Manual de Instalación y Comisionamiento - GIS

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 177

ABB Suiza Ltda.

MANUAL DE INSTALACIÓN Y
COMISIONAMIENTO

Celda Aislada en Gas de 220 kV


ELK 14

Comprador:

Asesor:

Proyecto:

Contrato:

Proveedor:

Orden Nº:

© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.


Table of Contents

➢ Sección 1
Procedimiento de Instalación y Comisionamiento

➢ Sección 2
Instrucciones

➢ Sección 3
Planificación De Salud y Seguridad

➢ Sección 4
Planificación de la Instalación

➢ Sección 5
Planificación del Comisionamiento

➢ Sección 6
Herramientas y Equipamiento General
SECCIÓN 1

DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO


Tabla de Contenidos Documento Nº

➢ Procedimiento de Instalación y Comisionamiento 1HC0088719


Número Documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0088719
Unidad Creado por Versión Parte Documento Tipo Documento

Productos Alta Tensión Bitter Thomas AA E01 ANW


Estado Último cambio

Despachado Albergatti Jonas 17.02.2012

Manual de Instalación y Comisionamiento 245kV

MANUAL DE INSTALACIÓN
Y COMISIONAMIENTO

Celda Aislada en Gas de 220 kV


ELK 14

1 / 15
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

1 Instalación General...................................................................................................................................................................................................4
1.1 Alcance..................................................................................................................... 4
1.2 Organización en Terreno.......................................................................................... 4
1.3 Reuniones en Terreno.............................................................................................. 4
1.4 Secuencia de Instalación.......................................................................................... 4
1.5 Programación de Instalación y Comisionamiento.................................................... 4
1.6 Personal de Instalación............................................................................................. 5
1.7 Herramientas e Instrumentos de Instalación............................................................ 5
1.8 Control de Calidad................................................................................................... 5
1.9 Marcación en Planos............................................................................................... 5
1.10 Lista de Trabajo Pendiente...................................................................................... 5
1.11 Órdenes de Variación en Terreno............................................................................. 5
1.12 Requerimientos de Seguridad.................................................................................. 5
1.13 No Conformidad....................................................................................................... 6
1.14 Envío de Documentos…............................................................................................ 6

Aceptación del Terreno…......................................................................................................... 6


2.1 General…………………………………………………………………………………………… 6
2.1.1 Construcción de la Celda……………………………………………………………. 6
2.1.2 Patio de distribución………………………………………………………………….. 7
2.2 Revisión de Obras Civiles…………………………………………………………………………....7
2.3 Conexión a tierra....................................................................................................... 7

3 Instrucción Común.............................................................................................................. 7
3.1 Condiciones durante la Instalación............................................................................. 7
3.2 Acceso a la Instalación de la Celda........................................................................... 8
3.3 Instrucciones de Instalación........................................................................................ 8
3.4 Protección contra Polvo y Clima................................................................................. 9
3.5 Manejo de gas SF6as................................................................................................. 9
3.6 Torsión de Apriete de Pernos……………………………………………………………... 9
3.7 Tratamiento de Bridas................................................................................................. 9
3.8 Equipo de Elevación.................................................................................................. 9

4 Identificación de Equipos…………………………………………………………….………………. 9

5 Transporte y Recepción de Equipos……....................................................................... 10


5.1 Transporte de Equipos Desembalados….................................................................. 10
5.2 Recepción y Desembalaje de Equipos…................................................................... 10

6 Procedimiento de instalación de GIS............................................................................. 10


6.1 Puntos de Fijación de las Unidades de Alimentación............................................ 10
6.2 Instalación de las Unidades de Alimentación..................................................................................... 10

2 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

6.2.1 Montaje de las Unidades de Alimentación 10


6.2.2 Instalación de Soportes 10
6.2.3 Mediciones de Resistencia Primaria 11
6.2.4 Absorbentes de humedad 11
6.2.5 Evacuación y llenado de Gas SF6 11
6.3 Instalación de Unidades de Interfase a los Alimentadores de Salida 11
6.3.1 Mediciones de Resistencia Primaria 11
6.3.2 Absorbentes de humedad 11
6.3.3 Evacuación y llenado de Gas SF6 11
6.4 Instalación de Transformadores de Tensión........................................................... 11
6.4.1 Preparación de Puntos de Acople en las Unidades precedentes
11
6.4.2 Acople de Transformadores de Tensión 12
6.5 Actividades Finales………………………..………………………………………………………………...12
6.5.1 Instalación de Pararrayos 12
6.5.2 Sellado de las Paredes 12
6.5.3 Presión del Llenado de Gas SF6 12
6.5.4 Punto de condensación y medición de la Pureza del SF6 12
6.5.5 Balance del Gas SF6 12
6.5.6 Placas con Nombres 12
7 Conexión a tierra......................................................................................................... 12

8 Paneles de Control Locales y Cableado Secundario................................................ 13


8.1 Bandejas de Cables............................................................................................ 13
8.2 Tendido de Cables.............................................................................................. 13
8.3 Conexiones de Cables........................................................................................ 13

9 Comisionamiento.......................................................................................................... 13
9.1.1 Aspectos Generales 13
9.1.2 Documentación 13
9.1.3 Planificación de Instalación y Comisionamiento 14
9.1.4 Descripción de las Pruebas 14
9.1.5 Reporte de Pruebas 14
9.1.6 Equipos de Pruebas 14
9.1.7 Aceptación de Comisionamiento 14
10 Prueba de Alta Tensión................................................................................................ 14
10.1 Preparación para la Prueba de Alta Tensión........................................................ 14
10.2 Prueba de Alta Tensión........................................................................................ 14

11 Piezas de Repuesto incluyendo Equipos de Operación y Mantenimiento............... 15


12 Inspección Final............................................................................................................ 15

3 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

1 Instalación General

1.1 Alcance
Este manual cubre los requerimientos para la instalación de la celda aislada en gas.

El manual está basado en los siguientes documentos:


Contrato de los clientes
Planos aprobados, última revisión
• Procesos de Instalación Aprobados en Terreno (Reportes de Prueba)

Abreviaturas: ABB; ABB Suiza Ltda.

1.2 Organización en Terreno


Para asegurar la correcta instalación, de acuerdo a los planos y especificación, se
requiere como mínimo un supervisor de instalación de ABB.

1.3 Reuniones en Terreno


Se sostendrán reuniones regulares con los siguientes temas
principales:

• Progreso y calidad de la instalación


• Instrucción / entrenamiento de instalación para la próxima secuencia de
instalación
• N° de personal requerido
• Equipamiento especial requerido (grúas, montacargas, etc.)
• Material requerido para la próxima secuencia de instalación

Los resultados de la reunión se fijarán en una minuta de reunión, firmada por las partes
asistentes.

No se podrán cerrar contractualmente acuerdos vinculantes durante las


reuniones en terreno sin el conocimiento y aprobación por escrito del Gerente de
Proyecto de ABB en Suiza.

1.4 Secuencia de Instalación


La secuencia de instalación será determinada por ABB basada en la Programación de
Instalación y Comisionamiento y los planos de montaje.
Si debido a daños de transporte, condiciones climáticas, obras civiles incompletas, etc.,
la instalación no puede llevarse a cabo en la secuencia prevista, se determinará una
nueva secuencia en terreno por el supervisor de ABB. Si es necesario, se le consultará
al departamento de Ingeniería de ABB.

1.5 Programación de Instalación y Comisionamiento


La Programación de Instalación y Comisionamiento muestra la duración general
estimada de la instalación / comisionamiento así como la duración de las actividades de
instalación / comisionamiento principales.

También establece el número de personal de instalación requerido.

4 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

Todas las duraciones estimadas de las tareas planeadas están basadas en las
habilidades estándar requeridas del personal empleado local.

1.6 Personal de Instalación


El personal de instalación deberá estar a disposición de los supervisores de ABB de
acuerdo a los contratos pertinentes. El número de personas se establece en la
Programación de Instalación y Comisionamiento o se acordará durante las reuniones en
terreno. En caso de habilidades y calidad insuficientes del personal de instalación, el
personal implicado será reemplazado a requerimiento del supervisor de ABB.

1.7 Herramientas e Instrumentos de Instalación


Las herramientas, equipos e instrumentos especiales GIS requeridos para la instalación
normalmente son provistos por ABB en base a importación temporal.
Las herramientas manuales normales para operarios y electricistas deberán estar
disponibles junto con el personal de instalación.

1.8 Control de Calidad


Los procedimientos de calidad a observarse durante la instalación están señalados en
la última revisión del Plan de Calidad.
Las revisiones y pruebas se llevarán a cabo de acuerdo al progreso de la instalación.
Los resultados se registrarán en las correspondientes hojas de reporte y pruebas.
Con el fin de participar en las pruebas, todas las revisiones y pruebas se anunciarán
con antelación, bajo requerimiento del cliente/ingeniero.
Las hojas de reporte serán firmadas progresivamente.
Las copias del conjunto completo de hojas de reporte firmadas podrán entregarse al
cliente/ingeniero.
El conjunto original de hojas de reporte formadas permanecerán en ABB.

1.9 Marcación en Planos


Las modificaciones que se lleven a cabo durante la instalación / comisionamiento se
han de marcar en los planos, listas, etc. apropiados.
Los planos marcados quedarán en poder de ABB para la emisión de los
planos finales.

1.10 Lista de trabajo pendiente


El trabajo pendiente que no haya podido ser rectificado durante la instalación /
comisionamiento se anotará en una lista de tareas.

1.11 Órdenes de Variación en Terreno


Las obras o pruebas adicionales requeridos por el cliente se llevarán a cabo sólo contra
órdenes de variación en terreno autorizadas por escrito.

1.12 Requerimientos de Seguridad


Todos los requerimientos de seguridad en terreno generales serán aplicables a la
instalación. Se pondrá señalética de advertencia adecuada para asegurar que el
personal que no esté involucrado con la instalación esté prevenido de los riesgos
adicionales. Todo el personal involucrado en la instalación deberá estar prevenido de
todos los requerimientos de seguridad.

5 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

Se necesitará equipamiento de protección personal provisto por el contratista /


subcontratista para todas las personas en terreno, involucradas en el trabajo particular.
Incluirá como mínimo:

El supervisor de terreno y / o el oficial de seguridad son responsables de asegurar el


cumplimiento de los requerimientos. Los contratistas trabajarán de acuerdo a la política
de seguridad aplicable. Reconocerán la importancia de la seguridad en terreno y
adherirán estrictamente a la seguridad y los requerimientos de H y S de acceso del
proyecto - plan.

1.13 No Conformidad
Cualquier no conformidad, como daños, rectificaciones, desviaciones, etc. Serán
reportados con un “Reporte de No Conformidad”.

1.14 Envío de Documentos


Los reportes serán enviados al cliente.
En general, no se prevé el envío de instrucciones de instalación detalladas hacia el
cliente. Sin embargo, los clientes tienen la posibilidad de ver estas instrucciones en
terreno.

2 Aceptación del Terreno

2.1 General

2.1.1 Construcción de la Celda


La construcción de la sala de la Celda SF6 debe estar terminada.
Todo trabajo de maestros como albañiles, pintores, instaladores y electricistas debe
estar completo.

Las herramientas, artefactos y material de instalación de los maestros mencionados


deben ser sacados de la sala de la Celda.

Las instalaciones de la grúa deben estar instaladas/limpias/probadas y listas para la


operación.

Antes de la instalación, debe estar disponible el suministro de energía (luz, energía


eléctrica) requerido para la instalación.

Se otorgará una bodega de herramientas con llave cerca de la sala de la Celda.

Se debe tener disponible una sala o área de almacenaje de un tamaño adecuado fuera
de la sala de la Celda para el desembalaje y limpieza de las unidades de montaje.

6 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

La sala completa de la celda debe limpiarse cuidadosamente y en gran parte libre de polvo.

2.1.2 Patio de distribución


La obra de construcción del patio de distribución de la instalación debe estar completa.
Los cimientos, fosos de cables, áreas de almacenaje, calzadas, etc.

El patio de distribución (área de instalación) debe protegerse efectivamente con


rejas, para prevenir el acceso de personas no autorizadas.

La instalación de grúa (móvil o pórtico) provista para las obras de instalación debe
estar disponible y operativa.

La sala, o área de almacenaje debe estar disponible para desembalaje, limpieza y


preparación de las unidades de montaje. El transporte hacia la instalación debe estar
asegurado.

Debe estar disponible un refugio/sala/contenedor (o similar) con llave para la oficina,


herramientas e instrumentos en el sitio de la instalación.

2.2 Revisión de Obras Civiles


Serán revisadas de acuerdo al plano "Requerimientos de Obras Civiles".
X – Y- eje
Interruptores – eje
Aberturas de piso y paredes
Cimientos exteriores

2.3 Conexión a tierra


Será revisada de acuerdo al plano "Diseño de Conexión a Tierra".
Banderas de conexión

3 Instrucción Común

Seguir los puntos que deben ser observados hasta la


completación de la instalación.

3.1 Condiciones durante la Instalación


Durante la instalación de la celda SF6, no se permitirá ninguna modificación de
construcción en la obra/patio. En el evento que dicho trabajo sea inevitable, el
supervisor en jefe deberá coordinar este trabajo con el gerente de construcción local.
En tal caso, la instalación de la celda SF6 debe tener la primera prioridad.

La sala de la celda debe tener llave, y si es necesario, estar equipada con un


compartimiento de transferencia de material adecuado.

Todos los pasos, ductos de cable, etc. que conducen al exterior deben estar
envueltos en cubiertas apropiadas.

Durante la instalación, la sala de la celda debe mantenerse en un alto estado de


limpieza. En caso de haber un ambiente sucio, se deben tomar medidas adecuadas,

7 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

Como limpieza al vacío, con paños húmedos en pisos e instalación de cubiertas/


puertas.

Nota: Se debe examinar la limpieza de las instalaciones de la grúa.

3.2 Acceso a la Instalación de la Celda


Durante la instalación de la celda SF6, el acceso a la sala de la celda está prohibido
generalmente para personas no autorizadas.

Todos los visitantes deberán reportase al gerente/supervisor del sitio.

3.3 Instrucciones de Instalación


Los trabajos de acople que se lleven a cabo en el sitio, deben manejarse de acuerdo a
la especificación.

Los componentes individuales deben limpiarse de acuerdo a la especificación.

Mientras se acoplan las unidades de ensamblaje, se debe asegurar que los gabinetes
sólo se abran un poco antes de llevar a cabo el acople. Si esto no es posible, las partes
abiertas deberán cubrirse con láminas de plástico o cubiertas protectoras para limitar al
mínimo el peligro de que materiales extraños (polvo, virutas, etc.) entren a ellas.

Las cubiertas protectoras no pueden ser usadas para cubrir aisladores. La abrasión de
polvo de zinc de los pernos espárragos podría quedar atrapada en las cubiertas.

Los aisladores de las unidades no se pueden tocar con las manos. Se requieren
guantes plásticos para tales trabajos.

Para cada punto de conexión (entre dos unidades de montaje), se entregan nuevos
anillos O y serán instalados.

Todas las unidades de montaje se embarcan y almacenan con relleno de gas Nitrógeno
o SF6. Si el gabinete se abre por alguna razón (instalación o inspección) el Nitrógeno
escapará. Si este compartimiento de gas no puede ser llenado con gas SF6 o
nitrógeno al día siguiente, se debe evacuar a mínimo «1 mbar» por 2 horas y luego
llenar con nitrógeno a una presión «pabs» de aprox. «120 kPa».
Si durante el desembalaje o inspección se ha encontrado una unidad de montaje sin
sobrepresión de gas, se debe poner mayor atención en esta unidad durante el periodo
de evacuación. Se debe revisar la unidad por fugas y posible humedad dentro del
compartimiento de gas.

Las válvulas de gas deben estar siempre cubiertas con tapas.

Sólo las superficies de los hilos y resaltos pueden lubricarse con una capa fina de

grasa. Los tornillos y tuercas deben apretarse hasta la torsión prescrita con llaves de

torsión, de acuerdo a la especificación.

8 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

Muy importante: Para prevenir que entre aceite dentro del compartimiento de gas:
No use dos bombas de vacío al mismo tiempo para evacuar un
compartimiento de gas.
No calibre y re–pruebe los indicadores de presión con aceite o medios
similares, sólo con aire.

3.4 Protección contra Polvo y Clima


Si es necesario, particularmente en lugares con mucho viento, se deben instalar
dispositivos protectores adecuados.

Para proteger contra el polvo, la lluvia, etc. durante la instalación de las unidades de
montaje, se usará una de las siguientes posibilidades de cobertura:

• Sitio de instalación completamente cubierto: carpa móvil con estructura


liviana
• Cubierta parcial del sitio de la instalación con una carpa
• Protección local durante la instalación de las unidades de montaje (sólo se
cubren los puntos de conexión con un paraguas, cobertura contra la lluvia,
etc.)

Cualquier versión que se use, se debe discutir la selección del método más apropiado
con nuestra división de instalación en cualquier caso.

3.5 Manejo de gas SF6


Con el fin de evitar riesgos al personal, la unidad, otros equipos y el medio ambiente, el
gas SF6 debe manejarse en estricta concordancia con las directrices y reglamentos
relacionados.

3.6 Torsión de Apriete de Pernos


Para tornillos y tuercas, se deben usar diferentes valores de torsión de acuerdo a la
especificación/instrucción.

3.7 Tratamiento de Bridas


Para las instalaciones de celdas en el exterior, las bridas deben tratarse con grasa.

3.8 Equipo de Elevación


Para levantar las Unidades de Montaje, use siempre “ESLINGAS SPANSET” o
dispositivos de elevación especiales.

4 Identificación de Equipos

Los equipos y materiales para la instalación se definen en el plano "Diseño de Montaje"


incluyendo las listas de materiales a los que pertenecen.

Las distribuciones de los equipos y materiales sueltos está establecido por "Unidad-N°"
por ej. 001, 002, etc.

Estas distribuciones de Equipos deben ser observadas estrictamente.


9 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

5 Transporte y Recepción de Equipos

5.1 Transporte de Equipos Desembalados


En cada reunión en terreno el supervisor de ABB entregará al cliente una lista de cajas,
indicando el equipamiento necesario para la secuencia de instalación siguiente.

Nota: Es de responsabilidad del cliente que el transporte de bienes entre el lugar


de almacenaje y el lugar de instalación de la GIS tenga lugar de acuerdo con los
reglamentos del sitio bajo consideración de las marcas del transporte en las cajas. ABB
no será responsable de los daños ocurridos durante el transporte o debido a manejos
erróneos.

5.2 Recepción y Desembalaje de Equipos


Se deben revisar los siguientes ítems:

• Condición de las cajas


• Cantidad de contenido de acuerdo a la lista de embalaje
• Condición del contenido
• Sobrepresión en los compartimientos de gas (debe revisarse durante la
preparación para el trabajo de acople)

6 Procedimiento de instalación de GIS

6.1 Puntos de Fijación de las Unidades de Alimentación


Marque los puntos de fijación de las unidades de alimentación de acuerdo al plano
"Requerimientos de Obras Civiles".
Mida y registre la elevación de los puntos de fijación.

6.2 Instalación de las Unidades de Alimentación

6.2.1 Montaje de las Unidades de Alimentación


Levante la unidad y muévala a su lugar de montaje.
Ponga los separadores necesarios a los puntos de fijación de acuerdo a la lista de
control de elevación.
Alinee las unidades a los ejes y bájelas.

6.2.2 Instalación de Soportes


Monte y acomode los soportes de acuerdo al plano "Diseño de Soporte“. Establezca los
pernos de anclaje.

Nota: Los soportes deben ser instalados de acuerdo con el progreso de la


instalación a decisión del supervisor ABB. Durante la instalación puede ser necesario
apoyar la GIS con soportes temporales. Tales soportes pueden ser de madera de las
cajas en las que las GIS fueron transportados. Todos los soportes temporales deben
ser aprobados por el supervisor de ABB y revisados por seguridad.

10 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

6.2.3 Mediciones de Resistencia Primaria


Medición de resistencia de contacto hecha en sus 3 fases de acople.

6.2.4 Absorbentes de humedad


Coloque absorbentes de humedad, cuando se requiera; el tratamiento de bridas, cuando
se requiera.

6.2.5 Evacuación y llenado de Gas SF6


Evacue el aire y llene con el Gas SF6.

Nota: Los interruptores y transformadores de tensión ya vienen llenos con gas


SF6 desde la fábrica y por lo tanto, no deben evacuarse.

6.3 Instalación de Unidades de Interfase a los Alimentadores de Salida


Nota: Los alimentadores de salida pueden ser colocados con bujes o conexiones
de cables o pueden terminar en los transformadores.

Instalación de Bujes
Secuencia fase a fase.
Revise la sobrepresión en los compartimientos de gas. Limpie las unidades.
Coloque los contactos y las partes pequeñas.

Preparación de Puntos de Acople en las Unidades precedentes


Limpie los puntos de acople.

Acople de Bujes a las Unidades precedentes


Hágase tratamiento de bridas, cuando se requiera.

6.3.1 Mediciones de Resistencia Primaria


Mida la resistencia de contacto en las 3 fases de los acoples. Se debe observar que se
mide la GIS completa cuando es posible.

6.3.2 Absorbentes de Humedad


Coloque los absorbentes de humedad, cuando se requiera. Hágase tratamiento de
bridas, cuando se requiera.it

6.3.3 Evacuación y llenado de Gas SF6


Evacue el aire y llene con el Gas SF6.

6.4 Instalación de Transformadores de Tensión


Secuencia fase a fase.
Limpie las unidades.
Coloque los contactos y partes pequeñas.

6.4.1 Preparación de Puntos de Acople en las Unidades precedentes

Limpie los puntos de acople.

11 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

6.4.2 Acople de Transformadores de Tensión


Coloque los contactos y las partes pequeñas.
Llene con Gas SF6
Hágase tratamiento de bridas, cuando se requiera.

Nota: Los transformadores de Tensión ya vienen llenos con gas SF6 desde la
fábrica y por lo tanto, no deben evacuarse.

6.5 Actividades Finales


6.5.1 Instalación de Pararrayos
Nota: Si los pararrayos están equipados con enlaces removibles, pueden
instalarse previo a la prueba de alta tensión.
Limpie las unidades.
Coloque los contactos y partes pequeñas.
Hágase tratamiento de bridas, cuando se requiera.

Nota: Los pararrayos ya vienen llenos con gas SF6 desde la fábrica y por lo tanto,
no deben evacuarse.

6.5.2 Sellado de las Paredes


Coloque el sello de las paredes de acuerdo al plano o requerimiento del cliente.

6.5.3 Presión del Llenado de Gas SF6


Revise la presión de llenado en todos los compartimientos de gas y llene si es
necesario a la presión nominal.

6.5.4 Punto de condensación y medición de la Pureza del SF6


Revise el punto de condensación y el contenido de pureza en todos los compartimientos
de gas de la instalación.

6.5.5 Balance del Gas SF6


La cantidad de gas SF6, entregada con el producto, debe ser verificada durante el
periodo de montaje.
Esto significa, que todas las botellas y tanques de gas deben pesarse antes de retirar
gas de ellos. El mismo procedimiento debe hacerse después de finalizado el trabajo.

6.5.6 Placas con Nombres


Coloque las placas con nombres en el equipo correspondiente.

7 Conexión a tierra

La conexión a tierra de la GIS debe instalarse de acuerdo al plano "Diseño de Conexión


a Tierra".

Nota: Las actividades deben realizarse según lo estipulado en el Programa de


Instalación y Comisionamiento (directorio de archivo 2) respectivo de
acuerdo con el progreso de instalación.
12 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719

8 Paneles de Control Locales y Cableado Secundario

8.1 Bandejas de Cables


Instale las bandejas de cable, cuando sea necesario.

8.2 Tendido de Cables


Los cables deben tenderse de acuerdo a la lista de cables.

8.3 Conexiones de Cables


Los cables deben conectarse de acuerdo a los diagramas de conexión.

Nota: Las actividades deben realizarse según lo estipulado en el Programa de


Instalación y Comisionamiento respectivo de acuerdo con el progreso de
instalación.

9 Comisionamiento

9.1.1 Aspectos Generales


La prueba y comisionamiento en terreno de una planta de transmisión o distribución son
las actividades finales para confirmar que la planta opera correctamente y cumple los
requerimientos especificados. Normalmente, el. Normalmente el equipo ya ha sido
probado en fábrica y es deber y responsabilidad de los ingenieros de comisionamiento
asegurarse que el equipo ha sido correctamente montado/instalado. Los objetivos
principales son:

• Que el equipo especificado haya sido instalado correctamente.

• Que el equipo opera correctamente y no ha sido dañado durante el


transporte o instalación.

• Que se obtienen las operaciones / funciones requeridas con el diseño


elegido.

• Obtener un conjunto de planos y registros conforme a la obra como


referencia en caso de modificaciones futuras y mantenimiento periódico.

Con el fin de poder desarrollar las pruebas y comisionamiento es prerrequisito que los
procedimientos y registros de prueba sean acordados con el cliente.

9.1.2 Documentación
Previo a cualquier trabajo de prueba y comisionamiento es obligatoria la siguiente
documentación:
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719


13 / 15

• Planos aprobados

• “Planificación de Instalación y Comisionamiento” aprobada

9.1.3 Planificación de Instalación y Comisionamiento


La Planificación de Instalación y Comisionamiento se relaciona con inspecciones y
pruebas en terreno.

La Planificación de Instalación y Comisionamiento indica las inspecciones y pruebas


planificadas para realizar en terreno.

9.1.4 Descripción de las Pruebas


Una descripción de prueba es una guía de cómo desarrollar una prueba.

9.1.5 Reporte de Pruebas


Un reporte de pruebas es un documento en donde se registran todos los resultados de
dichas pruebas.

9.1.6 Equipos de Pruebas


Todos los equipos utilizados deberán calibrarse y tener un certificado de calibración
válido.

9.1.7 Aceptación de Comisionamiento

Documentos "CONFORME A OBRA"


Entrega de copias de un conjunto completo de planos eléctricos que contienen en
manuscrito las correcciones finales y cambios que se realizan durante el
comisionamiento.

"REPORTES DE PRUEBAS" del Comisionamiento


Entrega de copias de un conjunto completo de Reportes de Pruebas del
Comisionamiento firmados por el cliente y el representante de ABB.

Certificado de Aceptación
Confirmación por escrito de la completación de las actividades de comisionamiento,
firmadas por el cliente y el representante de ABB.
Puede incluir una lista de posibles temas pendientes.

10 Prueba de Alta Tensión

10.1 Preparación para la Prueba de Alta Tensión


Revisión y completación de todos los ítems de acuerdo al documento "Prueba en
Terreno de Alta Tensión de GIS Tipo ELK" previo a la prueba de alta tensión.

10.2 Prueba de Alta Tensión


De acuerdo al procedimiento de la prueba.
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719


14 / 15

11 Piezas de Repuesto incluyendo Equipos de Operación y Mantenimiento

Entrega de repuestos de acuerdo a la "Lista de Materiales de Montaje".

12 Inspección Final

Revisión de la totalidad de todos los ítems de acuerdo a las listas de revisión de la


inspección final.

15 / 15
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0088719


SECCIÓN 2

INSTRUCTIVOS
Tabla de Contenidos Documento Nº

➢ Manejo De Gis + Ltb De Gas Sf6 En Terreno 1HC0028659

➢ MONTAJE Y COMISIONAMIENTO DE ELK PI HAGS 30193

➢ MONTAJE DE FILTRO CON TAMIZ MOLECULAR 5A HASV600016

➢ INSTRUCCIONES DE TRABAJO DE LA GIS TORSIONES DE APRIETE HASV600416

➢ Celda SF6 ELK Indicadores De Shock Y Palanca HASV600611

➢ Prueba De Alta Tensión En Terreno De GIS Tipo ELK 1HC0048490

➢ Medición De Resistencia Primaria Del Circuito Principal En GIS HASV601049

➢ PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN Y SELLADO HASV600715

➢ TRATAMIENTO BRIDAS ELK-14/3/PASS M1/M2 HASV600824

➢ Instrucciones De Limpieza Para Los Componentes GIS 1HC0072978

➢ Detección De Fugas De Gas SF6 En Terreno 1HC0072875

➢ Instructivo Para Balance De Gas SF6 En Terreno 1HC0079955

➢ Hoja De Cálculo Balance De Gas SF6 1HC0070163


Número Documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0028659
Unidad Creado Versión Parte documento Documento tipo

Productos de Alta Tensión Lienhard Arthur AH E01 ANW


Estado Último cambio

Liberado Kyburz Theo 18.01.2011

MANEJO DE GIS + LTB DE GAS SF6 EN TERRENO


Instrucciones para evacuar, llenar, recuperar, medir el gas SF6-en los compartimientos de gas

Tabla de Contenidos
1 Determinación del documento.......................................................................................... 3
1.1 Propósito........................................................................................................ 3
1.2 Área de Aplicación........................................................................................... 3
1.3 Términos y abreviaturas.................................................................................... 3
1.4 Departamento responsable............................................................................... 3
1.5 Derivado de..................................................................................................... 3

2 Descripción.............................................................................................................. 4
2.1 GIS / PASS...................................................................................................... 4
2.2 LTB................................................................................................................. 4

3 Seguridad................................................................................................................. 4
3.1 Instrucciones de Montaje.................................................................................. 4
3.2 Presiones deferenciales en aisladores en diferentes tipos de celdas.................. 4

4 Aspectos medioambientales..................................................................................... 4

5 Material y equipos.................................................................................................... 5

6 Procesos de trabajo.................................................................................................. 5
6.1 Transporte de gas SF6 / productos en descomposición.................................... 5
6.2 Aspectos a seguir en términos generales.......................................................... 6
6.3 Evacuación (aire)............................................................................................. 6
6.4 Prueba de fuga /prueba de alza de presión (DAP)............................................. 8
5 Llenado con gas SF6....................................................................................... 8
6.6 Recuperación de gas SF6................................................................................ 9
6.7 Etiquetado de los cilindros de gas (botellas) / contenedores de gas
(tanques)……………………………………………………….................................................. 9
6.8 Balance de gas SF6....................................................................................... 10
7 Pruebas.................................................................................................................... 10
7.1 Prueba de fuga / detección de fugas.................................................................... 10
7.2 Mediciones (presión, humedad, porcentaje de SF6, productos en descomposición) 11
7.3 Mediciones al montar la celda…………….......................................................... 11

1 / 21

© Copyright 2011 ABB. Todos los derechos reservados. ©


Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

7.4 Mediciones durante revisiones, diagnósticos.......................................................... 12


7.5 Mediciones durante las revisiones / trabajos de reparación...................................... 12
7.6 Valores deseados en gas SF6 nuevo de acuerdo a la IEC 60376 (botellas
selladas)……………………………………………………………………………………………..14
7.7 Valores deseados de gas SF6 usado de acuerdo con la IEC 60480 (previo al re uso
en un compartimiento de gas)…………………………………………............................... 14
7.8 Humedad + límites de porcentaje............................................................................ 15
7.9 Humedad límite, porcentaje + productos en descomposición............................ 15

8 Manejo de Gas SF6 en Productos LTB SF6..................................................................... 16

9 Tablas............................................................................................................................... 17
9.1 Presiones de llenado nominal en relación a la temperatura ambiental..................... 17
9.2 Conversión de punto de condensación °C en humedad ppmw............................... 18

10 Referencias...................................................................................................................... 19

11 IEC 60376, Nuevo gas....................................................................................................... 20

12 IEC 60480, Gas usado...................................................................................................... 21

2 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

1 Determinación del documento

1.1 Propósito

Instrucciones y recomendaciones para el manejo correcto del gas SF6 (hexafluoruro de azufre) de aislación y
apagado de arco utilizado en celdas de ABB Suiza Ltda.

Este documento se refiere a


- La declaración de la posición de ABB en cuanto al hexafloruro de azufre (SF6)
- La auto-obligación de CH en cuanto al SF6
- Directriz (EC) Nº. 842/2006 en ciertos gases de efecto invernadero
fluorados, incluyendo etiquetado y certificación

Y a los lineamientos pertinentes en las responsabilidades y objetivos en el manejo de SF6 que están prescritos
para la prevención de emisiones de SF6 en donde sea posible.

1.2 Área de Aplicación

Todos los departamentos y personas que instalan, reparan, realizan servicios y mantenimiento a las celdas (GIS),
LTB y sistemas / interruptores PASS fabricados por ABB Suiza Ltda.

Estas instrucciones aplican para:


- la evacuación, llenado y recuperación de gas SF6 desde los compartimientos de gas.
- calidad del gas SF6 en los compartimientos de gas
- Hermetismo, pruebas, pruebas de detección de fugas de todas las conexiones montadas en terreno en la
celda GIS, componentes PASS e interruptor LTB
Estas instrucciones aplican exclusivamente para todos los productos GIS / PASS y LTB fabricados y en
bajo la responsabilidad técnica de ABB Suiza Ltda.

1.3 Términos y abreviaturas

Gas SF6 hexafloruro de azufre


Grado técnico del gas SF6 (IEC 60 376) aquí también llamado gas SF6 “nuevo,” ya que es para
llenado del equipo eléctrico
Gas SF6 usado (IEC 60 480) gas SF6 usado en el equipo eléctrico
Gas SF6 para re-uso (IEC 60 480) calidad de re-uso del gas SF6 luego de la remoción desde
la celda
Compartimientos de gas son aquellos bajo trabajo, cuya presión será disminuida
MPL Gerente de Proyecto de la Instalación en Terreno
(Montageprojektleiter)
GIS Celda Aislada por Gas (Gas Insulated Switchgear)
PASS Celda de Enchufe y Conmutación (Plug And Switch
Switchgear)
LTB Interruptor de tanque Vivo (Live Tank Breaker) (Exterior)
DAP Prueba de Elevación de Presión (Druckanstiegsprobe)
Cilindros de gas botellas de gas 5-50kg
Contenedores de gas tanques de gas 600kg

1.4 Departamento responsable

Equipo especialista en gas SF6, gerente de manejo de gas SF6

1.5 Derivado de

1HC0028659 Rev. AG

3 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

2 Descripción

2.1 GIS / PASS

Al construir un nuevo sistema en terreno y durante revisiones y puestas a punto de sistemas GIS se realizan varios
procesos en conexión con el llenado de gas en celdas ELK y PASS llenadas con gas SF6.
Estos procesos de trabajo y pruebas deben realizarse en todas las
celdas.

- Evacuación (aire)
- Llenado (gas SF6)
- Recuperación (gas SF6)
- Prueba de fugas / búsqueda de fugas (gas SF6)
- Mediciones de calidad de gas SF6 (gas SF6)

Los procesos de trabajo, pruebas y valores nominales de pruebas que se utilizarán están descritos aquí.

2.2 LTB

Los procesos de trabajo descritos aplican también para los productos análogos LTB, con la excepción de los
procesos descritos en el capítulo 8.
En caso de preguntas o, ambigüedades especiales, es imperativo consultar al departamento técnico competente.

3 Seguridad

3.1 Instrucciones de Montaje

El gas SF6 es aproximadamente cinco veces más pesado que el aire y se puede acumular en habitaciones
bajasen donde desplazará al oxígeno. Se debe poner la atención respectiva.

Cada persona, que esté asignada con el montaje, comisionamiento, operación, mantenimiento o reparación
de la instalación de la celda, debe haber leído y entendido el capítulo “Seguridad” de las Instrucciones de
Operación para el Manejo de gas SF6 1HC0028459.

La GIS ABB – CH y reglamentos de montaje local deben seguirse rigurosamente.


Durante el trabajo en partes abiertas de la instalación, se deben consultar y seguir las instrucciones de operación
para las instalaciones y componentes.

3.2 Presiones diferenciales en aisladores en los diferentes tipos de celdas

Los aisladores de barreras o compartimientos de gas adyacentes no deben estar sujetos a alta presión diferencial
al llenarse o recuperar el gas. Se han definido los valores permisibles.
Ver las instrucciones técnicas varias en el capítulo 10, Referencias

4 Aspectos medioambientales
Debido a que el gas SF6 es un gas de efecto invernadero muy fuerte, debe ser manejado con cuidado. Favor ver
reglamento 1HC0028459 (Manual del usuario en manejo de hexafloruro de azufre SF6)

“El gas SF6 no debe ser liberado hacia el ambiente”

4 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

5 Material y equipos
Instrumentos, aparatos y materiales auxiliares requeridos
- Carro de servicio (sistema de evacuación y llenado, recuperación), carro de reabastecimiento de gas
- Instrumentos para medición de punto de condensación, productos de porcentaje y descomposición
- Manómetro de precisión clase 0.6 o superior
- Termómetro
- Detector de fugas
- Lámina de PE
- Cinta adhesiva
- Gas SF6

- Los equipos/instrumentos deben ser operados de acuerdo a las instrucciones de operación pertinentes.
- Las cantidades de gas en las botellas /tanques se miden por peso en kg o lbs. Véase también los
detalles en la botella / contenedor.

6 Procesos de trabajo

6.1 Transporte de gas SF6 / productos en descomposición

Los cilindros con contenido de gas clasificado como tóxico, deteriorado o inflamable por exposición al aire no
deben ser transportados en “vehículos completamente cerrados”, como automóviles, camionetas y furgonetas
o no deben ser entregados a otros con vehículos de este mismo tipo para transportarlos.

6.1.1 Gas en cilindros mantenidos con UN 1080 (buen gas)


Aplicarán las siguientes reglas para los miembros del equipo de ABB (trabajadores externos bajo contrato ABB
incluidos) Se permite un máximo de 200 kg de gas SF6 en un automóvil o furgón de entrega.
Se debe tener cuidado en tener la adecuada y suficiente ventilación de aire
- Los cilindros deben ser transportados correctamente.
- El volumen de gas llenado y la sustancia deben leerse en todo momento.
- Los cilindros o el volumen de gas debe ser transportado sólo para “consumo propio,” y no debe constituir una
entrega al cliente.

6.1.2 Gas en cilindros mantenidos con UN 3308 (tóxico, corrosivo)


Los cilindros con gas SF6 mantenidos con UN 3308 (tóxico y corrosivo) son considerados carga peligrosa co n
un alto potencial de peligro .
La carga peligrosa con un alto potencial de peligro no debe ser transportada sin un plan de seguridad. Por lo tanto,
estos cilindros no deben ser transportados por personal de ABB.

Productos sólidos en descomposición


Los productos sólidos en descomposición también son “carga peligrosa con alto potencial de peligro” y deben ser
transportados sólo con aprobación especial y no deben ser transportados por miembros del equipo de ABB.
Más adelante, se dará información más detallada de la compañía de transporte adecuada.

5 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

6.2 Aspectos a seguir en términos generales

De acuerdo con los reglamentos de la “Presión diferencial en aisladores ELK” (ver capítulo 10), pueden ocurrir sólo
ciertas diferencias de presión al evacuar, llenar y recuperar el gas SF6 desde los compartimientos de gas. Éstas
deben cumplirse rigurosamente.
Se deben usar las hojas de protocolo de corriente respectivas.
Se deben usar unidades de tratamiento (recuperadores) de gas de última generación, así como instrumentos de
medición.

Precaución

Nuevas instalaciones
Con el fin de prevenir valores de humedad potencialmente incrementados en los compartimientos de gas,
El tiempo máximo de exposición al aire no deberá exceder de
36 horas
Si este tiempo es previo a la evacuación y consecuente llenado con gas SF6 los compartimientos de gas, deben
ser evacuados o aun mejor, evacuados y llenados inmediatamente con nitrógeno 120 kPa abs nitrogen (N2).
La cubierta de los compartimientos de gas con láminas de PE como protección contra la humedad, sin cinta
adhesiva y sin agregar algún agente secante es insuficiente e inadmisible.
Especificación de nitrógeno: “Nitrógeno 45, 99.995% N2, >20ppmv H2O”, Nº interno ABB NBT
402658P0002

Revisiones, reparaciones:
En caso de revisiones y reparaciones, los tiempos requeridos deben mantenerse lo más
cortos posible.
Las cubiertas de áreas de gas con láminas de PE como protección contra la humedad, sin cinta adhesiva y sin
agregar algún agente secante es insuficiente e inadmisible.

6.3 Evacuación (aire)

6.3.1 Todos los compartimientos de gas (excepto los compartimientos de gas de las
conexiones del transformador y de los cables)
Nota: El vacuómetro está directamente conectado a la unidad de servicio. Sin embargo, los valores mostrados
más adelante deben alcanzarse y mantenerse continuamente en el compartimiento de gas. Esto requiere que para
una lectura correcta del vacío en el compartimiento de gas la bomba neumática debe apagarse por un corto tiempo
para alcanzar un ajuste de presión.
Conecte el recuperador (dispositivo de evacuación y llenado) al compartimiento de gas; inicie la bomba neumática
y evacue el compartimiento de gas hasta un vacío final de < 3 mbar. Cuando este valor se haya alcanzado, el
compartimiento de gas debe evacuarse por al menos otras 2 horas.
Si el compartimiento de gas fue expuesto a una alta humedad atmosférica o ha sido abierto por un largo tiempo, (>
4 horas), debe ser evacuado por más tiempo, por ejemplo, hasta 24 horas.
Prueba de alza de presión: No se requiere prueba estándar, ver capítulo 7.3

Humedad en general
La humedad presente en los compartimientos de gas puede depositarse o almacenarse a variadas profundidades
en las superficies o en materiales de aislación.
La humedad de la superficie s ólo pu ede rem ov ers e parc ialmente por ev ac uac ión y llen ars e el
c ompartim ient o de g as tempor a lme nte c on n it rógeno N2
El cambio en la humedad del nitrógeno se puede medir con el instrumento de medición combinado 973-ABB. La
admisibilidad del balance de humedad resultante debe revisarse con gas SF6-gas.
La humedad depositada en los materiales de aislación no puede removerse por evacuación ni nitrógeno ya que
sólo se diluye lentamente. Este proceso puede tomar meses o más.

Favor evitar cualquier entrada de humedad en los compartimientos de gas.

En caso de incertidumbre, favor consultar al departamento técnico competente


inmediatamente.

6 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

6.3.2 Compartimientos de gas con conexión a cables AT o bujes del transformador


Alta importancia de la humedad en conexión con los conos de los cables y bujes

Las terminaciones de los cables y también los bujes de los transformadores, con cuerpos de aislación hechos de
resina fundida, son higroscópicas y pueden absorber y almacenar grandes cantidades de humedad resultante de
un mal manejo y almacenamiento (ver comentario 1).
Esta humedad emanará más tarde hacia el gas SF6 de la GIS. Los compartimientos de conexión típicos son
compartimientos de gas relativamente pequeños, en contraste, las superficies de resina fundida son grandes. Por
lo tanto, surgirán los problemas si se descuidan las siguientes instrucciones de trabajo. Para prevenir este tipo de
problemas deberán aplicar aquí tiempos de evacuación más largos.

Instrucciones de trabajo

Conecte el recuperador (dispositivo de evacuación y llenado) al compartimiento de gas, inicie la bomba de vacío y
evacue el compartimiento de gas hasta un vacío final de < 3 mbar. Cuando se haya alcanzado este valor, el
compartimiento de gas debe evacuarse por al menos otras 24 horas.

El personal de montaje está obligado a:

- imponer las instrucciones técnicas dadas en los planos y reglamentos de entrega pertinentes al
personal de los proveedores de cables y bujes o transformadores.
- poner especial atención a los tiempos de evacuación durante el montaje.

En caso de incertidumbre o problema, favor consultar al departamento técnico pertinente inmediatamente.

Comentarios

1. Los efectos de un mal tratamiento y almacenaje de las partes de resina fundida sólo pueden ser
corregidas con un gran esfuerzo, o tal vez nunca se pueda. Estas partes de resina fundida son productos
de terceros, véase la información de ABB relativa al tratamiento y almacenamiento en los planos en el
alcance de entrega.
2. Los compartimientos de gas que ya han sido llenados con gas SF6, y tienen que abrirse sólo por un
pequeño periodo de tiempo, pueden ser evacuados como compartimientos de gas “normales,” por
ejemplo dentro de 2 horas.
3. Los tiempos de evacuación extendidos mencionados anteriormente no aplican a terminaciones de cables
y bujes de transformador hechos de porcelana (no higroscópico). Acá se deben usar tiempos de
evacuación dados bajo el punto 6.3.1.

6.3.3 Transformador de tensión

Estos componentes son productos suministrados por terceros y por lo tanto, requieren atención especial.
Los transformadores de tensión son productos de terceros y se entregan llenos con gas SF6 120kPa abs. Por
consiguiente, sólo necesitan llenarse a la presión nominal de llenado en terreno.
Pueden ser energizados en las primeras 24 horas después del último manejo de gas bajo tensión.
Los transformadores de tensión no deben ser abiertos por personal de ABB sin instrucciones por escrito
específicas del fabricante así como de los departamentos técnicos de ABB competentes. El personal del cliente
debe estar informado de este hecho.
Para trabajos en y dentro de los transformadores de tensión, se requiere que los procesos de manejo de gas SF6
se puedan desviar de los métodos convencionales aplicados en ABB. Así, estos procesos se deben averiguar y
deben ser aplicados estrictamente en terreno. Se debe observar por todos los medios cualquier regla separada del
fabricante.

En caso de incertidumbre o problema, favor consultar al departamento técnico pertinente inmediatamente.


Las instrucciones escritas especiales deben obtenerse del departamento técnico competente, siempre y
cuando se requieran.

7 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

6.3.4 Pararrayos
Los pararrayos son productos de terceros y por lo tanto, necesitan atención especial.
Loa pararrayos son compartimientos de gas cerrados individuales y son suministrados llenos con gas SF6 120kPa
abs Necesitan ser llenados sólo hasta la presión nominal de llenado en terreno.
Sin instrucciones por escrito del departamento técnico competente, los pararrayos no deben ser abiertos por
personal de ABB. El personal del cliente también debe ser informado de este hecho.
Todos los procesos de manejo de gas y valores de medición necesarios de los pararrayos son idénticos con los
de las GIS. Se deben seguir todas las instrucciones de operación.

En caso de incertidumbre o problema, favor consultar al departamento técnico pertinente


inmediatamente.

6.4 Prueba de fuga /prueba de alza de presión (DAP)

Se puede descubrir sólo desproporcionadamente grandes fugas en un tiempo aceptable con una prueba de alza de
presión (al vacío) (DAP = Druckanstiegsprobe). Como resultado, no se requiere una DAP.
Por consiguiente, no se llevarán a cabo pruebas de alza de presión (DAP) generales en celdas aisladas con
gas y componentes PASS.
Excepciones:
Si existe alguna duda de la existencia de una fuga, se puede realizar una prueba de alza de presión (DAP)
después de todo. Se recomienda que se reserven al menos 24 horas para esta prueba.
Realizando una prueba de alza de presión:
Luego de alcanzar el vacío final requerido de < 3 mbar, se puede desarrollar dicha prueba. Al apagar la bomba
de vacío, manteniendo abierta la conexión a la manguera del compartimiento de gas, Se puede revisar sólo un
compartimiento de gas o una manguera. Por una potencial pérdida de presión (al vacío) usando el vacuómetro o el
recuperador (dispositivo de evacuación y llenado). Si es posible, se puede colocar un vacuómetro separado
directamente al compartimiento de gas.
El valor de < 3 mbar alcanzado durante la evacuación no debe exceder los 3 mbar dentro del tiempo especificado
(como 24 h). Se debe asegurar que las alzas de presión (al vacío) no se toman para pérdidas de presión (interna)
de gas SF6-gas. Los compartimentos de gas deben ajustarse bajo presión.
Para mayor información en cuanto a prueba de gas véase el Capítulo 7.1

6.5 Llenado con gas SF6

La especificación del gas SF6 debe estar en concordancia con las IEC 60376 o IEC 60480.
Se debe notar que la temperatura de llenado rápido de gas SF6 es relativamente baja, por ej. En el rango de 3 - 10°
C.
Para la prueba de fuga de acuerdo a lo descrito en el capítulo 7.1, los compartimientos de gas deben llenarse con
una “presión de llenado intermedia” de aproximadamente 300 kPa (p abs a 20° C) normalmente. La prueba deberá
llevarse a cabo lo más tarde posible después de su llenado.
Para alcanzar una correcta presión de llenado de acuerdo con la temperatura preponderante del compartimiento o
gabinete, el compartimiento de gas no debe ser llenado inmediatamente a la presión de llenado nominal, sino sólo
a una presión de aproximadamente 20 - 30 kPa abs bajo este valor.
Después de entre 6 y 12 horas la temperatura del gas se puede ajustar a la temperatura del compartimiento o el
gabinete. El compartimiento de gas puede entonces llenarse a temperatura de llenado nominal de acuerdo con la
temperatura.
De acuerdo a IEC y ABB, se definirá “Temperatura” como “temperatura Ambiental”. Por lo tanto, la temperatura
ambiental se medirá como tal y el gas SF6 debe llenarse en consecuencia.
La presión de llenado nominal especificada es válida a 20°C ± 1°C.
La precisión de un termómetro usado para llenado debe estar en el rango de ± 1°C
La temperatura del aire se medirá a la sombra cuando sea posible. La altura instalada del termómetro será entre
1.5 y 1.7mts.
El llenado de gas SF6 se debe realizar de acuerdo a la tabla 5 en la página 17

8 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

Con el fin de garantizar un llenado correcto de la celda y de esta manera la correcta operación de todos los
dispositivos, los compartimientos de gas deben ser llenados con la presión de llenado nominal con una tolerancia
de 0/+5 kPa.
Se debe evitar estrictamente cualquier tipo de sobrellenado.

6.6 Recuperación de gas SF6

Conecte el compartimiento de gas con una manguera, si es necesario, a través de una unidad pre-filtro, al
recuperador y a un tanque de almacenaje o botella de gas.
Antes de comenzar el recuperador, se debe asegurar que hay capacidad suficiente para almacenar
el gas. Recupere el gas SF6 hasta < 1mbar y almacene, luego ventile el compartimiento de gas
para trabajo interno. Véase también el capítulo 3, Seguridad

Si el gas SF6 debe ser devuelto desde el compartimiento de gas a una botella/tanque, se debe asegurar que el
recuperador, las mangueras usadas y los tanques/botellas de almacenamiento están son siempre llenadas con gas
SF6.
Si la calidad del gas no está clara, entonces se deberá instalar una unidad de pre-filtro entre el compartimiento de
gas y el recuperador con el fin de mantener cualquier potencial contaminación fuera del recuperador. .
Los recuperadores, colocados con un compresor y bomba de vacío, crean un vacío de < 1 mbar durante la
evacuación de gas. Esto significa que el 100 % del gas SF6 en el compartimiento de gas es evacuado y
almacenado.
Pero es un prerrequisito que el tiempo suficiente sea programado y permitido para este proceso.
Para prevenir que el cilindro de gas sea sobrellenado, el proceso debe ser siempre monitoreado y las
botellas/tanques llenados de acuerdo a su peso.

6.7 Etiquetado de los cilindros de gas (botellas) / contenedores de gas (tanques)

Cada botella de gas, cada tanque, cada equipo de servicio debe ser etiquetado con una etiqueta (1HC0017417
o similar) por el personal de montaje y estar etiquetado clara e inequívocamente de acuerdo al contenido. Esto
significa que el contenido de cada botella de gas puede ser inequívocamente identificado todo el tiempo.
No se usará cinta scotch ni lápices marcadores directamente en la botella/tanque.
Esto es necesario para el almacenamiento correcto en terreno, transporte en caminos públicos y el uso continuado
del gas.
Definiciones para botella o tanque, „vacío“:
- 20 a 54 kg botella cantidad de gas restante 1.5 kg
- 600 kg tanque cantidad de gas restante 10.0 kg
Requerimientos para el reciclado:
- 20 a 54 kg botella Cantidad de gas restante no menos de 1.5 kg
- 600 kg tanque Cantidad de gas restante no menos de 10.0 kg

6.7.1 Cilindro de gas, contenedor de gas, mediciones


Para varios gases con variadas calidades, se requieren contenedores diferentes.
En Europa, gas nuevo de acuerdo a IEC 60376 usualmente es suministrado en cilindros verdes con válvulas
selladas de (por ejemplo Solvay Company). En caso de cilindros de gas sellados, el fabricante garantiza la calidad
del gas y el cilindro.
Si existiese alguna duda en relación a la calidad, hermetismo del contenido respectivo de gas SF6, el sellado no se
removerá. Los proveedores o sub proveedores no fabricantes de gas sino sólo vendedores de gas, en su mayoría
mercados locales, normalmente no dan ninguna garantía referente a la calidad, hermetismo del contenido de gas
SF6.
Se debe prestar por lo tanto atención al usar dichas botellas/tanques con gas SF6.
Aviso
El gas SF6 de “botellas/tanques no sellados” deberá medirse antes de usarse en cualquier caso.
Estos valores deben reportarse. No se usará el gas SF6 con valores de calidad fuera de
tolerancia.
Valores de acuerdo a IEC 60376:

9 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

Punto de condensación < -36°C


Pureza (contenido de SF6 %) ≥ 99.9% ±1%

Los instrumentos usados en terreno no son lo suficientemente precisos para medir tal calidad, algunas
tolerancias por lo tanto, son aceptables.
Se pueden usar los mismos cilindros para gases usados cumpliendo con IEC 60480. Pero acá se debe asegurar
que la calidad del gas en los cilindros corresponde a los requerimientos, código UN 1080

6.7.2 Gas usado, gas contaminado

El gas usado que no se utilizará nuevamente o no puede ser reutilizado debe ser llenado en cilindros especiales, si
el valor de descomposición del producto es > 50 ppmv. También se usan para transporte especial.
Especificación del gas: Tóxico y corrosivo, código UN 3308

El gas SF6 con una mezcla alta de diferentes gases, como aire o nitrógeno, no es tóxico ni corrosivo y puede ser
transportado en ambos tipos de cilindro.
Color del cilindro: Gris con resalto amarillo, hilo conector G1”
Para obtener información detallada se debe recurrir al departamento técnico competente o del agente de embarque
para el transporte.

6.8 Balance de gas SF6

En caso de todas las manipulaciones de gas en terreno, ya sea una nueva instalación, reparación o
mantenimiento, el balance del gas debe ser preparado cumpliendo con el documento 1HC0070163. Se deben usar
el formulario pertinente con las instrucciones 1HC0079955.

El formulario llenado debe enviarse al Gerente de Proyecto de la Instalación en Terreno (MPL) con todas las hojas
de protocolos y el reporte de instalación.

7 Pruebas

7.1 Prueba de f uga / detección de fugas

- Nueva instalación, reparación, modernización


Todas las conexiones de bridas montadas en terreno incluyendo las conexiones de monitoreo de densidad deben
probarse contra fugas de acuerdo a las instrucciones “1HC0072875, búsqueda de fugas en los compartimientos de
gas en terreno”, de acuerdo a lo requerido en las IEC. Esto se realizará a una “presión intermedia” de
aproximadamente 300kPa abs.
Estas conexiones deben ser revisadas con el detector de fugas.
Las pruebas se harán lo más tarde posible pero dentro de las 24 horas después del llenado con gas.
Los resultados deben ser reportados a través del protocolo apropiado de “Evacuación y llenado de gas SF6.”.Si se
encontrasen fugas, deben ser ubicadas y eliminadas de acuerdo al procedimiento indicado más adelante.

Si se sospecha o miden fugas, se debe llenar el compartimiento de gas con gas SF6 hasta una ligera sobrepresión
de 150 - 200 kPa abs. Luego, puede ser escaneadas con cualquier detector de fugas disponible en el mercado.
También se puede usar un detector de fugas spray o agua jabonosa.
Al buscar fugas en el aire abierto en los que el viento puede tornar la ubicación de la fuga difícil, y también cuando
hay pequeñas fugas, el punto de fuga sospechoso debe envolverse suelto en plástico y luego sellarse con cinta
adhesiva. Luego de algunas horas de espera la fuga se puede ubicar o indicar con el detector de fuga cuando ésta
se produce a través de pequeños orificios.
Antes de realizar cualquier reparación, se debe recuperar y almacenar todo el gas SF6.
Se puede realizar una prueba de fuga adicional con un manómetro de precisión instalado permanentemente en el
compartimiento de gas por un periodo extendido de tiempo.

10 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659


7.1.1 Prueba de fuga / búsqueda de fugas después de reparaciones / revisiones

Después de cada reparación o revisión se debe realizar y registrar una prueba de fugas. Ver el procedimiento
detallado en el capítulo 7.1

7.2 Mediciones (presión, humedad, porcentaje de SF6, productos en descomposición)

Todos los compartimientos de gas deben tener su presión, humedad y porcentaje de gas SF6 revisado antes de su
relleno. Estos valores deben quedar registrados (Ver también capítulo 7.3)
Se debe consultar al departamento técnico responsable si ocurre alguna desviación o se exceden los
valores.

7.2.1 Punto de condensación / humedad en °C / ppmw

La GIS de ABB CH mide el punto de condensación del gas en °C con los instrumentos disponibles para nosotros.
Debido a que los valores límites se han definido en reglamentos e instrucciones de operación y también en
valores de humedad como ppmw, el valor de humedad en ppmw se debe derivar a través de las tablas y gráficos.
Los dispositivos nuevos indican estos valores directamente en la pantalla. Debido a que toda humedad presente
en materiales de aislación sólo se diluye muy lentamente y es absorbido por el gas SF6, esta medición debe
tomarse lo más tarde posible después del llenado de gas de manera que se puedan tomar los valores más reales
posibles.
Idealmente, esto es de 2 a 3 semanas después del llenado a la presión de llenado nominal.
Si el valor de humedad está por sobre los valores límites, se debe secar el gas SF6 y luego re-medido después
de 2 a 3 semanas.

Esto debe hacerse de acuerdo con las instrucciones de los departamentos técnicos de ABB.

Preferentemente, se deben usar los instrumentos de medición que tiene ABB –CH.
En general, se debe asegurar que la humedad, presente en materiales individuales, no es removida por el
intercambio de gas SF6 o por secar el gas a través de filtros.
(Ver valores en sección 7.8)

7.2.2 Porcentaje de gas SF6

En contraste a la IEC y la CIGRE, ABB no mide ni define el porcentaje de mezcla de gases extraños, sino el
porcentaje de mezcla de gas SF6 en el compartimiento de gas.
(Valores en capítulos 7.6 a 7.9)

7.2.3 Productos en descomposición en ppmv

En general, la medición se realiza de acuerdo a los detalles en el capítulo 7.9. Pero en casos especiales y también
bajo requerimiento del cliente, todos los compartimientos de gas deben medirse.
La mayoría de los instrumentos miden los productos en descomposición con tubos de reacción química.

7.3 Mediciones al montar la celda

Los valores medidos a ser recopilados pueden usarse tanto como valores de referencia para mediciones
posteriores durante la revisión, diagnóstico y también como valores de garantía para el producto nuevo.
Se deben realizar y registrar las siguientes mediciones:

- Punto de condensación y mediciones de humedad en todos los compartimientos de gas


- mediciones de porcentaje de gas SF6 en todos los compartimientos de gas
- mediciones de productos en descomposición no se requieren mediciones
- mediciones de presiones de gas en todos los compartimientos de gas
Todas las mediciones realizadas deben registrarse en la respectiva hoja de protocolo escrita a mano. Excepción:
impresas por instrumentos (ver también Manual de la Subestación)

11 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

7.4 Mediciones durante revisiones, diagnósticos

(Los compartimientos de gas que no están abiertos)

Atención:
Se debe asegurar con anticipación que si se usa alguno de los instrumentos del cliente estén en perfecto oren de
trabajo.

Se deben realizar y registrar las siguientes mediciones:

- Punto de condensación y mediciones de humedad en todos los compartimientos de gas


- Mediciones de porcentaje de gas SF6 en todos los compartimientos de gas
- Mediciones de presión de gas en todos los compartimientos de gas
Todas las mediciones realizadas deben estar registradas en la hoja de protocolo respectiva escrita a mano
Excepción: impresas por instrumentos (ver también Manual de la Subestación)
Se recomienda desarrollar y registrar las siguientes mediciones en adición:
(De acuerdo a los deseos del cliente o los resultados de las mediciones, también se pueden desarrollar más
mediciones).

- Medición de productos en descomposición 5-10 % En los compartimientos de gas del interruptor


- 5% En los compartimientos de gas del desconector
- 5% En los compartimientos de gas del interruptor de
puesta a tierra
- 5% En todos los otros compartimientos de gas

Sin embargo, si se tuvieran que realizar mediciones que son más pequeñas en número o distintas de las
requeridas, deben ser acordadas de antemano con el departamento técnico responsable.
Los requerimientos no deben ser cambiados sin la retroalimentación positiva del departamento respectivo.
Los compartimientos de gas que no serán medidos regularmente, recomendamos medir una cierta cantidad de
ellos en base a alternancia (ver párrafo anterior), por ejemplo, cada 2 - 5 años. (Véase también el manual de la
Subestación)
Esto significa que todos los compartimientos de gas de una instalación completa de celda pueda ser cubierta tarde o
temprano.
Adicionalmente, todos los compartimientos de gas con valores medidos divergentes de calidad del gas deberán
ser especialmente monitoreados. Los dispositivos sospechosos, como monitores de densidad o manómetros de
contacto, deben ser monitoreados o reemplazados.

7.5 Mediciones durante las revisiones / trabajos de reparación

Se deben desarrollar todas las mediciones siguientes, registrar los formularios de protocolos dados y siempre ser
formados por el cliente:
- antes que el trabajo con el gas comience
- tan pronto como se abran los compartimientos de gas
- tan pronto como la presión en los compartimientos de gas disminuya
Por definición en el siguiente texto:
Los compartimientos de gas “involucrados” son aquellos en los que se trabaja o también en donde la presión se
disminuye.
Se deben registrar todas las mediciones en la hoja de protocolo respectiva escrita a mano.
Excepción: impresas por instrumentos.

12 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

7.5.1 Mediciones antes de la recuperación del gas


Las mediciones de calidad del gas, como también está definida en IEC, se deben realizaren TODOS los
compartimientos de gas INVOLUCRADOS y registrados ANTES del comienzo del trabajo de montaje, por ej.:
antes de recuperar el gas SF6

- Mediciones de humedad en el respectivo en todos los compartimientos de gas


punto de condensación involucrados
- mediciones de porcentaje de gas SF6 en todos los compartimientos de gas
involucrados
- Mediciones de los productos en descomposición en todos los compartimientos de gas
Involucrados
- Mediciones de presión de gas en todos los compartimientos de gas
involucrados

Estos resultados de mediciones se usan para:


- identificar en una etapa temprana cualquier problema técnico en los compartimientos de gas debido a
calidad del gas
- realizar propuestas de soluciones al cliente y a ABB
- con el objeto de no permitir problemas de explicación que pudiesen surgir en el evento de una pobre
calidad del gas en los compartimientos gas o en las botellas después de la revisión o trabajo de
reparación
(Véase también el manual de la Subestación)

Aseguramiento absoluto

Se debe asegurar de antemano que si utilizasen cualquiera de las recuperaciones y / o instrumentos propios del
cliente, están en perfecto orden de trabajo. Se ruega revisar de acuerdo al manual.
Se debe asegurar que las mediciones de calidad del gas se realizan antes y después del comienzo /
completación del trabajo de manejo adecuado de gas. Esto asegura que las responsabilidades del cliente y ABB
están claras.

Poner atención al deber de informar

Si ocurren desviaciones en el porcentaje de SF6 (valores límites de ABB en nuevos llenados, valores límites
respectivos IEC en el análisis de gas) durante las mediciones de calidad del gas antes del comienzo del trabajo,
el cliente y el departamento técnico deben ser informados inmediatamente con el fin de ser capaces de tomar
las medidas adecuadas.
(Razón: En terreno el porcentaje de SF6 no puede mejorarse, probablemente sea necesario un nuevo
llenado de gas).
Si ocurren desviaciones en cualquiera de los valores durante las mediciones de calidad del gas luego de la
completación del trabajo, el departamento técnico debe se inmediatamente informado para ser capaz de tomar
las medidas apropiadas.

7.5.2 Mediciones después del reabastecimiento del compartimiento con gas

Las mediciones de calidad del gas y de presión se deben realizar en la completación del trabajo de montaje;
también:

- Medición del punto de condensación y humedad En todos los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones del porcentaje de gas SF6 En todos los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones de productos en descomposición 5% de los compartimientos de gas involucrados
- Mediciones de presión de gas En todos los compartimientos de gas involucrados

13 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

7.6 Valores deseados en gas SF6 nuevo de acuerdo a la IEC 60376 (botellas selladas)

Tabla 1
Mediciones Valores límite

Porcentaje de SF6 > 99.90 %


Productos en descomposición (total) < 7.3 ppmv
Punto de condensación ≤ - 36° C ( 100 kPa abs, 20° C )

Conversión: ppmv : ppmw = 8.1:1

7.7 Valores deseados de gas SF6 usado de acuerdo con la IEC 60480 (previo al reuso en un
compartimiento de gas)

Tabla 2
Mediciones Valores límite

Porcentaje de SF6 > 97 %


Productos en descomposición
< 12 ppmv
(SO2 & SOF2)
Punto de condensación (valor ≤ - 23° C ( 100 kPa abs, 20° C )
recomendado)

Conversión: ppmv : ppmw = 8.1:1

14 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

7.8 Humedad + límites de porcentaje

Para nuevos sistemas / revisiones / reparación de celda


Para todos los productos GIS y PASS
Luego de la completación del trabajo de montaje en la celda, los valores más bajos de punto de condensación y
humedad deberán cumplirse con el fin de ser capaz de cumplir con los valores requeridos para nuevos sistemas /
revisiones / reparaciones de celdas, incluso después del periodo de garantía y en la subsecuente operación del
sistema.
Tabla 3
Valores límites ABB - CH - GIS / PASS para nuevos sistemas construidos
Mediciones Compartimientos de gas con presión de
Compartimientos de gas con presión de llenado
nominal 680 y 700 kPa abs llenado nominal 420, 460, 480, 530 kPa abs

Porcentaje de SF6 > 97 % > 97 %


Productos de
descomposición < 12 ppmv < 12 ppmv
(SO2 & SOF2)
Valores para humedad en
nueva celda instalada
llenada con el respectivo < 37 ppmW < 60 ppmw
nuevo gas SF6 gas

Conversión: ppmv : ppmw = 8.1:1


Los valores de prueba para bujes de presión dual usados anteriormente deben ser solicitados al departamento
técnico responsable.

7.9 Humedad límite, porcentaje + productos en descomposición

En celda en servicio
(Valores límite para gas SF6 que no será recuperado desde el compartimiento de gas)
Para todos los productos GIS y PASS
Tabla 4
Valores límite (gas usado)
Mediciones Compartimientos de gas con presión de llenado Compartimientos de gas con presión de llenado
nominal 680 y 700 kPa abs nominal 420, 460, 480, 530 kPa abs

Porcentaje de SF6 > 97 % > 97 %


Productos en < 250 ppmv
descomposición (SO < 25 ppmv
& SOF )1 2 Excepción: Transformador de tensión 25
2 ppmv
Valores para
< 50 ppmw < 90 ppmw
humedad en
2
operación
Conversión: ppmv : ppmw = 8.1:1
Los valores de prueba para bujes de presión duales usados anteriormente deben ser solicitados al departamento
técnico responsable.
Comentario:
Si el gas SF6 permanece en el compartimiento de gas, 100 ppmv cuenta como el valor límite del total de todos los
productos en descomposición gaseosos reactivos en el compartimiento de gas de la GIS o PASS. (Excepto CB)
Esto dobla el valor de gas usado bajo la IEC 60480. Aplica un valor máximo de 250 ppmv para SO2 + SOF2 al
compartimiento de gas de una celda, medida con instrumentos estándar.

1
Referencia: Fuerza de Trabajo Cigre B03.02.01,
6 Guía
SFde Reciclaje (Revisión 2003), Tabla 9
< 12 ppmv está garantizado al cliente para nuevos sistemas construidos / revisiones / reparaciones
2
Estos valores están garantizados al cliente para nuevas celdas / revisiones / reparaciones

15 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

8 Manejo de Gas SF6 en Productos LTB


Transporte

Para el transporte de interruptores ELF la presión en el compartimiento de gas SF6 debe ser bajada a 120 kPa abs
(≙ 0,2 bar sobre presión).

Desmontaje

Antes del desmontaje la presión del compartimiento de gas SF6 debe ser bajada hasta un valor más pequeño
que 20 mbar. Posteriormente, inunde el área de gas con aire.
IEC 62271-303, Tabla 13, Ítem 4, Página 32

Evacuación

Evacuar hasta alcanzar p abs = 300 Pa (< 3 mbar). La bomba de vacío debe mantenerse en operación al
menos 2 horas. Posteriormente, supervise el vacío durante 2 horas posteriores.
El vacío no debe cambiar dentro de este tiempo. Con una dfuga encontrada, llene el interruptor con p abs = 200
kPa (≙ 2 bar) de gas SF6, busque fugas (con detector de fugas) y repare.

Botella de gas
Con gas SF6 nuevo, el punto de condensación debe ser igual o menor a - 41° C (≙ 5 ppmw).

Gas desde el compartimiento de gas

El gas de un compartimiento, que después de una revisión y reparación respectivamente se llena dentro del mismo
compartimiento nuevamente., debe corresponder a IEC 60480. (Ver tabla en la sección 7.8)

El nuevo llenado en gas SF6-debe tener en el compartimiento un porcentaje de SF6 de mín. 97% así como un
punto de condensación igual o menor a - 29° C (≙ 50 ppmw).
Los productos en descomposición deben ser equivalentes o menores a 12 ppmv.

En interruptores en servicio, (sin manejo de gas SF6) los productos en descomposición pueden alcanzar un máximo
de 250 ppmv.

16 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

9 Tablas

9.1 Presiones de llenado nominal en relación a la temperatura ambiental

Tabla 5

Presiones de llenado nominal in kPa abs


Temperatura
en ° C

-20 572 556 533 520 440 400 384 352 128
-18 578 563 539 525 444 404 388 355 129
-16 585 569 545 530 449 408 392 359 130
-14 591 575 551 535 453 412 395 362 131
-12 598 582 557 540 458 416 399 365 133
-10 605 588 563 545 463 420 403 369 134
-8 611 594 569 550 467 424 407 372 135
-6 618 601 575 555 472 428 411 376 136
-4 624 607 581 560 476 432 415 379 137
-2 631 613 587 565 481 436 419 383 138
0 637 619 593 570 485 440 422 386 139
2 643 625 598 575 490 444 426 390 140
4 650 632 604 580 494 448 430 393 141
6 656 638 610 585 499 452 434 396 142
8 662 644 616 590 503 456 438 400 144
+10 669 650 622 595 508 460 441 403 145
12 675 656 627 600 512 464 445 407 146
14 681 662 633 605 517 468 449 410 147
16 688 668 639 610 521 472 453 413 148
18 694 674 644 615 526 476 456 417 149
+20 700 680 650 620 530 480 460 420 150
22 706 686 656 625 534 484 464 423 151
24 712 692 661 630 539 488 467 427 152
26 719 698 667 635 543 492 471 430 153
28 725 704 672 640 548 496 475 433 154
+30 731 710 678 645 552 499 479 437 155
32 737 716 684 650 556 503 482 440 156
34 743 722 689 655 561 507 486 443 158
36 749 727 695 660 565 511 490 447 159
38 755 733 700 665 569 515 493 450 160
+40 761 739 706 670 574 519 497 453 161
42 767 745 711 675 578 523 501 456 162
44 773 751 717 680 582 526 504 460 163
46 779 757 722 685 586 530 508 463 164
48 785 762 728 690 591 534 511 466 165
+50 791 768 733 695 595 538 515 470 166

De acuerdo a:

17 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

9.2 Conversión de punto de condensación °C en humedad ppmw

Tabla 6

Punto de condensación de gas SF6 en °C / Valores de humedad en ppmw


P. Cond. °C Humedad ppmw P. Cond. °C Humedad ppmw P. Cond. °C Humedad ppmw

-60 1.3 -32 37 -4 539


-59 1.5 -31 42 -3 586
-58 1.7 -30 47 -2 637
-57 2 -29 52 -1 693
-56 2.2 -28 56 0 753
-55 2.5 -27 64 1 809
-54 2.9 -26 71 2 869
-53 3.3 -25 79 3 934
-52 3.6 -24 86 4 1002
-51 4.2 -23 95 5 1074
-50 4.8 -22 104 6 1155
-49 5.4 -21 115 7 1236
-48 6.1 -20 127 8 1317
-47 6.9 -19 140 9 1418
-46 7.8 -18 154 10 1509
-45 8.7 -17 169 11 1621
-44 10 -16 185 12 1722
-43 11 -15 204 13 1844
-42 12 -14 224 14 1965
-41 14 -13 243 15 2097
-40 16 -12 267 16 2239
-39 17 -11 293 17 2391
-38 20 -10 320 18 2543
-37 22 -9 348 19 2705
-36 24 -8 381 20 2877
-35 27 -7 415
-34 30 -6 454
-33 34 -5 494

Símbolos: °C = grados Celsius


ppm = partes por millón
wt o w = peso, masa (weight)
v = volumen

Conversión: ppmv en ppmw = 8.1 : 1

18 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

10 Referencias
Documentos básicos Establecimiento de posición de ABB en cuanto al hexafluoruro de azufre (SF6)
Obligación propia de CH en el SF6
Directriz (EC) Nº. 842/2006 en ciertos gases de efecto invernadero fluorados
incluyendo etiquetado y certificación

Directriz Guía de Manejo de gas SF6 de ABB 1HC0018511

Instructivo de Operación de SF6 (OI) OI en el manejo de hexafluoruro de azufre SF6 1HC0028459

Plan de Salud y Seguridad ABB - CH - GIS específico de proyecto

Normas IEC 60376 Rev. 2 (nuevo gas)


IEC 60480 Rev. 2 (gas usado)
IEC 62271-303 / 2007

Instrucciones Técnicas Presiones diferenciales en aisladores ELK3 (ISPESL) 1HC0041561


ELK-14 / 362 SS 550 1HC0041562
ELK-14 / 245 1HC0041563
ELK14 a ELK-14 / 300 1HC0041564
ELK-3 / 420 1HC0041565
ELK3 a ELK-3 / 550 1HC0041566
ELK1 1HC0041568
ELK2 1HC0041569
Coordinación de presión ELK-5 1HC0046369
Todas estas instrucciones para presiones diferenciales consisten en dos partes:
- Texto para clientes del Instructivo de Operación (OI) específico de
proyecto
- Comentarios para personal y deducción

Instruc. “detección de fugas en compartimientos de gas en terreno”1HC0072875

Formulario de protocolo “Evacuación y Llenado” 221 02030

Formularios de Protocolo “Mediciones de Gas”

19 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

Tabla 7

11 IEC 60376, Nuevo gas


“Tabla de IEC 60376 – niveles de impureza máximos aceptables

…..”

20 / 21
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AH E01 1HC0028659

Tabla 8

12 IEC 60480, Gas usado


“Tabla de IEC 60480 - niveles de impureza máximos aceptables

…..“

21 / 21
Nº Documento:
ABB Suiza Ltda. HAGS 30193
Departamento responsable: Departamento que asume: Revisión: Tipo Docto. : Archivo Nº:

PTHZ-TG AF 12.11.2002 ANW


Preparado por: Revisado: Aprobado: Idioma: Página:

12.11.2002 ZIMMER 12.11.2002 HARTMANN 13.11.2002 WUERGLER esp/002 1/2


Válido por: Derivado de: Reemplaza: Nº clasificación/Nombre proyecto/Montaje

MONTAJE Y COMISIONAMIENTO DE ELK PI


Celda SF6 ELK

1 Transporte
El transformador de tensión se entrega preparado para el uso. Se llena con SF6 a 120...130 kPa de presión absoluta. El
transporte es ejecutado en posición vertical (eje vertical) con el aparato aislador arriba. Este último se protege con una
cubierta para el transporte, que debe ser removido sólo por un corto periodo antes del montaje del transformador de
tensión.
Nota importante – seguir la sin fallas
(Los datos y requerimientos difieren de acuerdo al fabricante y año de fabricación.)

Los transformadores de tensión pueden inclinarse y levantarse sólo en el plano mostrado con una flecha en la placa en el
encamisado del depósito de presión. La dirección de transporte también debe ser la mostrada por la flecha.

Atención: Todos los transformadores de tensión deben revisarse antes del montaje para descartar daños por transporte.
(Para el procedimiento, vea la instrucción separada).

2 Montaje
Saque la cubierta protectora de transporte del aparato aislador.
Revise la superficie de la brida, ranura de sellado, superficies de contacto y las otras superficies del aparato
aislador para descartar daños en el transporte y limpie con un paño blanco, libre de pelusas.
Monte el contacto con la carcasa en el aparato aislador.
Para instalaciones exteriores, aplique protector contra la corrosión de acuerdo a lo descrito en la Sección 3.
Inserte el anillo de sellado y monte en la instalación del SF6.
Asegúrese de seguir las directrices de inclinación y la posición de los aditamentos
(Marcados con una flecha en el gabinete)
Realice las conexiones secundarias en la caja de terminales del transformador de tensión.
Con dispositivos cuyas conexiones secundarias pueden cambiarse: revise la conexión co n el diagrama de
circuito o instrucciones (en la caja de terminales) y realice cambios si es necesario.
Atención: Antes de que el transformador de tensión se ponga bajo tensión (a tensión de prueba u
operación) todos los cortocircuitos (en el transformador y en el gabinete de conmutación) deben sacarse.
Conecte y ajuste la protección de resonancia ferromagnética, si está presente.
La caja de terminales tiene aberturas de ventilación. Los enchufes de cierre suministrados deben insertarse de
acuerdo a la orientación de instalación de tal manera que el agua no pueda entrar desde el lado superior (lluvia) y
pueda escurrir algún escurrimiento (difiere de acuerdo al fabricante, el tipo de transformador y año de
manufactura).
Prepare el espacio del gas SF6 de la celda para el llenado de gas y llevar a cabo este llenado.
Conecte el transformador de tensión con el tubo de bypass ELK RR proporcionado al espacio de gas de la
celda, en caso que esta última no sea monitoreada como un espacio de gas separado con monitor de densidad.
(Tenga cuidado que el transformador de tensión se llena sólo con gas SF6 puro a IEC Publ. 376)
En el caso de transformadores de tensión con aditamento de disco de ruptura, el dispositivo de desviación
proporcionado debe ajustarse, si es necesario a una dirección determinada por las condiciones de
instalación pertinentes.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en él. La reproducción, uso o distribución a terceros
sin autorización expresa está estrictamente prohibida. © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Revisión: Idioma: Página: Nº documento:

AF 12.11.2002 e/002 2/2 HAGS 30193

3 Sección que debe observarse para ERECCIÓN EN EL EXTERIOR


En el montaje del transformador de tensión en la instalación, las conexiones de la brida deben protegerse contra la
corrosión.

Protección contra la corrosión Nº 1 HAGS 30 074

Protección contra la corrosión HATH 600 355

4 Nota:
Como regla, el transformador de tensión va adjunto a la instalación sólo después que la última ha sido
probada. El transformador de tensión debe ser probado separadamente si lo requieren los documentos
técnicos.

Además, aplican las instrucciones de operación del proveedor para el transformador de tensión correspondiente.
Número Documento
ABB Suiza Ltda. HASV600016
Unidad Creado por Versión Parte Documento Tipo documento

Productos de Alta Tensión Rodrigo Miguel AG 002 ANW


Estado Último cambio

Distribuido Leu Werner 24.06.2009

MONTAJE DE FILTRO CON TAMIZ MOLECULAR 5A

Capítulo CONTENIDO Página


1 Propiedades del material e indicaciones generales........................................................... 2

2 Empaque (Estado de entrega)............................................................................................. 2

3 Almacenamiento................................................................................................................... 2

4 Inspección, Prueba................................................................................................................ 2

5 Manejo, Instalación, Transporte…....................................................................................... 2

Capítulo
A B C D E Usado para :
Número
Instrucciones de Entrega
1 1, 2 1, 3 1, 2 1 -
Bolsa de filtro HATH410311
Montaje de filtro en brida de aparato e interruptor
2 - 1, 3 1, 2 2 1, 4
Instrucciones de entrega
3 1 2, 3 2 - -
Filtro completo HASV301185
Montaje de filtro en brida
4 - 2, 3 1, 2 2 5, 6
Con disco de ruptura normal
Montaje de filtro en brida de interruptor de tierra
5 - 2, 3 1, 2 2 5, 7
Y brida con disco de ruptura reverso

1/4
© Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número documento

ANW AG 002 HASV600016

1 Propiedades de material e indicaciones generales

1.1 Material de filtro: Tamiz molecular 5A - 501, granulometría 1 - 3

1.2 bolsas de filtro: Poliéster (especificación de acuerdo a plano)

2 Empaque (Estado de entrega)

2.1 Bolsa de filtro rellena con tamiz molecular empacada al vacío retractilado individualmente en lámina de PE
de mínimo 0.3 mm de espesor con 8% de indicador de tarjeta. Bolsas de filtro individuales empacadas en
cajas pegadas juntas por todos los lados.
Tamaño de empaque, 12 piezas cada caja

2.2 Filtro de 1 pieza empacado completamente al vacío retractilado en lámina de PE de mínimo0.3 mm de


espesor con 8% de indicador de tarjeta. Empaque adicional para almacenamiento y transporte:
Pack de 12 bolsas en cajas de cartón pegadas juntas por todos los lados.

2.3 Empaque adicional para repuesto ver plano

3 Almacenamiento

3.1 Almacene las bolsas de filtro rellenas con tamiz molecular en un lugar seco en el estado de entrega
(véase B1 o B2) a temperatura ambiente.

3.2 Almacenar durante máximo 6 meses en el empaque indicado en lugar seco.

4 Inspección, Prueba

4.1 revisión de bienes entrantes: Indicador de humedad adjunto debe estar azul.

4.2 Prueba de hermetismo de Gas:


La fuga del montaje de filtros se prueba en la unidad o instalación de montaje completa.

5 Manejo, instalación, transporte

5.1 Montaje de filtro en interruptores


a) Montaje en terreno
Con todos los interruptores del tamaño 1+3 sin aislador propio la bolsa de filtro será montada en terreno.
Suministro como pieza suelta.
Empaque de acuerdo a B1. Los procedimientos de trabajo son de acuerdo a la variante 0 (ver tabla en página 4)

b) Fábrica - montaje
Con todos los interruptores del tamaño 1+3 con aislador propio la bolsa de filtro será montada por el personal de
montaje en el lugar de prueba. Los procedimientos de trabajo son de acuerdo a la variante 1 (ver tabla en página 4)

2/4
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANW AG 002 HASV600016

Para las variantes de montaje del filtro la cubierta con el depósito de filtro vacío ya está instalada al interruptor al
comienzo en el departamento de montaje. Afuera en la brida con la cubierta de filtro vacía se debe colocar una
etiqueta HAFA413494P0001.

HAFA413494

*ATENCIÓN
Antes de llenar el tanque
con SF6, instale el filtro
disecante. Luego quite la
etiqueta. Ponga atención al
tiempo máximo que el filtro
puede estar expuesto al
medio ambiente. Luego,
presione en Silikongrease
(Equipo Exterior)

5.2 Montaje del filtro en las unidades de montaje (componentes)


- El depósito del filtro se instalará durante el montaje de la unidad.
- Se debe adjuntar una etiqueta HAFA413494P0001 afuera en la brida con cubierta del filtro vacía.
- Se suministra la bolsa del filtro como pieza suelta en terreno (empaque de acuerdo a B1)
5.3 Montaje del filtro
- El filtro está correcto si el indicador de humedad del gabinete está azul.
- Desempaque el filtro de la lámina de PE e insértela en la cubierta del filtro.
Fije el depósito del filtro con la bolsa del filtro insertada lo más rápido posible a la cubierta.
- Instale la cubierta, quite la etiqueta en la cubierta.
- Evacue la unidad de montaje con el filtro insertado dentro de 2 hrs. Después del desempaque de la bolsa del filtro
desde la lámina de PE.
Llene el compartimiento de gas con SF6 seco.
5.4 Material del filtro
- Si se va a abrir un compartimiento de gas, en el que se ha instalado un filtro, el filtro debe reemplazarse. No se
debe intentar una regeneración del filtro.
- Para filtros de apoyo con anillo tipo O, véase la tabla.

Tamañ Material de repuesto


o1 HASV402864R0003
2 HASV402864R0004
3 HASV402864R0005

Para cambio de filtro de bolsas de filtro de generaciones antiguas al nuevo estado véase HASV201097.

5.5 Montaje del filtro


- El filtro está correcto si el indicador de humedad del gabinete está azul
- Desempaque el filtro de la lámina de PE e instálela con el disco de ruptura.
- Evacue la unidad de montaje con el filtro insertado dentro de 2 hrs. Después del desempaque de la bolsa del filtro
desde la lámina de PE.
Llene el compartimiento de gas con SF6 seco..

3/4
Tipo documento Versión Parte documento Número Documento

ANTW AG 002 HASV600016

5.6 Material de Filtro


- Después de abrir un compartimiento de gas, en el que se ha instalado un filtro, el filtro debe reemplazarse. No se
debe intentar una regeneración del filtro. Para filtros de apoyo con anillo tipo O, véase la tabla:

Presión de ruptura del disco Material de repuesto


pe = 750 kPa HASV402864R0006
pe = 1150 kPa HASV402864R0007

5.7 Material de Filtro


- Después de abrir un compartimiento de gas, en el que se ha instalado un filtro, el filtro debe reemplazarse. No se
debe intentar una regeneración del filtro. Para filtros de apoyo con anillo tipo O, véase la tabla

Lugar de montaje Material de repuesto


Bajo el disco de ruptura HASV402864R0001
Bajo la cubierta de la brida de tierra HASV402864R0002

Montaje de un filtro en el interruptor

Var. 0 : Var. 1 :
Lugar de - todos los interruptores tamaño 1 + 3 (EL*, ED* , ACI ) - todos los interruptores tamaño 1 + 3 (EL*, ED* , AC I)
montaje Sin aislador Con aislador
- interruptores tamaño 4
Fábrica 1 Evacuación < 1 m bar *) 1 Evacuación < 1 m ba r *)
2 Llenado con SF6 2 Llenado con SF6
3 Pruebas mecánicas 3 Pruebas mecánicas
4 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6 4 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6
5 Limpieza 5 Limpieza, montaje de bolsas de filtro
6 Evacuación < 1 m bar *) 6 Evacuación < 1 m ba r *)
7 Llenado con SF6 7 Llenado con SF6
8 Pruebas dieléctricas 8 Pruebas dieléctricas
Recuperación de SF6 en el tanque de SF6 Recuperación de SF6 en el tanque de SF6
9 Evacuación a aprox. 1 m bar *) 9 hasta pab s = 12 0 kPa
Llenado con N 2 a p abs = 120 kPa
1
0
En 1
1 Recuperación
terreno 1
2 Limpieza, montaje de bolsas de filtro
1 Evacuación < 1 m bar *)
3 Llenado con SF6 15 Llenado con SF6
1
4
*) 1 m ba r = 10 0 Pa
1
5

4/4
Documento Numero
ABB Schweiz AG HASV600416
Bereich Erstellt Version Teildokument Dokumentart

High Voltage Products Aygin Kijudai AK E01 ANW


Status Letzte Änderung

Freigegeben Leu Werner 03.01.2012

INSTRUCCIONES DE TRABAJO DE LA GIS TORSIONES DE APRIETE


Las torsiones de apriete en las siguientes tablas están especificados en Nm y consideran
• Material de los pernos : Los valores para las torsiones de apriete están basadas en el material del
perno de calidad 8.8, A4-70 y A2-70
• Tamaño del hilo
• Material del hilo de las tuercas

Se debe considerar torsiones de apriete especiales para:


• Aislador de soporte y de partes
• Cubierta de transporte
• Equipos en gabinetes
o Componentes atornillados en gabinetes
o Tapa de cubierta DILO
o Tapón de tornillo para puerto visualizador y adaptador para sensor de control de arco
o Tuberías SF6 Dilo

NOTA!
Las torsiones de apriete que difieren de los valores en las tablas siguientes se indican en los
planos. Se debe seguir estrictamente la información en los planos

1 Torsión de apriete
1.1 Norma

Hilo de tuerca Hilo de tuerca


Tamaño de hilo
en aluminio en acero
Nm steel
Nm
M 4 2 3
M 5 4 6
M 6 5.5 10
M 8 13 22
M 10 24 42
M 12 42 70
M 16 90 160
M 20 160 300

1.2 Torsión de apriete para pernos presurizados de acuerdo a norma ASTM


Estas torsiones de apriete aplicarán sólo para pernos de acuerdo a la Norma ASTM.

Hilo de tuerca Hilo de tuerca


Tamaño de hilo
en aluminio en acero
Nm steel
Nm
M 8 13 18
M 10 24 35
M 12 42 60
M 16 90 130
M 20 160 250
M 24 230 420

1/2
© Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AK E01 HASV600416

2 torsión de aprietes para componentes especiales


2.1 Aisladores de soporte y de partes

Aisladores Nm
ELK 14 / 245s (M 12) 70
ELK 14 / 300 (M 12) 70
ELK 3 / 420 (M 16) 90
ELK 3 / 500 (M 16) 160

2.2 Cubierta de transporte

Cubierta de transporte Nm
ELK 14 / 245s (M 12) 60
ELK-14 / 300 (M12) 60
ELK-3 / 420 (M16) 100
ELK-3 / 550 (M16) 100

2.3 Componentes atornillados en gabinetes


El concepto de “Componentes atornillados en gabinetes" cubre tapones de tornillos, tapas de cubiertas, acoplamientos de
bridas de SF6, etc. que son atornillados directamente en los gabinetes.

Hilo Tamaño de hilo MM.


Componentes en aluminio 3/8" 50
Componentes en aluminio 1" 110

2.4 Equipos en gabinetes: Tapas de cubiertas DILO para acoplamientos de bridas DN 20

Hilo Tamaño de hilo MM.


Tapa de Cubierta DILO de Aluminio DN 20 70

2.5 Equipos en gabinetes: tapón de tornillo para puerto visualizador y adaptador para sensor de control
de arco

Hilo Tamaño de hilo MM.


tapón de tornillo para puerto visualizador M30x2 50
adaptador para sensor de control de arco M30x2 50

2.6 Equipos en gabinetes: Tuberías para SF6 Dilo

Hilo Tamaño de hilo MM.


Cuerpo de acoplamiento a unidad de ranura de acoplamiento DN 7 50
Cuerpo de acoplamiento a unidad de ranura de acoplamiento DN12 70
Tuerca de tapa a cuerpo de acoplamiento DN 7 50
Tuerca de tapa a cuerpo de acoplamiento DN12 70
Tapa de cubierta a unidad de ranura de acoplamiento DN 7 20
Tapa de cubierta a unidad de ranura de acoplamiento DN12 40

2/2
Celda SF6 ELK
Indicadores de Shock y Palanca
Procedimiento que se debe seguir para descubrir que los indicadores
se hayan disparado durante el transporte

- El disparo de los indicadores bajo ningún medio muestra que los bienes se han dañado.
- Meramente muestra que el embarque ha estado sujeto a cierta aceleración entre la
aplicación del indicador (empaque) y la inspección.
- Antes del uso de los bienes, de debe llevar a cabo una inspección detallada.
- El recipiente de de los bienes debe registrar el hecho por escrito (hoja de inspección
para montajes KMW 400 684 -.> Página 3 de este reglamento).

Procedimiento:

- Examine la caja (empaque) para ver si hay daños. La dirección del golpe puede ser capaz
de deducirse del daño.
- ¿Qué indicadores de shock se han disparado?
- Examine los bienes (unidad de montaje) para ver si hay daño externo.
- Registre los defectos a través de fotos y registre en KMV 400 684
- Si la unidad de montaje debe abrirse (sacar la cubierta de transporte), las partes accesibles
se deben verificar visualmente.
- Si no se distinguen defectos visibles, entonces los bienes deben tratarse como no
dañados.

Nota:

Dependiendo de la construcción y del tipo de unidad de montaje, la carga de shock permisible


puede variar fuertemente. Por esta razón se deben enviar los documentos completos a las
obras de suministros para la distribución final.

Las unidades de montaje barras y transformador de tensión no pueden abrirse. Antes de la


distribución, se debe enviar siempre el registro KVM 400684 completo alas obras de suminsitro.
Los indicadores del transformador de tensión no se deben quitar
Número Documento
ABB SUIZA Ltda. 1HC0048490
Unidad Creado Versión Parte documento Tipo Documento

Productos Alta Tensión Ulmer Daniel AC E01 ANW


Estado Último Cambio

Distribuido Klucker Erwin 08.02.2011

Prueba de Alta Tensión En Terreno de GIS Tipo ELK

Tabla de Contenidos

1. Propósito del Instructivo................................................................................................ 2

2. Procedimiento de Prueba................................................................................................... 2

3. Responsabilidad En Terreno............................................................................................. 2

4. Instituto de prueba extranjero........................................................................................... 2

5. Aplicación de Tensión........................................................................................................ 3

6. Secciones de Pruebas........................................................................................................ 3

7. Métodos usados para pruebas de Alta Tensión en terreno............................................ 4

8. Preparaciones y condiciones para la Prueba de Alta Tensión en terreno.................... 5

9. Transformadores de Tensión............................................................................................ 6

10. Preparaciones y condiciones para el equipo de prueba de alta tensión........................ 6

11. Acondicionamiento Eléctrico............................................................................................ 6

12. Ruptura dieléctrica……....................................................................................................... 7

13. Extensiones y and reconstrucciones............................................................................... 7

1/7
© Copyright 2011 ABB. Todos los derechos
reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

1. Propósito del Instructivo


El presente instructivo se relaciona con los procedimientos y preparaciones generales en
relación a la prueba CA de alta tensión en las nuevas instalaciones GIS completamente erectas.
Este procedimiento es cumplir todos los requerimientos recomendados por IEC 62271-203. La
intención es completar el procedimiento de prueba particular que es preparado por el
departamento de prueba de ABB.
Información Técnica Adicional General concerniente a la prueba en terreno:
1HC0007011.

2. Procedimiento de prueba
Toda la información específica como la tensión de prueba, secciones de prueba, punto de
alimentación y equipamiento de prueba propuesto están descritos en el procedimiento de
prueba separado. Éste es diseñado por el Ingeniero de Pruebas de ABB y distribuido al cliente
para su aceptación.
Las tres fases están sujetas a esta prueba. Habiendo resistido la prueba de tensión, se
considera que se ha pasado la prueba exitosamente.

3. Responsabilidad en terreno
La seguridad, coordinación, interpretación de los resultados de la prueba y el reporte de prueba
final son de responsabilidad del respectivo Ingeniero en Terreno.

4. Instituto de prueba extranjero


Si institutos extranjeros de prueba están llevando a cabo las Pruebas de alta Tensión, son
completamente responsables de la seguridad, todo el desarrollo y el reporte de prueba. La
supervisión la realiza ya sea el supervisor, el Ingeniero de Comisionamiento u otra persona
delegada enviada por ABB.
Sin embargo, el procedimiento de la prueba la proporciona el departamento de prueba de ABB.
Con el fin de repartir la GIS en secciones que se pueden probar, la potencia capacitiva máxima
del equipo de prueba disponible se necesita con anticipación.
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490


2/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

5. Aplicación de tensión
La fuente de tensión de la prueba puede estar conectada a cualquier punto conveniente de la
fase conductora por medio de:

• Un reactor de alta tensión completamente encapsulado, directamente embridado a la GIS


• Bujes de prueba temporales instalados
• Bujes permanentemente instalados

Figura 1: reactor de alta tensión encapsulado

Figura 2: Entrada por bujes permanentes

Figura 3: Buje de prueba instalado temporalmente

6. Secciones de prueba
Usualmente es conveniente o necesario dividir la instalación completa de la GIS en secciones
por interruptores y/o desconectores de apertura por al menos una de las siguientes razones:

• Limitar la carga capacitiva en la fuente de prueba de tensión;


• Facilitar la ubicación de cargas disruptivas;
• Limitar la carga de energía si ocurre una descarga disruptiva.

Los dispositivos de conmutación abierta necesitan no ser probados después en la posición


cerrada.
A menos que se desmonte después de la prueba de rutina, no se necesita llevar a cabo ninguna
prueba a través de los dispositivos de conmutación abierta en terreno.

3/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

7. Métodos usados para pruebas de Alta Tensión en terreno

Las pruebas AT en terreno se aplican como parte del comisionamiento y son indispensables.
Las capacitancias de carga de las instalaciones GIS son relativamente altas. Esto significa que
se requiere una potencia reactiva alta.

Se usará un generador CA resonante [3] para esta prueba, con una frecuencia operativa de
30…300 Hz de acuerdo a la EC. La frecuencia natural está determinada por la inductancia del
reactor de alta tensión y la capacitancia de la sección GIS (C) respectiva y es calculada por la
Ecuación 1. La corriente en el circuito de alta tensión (Ecuación 2) es nuevamente dependiente
en la capacitancia de la sección GIS (C) y la inductancia elegida. La corriente es proporcional a
la alta tensión (U).

1 C
f = I =U 
2  LC L
Ecuación 1 Ecuación 2

L C1

Cp

U
C2
50/60 Hz

ITr FC ETr I Vm
Figura 4: Ejemplo de circuito de frecuencia resonante para pruebas AT en terreno

ITr Transformador de Aislación FC Convertidor de frecuencia


Etr Transformador Excitador L Unidad del reactor
D Resistor de Amortiguación C1 Capacitor AT
C2 Capacitor BT Cp Objeto de prueba
I Circuito resonante de corriente Vm Voltímetro de pico de CA

4/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

8. Preparaciones y condiciones para la Prueba de Alta Tensión en terreno

La Prueba de Alta Tensión en terreno debería ser la última prueba. La Prueba de Alta Tensión
en terreno puede comenzar, cuando se hayan cumplido todas las necesidades siguientes:

• La instalación de la GIS está completa;


• Todas las conexiones descritas desde la GIS a la red de aterrado está
completamente instalado de acuerdo con los requerimientos del cliente y de ABB;
• Todos los compartimientos están llenos a las presiones nominales de SF6 de
acuerdo con el diagrama esquemático de gas respectivo;
• La Medición de Resistencia Primaria (PRM) ha sido pasada exitosamente;
• Todos los enlaces de conexión a tierra de los dispositivos de aislación están
instalados en forma segura y revisados después de la PRM;
• Los cables de poder y los transformadores necesitan estar desconectados por la
remoción el enlace particular y no están sujetos a esta prueba;
• Los pararrayos tampoco son parte de la prueba y por lo tanto no están instalados o
los enlaces particulares deben ser quitados.
• Las otras dos fases y todas las secciones que no están bajo esta prueba están
conectadas a tierra;
• Cualquier objeto conductor cercano al lugar de la prueba está conectado a tierra
adecuadamente. Especialmente, las líneas vecinas de alta tensión necesitan ser
apagadas o desmanteladas durante la prueba;
• El Ingeniero de Comisionamiento responsable en terreno da la autorización,
especialmente cuando lo siguiente esté terminado:

a. Dispositivos de Conmutación: todos operados diez veces automáticamente


desde el panel de control local;
b. Transformador de Tensión (VT): las bobinas secundarias están abiertas, un lado
conectado a tierra.
De lo contrario, las altas tensiones peligrosas pueden conducir a heridas
personales o daños en las instalaciones secundarias;
d. VT: Los circuitos de ferro-resonancia potencialmente instalados están
desconectados;
c. Transformador de corriente (CT): las bobinas secundarias están
cortocircuitadas. De lo contrario, las altas corrientes pueden ocasionar daños
considerables en los transformadores de corriente.

• Por razones de seguridad, generalmente todos los otros trabajos en el medio


ambiente de la GIS se detienen durante la prueba. Las instrucciones de seguridad
adicionales las dará el Ingeniero de Pruebas en terreno;
• El representante responsable del cliente estará en terreno si lo desea.

5/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

9. Transformadores de tensión
Para probar los transformadores de de tensión junto con la GIS la frecuencia debe ser mayor a
100 Hz. Se necesita una concesión por escrito del fabricante del transformador de tensión si se
planea una prueba con bajas frecuencias. De lo contrario los transformadores de tensión deben
desmantelarse o desconectarse con un enlace correspondiente.

10. Preparaciones y condiciones para la prueba de alta tensión de


los equipos
• Después de la entrega del dispositivo de prueba de AT, debe almacenarse en un lugar
seco
• Para suministrar el equipo, se necesita una fuente de poder de 3 x 400V CA con I 
63A; (protección de corriente sin fuga). El extremo del cable de alimentación (4
alambres, trifásico y tierra; mín. 16mm2) debe ser sin terminales. El cable de
alimentación no es parte del conjunto de prueba y debe organizarse en terreno. Se debe
disponer del extremo del cable de alimentación cerca del mencionado punto de
alimentación para la alta tensión (ver las secciones de prueba del apéndice).
• Para la instalación del conjunto de pruebas, será necesaria la ayuda de una grúa
horquilla manual, una grúa >10t y un trabajador especialista.

11. Acondicionamiento eléctrico


El acondicionamiento eléctrico significa una aplicación progresiva de tensión CA ya sea por
pasos o continuamente para mover posibles partículas hacia áreas con poca fuerza de campo,
en donde se convierten en inocuas. Los pasos particulares de acondicionamiento están
especificados en el procedimiento de prueba.

6/7
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AC E01 1HC0048490

12. Ruptura dieléctrica


Este instructivo está basado en recomendaciones de las normas IEC 62271-203 (2003).
El Anexo .6.1 de estas normas diferencia entre dos clases de combustión súbita, por ej:
• Meras descargas de gas. En este caso se supone que la razón yace en una impureza
(partícula) que arde durante la combustión súbita
• Combustión súbita que involucra materiales de aislación sólidos

Procedimientos
A. La tensión se aplica nuevamente sin modificaciones al objeto de prueba. Si ocurre otra
combustión súbita a nivel de baja tensión, se debe asumir que está afectad la aislación
sólida. El compartimiento de gas involucrado debe ser localizado.
Después de la reparación de la aislación sólida defectuosa, se repetirá la prueba de alta
tensión para la sección de prueba involucrada.

B. Si la tensión de prueba puede subirse a un valor mayor al de la tensión de la combustión


anterior, la causa de la combustión ha sido eliminada por la misma descarga. No se
requiere ninguna acción posterior. La prueba de alta tensión continúa de acuerdo al
procedimiento de prueba. Si la combustión súbita anterior ocurrió al valor más alto de la
prueba CA, por ej. Durante el periodo de un minuto, la duración de ésta se extiende a 1.5
minutes. Habiendo soportado este procedimiento la prueba se considera completada
exitosamente.
Debido a potencia de prueba muy baja en el circuito resonante, la concentración de
productos en descomposición en los compartimientos de gas afectados es insignificante.

Ubicación de descargas
Se puede hacer una localización aproximada mediante la detección de emisiones livianas con
sensores especiales, direcciones sonoras y división de la GIS. Se puede aislar un
compartimiento de gas solo mediante la detección de productos de descomposición. El próximo
paso es abrir los puntos de acceso fácil para tener la oportunidad de investigar la situación
interna.

13. Extensiones reconstrucciones


Toda parte nueva instalada de la GIS estará sujeta a prueba dieléctrica.
En el caso de las extensiones, en general, las partes adyacentes existentes de la GIS deben
dsenergizarse y conectadas a tierra durante la prueba dieléctrica.
ABB no recomienda la prueba de la conexión entre la extensión nueva instalada y la GIS
existente.
Sin embargo, en ciertas circunstancias la prueba de tensión puede tener que aplicarse a partes
existentes para probar todas las secciones involucradas. Para extensiones, el propietario es el
responsable de cualquier combustión súbita o fallas en la GIS existente. En este caso, se
recomienda la prueba a tensiones reducidas.

7/7
Unterlagen-Nr.:
ABB Schwerin AG HASV601049
Zuständige Stelle: Übernehmende Stelle: Aenderung/Version: Dok-Art.: Einordnungs-Nr.:

PTHS-Q AD 2007.11.16 ANW


Erstellt: Geprüft: Freigegeben: Sprache: Seite:

2007.11.16 ERNST_B 2007.11.16 ZELLER_N 2007.11.16 ZELLER_N en/002 1/6


Gültig für: Entstand aus: Ersatz für: Klassifikations-Nr./Projektname/Baugruppe:

ESPECIFICACIÓN
DE LA PRUEBA
Medición de Resistencia Primaria del Circuito Principal en
Celdas Aisladas por Gas (Tipo ELK)

Contenido: 1. Objeto de prueba


2. Normas
3. Condiciones de prueba
4. Procedimiento de la prueba
5. Equipos de prueba
6. Reporte de prueba
7. Anexo

1. Objeto de prueba

Celda aislada por gas SF6 tipo ELK durante y después del montaje en sitio.

2. Normas

IEC 62271-203 cl. 10.2.101.3

3. Condiciones de prueba

Los valores nominales prescritos se refieren a temperatura ambiente de +20°C. Si imperan


temperaturas ambientales más altas/bajas durante las pruebas, aplicará un factor de corrección,
de acuerdo a la IEC 60694 cl. 7.3, IEC 62271-203 cl. 7.3 y cl. 10.2.101.3 y de acuerdo al
coeficiente de temperatura de resistencia eléctrica de Aluminio de 3.9E-03
Este factor es ±2.0% del valor nominal por 5°C de desviación.

Ejemplo: Valor nominal (a 20°C) 100


Resistencia permisible a 35°C 106

La temperatura ambiental debe anotarse en el reporte de prueba.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:

AD 2007.11.16 en/002 2/6 HASV601049

4. Procedimiento de la prueba

4.1 General

La resistencia del circuito principal se determina midiendo la caída de tensión a lo largo de un


conductor a través del cual fluye una corriente definida. El valor de la corriente es de normalmente
300A d.c pero en ningún caso menos de 100A d.c.

Las secciones de prueba las predetermina el departamento de ingeniería tomando en cuenta el


diseño de la celda y la secuencia de montaje prevista. Los valores de límites de resistencia
correspondientes máximos permitidos se obtienen de la acumulación de valores de pruebas de tipo
más el 20%. En caso de necesitar valores individuales véase Anexo 1.

4.2 Procedimiento de la prueba

La inyección de corriente de prueba se aplica generalmente a través de interruptores de tierra


(aislados) y a través de de contactos accesibles abiertos, tubos conductores, bujes AT,
transformador y terminaciones de cable respectivamente. En los últimos dos casos se usará la
base aislante de la barrera para la conexión de corriente. Si se realizan mediciones entre
interruptor de puesta a tierra aislado e interruptor de puesta a tierra (aislado), la conexión a
tierra del interruptor de puesta a tierra debe estar abierto. Lo mismo aplica al apantallado de
los cables secundarios.

Si las secciones de prueba comienzan/terminan en interruptores de puesta a tierra, la conexión de


medición debe conectarse al enchufe macho-hembra coaxial.

En todos los otros casos, se debe poner atención que los terminales de medición están conectados
directamente al conductor principal. Las abrazaderas de conexión de corriente de prueba no deben
incluirse en el circuito de medición.

Enlace
Abierto Enlace abierto

Correcto Incorrecto

U U
I I
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:

AD 2007.11.16 en/002 3/6 HASV601049

4.3 disposición de la prueba para conexiones de alimentación larga

En tales casos se puede seleccionar una disposición como lo muestra la figura inferior para la
inyección de la corriente de prueba.

5. Equipos de prueba

Para medir eficientemente las resistencias óhmicas bajas, es mejor usar un micro-ohmímetro
de indicación directa, como un programa tipo 600 A o similar.
En relación al procedimiento de medición véase el manual del usuario del instrumento.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:

AD 2007.11.16 en/002 4/6 HASV601049

6. Reporte de prueba

Se deben registrar las condiciones de las pruebas y los respectivos resultados de manera adecuada.

La extensión de los datos debe ser de acuerdo a la muestra de reporte de prueba que está en el
anexo 2 más adelante. Los reportes deben estar debidamente firmados (la firma del cliente es
opcional) y se archivarán de acuerdo a las instrucciones pertinentes.
Aenderung/Versión: Idioma: Página Nº documento.:

AD 2007.11.16 en/002 5/6 HASV601049

GIS ELK Valores de resistencia nominal para contactos y elementos simples Anexo 1

ELK 14 ELK 1 ELK 3 ELK 4


(µΩ) (µΩ) (µΩ) (µΩ)
Tubo conductor, sin contactos por 4000A: 11.0
8.2
medidor 5000A: 4.8
Contacto con resortes en espiral 5000A: 4.0
3.1 n. a. n. a.
6300A: 3.0
Contacto con dedos n. a. 3.0
Aislante 1.3 1.2
Interruptor de puesta a tierra 16.0 13.0
Buje Haefeli AT Tipo SEF
34 n. a.
1050/2000
Buje ABB AT Tipo AB3 (incl.
n. a. 47.5
Aislador espaciador)
Aenderung/Versión: Idioma: Página: Documento Nº:

AD 2007.11.16 en/002 6/6 HASV601049

ABB Suiza Ltda.


Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

. . .
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº:

. .
Formulario Nº.: Plantilla Nº.:

. HASV601049 ANW 002 AD


Comienzo de Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
6/6

A Procedimiento: HASV601049 Diagrama esquemático de Gas Nº. Equipo de Medición Nº.:


Puntos de Alimentación Resistencia Resistencia Temperatura
Corriente
Fase desde Hacia Circuito de medición consiste en las siguientes Calculada Medida Ambiental Fecha
unidades [A] [Co]
módulo Punto módulo Punto

Comentarios:

Por o en representación de ABB Suiza Ltda. Por o en representación del Cliente


Fecha: Fecha:
Nombre: Nombre:
Firma: Firma:
Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright
2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Documento Nº .:
ABB Suiza Ltda. HASV600715
Departamento responsable: Departamento que asume: Revisión: Tipo doc.: Archivo Nº.:

PTHS-TO AP 2009-01-06
Preparado: Revisado: Aprobado: Idioma: Página:

2009-01-06 BÜYÜKKAVIR 2009-01-09 LEU 2009-01-09 VRANA EN/002 1/18


Válido por: Derivado de: Reemplaza: Nº Clasificación/Nombre Proyecto /Montaje

PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN Y SELLADO ELK-14, ELK-3, ELK-


3/420
Aplicabilidad
Este instructivo aplica a instalaciones interior-extremas, exterior-normales y exterior-extremas.
(Las figuras dadas con ELK14 / ELK3 también aplican a ELK-14/ELK-3)
Los tratamientos para la puesta a tierra y conductos de corriente de retorno están
especificados en el instructivo HASV600941.
Selección de índice de protección de corrosión
El índice apropiado debe seccionarse de los ítems den las hojas 2-14.

Tipo de tratamiento
Tipo de tratamiento

contra corrosión
Área del equipo

Grasa/Silicona

protección
Agente de
Tuerca

Logro

a Superficie de sellado Frote la superficie de sellado con paño con grasa de B1


manera que cuando se toque c o n l o s d e d o s
se forme una huella.
b Superficie de conexión de Frote superficie de conexión de corriente con paño B1
corriente con grasa para que cuando las bridas se monten se
forme una protuberancia de grasa.
c Tornillos, hilos, mangas de Aplique con cepillo una capa delgada de grasa en B1
goma los tornillos
d Punto de sellado Selle punto de sellado con compuesto de sellado B2
de acuerdo al plano.
e Protuberancia de grasa Aplique una protuberancia de grasa con grasa B1
apropiada
f Cubiertas, grietas Sólo para
Selle puntoextremos ODcon
de sellado y OD.
compuesto de sellado de B5
acuerdo al plano contra la penetración de
salpicaduras de agua.
g Protuberancia de silicona Bulto de silicona 744 RTV de acuerdo a plano. B3

h Tornillos, hilos Tornillos deben tener una capa gruesa de grasa B1


cubriendo todos los hilos
i Cavidad Llene la cavidad con grasa B2
k Correas de corriente, Remueva superficies de contacto planas con Bear- B1
cintas de bypass Tex y e ng r a se i nm e di a t am ent e
l Carcasa de montaje, En toda el área de contacto de la carcasa de la B1
gabinete de celda, base y carcasa de interruptor (incluye anillo
interruptor O) aplique grasa con rodillo, para que quede un
pequeño bulto de grasa después del montaje.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros
sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 2/18 HASV600715

Ítem 1

Cubierta de la Brida con aislante

ELK3
ELK14 ELK-3/420
x: 14-16 18-22

Cubierta de la Brida con anillo intermedio

ELK14 ELK-3/420 ELK3


x: 14-16 18-22

Cubierta de la brida sin aislante/


anillo intermedio

ELK14 ELK-3/420 ELK3


x: 14-16 18-22

Brida giratoria con anillo intermedio

ELK14 ELK-3/420
x: 14-16 18-22 ELK3

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 3/18 HASV600715

Aislante de brida giratoria

ELK14 ELK-3/420 ELK3


x: 14-16 18-22

Brida de puesta a tierra

ELK14 ELK-3/420 ELK3


x: 12-14 18-22

Cubierta motor

ELK-TK14

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 4/18 HASV600715

Ítem 2

Transformador de corriente

CN14
CN14 (antiguo, (antiguo) CB3 (new)
SD) X = 43- X1 = 16-18 X = 16-18
47 X2 = 8-10

CN3/420 CN14/300
X = 16-18 X = 16-18

*) Pre tratamiento, protección de Limpieza y Corrosión, es necesario para la lámina de la


carcasa, para el apoyo de la brida de apoyo del motor y la carcasa de apoyo del motor

**) Sólo para instalación exterior-normal y exterior-extrema

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 5/18 HASV600715

Item 3

Disco de ruptura
ELK14, ElK-3/420 ELK3

Item 4 Item 5

Interruptor de desconexión de la conducción, interruptor puesta a tierra Correas de corriente, cinta de bypass
(BAC ELK14 antiguo)

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 6/18 HASV600715

Ítem 6

Conexión de gas, cubierta en blanco, cubierta adicional LBU, visor, acoplamiento de


enchufe, sensor de densidad, monitor de densidad ,

ELK14
Aplique protuberancia de g sólo en exterior
y exterior-extremo.
Monito de densidad (Tipo Trafag 87X0)

Monitor densidad, sensor densidad ELK14

ELK14, PASS M1/M2

Adaptador a monitor densidad


ELK3
Acoplado monitor de densidad,

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 7/18 HASV600715

ELK3
Brida visor LBU

Tornillo sellado

Conexión Gas

Ítem 7

Sensor densidad
(Tipo Trafag 8773)

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 8/18 HASV600715

Ítem 8

Interruptor puesta a tierra aislado


ELK14 (antiguo)

ELK-14
ELK-3/420

Aplique protuberancia g en b
Aplique protuberancia sólo en exterior
normal y exterior extremo
A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 9/18 HASV600715

Ítem 9

Conector coaxial / interruptor Conector coaxial BAE/TK-14


puesta a tierra

Ítem 10

Tapa protección de transporte

Ítem 11

Sólo engrase superficies de apoyo

Interruptor accionamiento HMB1

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 10/18 HASV600715

Indicador de posición BAC, BAE BAC, BAE, DA, DM ELK-14, ELK-3/420

DA/DM ELK-14, ELK-3/420

Ítem 12
Interruptor SD14

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 11/18 HASV600715

ELK-TK14 ELK-DV14

Ítem 13

Unidad de desarme lateral


2*) 2*) 2*)

2*) 2*)

2x fuelle de goma si está en exterior extremo


2*) 2*) 2*)

2*) 2*)

2*) fundamental en terreno

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 12/18 HASV600715

Ítem 14

Compensador paralelo

*) *) *)

*) *)

2x fuelle de goma si está en exterior extremo


*) *) *)

*) *)

*) durante el montaje en fábrica


A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 13/18 HASV600715

Item 15

Compensador ELK HT Gabinete ELK HT-14 Con


segmento de brida

Ítem 16

Interruptor puesta a tierra / desconexión conductor interruptor, conexión de vástago,


celda secundaria DA/DM

ELK14 ELK-14

Ítem 17.1
Ítem 17.2

Accionamiento BAC / BAE


(Schilling-ELK14) Celda secundaria
DA/DM

Los ítems 17.1; 17.2 están descritos en los conjuntos de planos, y se define la
aplicación.

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº:

AP 2009-01-06 esp 14/18 HASV600715

Ítem 20

Brida ciega ventana


aplique bulto g sólo en OD

aplique g en b

Ítem 21

Carcasa aditamentos, carcasa conexión clavija

Ítem 22

Puerto llenado Aislador ELK3

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº :

AP 2009-01-06 en 15/18 HASV600715

Ítem 23

El tratamiento de todos los componentes estructurales, (como accionamiento CB, accionamiento del interruptor de
desconexión, accionamiento de interruptor de puesta a tierra).

Protección contra la corrosión:

Sumerja los componentes a ser tratados en material B4 y deje escurrir. Aplique spray de acuerdo a B4 en los
componentes no tratados en montajes y los montajes en sí mismos.

Atención:

Cubra el motor, magnetos encendidos, apagados, resistores de calor y todos los componentes plásticos en los
dispositivos antes de aplicar el spray.

Ítem 24

Selle las cubiertas, tapas, tarimas con grandes desniveles (superficies ásperas) etc. Y sus conectores contra la
penetración de salpicaduras de agua (use juntas planas, si es necesario, si se repite el desarme).

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Document o Nº :

AP 2009-01-06 en 16/18 HASV600715

tratamiento A B Agentes C Tiempo de D Después E F


Limpieza sellantes aplicación del Comentarios Pretratamiento
tratamiento

Ítem 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1
Ítem 1 x x x x x
Brida con superficie sellante y
superficie de conexión de corriente

Ítem 2 x x x x x x x Transformador de corriente


Ítem 3 x x x x x Disco de ruptura
Ítem 4 x x x x x Interruptor desconexión – interruptor puesta
a tierra accionamiento BAC
Ítem 5 x x x x x Correas de corriente, cintas de bypass
Ítem 6 x x x x x Conexión de gas, cubierta en blanco,
visor y otros

Ítem 7 x x x x x x x Sensor de densidad


Ítem 8 x x x x x x x Interruptor puesta a tierra aislado
Ítem 9 x x x x Conector coaxial, interruptor puesta a tierra
Ítem 10 x x x x Tapa de transporte
Ítem 11 x x x x x Accionamiento interruptor
Ítem 12 x x x x x Interruptor SD14
Ítem 13 x x x x x Unidad de desarme lateral (VQ)
Ítem 14 x x x x x Compensador paralelo (VP)
Ítem 15 x x x x Compensador elongación (BD)
Ítem 16 x x x x x Interruptor puesta a tierra- / accionamiento de
interruptor desconexión, varilla conectora
Ítem 17.1 x x BAE, BAC, DA, DM (ELK14)
Ítem 17.2 x x x x x x BAE, BAC, DA, DM (ELK14)
Ítem 20 x x x x x x Brida de manivela
Ítem 21 x x x x Carcasa aditamentos, carcasa conexión
Ítem 22 x x x x Puerto de llenado del aislador
Ítem 23 x x x x Accionam. interruptor, accionam. interruptor
desconexión, accionam.interruptor tierra
Ítem 24 x x x x x x x Cubiertas, tapas, tarimas

A 200603P0752
Revisión: Idioma: Página: Documento Nº.:

AP 2009-01-06 en 17/18 HASV600715

A Limpieza

A1 No se requiere limpieza adicional, la limpieza en operación de rutina es adecuada.


A2 Las superficies de contacto deben se afinadas con Bear-Tex antes de la instalación.
“Bear-Tex” FIN (WR-RL / A / FINE) lana polaca carrete scotch brite 10/100 mm
Proveedor: Brütsch/Rüegger AG, Postfach, 8010 Zürich
Digipack AG, Binzackerstr. 37, 8623 Wetzikon
Hermes Schleifmittel in 5430 Wettingen
A3 En la superficie indicada en el plano, quite la pintura y limpie. También pinte otras partes (golillas
bimetálicas, riel de Cu), cepille cualquier traza de corrosión si se encuentra presente .
A4 Limpie la superficie de sellado. Saque la grasa de las partes metálicas.

B Protección contra la corrosión – agentes sellantes

B1 Agentes sellantes: Compuesto silicona G661/GE HASV404392R0001 o


Grasa e spec. 4 NBT 400107P0001

Proveedor: Chemische Fabrik Schweizerhalle, Elsässerstrasse 231-245, 4013 Basel

B2 Agentes celantes: Compuesto de sellado 16 HIME455066P0001


(Designación del Proveedor FD-Plast F)
Libre de tóxicos, BAG-T Nr. 611500

Tiempo de ajuste: La induración completa necesita, dependiendo del espesor de la capa,


varios días (2,5mm por día).
Formas una capa luego de 15 minutos. (A 23°C; 50% hum. Rel. aire)

Color: Blanco

Imprimación: Sin imprimación (en plásticos se recomienda una prueba adhesiva).

Proveedor: Karochemie AG, Sihlbruggstr. 144, 6341 Baar

B3 Agentes sellantes: Silikon Klebe/Dichtmittel HASV404919R0001


(descripción proveedor Dow Corning 744 RTV)

Color: blanco

Proveedor: Plüss-Staufer AG, Baslerstrasse 42, 4665 Oftringen

Tiempo ajuste: Forma una capa después de 5 minutos.

B4 Agentes sellantes: Korr-Schutz 12 (WD 40)


Contenedores 5 Lts. HCSN400769P0003
contenedores 25 Lts. HCSN400769P0004

Proveedor: Brütsch/Rüegger AG, Althardstrasse 83, 8105 Regensdorf


Hermes Schleifmittel in 5430 Wettingen

B5 Agentes sellantes: Hylomar sealing adhesive 202 NBT 402605P0001

A 200603P0752
Revision: Language: Page: Document No.:

AP 2009-01-06 en 18/18 HASV600715

C Tiempo de aplicación

C1 Antes de ajuste
C2 Después de la erección
C3 Después de la inspección de rutina
C4 En la planta
C5 La grasa siliconada en las superficies de las bridas deben estar distribuidas uniformemente, se puede usar una
almohadilla de goma de espuma.
Antes de ajustar la cubierta
C6 De acuerdo al plano (OP)
C7 carcasa de mecanismo de operación en montaje de fábrica
Conectar enchufe – colocar carcasa en montaje en terreno

D Después del tratamiento

D1 Limpie chorros y exceso de líquidos con un paño de limpieza.


D2 Empareje bien el material, la superficie debe quedar lisa.

D3 rellene el puerto de llenado, ajuste la placa de la cubierta, remueva material emergente con cuidado, limpie la
superficie
D4 Nada

D5 Aplique material y permita que el solvente se evapore 10...20 min.


Luego monte las partes y remueva material emergente con cuchillo de masilla.

E Comentarios

E1 Tratamiento al montar

E2 En el trabajo de acabado en la instalación el material restante debe quitarse y las superficies deben
limpiarse con agentes de limpieza adecuados.

E3 Saque la pintura, remueva con cepillos o herramientas especiales.

E5 El tratamiento debe llevarse a cabo durante el montaje (como está indicado en el plano) si durante o
después de la inspección de rutina la cubierta se mantiene sin abrir.
El tratamiento a realizar en la unidad de envío (a pesar de que el plano lo llama “tratamiento” para
componentes individuales) si la cubierta se abre durante la inspección de rutina.

F Pretratamiento

Todas las figuras de este instructivo son tomadas de los planos HATE000540-AE y ASRP001058-A1/A2.
Documento Nº .:
ABB Suiza Ltda. HASV600824
Departamento responsable: departamento que asume: Revisión: Tipo Docto: Archivo Nº:

PTHS-TO AG 2005.10.12 ANW


Preparado: Revisado: Aprobado: Idioma: Página

2005.10.12 WAELCHLI 2005.10.13 VRANA 2005.10.14 KRETZ en/002 1/7


Válido por: Derivado de: Reemplaza: Nº Clasificación. Nombre Proyecto/Montaje

TRATAMIENTO BRIDAS ELK-14/3/PASS M1/M2

1. Aplicabilidad
Este instructivo aplica a celdas de exterior. Previo a la instalación, todas las superficies de las bridas deben estar
engrasadas de acuerdo al instructivo HASV 600715.

2. Tiempo en el cual se lleva a cabo la inyección de grasa


Las unidades de embarque son inyectadas con grasa en la fábrica de ABB CH en una condición no
presurizada, con la excepción de las bridas de los extremos, que son cerradas con una cubierta de transporte.
Las bridas inyectadas deben marcarse próximas al niple de grasa usando un timbre o un marcador resistente
al agua. Se marca “F” en negro, tamaño aprox. 10mm.

Antes del acoplado de las unidades de montaje en terreno, todas las bridas marcadas con “F” deben re-tratarse con
grasa, y ser complementadas con la marca “N” (Reporte 221 02010E).

Las conexiones /acoplamientos ME – ME realizadas en terreno deben inyectarse con grasa y tener la marca
“M” aplicada a ellas (Reporte 221 02010E).

Si se interrumpe la instalación, por ejemplo en la noche, las bridas que no se han tratado con grasa deben cubrirse
para protegerlas de los efectos directos del clima.

Luego de la completación de la instalación, se debe asegurar que todas las bridas son tratadas con grasa de
acuerdo con las instrucciones mencionadas anteriormente, y que están marcadas como corresponde (con F/N y M).

3. Material y cantidad para la inyección


Sellante (Grasa Espec. 4) HASV 404392 R1 (Designación de proveedor G661)
Proveedor: Chemische Fabrik Schweizerhalle (Schweizerhalle Chemical Factory Ltd, Basle)
Requerimiento de grasa:

Aislador de apoyo entre dos bridas


ELK-14 115 g
ELK-3 350 g
ELK-3/420 200 g
Brida con ranura de sellado – Brida con superficie de sellado
ELK-14 70 g
ELK-3 200 g
ELK-3/420 190 g
Otras bridas
ELK-14 100 g
ELK-3 100 g
ELK-3/420 100 g

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros
sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2009 ABB. Todos los derechos reservados.
Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 2/7 HASV600824

4. Ubicación de los niples de grasa


Existen 4 u 8 orificios de fijación de soporte en las bridas grandes, con un niple de grasa montado en cada uno. En las
bridas pequeñas se ubica un niple de grasa se ubica en el PE colocado...
ELK-14: EB, EM, WE, XA, ZX
ELK-3: EB, EM, WB, XC, ZX

ELK-14 ELK-3/420 orificios de conexión

orificios de fijación de soportes orificios de conexión orificios de fijación de soportes orificios de conexión

ELK-3
orificios de conexión

orificios de fijación de soportes orificios de conexión


Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 3/7 HASV600824

5. Inyección de la grasa
Se utiliza un barril o mini bomba para la inyección de la grasa.

5.1 Bomba de barril

Bomba de entrega para barriles con capacidad de hasta 20 litres (285 mm)
Para medios de baja o alta viscosidad, rango de transmisión de presión ratio 35:1
Consistente en: 505.03.05
Bomba de extracción con dos cilindros de elevación neumáticos 505.03.06
Bomba de pistón 26 mm 505.03.15
Cilindro conductor 100 mm 430.10.27
Válvula de cambio 430.10.33
Unidad de aire acondicionado T-266
Placa de presión 505.306.6

• Manguera de Teflón con protección contra vueltas LW 13mm, L=3m 28.09.516


• Válvula de reducción de presión 30-100 bar 400.25.38
• Calibrador de presión de diafragma 0-150 bar
• Pinza hidráulica cabeza R1/4"
• Pistola spray ARO 651-500
• Adaptador
• Calibrador de presión 0-100 bar
• Bloque de conexión 505.10.06

5.2 Mini bomba


• Bomba de entrega para contenedores con capacidad de hasta 20 litres
(285 mm) con una razón de transmisión de presión 20:1 505.10.05
• Con armazón grande 400.25.50
• Controlador de presión
• Válvula de reducción de presión
• Calibrador de presión de diafragma 0-150 bar
• Pistola spray ARO 651-500
• Adaptador
• Calibrador de presión 0-100 bar

Proveedor para las bombas mencionadas anteriormente:


Dopag AG
Langackerstrasse 25
6330 Cham - Zug
5.3 Abnox el. pump AX400C
Los accesorios deben ser definidos en el orden. La bomba es diseñada sólo para montaje en terreno.

5.4 Si sólo unas pocas conexiones de bridas necesitan ser inyectadas, es práctico usar una bomba manual de
acuerdo a HATH305693R0001 (disponible en el almacenaje de la instalación bajo el número HS 97953 kpl. / Muralt).

6. Procedimiento de inyección
6.1 El tornillo que está a 180° frente al niple de grasa (o los dos niples de grasa) debe primero soltarse. Luego, se
bombea la grasa a 70 - 75 bar hasta que comience a salir del tornillo suelto. El tornillo entonces se aprieta, y el
bombeo continúa hasta que la grasa aparezca en todos los tornillos / tuercas / golillas planas.
6.2 El tornillo que está a 180° frente al niple de grasa debe primero soltarse. Luego, se bombea la grasa a 70 - 75 bar
hasta que comience a salir del tornillo suelto. El tornillo entonces se aprieta. Continúe bombeando hasta que aparezca
grasa escapando.
Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 4/7 HASV600824

7. Notas generales
7.1 Todos los niples de grasa permanecen instalados.
7.2 Remueva cualquier grasa derramada
7.3 Las ilustraciones corresponden al Plano ASRP000154-AA

Brida de apoyo con


anillo intermedio
Inyecte de acuerdo a 6.1

Puesta a tierra Aislada


ELK-14 BAE/TK

Inyecte grasa hasta que se derrame del niple


de grasa que está a180°al frente.
Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 5/7 HASV600824

Brida de soporte
con aislador
Inyecte de acuerdo a 6.1.

Antes de la instalación, aplique gotas


de grasa de acuerdo a HASV600715

Brida de soporte sin


aislador / anillo de
soporte
Inyecte de acuerdo a 6.1

Brida rotatoria

Inyecte de acuerdo a 6.1


Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 6/7 HASV600824

Conector de tierra, y BAC, BAE, DA, DM


Inyecte de acuerdo a 6..2
Tornillos que deben
soltarse

ELK-14, ELK-3/420

ELK-3

Disco ruptura
Inyecte de acuerdo a 6...2
Tornillos que deben
soltarse

ELK-14, ELK-3/420

ELK-3
Revisión: Idioma: Página Documento Nº

AG 2005.10.12 esp/002 7/7 HASV600824

Brida de presión
Inyecte de acuerdo a 6.1

Encapsulación, anillo adaptador


Inyecte de acuerdo a 6.1
Documento número
ABB Suiza Ltda. 1HC0072978
Unidad Creado Versión Documento parte Documento tipo

High Voltage Products Kyburz Theo AA E01 ANW


estado Último cambio

Liberado Lienhard Arthur 16.12.2009

Instrucciones de limpieza para los componentes GIS

Componentes Agente de limpieza Alternativa

Aisladores Etanol “F 25 K“ Alcohol Isopropílico

Superficies de sellado, ranuras Etanol “F 25 K“ Alcohol Isopropílico


Limpie con un año seco, si es difícil de limpiar, se acepta
Anillos O (anillos sellantes) el Etanol; antes de insertar, seque bien

Partes tubulares
Tubos conductores
Etanol “F 25 K“ Alcohol Isopropílico
Blindaje de pantalla corona
Partes Plásticas
Etanol “F 25 K“
Partes externas Agua jabonosa
Poner atención a la cubierta

Use paños de papel no fibroso o especial (ver el agente más adelante), para limpiar las partes
internas.

Delta Werke AG, Zofingen


Politex 640/45 K white Art. No. 5135

Identidad Nº. VM73125

Humedezca el paño con el agente limpiador usando una botella spray.

Se debe notar que al limpiar los aisladores o cobertura (pintada) las partes que llevan corriente (blindaje
de pantalla corona, tubos conductores), nunca use un paño seco o parcialmente seco. Existe peligro de
carga estática (shock).

El etanol “F 25 K” es un 96 Vol. % Alcohol etílico, desnaturalizado con 2% de Metilo-


Etilo-Kenton. Corresponde al “Eidg. Alkoholverwaltung, Bern“, bajo la marca
"Industriefeinsprit" con 2% Kenton desnaturalizado.
Calidad de mercado y con el etiquetado de grado F 25 K" grado de pureza garantizado.

Como sustituto, se permite el propanol o alcohol isopropílico.

1/1
© Copyright 2010 ABB. All rights reserved.
Número documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0072875
Unidad Creado Versión Parte documento Tipo documento
Productos de Alta Tensión Kyburz Theo AA E01 ANW
Estado último cambio

Liberado Kyburz Theo 17.12.2009

Detección de fugas de gas SF6 En Terreno

Tabla de Contenidos

1 Determinación del documento........................................................................................... 2


1.1 Alcance...................................................................................................................... 2
1.2 Área de aplicación...................................................................................................... 2
1.3 Términos y abreviaturas…........................................................................................... 2
1.4 Departamento responsable.......................................................................................... 2
1.5 Derivado de................................................................................................................ 2

2 Procedimiento..................................................................................................................... 2

3 Documentos que aplican más adelante............................................................................ 2

4 Detección de Fuga.............................................................................................................. 2

1/3
© Copyright 2010 ABB. Todos los derechos
reservados.
Tipo documento Versión Parte Documento Número Documento

ANW AA E01 1HC0072875

1 Determinación de documento

1.1 Alcance

Descripción del proceso: “detección de Fuga en Conexiones de Bridas desde la Celda Aislada por Gas (GIS) “

1.2 Área de aplicación


Todas las personas, trabajando en Celdas Aisladas por Gas (GIS), fabricadas en Suiza, bajo la orden de ABB Suiza
Ltda.

1.3 Términos y abreviaturas

1.4 Departamento responsable


PTHS-F, Gerente del Manejo de Gas SF6, Operación de Campo

1.5 Derivado de

2 Procedimiento
Detección de Fuga con Buscador de Fuga para identificar fugas potenciales

3 Documentos que aplican más adelante


Manual del Detector de Fugas
Norma IEC 62271-203
Manual Manejo de Gas SF6 en Terreno 1HC0028659

4 Detección de Fugas

Montaje de Nuevas Subestaciones


Todas las conexiones en Celdas Aisladas por Gas, montadas en terreno, deben probarse por
fugas. Estas pruebas serán realizadas una presión de llenado intermedia de 300kPa abs.

Se usarán Instrumentos de Detección de Fugas estándar, definidos por ABB. (Detectordefugas


(Leakdetector)CPS LS-790b o similar)

Todos los resultados serán registrados en la hoja de prueba respectiva 221 03020 o 1HC0071736

Para obtener resultados serios de estas pruebas, asegúrese que serán llevados a cabo lo más tarde posible
después del llenado con Gas SF6.

2/3
Tipo Documento Versión Parte Documento Número Documentor

ANW AA E01 1HC0072875

Proceso de Detección de Fuga


Favor recordar el hecho que el gas SF6 es aproximadamente 5 veces más pesado que el aire. Está por lo tanto
flotando hacia debajo de las carcasas de los respectivos gabinetes.

El extremo de la sonda detectora del leakdetector es muy sensible contra la humedad y el polvo. Por lo tanto, las
mediciones deben hacerse con mucho cuidado

Para evitar la presencia de grasa o polvo/suciedad en/sobre el extremo de la sonda detectora del instrumento, se
utilizará una distancia mín. de 3-5 mm de la superficie a ser probada.
La distancia máx. Del extremo de la sonda detectora a la superficie no excederá los 7-8mm.

Para medir una conexión de brida, la sonda deberá moverse alrededor de la brida a un rango no mayor a 25-
50mm/segundo. El movimiento más lento de la sonda mejora enormemente la probabilidad de encontrar una fuga.

Asegúrese que la sonda detectora está siempre “tirante” mientras se realiza una medición.
Cuando está “empujada” durante una medición el polvo y suciedad pueden entrar fácilmente en la sonda
detectora.

Se verificará una fuga aparente al menos una vez soplando aire en el área de la fuga sospechosa. Repita la
medición como corresponde.

Si es necesario, fabrique una trampa de gas con láminas plásticas alrededor de la fuga sospechosa y pruebe
después de un tiempo de espera nuevamente, realizando una abertura en el plástico con un cuchillo o similar.

Favor notar que con dichos instrumentos, no se pueden llevar a cabo mediciones cuantitativas.

3/3
Número Documento
ABB Suiza Ltda. 1HC0079955
Unidad Creado Versión Parte documento Tipo Documento
Productos de Alta Tensión Lienhard Arthur AC E01 ANW
Estado: Último Cambio

Liberado Kyburz Theo 01.09.2011

Instructivo para Balance de Gas SF6 en terreno

Tabla de Contenidos

1 Determinación del documento............................................................................................ 2


1.1 Alcance........................................................................................................................ 2
1.2 Área de aplicación….................................................................................................... 2
1.3 Términos y abreviaturas….......................................................................................... 2
1.4 Departamento responsable......................................................................................... 2
1.5 Derivado de.…............................................................................................................. 2

2 Procedimiento....................................................................................................................... 2

3 Documentos que aplican más adelante............................................................................. 2

4 Hoja de Datos del Instructivo para Balance de Gas SF6 en terreno............................... 3

1/5
© Copyright 2011 ABB. All rights reserved.
Tipo documento Versión Parte documento Número documento

ANW AC E01 1HC0079955

1 Determinación de documento

1.1 Alcance
Descripción deshoja de datos para el Balance de Gas SF6 en Terreno

1.2 Área de Aplicación


Para todo el Personal de Operación en Terreno, trabajando bajo la orden de ABB Suiza Ltda. o en representación
de cualquier otra compañía ABB en ABB Suiza Ltda. - Productos, como GIS, PASS y también LTB.

1.3 Términos y abreviaturas

1.4 Departamento Responsable


PTHS, Gerente de Manejo de Gas SF6

1.5 Derivado de

Instructivo balance de Gas 1HC0079955, Rev.

2 Procedimiento
Todo el gas SF6 debe ser monitoreado y su posición debe ser conocida en todo tiempo. Esto si el gas está en
una botella/tanque, en una sala de gas en una GIS o similar o en la atmósfera.
Con el mismo formulario se recopilarán datos posteriores para la mejora de procesos internos y externos.
Todo el Personal de Operación en Terreno, trabajando para ABB u otra Compañía de ABB en los productos de
ABB CH como GIS, PASS y también productos LTB debe llenar después de cada trabajo en manejo de gas SF6, el
documento “BalancedeGasSF6 en terreno” 1HC0070163“.
Se debe entregar sin ser exigido al gerente de Proyecto de la Instalación en Terreno inmediatamente después de
terminar el trabajo. Él lo enviará por correo electrónico al Gerente de Manejo de Gas SF6 para acciones
posteriores.
Si los clientes u otra organización de terceros están haciendo el Manejo de gas SF6 en su propia responsabilidad,
ningún “Formulario de Balance de gas” debe ser llenado6 por nuestro personal.
Tal división de trabajo será anotada en el reporte de Terreno.
Si se nota un uso no correcto de manejo de gas en el lado del cliente, se le informará al cliente de esto, y
si es posible, será corregido.
El gerente de Proyecto debe decidir acerca del uso posterior del Gas SF 6 y los contenedores. Después de
tomar la decisión, El gerente de servicio en Terreno, así como el Supervisor deben informar a la vez.
Esta decisión debe tomarse lo antes posible para dar al personal de terreno tiempo de reacción.

3 Documentos que aplican más adelante


Archivo Excel, “BalancedegasSF6-1HC0070163“

D2 /
5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento

ANW AC E01 1HC0079955

4 Hoja de Datos del Instructivo para Balance de Gas SF6 en terreno


Se debe conocer en todo tiempo dónde está situado el Gas SF6, necesario y entregado por productos ABB-CH.
Se deben recopilar los datos de posibles fugas.
Se recopilará la información / Valores, para ser capaces de minimizar la cantidad de gas que se entregará.

Importante
El Formulario de Balance de Gas SF6 consiste de 4 páginas en total. Estas páginas se pueden activar a través
de las etiquetas en diferentes colores.

- Nueva Instalación
Para un Balance de Gas después del montaje de una nueva subestación se llenarán las páginas 1 y 2 en todo
tiempo. La página adicional 4 se usará para revisar la cantidad de botellas y su contenido.
Los tres documentos serán entregados a la persona respectiva de acuerdo al capítulo 2.

- Servicio
Para un Balance de Gas después del trabajo de servicio en la GIS o LTB, se llenarán las páginas 1 y 3 en todo
tiempo. La página 4 adicional se usará para revisar la cantidad de botellas y su contenido.
Los tres documentos serán entregados a la persona respectiva de acuerdo a capítulo 2.

Información general
Todos los campos, marcados con gris, también se llaman “Campos de Entrada” y deben ser llenados.

Nota: Archivo excel no existe en este documento, sólo está la imagen en formato jpg, traducida

3/5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento

ANW AC E01 1HC0079955

Balance de Gas
Todos los “campos marcados en gris” son “Campos de Entrada”, y por lo tanto están provistos con
información adicional para un mejor entendimiento.
Esta información puede verse al mover el cursor al campo relacionado.

Ejemplo: (Páginas 1-3)

Comentarios:

Los campos 1/C-D, 2/C-D así como 3/C-D NO deben ser


llenados. Esta información se tomará de la página 1
automáticamente.

4/5
Tipo documento Versión Parte documento Número documento

ANW AC E01 1HC0079955

Control de la cantidad de gas en el respectivo contenedor (Página 4)

La “Revisión de Ítems Entregados y Gas” de las columnas C a la E cuenta la cantidad de gas recibido y que se
usará para revisar el hermetismo de los contenedores. (¿Recibir lo que se ha entregado?)**

La información de los “Trabajos” de las columnas F-H da información de la cantidad de gas, tomado de las
botellas/tanques y llenadas en el compartimiento de gas.
El total de estos datos se transferirán en el formular ario de balance de gas.

** traducido directamente del original: “(Received what has been delivered?)

5/5
BalancedeGas SF6 En Terreno 
Nombre Subestación

Nº Orden Tamaño /
Tipo

País

Nueva Instalación

GIS otra

Reparac., Revisión

GIS otra

Propietario Equipo Manejo Gas SF6

Cliente

ABB cuál?

otro

Condición Equipo Manejo de Gas SF6

¿Con problema hermetismo funcional? Sí/no

Si hay deficiencias, favor describir

Instrucción 1HC0079955

Comentarios posteriores, informaciones:

Decisiones, Informaciones hacia/desde Gerente Proyecto

Página 1 1HC0070163_ANW_E02_AC_SF6-Gas Balance-Sheet on Site.xls


BalancedeGas SF6 En Terreno
Nombre Subestación
Número Orden
País
Nº. kg
1 Cant. Gas entregado, de ac.a Lista Empaque (SAP) Diferencia kg 0
2 Cant. Gas de acuerdo a Tabla Volumen de Gas Entrega
3 Cant. Gas a llenar, calculada, incl. repuesto 0.000 repuestos
Info Adicional
%
4 Cantidad de gas, llenado Manejo Emisión

5 Cantidad de gas, sobrante 0.000 Nrs. of GC evacuado

6a Emisión (Manejo de pérdidas, normal) 0.000 exkl. CB, Arrestor, VT

6b Emisión (Fuga, Falla)


6 Emisión Total 0.000 kg 0.000
7 Razón de Emisión
8 Cantidad de Gas, a balancear 0.000 0.00076

9 Gas entregado al cliente (real) 0.000

9a Contención
Cantidad kg
Cantidad de Botellas con 20 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 40 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 52 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 54 kg (lleno) 0
Cantidad de Tanques con 600 kg (lleno) 0
Suma 0.000
9b Cantidad de Gas kg
kg Gas en Botella (20kg) (abierto)
kg Gas en Botella (40kg) (abierto)
kg Gas en Botella (52kg) (abierto)
kg Gas en Botella (54kg) (abierto)
kg Gas en Tanque (600kg) (abierto
Suma 0.000
Total 0.000
10 Gas de Repuesto en Terreno
(para disposición posterior)
10a Contención
Cantidad kg
Cantidad de Botellas con 20 kg (lleno) 0 Información importante
Cantidad de Botellas con 40 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 52 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 54 kg (lleno) 0
Cantidad de Botellas con 600 kg (lleno) 0
Suma 0.000
10b Cantidad de Gas kg

kg Gas en Botella (20kg) (abierto)


kg Gas en Botella (40kg) (abierto)
kg Gas en Botella (52kg) (abierto)
kg Gas en Botella (54kg) (abierto)
kg Gas en Tanque (600kg) (abierto Suma 0.000
Total 0.000
11 Uso posterior planidicado (Nº r. 10) 0.000
Lugar
Fecha
Nombre, Apellido, (favor firmar)
Firma
1
Page 2 1HC0070163_ANW_E02_AC_SF6-Gas Balance-Sheet on Site.xls
Servicio Balance de Gas SF6- en Terreno

Nombre de Subestación
ABB
Nº Orden de GIS / Interruptor
Nº Orden Actual
País
Nr. kg

1 Cantidad de gas en terreno, instalada, recuperada


2 Cantidad de gas, re-llena (de ac. A recuperación)
3 0.000
4 Cantidad de gas, para llenado hasta presión de llenado
5 Emisión (Fuga, Falla)
6 Emisión de Manejo Texto

1 Texto
Cantidad
8 Gas de Repuesto en Terreno,
Después de terminar el trabajo 0.000

10 Gas restante en Terreno (ver Nº. 8) 0.000


11 Calidad: IEC 60376 Cant. Contenedor
Calidad: IEC 60480, reutilizable Cant. Contenedor
Calidad: IEC 60480, NO reutilizable, Cant. Contenedor
(Pureza de SF6 a bajo o tóxico y
corrosivo)

El Gas queda /se lleva en/a

20 Cliente
IEC 60376 Cant. Contenedor
IEC 60480, reutilizable Cant. Contenedor
IEC 60480/Tóxico y Corrosivo Cant. Contenedor

21 ABB
IEC 60376 Cant. Contenedor
IEC 60480, reutilizable Cant. Contenedor
IEC 60480/Tóxico y Corrosivo Cant. Contenedor

22 Comentarios

Lugar
Fecha
Nombre, Apellido, (favor firmar)
Firma

Página 3 1HC0070163_ANW_E02_AC_SF6-Gas Balance-Sheet on Site.xls


Tanque/Botella Balance Gas SF 6
Revisión de Ítems Entregados y Gas
ABB
Obras
A B C D E F G H I
Nº. Botellas Lista Pesaje Peso Diferencia Cant. Gas Peso Peso Peso Comentarios
. Nuevas Emp. Peso (Tara) Total Total Botellas Gas SF6
Nº.. Peso Bruto kg (Botella) D=A-B E=B-C Botellas "vacías" tomado
Brutto kg Is kg kg kg kg kg kg
Is
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Total kg
Página 4 1HC0070163_ANW_E02_AC_SF6-Gas Balance-Sheet on Site.xls
SECCCIÓN 3

PLANIFICACIÓN DE SALUD Y
SEGURIDAD
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº.:

N/A
Formulario Nº.: SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº.:

011 00000 E 011 00000 E KOR 001 AA


Página:
1/1

Tabla de Contenidos

Lista de Revisiones S y S

Lista de Revisiones y Procedimientos de seguridad S y S


Descripción 151 01010 E
reporte de Pruebas 251 01010 E

Plan de Acción S yS

Plan de Acción S y S
Descripción 151 02010 E
Reporte de Prueba 251 02010 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº.:

N/A
Formulario Nº.: SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº.:

011 00000 E 011 00000 E KOR 001 AA


Página:
1/6

1. General
Desde el punto de vista de la seguridad, las pruebas y comisionamiento de las plantas de
distribución y transmisión es frecuentemente realizada bajo condiciones peligrosas. El riesgo de
accidentes debe siempre tomarse en consideración y el personal de pruebas y comisionamiento
debe estar completamente atento a los peligros que existen y debería saber cómo conducir su
trabajo para evitar dichos peligros.

Protocolo 251 01010 E

2. Descarga eléctrica
Sin dudas, el riesgo más grande asociado a las pruebas y comisionamiento de una planta
eléctrica es el de un shock eléctrico. Los accidentes debido a shock eléctrico ocupan una posición
exclusiva ya que las personas involucradas rara vez reciben alguna alerta ya que el peligro no puede ser
detenido por los sentidos humanos. Por ejemplo, el breve contacto con una parte “viva” de la
instalación, que ni muestra por sonidos o movimiento ningún signo de que sea peligros, es todo lo
necesario para causar un serio accidente.

„Las 5 Reglas de Seguridad“

1. Desconectar
2. Seguridad contra el rearme
3. Prueba de ausencia de tensión
4. Aterrado y cortocircuitado
5. Cobertura o enrejado de partes adyacentes vivas

3. Método de trabajo
La prueba y comisionamiento de la planta debe llevarse a cabo bastante seguido dentro de un
espacio de tiempo muy corto y con mucha gente de diferentes compañías involucradas.

Existen dos razones potenciales para accidentes que el personal de pruebas y comisionamiento
debe tomar en consideración.

⇒ Situaciones estresantes en las que la acción viene antes del pensamiento metódico.

⇒ Situaciones estresantes durante la secuencia de energización, etc. Cuando una parte está
desprevenida de las acciones tomadas por otro.
El personal de prueba y comisionamiento nunca se debe permitir a sí mismos de ser influidos por
las demandas del cliente (presión económica), etc. Que puede hacer peligrar la seguridad del
personal.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
Página: Plantilla Nº:

2/6 151 01010 E ANW 001 AA

Durante todos los procedimientos de energización, todas las órdenes e instrucciones relativas a
operaciones, conexiones, aterrado temporal, etc., debe darlas la persona (cliente/ingeniero consultor)
responsable de la operación de la planta. Todos los contactos entre esta última persona y el personal de
prueba y comisionamiento deben ser, durante la secuencia de energización, realizados por una persona
solamente (el ingeniero de comisionamiento en jefe) para prevenir malos entendidos fatales.
El ingeniero de comisionamiento en jefe de ABB debe dar directrices en relación a la toma de
medidas y cualquier otro procedimiento de búsqueda de fallas en equipos energizados, para
minimizar el riesgo de accidentes que puedan ocurrir cuando surja a incertidumbre de quién debe
hacer qué.
Todo el personal en las inmediaciones de la planta debe estar completamente informado de los
riesgos, que están presentes cuando los circuitos auxiliares de la planta están energizados.

4.Personal del cliente y de terceros


Bastante seguido, el personal de prueba y comisionamiento de ABB es asistidos por personal
empleado por el cliente y terceros, por ej.: durante compromisos de supervisión. En tales casos, el
personal de pruebas y comisionamiento debe estar bien prevenido del hecho que también son
responsables de la seguridad de dicho personal ya que toman el cargo personalmente del trabajo
diario. Esta responsabilidad implica que el personal de pruebas y comisionamientos debe asegurar
que el personal asistente esté prevenido de los riesgos involucrados y de cómo deben actuar para
evitar dichos riesgos.

Una manera adecuada de informar al personal asistente de los peligros asociados con el trabajo de
prueba y comisionamiento es, además de las instrucciones orales, darles la oportunidad de estudiar
este

5. Verificaciones de trabajo y de operación.


Para asegurar al máximo la seguridad al trabajar en o cablear equipos eléctricos en estaciones
energizadas, se usa alguna forma de verificación escrita. Esta verificación da el estado de una
sección particular del equipo. Los dos usos más comunes son:

Verificación de trabajo: Es una verificación de que una sección particular de una planta está
completamente aislada del suministro de potencia, que está conectada a tierra y cortocircuitada a una
extensión como la establecida en la verificación. Esto también implica que el estado especificado de la
sección se mantendrá hasta que el sostenedor de la verificación del trabajo emita una verificación
operacional.

Verificación operacional: es una verificación de que una sección particular de la planta, en la cual el
emisor de la verificación mencionada ha estado trabajando, está lista para operación. Esto implica
que la sección en cuestión está en una condición de acuerdo a la verificación y que todas las
conexiones a tierra y cortocircuitos, realizados por el emisor, han sido quitadas.
Las verificaciones de trabajo y operacionales se combinan usualmente en un documento, un Permiso
de Trabajo. Se emite un Permiso de Trabajo como una verificación de trabajo por la persona a cargo
de las operaciones y es retenido por el personal de comisionamiento hasta que el momento en que el
trabajo requerido ha sido completado y la sección de la planta en la que aplica está lista para la
operación. El personal de comisionamiento entonces firma el documento (Verificación Operacional) y
lo devuelve a la persona a cargo de las operaciones.

SI EL CLIENTE USA EL SISTEMA DE PERMISO DE TRABAJO, DICHO PERMISO DEBE


OBTENERSE ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO EN UNA SECCIÓN DE LA PLANTA
QUE HA ESTADO PREVIAMENTE EN OPERACIÓN.
Página: Plantilla Nº:

3/6 151 01010 E ANW 001 AA

6. Responsabilidad operacional
La persona responsable de la operación de una nueva planta, y de esta manera el responsable de la
seguridad del personal, durante el tiempo de comienzo de la energización de la planta hasta que el
cliente asume el control de la planta, no siempre está definido claramente. El principio fundamental
es que el cliente es siempre responsable de la operación de la planta y la seguridad tan pronto como
haya comenzado la energización.

Lo anterior implica que el cliente es responsable de asegurar que, entre otras cosas, que las
secciones energizadas estén acordonadas, los bloqueos están puestos en la sala de control, los
signos de aviso están ubicados en su posición y que todas las otras medidas precautorias se han
tomado inmediatamente.

Previo a la energización de la planta, el cliente/ingeniero consultor debe estar informado que la


planta de ABB/sección está lista para su operación y que el cliente, tan pronto haya comenzado la
operación, es exclusivamente responsable de la operación y seguridad de la planta. Esto puede
estar en contradicción a cualquier contrato o acuerdo pero de todas maneras debe observarse para
hacer que todas las partes estén prevenidas de la situación imperante.

A pesar de esto, el personal de prueba y comisionamiento de ABB debe asegurar que el cliente haya
tomado las medidas de seguridad razonables. Si el cliente carece de una organización funcional y las
medidas de seguridad se consideran como inadecuadas, el personal de prueba y comisionamiento de
ABB debe asegurar quese han tomado las medidas razonables, considerando al menos su propia
seguridad. Ejemplo de dichas medidas son:

⇒ El acordonamiento de los módulos energizados en la subestación.


⇒ El acordonamiento de los transformadores energizados.
⇒ El acordonamiento de secciones de la celda interior que ha sido energizada.
⇒ La instalación de bloqueos para áreas energizadas, por ej. Candados para la cerca alrededor de los bancos
del capacitor (las llaves deben ser siempre manejadas por el personal operativo del cliente).

7. Desconexión, puesta a tierra de seguridad temporal


7.1 General

Previo al comienzo del trabajo en una sección de la planta, por ej. Una subestación, en donde exista
el riesgo más leve de que el equipo esté, o pueda estar, energizado, el personal de prueba y
comisionamiento es siempre responsable de asegurar que el equipo esté “muerto”. Esto se puede
determinar en diferentes maneras:

⇒ Con la ayuda de un voltímetro. Se usa siempre para baja tensión, pero no normalmente para alta tensión.

⇒ Haciendo una inspección visual para asegurar que la sección de la planta está completamente
aislada del suministro y que se han tomado todas las medidas para un aterrado temporal.

Si la planta está en operación, el cliente es normalmente responsable de esto y de asegurar que las
secciones están aisladas y temporalmente conectadas a tierra. En otros casos, es de interés del
personal de prueba y comisionamiento asegura que se han tomado las medidas necesarias para
asegurar su propia seguridad y la de otras personas. .

7.2 Desconexión

Se considera que una sección de la planta está completamente aislada sólo cuando todos los
conductores, que pueden suministrar poder a la sección, están desconectados. Esto se cumple a
través de desconectores que incorporan puntos de quiebre o indicadores de posición confiables, o
por la extracción de los fusibles, interruptores tipo camión, etc.
Página: Plantilla Nº:

4/6 151 01010 E ANW 001 AA

Al aislar una sección de la planta, se debe dar especial consideración a ciertos ítems:

⇒ Suministro de reversa. Han ocurrido una gran cantidad de accidentes en casos en el que las
personas involucradas estaban desprevenidas del hecho que que la planta estaba siendo
suministrada en la dirección reversa de los circuitos de anillo, generadores de potencia auxiliares
locales, etc.

⇒ Acciones erróneas. Realice siempre una revisión cuidadosa para asegurar que los desconectores correctos
están abiertos.

⇒ Interrupciones involuntarias: Antes de operar un desconector, asegure siempre que la corriente de


carga (si la hubiera) ha sido interrumpida desde desconectores convencionales que no están
designados a interrumpir intensidad elevada.

Los desconectores, interruptores tipo camión, etc. Deben bloquearse en su posición abierta para
evitar que se cierren por error.

7.3 Puesta a tierra temporal de seguridad

El aterrado temporal de seguridad significa el aterrado y cortocircuito en el lugar de trabajo para


asegurar que la sección de la planta en cuestión no estará sujeta a cualquier tensión que pueda ser
peligrosa para el personal.

Previo al comienzo del trabajo en una instalación de alta tensión, esta última debe conectarse
temporalmente a tierra. Si se incorporan interruptores de tierra fijos, camiones aterrados, etc. Se
usarán éstos. Si se usan equipos de aterrado portátiles, debe ser primero conectado a tierra y luego a
los conductores de fase. Si la planta está “viva” por error, se puede desarrollar un arco poderoso al
hacer conexiones a tierra. Por estas razones, deben usarse siempre herramientas apropiadas como
varillas aisladas. Los equipos de tierra portátiles deben ser capaces de soportar la corriente de
cortocircuito más alto por un periodo de un segundo.

7.4 Barreras

Si el trabajo de pruebas y comisionamiento se ha de realizar en una planta “caliente” parcialmente


energizada en donde el personal de prueba y comisionamiento puede entrar en contacto
inadvertidamente con una sección “viva” de la planta, se pondrán las barreras para advertir de las
secciones “vivas” de la planta que están ubicadas en las proximidades del lugar de trabajo. Ejemplos
de tales secciones son:

• Módulos energizados cerca de altitud en subestaciones interiores y exteriores.


• Transformadores energizados, pilas de tiristores, etc.

Aun cuando las pruebas de alta tensión se realizan en secciones de la planta, el equipo que está
siendo probado y el equipo de prueba deben estar acordonados para prevenir accidentes.

Son adecuadas cuerdas especiales para barreras, con señales de advertencia puestos son
adecuados para este propósito. Las cuerdas deben quitarse de inmediato después que han servido
a su propósito.

7.5 Indumentaria

Para reducir el riesgo de accidentes y para minimizar los efectos de los accidentes que puedan
ocurrir, el ingeniero de comisionamiento no deberá usar anillos, collares, correas de reloj, etc. De
metal al realizar las pruebas en las que pueda entrar en contacto con partes “vivas”.
No debe usarse ropa de material sintético si existe riesgo de que se puedan desarrollar arcos. El
material sintético se funde y penetra la piel lo que resulta en quemaduras severas y otras heridas.
Página: Plantilla Nº:

5/6 151 01010 E ANW 001 AA

8. Medición de los equipos y herramientas


8.1 Fusibles

Al medir tensiones en barras de distribución (potencia de cortocircuito alto/arcos poderosos) se


debe tener un gran cuidado para evitar cortocircuitos. Las entradas de los instrumentos en uso
deben incorporar fusibles. Si se conecta una salida entre las fases de una barra puede haber un
accidente fatal. .

8.2 herramientas aisladas

Si deben realizarse trabajos en una celda de baja tensión energizada, las manillas de las
herramientas usadas deben tener una aislación adecuada. Si se usan destornilladores, su mango
también debe tener aislación. Uno de los accidentes más comunes ocurre cuando un destornillador
se desliza y su mango causa un cortocircuito/arco no deseado.

9. Tensiones inducidas
Las secciones no energizadas de la planta, como líneas y barras de distribución en subestaciones
exteriores, que no han sido aterradas, pueden frecuentemente suponer potencial peligroso debido a la
inducción desde partes “vivas” cerca de altitudes. El riesgo de tensiones de inducción peligrosas es
mayor en las proximidades de subestaciones de alta tensión (> 200 Kb). El shock recibido por una
persona que toma contacto involuntariamente con una parte energizada por medio de una inducción,
por ejemplo, en un aparato en el exterior, puede ser suficiente para lanzarlo por una escalera. Las
tensiones de inducción en plantas no operativas pueden prevenirse con aterrado suficiente, por ej, con
alambre de cobre normal.

10. Transformadores de corriente


Los circuitos secundarios de transformadores de corriente nunca deben abrirse mientras estos últimos
están energizados. Si se abre un circuito secundario, la corriente primaria completa se volverá
corriente de magnetización y el núcleo se saturará resultando en tensión muy alta (diez veces los kV)
a través del circuito secundario. Se debe tener un gran cuidado al medir la corriente de carga en
circuitos secundarios. Si se incorpora un interruptor de prueba en el circuito, es preferible usar un
enchufe medidor de corriente con protección de sobre tensión incorporado.

11. Transformadores de tensión


Al realizar pruebas de inyección en relés de protección, etc. que están conectados a los
transformadores de tensión, existe siempre un riesgo que este último venga suministrado de
dirección reversa en cuyo caso produce alta tensión que se alimenta al equipo conectado al
circuito primario. Al conectar el equipo de prueba a los circuitos de tensión, las bobinas secundarias deben
por lo tanto revisarse siempre para asegurar su desconexión para prevenir cualquier suministro de reversa
a los transformadores.

12. Capacitores de potencia y cables de alta tensión


Debido a sus características capacitivas, los capacitores y los cables pueden almacenar cantidades
considerables de energía eléctrica por largos periodos de tiempo. Antes de tocar un capacitor de
potencia previamente energizado o un cable de alta tensión, se debe tener cuidado para asegurar
que está realmente en el estado de descargado, es decir, cortocircuitado y aterrado (a través de un
resistor de descarga si va incluido).
Página: Plantilla Nº:

6/6 151 01010 E ANW 001 AA

13. celda de baja tensión


La potencia de cortocircuito en las celdas grandes de baja tensión es frecuentemente relativamente
alta. La alta potencia y los tiempos de disparo relativamente largos de las protecciones de
cortocircuito “entrantes”, durante un cortocircuito, resultan en una corriente muy alta (arcos
poderosos por un tiempo relativamente largo.

Si el trabajo debe llevarse a cabo en una subestación energizada, las herramientas utilizadas deben
por lo tanto tener aislación adecuada para prevenir cortocircuitos involuntarios.
Los instrumentos de medición de tensión, como el voltímetro o indicadores de secuencia de fase, que
se usan durante el trabajo de prueba y comisionamiento, deben estar conectados al lado externo de un
grupo de aparatos, como en el lado de los fusibles. Además, los instrumentos utilizados deberían,
cuando fuere posible, estar provistos de fusibles.

14. Baterías
Por razones de operación, la batería de la estación de una planta normalmente va conectada
directamente a la tarjeta de distribución CC sin fusibles intermediarios. La corriente alta de
cortocircuito de la batería es, por lo tanto, no limitada por ningún fusible y se debe tener un sumo
cuidado al tomar medidas y al trabajar en el circuito de la batería.

15. Convertidor
La corriente de salida de un convertidor es, normalmente, limitada sólo por el limitador de corriente del
convertidor que tiene frecuentemente una configuración relativamente alta. Tal como en el caso de la
batería, se debe tener sumo cuidado para asegurar que el puerto de salida del convertidor no está
cortocircuitado por error.

16. Fusibles
Al remover/insertar fusibles de alto rango, como los fusibles tipo cuchilla en la celda de baja
tensión, o fusibles de alta tensión, se debe siempre usar tenazas de fusibles aisladas.

Cuando esto sea posible, los fusibles deben siempre ser reemplazados en estado “muerto,” esto es,
con el interruptor del fusible en posición “Apagado (Off).” Si, por alguna razón, el porta fusible no
puede ser desenergizado, (como los fusibles de la batería), se debe siempre tener el hábito de
asegurarse que no ocurran cortocircuitos cuando los fusibles de baja tensión de gran tamaño se
inserten en sus portafusibles. La mejor manera de hacer esto, es revisar que la tensión a través de
los otros portafusiles sea de cero después de insertar el primer fusible.

17. Equipo operado eléctricamente


Durante la prueba y el comisionamiento cuando el personal esté trabajando en el equipo, se debe
tener sumo cuidado para asegurar que los interruptores exteriores, interruptores de SF6,
desconectores, motores, etc. no están operativos por error. Los resortes tensionados que se liberan,
ejes de rotación, palancas y otros similares, pueden causar heridas serias. El riesgo de shocks y
heridas debido a caídas de escaleras, y otros, también deben tomarse en consideración.

Se pueden prevenir los accidentes de este tipo desconectando los circuitos de control al equipo
operado eléctricamente y, si es posible, asegurando dichos equipos mecánicamente.
ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripcion S y S: Orden Nº

N/A
Formulario Nº PLAN DE ACCIÓN DE SALUD Y Plantilla Nº

151 02010 E SEGURIDAD 151 02010 E KOR 001 AA


Página
1/1

1. Propósito del Desempeño


Revise el desarrollo de las deficiencias pendientes de la Lista de Revisiones de Salud
y Seguridad.

El Plan de Acción de S y S debe usarse para las deficiencias pendientes Lista de


Revisiones de Salud y Seguridad y serán emitidas con la fecha en que estas
deficiencias sean completadas.

Luego de la completación de las deficiencias por parte de la persona a cargo (cliente o


contratista), firmará un representante de ABB con fecha y firma.

Protocolo 251 02010 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte S y S: Orden Nº

N/A
Formulario Nº LISTA DE REVISIONES DE SALUD Y Plantilla Nº
251 01010 E SEGURIDAD 251 01010 E KOR 001 AA
Comienzo de la Prueba: Alimentador/Diámetro Página:
1/14

1. Requerimientos para la Lista de Revisiones de Salud y Seguridad

El Supervisor ABB está obligado a desarrollar una evaluación general en relación a la salud y seguridad del
área de trabajo. Por lo tanto, él debe llenar la lista de salud y seguridad para la instalación.
Para materias en las que se detectan deficiencias, se debe completar la lista detallada. Si no se
detectan deficiencias, la completación de las listas detalladas no es obligatoria. La lista completada
debe ser firmada por el Supervisor ABB y devuelta a su oficina de origen de ABB

2. Lista de salud y seguridad para la Instalación

Deficiencias?
Tema Comentarios
Sí No

2.1 Reglamentos, Instrucción, Info

2.2 Planificación de la Organización

2.3 Ayuda en una Emergencia

2.4 Prevención contra fuego

2.5 Rutas de tráfico y de peatones

2.6 Instalaciones eléctricas

2.7 Trabajo en altura

2.8 dispositivos de suspensión

2.9 Herramientas manuales

2.10 Equipos y Máquinas

2.11 Andamiaje

2.12 Escaleras

2.13 Almacenamiento de Material

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº:

2/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.1 “Lista de Reglamentos, Instrucción, Info”

Fecha: _ revisado por: Sí No

Inspección del área de trabajo (Reglas de seguridad 5+2)

1) Identificación clara del área de trabajo


2) desconexión de los equipos AT pertinentes
3) Asegurar contra reconexión
4) revisar que la instalación está muerta
5) Llevar a cabo puesta a tierra cortocircuitado
6) Proteger contra otras partes vivas
7) Obtener permisos de trabajo

¿Están los correspondientes capataces de la obra familiarizados con los reglamentos


pertinentes?

¿Están los reglamentos de seguridad de operación disponibles y son conocidos?

¿Están los reglamentos de seguridad del cliente disponibles y son conocidos?

¿Es la información de seguridad e higiene sistemáticamente publicitada?

¿Son los “recién llegados” sistemáticamente inducidos a peligros, conducta y


responsabilidades?

¿Está el equipo informado del daño a la propiedad, situaciones de accidente y


accidentes, sus consecuencias y medidas para prevenirlos?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página: Plantilla Nº

3/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.2 Lista de "Planificación de la Organización"

Fecha: revisado por: Sí No

¿Han sido la responsabilidad y competencias para la seguridad industrial dispuestas


adecuadamente en el sitio de la obra?

¿Es la seguridad industrial un ítem regular de la agenda durante visitas y en conferencias de


los supervisores de sitio responsables?

¿Existen errores de planificación que puedan afectar de forma adversa la seguridad del
personal de montaje?

¿Está el especialista de la seguridad industrial pertinente involucrado si hay peligros o riesgos


especiales?

¿Hay contacto con las autoridades pertinentes, como inspectores industriales, compañías de
seguros de accidentes?

¿Son conocidas las leyes, directrices y provisiones conocidas?

¿Han sido los empleados informados del estado de organización y planificación?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº:

4/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.3 Ayuda en una Emergencia

Fecha: revisado por: Sí No

¿Han sido las materias relativas a la provisión de ayuda en una emergencia dispuestas
adecuadamente en la obra?

¿Conoce el personal lo que debe hacerse en accidentes serios?

¿Están los números de servicios de emergencias escritos en los teléfonos?

¿Están los números de los servicios de emergencia programados en los teléfonos móviles?

¿Existe un servicio médico confiable en terreno?

¿Ha sido el personal entrenado en primeros auxilios?

¿Existe material médico para primeros auxilios y para tratar heridas pequeñas en terreno?

¿Existe la obligación de reportar heridas por accidentes en obra?

¿Se conocen las formalidades necesarias para reportar accidentes?

Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página: Plantilla Nº:

5/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.4 Lista de Prevención contra fuego

Fecha: revisado por: Yes No

¿Conoce la gerencia si y cómo se puede llamar a los bomberos cuando hay incendios
grandes?

¿Es conocida la función de los equipos automáticos de extinción instalados


permanentemente?

¿Ha sido regulado permanentemente el uso de líneas de agua contra el fuego?

¿Han sido los equipos contra incendios, baldes spray, extintores manuales posicionados
útilmente, accesibles en todo momento y chequeados periódicamente?

¿Ha sido el personal entrenado en el uso de equipos pequeños de extinción de fuego?

¿Son conocidas las leyes, directrices y provisiones pertinentes en la prevención contra fuego?

¿Han sido los calefactores móviles, placas calientes o cocinas instalados seguramente en
términos de fuego?

¿Están los materiales combustibles, altamente inflamables o desechos almacenados


seguramente en términos de fuego?

¿Son los materiales combustibles, altamente inflamables o basura desechados correcta y


regularmente?
Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº:

6/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.5 Lista de rutas de tráfico y de peatones

Fecha: revisado por: Sí No

Problemas de espacio
¿Está el material almacenado de tal manera que las “rutas de peatones” son de al menos 60
cm de ancho? ¿Están las “rutas de tráfico y de peatones” libres de mangueras, cables y
otros objetos y cosas?
Marcas de ruta
¿Están las rutas marcadas en orden y apropiadamente? ¿Se respetan?

Peligro de deslizamientos
¿Son las “rutas de tráfico y de peatones” no deslizables y estables? ¿Se limpian los
desechos inmediatamente?
Peligro de tropiezos
¿Son los peligros de tropiezo, desniveles del suelo y pasos reconocidos como peligros y
reacondicionados o marcados adecuadamente?

Peligro por vehículos


¿Existen puntos ciegos en donde hay personas en riesgo por vehículos? ¿Reciben los
vehículos en reversa la atención necesaria de ambas partes?

¿Son los “peligros temporales” marcados inmediata y adecuadamente?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº.:

7/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.6 Lista de instalaciones eléctricas

Fecha revisada por: Sí No

¿Ha sido la parte eléctrica instalada que usa su personal puesta o revisada por un
experto calificado?

¿Están los dispositivos eléctricos y la iluminación móvil conectados usando un interruptor de


corriente residual?

¿Están los cables eléctricos y conectores terminales en buenas condiciones?

¿Se usan sólo máquinas manuales eléctricas doblemente aisladas?

¿Las instalaciones de las obras son cambiadas sólo por expertos?

¿Son las instalaciones de las obras revisadas periódicamente? (Cables, enchufes,


RCB, etc.)

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº:

8/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.7 Lista de trabajo en altura

Fecha: revisado por: Sí No

¿Existe algún riesgo de caída de personas?


¡Pueden ocurrir serios accidentes incluso a baja altura! El riesgo de caídas es especialmente
grande al trabajar en altura con herramientas o maquinaria manuales

Trabajo en escaleras
Las escaleras son soluciones improvisadas ¿Se usan solamente en aquellos lugares
donde no se puede usar grúa o andamios por razones de tiempo o espacio?

Pórticos fijos
¿Están las cubiertas y pasajes de escalada hechas de material antideslizante? ¿Están los
pasamanos en orden (incluso para caídas de menos de dos metros de altura)?

Pórticos móviles y andamios


¿Están los peldaños de escalada y cubiertas de pasajes en orden? ¿Están los pasamanos en
orden y correctamente instalados (incluso para caídas de menos de dos metros de altura)?
(No olvide los puntales de conexión y cuerdas de los bordes)

Equipo de detención de caída personal


Si la altura de caída posible es de dos metros o más, la legislación demanda dispositivos de
seguridad apropiados. Cuando las personas no están aseguradas por pasamanos u otros arreglos
permanentes, se deben usar dispositivos móviles personales. ¿Está este tipo de
equipamiento disponible usado consistentemente?

Instructivos, entrenamiento
¿Son sus empleados informados regularmente de estos riesgos de accidente particulares y
manteniendo el comportamiento adecuado?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página: Plantilla Nº:

9/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.8 Lista de dispositivos de suspensión

Fecha: revisado por: Yes No

¿Cumplen los dispositivos de suspensión los requerimientos en términos de tipo, forma y


peso de las piezas de trabajo? Los dispositivos de suspensión de carga deben cumplir con los
requerimientos determinados por las piezas de trabajo. Los cambios en los procesos de montaje
frecuentemente conducen a requerimientos diferentes de equipos auxiliares.

Revisión de dispositivos de suspensión:

Cadenas
¿Se aprecia desgaste, enlaces y ganchos doblados, marcas de tensión o picaduras por
fuego de electrodos de soldadura?
Cuerdas de alambre
¿Se aprecian enredos de rotura de alambres, puntos de choque, torceduras o
dobladuras importantes, carcasas con rizos deteriorados o juntas divididas?

Cuerdas plásticas
¿Se aprecian marcas de desgarros, cortes o quemaduras, o gran polución?

Eslingas redondas
¿Se observan (como las correas) cortes y orificios quemados en la cubierta, o gran polución?

Correas de elevación
¿Se observa desgaste, capa protectora dañada, bucles dañados, gran contaminación?

Ganchos en S, grilletes, pernos de anillo


¿Se aprecian doblados, fallados, con los hilos dañados, designación de rodamiento de
carga?

Equipos especiales
¿Existe un registro de fuerza, designación de rodamiento de carga, partes falladas, perdidas??

Almacenaje
¿Están los dispositivos de suspensión almacenados adecuadamente?

Entrenamiento
¿Han sido entrenados los empleados en el uso adecuado de dispositivos de suspensión?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Page: Plantilla No.:

10/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.9 Lista de herramientas manuales

Fecha : revisado por: Yes No

Martillos!
¿Existen grietas, partiduras en las superficies del martillo? ¿Mangos sueltos, fallados?
¿Plomo o cuerpos plásticos bastante desgastados?

Formones, perforadores, punzones, rangos de impacto


¿Se observan desbastes, grietas en las superficies de impacto? ¿Están romos, los cuchillos
rasgados o con puntas?

Destornilladores, limas, espátulas, escoplos


¿Presentan mangos rasgados? ¿Cuchillos romos, rasgados? ¿Espátulas no biseladas, o el filo
está romo?
Llaves inglesas ajustables
¿La llave de extremo abierto está extendida? ¿Tubo hexagonal gastado? Llaves
especiales falladas? ¿Extensiones de llaves improvisadas, no aptas para este propósito?

Rango de herramientas
¿Es el rango de las herramientas adecuado para su área de trabajo?

Uso
¿Revisa Ud. regularmente que sus empleados usen las herramientas correctamente?
(Prevención de accidentes y daño material)

Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página: Plantilla Nº.:

11/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.10 Lista de equipos y maquinaria

Fecha : revisado por: Yes No

Máquinas de trabajo para metal/madera estacionarias


¿Han sido las máquinas instaladas por personal calificado? ¿Están los dispositivos de
protección estipulados en orden?
¿Pueden los dispositivos de apagado ser bloqueados y se las ha puesto flechas de
parada de emergencia?
¿Están los dispositivos auxiliares requeridos en orden?
¿Se han realizado las revisiones y servicios periódicos?
¿Trabaja sólo personal entrenado o bien instruido en estas máquinas?
Maquinaria de perforación, fresadoras y otras manuales
¿Están estas máquinas registradas?
¿Se asegura su mantenimiento y reparación?
¿Existen miembros del personal que no estaban familiarizados con estas máquinas
cuidadosamente entrenados antes de tener autorización para usarlas?

Riesgos por efectos externos


¿Son estos riesgos por emisiones de sonidos?
¿Hay riesgo de chispas?
(Personas, fuego, estallido de vidrios, cerámicas, etc.)

Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página: Plantilla Nº.:

12/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.11 Lista de andamios

Fecha : revisado por: Yes No

¿Ha sido emitida la responsabilidad para erigir y mantener los andamios?

¿Cumple el andamio que va a usar su personal con los reglamentos pertinentes?

¿Se ha dado la “aprobación” luego de erigir o modificar los andamios?

¿Ha sido el andamio fijo y rodante instalado correctamente de acuerdo con las
instrucciones del proveedor? ¿Están las instrucciones en la obra?

¿Ha sido señalizado el andamio en las inmediaciones de rutas de tránsito o transporte, como
por barreras o advertencias, tarjetas, etc.

Si el andamio ha sido instalado en las inmediaciones de cables eléctricos,


instalaciones de grúas u otros peligros, ¿se han tomado todas las medidas de
seguridad necesarias, como la confirmación de medidas de seguridad y una lista de
acciones tomadas?
¿Tienen las escaleras que se elevan más de 5 mts. Una jaula de protección instalada?
La protección de las personas de caídas también se puede lograr con equipamiento personal
de detención de caída.

¿Están los pasos del andamio limpios de basura y obstáculos?

¿Los empleados han sido entrenados adecuadamente en el uso correcto de andamios?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº:

13/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.12 Lista de escaleras

Fecha : revisado por: Yes No

¿Existe disponibilidad suficiente de escaleras?

¿Pueden las escaleras disponibles ser usadas apropiadamente?

¿Están las escaleras en buenas condiciones?


¿Los polos, peldaños, pies, seguros de la extensión, dispositivos antiexpansión para escaleras
de paso?

¿Son almacenadas correctamente?


¿En un lugar seco, a la sombra, para escaleras de madera?

¿Están aseguradas adecuadamente al ser usadas?, esto es, asegurando el pie de la escalera o
adjuntándolo. .

¿Se usan sólo para trabajos cortos y livianos?


El trabajo pesado, o de mayor duración, necesita el andamio adecuado.

¿Tienen las escaleras de más de 5 mts. de elevación vertical una jaula protectora instalada?
La protección de las personas de caídas también se puede lograr con equipamiento personal
de detención de caída.

¿Cumplen las escaleras de terceros, o aquellas proporcionadas en la obra los


requerimientos, aun cuando e usen a su propia responsabilidad?

¿Han sido los empleados entrenados en el uso adecuado de las escaleras?

Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Página Plantilla Nº:

14/14 251 01010 E KOR 001 AA

2.13 Lista de Almacenamiento de Material

Fecha : revisado por: Yes No

¿El material a usar ha sido almacenado adecuadamente?


Bases estables, bloques de soporte intactos, altura de pilas limitadas, Partes paradas
“aseguradas contra caídas” Tuberías, barriles, etc. Asegurados contra el movimiento

¿Están las vías de acceso a los lugares de almacenaje en orden?

¿Ha sido cumplida la carga del piso permitida?

¿Está el material almacenado protegido adecuadamente contra el clima?

¿Es adecuada la protección contra robos?

¿Se han tomado medidas adecuadas de prevención contra incendios?

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


ABB Suiza Ltda.
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte S y S: Orden Nº

N/A
Formulario Nº.: PLAN DE ACCIÓN DE SALUD Y SEGURIDAD Plantilla Nº:

251 02010 E 251 02010 E KOR 001 AA


Comienzo de la Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1
Persona Completado Revisado
Nº. Medida a tomar Fecha Comentarios
encomendada Fecha Firma Fecha Firma

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor


Fecha: ………………………… ………………………… …………………………
Nombre: ………………………… ………………………… …………………………
Firma: ………………………… ………………………… …………………………

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. .
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
SECCIÓN 4

PLANIFICACIÓN DE

LA INSTALACIÓN
ABB Suiza Ltda
Cliente Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: INSTALACIÓN GIS Plantilla Nº:

021 00000 E 021 00000 E KOR 001 AA


Página:
1/2

Tabla de Contenidos

General

Información General
Descripción 121 00010 E

Obras Civiles

Aceptación de la construcción y cimientos


Descripción 121 01010 E
Reporte de Prueba 221 01010 E

Identificación

Control y conexión de unidades de montaje


Descripción 121 02010 E
Reporte Prueba 221 02010 E

Montaje

Mediciones de resistencia primaria


Descripción 121 03010 E
Reporte Prueba 221 03010 E
Evacuación y Llenado
Descripción 121 03020 E
reporte Prueba 221 03020 E

Completación

Mediciones de gas
Descripción 121 04010 E
Reporte de Prueba 221 04010 E
Inspección final GIS
Descripción 121 04030
Reporte Prueba 221 04030 E

Aceptación

Repuestos / Equipamiento de Servicio


Descripción 121 05010 E
reporte Prueba 221 05010 E
Completación Certificado de instalación
Descripción 121 05020 E
Reporte Prueba 221 05020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Página 2/2 021 00000 E KOR 001 AA
Lista Documentos
Reporte Prueba 221 05060 E
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción de la Instalación: Orden Nº:

N/A
Forma No.: INFORMACIÓN GENERAL Plantilla Nº

121 00010 E 121 00010 E KOR 001 AA


Página:
1/1

Información GENERAL
INTRODUCCIÓN
El propósito del “Programa de Prueba en Terreno para la Instalación” es establecer una guía a la
forma que se debe llevar a cabo una instalación de GIS SF6.

DOCUMENTACIÓN
Previo a cualquier trabajo de instalación es obligatoria la siguiente documentación:
- Planos aprobados
- "Programa de Prueba en Terreno para la Instalación" aprobado

PLAN DE PRUEBA EN TERRENO PARA LA INSTALACIÓN


El Plan de Prueba de Terreno para la Instalación es una lista de inspecciones y pruebas que se
planean hacer en terreno.

El Plan de Prueba de Terreno para la Instalación se refiere a los procedimientos de prueba y


registros de prueba, desde éstos es posible seguir las pruebas planeadas más detalladamente.

EQUIPOS DE PRUEBA
Todos los equipos de prueba usados se registrarán y calibrarán de acuerdo a nuestro certificado de
calidad ISO 9001.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Instalación Descripción: Orden Nº:

N/A
Forma No.: ACEPTACIÓN DE CONSTRUCCIÓN Y Plantilla Nº

121 00010 E CIMIENTOS 121 00010 E KOR 001 AA

1. Propósito de la Inspección

Este procedimiento es para la aceptación de la construcción y los cimientos.

2. Revisiones generales

- Completación de obras civiles


- Disponibilidad de grúas (puente grúa / Móvil)
- Disponibilidad de CA e iluminación
- Las aberturas y ductos de cable están cerrados
- Puertas y portones con llave
- Disponibilidad de almacenamiento y salas para oficina
- Limpieza
- Malla de puesta a tierra
- Ejes X e Y

3. Condición de la estructura de la construcción

La sala de la celda SF 6 debe estar terminada en su construcción.


Todos los trabajos de maestros como albañiles, pintores, gasfíter, eléctricos deben
estar completo.
Las herramientas, artefactos y material de instalación de los maestros deben
quitarse desde la sala de la celda.
Las instalaciones de la grúa deben estar terminadas en su instalación / limpieza y en
operación.
Previo a la instalación, la fuente de poder (luz, energía eléctrica) requerida para la
instalación debe estar disponible.
Se debe disponer de un lugar de almacenaje de herramientas en las
proximidades inmediatas de la sala de la celda.
Se deberá disponer de una sala o área de almacenamiento de tamaño adecuado
fuera de la sala de la celda para el desempaque y limpieza de las unidades de
montaje.
La sala de la celda completa debe limpiarse exhaustivamente y en lo posible libre
de polvo. Se deben revisar las banderas de conexión a tierra con referencia al plano
“Disposición de puesta a tierra”.
Los ejes X e Y deben revisarse con referencia al plano “Requerimientos de Obras
Civiles”

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº

2/2 121 01010 E KOR 001 AA

4. Condiciones de la Instalación de la GIS

Durante la instalación de la celda SF6, no se permitirá ninguna modificación de


construcción en la obra. En el evento que dicho trabajo sea inevitable, el supervisor
en jefe deberá coordinar este trabajo con el gerente de construcción local. En tal
caso, la instalación de la celda SF6 debe tener la primera prioridad.

La sala de la celda debe tener llave.

Todos los pasos, ductos de cable, etc. que conducen al exterior deben estar
envueltos en cubiertas apropiadas.

Durante la instalación, la sala de la celda debe mantenerse limpia. En caso de haber


un ambiente sucio, se deben tomar medidas adecuadas, como limpieza al vacío, con
paños húmedos en pisos.

Nota: Se debe examinar la limpieza de las instalaciones de la grúa


periódicamente

Los resultados deben ser registrados en:

Protocolo 221 01010 E


ABB Suiza Ltda
Antes del comienzo de la instalación, deben completarse y disponerse de los siguientes ítems

Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor:

N/A
Formulario Nº: Plantilla Nº

221 01010 E 221 01010 E KOR 001 AB


Comienzo de la Prueba Alimentador/Diámetro: Página
1/2

Antes del inicio de la instalación, los siguientes ítems deben estar completos y disponibles:
completo,
disponible sobresaliente
1. Todas las actividades de la construcción en la sala de la celda están completas.
2. Toda la sala de la celda debe ser limpiada profundamente.
3. Se garantizan las vías de acceso a la construcción de la GIS.
4. La grúa está instalada, aprobada y lista para operación.
5. La fuente de poder (220/380V) está disponible de al menos 2 tarj aux. c/u 63A
6. La iluminación está instalada y funcionando (200 Lux requerido)
7. Todas las aberturas de la pared, zanjas de cables, etc., están cubiertas
apropiadamente, el transporte, ascensores y galerías están aseguradas con
pasamanos.
8. Todas las entradas a la entrada de la celda están equipadas con llaves y éstas
están en posesión del supervisor de terreno de ABB Suiza Ltda.
9. Para la duración de la instalación de la GIS, los siguientes ítems deben estar
disponibles para el supervisor de obra de ABB Suiza Ltda.:
-Un almacenaje con llave con repisas para las partes sueltas y herramientas.
-Una oficina con llave con teléfono / fax, escritorio, sillas y refrigerador.
-Almacenamiento y espacio suficiente para el desembalaje de las cajas fuera de
la construcción de la celda.
10. Obras civiles de acuerdo al plano “Requerimientos de Obras Civiles“.
11. Cimientos exteriores de acuerdo al plano “Requerimientos de Obras Civiles“.
12. Malla de puesta a tierra de acuerdo al plano “Plan de Puesta a tierra de GIS“.

La aceptación de la obra tendrá lugar, si los ítems mencionados anteriormente están completos y a
satisfacción del supervisor de obra de ABB Suiza Ltda. Se reportarán los ítems sobresaliente /
desviaciones menores. ABB Suiza Ltda. No será responsable por cualquier demora de instalación
debido a la no aceptación de construcciones y cimientos.

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página Plantilla Nº

2/2 221 01010 E KOR 001 AB

Caso 1 La inspección de la obra es satisfactoria y puede comenzar la instalación de la GIS.

Caso 2 La inspección de la obra indica que las condiciones en terreno no cumplen con los
requerimientos de ABB.

A El comienzo de la instalación se pospone hasta que las deficiencias sean “resueltas” y


las condiciones cumplan con los requerimientos de ABB.

- ABB no será responsable por demoras en la programación resultante de esta acción.


- ABB demandará el periodo de espera del supervisor y honorarios de renta por
herramientas.
B El cliente insiste en comenzar la instalación a su propio riesgo.
Todos los acoplamientos desarrollados bajo condiciones que no cumplen los
requerimientos de ABB son exentos de garantía.

En caso de combustión súbita durante la Prueba de AT se reclamarán los costos


resultantes de reparación de tales acoplamientos.

La cantidad de acoples y extensión de la instalación que no cumplan los requerimientos


de ABB serán “seguidos” conjuntamente.

Procede de ac. a
Decisión de los clientes:
A)
B)

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº CONTROL Y CONEXIÓN DE Plantilla Nº:

121 02010 E UNIDADES DE MONTAJE 121 02010 E KOR 001 AA


Página Nº
1/2

1. Propósito del desempeño

Este procedimiento es para control y conexión de las unidades de montaje.

2. Registro de las unidades de montaje

-Número de Identidad
-Registro de condición
-Condición mecánica
-Presión de gas restante de nitrógeno
-Registro de tratamiento de bridas
-Después de acoplado, tratamiento en terreno
-Referencia de reporte de daño si es necesario
-Ubicación

3. Control

Los equipos y materiales para la instalación están definidos en el plano "Plano de


Montaje" incluyendo las listas de materiales a los que pertenecen.

Las distribuciones de los equipos y materiales sueltos están establecidos por


"Unidad-N°" como 001, 002, etc.

Después del desembalaje, cada unidad debe estar controlada al formulario de reporte
correspondiente y luego ser instalada en la ubicación determinada. (Plano de Montaje.
(Plano de Montaje)

Estas distribuciones de equipos deben ser seguidas estrictamente.

4. Conexiones

Limpieza de los componentes individuales


Use toallas de papel no fibroso o especial para limpiar las partes interiores.

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº:

2/2 121 02010 E KOR 001 AA

Al acoplar las unidades de montaje, asegúrese que los gabinetes se abran sólo
por un corto periodo de tiempo antes de llevar a cabo el acople Si esto no es
posible, las partes abiertas deberán cubrirse con láminas de plástico o cubiertas
protectoras para limitar al mínimo el peligro de que materiales extraños (polvo, virutas,
etc.) entren a ellas.

Los aisladores de las unidades no se pueden tocar con las manos. Se requieren
guantes plásticos para tales trabajos.

Para cada punto de conexión entre dos unidades de montaje, se entregan nuevos
anillos O y serán instalados.

Los resultados serán registrados en:

Protocolo 221 02010 E


ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº

N/A
Formulario Nº: CONTROL Y CONEXIÓN DE UNIDADES DE MONTAJE Plantilla Nº

221 02010 E 221 02010 E KOR 001 AB


Comienzo de la Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

A Procedimiento: HASV600824 Plano de Montaje Nº:


Condición de unidades a la Control de conexión Después tratamiento de Trat. bridas en terreno “M“
Unidad de Reporte fábrica de bridas “N“ Desarr./rev. por
Identidad Nº. HA llegada a terreno
Montaje Nº Daño
mecánica Presión Gas N2 Unidad Unidad Fecha Supervisor Fecha Supervisor

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. .
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº.:

N/A
Formulario Nº: PRIMARY RESISTANCE Plantilla Nº:

121 03010 E MEASUREMENTS 121 03010 E KOR 001 AA


Página:
1/2

1. Propósito de la prueba

La medición de Resistencia CC después de la instalación a través de una fuente de


corriente y un micro óhmetro.

