IV Domingo Después de Pentecostés
IV Domingo Después de Pentecostés
IV Domingo Después de Pentecostés
II clase, verde
Gloria, Credo y prefacio de la Santísima Trinidad.
El evangelio de la pesca milagrosa es el símbolo de las conquistas de la Iglesia
y la realización de la palabra de Jesús a san Pedro: En adelante, serás pescador
de hombres. En la misa domina la idea de la confianza en Dios en medio de las
luchas y sufrimientos de esta vida. San Pablo nos recuerda que estas luchas y
sufrimientos no son más que temporales; están ligados a la condición de
espera, que es la nuestra y la de toda la creación con nosotros, hasta el día
señalado para la plena manifestación de la gloria de los hijos de Dios.
Mientras tanto viene el Señor en nuestra ayuda, nos atrae a sí, nos sostiene,
nos perdona y nos levanta.
INTROITO Salmo 26,2.3
Dóminus illuminátio mea, et salus EL Señor es mi luz y mi salvación, ¿a
mea, quem timébo? Dóminus quién temeré? El Señor es el defensor
defénsor vitæ meæ, a quo trepidábo? de mi vida, ¿de quién temblaré? Son
qui tríbulant me inímici mei, ipsi mis adversarios y mis enemigos lo que
infirmáti sunt, et cecidérunt. V/. Si tropiezan y caen. V/. Aunque se
consístant advérsum me castra: non enfrenten ejércitos contra mí, no
timébit cor meum. V/. Glória Patri et temerá corazón. V/. Gloria al Padre,
Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in y al Hijo y al Espíritu Santo. Como
principio et nunc et semper, et in era en el principio, ahora y siempre,
saecula saeculorum. Amén por los siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
La sublime y santa devoción de la iglesia teme la guerra y el desorden; pide, pues, a
Dios, moderador de todas las cosas, la paz, necesaria a las almas para bien servirle.
Da nobis, quǽsumus, Dómine: ut et Concédenos, Señor, te suplicamos, que
mundi cursus pacífice nobis tuo sea dirigida por el orden de tu
órdine dirigátur; et Ecclésia tua providencia la marcha del mundo; y que
tranquílla devotióne lætétur. Per tu Iglesia se alegre en tu servicio con la
Dominum Jesum Christum, Filium tranquilidad. Por nuestro Señor
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
unitate Spiritus Sancti, Deus, per reina en la unidad del Espíritu Santo y
omnia saecula saeculorum. Amen. es Dios por los siglos de los siglos.
Amén.
EPÍSTOLA Romanos 8,18-23
Léctio Epístolæ beáti Pauli Lectura de la Carta del Apóstol San
Apóstoli ad Romanos. Pablo a los Romanos.
Caríssimi: Exístimo quod non sunt Hermanos Creo que los sufrimientos de
condígnæ passiónes hujus témporis la presente vida no son comparables con
ad futúram glóriam, quæ la gloria, que ha de manifestarse en
revelábitur in nobis. Nam nosotros. Así la creación ansía la
expectátio creatúræ, revelatiónem manifestación de los hijos de Dios. Sujeta
filiórum Dei expéctat. Vanitáti a la vanidad, no de grado, sino por causa
enim creatúra subjécta est non de aquél que la sujetó, espera también ella
volens, sed propter eum, qui ser redimida de esa servidumbre de la
subjécit in spe: quia et ipsa creatúra corrupción, para conocer la gloriosa
liberábitur a servitúte corruptiónis, libertad de los hijos de Dios. Porque
in libertátem glóriæ filiórum Dei. sabemos que hasta ahora toda la creación
Scimus enim quod omnis creatúra gime como con dolores de parto. Y no
ingemíscit, et párturit usque adhuc. sólo ella, sino también nosotros, que
Non solum autem illa, sed et nos tenemos ya las primicias del Espíritu
ipsi primítias spíritus habéntes: et Santo, suspiramos de lo íntimo del
ipsi intra nos gémimus corazón, aguardando el efecto de la
adoptiónem filiórum expectántes adopción de los hijos de Dios, la
redemptiónem córporis nostri: in redención de nuestro cuerpo, en
Christo Jesu Dómino nostro. Jesucristo Señor nuestro.
SECRETA
Oblatiónibus nostris, quǽsumus, Aplácate, Señor, al recibir nuestras
Dómine, placáre suscéptis: et ad te ofrendas; y fuerza bondadoso nuestras
nostras étiam rebélles compélle rebeldes voluntades a que vayan a ti.
propítius voluntátes. Per Dominum Por nuestro Señor Jesucristo. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios
POSCOMUNIÓN
Mystéria nos, Dómine, quǽsumus, Purifíquennos, Señor, los santos
sumpta puríficent, et suo múnere misterios que acabamos de recibir y
tueántur. Per Dominum Jesum defiéndannos con su eficacia. Por
Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
vivit et regnat in unitate Spiritus contigo vive y reina en la unidad del
Sancti, Deus, per omnia saecula Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.
Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA)