restante 10.0 kg
Requerimientos para el reciclado:
- 20 a 54 kg botella Cantidad de gas restante no menos de 1.5 kg
- 600 kg tanque Cantidad de gas restante no menos de 10.0 kg
9 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Los instrumentos usados en terreno no son lo suficientemente precisos para medir tal calidad, algunas
tolerancias por lo tanto, son aceptables.
Se pueden usar los mismos cilindros para gases usados cumpliendo con IEC 60480. Pero acá se debe asegurar
que la calidad del gas en los cilindros corresponde a los requerimientos, código UN 1080
El gas usado que no se utilizará nuevamente o no puede ser reutilizado debe ser llenado en cilindros especiales, si
el valor de descomposición del producto es > 50 ppmv. También se usan para transporte especial.
Especificación del gas: Tóxico y corrosivo, código UN 3308
El gas SF6 con una mezcla alta de diferentes gases, como aire o nitrógeno, no es tóxico ni corrosivo y puede ser
transportado en ambos tipos de cilindro.
Color del cilindro: Gris con resalto amarillo, hilo conector G1”
Para obtener información detallada se debe recurrir al departamento técnico competente o del agente de embarque
para el transporte.
En caso de todas las manipulaciones de gas en terreno, ya sea una nueva instalación, reparación o
mantenimiento, el balance del gas debe ser preparado cumpliendo con el documento 1HC0070163. Se deben usar
el formulario pertinente con las instrucciones 1HC0079955.
El formulario llenado debe enviarse al Gerente de Proyecto de la Instalación en Terreno (MPL) con todas las hojas
de protocolos y el reporte de instalación.
7 Pruebas
Si se sospecha o miden fugas, se debe llenar el compartimiento de gas con gas SF6 hasta una ligera sobrepresión
de 150 - 200 kPa abs. Luego, puede ser escaneadas con cualquier detector de fugas disponible en el mercado.
También se puede usar un detector de fugas spray o agua jabonosa.
Al buscar fugas en el aire abierto en los que el viento puede tornar la ubicación de la fuga difícil, y también cuando
hay pequeñas fugas, el punto de fuga sospechoso debe envolverse suelto en plástico y luego sellarse con cinta
adhesiva. Luego de algunas horas de espera la fuga se puede ubicar o indicar con el detector de fuga cuando ésta
se produce a través de pequeños orificios.
Antes de realizar cualquier reparación, se debe recuperar y almacenar todo el gas SF6.
Se puede realizar una prueba de fuga adicional con un manómetro de precisión instalado permanentemente en el
compartimiento de gas por un periodo extendido de tiempo.
10 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Después de cada reparación o revisión se debe realizar y registrar una prueba de fugas. Ver el procedimiento
detallado en el capítulo 7.1
Todos los compartimientos de gas deben tener su presión, humedad y porcentaje de gas SF6 revisado antes de su
relleno. Estos valores deben quedar registrados (Ver también capítulo 7.3)
Se debe consultar al departamento técnico responsable si ocurre alguna desviación o se exceden los
valores.
La GIS de ABB CH mide el punto de condensación del gas en °C con los instrumentos disponibles para nosotros.
Debido a que los valores límites se han definido en reglamentos e instrucciones de operación y también en
valores de humedad como ppmw, el valor de humedad en ppmw se debe derivar a través de las tablas y gráficos.
Los dispositivos nuevos indican estos valores directamente en la pantalla. Debido a que toda humedad presente
en materiales de aislación sólo se diluye muy lentamente y es absorbido por el gas SF6, esta medición debe
tomarse lo más tarde posible después del llenado de gas de manera que se puedan tomar los valores más reales
posibles.
Idealmente, esto es de 2 a 3 semanas después del llenado a la presión de llenado nominal.
Si el valor de humedad está por sobre los valores límites, se debe secar el gas SF6 y luego re-medido después
de 2 a 3 semanas.
Esto debe hacerse de acuerdo con las instrucciones de los departamentos técnicos de ABB.
Preferentemente, se deben usar los instrumentos de medición que tiene ABB –CH.
En general, se debe asegurar que la humedad, presente en materiales individuales, no es removida por el
intercambio de gas SF6 o por secar el gas a través de filtros.
(Ver valores en sección 7.8)
En contraste a la IEC y la CIGRE, ABB no mide ni define el porcentaje de mezcla de gases extraños, sino el
porcentaje de mezcla de gas SF6 en el compartimiento de gas.
(Valores en capítulos 7.6 a 7.9)
En general, la medición se realiza de acuerdo a los detalles en el capítulo 7.9. Pero en casos especiales y también
bajo requerimiento del cliente, todos los compartimientos de gas deben medirse.
La mayoría de los instrumentos miden los productos en descomposición con tubos de reacción química.
Los valores medidos a ser recopilados pueden usarse tanto como valores de referencia para mediciones
posteriores durante la revisión, diagnóstico y también como valores de garantía para el producto nuevo.
Se deben realizar y registrar las siguientes mediciones:
11 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Atención:
Se debe asegurar con anticipación que si se usa alguno de los instrumentos del cliente estén en perfecto oren de
trabajo.
Sin embargo, si se tuvieran que realizar mediciones que son más pequeñas en número o distintas de las
requeridas, deben ser acordadas de antemano con el departamento técnico responsable.
Los requerimientos no deben ser cambiados sin la retroalimentación positiva del departamento respectivo.
Los compartimientos de gas que no serán medidos regularmente, recomendamos medir una cierta cantidad de
ellos en base a alternancia (ver párrafo anterior), por ejemplo, cada 2 - 5 años. (Véase también el manual de la
Subestación)
Esto significa que todos los compartimientos de gas de una instalación completa de celda pueda ser cubierta tarde o
temprano.
Adicionalmente, todos los compartimientos de gas con valores medidos divergentes de calidad del gas deberán
ser especialmente monitoreados. Los dispositivos sospechosos, como monitores de densidad o manómetros de
contacto, deben ser monitoreados o reemplazados.
Se deben desarrollar todas las mediciones siguientes, registrar los formularios de protocolos dados y siempre ser
formados por el cliente:
- antes que el trabajo con el gas comience
- tan pronto como se abran los compartimientos de gas
- tan pronto como la presión en los compartimientos de gas disminuya
Por definición en el siguiente texto:
Los compartimientos de gas “involucrados” son aquellos en los que se trabaja o también en donde la presión se
disminuye.
Se deben registrar todas las mediciones en la hoja de protocolo respectiva escrita a mano.
Excepción: impresas por instrumentos.
12 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Aseguramiento absoluto
Se debe asegurar de antemano que si utilizasen cualquiera de las recuperaciones y / o instrumentos propios del
cliente, están en perfecto orden de trabajo. Se ruega revisar de acuerdo al manual.
Se debe asegurar que las mediciones de calidad del gas se realizan antes y después del comienzo /
completación del trabajo de manejo adecuado de gas. Esto asegura que las responsabilidades del cliente y ABB
están claras.
Si ocurren desviaciones en el porcentaje de SF6 (valores límites de ABB en nuevos llenados, valores límites
respectivos IEC en el análisis de gas) durante las mediciones de calidad del gas antes del comienzo del trabajo,
el cliente y el departamento técnico deben ser informados inmediatamente con el fin de ser capaces de tomar
las medidas adecuadas.
(Razón: En terreno el porcentaje de SF6 no puede mejorarse, probablemente sea necesario un nuevo
llenado de gas).
Si ocurren desviaciones en cualquiera de los valores durante las mediciones de calidad del gas luego de la
completación del trabajo, el departamento técnico debe se inmediatamente informado para ser capaz de tomar
las medidas apropiadas.
Las mediciones de calidad del gas y de presión se deben realizar en la completación del trabajo de montaje;
también:
- Medición del punto de condensación y humedad En todos los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones del porcentaje de gas SF6 En todos los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones de productos en descomposición 5% de los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones de presión de gas En todos los compartimientos de gas involucrados
13 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
7.6 Valores deseados en gas SF6 nuevo de acuerdo a la IEC 60376 (botellas selladas)
Tabla 1
Mediciones Valores límite
7.7 Valores deseados de gas SF6 usado de acuerdo con la IEC 60480 (previo al reuso en un
compartimiento de gas)
Tabla 2
Mediciones Valores límite
14 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
En celda en servicio
(Valores límite para gas SF6 que no será recuperado desde el compartimiento de gas)
Para todos los productos GIS y PASS
Tabla 4
Valores límite (gas usado)
Mediciones Compartimientos de gas con presión de llenado Compartimientos de gas con presión de llenado
nominal 680 y 700 kPa abs nominal 420, 460, 480, 530 kPa abs
1
Referencia: Fuerza de Trabajo Cigre B03.02.01,
6 Guía
SFde Reciclaje (Revisión 2003), Tabla 9
< 12 ppmv está garantizado al cliente para nuevos sistemas construidos / revisiones / reparaciones
2
Estos valores están garantizados al cliente para nuevas celdas / revisiones / reparaciones
15 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Para el transporte de interruptores ELF la presión en el compartimiento de gas SF6 debe ser bajada a 120 kPa abs
(≙ 0,2 bar sobre presión).
Desmontaje
Antes del desmontaje la presión del compartimiento de gas SF6 debe ser bajada hasta un valor más pequeño
que 20 mbar. Posteriormente, inunde el área de gas con aire.
IEC 62271-303, Tabla 13, Ítem 4, Página 32
Evacuación
Evacuar hasta alcanzar p abs = 300 Pa (< 3 mbar). La bomba de vacío debe mantenerse en operación al
menos 2 horas. Posteriormente, supervise el vacío durante 2 horas posteriores.
El vacío no debe cambiar dentro de este tiempo. Con una dfuga encontrada, llene el interruptor con p abs = 200
kPa (≙ 2 bar) de gas SF6, busque fugas (con detector de fugas) y repare.
Botella de gas
Con gas SF6 nuevo, el punto de condensación debe ser igual o menor a - 41° C (≙ 5 ppmw).
El gas de un compartimiento, que después de una revisión y reparación respectivamente se llena dentro del mismo
compartimiento nuevamente., debe corresponder a IEC 60480. (Ver tabla en la sección 7.8)
El nuevo llenado en gas SF6-debe tener en el compartimiento un porcentaje de SF6 de mín. 97% así como un
punto de condensación igual o menor a - 29° C (≙ 50 ppmw).
Los productos en descomposición deben ser equivalentes o menores a 12 ppmv.
En interruptores en servicio, (sin manejo de gas SF6) los productos en descomposición pueden alcanzar un máximo
de 250 ppmv.
16 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
9 Tablas
Tabla 5
-20 572 556 533 520 440 400 384 352 128
-18 578 563 539 525 444 404 388 355 129
-16 585 569 545 530 449 408 392 359 130
-14 591 575 551 535 453 412 395 362 131
-12 598 582 557 540 458 416 399 365 133
-10 605 588 563 545 463 420 403 369 134
-8 611 594 569 550 467 424 407 372 135
-6 618 601 575 555 472 428 411 376 136
-4 624 607 581 560 476 432 415 379 137
-2 631 613 587 565 481 436 419 383 138
0 637 619 593 570 485 440 422 386 139
2 643 625 598 575 490 444 426 390 140
4 650 632 604 580 494 448 430 393 141
6 656 638 610 585 499 452 434 396 142
8 662 644 616 590 503 456 438 400 144
+10 669 650 622 595 508 460 441 403 145
12 675 656 627 600 512 464 445 407 146
14 681 662 633 605 517 468 449 410 147
16 688 668 639 610 521 472 453 413 148
18 694 674 644 615 526 476 456 417 149
+20 700 680 650 620 530 480 460 420 150
22 706 686 656 625 534 484 464 423 151
24 712 692 661 630 539 488 467 427 152
26 719 698 667 635 543 492 471 430 153
28 725 704 672 640 548 496 475 433 154
+30 731 710 678 645 552 499 479 437 155
32 737 716 684 650 556 503 482 440 156
34 743 722 689 655 561 507 486 443 158
36 749 727 695 660 565 511 490 447 159
38 755 733 700 665 569 515 493 450 160
+40 761 739 706 670 574 519 497 453 161
42 767 745 711 675 578 523 501 456 162
44 773 751 717 680 582 526 504 460 163
46 779 757 722 685 586 530 508 463 164
48 785 762 728 690 591 534 511 466 165
+50 791 768 733 695 595 538 515 470 166
De acuerdo a:
17 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Tabla 6
18 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
10 Referencias
Documentos básicos Establecimiento de posición de ABB en cuanto al hexafluoruro de azufre (SF6)
Obligación propia de CH en el SF6
Directriz (EC) Nº. 842/2006 en ciertos gases de efecto invernadero fluorados
incluyendo etiquetado y certificación
19 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Tabla 7
…..”
20 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Tabla 8
…..“
21 / 21
Nº Documento:
ABB Suiza Ltda. HAGS 30193
Departamento responsable: Departamento que asume: Revisión: Tipo Docto. : Archivo Nº:
1 Transporte
El transformador de tensión se entrega preparado para el uso. Se llena con SF6 a 120...130 kPa de presión absoluta. El
transporte es ejecutado en posición vertical (eje vertical) con el aparato aislador arriba. Este último se protege con una
cubierta para el transporte, que debe ser removido sólo por un corto periodo antes del montaje del transformador de
tensión.
Nota importante – seguir la sin fallas
(Los datos y requerimientos difieren de acuerdo al fabricante y año de fabricación.)
Los transformadores de tensión pueden inclinarse y levantarse sólo en el plano mostrado con una flecha en la placa en el
encamisado del depósito de presión. La dirección de transporte también debe ser la mostrada por la flecha.
Atención: Todos los transformadores de tensión deben revisarse antes del montaje para descartar daños por transporte.
(Para el procedimiento, vea la instrucción separada).
2 Montaje
Saque la cubierta protectora de transporte del aparato aislador.
Revise la superficie de la brida, ranura de sellado, superficies de contacto y las otras superficies del aparato
aislador para descartar daños en el transporte y limpie con un paño blanco, libre de pelusas.
Monte el contacto con la carcasa en el aparato aislador.
Para instalaciones exteriores, aplique protector contra la corrosión de acuerdo a lo descrito en la Sección 3.
Inserte el anillo de sellado y monte en la instalación del SF6.
Asegúrese de seguir las directrices de inclinación y la posición de los aditamentos
(Marcados con una flecha en el gabinete)
Realice las conexiones secundarias en la caja de terminales del transformador de tensión.
Con dispositivos cuyas conexiones secundarias pueden cambiarse: revise la conexión co n el diagrama de
circuito o instrucciones (en la caja de terminales) y realice cambios si es necesario.
Atención: Antes de que el transformador de tensión se ponga bajo tensión (a tensión de prueba u
operación) todos los cortocircuitos (en el transformador y en el gabinete de conmutación) deben sacarse.
Conecte y ajuste la protección de resonancia ferromagnética, si está presente.
La caja de terminales tiene aberturas de ventilación. Los enchufes de cierre suministrados deben insertarse de
acuerdo a la orientación de instalación de tal manera que el agua no pueda entrar desde el lado superior (lluvia) y
pueda escurrir algún escurrimiento (difiere de acuerdo al fabricante, el tipo de transformador y año de
manufactura).
Prepare el espacio del gas SF6 de la celda para el llenado de gas y llevar a cabo este llenado.
Conecte el transformador de tensión con el tubo de bypass ELK RR proporcionado al espacio de gas de la
celda, en caso que esta última no sea monitoreada como un espacio de gas separado con monitor de densidad.
(Tenga cuidado que el transformador de tensión se llena sólo con gas SF6 puro a IEC Publ. 376)
En el caso de transformadores de tensión con aditamento de disco de ruptura, el dispositivo de desviación
proporcionado debe ajustarse, si es necesario a una dirección determinada por las condiciones de
instalación pertinentes.
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en él. La reproducción, uso o distribución a terceros
sin autorización expresa está estrictamente prohibida. © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Revisión: Idioma: Página: Nº documento:
4 Nota:
Como regla, el transformador de tensión va adjunto a la instalación sólo después que la última ha sido
probada. El transformador de tensión debe ser probado separadamente si lo requieren los documentos
técnicos.
Además, aplican las instrucciones de operación del proveedor para el transformador de tensión correspondiente.
Número Documento
ABB Suiza Ltda. HASV600016
Unidad Creado por Versión Parte Documento Tipo documento
3 Almacenamiento................................................................................................................... 2
4 Inspección, Prueba................................................................................................................ 2
Capítulo
A B C D E Usado para :
Número
Instrucciones de Entrega
1 1, 2 1, 3 1, 2 1 -
Bolsa de filtro HATH410311
Montaje de filtro en brida de aparato e interruptor
2 - 1, 3 1, 2 2 1, 4
Instrucciones de entrega
3 1 2, 3 2 - -
Filtro completo HASV301185
Montaje de filtro en brida
4 - 2, 3 1, 2 2 5, 6
Con disco de ruptura normal
Montaje de filtro en brida de interruptor de tierra
5 - 2, 3 1, 2 2 5, 7
Y brida con disco de ruptura reverso
1/4
© Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número documento
2.1 Bolsa de filtro rellena con tamiz molecular empacada al vacío retractilado individualmente en lámina de PE
de mínimo 0.3 mm de espesor con 8% de indicador de tarjeta. Bolsas de filtro individuales empacadas en
cajas pegadas juntas por todos los lados.
Tamaño de empaque, 12 piezas cada caja
3 Almacenamiento
3.1 Almacene las bolsas de filtro rellenas con tamiz molecular en un lugar seco en el estado de entrega
(véase B1 o B2) a temperatura ambiente.
4 Inspección, Prueba
4.1 revisión de bienes entrantes: Indicador de humedad adjunto debe estar azul.
b) Fábrica - montaje
Con todos los interruptores del tamaño 1+3 con aislador propio la bolsa de filtro será montada por el personal de
montaje en el lugar de prueba. Los procedimientos de trabajo son de acuerdo a la variante 1 (ver tabla en página 4)
2/4
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Para las variantes de montaje del filtro la cubierta con el depósito de filtro vacío ya está instalada al interruptor al
comienzo en el departamento de montaje. Afuera en la brida con la cubierta de filtro vacía se debe colocar una
etiqueta HAFA413494P0001.
HAFA413494
*ATENCIÓN
Antes de llenar el tanque
con SF6, instale el filtro
disecante. Luego quite la
etiqueta. Ponga atención al
tiempo máximo que el filtro
puede estar expuesto al
medio ambiente. Luego,
presione en Silikongrease
(Equipo Exterior)
Para cambio de filtro de bolsas de filtro de generaciones antiguas al nuevo estado véase HASV201097.
3/4
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento
Var. 0 : Var. 1 :
Lugar de - todos los interruptores tamaño 1 + 3 (EL*, ED* , ACI ) - todos los interruptores tamaño 1 + 3 (EL*, ED* , AC I)
montaje Sin aislador Con aislador
- interruptores tamaño 4
Fábrica 1 Evacuación < 1 m bar *) 1 Evacuación < 1 m ba r *)
2 Llenado con SF6 2 Llenado con SF6
3 Pruebas mecánicas 3 Pruebas mecánicas
4 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6 4 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6
5 Limpieza 5 Limpieza, montaje de bolsas de filtro
6 Evacuación < 1 m bar *) 6 Evacuación < 1 m ba r *)
7 Llenado con SF6 7 Llenado con SF6
8 Pruebas dieléctricas 8 Pruebas dieléctricas
Recuperación de SF6 en el tanque de SF6 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6
9 Evacuación a aprox. 1 m bar *) 9 hasta pab s = 12 0 kPa
Llenado con N 2 a p abs = 120 kPa
1
0
En 1
1 Recuperación
terreno 1
2 Limpieza, montaje de bolsas de filtro
1 Evacuación < 1 m bar *)
3 Llenado con SF6 15 Llenado con SF6
1
4
*) 1 m ba r = 10 0 Pa
1
5
4/4
Documento Numero
ABB Schweiz AG HASV600416
Bereich Erstellt Version Teildokument Dokumentart
NOTA!
