Manual Aymara

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 52

GUÍA DE CONTENIDOS PARA LA

EVALUACIÓN DE COMPETENCIAS ORALES


BÁSICAS EN IDIOMA AYMARA
2
INTRODUCCIÓN
En cumplimiento a la Constitución Política del Estado, Ley contra el Racismo y Toda
Forma de Discriminación, Ley Avelino Siñani – Elizardo Pérez y, específicamente, la Ley
General de Derechos y Políticas Lingüísticas, del 2 de agosto de 2012, N° 269 que en
el Art. 22 establece que “La administración pública y entidades privadas de servicio
público tienen la obligación de implementar programas de capacitación para el personal
de su dependencia dirigidos al aprendizaje y uso oral y escrito de los idiomas oficiales
de acuerdo al principio de territorialidad”, la Escuela de Gestores Municipales (EGM) ha
preparado la presente Guía de Contenidos que se constituye en base para la evaluación
de competencias orales básicas en idioma aymara.

Escuela de Gestores Municipales


Gobierno Autónomo Municipal de La Paz
3
ÍNDICE

ARUNTAWINAKA (Saludos)..................................................................................................... 7
• Saludos informales.......................................................................................................... 7
• Saludos formales............................................................................................................. 8
• Sarxañataki (Despedidas).............................................................................................. 10

SUTI YATIÑATAKI (Para saber el nombre)............................................................................. 13

KAWKINKIRISA, UK YATIÑATAKI (Para saber de dónde proviene)......................................... 17

KAWKHANS IRNAQI, UK YATIÑATAKI (Para saber dónde trabaja)......................................... 20

KAWKHANS UTJASI, UK YATIÑATAKI (Para saber dónde vive)............................................... 23

4
JAKHUNAKA (Los números).................................................................................................. 26

WILA MASINAKASAN MARANAKAP YATIÑATAKI (Para saber


la edad de los miembros de la familia)................................................................................. 30

SAMINAKA (Los colores)....................................................................................................... 34

QHANAÑCHSTIRI (Vocabulario) Términos del municipio ..................................................... 38

Expresiones que se pueden emplear en diálogos................................................................ 40

QHANAÑCHSTIRI (Vocabulario) Términos de parentesco.................................................... 48

5
6
ARUNTAWINAKA (SALUDOS)
Saludos informales

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaki A. ¿Cómo estás?
B. Waliki B. Bien

A. Kamisaki jilata Gustavo A. ¿Cómo estás, hermano Gustavo?


B. Waliki kullaka Nora B. Bien hermana, Nora

7
Saludos formales

AYMARA CASTELLANO
A. Aski urukïpana jilata A. Buenos días, hermano
B. Aski urukïpanaya kullaka B. Buenos días, hermana

A. Aski urukïpana jilata A. Buenos días, hermano


B. Jumatakisa ukhamaraki kullaka B. Igualmente para ti, hermana

A. Aski jayp’ukïpana jilata A. Buenas tardes, hermano


B. Aski jayp’ukïpanaya kullaka B. Buenas tardes, hermana

A. Aski arumakïpana jilata A. Buenas noches, hermano


B. Aski arumakïpanaya kullaka B. Buenas noches, hermana

8
9
SARXAÑATAKI (Despedidas)

AYMARA CASTELLANO
A. Jikisiñkama A. Hasta luego
B. Jikisiñkamaya B. Hasta luego

A. Qharürkama A. Hasta mañana


B. Qharürkamaya B. Hasta mañana

A. Jurpürkama A. Hasta pasado mañana


B. Jurpürkamaya B. Hasta pasado mañana

A. Martes urkama jilata A. Hasta el día martes, hermano


B. Martes urkamaya kullaka B. Hasta el día martes, hermana

10
ARUSKIPAWI (Conversación)
Mä jilatampi mä kullakampiwa aruntasipxi.
Kumjamsa aruskipt’asipxäni, uk ist’apxañäni.
(Un hermano y una hermana se saludan. Escuchemos como conversan)

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaki jilata A. ¿Cómo estás, hermano?
B. Waliki kullaka, jumasti? B. Bien, hermana, ¿y tú?
A. Nayaxa walikiraki A. Yo también estoy bien
B. Kunjamasktasa kullaka Nora? B. ¿Cómo estás, hermana Nora?
A. Walikisktwa jilata Gustavo A. Estoy bien, hermano Gustavo, ¿y
Jumasti jilata? tú, hermano?
B. Walikiskaraktwa kullaka Nora B. También estoy bien, hermana Nora

11
12
UÑT’ASIÑATAKI (Para conocerse)
SUTI YATIÑATAKI (Para saber el nombre)

AYMARA CASTELLANO
A. Kunasa sutimaxa? A. ¿Cómo te llamas?
B. Nayan sutijax Nora satawa B. Mi nombre es Nora

A. Kuna sutinitasa? A. ¿Qué nombre tienes?


B. Gustavo satatwa B. Me llamo Gustavo

A. Kuna sutinitasa? A. ¿Qué nombre tienes?


B. Gustavo sutinitwa B. Me llamo Gustavo

13
ARUSKIPAWI (Conversación)
Nora kullakampi Gustavo jilatampixa irnaqawin jikisipxi. Kumjamsa
aruskipt’asipxäni, uk ist’apxañäni.
(La hermana Nora se encuentra con el hermano Gustavo en la oficina de
trabajo. Escuchemos como conversan)

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaki jilata A. ¿Cómo estás hermano?
B. Waliki kullaka. Jumasti? B. Bien, hermana, ¿y tú?
A. Nayaxa walikiraki A. También estoy bien
B. Kunsa luraskta? B. ¿Y qué estás haciendo?
A. Aymara aruta ullaña yatiqaskta A. Estoy aprendiendo a leer en el
idioma aymara
B. Wali askisä B. Qué bien

14
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaki Jilata A. ¿Cómo estás, hermano?
B. Waliki kullaka, jumasti? B. Bien, hermana, ¿y tú?
A. Walikiraki A. También estoy bien
B. Kunasa sutimaxa? B. ¿Cómo te llamas?
A. Nayana sutijaxa Juana A. Mi nombre es Juana, ¿y el tuyo?
satätwa. Jumansti?
B. Nayana sutijaxa Juwanchu B. Mi nombre es Juan
satätwa
A. Uñt’asiñäni jilata A. Conozcámonos, hermano
B. Uñt’asiñaniya kullaka B. Conozcámonos, hermana
A. Jayp’untaskiwa, jikisiñkama A. Se está haciendo tarde, hasta
luego
B. Jikisiñkamaya B. Hasta luego
15
16
KAWKINKIRISA, UK YATIÑATAKI
(Para saber de dónde proviene)

AYMARA CASTELLANO
A. Kawkinkirïtasa? A. ¿De dónde eres?
B. Chukiyawu markankirïtwa B. Soy de la ciudad de La Paz
A. Kawkitätasa? A. ¿De dónde eres?
B. El Alto markatätwa B. Soy de la ciudad de El Alto
A. Kawkitätasa? A. ¿De dónde eres?
B. Viacha uksatatwa B. Soy de Viacha
A. Kawkhankirïtasa? A. ¿De dónde eres?
B. Achacachi uksatatwa B. Soy de Achacachi

17
18
ARUSKIPAWI (Conversación)
Nora kullakampi Gustavo jilatampixa masipxiwa, jupanakaxa
irnaqawipana jikisipxi. Kumjamsa aruskipt’asipxäni, uk ist’añäni.
(La hermana Nora y el hermano Gustavo son compañeros, ellos se
encuentran en su trabajo. Escuchemos como conversan)

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaraki kullaka Nora A. ¿Cómo estás, hermana Nora?
B. Waliki jilata Gustavo. Jumasti? B. Bien, hermano Gustavo. ¿Y tú?
A. Nayaxa walikiskaraktwa A. Yo también estoy bien
B. Jumaxa kawkinkirïtasa jilata? B. ¿De dónde eres, hermano?
A. Nayaxa La Paz markankirïtwa A. Yo soy de La Paz, ¿y tú?
Jumasti?
B. Nayaxa Copacabana uksatatwa B. Yo soy de Copacabana

19
KAWKHANS IRNAQI, UK YATIÑATAKI
(Para saber dónde trabaja)

AYMARA CASTELLANO
A. Kawkhans irnaqta? A. ¿Dónde trabajas?
B. Nayaxa DDOTIMC ukan irnaqta B. Yo trabajo en la DDOTIMC
A. Kunsa lurta? A. ¿Qué haces?
B. Taqikunawa lurta B. Hago de todo
A. Kawkhankisa irnaqawimaxa? A. ¿Dónde es tu trabajo?
B. Potosí uñtankiwa B. En la calle Potosí
B. Potosí calle ukankiwa

20
21
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Aski urukipana jilata A. Buen día, hermano
B. Jumatakisa ukhamaraki kullaka B. Igualmente para ti, hermana
A. Jilata, may jiskt’asima A. Hermano, tengo una pregunta
B. Kunasa kullaka B. ¿Qué es, hermana?
A. Kawkhans irnaqta? A. ¿Dónde trabajas?
B. Palacio Consistorial ukan B. Trabajo en el Palacio
irnaqta. Jumasti? Consistorial, ¿y tú?
A. Unidad de Redes, ukan irnaqta A. Trabajo en la Unidad de Redes
B. Ukanxa kuns lurta? B. ¿Qué haces ahí?
A. Atamirinakamp irnaqta A. Trabajo con las computadoras,
Jumasti? ¿y tú?
B. Markachirinakaru yatiyawinaka B. Doy información a los
churta ciudadanos
22
KAWKHANS UTJASI, UK YATIÑATAKI
(Para saber dónde vive)

AYMARA CASTELLANO
A. Kawkhans utjasta? A. ¿Dónde vives?
B. Nayaxa Pampahasina B. Yo vivo en Pampahasi
utjasta

A. Kawkhans utjasta? A. ¿Dónde vives?


B. Sopocachi ukan utjasta B. Vivo en Sopocachi

A. Kawkhans utjasta? A. ¿Dónde vives?


B. Tembladerani sayan B. Vivo en la zona de
utjasta Tembladerani

23
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Kamisaki Nora A. ¿Cómo estás, Nora?
B. Waliki Gustavo. Jumasti? B. Bien, Gustavo, ¿y tú?
A. Walikiraki A. También estoy bien
B. Gustavo, kawkhans utjasta? B. Gustavo, ¿dónde vives?
A. Achumani sayan utjasta A. Vivo en la zona de Achumani,
Jumasti? ¿y tú?
B. Nayax Obrajes ukan utjasa B. Yo vivo en Obrajes

24
25
JAKHUNAKA (Los números)

Ch’usa 0
Maya 1 Tunka mayani 11
Paya 2 Tunka payani 12
Kimsa 3 Tunka kimsani 13
Pusi 4 Tunka pusini 14
Phisqha 5 Tunka phisqhani 15
Suxta 6 Tunka suxtani 16
Paqallqu 7 Tunka paqallquni 17
Kimsaqallqu 8 Tunka kimsaqallquni 18
Llätunka 9 Tunka llatunkani 19
Tunka 10 Pä tunka 20

26
JAKHUNAKA (Los números)

Tunka 10 Pä tunka mayani 21


Pä tunka 20 Kimsa tunka payani 32
Kimsa tunka 30 Pusi tunka kimsani 43
Pusi tunka 40 Phisqha tunka pusini 54
Phisqha tunka 50 Suxta tunka phisqhani 65
Suxta tunka 60 Paqallqu tunka suxtani 76
Paqallqu tunka 70 Kimsaqallqu tunka päqallquni 87
Kimsaqallqu tunka 80 Llatunka tunka kimsaqallquni 98
Llatunka tunka 90 Pataka tunka llätunkani 119
Pataka 100 Pä pataka tunkani 210

