Lecturas PDF
Lecturas PDF
Lecturas PDF
!
! !
COMPRAVENTA!INTERNACIONAL!DE!
MERCADERÍAS!
LECTURAS!Y!MATERIALES!
JORGE!OVIEDO!ALBAN!
!!!!!!
!!!!!!!
!
!
!
!
CONTENIDO
RESUMEN
INTRODUCCIÓN
*
Este trabajo, base de la ponencia presentada por el autor en las Cuartas Jornadas Chilenas de Derecho
Comercial realizadas en la Universidad de los Andes en Santiago de Chile el día 6 de noviembre de 2013,
tiene como antecedente el que con algunas variaciones se publicó con el título “Autonomía conflictual en los
contratos de Compraventa internacional de mercaderías”, colección “Cuadernos de Derecho Privado”,
Universidad de La Sabana –Ibañez, Bogotá, 2012. Esta versión ha sido revisada y actualizada.
más relevantes del Derecho contemporáneo de contratos. Ello, unido a la influencia que ha
tenido en los procesos de revisión legislativa que han adoptado varios países, como es el
caso de la China, Alemania, Holanda, los países de Europa del Este, y también en la
preparación de varios instrumentos de diversa naturaleza jurídica, como los Principios del
Derecho Europeo de Contratos, los Principios de UNIDROIT para los contratos comerciales
internacionales (1994, 2004 y 2010), el Borrador de Marco Común de Referencia; la
Directiva 1999/44/CE del Parlamento y del Consejo Europeo sobre ventas de bienes de
consumo, etc.1.
Por otra parte, cabe señalar que en América Latina, a la fecha la Convención ha sido
adoptada por Argentina (1988), Brasil (2014), Chile (1991), Colombia (2002), Costa Rica
(2018), Cuba (1995), Ecuador (1993), El Salvador (2007), Guyana (2015), Honduras
(1988), México (1989), Paraguay (2007), Perú (2000), República Dominicana (2010),
Uruguay (2000) y Venezuela (que firmó la Convención el 28 de septiembre de 1981 pero
aún no la ha ratificado)2.
1
Sobre este punto, pueden verse entre otros: FERRARI, FRANCO (ed.), The CISG and its Impact on National
Legal Systems, Sellier, Munich, 2008, passim. MORALES MORENO, ANTONIO MANUEL, La modernización del
Derecho de obligaciones, Thomson Civitas, Madrid, 2006, pp. 146 a 147. SCHULZE, REINER, “Il nuovo diritto
tedesco delle obbligazioni e il diritto europeo dei contratti”, en Rivista di diritto civile, 1, (2004), passim.
ALBIEZ DOHRMANN, KLAUS JOCHEN, “Un nuevo derecho de obligaciones: la reforma 2002 al BGB”, en
Anuario de Derecho Civil, (2002), en esp. pp. 1139, 1142, 1144, 1177, 1199, 1210. SCHWENZER, INGEBORG;
HACHEM, PASCAL, “The CISG - Successes and Pitfalls”, en American Journal of Comparative Law, 57,
(2009), pp. 461 a 463.
2
Esta información aparece en: http://www.uncitral.org.
2
Para ello, se ha realizado un análisis dogmático sobre el alcance del artículo 6º, al
igual que una indagación de carácter jurisprudencial que permita determinar cuáles son las
prácticas y soluciones más frecuentes dadas por los tribunales y así poder tipificar los
eventos que significan exclusión de la Convención3.
I. CONCEPTOS PRELIMINARES
Cabe señalar que la Convención rige de forma directa con exclusión de las leyes
nacionales y de las reglas de Derecho Internacional Privado que resultaren aplicables si
aquella no estuviera presente4. Esto, según el criterio de especialidad originado en la
internacionalidad del contrato, que hace que la Convención se aplique de preferencia a otras
normas nacionales que regulen la compraventa, además de las reglas de conflicto.
Igualmente, por tratarse de una Convención de Derecho sustantivo y no conflictual5.
3
La mayoría de fallos citados en este trabajo se encuentran publicados en la base de datos CISG Pace
Database: http://www.cisg.law.pace.edu. No se sigue la forma como usualmente se citan los fallos en cada
país, sino que se indica el tribunal, el país de origen y la fecha.
