CAPITULO 4 La Llave Del Entendimiento

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

CAPITULO 4

CARACTERÍSTICAS DEL IFÁ

Además de las características únicas del Ifá listadas en el capítulo 1 hay, por lo menos otras
10 que tiene el Ifá que lo hacen un arte de la intriga y la cautivación. Estas características
incluyen las siguientes:

1. Ifá es Sistemático

En Ifá, hay 256 capítulos. En cada capítulo, hay por lo menos 1680 estancias. En total, en Ifá
hay por lo menos 430,080 estancias. Esto significa, que en Ifá hay cuatrocientos treinta mil
ochenta mensajes, juntos con sus sacrificios, rituales y tabúes.

Todo esto ha sido conjuntado en Ojú-Odù ó Olódù (Odù mayor) y Àfèka-lèka o Amúlù-málà
(combinaciones) para un manejo más fácil de esta información vital y cuerpo de
conocimiento. Hay 16 Odù mayores y 240 combinaciones. En cada Odù, sea mayor o
combinación, toda la información está dividida en diferentes subtítulos, como lo son la
longevidad, la riqueza, la salud, esposa, hijos, elección profesional, éxito, muerte, aflicción,
litigación, perdidas, problemas y demás. Dependiendo del porque haya venido el cliente,
hay, por lo menos, un mensaje que le concierne al cliente en el Odù. No sólo esto, también
las soluciones y problemas, contenidos para alcanzar el éxito, y asistencia para el cliente
para acompañar las metas contenidas en el Odù.

Por esta razón, es imperativo para el Bábáláwo o lyánífá ser muy versátil en cada Odù para
satisfacer al cliente tanto como le sea posible.

Entre más sepa el Awo de cada Odù, será mejor para su reputación como profesional.

2. Ifá es Científico

Además del hecho de que Ifá esta organizado de una manera ordenada y sistemática antes
explicada, Ifá también puede ser sometido a una verificación científica aunque
esencialmente es un arte. Hay dos formas en las que Ifá tiene ramas científicas.

Estas formas son:


a) No hay parte del Ifá en la que no se pueda dar científicamente una hipótesis y la
predicción de los resultados. Cualquier evento se puede extender tanto como las
variables sean correctas y prescritas, el resultado puede ser fácilmente predicho. Por
ejemplo si una persona tiene problemas con la crianza de sus hijos o con el éxito
financiero, y va a una consulta, tanto como ofrezca en el sacrificio recomendado,
llevando a cabo el ritual prescrito, y absteniéndose del tabú, sus deseos tendrán una
gran posibilidad de volverse realidad.

Contrariamente, si la persona a la que le concierne falla en ofrecer el sacrificio prescrito, no


lleva a cabo el ritual prescrito y/o no se abstiene del tabú prescrito, tendrá muy baja
probabilidad de que sus deseos se cumplan.

1
Un ejemplo de una persona que deseaba algo y ofreció el sacrificio prescrito, llevo a cabo el
ritual y se abstuvo del tabú y sus deseos se cumplieron, se encuentra en Òkàrán-Sodè
(Òkànrán-Ogbé):

Õkànrán-Sodè so gálánjá
Díá fún Õrúnmìlà
Tó wípé Apêtêbí aya òun ò lóyún
Òòjö aya Awo bá sodè
Aya Awo a soyún

Traducción:
Òkànrán amarró las cuentas de Idè-Ifá y estaba orgulloso de eso
Esta fue la consulta del Ifá para Òrúnmìlà
Quien dijo que su Apètèbí (esposa) no estaba embarazada
El día que la esposa del Awo amarró las cuentas de Idè-Ifá
Ese día la esposa del Awo quedaría embarazada

En este Odù, uno puede ver que las condiciones para la esposa del Awo para que quedara
embarazada fue que ella amarrara las cuentas de Idè-Ifá a su persona (normalmente se
amarran en la cintura, la muñeca y más recientemente alrededor del tobillo o hasta son
usadas aretes collar o demás).

Ifá dice que en el momento que se hace esto, la mujer tiene la posibilidad de quedar
embarazada. Esto puede confirmarse cuando este Odù es revelado para una mujer que está
buscando embarazarse.

Otro ejemplo puede ser encontrado en Ìrosùn-Atééré (Ìrosùn-Òtúrá) cuando Ifá dice:

Õpá tëërë jêlë


Díá fún Olúwé
Ômô a rú agbõ obí bô Orí
Nítorí iré gbogbo
Olgún çrú ni kí ç fi tèmi wé
Olúwé, ç ó fi tèmi wé tiwôn o
Ôlöbõn iwõfà ni ki ç fi tèmi wé
Olúwé, ç ó fi tèmi wé tiwôn o
Aláàádöta omidan ni kí ç fi tèmi wé
Olúwé, ç ó fi tèmi wé tiwôn o

Traducción:
El delgado equipo de medida
Fue el Awo quien lazó el Ifá para Olúwe
Él, quien tenía un canasto lleno de nueces de cola para llevar a cabo el ritual a Orí
Porque de todos los ire en la vida
Compara al dueño de veinte esclavos como mi igual
Olúwé, usa mis éxitos para comparar los de ellos

2
Compara al dueño de veinte peones como mi igual
Olúwé, usa mis éxitos para comparar los de ellos
Compara al dueño de cincuenta damiselas como mi igual
Olúwé, usa mis éxitos para comparar los de ellos

El cliente que estaba buscando todas las cosas buenas de la vida fue avisado de llevar a
cabo un ritual para Orí. Él lo hizo. El fue tan exitoso que fue usado como instrumento de
medición del éxito y el triunfo de otras personas (por favor, compare el grado de éxito del
cliente con el nombre del Oluwo de este Odù, el delgado equipo de medida y el cliente,
Olúwé, quien es usado para medir el grado de éxito de otras personas.)

Contrariamente, un ejemplo de una persona que necesitaba una cosa buena en la vida,
quien no hizo los sacrificios necesarios, o fallo en el ritual prescrito, o no se abstuvo de los
tabúes y de quien sus deseos no se manifestaron positivamente, lo podemos encontrar en
Òkàrán-Nkàndin (Òkàrán-Òdí) donde Ifá dice:

Çmö níí rë’ko wëwëlë mö kô


Àfèèbòlò níí wa àràn kurukuru mö lù
Díá fún Aríyùn-Bëÿëkë
Ômô Ìlámìrrin-Àkókó
Èyí tó þfi gbogbo ômô ÿòwò àgbégbìn
Kínní þpa Aríyùn-Bëÿëkë lömô jç o
Àìka èèwõ ìgbín
Ní þpa Aríyùn-Bëÿëkë lömô jç o...

Traducción:
La rata café es aquella que corta el pasto sin hacer un montón para plantar
La rata Àfèèbòlòs es aquella que cava un hoyo que recuerda al tambor de àràn sin
golpear igual
Estas fueran las declaraciones de Ifá a Aríyùn-Béséké
La descendencia de Ìlámìrm-Àkókó
Quien estaba sufriendo el problema de la muerte de sus hijos
Ahora, lo que realmente esta consumiendo a los hijos de Aríyùn-Béséké
Su fallo de abstenerse de comer caracoles
Era eso lo que era responsable de la muerte de todos los hijos de Aríyùn-Béséké…

Este Odù muestra que en tanto el cliente continúe comiendo caracoles, ella seguirá
presenciando la muerte de sus hijos. Este sacrificio no es tan duro como lo es el dolor.

Otro ejemplo puede ser encontrado en Ìrè-ntèdí (Ìreté-Òdí) en donde lfá establece que:

Kí iwô têdí
Kí èmí têdí
Díá fún On’Íwõnwõ-Òjé
Ômô afigbá sòde
Ômô afoòrì pàtàkò ÿôjà

3
Wön ní kó gbé ßômúrégé ômô rê f’ökô Awo
Ó ni òhun ò ní Aláwo ó fún
Ó bá f’ômô F’Áláwo
Ì bá mà tí kú o
Oníwõnõ-Òjé ò, Ire é dé!

Traducción:
Permítete sentarte un momento y mira
Déjame sentarme un momento y mirar
Estas fueron las declaraciones de lfá a Oníwònò-Òjé
Él, quien uso el jardín del árbol de los huevos para dar sombra al frente de su casa
Y uso el gran árbol Òòri para marcar el lugar del mercado de su pueblo (en donde el
reinaba como Oba)
Él fue avisado de ofrecer la mano de su hija Somúrégé a un Awo
El se negó a dar a su hija en matrimonio a un Awo
Si hubiera aceptado dar la mano de su hija a un Awo
Su hija no hubiera muerto
Oníwònò-Òjé, ¡que es esto!

Al cliente se le avisó que diera a su hija en matrimonio a un Awo para protegerla de una
muerte prematura. El se negó y su hija murió. Este es también un experimento muy caro
para llevarlo a cabo bajo estas circunstancias. La esencia de acercarse al Ifá es el evitar
desastres, arrepentimientos o trampas.

b) No hay ninguna estancia en el Ifá que no pueda ser dada mediante un análisis para
determinar a que Odù del Ifá pertenece. Hay algunos Bábáláwo o lyánífá quienes se
especializan en esta área. Los Akeyo-lfá pueden hacer esto efectivamente.

No hay ninguna necesidad de ir más allá en este detalle que es un aspecto muy amplio de
Ifá que definitivamente está fuera del objetivo de este libro

3. Ifá es Universal

Ifá es una religión universal. No hay alguna parte en el mundo en el que de una forma u otra
se esté practicando el Ifá aún como una religión o como una práctica de la forma de un ritual.

En Òtúrá-Aláràbà (Òtúrá-Òbàrà), Ifá dice:

Àdàbà Kekelúke
Díá fún Ajé
Ajé þ tõrun bõ wáyé
Àdàbà Kekelúke
Díá fún Ifá
Ifá þ tõrun bõ wáyé
Një mo ná Èkó
Mo ná Ajáÿë

4
Àdàbà Kekelúkc
Kò sílê tó wá
Tí kò mô Ajé o
Mo ná Òké-Òkun
Àdàbà Kekelúke
Kò sílê tó wá
Tí kò mô Ifá o

Traducción:
La gentil paloma
Fue la que consulto el Ifá por dinero
Cuando vino del cielo a la Tierra
La gentil paloma fue la que consulto el Ifá
Cuando viajó del cielo a la tierra
Yo he hecho negocios en Èkó
Yo también he hecho negocios en Àjàsé
La gentil paloma
No hay tierra que exista
Donde el Dinero no es conocido
Yo he estado a esta cercanía
Yo he estado en todos los países
No hay tierra que exista
Donde Ifá no sea conocido

En este Odù, Ifá es comparado con el dinero. Este Odù dice que no hay un lugar en la tierra
en donde Ifá y el dinero no sean conocidos. Esto demuestra la universalidad del Ifá. No sólo
el Ifá es conocido universalmente, si no que es universalmente representado en forma de
bosques, santuarios y demás. En Ogbé-Òfún, Ifá dice:

Bàbá Háláholo
Bàbá Háláholo
Àwa ò mà mô ibi tójú Ifá wà
Bàbá Háláholo
Díá fún Õrúnmìlà
Níjö Ifá þ tõrun bõ wáyé
Wön ní kó sákáalê, çbô ní ÿíÿe
Ó gbëbô, ó rúbô
Një Bàbá Háláholo
Bàbá Háláholo 10
Gbogbo Ayé lojú Ifá wà o
Bàbá Háláholo
Òrìÿà tó fi gbogbo ayé ÿojú orórìi rê tán pátápátá
Bàbá Háláholo

Traducción:

5
Bàbá Háláholo
Bàbá Háláholo
Nosotros no sabemos en donde Ifá lo designo como su bosque y santuario
Bàbá Háláholo
Estás fueron las declaraciones de Ifá a Òrúnmìlà
Cuando Ifá venía del cielo a la tierra
Él fue avisado de ofrecer un sacrificio
Él aceptó
Ahora, Bàbá Háláholo
El bosque y el santuario de Ifá, existe en todo el mundo
Bàbá Háláholo
El Òrìsà quien ha designado a todo el mundo como su bosque y santuario
Bàbá Háláholo

Desde que el bosque y el santuario de Ifá fueron designados en todo el mundo, no hay
ningún lugar en donde no se tenga respuesta cuando Ifá es nombrado con seriedad.

4. Ifá es Educativo

No hay un aspecto de la vida el cual el Ifá no toque y discuta extensamente. Por esta razón,
no es necesario entrar en ese aspecto aquí. Entre más entramos en el Ifá, más descubrimos
estas enseñanzas.

No sólo esto, Ifá implica que lo que se aprenda se retenga y no se olvide. Esto es porque el
Ifá es un banco de datos donde toda la sabiduría de los mayores es almacenada. Los que
tienen acceso a este banco de datos son los Awo. Entonces, por esta razón, los Awo deben
de ser muy versátiles y deben de ser capaces de tener un conocimiento muy extenso de
cualquier tema que ellos deseen discutir. Si la mente de un Awo es torpe o de capacidad
promedio, esta debe de ser engrandecida mediante Ifá para agudizar su capacidad retentiva
a un nivel inimaginable. Un Awo promedio es una especie de genio. No se conoce ningún
profesor en ningún campo que tenga la capacidad de memorizar tanto como un Awo. Un
ejemplo en donde Ifá ayuda a un Awo a tener una gran memoria se puede encontrar en
Òbàrà-Nìkòsì (Òbàrà-Ìwòrì) en donde Ifá dice:

Ç sô fún Lúbúlúbú
Kö lô inú ara rê ní lúbúlúbú
Ç sô fún Lúbúlúbú
Kö lô inú ara rê ní lúbúlúbú
Díá fún Õrúnmìlà
Níjö ômô rê ò níyè nínú mö
Wön ní kó sákáalê
Ó gbëbô, ó jí mi o
Tèmí irç nimùlê
ßebí bákanhún la jô rí
Ifá bí o ji, o jí mi o
Ewé Ôgbô ló ni kí þ gböfá

6
Bí ará Ìÿáájú
Ìfá bí o jí, o jí mi o
Tèmi irç nìmùlê
ßebí bákanhùn la jô rí
Ifá bí o jí, o jí mi o
Ewé Õpê ló ni kí þ m’Õpê ë kì
Bí ará ìynìkç
Ìfá bí o jí, o jí mi o
Tèmi irç nìmùlê
ßebí bákanhùn la jô rí
Ifá bí o jí, o jí mi o
Õnà mërìndínlogún ní þbç nínú oníyènyè
Gbogbo ara rç ló fin þmumi o
Ìfá bí o jí, o jí mi o
Tèmi irç nìmùlê
ßebí bákanhùn la jô rí
Ifá bí o jí, o jí mi o
B’ëja þlá bá sô nínúibú
À rílê omi o
Ìfá bí o jí, o jí mi o
Tèmi irç nìmùlê
ßebí bákanhùn la jô rí
Ifá bí o jí, o jí mi o