27
QHAWQHA MARANISA, UK YATIÑATAKI
(Para saber la edad)

AYMARA CASTELLANO
A. Qhawqha maranitasa? A. ¿Cuántos años
tienes?
B. Pä tunka mayani B. Tengo 21 años
maranitwa
A. Qhawqha maranitasa? A. ¿Cuántos años
tienes?
B. Kimsa tunka kimsani B. Tengo 33 años
maranitwa

28
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Jilata qhawqha maranitasa? A. Hermano, ¿cuántos años
tienes?
B. Phisqha tunka pusini maranitwa. B. Tengo 54 años, ¿y tú?
Jumasti?
A. Pusi tunka Kimsaqallqu A. Yo tengo 48 años
maranitwa
B. Qhawqha maranakasa akan B. ¿Cuántos años trabajas aquí?
irnaqta
A. Kimsa marawa akanxta, Jumasti? A. Aquí estoy 3 años, ¿y tú?
B. Nayaxa mä maraw akanxta B. Yo estoy aquí un año

29
WILA MASINAKASAN MARANAKAP YATIÑANI
(Para saber la edad de los miembros de la familia)
AYMARA CASTELLANO
A. Qhawqha kullaka, jilanitasa? A. ¿Cuántos hermanas y hermanos tienes?
B. Pä kullaka kimsa jilanitwa B. Tengo 2 hermanas y 3 hermanos
A. Nora awkimaxa qhawqha A. Nora, ¿cuántos años tiene tu papá?
maranisa?
B. Nayan awkijaxa phisqa tunka B. Mi papá tiene 52 años, ¿y el tuyo,
payani maraniwa, jumansti Gustavo?
Gustavo?
A. Awkijaxa suxta tunka maraniwa A. Mi papá tiene 60 años
B. Taykamaxa qhawqha maranisa? B. Tu mamá, ¿cuántos años tiene?
A. Taykajaxa pusi tunka kimsani A. Mi mamá tiene 43 años
maraniwa
B. Kullakamasti qhawqha maranisa? B. ¿Y tu hermana cuántos años tiene?
A. Kullakajaxa tunka pusini A. Mi hermana tiene 14 años, ¿y la
maraniwa, jumansti? tuya?
B. Kullakajaxa pä tunka pusini B. Mi hermana tiene 24 años
maraniwa
30
YAQHA KAST JISKT’ANAKA JAKHUNAKAMPI
(Otra clase de preguntas con números)
Aprender los números nos sirve para el uso en diferentes situaciones como:
ACCIÓN AYMARA CASTELLANO
Cuando nos preguntan Qhawqha maranixtasa? ¿Cuántos años tienes?
nuestra edad Kimsa tunka Tengo 30 años
maranixtwa
Cuando nos piden Kawknirisa ¿Cuál es tu número de
nuestro número tiliphunumaxa? teléfono?
telefónico Tiliphunujaxa paya, Mi número de teléfono
pätunka kimsani, tunka es 2231430
pusini, kimsa tunkaniwa
Cuando nos preguntan Qhawqhanisa ¿Cuántos trabajan en tu
por la cantidad de los irnaqawimanxa oficina?
trabajadores irnaqapxta? Trabajamos 55
Phisqha tunka
phisqhaniwa irnaqapxta

31
Cuando nos Kuna sayansa utjasta? ¿En qué zona vives?
preguntan por Nayaxa Pampahasi sayana Vivo en la zona de
nuestra dirección utjasta Pampahasi
Otras situaciones Qhawqhasa chaninisa mä ¿Cuánto cuesta un kilo
como en el kilo aychaxa? de carne?
mercado o cuando Mä kilo aychaxa pusi Un kilo de carne cuesta
preguntamos el tunkawa chanipaxa Bs 40
precio
Cuando Kuna pachaxisa? ¿Qué hora es?
preguntamos la Tunka kimsa tunka Son las 10:30 a.m.
hora k’atanakampixiwa
Tunka kinsa tunka
chikataniwa

32
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Kawknirisa tiliphunumaxa? A. ¿Cuál es tu número telefónico?
B. Paya paqallqu kimsaqallqu B. 2782452
paya pusi phisqha paya
A. Kawkinsa jumaxa utjasta? A. ¿Dónde vives?
B. Nayaxa Cota Cota sayan B. Yo vivo en la zona de Cota Cota
utjasta
A. Kuna k’añaskutsa utamarux A. ¿Qué minibús se debe tomar
puriña? para llegar a tu casa?
B. Kimsa pataka phisqha tunka B. Se debe tomar el minibús 350
k’añaskuta puriña
B. Kimsa pataka phisqha tunka
minibús ukat puriña

33
SAMINAKA (Los colores)

CH’IYAR CH’IYAR
Q’ILLU WILA
LARAMA ANTI

JANQ’U LARAMA
CH’UXÑA
JANQ’U
SIRIRA
ARUMI

CH’IYARA CH’UXÑA

34
JISKHIWINAKA (Preguntas)

A. Khitinkisa khä janq’u utaxa? B. Khä janq’u utaxa nayankiwa


¿De quién es aquella casa blanca? Aquella casa blanca es mía
A. Khitinkisa khä ch’uxña B. Khä chúxña k’añaskuxa jupankiwa
k’añaskuxa?
A. Khitinkisa khä ch’uxña minibus? B. Khä chúxña minibus jupankiwa
¿De quién es aquel auto verde? Aquel auto verde es de él

A. Khitinkisa uka arumi pankaxa? B. Aka arumi pankaxa jumankiwa


¿De quién es ese libro Este libro anaranjado es tuyo
anaranjado?
A. Khitinkisa uka ch’iyar B. Aka ch’iyar wayuñaxa
wayuñaxa? kullakajankiwa
¿De quién es esa bolsa negra? Esa bolsa negra es de mi hermana

35
ARUSKIPAWI (Conversación)

AYMARA CASTELLANO
A. Khitinkisa aka ch’iyar A. ¿De quién es esta bolsa negra?
wayuñaxa?
B. Uka ch’iyar wayuñaxa B. Esa bolsa negra es mía
nayankiwa
A. Aka wila q’ipxaruñasti? A. ¿Y esta mochila roja?
B. Uka wila qipxaruñaxa sullka B. Esa mochila roja es de mi
kullakajankiwa hermana menor
A. Aka ch’umpi qillqañasti? A. ¿Y este lápiz café?
B. Uka ch’umpi qillqañaxa B. Ese lápiz café es tuyo
jumankiwa

36
37
QHANAÑCHSTIRI (Vocabulario)
Términos del municipio

Términos del municipio


Aljiri Vendedor Qhispiyiri Socorrista
Paylliri Contribuyente Markuta palla Guardia municipal
palla
Ch’amamp irnaqiri Obrero Palla palla Policía
Amuyump irnaqiri Técnico Uta jak’a Vecino
T’una picha Barrendero T’una Basura
Jach’a markut irpiri Alcalde T’una uchaña Basurero
Jisk’a markut irpiri Sub-alcalde Atamiri Computador

38
Términos del municipio
Qullqi jakhu Cajero Taypi saya Zona central
Uta sayt’ayiri Arquitecto Aynach saya Zona Sur
Jaqi ist’iri Psicólogo Uraqi Terreno
Injiñiru Ingeniero Uta Casa
Aruskipt’ayiri Moderador Quqanaka Plantas
Jach’a marka Ciudad Ñiq’i Barro
Alay saya Zona norte Qala Piedra

39
EXPRESIONES QUE SE PUEDEN EMPLEAR
EN DIÁLOGOS

Expresiones
Mäy jikst’asima Una pregunta Kunansa ¿En qué te puedo
yanapt’irisma ayudar?
Qhiptatawa Llegué atrasada/o Mantaniristhti? ¿Puedo entrar?
purinta
Amp suma Por favor Janiw amtaskthti No me acuerdo
Mistuña ¿Me da permiso? Yuspajara Gracias
muniristha (Quisiera salir)
Khitisa? ¿Quién es? Mantasinkakim Pase nomás