4
CASTELLANOS RUÍZ, ESPERANZA, Autonomía de la voluntad y derecho uniforme en la compraventa
internacional, Comares, Granada, 1998, pp. 2 a 3.
5
CALVO CARAVACA, ALFONSO L., “Artículo 1”, en La compraventa internacional de mercaderías.
Comentario de la Convención de Viena, Luis Díez Picazo y Ponce de León (Director y coordinador), Civitas,
Madrid, 1998, pp. 54 a 54. En la jurisprudencia, pueden verse los siguientes casos en los que así se ha
considerado: Landgericht Zwickau, 19 de marzo de 1999, Alemania, clout nº 345, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Landgericht Heilbronn, 15 de septiembre de 1997, Alemania, clout nº 84, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Frankfurt am Main, 20 de abril de 1994, Alemania, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Oberster Gerichtshof, 9 de marzo de 2000, Austria, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Tessile 21 S.r.l. v. Ixela S.A., Tribunale di Pavia, 29 de diciembre de 1999,
Italia, clout nº 380, en http://www.cisg.law.pace.edu. Tribunale d’appello, Lugano, 8 de junio de 1999,
Italia, en http://www.cisg.law.pace.edu. Rheinland Versicherungen v. Atlarex, Tribunale di Vigevano, 12 de
julio de 2000, Italia, clout nº 378, en http://www.cisg.law.pace.edu. Al Palazzo S.r.l. v. Bernardaud di
Limoges S.A., Tribunale di Rimini, 26 de noviembre de 2002, en http://www.cisg.law.pace.edu.
Handelsgericht des Kantons Zürich, 30 de noviembre de 1998, Suiza, clout nº 251, en
http://www.cisg.law.pace.edu.
6
MIGUEL ASENSIO, PEDRO ALBERTO DE, “Contratación comercial internacional”, en José Carlos Fernández
Rozas; Rafael Arenas García; Pedro Alberto de Miguel Asensio, Derecho de los negocios internacionales, 5ª
edición, Iustel, Madrid, 2016, p. 341.
3
imperativas. Esta manifestación de la autonomía de la voluntad se encuentra en el artículo
6° de la Convención7.
Según la autonomía conflictual, las partes pueden escoger la ley que regirá el
contrato8, lo que actualmente se considera como uno de los principios básicos del Derecho
Internacional Privado de contratos 9 , tal como lo establece el considerando 11 del
Reglamento Roma I: “La libertad de las partes de elegir la ley aplicable debe constituir una
de las claves del sistema de conflicto de leyes en materia de obligaciones contractuales”.
De acuerdo con esto puede afirmarse que las normas de la Convención, —salvo el
caso expreso contemplado en el artículo 12 al que se refiere la norma— son de naturaleza
dispositiva, es decir, las partes pueden acordar en el contrato la exclusión de la totalidad o
alguna (s) de sus normas, o variar los efectos de las mismas, asumiendo que la Convención
sea la ley aplicable al contrato, es decir: deberá tratarse de una operación de compraventa
7
La norma establece: “Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o, sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 12, establecer excepciones a cualquiera de sus disposiciones o modificar sus efectos”.
8
CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS, “El Reglamento Roma I sobre la ley aplicable a las obligaciones
contractuales: cuestiones escogidas”, en Cuadernos de Derecho Transnacional, v. 1, n° 2, (2009), pp. 60 a 61.
CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS; CARRASCOSA GONZÁLEZ, JAVIER, “Contratos internacionales I” en
Derecho Internacional Privado, volumen II, décimo segunda edición, Comares, Granada, 2011, pp. 634 a
636. CARRASCOSA GONZÁLEZ, JAVIER, La ley aplicabe a los contratos internacionales: el Reglamento Roma
I, Colex, Madrid, 2009, pp. 119 a 123. CASTELLANOS RUIZ, ESPERANZA, El Reglamento Roma I sobre la ley
aplicable a los contratos internacionales y su aplicación por los tribunales españoles, Comares, Granada,
2009, p. 56. JACQUET, JEAN – MICHEL; DELEBECQUE, PHILIPPE; CORNELOUP, SABINE, Droit du commerce
international, 2e édition, Dalloz, Paris, 2010, pp. 206 a 207. LEIBLE, STEFAN, “La importancia de la autonomía
conflictual para el futuro del Derecho de los contratos internacionales”, en Cuadernos de Derecho
Transnacional, v. 3, n° 1, (1999), pp. 217 a 218. Sobre el particular, el autor precisa que “La conexión del
contrato de acuerdo con la voluntad de las partes evita la pérdida de seguridad jurídica inherente a todo
método de conexión individualizante y posibilita una decisión flexible, adecuada a la multiplicidad de
supuestos de hecho”. LEIBLE, ob. cit., p. 220. MARRELLA, FABRIZIO, “Autonomia privata e contratti
internazionali”, en Autonomia contrattuale e diritto privato europeo, a cura di Gianluca Sicchiero, Cedam,
Milano, 2005, p. 224. MAYER, PIERRE; HEUZE, VINCENT, Droit International Privé, 10e édition,
Montchrestein Lextenso éditions, Paris, 2010, pp. 537 a 538. MIGUEL ASENSIO, ob. cit., p. 317.
9
AUDIT, BERNARD, Droit International Privé, sixième édition avec le concours de Louis d´Avout,
Economica, Paris, 2010, p 716. ESPLUGUES MOTA, CARLOS, “Régimen jurídico de la contratación en el
Derecho del comercio internacional”, en Contratación internacional, 2ª edición, Carlos Esplugues Mota
(Coordinador), Tirant lo blanch, Valencia, 1999, p. 57. LEIBLE, ob. cit., p. 215. NYGH, PETER, Autonomy in
international contracts, Oxford University Press, Oxford, 1999, p. 13. Sobre los más recientes desarrollos
legislativos sobre la autonomía conflictual debe verse el Reglamento (CE) n° 593/2008 del Parlamento
Europeo y del Consejo de 17 de junio de 2008 sobre ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I).
Sobre el particular, en la doctrina: CALVO CARAVACA, “El Reglamento Roma I …”, cit., pp. 57 a 85.
CASTELLANOS RUÍZ, El reglamento Roma I…, cit., pp. 56 a 110. CARRASCOSA GONZÁLEZ, ob. cit., pp. 110 a
167. LEIBLE, ob. cit., passim.
4
internacional que entre dentro del campo de aplicación de la normativa vienesa, tal como se
sugirió en la introducción a este trabajo10.
10
CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS, “Artículo 6”, en Luis Díez Picazo y Ponce de León (Director y
coordinador), La compraventa internacional de mercaderías. Comentario de la Convención de Viena, Civitas,
Madrid, 1998, p. 92; BONELL, MICHAEL J., “Art. 6. Parties autonomy”, en C. M. Bianca; M.J. Bonell (Eds.),
Commentary on the International Sales Law. The 1980 Vienna Sales Convention, Giuffrè, Milan, 1987, pp. 54
a 55. CASTELLANOS RUIZ, ESPERANZA, “Ámbito de aplicación, carácter dispositivo y disposiciones generales
de la Convención de Viena de 1980 sobre compraventa internacional de mercaderías (Parte I de la
Convención de Viena)”, en AA. VV., Estudios de contratación internacional. Régimen uniforme e
internacional privado, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, 2004, pp. 376 a 377. FERRARI, FRANCO,
Fuentes aplicables a la compraventa internacional de mercaderías, Miriam Anderson, Lorenzo Bairati
(traductores), Barcelona, 2009, pp. 100 a 103.
11
ADAME GODDARD, JORGE, El contrato de compraventa internacional, Mc. Graw Hill, México, 1994, p. 60.
BRIDGE, MICHAEL, The International Sale of Goods, 4th edition, Oxford University Press, Oxford, 2017, pp.
608 a 609.
12
SCHWENZER, INGEBORG; HACHEM, PASCAL, “Article 6”, en Ingeborg Schwenzer (ed.), Schlechtriem &
Schwenzer Commentary on the UN Convention on the international sale of goods (CISG), 4th ed., Oxford
University Press, Oxford, 2016, p. 102.
5
subsidio deberá aplicable al contrato, como en el ejemplo anterior, evento en el que se
genera un “contrato sin ley”13. Aquí, son varias las posibilidades a analizar según el caso
concreto y las otras fuentes aplicables: que el tema se regule eventualmente por la ley que
resulte aplicable conforme al Derecho Internacional Privado o por medio de los usos o
prácticas14. Es por ello, que la expresión “contrato sin ley” debe entenderse con reservas,
puesto que en últimas siempre habrá una ley que regirá al contrato que cabría determinarla
según las reglas de conflicto u otras fuentes aplicables15.
13
CAMPUZANO DÍAZ, BEATRIZ, La repercusión del Convenio de Viena de 11 de abril de 1980 en el Ámbito de
aplicación de la Compraventa Internacional de Mercaderías, Universidad de Sevilla, Sevilla, 2000, p. 216.
14
CALVO CARAVACA, “artículo 6”, ob. cit., p. 95. FERRARI, Fuentes aplicables…, cit., p. 107.
15
BOGGIANO, ANTONIO, Derecho Internacional Privado, II, 4a edición, Abeledo Perrot, Buenos Aires, 2001,
p. 262. CALVO CARAVACA, “El reglamento Roma I…”, cit., pp. 79 a 80. LEIBLE, ob. cit., p. 226.
16
Así igualmente lo dispone el numeral 2° del artículo 3° del Reglamento Roma I: “2. Las partes podrán, en
cualquier momento, convenir que el contrato se rija por una ley distinta de la que lo regía con anterioridad,
bien sea en virtud de una elección anterior efectuada con arreglo al presente artículo o de otras disposiciones
del presente Reglamento. Toda modificación relativa a la determinación de la ley aplicable, posterior a la
celebración del contrato, no obstará a la validez formal del contrato a efectos del artículo 11 y no afectará a
los derechos de terceros”. Sobre el particular, en relación con el Reglamento Roma I, CALVO CARAVACA, “El
Reglamento Roma I…”, cit, p. 83. LEIBLE, ob. cit., p. 223. En este mismo sentido dispone el artículo 8° de la
Convención Interamericana sobre determinación de la ley aplicable a los contratos internacionales: “Artículo
8. En cualquier momento, las partes podrán acordar que el contrato quede sometido en todo o en parte a un
derecho distinto de aquel por el que se regía anteriormente, haya sido o no éste elegido por las partes. Sin
embargo, dicha modificación no afectará la validez formal del contrato original ni los derechos de terceros”.
6
nacional regirá el contrato. Como ejemplo puede verse el siguiente caso decidido por un
tribunal alemán, el cual concernía a un vendedor italiano, quien actuó como demandante y a
un comprador alemán, como demandado. En el contrato el demandante había acordado
entregar textiles para confección de prendas de vestir al demandado. Teniendo en cuenta
que las partes decidieron excluir la aplicación de la Convención en favor del Derecho
alemán, el tribunal consideró que de acuerdo con lo previsto en el artículo 6° la Convención
no resultaba aplicable17.
Nada obsta para que tenga cabida la figura del dépeçage de acuerdo con el cual las
partes puedan escoger la aplicación de normas de diferentes ordenamientos, entre ellos de
la Convención18. Sin embargo, esto no debe dar lugar a confusiones con el hecho de que las
partes hagan alusión a normativas o directrices que regulen temas complementarios que se
integren entre sí.
También es del caso señalar la eventualidad consistente en que las partes excluyan
parcialmente cierta parte de la Convención y decidan aplicar una normativa internacional
(legislativa, consuetudinaria o recopilación de reglas sugeridas por entidades
internacionales). Por ejemplo, podría ser el caso de la referencia a un término INCOTERM, la
que no significa una exclusión total de la Convención más que para los aspectos
concretamente regulados en ellos19.
En este punto es preciso indicar que las partes en uso de la libertad de pacto, al
escoger la ley del contrato podrían designar como tal un instrumento jurídico de soft law,
17
Bundesgerichtshof, VIII ZR 130/96, “Benetton 1”, 23 de julio de 1997, Alemania, clout n° 231, en,
http://www.cisg.law.pace.edu.
18
SCHWENZER; HACHEM, “Article 6”, cit., p. 113. VÁZQUEZ LEPINETTE, TOMÁS, Compraventa internacional
de mercaderías. Una visión jurisprudencial, Aranzadi editorial, Elcano, 2000, pp. 90 a 91.
19
AUDIT, BERNARD, La compraventa internacional de mercaderías, traducción de Ricardo de Zavalía,
Zavalía Editor, Buenos Aires, 1994, p. 48. SCHWENZER; HACHEM, “Article 6”, cit., p. 105. En contra
HONNOLD para quien una referencia que se haga en el contrato a los términos Incoterms de la CCI, no deben
ser tomados como una exclusión de la Convención, puesto que según el autor tales términos comerciales no
establecen las consecuencias legales del incumplimiento. La Convención (al igual que las normas de derecho
interno) y los términos comerciales son complementarios; cada cual realiza una función que no puede ser
cumplida por la otra. HONNOLD, JOHN, Uniform Law for International Sales under the 1980 United Nations
Convention, 4th edition edited and updated by Harry M. Fletcher, Wolters Kluwer, Alphen aan den Rijn, 2009,
p. 105. Lo que debe considerarse en respuesta a esta objeción, es que la Convención si quedará excluida
parcialmente en los puntos en que la misma materia esté regulada por los INCOTERMS, pero al contrario, los
temas no incluidos en ellos, como las sanciones por incumplimiento, se regirán por la Convención.
7
aplicación de recopilaciones de reglas o principios o restatements, tal como puede suceder
al pactar como ley aplicable los Principios de UNIDROIT sobre los contratos comerciales
internacionales o en general a la lex mercatoria20.
Se comparte esta posibilidad pero debe reconocerse que resulta discutible, tal como
es el caso del Derecho europeo, sobre la base del artículo 3.3. de la Convención de Roma
de 1980 se había entendido que si las partes invocan un orden jurídico que no tenga origen
estatal, como la lex mercatoria, no realizan una elección de ley conforme al artículo 3°, por
lo cual debía acudirse que acudir a la ley nacional aplicable según lo que dispone el artículo
4°21. Incluso, en varias decisiones arbitrales se encuentran posiciones que indican que si las
partes pueden escoger la ley del contrato, ésta debe ser una ley nacional y no reglas
equivalentes a restatements, a menos que las partes los hayan incorporado al cuerpo del
contrato.
20
NYGH, ob. cit., pp. 177 a 197. MARRELLA, “Autonomia privata e contratti internazionali”, ob. cit., p. 239.
MAYER; HEUZÉ, ob. cit., p. 545.
21
Lo mismo en los artículos 3 y 4 del Reglamento Roma I. Sobre el particular: MIGUEL ASENSIO, ob. cit., pp.
320 a 321. Véanse las apreciaciones críticas en relación con el pacto de “lex mercatoria” en: CALVO
CARAVACA, “El reglamento Roma I…”, cit., p. 68. FERRARI, Fuentes aplicables…, cit., pp. 108 a 111.
LEIBLE, ob. cit., p. 227, aunque el autor opta más adelante por reconocer las objeciones contra la tesis que
restringe el valor de la lex mercatoria y señala que: “El concepto de derecho no debería entenderse desde un
punto de vista institucional, es decir, como las normas creadas por el Estado, sino funcional, es decir, como un
ordenamiento con garantía de justicia. (…). Siguiendo esta concepción, no debería excluirse la elección
(conflictual) de aquellas partes de la lex mercatoria que sean accesibles públicamente, es decir, examinables
por cualquiera, y que debido a su estructura hacen presumible la consecución de resultados considerados
como justos”. LEIBLE, ob. cit., p. 228. En este sentido, la Convención de México de 1994, en su artículo 7°
emplea una fórmula menos restrictiva al establecer no que las partes podrán escoger la “ley” aplicable, sino el
“derecho” aplicable, concepto que como destaca la doctrina, abarca tanto el estatal como el no estatal. Sobre
el particular LEIBLE, ob. cit., p. 226. MURIEL – CICERI, JOSÉ HERNÁN, “Características de la unificación del
Derecho Internacional Privado de las obligaciones contractuales en Europa y América Latina y el apremio de
una modernización del Derecho Privado colombiano frente al Derecho Internacional Privado
contemporáneo”, en Leonardo Espinosa Quintero (Coordinador), Estudios sobre el Derecho de los contratos
internacionales, Universidad Sergio Arboleda, Bogotá, 2010, pp. 100 a 101.
