Archivo 1110
Archivo 1110
Archivo 1110
DE LA CUCHARA
DEL 22 DE FEBRERO AL 1 DE MARZO
MENÚ / MENU
20€
El patrimonio gastronómico de Benidorm es, cada año con más fuerza, un valor añadido a nuestra oferta turística,
que consolida el éxito de nuestra ciudad a nivel nacional e internacional. Los restauradores de Benidorm apuestan
con ánimo por una oferta de calidad y de producto, que además de suponer un atractivo para quienes nos visitan
también satisface los paladares de las gentes que vivimos aquí.
El Benidorm Gastronómico aglutina ese buen hacer en varios eventos a lo largo del año, que arrancan en febrero
con las Jornadas de la Cuchara. Hay pocas fechas frías en Benidorm merced a la bonanza de nuestro clima, pero en
estos días en los que todos vamos un poco más abrigados de lo normal, los humeantes pucheros sientan
especialmente bien.
Guisos que rememoran en nuestro paladar los sabores más tradicionales de esos platos que huelen a casa. Cuchara
en mano, aún en estos tiempos en que tanto ha evolucionado nuestra cocina, nos disponemos a rememorar platos
de siempre.
De generación en generación, y con la mente seguramente recordando aquel puchero que hacía la iaia los
domingos, esos platos son parte de nuestra historia, de nuestra riqueza gastronómica, al tiempo que ponen en
valor productos del mar y de la huerta, carnes y pescados, olores que perduran para recordarnos la reconfortante
sensación de saborear nuestra gastronomía más tradicional.
Los restaurantes que participan en estas IX Jornadas de la Cuchara nos ayudarán a recordar con cariño esos platos
de siempre y, por qué no, a sorprendernos con algún guiso diferente regado con un buen vino de la tierra. Por eso
quiero felicitar a ABRECA, que mantiene el empuje de nuestra oferta culinaria impulsando el Benidorm
Gastronómico , así como a los restaurantes que pondrán la cuchara en el lugar que se merecen los paladares
más exigentes de Benidorm.
The gastronomic heritage of Benidorm is every year with more force, an added value to our touristic offer, which
consolidates the success of our city nationally and internationally. The restaurateurs of Benidorm bet with an offer
of quality and product, which in addition to being an attraction for those who visit us, also satisfies the palates of the
people who live here.
The Gastronomical Benidorm brings together that good work in several events throughout the year, which starts in
February with the IX Hot Days soup stews . There are very few cold days in Benidorm thanks to the good weather,
but these days when we all dress a little warmer than normal, the steaming pots feel especially good.
Stews that recall in our palate the most traditional flavors of those dishes that smell like home. Spoon in hand, even
in these times when our kitchen has evolved so much, we are ready to remember old dishes.
From generation to generation, and with the mind surely remembering that stew made by grandma on Sundays,
those dishes are part of our history, of our gastronomic richness, at the same time that they value products from the
sea and the garden, meat and fish , smells that last to remind us of the comforting sensation of savoring our most
traditional cuisine.
The restaurants that participate in these IX Hot Days soup stews will help us remember with affection those old
dishes and, why not, to surprise us with some different stew washed away with a good traditional local wine. That is
why I want to congratulate ABRECA, which maintains the thrust of our culinary offer by promoting Benidorm
Gastronomic , as well as the restaurants that will put the spoon in the place that the most demanding palates of
Benidorm deserve.
Un año más, deseamos compartir con nuestros clientes y amigos, nuestros
platos de la abuela , esos manjares calientes que nos trasladan a nuestra
infancia y nos hacen revivir los buenos tiempos y excelentes sabores.
Esperamos que con la oferta que os presentamos, no dudéis en
acompañarnos esta semana.
One more year, we want to share with our guests and friends our grandma s
dishes , those hot delicaces that takes us back to our childhood and makes us
relive the good times and excellent tastiness.
We hope that with the offer we present, do not hesitate to join us this week.