40
41
Expresiones
Khawkhansa ¿Dónde trabajas? Kawkinkiritasa? ¿De dónde eres?
irnaqta?
Kawkhankisa ¿Dónde es eso? Kawkinkiripktasa? ¿De dónde son
ukaxa? ustedes?
Kawkirusa ¿Dónde te has Jumanakasti? ¿Ustedes?
chhaqta? perdido?
Kawkhatsa ¿De dónde estás Nayaxa sarxä Yo, me iré
purisinkta? llegando?
Anqa markata Estoy llegando del Utajaru sarxañäni Vamos a mi casa
purisinkta. exterior
Janiw munktti No quiero Sarañäni Vamos
Jayp’untaskiwa Se está haciendo tarde Janiw amtasktti No me acuerdo

42
43
Expresiones
Yattati, uñt’tati? ¿Sabes, conoces? Janiw kunakisa De nada
Janiwa yathkthi No sé Ukakiti? ¿Esto es?
Mistuña munirista ¿Me da permiso? kunjamasktsa? ¿Cómo estás?
Mayampi De nuevo Qunt’asimaya Toma asiento

44
Expresiones
Jawsasiñäniwa Conversaremos Kawkharusa ¿A dónde has ido?
por teléfono sarxta?
Jawsanimawa Te llamaré Janiw apanktti No he traído
Qharürukiy Mañana tendré Janiw ukaniktti No tengo eso
kutt’aniwayxa que regresar
Kunanakasa ¿Qué se necesita? Ukanakakiwa Eso es todo
wakisi

45
Expresiones
Wali jayawa Es muy lejos Alaqasiriw Estoy yendo a
saraskta comprar
Kunjamasa ukaru ¿Cómo puedo Nayaxa Yo soy de aquí
puriña llegar ahí? akankiritwa
Wali thayawa Es muy frío Qhiptatawa He llegado
purinta atrasada
Llakistwa Tengo pena Kusisitatwa Estoy feliz
Qaritatwa Estoy cansado/a Llakitatwa Estoy triste

46
Expresiones
Armasitatwa Me olvidé Jichhaxa ¿Ahora a donde
kawkirusa sarä iré?
Uñist’ayitcha Muéstrame Akaru Aquí
Akankaskiwa Aquí está Kunuru ¿Qué día?

47
QHANAÑCHSTIRI (Vocabulario)
Términos de parentesco
Términos de parentesco
Jilata Hermano de cultura
Jila Hermano
Kullaka Hermana
Mama Señora, mamá
Tata Señor, papá
Wayna Joven
Asu wawa Bebé
Achachila Abuelo
Awicha Abuela
Tayka Madre
Q’axullu Adolescente
Q’axu
48
Términos de parentesco
Tawaqu Mujer joven
Allchhi Nieto
Wajcha Huérfano
Chacha Hombre
Warmi Mujer
Masi Amigo
Imilla Niña
Yuqalla Niño
Sullka Menor
Jiliri Mayor
Ipa Tía
Lari Tío
Yuqa Hijo
Phuchha Hija
49
Créditos
María Esperanza Téllez Laguna
ADMINISTRADORA ESCUELA DE GESTORES MUNICIPALES

Carola Noemí Lozada Huanca


JEFE UNIDAD DE CERTIFICACIÓN DE COMPETENCIAS LABORALES

SISTEMATIZADORAS
Blanca García Conde
Sonia Méndez Aquino

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN
Cecilia Meriles Treviño
Lucía Machicao Arauco
Gustavo Ramos Espejo

Fotografías: Escuela de Gestores Municipales

Escuela de Gestores Municipales


Teléfonos: 2310405 - 2317819
Edificio Herrmann 4° piso El Prado N°1440
52

También podría gustarte