Las torsiones de apriete que difieren de los valores en las tablas siguientes se indican en los
planos. Se debe seguir estrictamente la información en los planos
1 Torsión de apriete
1.1 Norma
1/2
© Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Documento Versión Parte Documento Número Documento
Aisladores Nm
ELK 14 / 245s (M 12) 70
ELK 14 / 300 (M 12) 70
ELK 3 / 420 (M 16) 90
ELK 3 / 500 (M 16) 160
Cubierta de transporte Nm
ELK 14 / 245s (M 12) 60
ELK-14 / 300 (M12) 60
ELK-3 / 420 (M16) 100
ELK-3 / 550 (M16) 100
2.5 Equipos en gabinetes: tapón de tornillo para puerto visualizador y adaptador para sensor de control
de arco
2/2
Celda SF6 ELK
Indicadores de Shock y Palanca
Procedimiento que se debe seguir para descubrir que los indicadores
se hayan disparado durante el transporte
- El disparo de los indicadores bajo ningún medio muestra que los bienes se han dañado.
- Meramente muestra que el embarque ha estado sujeto a cierta aceleración entre la
aplicación del indicador (empaque) y la inspección.
- Antes del uso de los bienes, de debe llevar a cabo una inspección detallada.
- El recipiente de de los bienes debe registrar el hecho por escrito (hoja de inspección
para montajes KMW 400 684 -.> Página 3 de este reglamento).
Procedimiento:
- Examine la caja (empaque) para ver si hay daños. La dirección del golpe puede ser capaz
de deducirse del daño.
- ¿Qué indicadores de shock se han disparado?
- Examine los bienes (unidad de montaje) para ver si hay daño externo.
- Registre los defectos a través de fotos y registre en KMV 400 684
- Si la unidad de montaje debe abrirse (sacar la cubierta de transporte), las partes accesibles
se deben verificar visualmente.
- Si no se distinguen defectos visibles, entonces los bienes deben tratarse como no
dañados.
Nota:
Tabla de Contenidos
2. Procedimiento de Prueba................................................................................................... 2
3. Responsabilidad En Terreno............................................................................................. 2
5. Aplicación de Tensión........................................................................................................ 3
6. Secciones de Pruebas........................................................................................................ 3
9. Transformadores de Tensión............................................................................................ 6
1/7
© Copyright 2011 ABB. Todos los derechos
reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
2. Procedimiento de prueba
Toda la información específica como la tensión de prueba, secciones de prueba, punto de
alimentación y equipamiento de prueba propuesto están descritos en el procedimiento de
prueba separado. Éste es diseñado por el Ingeniero de Pruebas de ABB y distribuido al cliente
para su aceptación.
Las tres fases están sujetas a esta prueba. Habiendo resistido la prueba de tensión, se
considera que se ha pasado la prueba exitosamente.
3. Responsabilidad en terreno
La seguridad, coordinación, interpretación de los resultados de la prueba y el reporte de prueba
final son de responsabilidad del respectivo Ingeniero en Terreno.
5. Aplicación de tensión
La fuente de tensión de la prueba puede estar conectada a cualquier punto conveniente de la
fase conductora por medio de:
6. Secciones de prueba
Usualmente es conveniente o necesario dividir la instalación completa de la GIS en secciones
por interruptores y/o desconectores de apertura por al menos una de las siguientes razones:
3/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
Las pruebas AT en terreno se aplican como parte del comisionamiento y son indispensables.
Las capacitancias de carga de las instalaciones GIS son relativamente altas. Esto significa que
se requiere una potencia reactiva alta.
Se usará un generador CA resonante [3] para esta prueba, con una frecuencia operativa de
30…300 Hz de acuerdo a la EC. La frecuencia natural está determinada por la inductancia del
reactor de alta tensión y la capacitancia de la sección GIS (C) respectiva y es calculada por la
Ecuación 1. La corriente en el circuito de alta tensión (Ecuación 2) es nuevamente dependiente
en la capacitancia de la sección GIS (C) y la inductancia elegida. La corriente es proporcional a
la alta tensión (U).
1 C
f = I =U
2 LC L
Ecuación 1 Ecuación 2
L C1
Cp
U
C2
50/60 Hz
ITr FC ETr I Vm
Figura 4: Ejemplo de circuito de frecuencia resonante para pruebas AT en terreno
4/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
La Prueba de Alta Tensión en terreno debería ser la última prueba. La Prueba de Alta Tensión
en terreno puede comenzar, cuando se hayan cumplido todas las necesidades siguientes:
5/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
9. Transformadores de tensión
Para probar los transformadores de de tensión junto con la GIS la frecuencia debe ser mayor a
100 Hz. Se necesita una concesión por escrito del fabricante del transformador de tensión si se
planea una prueba con bajas frecuencias. De lo contrario los transformadores de tensión deben
desmantelarse o desconectarse con un enlace correspondiente.
6/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
Procedimientos
A. La tensión se aplica nuevamente sin modificaciones al objeto de prueba. Si ocurre otra
combustión súbita a nivel de baja tensión, se debe asumir que está afectad la aislación
sólida. El compartimiento de gas involucrado debe ser localizado.
Después de la reparación de la aislación sólida defectuosa, se repetirá la prueba de alta
tensión para la sección de prueba involucrada.
Ubicación de descargas
Se puede hacer una localización aproximada mediante la detección de emisiones livianas con
sensores especiales, direcciones sonoras y división de la GIS. Se puede aislar un
compartimiento de gas solo mediante la detección de productos de descomposición. El próximo
paso es abrir los puntos de acceso fácil para tener la oportunidad de investigar la situación
interna.
7/7
Unterlagen-Nr.:
ABB Schwerin AG HASV601049
Zuständige Stelle: Übernehmende Stelle: Aenderung/Version: Dok-Art.: Einordnungs-Nr.:
ESPECIFICACIÓN
DE LA PRUEBA
Medición de Resistencia Primaria del Circuito Principal en
Celdas Aisladas por Gas (Tipo ELK)
1. Objeto de prueba
Celda aislada por gas SF6 tipo ELK durante y después del montaje en sitio.
2. Normas
3. Condiciones de prueba
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:
4. Procedimiento de la prueba
4.1 General
En todos los otros casos, se debe poner atención que los terminales de medición están conectados
directamente al conductor principal. Las abrazaderas de conexión de corriente de prueba no deben
incluirse en el circuito de medición.
Enlace
Abierto Enlace abierto
Correcto Incorrecto
U U
I I
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:
En tales casos se puede seleccionar una disposición como lo muestra la figura inferior para la
inyección de la corriente de prueba.
5. Equipos de prueba
Para medir eficientemente las resistencias óhmicas bajas, es mejor usar un micro-ohmímetro
de indicación directa, como un programa tipo 600 A o similar.
En relación al procedimiento de medición véase el manual del usuario del instrumento.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:
6. Reporte de prueba
Se deben registrar las condiciones de las pruebas y los respectivos resultados de manera adecuada.
La extensión de los datos debe ser de acuerdo a la muestra de reporte de prueba que está en el
anexo 2 más adelante. Los reportes deben estar debidamente firmados (la firma del cliente es
opcional) y se archivarán de acuerdo a las instrucciones pertinentes.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:
GIS ELK Valores de resistencia nominal para contactos y elementos simples Anexo 1
. . .
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº:
. .
Formulario Nº.: Plantilla Nº.:
Comentarios:
PTHS-TO AP 2009-01-06
Preparado: Revisado: Aprobado: Idioma: Página:
Tipo de tratamiento
Tipo de tratamiento
contra corrosión
Área del equipo
Grasa/Silicona
protección
Agente de
Tuerca
Logro
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros
sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 1
ELK3
ELK14 ELK-3/420
x: 14-16 18-22
ELK14 ELK-3/420
x: 14-16 18-22 ELK3
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Cubierta motor
ELK-TK14
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 2
Transformador de corriente
CN14
CN14 (antiguo, (antiguo) CB3 (new)
SD) X = 43- X1 = 16-18 X = 16-18
47 X2 = 8-10
CN3/420 CN14/300
X = 16-18 X = 16-18
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Item 3
Disco de ruptura
ELK14, ElK-3/420 ELK3
Item 4 Item 5
Interruptor de desconexión de la conducción, interruptor puesta a tierra Correas de corriente, cinta de bypass
(BAC ELK14 antiguo)
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 6
ELK14
Aplique protuberancia de g sólo en exterior
y exterior-extremo.
Monito de densidad (Tipo Trafag 87X0)
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
ELK3
Brida visor LBU
Tornillo sellado
Conexión Gas
Ítem 7
Sensor densidad
(Tipo Trafag 8773)
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 8
ELK-14
ELK-3/420
Aplique protuberancia g en b
Aplique protuberancia sólo en exterior
normal y exterior extremo
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 9
Ítem 10
Ítem 11
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 12
Interruptor SD14
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
ELK-TK14 ELK-DV14
Ítem 13
2*) 2*)
2*) 2*)
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 14
Compensador paralelo
*) *) *)
*) *)
*) *)
Item 15
Ítem 16
ELK14 ELK-14
Ítem 17.1
Ítem 17.2
Los ítems 17.1; 17.2 están descritos en los conjuntos de planos, y se define la
aplicación.
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:
Ítem 20
aplique g en b
Ítem 21
Ítem 22
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº :
Ítem 23
El tratamiento de todos los componentes estructurales, (como accionamiento CB, accionamiento del interruptor de
desconexión, accionamiento de interruptor de puesta a tierra).