ARROCERÍA LA MARINA
PTDA. FOIA MANERA, 31
CAMÍ DEL PALASIET
TFNO: 96 686 72 12
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
CELLAR:
BODEGA:
drink per guest or bottle of wine per each guests
Bebida por persona o Botella de vino para cada
personas
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SÁBADO SATURDAY nd
Fabada asturiana Asturian bean stew
DOMINGO SUNDAY rd
Verdinas con langostino Bean and shrimp stew
LUNES MONDAY th
Pote asturiano Pote asturiano Asturian-style stew
MARTES TUESDAY th
Garbanzos con bacalao y espinacas Chickpeas with cod and spinach
MIÉRCOLES WEDNESDAY th
Cerrado por descanso Closed
JUEVES THURSDAY th
Fabes con jabalí Beans with wild boar
VIERNES FRIDAY th
Garbanzos con berberechos Chickpeas with cockles
SÁBADO SATURDAY th
Arroz caldoso montañés Mountain mellow rice
DOMINGO SUNDAY st
Fabada asturiana Asturian bean stew
BODEGA: CELLAR:
Rioja del año Rioja Red
Blanco Verdejo Verdejo White
Rosado Navarro Navarro Rose
Bebida por persona o Botella drink per guest or bottle of wine per each guests
de vino para cada personas
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
DOS ENTRANTES A ELEGIR POR MESA: TWO STARTERS TO CHOOSE FROM PER TABLE:
Embutidos de la montaña Mountain sausage
Lomo de orza Lomo de orza A piece of cooked loin, in earthenware
Calamares a la andaluza pot and covered with lard or olive oil
Ensalada de tomate, anchoas y ventresca de atún Squid Andalusian style
Cigalitas salteadas con ajetes tiernos Tomato, anchovy and tuna belly Salad
Crayfish sautéed with garlic shoots
SÁBADO
Caldero de arroz, sepia, cigalas y gambas SATURDAY nd
DOMINGO Soupy rice with cuttlefish, crayfish and prawns
Gazpacho marinero SUNDAY rd
LUNES Sailor gazpacho
Cerrado por descanso MONDAY th
MARTES Closed
Judiones con manitas, costillas y rabo de cerdo TUESDAY th
MIÉRCOLES Beans with pig s trotters, pigs tail and ribs.
Marmitako de atún con choco y chirlas WEDNESDAY th
JUEVES Tuna marmitako stew made primarily from tuna and
Olleta de blat potatoes with cuttlefish and clams
VIERNES THURSDAY th
Cocido con pelotas Olleta de blat traditional stew with wheat
SÁBADO FRIDAY th
Arroz con bogavante Cocido con pelotas Traditional meat, chickpea and
DOMINGO vegetable stew with meat balls
Guiso de pulpo y choco SATURDAY th
Mellow rice with lobster
Postres caseros SUNDAY st
Octopus and cuttlefish stew
BODEGA:
Tinto Rioja Joven - Ribera Joven Homemade desserts
Blanco Rueda Verdejo
Blanco D.O. Alicante CELLAR:
Cerveza o Agua Rioja young Red - Ribera young Red
bebida por persona o botella de Rueda Verdejo White
vino por cada personas D.O. Alicante White
Beer or water
drink per guest or bottle of wine per each guests
DEHESA DE DON SATURNINO
C/MOLÍ, 7
TFNO: 639 406 922
Reserva previa - Prior reserva on
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
DOS ENTRANTES A ELEGIR POR MESA: TWO STARTERS TO CHOOSE FROM PER TABLE:
Paleta Ibérica Iberian ham
Ensalada templada de queso y bacon Ham and cheese tempered salad
Revuelto de setas y jamón Scrambled eggs with mushrooms and ham
Alcachofas salteadas con jamón ibérico Sautéed artichokes with Iberian ham
SÁBADO SATURDAY nd
Arroz caldoso de jamón ibérico Mellow rice with Iberian ham
DOMINGO SUNDAY rd
Verdinas con gambones Beans with prawns
LUNES MONDAY th
Cerrado por descanso Closed
MARTES TUESDAY th
Marmitako de atún y sepia Tuna and cuttlefish marmitako
MIÉRCOLES stew made primarily with tuna and potatoes
Alubias Tolosanas con sacramentos WEDNESDAY th
JUEVES Beans from Tolosa with sacrament
Cocido montañés chorizo, black pudding, pork fat, pork belly ribs
VIERNES THURSDAY th
Purrusalda de bacalao Highland stew, based on white beans
SÁBADO FRIDAY th
Fabada asturiana Purrusalda leek soup with cod
DOMINGO SATURDAY th
Borreta alicantina Asturian bean stew.
SUNDAY st
Postres caseros Borreta alicantina
is a typical local dish of the Alicante región
BODEGA:
Tinto Rioja Homemade desserts
Blanco Rueda
Cerveza pinta CELLAR:
bebida por persona o botella por cada personas Rioja Red
Rueda White
Pint of beer
drink per guest or bottle of wine per each guests
EL BODEGÓN (GRUPO AURRERA)
C/SANTO DOMINGO, 6
TFNO: 618 131 873
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
TRES ENTRANTES A ELEGIR POR MESA: THREE STARTERS TO CHOOSE FROM PER TABLE:
Revuelto de ajetes, trigueros y gambas Scrambled eggs with garlic, wild asparagus and prawns
Pisto de calabacín con huevo Zucchini ratatouille with egg
Parrillada de verduras Grilled vegetables
Ensalada de mousse de foie con cebolla crujiente y balsámico Foie mousse salad with crunched onion and balsamic
Champiñones estofados Braised mushrooms
Ensaladilla rusa con gambas Russian potato salad with prawns
SÁBADO SATURDAY nd
Croquetita de jamón ibérica Small Iberian ham croquette
Caldoso de arroz de pulpo y alcachofas Mellow rice with octopus and artichokes
Torrija del abuelo Juan José con tofe Grandpa Juan José s French toast with toffee
DOMINGO SUNDAY rd
Buñuelo de bacalao Cod fritter
Beans with cocochas the chin part of the hake
Pochas con cocochas y almeja gallega
and Galician clam
Arroz con leche
Rice pudding
LUNES
MONDAY th
Mejillón en vinagreta Moussel in vinaigrette
Judías blancas con perdiz roja de tiro White beans with red partridge
Brownie de chocolate Chocolate brownie
MARTES TUESDAY th
Boquerón en vinagre Fresh anchovy in vinegar
Patatas con conejo de campo Potato and country rabbit stew
Natillas con galleta y canela Custard with biscuit and cinnamon
MIÉRCOLES WEDNESDAY th
Rabo de cerdo frito Fried pork tail
Caldereta de cordero de oveja merina negra Lamb stew
Cuajada con miel y piñones Curd with honey and pine nuts
JUEVES THURSDAY th
Sardina ahumada con pimiento caramelizado Smoked sardine with caramelized pepper
Lacón con grelos Lacon con grelos shoulder of pork with turnip tops
Tarta de queso con arándanos Blueberry cheesecake
VIERNES FRIDAY th
Lasca de bacalao al pil pil Cod al pil pil
Verdinas con almeja gallega Beans with Galician clam
Torrija del abuelo Juan José Grandpa Juan José s French toast
SÁBADO SATURDAY th
Gamba frita de La Vila La Vila s fried prawns
Caldereta de bogavante con patata monalisa Lobster stew with monalisa potato
Buñuelos de manzana Apple fritters
DOMINGO SUNDAY st
Rabas de calamar con ali oli Batter fried squids with aioli
Cocido con pelotas Cocido con pelotas Traditional meat, chickpea
Leche frita and vegetable stew with meat balls
Fried milk
BODEGA:
CELLAR:
Vino de Alicante. Syrah y Monastrel
Alicante wine. Syrah and Monastrel
Finca Collado Finca Collado
bebida por persona o botella de vino por persona drink per guest or bottle of wine per each guest
EL YANTAR D´ASTURIES
C/VALENCIA, 1 LOCAL 5
TFNO: 865 676 173
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SÁBADO SATURDAY nd
Pote asturiano con compango de cerdo Astur-Celta Pote asturiano con compango de cerdo Astur-Celta
DOMINGO Typical pork dish of the Asturian gastronomy
Fabada asturiana con pantruque SUNDAY rd
LUNES Asturian bean stew with pantruque pork
Garbanzos con pulpo de pedreru y rape MONDAY th
MARTES Chickpeas with octopus and monkfish
Cerrado por descanso TUESDAY th
MIÉRCOLES Closed
Guiso de ternera con verduras de temporada WEDNESDAY th
JUEVES Veal stew with seasonal vegetables
Caldereta de pescados y mariscos THURSDAY th
VIERNES Fish and seafood casserole
Fideos con almejas y langostinos FRIDAY th
SÁBADO Noodles with clams and King prawns
Fabes con almejas SATURDAY th
DOMINGO Beans with clams
Fabada asturiana con su compango SUNDAY st
Asturian beans with its compango
POSTRE A ELEGIR:
Arroz con leche DESSERT TO CHOOSE:
Pudin de chocolate Rice pudding
Chocolate pudding
BODEGA:
Rioja del año CELLAR:
Blanco Verdejo Rioja Red
Sidra Verdejo White
Cerveza Cidar
Bebida por persona o Botella Beer
de vino para cada personas drink per guest or bottle of wine per each guests
ESTURIÓN
C/RICARDO BAYONA, 5 LOCAL 4
TFNO: 96 586 67 00
WHATSAPP 616 441 636
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
DOS ENTRANTES A ELEGIR POR MESA: TWO STARTERS TO CHOOSE FROM PER TABLE:
Mix de croquetas de cochinillo con manzana Mix of croquettes suckling pig with Apple
y de arroz negro con ali oli and black rice with aioli
Crêpe de salmón Salmon crepe
Ensalada de queso de cabra y mango Goats cheese and mango salad
Espencat con bacalao Espencat red pepper and aubergine salad with cod
Revuelto de setas, ajos tiernos y jamón serrano Scrambled eggs with mushrooms, garlic and Serrano ham
Bastones de berenjenas fritas con miel de caña Aubergine sticks fried with cane honey
Chipirones a la plancha Grilled baby squid
Langostinos fritos con chimichurri Fried king prawns with chimichurri
Ensalada de brotes y aguacates Sprout and avocado salad
SÁBADO SATURDAY nd
Estofado marinero con calamares, rape y gambas Sailor s stew with squid, monkfish and prawns
DOMINGO SUNDAY rd
Caldero de rape, cigalas y almejas Monkfish, crayfish and clams casserole
MONDAY th
LUNES
Cocido con pelotas Traditional meat, chickpea
Cocido especial con pelotas
and vegetable stew with meat balls
MARTES th
TUESDAY
Pochas asturianas con almejas
Asturian beans with clams
MIÉRCOLES th
WEDNESDAY
Lentejas de la abuela con acelgas y langostinos
Grandmas lentils with chard and king prawns
JUEVES THURSDAY
th
Gazpacho manchego con setas y conejo Gazpacho manchego with wild mushroom and rabbit
VIERNES FRIDAY
th
Potaje de garbanzos con bacalao y espinacas Chickpea, cod and spinach stew
SÁBADO SATURDAY th
Marmitako de atún Tuna marmitako stew made primarily
DOMINGO with tuna and potatoes
Caldero de arroz con bogavante SUNDAY st
Mellow soupy Rice with lobster
POSTRE CASERO A ELEGIR:
Tarta red velvet HOMEMADE DESSERT TO CHOOSE:
Tarta de queso con arándanos Red velvet cake
Tarta de manzana con uvas pasas Blueberry cheesecake
Fruta del tiempo Apple pie with raisins
Seasonal fruit
BODEGA:
Vino D.O. Alicante CELLAR:
botella de vino para personas D.O. Alicante wine
bottle of wine per each guests
JARDÍN MEDITERRÁNEO
AVDA. ALCOY, 21. EDF. MIRAMAR
(PLAYA DE LEVANTE)
TFNO: 96 585 00 11
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
Pan con ali oli y croqueta de bacalao Bread with aioli and cod croquettes
Ensalada con pimientos asados y atún Tuna and grilled pepper salad
SÁBADO SATURDAY nd
Alubias blancas con almejas White beans with clams
DOMINGO SUNDAY rd
Potaje de bacalao, espinacas y garbanzos Cod, spinach and chickpea stew
LUNES MONDAY th
Guiso marinero de sepia y almejas Sailor s cuttlefish and clam stew
MARTES TUESDAY th
Estofado de ternera Veal stew
MIÉRCOLES WEDNESDAY th
Guiso de pulpitos Octopus stew
JUEVES THURSDAY th
Cocido valenciano con pelotas Cocido valenciano con pelotas Traditional meat,
VIERNES chickpea and vegetable stew with
Rabo de toro con patatas panaderas meat balls
SÁBADO FRIDAY th
Arroz meloso de bogavante y gambas Bull s tail with potatoes
DOMINGO SATURDAY th
Arroz meloso de rape, almejas, alcachofas y calabaza Mellow rice with lobster and prawns
SUNDAY st
POSTRE A ELEGIR: Mellow rice with monkfish, clams, artichokes
Postre casero del chef and pumpkin
Fruta de temporada
Helado DESSERT TO CHOOSE:
Chef s homemade dessert
BODEGA: Seasonal fruit
Bodega Rioja Oñal. Blanco, tinto o rosado Ice cream
bebida por persona o botella de vino
por cada personas CELLAR:
Rioja Oñal Winery. White, red or rosé
drink per guest or bottle of wine per each guests
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SÁBADO SATURDAY nd
Ensalada de ventresca de atún con mojama y anchoas Tuna belly, mojama filleted salt-cured tuna and anchovy salad
Hojaldre relleno de foie de pato y setas Filled puff pastry with duck foie and mushrooms
Revuelto de bacalao y gambas Scrambled eggs with cod and prawns
Gazpacho de conejo y perdiz Rabbit and partridge gazpacho
DOMINGO SUNDAY rd
Ensalada de queso fresco y salmón Fresh cheese and salmon salad
Canelón relleno de pato con zanahoria y gratinado Stuffed canneloni with duck and carrot, au gratin with
camembert cheese
con queso camembert
Aubergine strudel with parmesan and salmon
Milhoja de berenjena con parmesano y salmón
Rice with lobster
Arroz con langosta th
MONDAY
LUNES Closed
Cerrado por descanso TUESDAY th
MARTES Cheese and mojama filleted salt-cured tuna salad
Ensalada de queso de cabra con mojama Grilled bay squid
Calamar de la bahía a la plancha Crispy eggs with mushrooms and black truffle
Huevo crujiente con setas y trufa negra Rioja-style potato stew
Patatas a la Riojana WEDNESDAY
th
TRES ENTRANTES A ELEGIR POR MESA: THREE STARTERS TO CHOOSE FROM PER TABLE:
Huevos de corral para romper con chistorra Free-range eggs to break up with chistorra sausage
Escalivada a la brasa Escalivada a la brasa smoked grilled red peppers,
Berenjenas fritas con queso parmesano y miel de nísperos aubergines and onion
Alcachofas braseadas con almejas Fried aubergines with parmesan cheese and loquat honey
Pulpo a la brasa con puré de patata y pimentón Grilled artichokes with clams
SÁBADO Grilled octopus with mashed potatoes and paprika
Croquetita de jamón ibérico SATURDAY nd
Caldero de arroz con bogavante Small Iberian ham croquette
Mellow rice with lobster
Torrija del abuelo Juan José con tofe
Grandpa Juan José s French toast with toffee
DOMINGO
SUNDAY rd
Buñuelo de bacalao
Cod fritter
Caldereta de pulpo, patatas y alcachofas Octopus, potato and artichoke casserole
Arroz con leche Rice pudding
LUNES MONDAY th