Traducción:
Por favor informa a Lúbúlúbú
Que se esfuerce para hacer su mente fina y pura
E informa a Lúbúlúbú
Que luche para hacer su mente lisa y limpia
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òrúnmìlà
Cuando sus seguidores ya no tenían mas capacidad retentiva
Él fue avisado de ofrecer un sacrificio
Él aceptó
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
Tú y yo somos muy unidos
Ciertamente somos uno
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
Esta es la hoja de Ogbó que autoriza mi entendimiento del Ifá
Igual que como los mayores
Ifá por favor levántame en el momento que tu te levantes
Tú y yo somos muy unidos
Ciertamente somos uno
Esta es la hoja de Ópé que autoriza mi habilidad de cantar las estancias Ifá
Como los mayores de los tiempos más antiguos
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
7
Tú y yo somos muy unidos
Ciertamente somos uno
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
Hay dieciséis caminos dentro de las semillas de Oníyényé
Todos estos son usados para dibujar y consumir agua
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
Tú y yo somos muy unidos
Ciertamente somos uno
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes
En cualquier momento que un gran pez brinque en el río
Este no será el menos capaz para ver el lecho del río
Ifá por favor levántame én el momento que tú te levantes
Tú y yo somos muy unidos
Ciertamente somos uno
Ifá por favor levántame en el momento que tú te levantes

Ifá también alienta a cualquiera para buscar el conocimiento cada día. Como un hecho. Ifá
dice que no debemos de comprometernos en nada que no engrandezca nuestro
conocimiento o entendimiento de la vida. Ifá también dice que siempre debemos reflexionar
en cualquier cosa que pase en nuestras vidas. Pero si después de una profunda reflexión no
podemos llegar a ninguna conclusión o si llegamos a más de una línea de acción, entonces
podemos aprovechar el Ifá para determinar la mejor alternativa que debemos escoger. En
Òtúrúpòn- Obàlùfòn (Òtúrúpón-Owónrín), Ifá dice:

Ifá ní tí a bá jí
Ôgbön ni ká máa kó ‘raa wa
Ká má jìí ní kùtùkùtù pilê ç wèrè
Õrõ tí a bá rò tí kò bá gún
Ikin çní laá kéé sí
Díá fún Pàràká, aláwõô wìnnìwìnnìn
Níjö tó nlô rèé jíjalárànbarà lábë Ôdán...

Traducción:
Ifá dice que cuando sea que nos levantemos
Debemos estarnos transmitiendo sabiduría unos a otros
Debemos hacerlo al levantarnos al alba y hasta que nos acostemos
La fundación de la estupidez
Cualquier cosa sobre la cual deliberemos
Y no podamos llegar a una solución satisfactoria
Entonces nosotros debemos acercamos a nuestro Ikin
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Pàràká,
El enmascarado con un disfraz de colores brillantes
Cuando va a comprometerse en un complejo pero
Maravilloso baile exhibido en el lugar de la sombra del árbol de Odán

En esta estancia, hay tres cosas que son muy importantes en las actividades d ía a día de
cada uno; uno, nosotros debemos buscar la sabiduría desde la mañana hasta la noche. Esto

8
también significa que debemos de buscar la sabiduría hasta que muramos- hasta una
persona muerta es el principio de otra enseñanza; dos, no debemos de comprometernos en
ninguna tontería. Esto también quiere decir que cualquier cosa que no engrandezca el
progreso o el desarrollo humano no debe de ser tomado en cuenta; tres, debemos deliberar
acerca de cualquier impresión que tengamos antes de tomar una decisión. Si después de
esta deliberación no hay una clara línea de acción, entonces necesitaremos usar el Ifá para
hallar la solución.

5. Ifá es un emprendimiento serio

Para que un Bábáláwo o lyánífá entre a la competencia en el Ifá, deberá haber llevado una
serie de intenso entrenamiento, la duración del cual esta en un rango de seis a treinta y
cinco años. Algunas veces más. En consecuencia, el Ifá no es una disciplina fácil. Esta
necesita de paciencia, disciplina, perseverancia, dedicación e intetigencia. La gente no entra
en el Ifá por la diversión de este.