2. Equipo de prueba

Conjunto de prueba micro óhmetro

3. Condiciones de prueba

Los valores nominales prescritos se refieren a la temperatura ambiente de 20°C. Si


se observan temperaturas ambientales más altas/bajas durante la prueba, aplica un
factor de corrección.

Este factor es ± 2.0% del valor nominal por 5°C desviación.

Ejemplo: Valor nominal (a 20°C)100µΩ

Resistencia permisible a 35°C 106µΩ

Si aplica un factor de corrección, se debe anotar la temperatura ambiental en el


formulario de reporte de prueba.

Protocolo 221 03010 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
Página: Plantilla Nº:

2/2 121 03010 E KOR 001 AA

4. Disposición de la prueba

Enlace
abierto Enlace
abierto

A µΩ

CORRECTO INCORRECTO

U U
I I
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº

N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE RESISTENCIA PRIMARIA Plantilla Nº:

221 03010 E 221 03010 E KOR 001 AB


Comienzo de Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

A Procedimiento: HASV601049 Diagrama esquemático de gas Nº: Equipo de medición Nº


Puntos de alimentación Resistencia Temperatura
Resistencia Corriente[
Fase desde hacia La medición de los circuitos consiste en las Medida Ambiental Fecha
[µΩ] A]
Módulo Punto Módulo Punto siguientes unidades [µΩ] [Co]

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: EVACUACIÓN Y LLENADO Plantilla Nº

121 03020 E 121 03020 E KOR 001 AB


Página:
1/1

1. Propósito de la prueba

La revisión del hermetismo de los compartimientos de gas durante la fase de


evacuación y después del llenado con Gas SF 6.

El monitoreo de la presión continúa durante todo el tiempo de instalación hasta el


fin del comisionamiento.
Todas las conexiones de las bridas en las Celdas Aisladas por Gas, montadas en
terreno, deben probarse con detector de fugas para revisar posibles fugas. Esta
prueba se hará a presión de llenado intermedio de 300kPa abs.

2. Equipos de prueba

Gas SF 6 (en botellas presurizadas).


Camión de servicio (dispositivo de evacuación y llenado)
Acoplamientos y mangueras
Detector de fugas
Herramientas especiales para GIS

3. Precauciones especiales

Manejo de gas SF 6.

Como regla general, se recomienda que los aisladores no estén sujetos a tensión
mecánica innecesaria.

Se recomienda que los compartimientos de gas sean llenados (alternativamente) de


tal manera que las diferencias de presión actuando en los aisladores de la barrera
durante el proceso de llenado no excedan aprox. Pabs =350kPa.

Los resultados serán registrados en:

Protocolo 221 03020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda.
Cliente Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: EVACUACIÓN/LLENADO CON GAS SF6 Plantilla Nº.:

221 03020 E 221 03020 E KOR 001 AC


Comienzo de prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

A Procedimiento: 1HC0028659 diagrama esquemático de gas Nº: calibrador presión Nº.:

Comp. Periodo vacío/ Conexión Presión Temp.


Prellenado
Módulo Gas Fase Vacío final revisada llenado Ambiente Fecha Firma
[kPa abs ]
(hermetismo) [kPa abs ]
[h] [<3mbar] [°C]

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE GAS Plantilla Nº.:

121 04010 E 121 04010 E KOR 001 AA


Página:
1/1

1. Objetivo

Probar que el equipo de la celda aislada por gas no exceda la humedad máxima
admisible en operación.

2. Aplicabilidad

Celda aislada por gas SF6 de ABB Suiza Ltda. Y componentes asociados.

3. Procedimiento

La medición debe realizarse durante el comisiona miento después del llenado de los
componentes con gas después de un balance de fenómeno de ecualización en la
distribución de humedad en el compartimiento de gas.

4. Alcance de la prueba

Deben revisarse todos los compartimientos de gas en la instalación por humedad,


porcentaje de SF6 y presión.

5. Responsabilidad

Gerente faena, Supervisor


Instalación

Protocolo 221 04010 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden No.:

N/A
Formulario Nº: MEDICIONES DE GAS Plantilla Nº

221 04010 E 221 04010 E KOR 001 AB


Comienzo de la Prueba Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

A procedimiento: 1HC0028659
Diagrama esquemático de gas Nº: Dispositivo Medición Nº
Compart Punto Contenido Vol SF6. Presión de Temp.
Aliment. . gas Fase Condens. Humedad Gas Fecha Ambiental
[°C] [ppmw] [%] [kPa abs] [°C]

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nª

N/A
Formulario Nº: INSPECCIÓN FINAL GIS Plantilla Nº:

121 04030 E 121 04030 E KOR 001 AA


Página:
1/1

1. Propósito de revisión de consistencia

Control final de instalación y actividades de


precomisionamiento.
De acuerdo a:

Protocolo 221 04030 E


221 04040 E

We reserve all rights in this document and in the information contained therein. Reproduction, use or disclosure to third parties without
express authority is strictly forbidden. © Copyright 2012 ABB. All rights reserved.
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Instalación: Orden Nª

N/A
Formulario Nº: INSPECCIÓN FINAL GIS Plantilla Nº:

121 04030 E 121 04030 E KOR 001 ABA


Página:
1/1

Plano de montaje Nº:

1.Celda Alta Tensión: Firma 3.Comisionamiento y Prueba AT: Firma


Comisionamiento procesador por:
Revisión de hermetismo de gas Compañía:
Revisión de tornillos: Nombre:
Celda, anclaje, soportes, puesta a tierra
tapas deben reemplazarse en conexiones Prueba de alta tensión procesada por:
de gas Compañía:
Puesta a tierra completa Nombre:
Cintas puesta a tierra montadas en
compensadores
Tubos de bypass instalados 4. Planos conforme a obra:
Cámaras exhaustas instaladas Se deben marcar modificaciones “rojo”
Compensadores están ajustados e en los planos correspondientes y
instalados de acuerdo a instrucciones documentados con fotos
pertinentes Los reportes de acuerdo a la
Extremo pantalla corona instalada documentación firmada por el cliente

Interruptores tierra aislados cortocircuitados


4. Equipos del Cliente: Repuestos de
Tratamiento brida cumplido Celda
Brida y aparatos de apantallado instalados Dispositivos de Instalación
Cubiertas en monitores de densidad Instalaciones de mantenimiento
Calefactores encendidos Equipos de pruebas, dispositivos de
Cables secundarios de entrada de acuerdo medición
a instructivo Unidades de servicio de gas
Corrosión notada y eliminada Cilindros de Gas SF6, aceite hidráulico

2. Revisión visual:
Limpieza en general, cubierta de pintura
Sellados en paredes y pisos
Señalética

Comentarios

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción de la Instalación Orden Nº:

N/A
Formulario Nº.: REPUESTOS / EQUIPOS DE SERVICIO Plantilla Nº

121 05010 E 121 05010 E KOR 001 AA


Página
1/1

Control General

El equipo está listado en la hoja adjunta aquí.

Protocolo 221 05010 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: REPUESTOS / EQUIPOS Plantilla Nº:

221 05010 E DE SERVICIO 221 05010 E KOR 001 AB


Comienzo de prueba: Alimentación/Diámetro: Página:
1/1

Ítem Cantidad Nº Identidad Descripción

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor Reporte Instalación: Orden Nº:

N/A
Forma No.: COMPLETACIÓN CERTIFICADO Plantilla No.:

121 05020 E INSTALACIÓN 121 05020 E KOR 001 AA


Page:
1/1

Control General

Se escribe un protocolo de aceptación, en el que el cliente y el Supervisor ABB


confirman, que la instalación de la GIS está completa. Se puede realizar una lista de
posibles pendientes.

Protocolo 221 05020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Instalación: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº.: COMPLETACIÓN CERTIFICADO Plantilla Nº:

221 05020 E INSTALACIÓN 221 05020 E KOR 001 AB


Comienzo de Prueba: Alimentador /Diámetro: Página:
1/1

INSTALACIÓN DE GIS

La instalación y las pruebas de la celda han sido completadas


exitosamente de acuerdo a
“PROCESOS DE INSTALACIÓN EN TERRENO (GIS) “.
Los resultados se reportan en las hojas aquí adjuntas.

ÍTEMES PENDIENTES

Ninguno o la lista siguiente:

ADJUNTO

1 Set de “Reportes de Prueba de Instalación“ (Copia


para el Cliente) Repuestos / Equipo de Servicio 221
05010 E

COMENTARIOS

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:

N/A
Formulario Nª. LISTA DOCUMENTOS Plantilla Nº

221 05060 E 221 05060 E KOR 001 AB


Comienzo de Prueba: Alimentación/Diámetro: Página:
LISTA DOCUMENTOS 1/1

Documento Nº Nombre / Descripción Cantidad Revisión Fecha

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. .
© Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
SECCIÓN 5

PLANIFICACIÓN DEL
COMISIONAMIENTO
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Materia: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: COMISIONAMIENTO DE GIS Plantilla Nº:

011 00000 E 011 00000 E KOR 001 AA


Página
1/1

Tabla de Contenidos

Celda, Aparato, Supervisión

CB ELK Drive HMB


Descripción 111 02020 E Reporte Prueba 211 02020 E
Revisión Función interruptor Puesta a Tierra y Aislador (electrónico)
Descripción 111 02061 E Reporte Prueba 211 02061 E
Monitores Densidad
Descripción 111 02070 E Reporte Prueba 211 02070 E

Transformadores Corriente y Tensión

Transformador Tensión
Descripción 111 03020 E reporte Prueba 211 03020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento: Orden Nº

N/A
Formulario Nº: CB ELK HMB Plantilla Nº:

111 02020 E 111 02020 E KOR 001 AA


Página
1/1

Control General

Tornillos y terminales
Llenados de gas y aceite

Revisión del tiempo de operación

Medición del tiempo de operación de la bomba

Revisión de la Función

Las funciones encendido (ON) y apagado (OFF) del comando local funcionan
correctamente
(sin controlador, función directa)
Traba de la bomba (traba de recierre)
Controlador para discrepancia de polo, (disparo en posiciones
de polo desiguales) Interruptor del relé de la bomba encendido
(ON) y Apagado (OFF)
Señal "OFF-ON-OFF"
Bloqueos para "Interruptor Encendido (ON)"
Bloqueos para "disparo 1" y "Disparo 2"

Revisión del panel del calefactor

Revisión de las funciones del contador

Protocolo 211 02020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº.:

N/A
Forma CB ELK HMB FUNCTION CHECK Plantilla Nº.:
No.:

211 02020 E 211 02020 E KOR 001 AC


Comienzo de la Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

Interruptor Fase Fase Fase


Número de serie Interruptor HA
Número de serie Accionamiento
Instalación, control general
Nivel de aceite
Fuga de Aceite
Circuito de control
Tiempo Operación Bomba desde P = 0 [s]
supervisión tiempo Operación [s]
Función: Cerrada/Abierta
Función: Antibombeo
Función: Discrepancia de Polos t1 =……. [s]
t 2 =……….[s]
Interruptor presión de resorte Contacto:
Bomba ON/OFF
Bloqueo OCO
Bloqueo g Close
Bloqueo Trip 1
Bloqueo Trip 2
Baja Presión SF6 Contacto:
Bloqueo Cerrado
Bloqueo Disparo
Bloqueo Disparo 2
Calor anticondensante
Contador Comienzo Bomba:
Operaciones Interruptor

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor


Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a terceros
sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento Orden Nº:

N/A AISLADOR E INTERRUPTOR


Formulario No.: PUESTA A TIERRA Plantilla Nº:

111 02061 E REVISIÓN FUNCIÓN 111 02061 E KOR 001 AA


Página
1/1

Revisión visual de los variados equipos

Localización y designación
Apriete de Tornillos
Terminales

Operación manual del Equipo


Revisión de movimientos libres
Revisión de posiciones en extremos (Endoscopio)

Operación automática

Revisión de suministro del motor.


Revise si la señal “listo” está bien.

Revisión del dispositivo de bloqueo

Revise si el accionamiento está bloqueado por remoción de manivela

Revisión de entrelazamiento de bloqueo

Revise si sólo es posible ingresar la manivela cundo no está bloqueado (anulación)

Revisión del indicador de posición

Revisión de los calefactores

Protocolo 211 02061 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:

N/A REVISIÓN DE FUNCIÓN


Formulario Nº.: AISLADOR E INTERRUPTOR Plantilla Nº

211 02061 E PUESTA A TIERRA 211 02061 E KOR 001 AB


Comienzo Prueba: Alimentador/Diámetro: Página:
1/1

Nombre
Número Serie HA
Visual
Operación Manual por Manilla
Señal “Listo”
Bloqueo acc.por remoción cubierta
Aislador
Liberación manivela
Tierra
Aislador
Indicación posición local
Tierra
Calefactor anticondensante
Suministro tensión [V]

Nombre
Número Serie HA
Visual
Operación Manual por Manilla
Señal “Listo”
Bloqueo acc.por remoción cubierta
Aislador
Liberación manivela
Tierra
Aislador
Indicación posición local
Tierra
Calefactor anticondensante
Suministro tensión [V]

V-Metro Nº. Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:

N/A MONITORES DENSIDAD


Formulario Nº.: Plantilla Nº

211 02070 E 211 02061 E KOR 001 AA


Comienzo Prueba: Página:
1/1

Control General

Control visual del monitor


Conexiones eléctricas
Conformidad del lugar de erección

Simulación
Revisión de todas las alarmas y funciones con el dispositivo simulador

Protocolo 211 02070 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación a
terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: MONITORES DENSIDAD Plantilla Nº

211 02070 E 211 02070 E KOR 001 AB


Comienzo de prueba: Alimentador/diámetro Página
1/1

Nombre Función / Alarma Fase _ Fase _ Fase _


Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
CB Bloqueo 1 [ ] [ ] [ ]
Bloqueo 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]
Etapa 1 [ ] [ ] [ ]
Etapa 2 [ ] [ ] [ ]

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Descripción Comisionamiento: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: TRANSFORMADOR TENSIÓN Plantilla Nº

111 03020 E 111 03020 E KOR 001 AA


Página:
1/1

Pruebas:

Revisión Instalación de los TT de acuerdo al diagrama de gas y de línea

Medición aislación entre cada bobina secundaria y tierra y entre las bobinas
secundarias

Medición resistencia bobinas de cada bobinado

Medición ratio de cada bobinado

Revisión de polaridad de cada bobinado y conexiones de cables

Protocolo 211 03020 E

Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados
ABB Suiza Ltda
Cliente: Nombre Proyecto: Contrato:

CLABB-PSSS
Consultor: Reporte Comisionamiento: Orden Nº:

N/A
Formulario Nº: TRANSFORMADOR DE TENSIÓN Plantilla Nº:

211 03020 E 211 03020 E KOR 001 AA


Comienzo de Prueba Alimentador/Diámetro Página
1/1

Nombre TT: _ Fase Fase _ Fase _


Fabricante: Nº Serie.:

Bobinado Tensión Nominal Clase Carga


Bobinado Primario A - N
Bobinado Sec.
Bobinado Sec.
Bobinado Sec.
Bobinado Sec.

Resultados Fase _ Fase _ Fase _


Instalación SLGD Rev.
Aislación Tensión Aplicada:
Secundaria [MΩ] 1000VDC / >3s
Bobinado Prim. A - N
DC
Resistencia Bobinado Sec.
[Ω] Bobinado Sec.
Bobinado Sec.
@ _°C
Bobinado Sec.
Tensión Primaria Aplicada [V]
Terminal
Bobinado Sec.
Tensión [V]
_
Polaridad
Terminal
Bobinado Sec.
Ratio Tensión [V]
_
& Polaridad
Polarida Terminal
d Bobinado Sec.
Tensión [V]
_
Polaridad
Terminal
Bobinado Sec.
Tensión [V]
_
Polaridad

Set Prueba – Aislación Secundaria: ………………………………………


Set Prueba – Resistencia CC: ……………………………………………..
Set Prueba – Ratio y Polaridad: ………………………………

Comentarios:

ABB Suiza Ltda. Cliente Consultor

Fecha: ………………………… ………………………… …………………………

Nombre: ………………………… ………………………… …………………………

Firma: ………………………… ………………………… …………………………


Nos reservamos todos los derechos en este documento y en la información contenida en éste. La reproducción, uso o revelación
a terceros sin la autorización expresa está estrictamente prohibido. . © Copyright 2012 ABB. Todos los derechos reservados.
SECCIÓN 6

HERRAMIENTAS Y EQUIPOS
GENERALES
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.

Cliente
Total
Item

Fig.
Tipo
WZ 1 HS11235 TARJETA POTENCIA "7800 2 2

WZ 2 HS11270 CARRETE CABLE "220V/20M" 2 2

WZ 3 HS11284 CARRETE CABLE 30M/380V 1 1

WZ 4 HS13791 ESCALERA EXTENSION "TS" 1.75 M 2 2

WZ 5 HS13820 CINTURÓN SEGURIDAD "GA" 1 1

WZ 6 HS21404 BUSCADOR FUGA "L-790A" 1 1

WZ 7 HS21412 SET PRUEBA MONITOR DENSIDAD 1 1

WZ 8 HS21413 MICROÓHMETRO "600A" 1 1

WZ 9 HS21427 CALIBRADOR PRESIÓN


0-10 LEO"SF6" 1 1

WZ 10 HS21429 CALIBRADOR PRESIÓN 0-1000 KPA 1 1


"LEO2/EF"

WZ 11 HS21432 VÁLV. REDUCTORA PRESIÓN"SF6" 1 1

WZ 12 HS21502 CARRO HERRAMIENTAS GIS 02 1 1

WZ 13 HS21508 SET CONEXIÓN "DILO/DN8-20" 1 1

WZ 14 HS22015 LLAVE TORSIÓN "730R/5" / 20-100 2 2

WZ 15 HS22018 LLAVE TORSIÓN "730R/20" / 40-200 2 2

WZ 16 HS22019 LLAVE TORSIÓN "730R/40" / 75-400 2 2

WZ 17 HS22346 MARTILLO TALADRO ROT. "TE56" 1 1

WZ 18 HS22354 SET HERRAM. P/PERNOS 1 1


Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.

Cliente
Total

Fig.
Tipo tem
WZ 19 HS22380 T A L A D R O C A B E Z A D I A M A N T E 1 1

WZ 20 HS25222 D I S P O S I T I V O D E D O B L A D O 1 1

WZ 21 HS 36324 NIVEL TRÁNSITO "NA724" 1 1

WZ 22 HS36386 INSTRUMENTO MEDICIÓN LASER 1 1


"PD 20"

WZ 23 HS41504 ADAPTADOR "DILO 3-244" a DN20 1 1


VALVULA EN GIS

WZ 24 HS41506 MANGUERA EXT. "DILO" NW20, 10m 3 3

WZ 25 HS41511 MANGUERA EXT.NW20 10m, 2 2


LLENADO GAS

WZ 26 HS41518 MANGUERA EXTENSIÓN. NW8 6M 1 1

WZ 27 HS41404 DISPOS. EVACUACIÓN/LLENADO 1 1

WZ 28 HS41621 PLANTA SUCCIONADORA SF6-ECO/99-2" 11

WZ 29 HS45929 ASPIRADORA "RSV 200" 1 1

WZ 30 HS46751 HERR. HIDRÁHULICA RIZADO “HAT 1 1


51”

WZ 31 ALROUND PRESSE 1 1

WZ 32 HS48508 ALICATE BLOQUEO "KT 9" 4 4

WZ 33 HS48688 RODILLO TRANSPORTE UNIDAD 6 6

WZ 34 HS48715 SET HERRAMIENTAS "ELK14" 1 1

WZ 35 HS54235 EXTRACTOR 0.5T "LX005" 2 2

WZ 36 HS54240 EXTRACTOR "1.5 TON" 2 2


Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.

Cliente
Total
Item

Fig.
TIPO
WZ 37 HS56433 DINAMÓMETRO 0-1250 KG 1 1

38 BANCO DE TRABAJO PLEGABLE 1 1

Infra
39 ANDAMIO PORTÁTIL 6.9M 2 2

Infra
40 ESCALERA TIJERA 1.7 M 2 2

Infra
41 ESCALERA EXTENSIÓN 6 M 2 2

Infra
42 ARMARIO HERR. MECÁNICOS 4 4

Infra
43 ARMARIO HERR ELÉCTRICOS 4 4

Infra
44 SET DE DADOS 1/2"8-34 2 2

Infra
45 SET DE DADOS 1/4" DRIVE 2 2

Infra
46 CORTACABLE 4 4

Infra
47 TALADRO INALÁMBRICO 2 2

Infra
48 TALADRO ROT. MARTILLO 1 1

Infra
49 LLAVE IMPACTO 1 1

Infra
50 DISCO FRESADOR 1 1

Infra
51 SIERRA CALADORA 1 1

Infra
52 HERRAMIENTA RIZADO 4 4

Infra
53 SET LLAVES ALLEN 1.5-10 MM 2 2
(CORTAS)
Infra
54 SET LLAVES ALLEN 1.5-10 MM 2 2
(LARGAS)
Infra
Subcontr
ABB CH
Art. No.

Artículo

Cliente
Total
Item

Fig.
Tipo
55 PALANCA "600" 2 2

Infra
56 PALANCA "SUPERBAR" 2 2

Infra
57 ASPIRADOR 2 2

Infra
58 MONTACARGAS MANUAL 2 2

Infra
59 VM25361 HERR. RIZADO "PZ 4" 4 4

VM
60 VM28019 LLAVE COMBINACIÓN 19 6 6

VM
61 VM28024 LLAVE COMBINACIÓN 24 6 6

VM
62 VM28519 JUEGO DADOS LARGOS 1/2" 19 mm 4 4

VM
63 VM28524 JUEGO DADOS LARGOS 1/2" 24mm 4 4

VM
64 VM56501 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "1M/V" 4 4

VM
65 VM56503 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "2M/V" 4 4

VM
66 VM56516 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "4M/G" 44

VM
67 VM56518 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "6M/G" 44

VM
68 VM56528 ESLINGA REDONDA POLIÉSTER "6M/Y" 4 4

VM
69 VM56605 GRILLETE 1.5 TO 4 4

VM
70 VM56607 GRILLETE 3.25 TO 4 4

VM
71 VM66322 CORREA POLIESTER 50MM / 5M 2 2

VM
72 VM66325 CORREA POLIESTER 50MM / 8MM 2 2

VM
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.

Cliente
Total
Item

Fig.
Tipo
73 VM70251 LIJA CORINDÓN M120 2 2

VM
74 VM70301 LIJA CORINDÓN M280 2 2

VM
75 VM70372 BEARTEX-VLIES 2 2

VM
76 VM72012 GRASA "OKS VP 980" 2 2

VM
77 VM72021 GRASA MOLYKOTE D 1 1

VM
78 VM72991 LÍQUIDO DETECTOR FUGAS 59 ML 1 1

VM
79 VM73111 PAÑO LIMPIEZA "WITH" (5KG) 2 2

VM
80 VM73125 PAÑO LIMPIEZA (25 PIECE) 10 10

VM
81 VM73581 ESTUCHE CARTUCHO 310 ML 6 6

VM
82 VM73590 SPRAY 0.65L 4 4

VM
83 VM75100 FIJATORNILLOS "LOCTITE 241" 10 2 2
ML
VM
84 VM75121 FIJATORNILLOS "LOCTITE 270" 10 2 2
ML
VM
85 VM75140 BOQUILLA DOSIFICADORA 2 2

VM
86 VM75301 FD-PLAST (PLATA-GRIS) 3 3

VM
87 VM75504 CINTA ADHESIVA 19MM/5.5M 1 1

VM
88 VM75523 CINTA ADHESIVA 25MM 5 5

VM
89 VM75525 CINTA ADHESIVA 50MM 5 5

VM
90 VM75551 CINTA BARRICADE 200 ROJA/WITH 2 2

VM
Subcontr
ABB CH
Art. Nº.

Cliente
Artíulo

Total
Item

Fig.
Tipo
91 VM75619 LÁMINA PLÁSTICA LD-PE 3X50M 1 1

VM
92 VM76722 ACOPLAMIENTO GOMA "TYP13" 2 2

VM
93 VM76997 TERMÓMETRO -30° - +50° 1 1

VM
94 VM78547 PLACA INDICADORA (NO FUMAR) 2 2

VM
95 VM78557 INDICADOR "ZV" 2 2

VM
96 VM78562 INDICADOR PLACA "F" 1 1

VM
97 VM78567 INDICADOR PLACA "EH" 1 1

VM
98 VM78703 LÁMINA ADHESIVA "ELK-3-550" (200PIC) 11

VM
99 VM78717 ETIQUETA "BOTELLA SF6" 20 20

VM
100 VM79025 GUANTES DE TRABAJO LG-M 5 5

VM
101 VM79041 GUANTES M "POLIETILENO" 1 1
(1000PIC)
VM
102 VM79152 CASCO PROTECTOR DE SEGURIDAD 1 1
"ANARANJADO"
VM
103 VM79200 GORRO "ABB" NEGRO 5 5

VM
104 VM82942 TUERCA ARGOLLA M12 4 4

VM
105 VM82946 TUERCA ARGOLLA M16 4 4

VM
106 VM90011 DESTORNILLADOR 1 4 4

VM
107 VM90012 DESTORNILLADOR 2 4 4

VM
108 VM90153 DESTORNILLADOR SZS 0.6 X2.5 4 4

VM
Subcontr
ABB CH
Artículo
Art. Nº.

Cliente
Total
Item

Fig..
Tipo
109 VM90164 DESTORNILLADOR SZS 0.6 X 3.5 4 4

VM
110 VM91026 ALICATES CORTACABLES 160MM ISOL. 44

VM
111 VM91810 PINZAS PARA CUERDAS "STRIPAX" 4 4

VM
112 VM91902 CUCHILLO CABLE "2200" 5 5

VM
113 VM91904 CUCHILLO CABLE 180/60 4 4

VM
114 VM91912 CUCHILLO CABLE "JOKARI 28H/G" 4 4

VM
115 VM91931 REVESTIMIENTO 4 4

VM
116 VM93085 RODILLO PINTURA 60MM KPL. 2 2

VM
117 VM93086 RODILLO REPUESTOR 60MM (2PIC) 2 2

VM
118 VM96012 CINTA MEDICIÓN 2M 5 5

VM
119 VM97951 CARTUCHO EXPRIMIDOR PRESIÓN 2 2
CASE
VM
120 VM97953 PISTOLA PALANCA GRASA "MURALT" 2 2

VM
121 VM97962 LLENADOR GRASA PISTOLA "MURALT&AX- 11
400"
VM
122 VM72105 ACEITE HIDRÁULICO (1L) 1 1

VM
123 VM72117 ACEITE "Corena V100" (1L) 1 1

VM
124 VM82912 TORNILLO ANILLO M12 4 4

VM
125 VM82916 TORNILLO ANILLO M16 4 4

VM
126 VM98818 TAL.CABEZA DIAMANTE 25/300 T2 4 4

VM
VM
Tipo
Ítem

Art. Nº.

Artículo
127 VM98820 TAL.CABEZA DIAMANTE 28/300 T2
4

Total

ABB CH

Cliente
4

Subcontr

Fig.

También podría gustarte