Sumerja los componentes a ser tratados en material B4 y deje escurrir. Aplique spray de acuerdo a B4 en los
componentes no tratados en montajes y los montajes en sí mismos.
Atención:
Cubra el motor, magnetos encendidos, apagados, resistores de calor y todos los componentes plásticos en los
dispositivos antes de aplicar el spray.
Ítem 24
Selle las cubiertas, tapas, tarimas con grandes desniveles (superficies ásperas) etc. Y sus conectores contra la
penetración de salpicaduras de agua (use juntas planas, si es necesario, si se repite el desarme).
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Document o Nº :
Ítem 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1
Ítem 1 x x x x x
Brida con superficie sellante y
superficie de conexión de corriente
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº.:
A Limpieza
Color: Blanco
Color: blanco
A 200603P0752
Revision: Language: Page: Document No.:
C Tiempo de aplicación
C1 Antes de ajuste
C2 Después de la erección
C3 Después de la inspección de rutina
C4 En la planta
C5 La grasa siliconada en las superficies de las bridas deben estar distribuidas uniformemente, se puede usar una
almohadilla de goma de espuma.
Antes de ajustar la cubierta
C6 De acuerdo al plano (OP)
C7 carcasa de mecanismo de operación en montaje de fábrica
Conectar enchufe – colocar carcasa en montaje en terreno
D3 rellene el puerto de llenado, ajuste la placa de la cubierta, remueva material emergente con cuidado, limpie la
superficie
D4 Nada
E Comentarios
E1 Tratamiento al montar
E2 En el trabajo de acabado en la instalación el material restante debe quitarse y las superficies deben
limpiarse con agentes de limpieza adecuados.
E5 El tratamiento debe llevarse a cabo durante el montaje (como está indicado en el plano) si durante o
después de la inspección de rutina la cubierta se mantiene sin abrir.
El tratamiento a realizar en la unidad de envío (a pesar de que el plano lo llama “tratamiento” para
componentes individuales) si la cubierta se abre durante la inspección de rutina.
F Pretratamiento
Todas las figuras de este instructivo son tomadas de los planos HATE000540-AE y ASRP001058-A1/A2.
Documento Nº .:
ABB Suiza Ltda. HASV600824
Departamento responsable: departamento que asume: Revisión: Tipo Docto: Archivo Nº:
1. Aplicabilidad
Este instructivo aplica a celdas de exterior. Previo a la instalación, todas las superficies de las bridas deben estar
engrasadas de acuerdo al instructivo HASV 600715.
Antes del acoplado de las unidades de montaje en terreno, todas las bridas marcadas con “F” deben re-tratarse con
grasa, y ser complementadas con la marca “N” (Reporte 221 02010E).
Las conexiones /acoplamientos ME – ME realizadas en terreno deben inyectarse con grasa y tener la marca
“M” aplicada a ellas (Reporte 221 02010E).
Si se interrumpe la instalación, por ejemplo en la noche, las bridas que no se han tratado con grasa deben cubrirse
para protegerlas de los efectos directos del clima.
Luego de la completación de la instalación, se debe asegurar que todas las bridas son tratadas con grasa de
acuerdo con las instrucciones mencionadas anteriormente, y que están marcadas como corresponde (con F/N y M).
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros
sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Revisión: Idioma: Página Documento Nº
orificios de fijación de soportes orificios de conexión orificios de fijación de soportes orificios de conexión
ELK-3
orificios de conexión
5. Inyección de la grasa
Se utiliza un barril o mini bomba para la inyección de la grasa.
Bomba de entrega para barriles con capacidad de hasta 20 litres (285 mm)
Para medios de baja o alta viscosidad, rango de transmisión de presión ratio 35:1
Consistente en: 505.03.05
Bomba de extracción con dos cilindros de elevación neumáticos 505.03.06
Bomba de pistón 26 mm 505.03.15
Cilindro conductor 100 mm 430.10.27
Válvula de cambio 430.10.33
Unidad de aire acondicionado T-266
Placa de presión 505.306.6
5.4 Si sólo unas pocas conexiones de bridas necesitan ser inyectadas, es práctico usar una bomba manual de
acuerdo a HATH305693R0001 (disponible en el almacenaje de la instalación bajo el número HS 97953 kpl. / Muralt).
6. Procedimiento de inyección
6.1 El tornillo que está a 180° frente al niple de grasa (o los dos niples de grasa) debe primero soltarse. Luego, se
bombea la grasa a 70 - 75 bar hasta que comience a salir del tornillo suelto. El tornillo entonces se aprieta, y el
bombeo continúa hasta que la grasa aparezca en todos los tornillos / tuercas / golillas planas.
6.2 El tornillo que está a 180° frente al niple de grasa debe primero soltarse. Luego, se bombea la grasa a 70 - 75 bar
hasta que comience a salir del tornillo suelto. El tornillo entonces se aprieta. Continúe bombeando hasta que aparezca
grasa escapando.
Revisión: Idioma: Página Documento Nº
7. Notas generales
7.1 Todos los niples de grasa permanecen instalados.
7.2 Remueva cualquier grasa derramada
7.3 Las ilustraciones corresponden al Plano ASRP000154-AA
Brida de soporte
con aislador
Inyecte de acuerdo a 6.1.
Brida rotatoria
ELK-14, ELK-3/420
ELK-3
Disco ruptura
Inyecte de acuerdo a 6...2
Tornillos que deben
soltarse
ELK-14, ELK-3/420
ELK-3
Revisión: Idioma: Página Documento Nº
Brida de presión
Inyecte de acuerdo a 6.1
Partes tubulares
Tubos conductores
Etanol “F 25 K“ Alcohol Isopropílico
Blindaje de pantalla corona
Partes Plásticas
Etanol “F 25 K“
Partes externas Agua jabonosa
Poner atención a la cubierta
Use paños de papel no fibroso o especial (ver el agente más adelante), para limpiar las partes
internas.
Se debe notar que al limpiar los aisladores o cobertura (pintada) las partes que llevan corriente (blindaje
de pantalla corona, tubos conductores), nunca use un paño seco o parcialmente seco. Existe peligro de
carga estática (shock).
1/1
© Copyright 2010 ABB. All rights reserved.
Número documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0072875
Unidad Creado Versión Parte documento Tipo documento
Productos de Alta Tensión Kyburz Theo AA E01 ANW
Estado último cambio
Tabla de Contenidos
2 Procedimiento..................................................................................................................... 2
4 Detección de Fuga.............................................................................................................. 2
1/3
© Copyright 2010 ABB. Todos los derechos
reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento
1 Determinación de documento
1.1 Alcance
Descripción del proceso: “detección de Fuga en Conexiones de Bridas desde la Celda Aislada por Gas (GIS) “
1.5 Derivado de
2 Procedimiento
Detección de Fuga con Buscador de Fuga para identificar fugas potenciales
4 Detección de Fugas
Todos los resultados serán registrados en la hoja de prueba respectiva 221 03020 o 1HC0071736
Para obtener resultados serios de estas pruebas, asegúrese que serán llevados a cabo lo más tarde posible
después del llenado con Gas SF6.
2/3
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documentor
El extremo de la sonda detectora del leakdetector es muy sensible contra la humedad y el polvo. Por lo tanto, las
mediciones deben hacerse con mucho cuidado
Para evitar la presencia de grasa o polvo/suciedad en/sobre el extremo de la sonda detectora del instrumento, se
utilizará una distancia mín. de 3-5 mm de la superficie a ser probada.
La distancia máx. Del extremo de la sonda detectora a la superficie no excederá los 7-8mm.
Para medir una conexión de brida, la sonda deberá moverse alrededor de la brida a un rango no mayor a 25-
50mm/segundo. El movimiento más lento de la sonda mejora enormemente la probabilidad de encontrar una fuga.
Asegúrese que la sonda detectora está siempre “tirante” mientras se realiza una medición.
Cuando está “empujada” durante una medición el polvo y suciedad pueden entrar fácilmente en la sonda
detectora.
Se verificará una fuga aparente al menos una vez soplando aire en el área de la fuga sospechosa. Repita la
medición como corresponde.
Si es necesario, fabrique una trampa de gas con láminas plásticas alrededor de la fuga sospechosa y pruebe
después de un tiempo de espera nuevamente, realizando una abertura en el plástico con un cuchillo o similar.
Favor notar que con dichos instrumentos, no se pueden llevar a cabo mediciones cuantitativas.
3/3
Número Documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0079955
Unidad Creado Versión Parte documento Tipo Documento
Productos de Alta Tensión Lienhard Arthur AC E01 ANW
Estado: Último Cambio
Tabla de Contenidos
2 Procedimiento....................................................................................................................... 2
1/5
© Copyright 2011 ABB. All rights reserved.
Tipo documento Versión Parte documento Número documento
1 Determinación de documento
1.1 Alcance
Descripción deshoja de datos para el Balance de Gas SF6 en Terreno
1.5 Derivado de
2 Procedimiento
Todo el gas SF6 debe ser monitoreado y su posición debe ser conocida en todo tiempo. Esto si el gas está en
una botella/tanque, en una sala de gas en una GIS o similar o en la atmósfera.
Con el mismo formulario se recopilarán datos posteriores para la mejora de procesos internos y externos.
Todo el Personal de Operación en Terreno, trabajando para ABB u otra Compañía de ABB en los productos de
ABB CH como GIS, PASS y también productos LTB debe llenar después de cada trabajo en manejo de gas SF6, el
documento “BalancedeGasSF6 en terreno” 1HC0070163“.
Se debe entregar sin ser exigido al gerente de Proyecto de la Instalación en Terreno inmediatamente después de
terminar el trabajo. Él lo enviará por correo electrónico al Gerente de Manejo de Gas SF6 para acciones
posteriores.
Si los clientes u otra organización de terceros están haciendo el Manejo de gas SF6 en su propia responsabilidad,
ningún “Formulario de Balance de gas” debe ser llenado6 por nuestro personal.
Tal división de trabajo será anotada en el reporte de Terreno.
Si se nota un uso no correcto de manejo de gas en el lado del cliente, se le informará al cliente de esto, y
si es posible, será corregido.
El gerente de Proyecto debe decidir acerca del uso posterior del Gas SF 6 y los contenedores. Después de
tomar la decisión, El gerente de servicio en Terreno, así como el Supervisor deben informar a la vez.
Esta decisión debe tomarse lo antes posible para dar al personal de terreno tiempo de reacción.
D2 /
5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento
Importante
El Formulario de Balance de Gas SF6 consiste de 4 páginas en total. Estas páginas se pueden activar a través
de las etiquetas en diferentes colores.
- Nueva Instalación
Para un Balance de Gas después del montaje de una nueva subestación se llenarán las páginas 1 y 2 en todo
tiempo. La página adicional 4 se usará para revisar la cantidad de botellas y su contenido.
Los tres documentos serán entregados a la persona respectiva de acuerdo al capítulo 2.
- Servicio
Para un Balance de Gas después del trabajo de servicio en la GIS o LTB, se llenarán las páginas 1 y 3 en todo
tiempo. La página 4 adicional se usará para revisar la cantidad de botellas y su contenido.
Los tres documentos serán entregados a la persona respectiva de acuerdo a capítulo 2.
Información general
Todos los campos, marcados con gris, también se llaman “Campos de Entrada” y deben ser llenados.
Nota: Archivo excel no existe en este documento, sólo está la imagen en formato jpg, traducida
3/5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento
Balance de Gas
Todos los “campos marcados en gris” son “Campos de Entrada”, y por lo tanto están provistos con
información adicional para un mejor entendimiento.
Esta información puede verse al mover el cursor al campo relacionado.
Comentarios:
4/5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento
La “Revisión de Ítems Entregados y Gas” de las columnas C a la E cuenta la cantidad de gas recibido y que se
usará para revisar el hermetismo de los contenedores. (¿Recibir lo que se ha entregado?)**
La información de los “Trabajos” de las columnas F-H da información de la cantidad de gas, tomado de las
botellas/tanques y llenadas en el compartimiento de gas.
El total de estos datos se transferirán en el formular ario de balance de gas.
5/5
BalancedeGas SF6 En Terreno
Nombre Subestación
Nº Orden Tamaño /
Tipo
País
Nueva Instalación
GIS otra
Reparac., Revisión
GIS otra
Cliente
ABB cuál?
otro
Instrucción 1HC0079955
9a Contención
Cantidad kg
Cantidad de Botellas con 20 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 40 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 52 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 54 kg (lleno) 0
Cantidad de Tanques con 600 kg (lleno) 0
Suma 0.000
9b Cantidad de Gas kg
kg Gas en Botella (20kg) (abierto)
kg Gas en Botella (40kg) (abierto)
kg Gas en Botella (52kg) (abierto)
kg Gas en Botella (54kg) (abierto)
kg Gas en Tanque (600kg) (abierto
Suma 0.000
Total 0.000
10 Gas de Repuesto en Terreno
(para disposición posterior)
10a Contención
Cantidad kg
Cantidad de Botellas con 20 kg (lleno) 0 Información importante
Cantidad de Botellas con 40 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 52 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 54 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 600 kg (lleno) 0
Suma 0.000
10b Cantidad de Gas kg
Nombre de Subestación
ABB
Nº Orden de GIS / Interruptor
Nº Orden Actual
País
Nr. kg
1 Texto
Cantidad
8 Gas de Repuesto en Terreno,
Después de terminar el trabajo 0.000
20 Cliente
IEC 60376 Cant. Contenedor
IEC 60480, reutilizable Cant. Contenedor
IEC 60480/Tóxico y Corrosivo Cant. Contenedor
21 ABB
IEC 60376 Cant. Contenedor
IEC 60480, reutilizable Cant. Contenedor
IEC 60480/Tóxico y Corrosivo Cant. Contenedor
22 Comentarios
Lugar
Fecha
Nombre, Apellido, (favor firmar)
Firma
PLANIFICACIÓN DE SALUD Y
SEGURIDAD
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº.:
N/A
Formulario Nº.: SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº.:
Tabla de Contenidos
Lista de Revisiones S y S
Plan de Acción S yS
Plan de Acción S y S
Descripción 151 02010 E
Reporte de Prueba 251 02010 E
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº.:
N/A
Formulario Nº.: SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº.:
1. General
Desde el punto de vista de la seguridad, las pruebas y comisionamiento de las plantas de
distribución y transmisión es frecuentemente realizada bajo condiciones peligrosas. El riesgo de
accidentes debe siempre tomarse en consideración y el personal de pruebas y comisionamiento
debe estar completamente atento a los peligros que existen y debería saber cómo conducir su
trabajo para evitar dichos peligros.
2. Descarga eléctrica
Sin dudas, el riesgo más grande asociado a las pruebas y comisionamiento de una planta
eléctrica es el de un shock eléctrico. Los accidentes debido a shock eléctrico ocupan una posición
exclusiva ya que las personas involucradas rara vez reciben alguna alerta ya que el peligro no puede ser
detenido por los sentidos humanos. Por ejemplo, el breve contacto con una parte “viva” de la
instalación, que ni muestra por sonidos o movimiento ningún signo de que sea peligros, es todo lo
necesario para causar un serio accidente.
1. Desconectar
2. Seguridad contra el rearme
3. Prueba de ausencia de tensión
4. Aterrado y cortocircuitado
5. Cobertura o enrejado de partes adyacentes vivas
3. Método de trabajo
La prueba y comisionamiento de la planta debe llevarse a cabo bastante seguido dentro de un
espacio de tiempo muy corto y con mucha gente de diferentes compañías involucradas.
Existen dos razones potenciales para accidentes que el personal de pruebas y comisionamiento
debe tomar en consideración.
⇒ Situaciones estresantes en las que la acción viene antes del pensamiento metódico.
⇒ Situaciones estresantes durante la secuencia de energización, etc. Cuando una parte está
desprevenida de las acciones tomadas por otro.
El personal de prueba y comisionamiento nunca se debe permitir a sí mismos de ser influidos por
las demandas del cliente (presión económica), etc. Que puede hacer peligrar la seguridad del
personal.
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
Página: Plantilla Nº:
Durante todos los procedimientos de energización, todas las órdenes e instrucciones relativas a
operaciones, conexiones, aterrado temporal, etc., debe darlas la persona (cliente/ingeniero consultor)
responsable de la operación de la planta. Todos los contactos entre esta última persona y el personal de
prueba y comisionamiento deben ser, durante la secuencia de energización, realizados por una persona
solamente (el ingeniero de comisionamiento en jefe) para prevenir malos entendidos fatales.
El ingeniero de comisionamiento en jefe de ABB debe dar directrices en relación a la toma de
medidas y cualquier otro procedimiento de búsqueda de fallas en equipos energizados, para
minimizar el riesgo de accidentes que puedan ocurrir cuando surja a incertidumbre de quién debe
hacer qué.
Todo el personal en las inmediaciones de la planta debe estar completamente informado de los
riesgos, que están presentes cuando los circuitos auxiliares de la planta están energizados.
Una manera adecuada de informar al personal asistente de los peligros asociados con el trabajo de
prueba y comisionamiento es, además de las instrucciones orales, darles la oportunidad de estudiar
este
Verificación de trabajo: Es una verificación de que una sección particular de una planta está
completamente aislada del suministro de potencia, que está conectada a tierra y cortocircuitada a una
extensión como la establecida en la verificación. Esto también implica que el estado especificado de la
sección se mantendrá hasta que el sostenedor de la verificación del trabajo emita una verificación
operacional.
Verificación operacional: es una verificación de que una sección particular de la planta, en la cual el
emisor de la verificación mencionada ha estado trabajando, está lista para operación. Esto implica
que la sección en cuestión está en una condición de acuerdo a la verificación y que todas las
conexiones a tierra y cortocircuitos, realizados por el emisor, han sido quitadas.
Las verificaciones de trabajo y operacionales se combinan usualmente en un documento, un Permiso
de Trabajo. Se emite un Permiso de Trabajo como una verificación de trabajo por la persona a cargo
de las operaciones y es retenido por el personal de comisionamiento hasta que el momento en que el
trabajo requerido ha sido completado y la sección de la planta en la que aplica está lista para la
operación. El personal de comisionamiento entonces firma el documento (Verificación Operacional) y
lo devuelve a la persona a cargo de las operaciones.
6. Responsabilidad operacional
La persona responsable de la operación de una nueva planta, y de esta manera el responsable de la
seguridad del personal, durante el tiempo de comienzo de la energización de la planta hasta que el
cliente asume el control de la planta, no siempre está definido claramente. El principio fundamental
es que el cliente es siempre responsable de la operación de la planta y la seguridad tan pronto como
haya comenzado la energización.
Lo anterior implica que el cliente es responsable de asegurar que, entre otras cosas, que las
secciones energizadas estén acordonadas, los bloqueos están puestos en la sala de control, los
signos de aviso están ubicados en su posición y que todas las otras medidas precautorias se han
tomado inmediatamente.
A pesar de esto, el personal de prueba y comisionamiento de ABB debe asegurar que el cliente haya
tomado las medidas de seguridad razonables. Si el cliente carece de una organización funcional y las
medidas de seguridad se consideran como inadecuadas, el personal de prueba y comisionamiento de
ABB debe asegurar quese han tomado las medidas razonables, considerando al menos su propia
seguridad. Ejemplo de dichas medidas son:
Previo al comienzo del trabajo en una sección de la planta, por ej. Una subestación, en donde exista
el riesgo más leve de que el equipo esté, o pueda estar, energizado, el personal de prueba y
comisionamiento es siempre responsable de asegurar que el equipo esté “muerto”. Esto se puede
determinar en diferentes maneras:
⇒ Con la ayuda de un voltímetro. Se usa siempre para baja tensión, pero no normalmente para alta tensión.