Sardina ahumada con pimiento caramelizado Smoked sardine with caramelized pepper
Patatas con congrio Potatoes with conger eel
Brownie de chocolate Chocolate brownie
MARTES TUESDAY th
Lasca de bacalao al pil pil Cod al pil pil
Pochas con cocochas y almeja gallega Beans with cocochas the chin part of the hake
Natillas con galleta y canela and Galician clam
MIÉRCOLES Custard with biscuit and cinnamon
Raba de calamar santurtzi WEDNESDAY th
Garbanzos con marisco Batter fried santurtzi squids
Cuajada con miel y piñones Chickpeas with seafood
JUEVES Curd with honey and pine nuts
Sardina ahumada con pimiento caramelizado THURSDAY th
Guiso de pollo de corral con alcachofas y guisantes Smoked sardine with caramelized pepper
Tarta de queso con arándanos Free-range chicken stew with artichokes and peas
Blueberry cheesecake
VIERNES
FRIDAY th
Gilda marinera
Gilda marinera
Alubias de Tolosa con sacramentos Beans from Tolosa with sacrament
Torrija del abuelo Juan José chorizo, black pudding, pork fat, belly pork ribs
SÁBADO Grandpa Juan José s French toast
Rollito de ensaladilla de salmón SATURDAY th
Arroz caldoso de rape y gambita blanca de la bahía Salmon salad roll
Buñuelos de manzana Mellow rice with monkfish and white shrimp from the bay
DOMINGO Apple fritters
Tosta de matrimonio de anchoa con boquerón SUNDAY st
Zarzuela de pescado de la vila Anchovy and fresh anchovy toast
Leche frita La Vila s fish casserole
Fried milk
BODEGA:
Vino de Alicante. Syrah y Monastrel CELLAR:
Finca Collado Alicante wine. Syrah and Monastrel
bebida por persona o botella de vino por persona Finca Collado
drink per guest or bottle of wine per each guest
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SÁBADO SATURDAY nd
Ensalada de escarola y granada Escarole and pomegranate salad
Crema de patata con setas variadas Potato cream with assorted wild mushrooms
Lentejas caviar con pato Lentils with duck
DOMINGO SUNDAY rd
Ensalada de ventresca con pimientos asados Tuna belly salad with roasted peppers
Crêpe relleno de pollo de corral Poultry stuffe crepe
Potaje de garbanzos con pelota Chickpea stew with meat ball
LUNES MONDAY th
Ensalada de tomate y aguacate Tomato and avocado salad
Revuelto de ajetes y espárragos Scrambled eggs with garlic and wild asparagus
Estofado de ternera con cebollitas francesas y zanahorias Veal stew with French onions and carrots
MARTES TUESDAY th
Ensalada de jamón, espinacas baby y roquefort con nueces Ham, baby spinach and roquefort salad with nuts
Chipirones encebollados Baby squid with onions
Fabada asturiana Asturian beans
MIÉRCOLES WEDNESDAY th
Ensalada con encurtidos Salad with pickles
Crema de calabaza con foie Pumpkin cream with foie
Marmitako de atún Tuna marmitako stew made primarily
JUEVES with tuna and potatoes
Ensalada marinera THURSDAY th
Carpaccio de presa ibérica con aceite de cacahuetes Seafood salad
Menestra de cordero Iberian prey carpaccio with peanut oil
VIERNES
Lamb stew
FRIDAY th
Ensalada de canónigos con queso de cabra, frutos secos
Salad with goats cheese, nuts and
y vinagreta de miel y mostaza
honey-mustard vinaigrette
Raviolis de calabacín rellenos de carne
Zucchini ravioli stuffed with meat
Gazpacho marinero
Sailor gazpacho