También, la gente no va a la casa de un Awo para hacerle burla. Si un cliente hace eso, ese
cliente lo único que esta haciendo es engañarse a si mismo, por ejemplo, en Ìrète-Àlàó
(Ìrete-Òbàrà), Ifá dice:

Àgbá-Ìnàmù ÿuku wéle


Õrõ ò tán nílê yìí bõrõbõrõ
Díá fún Àlàó
Tó K’okùn bôrùn
Tò þ fçnu ké mçmç bí ewúrë

Araa yìn lç tàn


Ç ò tan Ifá jç o
Àlàó ló kokùn bôrùn
Ní n fçnu ké mçmç bí ewúrë
Araa yìn lç tàn jç báyçn o

Traducción:
No hay nada en esta tierra que no sea
Protegido innecesariamente
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Àlàó
Quien ató una soga a su cuello
Y estaba balando como una cabra
Tú sólo te estas engañando
Ciertamente, Ifá no es engañado
Mira a Àlàó quien ató una soga a su cuello
Y estaba balando como una cabra
Tú sólo te comprometes con tu propia decepción

En este Odù, Àlàó fue avisado de ofrecer una cabra en sacrificio evitar e impedir dolencias
severas. De cualquier manera, el cliente mencionado arriba fue con el Awo sólo para
humillarlo. Le prometió al Awo que el traería la cabra al día siguiente. Él aseguro una soga y
9
la ató a su cuello e iba balando como una cabra camino a la casa del Awo. Cuando el Awo lo
vio, sólo le dijo que no había engañado ni humillado a Ifá sino a sí mismo. Àlàó pasó un buen
rato a costa del Awo.

Poco después, Àlàó estaba enfurecido y estaba lamentándose y balando en completa


desnudez. Su gente lo llevó con el mismo Awo. Después fueron a comprar una cabra
madura, la cual fue usada para hacer el sacrificio necesario para él. Después él volvió a la
normalidad. Si cualquiera cree que está engañando al Ifá o a un Awo, esa persona se esta
engañando a si misma.

También hay personas que no sólo ignoran de lo que se trata el Ifá, ellos también se
engañan de las recompensas que puede traer el Ifá. Algunos piensan que lfá es sólo un
juego. Otras piensan que el Ifá es solamente otro sistema de adivinación como los que ven a
diario. Pero esto no es así. Aquellos que tienen esta noción del Ifá no atraen nada sino el
desprecio de Ifá. En Ògúndá - Ìrosùn, Ifá tiene esto que decirles a ellos:

Dídùn ni tàgbôn
Dídùn ni tògùrõ
Dídùn ni tìrèké
Díá fún Àtànkoko Ôlõgbêrì
Tí þbú Ikin l’ékùrö lásán
Gbogbo Àtànkoko Ôlõgbêrì
Tí wôn þbú Ikin l’ékùrö lásán
Ògúndá-Ìrosùn mo rín wôn rín wôn

Traducción:
La dulzura es para el coco
La dulzura es para el vino de palma de rafia
La dulzura es para la caña de azúcar
Estas fueron las declaraciones de Ifá para los ignorantes no iniciados
Quienes estaban denigrando el ikin a una simple semilla de palma
Todos los ignorantes no iniciados
Quienes estaban denigrando el ikin a una simple semilla de palma
Ògúndá-Ìrosùn, yo realmente me rió de su ignorancia.

Si el Olúwo en este Odù es analizado junto con otras partes del Odù, esto significará que
ningún abuso, calumnia, malas palabras o ningún lenguaje sucio podrá remover la dulzura
del coco, la palma de rafia, el vino o la caña de azúcar. Tampoco ninguna envidia; maldición,
grosería, o lenguaje abusivo podrá reducir o remover la esencia o relevancia de Ifá.

Entre los Bàbáláwo e Ìyánífá, hay una canción muy popular. Esta canción va así:

Ç má fi Ifá ÿe yêyê o
Ènìyàn ò
Ifá ò ÿe é ÿe yêyê o
Ènìyàn ò

10
Traducción:
No te burles del Ifá
Oh si amigos
Ifá no es para hacer bromas
Oh si amigos

Algunas veces, pueda ser que el Awo no tomó en serio el Ifá. Ese Awo está trivializando su
llamado. Ifá sabe como manejar y tratar con estos Awo. Muchas de estas instancias pueden
ser encontradas en Ifá. No hay necesidad de profundizar más en esto.