⇒ Haciendo una inspección visual para asegurar que la sección de la planta está completamente
aislada del suministro y que se han tomado todas las medidas para un aterrado temporal.
Si la planta está en operación, el cliente es normalmente responsable de esto y de asegurar que las
secciones están aisladas y temporalmente conectadas a tierra. En otros casos, es de interés del
personal de prueba y comisionamiento asegura que se han tomado las medidas necesarias para
asegurar su propia seguridad y la de otras personas. .
7.2 Desconexión
Se considera que una sección de la planta está completamente aislada sólo cuando todos los
conductores, que pueden suministrar poder a la sección, están desconectados. Esto se cumple a
través de desconectores que incorporan puntos de quiebre o indicadores de posición confiables, o
por la extracción de los fusibles, interruptores tipo camión, etc.
Página: Plantilla Nº:
Al aislar una sección de la planta, se debe dar especial consideración a ciertos ítems:
⇒ Suministro de reversa. Han ocurrido una gran cantidad de accidentes en casos en el que las
personas involucradas estaban desprevenidas del hecho que que la planta estaba siendo
suministrada en la dirección reversa de los circuitos de anillo, generadores de potencia auxiliares
locales, etc.
⇒ Acciones erróneas. Realice siempre una revisión cuidadosa para asegurar que los desconectores correctos
están abiertos.
Los desconectores, interruptores tipo camión, etc. Deben bloquearse en su posición abierta para
evitar que se cierren por error.
Previo al comienzo del trabajo en una instalación de alta tensión, esta última debe conectarse
temporalmente a tierra. Si se incorporan interruptores de tierra fijos, camiones aterrados, etc. Se
usarán éstos. Si se usan equipos de aterrado portátiles, debe ser primero conectado a tierra y luego a
los conductores de fase. Si la planta está “viva” por error, se puede desarrollar un arco poderoso al
hacer conexiones a tierra. Por estas razones, deben usarse siempre herramientas apropiadas como
varillas aisladas. Los equipos de tierra portátiles deben ser capaces de soportar la corriente de
cortocircuito más alto por un periodo de un segundo.
7.4 Barreras
Aun cuando las pruebas de alta tensión se realizan en secciones de la planta, el equipo que está
siendo probado y el equipo de prueba deben estar acordonados para prevenir accidentes.
Son adecuadas cuerdas especiales para barreras, con señales de advertencia puestos son
adecuados para este propósito. Las cuerdas deben quitarse de inmediato después que han servido
a su propósito.
7.5 Indumentaria
Para reducir el riesgo de accidentes y para minimizar los efectos de los accidentes que puedan
ocurrir, el ingeniero de comisionamiento no deberá usar anillos, collares, correas de reloj, etc. De
metal al realizar las pruebas en las que pueda entrar en contacto con partes “vivas”.
No debe usarse ropa de material sintético si existe riesgo de que se puedan desarrollar arcos. El
material sintético se funde y penetra la piel lo que resulta en quemaduras severas y otras heridas.
Página: Plantilla Nº:
Si deben realizarse trabajos en una celda de baja tensión energizada, las manillas de las
herramientas usadas deben tener una aislación adecuada. Si se usan destornilladores, su mango
también debe tener aislación. Uno de los accidentes más comunes ocurre cuando un destornillador
se desliza y su mango causa un cortocircuito/arco no deseado.
9. Tensiones inducidas
Las secciones no energizadas de la planta, como líneas y barras de distribución en subestaciones
exteriores, que no han sido aterradas, pueden frecuentemente suponer potencial peligroso debido a la
inducción desde partes “vivas” cerca de altitudes. El riesgo de tensiones de inducción peligrosas es
mayor en las proximidades de subestaciones de alta tensión (> 200 Kb). El shock recibido por una
persona que toma contacto involuntariamente con una parte energizada por medio de una inducción,
por ejemplo, en un aparato en el exterior, puede ser suficiente para lanzarlo por una escalera. Las
tensiones de inducción en plantas no operativas pueden prevenirse con aterrado suficiente, por ej, con
alambre de cobre normal.
Si el trabajo debe llevarse a cabo en una subestación energizada, las herramientas utilizadas deben
por lo tanto tener aislación adecuada para prevenir cortocircuitos involuntarios.
Los instrumentos de medición de tensión, como el voltímetro o indicadores de secuencia de fase, que
se usan durante el trabajo de prueba y comisionamiento, deben estar conectados al lado externo de un
grupo de aparatos, como en el lado de los fusibles. Además, los instrumentos utilizados deberían,
cuando fuere posible, estar provistos de fusibles.
14. Baterías
Por razones de operación, la batería de la estación de una planta normalmente va conectada
directamente a la tarjeta de distribución CC sin fusibles intermediarios. La corriente alta de
cortocircuito de la batería es, por lo tanto, no limitada por ningún fusible y se debe tener un sumo
cuidado al tomar medidas y al trabajar en el circuito de la batería.
15. Convertidor
La corriente de salida de un convertidor es, normalmente, limitada sólo por el limitador de corriente del
convertidor que tiene frecuentemente una configuración relativamente alta. Tal como en el caso de la
batería, se debe tener sumo cuidado para asegurar que el puerto de salida del convertidor no está
cortocircuitado por error.
16. Fusibles
Al remover/insertar fusibles de alto rango, como los fusibles tipo cuchilla en la celda de baja
tensión, o fusibles de alta tensión, se debe siempre usar tenazas de fusibles aisladas.
Cuando esto sea posible, los fusibles deben siempre ser reemplazados en estado “muerto,” esto es,
con el interruptor del fusible en posición “Apagado (Off).” Si, por alguna razón, el porta fusible no
puede ser desenergizado, (como los fusibles de la batería), se debe siempre tener el hábito de
asegurarse que no ocurran cortocircuitos cuando los fusibles de baja tensión de gran tamaño se
inserten en sus portafusibles. La mejor manera de hacer esto, es revisar que la tensión a través de
los otros portafusiles sea de cero después de insertar el primer fusible.
Se pueden prevenir los accidentes de este tipo desconectando los circuitos de control al equipo
operado eléctricamente y, si es posible, asegurando dichos equipos mecánicamente.
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripcion S y S: Orden Nº
N/A
Formulario Nº PLAN DE ACCIÓN DE SALUD Y Plantilla Nº
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte S y S: Orden Nº
N/A
Formulario Nº LISTA DE REVISIONES DE SALUD Y Plantilla Nº
251 01010 E SEGURIDAD 251 01010 E KOR 001 AA
Comienzo de la Prueba: Alimentador/Diámetro Página:
1/14
El Supervisor ABB está obligado a desarrollar una evaluación general en relación a la salud y seguridad del
área de trabajo. Por lo tanto, él debe llenar la lista de salud y seguridad para la instalación.
Para materias en las que se detectan deficiencias, se debe completar la lista detallada. Si no se
detectan deficiencias, la completación de las listas detalladas no es obligatoria. La lista completada
debe ser firmada por el Supervisor ABB y devuelta a su oficina de origen de ABB
Deficiencias?
Tema Comentarios
Sí No
2.11 Andamiaje
2.12 Escaleras
Comentarios:
¿Existen errores de planificación que puedan afectar de forma adversa la seguridad del
personal de montaje?
¿Hay contacto con las autoridades pertinentes, como inspectores industriales, compañías de
seguros de accidentes?
Comentarios:
¿Han sido las materias relativas a la provisión de ayuda en una emergencia dispuestas
adecuadamente en la obra?
¿Están los números de los servicios de emergencia programados en los teléfonos móviles?
¿Existe material médico para primeros auxilios y para tratar heridas pequeñas en terreno?
Comentarios
¿Conoce la gerencia si y cómo se puede llamar a los bomberos cuando hay incendios
grandes?
¿Han sido los equipos contra incendios, baldes spray, extintores manuales posicionados
útilmente, accesibles en todo momento y chequeados periódicamente?
¿Son conocidas las leyes, directrices y provisiones pertinentes en la prevención contra fuego?
¿Han sido los calefactores móviles, placas calientes o cocinas instalados seguramente en
términos de fuego?
Problemas de espacio
¿Está el material almacenado de tal manera que las “rutas de peatones” son de al menos 60
cm de ancho? ¿Están las “rutas de tráfico y de peatones” libres de mangueras, cables y
otros objetos y cosas?
Marcas de ruta
¿Están las rutas marcadas en orden y apropiadamente? ¿Se respetan?
Peligro de deslizamientos
¿Son las “rutas de tráfico y de peatones” no deslizables y estables? ¿Se limpian los
desechos inmediatamente?
Peligro de tropiezos
¿Son los peligros de tropiezo, desniveles del suelo y pasos reconocidos como peligros y
reacondicionados o marcados adecuadamente?
Comentarios:
¿Ha sido la parte eléctrica instalada que usa su personal puesta o revisada por un
experto calificado?
Comentarios:
Trabajo en escaleras
Las escaleras son soluciones improvisadas ¿Se usan solamente en aquellos lugares
donde no se puede usar grúa o andamios por razones de tiempo o espacio?
Pórticos fijos
¿Están las cubiertas y pasajes de escalada hechas de material antideslizante? ¿Están los
pasamanos en orden (incluso para caídas de menos de dos metros de altura)?
Instructivos, entrenamiento
¿Son sus empleados informados regularmente de estos riesgos de accidente particulares y
manteniendo el comportamiento adecuado?
Comentarios:
Cadenas
¿Se aprecia desgaste, enlaces y ganchos doblados, marcas de tensión o picaduras por
fuego de electrodos de soldadura?
Cuerdas de alambre
¿Se aprecian enredos de rotura de alambres, puntos de choque, torceduras o
dobladuras importantes, carcasas con rizos deteriorados o juntas divididas?
Cuerdas plásticas
¿Se aprecian marcas de desgarros, cortes o quemaduras, o gran polución?
Eslingas redondas
¿Se observan (como las correas) cortes y orificios quemados en la cubierta, o gran polución?
Correas de elevación
¿Se observa desgaste, capa protectora dañada, bucles dañados, gran contaminación?
Equipos especiales
¿Existe un registro de fuerza, designación de rodamiento de carga, partes falladas, perdidas??
Almacenaje
¿Están los dispositivos de suspensión almacenados adecuadamente?
Entrenamiento
¿Han sido entrenados los empleados en el uso adecuado de dispositivos de suspensión?
Comentarios:
Martillos!
¿Existen grietas, partiduras en las superficies del martillo? ¿Mangos sueltos, fallados?
¿Plomo o cuerpos plásticos bastante desgastados?
Rango de herramientas
¿Es el rango de las herramientas adecuado para su área de trabajo?
Uso
¿Revisa Ud. regularmente que sus empleados usen las herramientas correctamente?
(Prevención de accidentes y daño material)
Comentarios
Comentarios
¿Ha sido el andamio fijo y rodante instalado correctamente de acuerdo con las
instrucciones del proveedor? ¿Están las instrucciones en la obra?
¿Ha sido señalizado el andamio en las inmediaciones de rutas de tránsito o transporte, como
por barreras o advertencias, tarjetas, etc.
Comentarios:
¿Están aseguradas adecuadamente al ser usadas?, esto es, asegurando el pie de la escalera o
adjuntándolo. .
¿Tienen las escaleras de más de 5 mts. de elevación vertical una jaula protectora instalada?
La protección de las personas de caídas también se puede lograr con equipamiento personal
de detención de caída.
Comentarios
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte S y S: Orden Nº
N/A
Formulario Nº.: PLAN DE ACCIÓN DE SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº:
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. .
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
SECCIÓN 4
PLANIFICACIÓN DE
LA INSTALACIÓN
ABB Suiza Ltda
Cliente Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: INSTALACIÓN GIS Plantilla Nº:
Tabla de Contenidos
General
Información General
Descripción 121 00010 E
Obras Civiles
Identificación
Montaje
Completación
Mediciones de gas
Descripción 121 04010 E
Reporte de Prueba 221 04010 E
Inspección final GIS
Descripción 121 04030
Reporte Prueba 221 04030 E
Aceptación
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Página 2/2 021 00000 E KOR 001 AA
Lista Documentos
Reporte Prueba 221 05060 E
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción de la Instalación: Orden Nº:
N/A
Forma No.: INFORMACIÓN GENERAL Plantilla Nº
Información GENERAL
INTRODUCCIÓN
El propósito del “Programa de Prueba en Terreno para la Instalación” es establecer una guía a la
forma que se debe llevar a cabo una instalación de GIS SF6.
DOCUMENTACIÓN
Previo a cualquier trabajo de instalación es obligatoria la siguiente documentación:
- Planos aprobados
- "Programa de Prueba en Terreno para la Instalación" aprobado
EQUIPOS DE PRUEBA
Todos los equipos de prueba usados se registrarán y calibrarán de acuerdo a nuestro certificado de
calidad ISO 9001.
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Instalación Descripción: Orden Nº:
N/A
Forma No.: ACEPTACIÓN DE CONSTRUCCIÓN Y Plantilla Nº
1. Propósito de la Inspección
2. Revisiones generales
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº
Todos los pasos, ductos de cable, etc. que conducen al exterior deben estar
envueltos en cubiertas apropiadas.
CLABB-PSSS
Consultor:
N/A
Formulario Nº: Plantilla Nº
Antes del inicio de la instalación, los siguientes ítems deben estar completos y disponibles:
completo,
disponible sobresaliente
1. Todas las actividades de la construcción en la sala de la celda están completas.
2. Toda la sala de la celda debe ser limpiada profundamente.
3. Se garantizan las vías de acceso a la construcción de la GIS.
4. La grúa está instalada, aprobada y lista para operación.
5. La fuente de poder (220/380V) está disponible de al menos 2 tarj aux. c/u 63A
6. La iluminación está instalada y funcionando (200 Lux requerido)
7. Todas las aberturas de la pared, zanjas de cables, etc., están cubiertas
apropiadamente, el transporte, ascensores y galerías están aseguradas con
pasamanos.
8. Todas las entradas a la entrada de la celda están equipadas con llaves y éstas
están en posesión del supervisor de terreno de ABB Suiza Ltda.
9. Para la duración de la instalación de la GIS, los siguientes ítems deben estar
disponibles para el supervisor de obra de ABB Suiza Ltda.:
-Un almacenaje con llave con repisas para las partes sueltas y herramientas.
-Una oficina con llave con teléfono / fax, escritorio, sillas y refrigerador.
-Almacenamiento y espacio suficiente para el desembalaje de las cajas fuera de
la construcción de la celda.
10. Obras civiles de acuerdo al plano “Requerimientos de Obras Civiles“.
11. Cimientos exteriores de acuerdo al plano “Requerimientos de Obras Civiles“.
12. Malla de puesta a tierra de acuerdo al plano “Plan de Puesta a tierra de GIS“.
La aceptación de la obra tendrá lugar, si los ítems mencionados anteriormente están completos y a
satisfacción del supervisor de obra de ABB Suiza Ltda. Se reportarán los ítems sobresaliente /
desviaciones menores. ABB Suiza Ltda. No será responsable por cualquier demora de instalación
debido a la no aceptación de construcciones y cimientos.
Caso 2 La inspección de la obra indica que las condiciones en terreno no cumplen con los
requerimientos de ABB.
Procede de ac. a
Decisión de los clientes:
A)
B)
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº CONTROL Y CONEXIÓN DE Plantilla Nº:
-Número de Identidad
-Registro de condición
-Condición mecánica
-Presión de gas restante de nitrógeno
-Registro de tratamiento de bridas
-Después de acoplado, tratamiento en terreno
-Referencia de reporte de daño si es necesario
-Ubicación
3. Control
Después del desembalaje, cada unidad debe estar controlada al formulario de reporte
correspondiente y luego ser instalada en la ubicación determinada. (Plano de Montaje.
(Plano de Montaje)
4. Conexiones
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº:
Al acoplar las unidades de montaje, asegúrese que los gabinetes se abran sólo
por un corto periodo de tiempo antes de llevar a cabo el acople Si esto no es
posible, las partes abiertas deberán cubrirse con láminas de plástico o cubiertas
protectoras para limitar al mínimo el peligro de que materiales extraños (polvo, virutas,
etc.) entren a ellas.
Los aisladores de las unidades no se pueden tocar con las manos. Se requieren
guantes plásticos para tales trabajos.
Para cada punto de conexión entre dos unidades de montaje, se entregan nuevos
anillos O y serán instalados.
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº
N/A
Formulario Nº: CONTROL Y CONEXIÓN DE UNIDADES DE MONTAJE Plantilla Nº
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº.:
N/A
Formulario Nº: PRIMARY RESISTANCE Plantilla Nº:
1. Propósito de la prueba
2. Equipo de prueba
3. Condiciones de prueba
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº:
4. Disposición de la prueba
Enlace
abierto Enlace
abierto
A µΩ
CORRECTO INCORRECTO
U U
I I
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº
N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE RESISTENCIA PRIMARIA Plantilla Nº:
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: EVACUACIÓN Y LLENADO Plantilla Nº
1. Propósito de la prueba
2. Equipos de prueba
3. Precauciones especiales
Manejo de gas SF 6.
Como regla general, se recomienda que los aisladores no estén sujetos a tensión
mecánica innecesaria.
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda.
Cliente Proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: EVACUACIÓN/LLENADO CON GAS SF6 Plantilla Nº.:
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE GAS Plantilla Nº.:
1. Objetivo
Probar que el equipo de la celda aislada por gas no exceda la humedad máxima
admisible en operación.
2. Aplicabilidad
Celda aislada por gas SF6 de ABB Suiza Ltda. Y componentes asociados.
3. Procedimiento
La medición debe realizarse durante el comisiona miento después del llenado de los
componentes con gas después de un balance de fenómeno de ecualización en la
distribución de humedad en el compartimiento de gas.
4. Alcance de la prueba
5. Responsabilidad
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden No.:
N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE GAS Plantilla Nº
A procedimiento: 1HC0028659
Diagrama esquemático de gas Nº: Dispositivo Medición Nº
Compart Punto Contenido Vol SF6. Presión de Temp.
Aliment. . gas Fase Condens. Humedad Gas Fecha Ambiental
[°C] [ppmw] [%] [kPa abs] [°C]
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nª
N/A
Formulario Nº: INSPECCIÓN FINAL GIS Plantilla Nº:
We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without
express authority is strictly forbidden. © Copyright 2012 ABB. All rights reserved.