SÁBADO
SATURDAY th
Ensalada con capellanes
Salad with capellanes fish
Flor de alcachofa con jamón Artichoke flower with ham
Olleta de blat Olleta de blat traditional stew with wheat
DOMINGO SUNDAY st
Ensalada con anchoa ahumada y vinagreta de naranja Salad with smoked anchovies and orange vinaigrette
Revuelto de morcilla con pimientos del piquillo Scrambled eggs with black pudding and piquillo peppers
Alubias canela con pata de ternera Beans with veal leg
Postres de la casa Homemade desserts
BODEGA: CELLAR:
Señorío de Benidorm Roble Señorío de Benidorm Red
Señorío de Benidorm Chardonnay Señorío de Benidorm Chardonnay White
Señorío de Benidorm rosado Señorío de Benidorm Rose
botella de vino para personas bottle of wine per each guests
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SÁBADO SATURDAY nd
Coca farcida de espinacas y atún Coca farcida de espinacas y atún It is baked flour
Falso turrón de foie con crema de yogur griego and oil dough stuffed with a
All i pebre de rape delicious mixture of tomatoes, spinach and tuna
DOMINGO Fake nougat of foie with Greek yogurt cream
Asadillo de pimientos y ventresca con piñones tostados All i pebre de rape garlic, paprika and monkfish
SUNDAY rd
Brocheta de chipirón con tierra de chistorra
Roasted peppers and tuna belly with toasted pine nuts
Caldoso de arroz de raya y galeras
Skewer of baby squid and chistorra sausage
LUNES Mellow rice with fish and galera specie of shrimp
Ensalada templada de capellanes MONDAY th
Patata rellena de carrillera ibérica Capellanes fish tempered salad
Gazpacho de conejo y caracoles al tomillo Stuffed potato with Iberian cheek
MARTES Rabbit and snail gazpacho with tyme
Ensalada de perdiz escabechada TUESDAY th
Carpaccio de callos con reducción de tomate Pickled partridge salad
Marmitako de atún Tripe Carpaccio with tomato reduction
MIÉRCOLES Tuna marmitako stew made primarily with tuna and potatoes
Focaccia de burrata y tomatitos confitados a la albahaca WEDNESDAY th
Tartar de caballa Focaccia with burrata fresh cheese and candied
Alubia negra de Tolosa con oreja y berza tomatoes with basil
JUEVES Mackerel Tartar
Verduras de temporada hervidas con patata y AOVE Black bean from Tolosa with eigs ear and cabbage
Focaccia con burrata y tomatitos THURSDAY th
Fabada asturiana Boiled seasonal vegetables with potatoes and olive oil
Focaccia with burrata fresh cheese and tomatoes
VIERNES
Asturian bean stew
Salmón ahumado con encurtidos caseros y vinagre de arroz FRIDAY th
Ensalada de cogollos con pechuga de pollo confitada, salsa Smoked salmon with homemade pickles and rice vinegar
tártara y semillas de calabaza Lettuce salad with candied chicken breasts, tartar sauce
Manitas estofadas con garbanzos and pumpkin seeds
SÁBADO Stewed pig s trotters with chickpeas
Alcachofa rellena de mejillón SATURDAY th
Salmón ahumado con encurtidos caseros y vinagre de arroz Mussel stuffed artichoke
Arroz caldoso de rape y cigalitas Smoked salmon with homemade pickles and rice vinegar
DOMINGO Mellow rice with monkfish and crayfish
Carpaccio de gambas con vinagreta de cítricos y frutos secos SUNDAY st
Ensalada de tomate rosa de La Nucía con melva y cebolleta Shrimp carpaccio with citrus and dried fruit vinaigrette