6. Ifá es un arte sincero

Ifá significa sinceridad. Es una actividad seria. Es también de esperarse que todos los
practicantes de Ifá sean sinceros. Esto es porque sólo siendo sinceros, ellos pueden
asegurar el apoyo de las Deidades. Si un Awo no es sincero con sus clientes, es difícil pero
no imposible para el cliente saber esto, especialmente si el cliente no es un adepto al If á. El
cliente sólo pensará que el problema está en el Ifá, ese cliente sólo le dirá a los demás que
se acercó a un Bàbáláwo o Ìyánífá y que le avisaron seguir ciertos pasos que sólo lo llevaron
a descubrir que estaba siendo engañado por Ifá, sin saber que el problema emana de la falta
de sinceridad del Awo al que se acercó.

En Òtúrá-Rerá (Òtúrá-Ògúndá), Ifá tiene esto que decir:

Èké ò kun ‘ni


Ìkà ò kun’mô ènìyàn
Bí èké bá þ yölêë dá
Ohun wërëwërë abënú a má yô wô ní ÿíÿe
Díá fún ßàgbàgìrìyàn
Tíí ÿe Baálê Aÿotító
Njç ÿòtítö, sòdodo
Çni tó ÿòtítö
Ni môlê þ gbè

Traducción:
La deshonestidad no le paga a nadie
La maldad no beneficia a nadie
Cuando una persona deshonesta reparte su traición
Su conciencia le pica constantemente
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Sàgbàgìrìyàn
Reza, se honesto, se confiable
Aquellos que son honestos
Tienen el apoyo de las Deidades

También en Èjì-Ogbè, Ifá dice:

Bí Ôlörun Ôba mi ti dá mii mò þ ÿe o


11
Mò þ ÿe rere
Mò þ ÿe òtítö
Mi ò ÿe ibi
Mi ò gbèrò ìkà síkùn
Kí þ má baá bí ÿí kú
Nítorí òwò ti a bá ÿe Iwurõ
Tímötìmö níí mó ni löwö d’ôjö alë

Traducción:
Yo me comporto como mi Dios me creó
Yo siempre hago el bien
Yo soy honesto también
Yo no hago el mal
Tampoco soy asilo de malos pensamientos
No sea que muera muy infeliz
Esto es porque cualquier cosa que tu hagas en tu juventud
Te perseguirá hasta que seas un anciano...

Si un Awo no es sincero, esa conducta será un adversario que afectara su llamado. El Awo
hará que la gente pierda el respeto por el Ifá. Además, el Awo morirá como una persona
maldecida y muy infeliz. En Ogbè-Sá, Ifá dice:

Bí ojú bá n pön Bàbáláwo


Kí Bàbáláwo má puró
Bì ojú bá þ pön Oníÿègùn
Kí Oníÿègùn má ÿèra
Këni má ÿèkém ÿèra
Nítorí àti sùn Awo...

Traducción:
Si un Bàbáláwo está en una grave solicitud
No lo dejes mentir
Si un yerbero está en una terrible necesidad
No lo dejes ser deshonesto
No permitas ni una mentira ni una muestra de deshonestidad
Porque las cuentas cuando muera...

Después de explicar todo esto, Ogbè-Sá explica lo que puede pasar a una persona
mentirosa cuando muere más adelante en otra estancia. Es este Odù, Ifá dice:

Puröpurö kú
Ó kú sí’gbó iná
ßìkàÿìkà kú
Ó kú s’ödàn òòrùn
ßòótõsótö kú

12
Ó kú gbçdçmukç
Ó fêyìn ti àmì ìkêkê
ßòtítö, sòdodo
Soore, má ÿìkà
Òtítö, abõnà tóóró
Òÿìkà abõnà Mbarara
ßòtítö, sòdodo

Traducción:
El confiable murió en paz
Recargado en un joyero
Se confiable, se derecho
Has el bien y no seas malvado
Verdad, el viajero en el camino señalado
Maldad, el viajero en el mal camino
Se confiable, se derecho
Se derecho, se confiable
Quien sea que sea confiable, ha asegurado el apoyo de las Deidades.

7. Ifá está basado enteramente en precedentes históricos

Ifá deriva todas sus recomendaciones, avisos, advertencias, acciones y actividades en el


simple dictamen de que “La historia se repite”. Todos los Odù-Ifá son basados en
experiencias históricas de humanos y de criaturas no humanas: cuando algo pasa, va a
pasar o aunque sea hay una premonición (sueño, presentimiento, sensación) de que algo va
a pasar, el sujeto va con un Awo para una consulta Ifá para saber que es lo que las
Deidades saben al respecto. El Oráculo revela lo que el cosmos tiene en el parador para
este sujeto sobre su problema y da un aviso o una serie de avisos.

Al momento en el que el aviso es dado, el incidente ya habrá entrado en los archivos


cósmicos y también se habrá vuelto un recurso para aquellos cuya potencia y energía pueda
tocar, para llegar al resultado deseado.

Si hoy ocurre un incidente y el cliente o el sujeto se acerca a un Awo, el Awo en turno


consultará el Ifá. Basado en el Odù que sea revelado, se le harán algunas recomendaciones
al cliente, basadas en lo que ya ha sucedido en el pasado. Si estas recomendaciones son
aceptadas y cumplidas, será posible que se den las condiciones necesarias donde la energía
ya acumulada dentro de los archivos cósmicos pueda producir ventajas para el cliente. Por
ejemplo, en Òwónrín-Sogbè. Ifá dice:

Bônranhún Awo òde Ìdó


Õpê-gôrôngôbì Awo òde Ìjêÿà
Êrìgì dúdú Awo Ìmöÿàkun
Díá fún Ôlöfin Õbêlênjë
Tí þ bá ibi í sùn
Ti þ bá ibi í jí

13
Wön ní í sákáalê, çbô ni ÿíÿe
Ó gbëbô, ó rúbô
Òní ni ibi ídì
Ibi a mö ya lô o
Igba lewé Ôlöwõnrànnÿánÿán oko
Ka sì k’bi rêlùjù
A k’re k’áyõ wáni ilé
Ire þkí ÿojú àwo Alubi a si maa pêyìn dà
Êdú gbá’lé o
Êdú gb’önà
Êdú gbá gbogbo irunbi dà ÿösà.

Traducción:
Bonranhún es el Awo de Ìdó1
Òpè-gorongobì es el Awo de Ìjèsà2
Èrìgì dúdú es el Awo de Ìmósákun3
Ellos fueron los Awo que consultaron el Ifá para Olófin Òbèlènjé4
Cuando durmió con el mal
Y despertó en medio de la maldad
El fue avisado de ofrecer un sacrificio
El aceptó
Hoy, la maldad ha empacado su carga
Y desocupó (esta cercanía)
Con la autoridad de 200 hojas de Olówònrànnsánsàn5
Toda la maldad ha sido empacada y mandada al desierto
Y vuelto la casa con ire y felicidad
Sólo el ire ha sido presenciado por el Awo
Mientras que la maldad ha sido vencida y retirada
Èdú6 barre la casa
Èdú también barre el camino7
Èdú barre toda la maldad dentro de la laguna.

1
Nombre de un pueblo en el estado de Èkìtì, Nigeria.
2
Nombre de un pueblo en el estado de Òsun.
3
Nombre de otro pueblo en el estado de Òsun.
4
El Rey de Ilé-Ifè
5
Nombre botánico desconocido
6
Otro nombre para Òrúnmìlà.
7
Esto significa que Ifá exorciza todo el mal en la casa y el ambiente del cliente.

14

También podría gustarte