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nª
N/A
Formulario Nº: INSPECCIÓN FINAL GIS Plantilla Nº:
2. Revisión visual:
Limpieza en general, cubierta de pintura
Sellados en paredes y pisos
Señalética
Comentarios
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción de la Instalación Orden Nº:
N/A
Formulario Nº.: REPUESTOS / EQUIPOS DE SERVICIO Plantilla Nº
Control General
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: REPUESTOS / EQUIPOS Plantilla Nº:
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:
N/A
Forma No.: COMPLETACIÓN CERTIFICADO Plantilla No.:
Control General
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº.: COMPLETACIÓN CERTIFICADO Plantilla Nº:
INSTALACIÓN DE GIS
ÍTEMES PENDIENTES
ADJUNTO
COMENTARIOS
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:
N/A
Formulario Nª. LISTA DOCUMENTOS Plantilla Nº
PLANIFICACIÓN DEL
COMISIONAMIENTO
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: COMISIONAMIENTO DE GIS Plantilla Nº:
Tabla de Contenidos
Transformador Tensión
Descripción 111 03020 E reporte Prueba 211 03020 E
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento: Orden Nº
N/A
Formulario Nº: CB ELK HMB Plantilla Nº:
Control General
Tornillos y terminales
Llenados de gas y aceite
Revisión de la Función
Las funciones encendido (ON) y apagado (OFF) del comando local funcionan
correctamente
(sin controlador, función directa)
Traba de la bomba (traba de recierre)
Controlador para discrepancia de polo, (disparo en posiciones
de polo desiguales) Interruptor del relé de la bomba encendido
(ON) y Apagado (OFF)
Señal "OFF-ON-OFF"
Bloqueos para "Interruptor Encendido (ON)"
Bloqueos para "disparo 1" y "Disparo 2"
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº.:
N/A
Forma CB ELK HMB FUNCTION CHECK Plantilla Nº.:
No.:
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento Orden Nº:
Localización y designación
Apriete de Tornillos
Terminales
Operación automática
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:
Nombre
Número Serie HA
Visual
Operación Manual por Manilla
Señal “Listo”
Bloqueo acc.por remoción cubierta
Aislador
Liberación manivela
Tierra
Aislador
Indicación posición local
Tierra
Calefactor anticondensante
Suministro tensión [V]
Nombre
Número Serie HA
Visual
Operación Manual por Manilla
Señal “Listo”
Bloqueo acc.por remoción cubierta
Aislador
Liberación manivela
Tierra
Aislador
Indicación posición local
Tierra
Calefactor anticondensante
Suministro tensión [V]
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:
Control General
Simulación
Revisión de todas las alarmas y funciones con el dispositivo simulador
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: MONITORES DENSIDAD Plantilla Nº
Comentarios:
CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: TRANSFORMADOR TENSIÓN Plantilla Nº
Pruebas:
Medición aislación entre cada bobina secundaria y tierra y entre las bobinas
secundarias
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:
CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:
N/A
Formulario Nº: TRANSFORMADOR DE TENSIÓN Plantilla Nº:
Comentarios:
HERRAMIENTAS Y EQUIPOS
GENERALES
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.
Cliente
Total
Item
Fig.
Tipo
WZ 1 HS11235 TARJETA POTENCIA "7800 2 2
Cliente
Total
Fig.
Tipo tem
WZ 19 HS22380 T A L A D R O C A B E Z A D I A M A N T E 1 1
WZ 20 HS25222 D I S P O S I T I V O D E D O B L A D O 1 1
WZ 31 ALROUND PRESSE 1 1
Cliente
Total
Item
Fig.
TIPO
WZ 37 HS56433 DINAMÓMETRO 0-1250 KG 1 1
Infra
39 ANDAMIO PORTÁTIL 6.9M 2 2
Infra
40 ESCALERA TIJERA 1.7 M 2 2
Infra
41 ESCALERA EXTENSIÓN 6 M 2 2
Infra
42 ARMARIO HERR. MECÁNICOS 4 4
Infra
43 ARMARIO HERR ELÉCTRICOS 4 4
Infra
44 SET DE DADOS 1/2"8-34 2 2
Infra
45 SET DE DADOS 1/4" DRIVE 2 2
Infra
46 CORTACABLE 4 4
Infra
47 TALADRO INALÁMBRICO 2 2
Infra
48 TALADRO ROT. MARTILLO 1 1
Infra
49 LLAVE IMPACTO 1 1
Infra
50 DISCO FRESADOR 1 1
Infra
51 SIERRA CALADORA 1 1
Infra
52 HERRAMIENTA RIZADO 4 4
Infra
53 SET LLAVES ALLEN 1.5-10 MM 2 2
(CORTAS)
Infra
54 SET LLAVES ALLEN 1.5-10 MM 2 2
(LARGAS)
Infra
Subcontr
ABB CH
Art. No.
Artículo
Cliente
Total
Item
Fig.
Tipo
55 PALANCA "600" 2 2
Infra
56 PALANCA "SUPERBAR" 2 2
Infra
57 ASPIRADOR 2 2
Infra
58 MONTACARGAS MANUAL 2 2
Infra
59 VM25361 HERR. RIZADO "PZ 4" 4 4
VM
60 VM28019 LLAVE COMBINACIÓN 19 6 6
VM
61 VM28024 LLAVE COMBINACIÓN 24 6 6
VM
62 VM28519 JUEGO DADOS LARGOS 1/2" 19 mm 4 4
VM
63 VM28524 JUEGO DADOS LARGOS 1/2" 24mm 4 4
VM
64 VM56501 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "1M/V" 4 4
VM
65 VM56503 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "2M/V" 4 4
VM
66 VM56516 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "4M/G" 44
VM
67 VM56518 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "6M/G" 44
VM
68 VM56528 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "6M/Y" 4 4
VM
69 VM56605 GRILLETE 1.5 TO 4 4
VM
70 VM56607 GRILLETE 3.25 TO 4 4
VM
71 VM66322 CORREA POLIESTER 50MM / 5M 2 2
VM
72 VM66325 CORREA POLIESTER 50MM / 8MM 2 2
VM
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.
Cliente
Total
Item
Fig.
Tipo
73 VM70251 LIJA CORINDÓN M120 2 2
VM
74 VM70301 LIJA CORINDÓN M280 2 2
VM
75 VM70372 BEARTEX-VLIES 2 2
VM
76 VM72012 GRASA "OKS VP 980" 2 2
VM
77 VM72021 GRASA MOLYKOTE D 1 1
VM
78 VM72991 LÍQUIDO DETECTOR FUGAS 59 ML 1 1
VM
79 VM73111 PAÑO LIMPIEZA "WITH" (5KG) 2 2
VM
80 VM73125 PAÑO LIMPIEZA (25 PIECE) 10 10
VM
81 VM73581 ESTUCHE CARTUCHO 310 ML 6 6
VM
82 VM73590 SPRAY 0.65L 4 4
VM
83 VM75100 FIJATORNILLOS "LOCTITE 241" 10 2 2
ML
VM
84 VM75121 FIJATORNILLOS "LOCTITE 270" 10 2 2
ML
VM
85 VM75140 BOQUILLA DOSIFICADORA 2 2
VM
86 VM75301 FD-PLAST (PLATA-GRIS) 3 3
VM
87 VM75504 CINTA ADHESIVA 19MM/5.5M 1 1
VM
88 VM75523 CINTA ADHESIVA 25MM 5 5
VM
89 VM75525 CINTA ADHESIVA 50MM 5 5
VM
90 VM75551 CINTA BARRICADE 200 ROJA/WITH 2 2
VM
Subcontr
ABB CH
Art. Nº.
Cliente
Artíulo
Total
Item
Fig.
Tipo
91 VM75619 LÁMINA PLÁSTICA LD-PE 3X50M 1 1
VM
92 VM76722 ACOPLAMIENTO GOMA "TYP13" 2 2
VM
93 VM76997 TERMÓMETRO -30° - +50° 1 1
VM
94 VM78547 PLACA INDICADORA (NO FUMAR) 2 2
VM
95 VM78557 INDICADOR "ZV" 2 2
VM
96 VM78562 INDICADOR PLACA "F" 1 1
VM
97 VM78567 INDICADOR PLACA "EH" 1 1
VM
98 VM78703 LÁMINA ADHESIVA "ELK-3-550" (200PIC) 11
VM
99 VM78717 ETIQUETA "BOTELLA SF6" 20 20
VM
100 VM79025 GUANTES DE TRABAJO LG-M 5 5
VM
101 VM79041 GUANTES M "POLIETILENO" 1 1
(1000PIC)
VM
102 VM79152 CASCO PROTECTOR DE SEGURIDAD 1 1
"ANARANJADO"
VM
103 VM79200 GORRO "ABB" NEGRO 5 5
VM
104 VM82942 TUERCA ARGOLLA M12 4 4
VM
105 VM82946 TUERCA ARGOLLA M16 4 4
VM
106 VM90011 DESTORNILLADOR 1 4 4
VM
107 VM90012 DESTORNILLADOR 2 4 4
VM
108 VM90153 DESTORNILLADOR SZS 0.6 X2.5 4 4
VM
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.
Cliente
Total
Item
Fig..
Tipo
109 VM90164 DESTORNILLADOR SZS 0.6 X 3.5 4 4
VM
110 VM91026 ALICATES CORTACABLES 160MM ISOL. 44
VM
111 VM91810 PINZAS PARA CUERDAS "STRIPAX" 4 4
VM
112 VM91902 CUCHILLO CABLE "2200" 5 5
VM
113 VM91904 CUCHILLO CABLE 180/60 4 4
VM
114 VM91912 CUCHILLO CABLE "JOKARI 28H/G" 4 4
VM
115 VM91931 REVESTIMIENTO 4 4
VM
116 VM93085 RODILLO PINTURA 60MM KPL. 2 2
VM
117 VM93086 RODILLO REPUESTOR 60MM (2PIC) 2 2
VM
118 VM96012 CINTA MEDICIÓN 2M 5 5
VM
119 VM97951 CARTUCHO EXPRIMIDOR PRESIÓN 2 2
CASE
VM
120 VM97953 PISTOLA PALANCA GRASA "MURALT" 2 2
VM
121 VM97962 LLENADOR GRASA PISTOLA "MURALT&AX- 11
400"
VM
122 VM72105 ACEITE HIDRÁULICO (1L) 1 1
VM
123 VM72117 ACEITE "Corena V100" (1L) 1 1
VM
124 VM82912 TORNILLO ANILLO M12 4 4
VM
125 VM82916 TORNILLO ANILLO M16 4 4
VM
126 VM98818 TAL.CABEZA DIAMANTE 25/300 T2 4 4
VM
VM
Tipo
Ítem
Art. Nº.
Artículo
127 VM98820 TAL.CABEZA DIAMANTE 28/300 T2
4
Total
ABB CH
Cliente
4
Subcontr
Fig.