rosada Pink tomato salad from La Nucia, with melva and pink onion
Cadero de bogavante con patata monalisa Lobster and potato casserole
SÁBADO SATURDAY nd
Escalivada con capellanes Escalivada smoky grilled red peppers,
Cruet de pescado de lonja aubergines and onion with capellanes fish
DOMINGO Fish cruet stew
Ensalada de la casa SUNDAY rd
Pebrereta tallaeta House salad
LUNES Pebrereta tallaeta pumpkin, vegetables
Cerrado por descanso with meat or fish
MARTES MONDAY th
Habitas con jamón Closed
Borreta de bacalao TUESDAY th
MIÉRCOLES Broad beans with ham
Bollo a la paleta Borreta de bacalao Typical dish of Alicante with
Olleta de blat spinach, potato, egg
JUEVES WEDNESDAY th
Degustación de cocas Bollo a la paleta corn flour, spinach and tuna
Sopa de cocido y cocido con pelota Olleta de blat traditional stew with wheat
VIERNES THURSDAY th
Ensalada de tomate, queso fresco y anchoas Tasting cocas
Gazpacho de conejo y pollo Cocido con pelotas Traditional meat, chickpea
SÁBADO and vegetable stew with meat balls
Alcachofas en tempura FRIDAY th
Marmitako de atún rojo Tomato, fresh cheese and anchovy salad
DOMINGO Chicken and rabbit gazpacho
Fritura de pescado de la bahía SATURDAY th
Sopa de marisco Artichoke tempura
Tuna marmitako stew made primarily
Postre de la casa with tuna and potatoes
SUNDAY st
BODEGA: Fried fish from the bay
Tinto Rioja Seafood soup
Blanco Verdejo
Caña, refresco o agua Homemade desserts
bebida por persona o
botella de vino por cada personas CELLAR:
Rioja Red
Verdejo White
Caña beer, soft drink or water
drink per guest or bottle of wine per each guests
(Menús solo a mediodía) - (Menus only at midday)
menus para 2 personas minimo / menus per 2 guest minimum
CELLAR:
BODEGA: Macabeo White
Blanco Macabeo Tempranillo Red
Tinto Tempranillo Cabernet Sauvignon Rose
Rosado Cabernet Sauvignon bottle of wine per each guests
botella de vino para personas
(Menús solo a mediodía)
(Menus only at midday)
SATURDAY nd
SÁBADO
Couscous
Cous-cous
SUNDAY rd
DOMINGO Mellow rice with seafood
Arroz meloso de marisco MONDAY th
LUNES Veal tripe with chickpeas
Callos de ternera con garbanzos TUESDAY th
MARTES Bean clam and prawns stew
Potaje de alubias con almejas y gambas WEDNESDAY th
MIÉRCOLES Lentils with pig tail
Lentejas con rabo de cerdo THURSDAY th
JUEVES Chickpeas with cod and spinach
Garbanzos con bacalao y espinacas FRIDAY th
VIERNES Cocido con pelotas Traditional meat, chickpea
Cocido con pelotas and vegetable stew with meat balls
SÁBADO SATURDAY th
Octopus stew
Guiso de pulpo
SUNDAY st
DOMINGO
Rice with lobster
Arroz con bogavante
Homemade desserts
Postres caseros
CELLAR:
BODEGA: Marina Alta White
Blanco Marina Alta Beronia Crianza Red
Tinto Beronia Crianza Las Campanas Rose
Rosado Las Campanas
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
4 10 16
5
7
9
. Arrocería La Marina
. Bolikki
. Ca´Aida
. Condal
13
. Dehesa de Don Saturnino
. El Bodegón
. El Yantar D´Asturies 6
. Esturión 12
. Jardín Mediterráneo
. La Bodeguita de Salva
. La Brasería Aurrera
. La Cava Aragonesa 14
. La Tapería Aurrera
. Mal Pas
. Marisquería El Puerto
. Taberna Andaluza
2
16
2020
fresh &
tasty
2020