8
lex mercatoria y consideraba que la búsqueda de una ley que pudiera aplicarse a una
relación contractual, necesariamente debe llevar a la identificación de una ley nacional.
Sobre los Principios de UNIDROIT, consideró que se podían usar cuando las partes los
involucraran voluntariamente en su relación contractual y podían ayudar al árbitro a
confirmar la existencia de usos particulares del comercio, pero no pueden constituir un
cuerpo normativo en si mismo que pueda considerarse como una ley supranacional
aplicable que reemplace la ley nacional, basado además en lo que se indica en el preámbulo
de los mismos. Finalmente, encontró que las partes implícitamente habían escogido la ley
francesa, como la ley aplicable al contrato y aplicable por consiguiente la Convención de
Viena de 198022.
En contra de la objeción, se debe destacar también que en algunos casos, cuando las
partes han hecho referencia a la lex mercatoria como ley del contrato, varios tribunales han
manifestado que los Principios de UNIDROIT son el reflejo de dicha lex. En cuanto a su
naturaleza jurídica, debe tenerse claridad de que se trata de un instrumento de soft law, toda
vez que al no constituir un tratado internacional, la fuente de su obligatoriedad se encuentra
en la autonomía de la voluntad de las partes, es decir, cuando así lo hayan acordado los
contratantes 23 . También y no obstante ello, varios tribunales internacionales los han
22
Laudo Arbitral 9419, 1998, en ICC International Court of Arbitration Bulletin, V.10 / n° 2, p. 104.
23
De acuerdo con lo expresado en el preámbulo. Véase: LARROUMET, CHRISTIAN, « La valeur des principes
D´UNIDROIT applicables aux contracts du commerce international», La semaine juridique, Juris- Classeurs
Périodiques, nº 11, édition géneral, Paris, (1997-1), pp. 147 a 152. BONELL, MICHAEL JOACHIM, An
international restatement of contract law. The Unidroit Principles of International Commercial Contracts,
3rd edition, Transnational Publishers Inc, New York, 2005, pp. 281 a 282. VOGENAUER, STEFAN,
“Introduction”, en Stefan Vogenauer; Jan Kleinheisterkamp, (eds.), Commentary on the Unidroit Principles
of international commercial contracts (PICC), Oxford University Press, Oxford, 2009, p. 17. MICHAELS,
RALF, “Preamble I Purposes, legal nature, and scope of the PICC: applicability by courts; use of the PICC for
the purpose of interpretation and supplementation and as a model”, en Commentary on the Unidroit
Principles…, cit., p. 51 a 52. Hay varios casos en los que los tribunales han aplicado los Principios de
UNIDROIT, por haber sido pactados expresamente por las partes como ley del contrato. Véase: Laudo Arbitral
(final) 8331, 1996, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 10/n°2, Fall, 1999, pp. 65 a 68.
Laudo Arbitral 116, 20 de enero de 1997, International Arbitration Court of the Chamber of Commerce and
Industry of the Russian Federation, en http://www.unilex.info. Laudo arbitral, A- 1795/51, 1 de diciembre de
1996, Camera Arbitrale Nazionale ed Internazionale di Milano, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral
Ad – Hoc, Francia, 21 de abril de 1997, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral (final) 9479, 1999, ICC
International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall, 2001, pp. 67 a 73. Laudo Arbitral (final)
10114, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall, pp. 100 a 102. Laudo
Arbitral 25 de enero de 2002, Arbitration Court of the Lausanne Chamber of Commerce and Industry, en
http://www.unilex.info. Laudo Arbitral 17 de mayo de 2002, Arbitration Court of the Lausanne Chamber of
9
encontrado aplicables a los contratos por el simple hecho de constituir “principios
generales” de los contratos del comercio internacional reconocidos en diversos sistemas
jurídicos del mundo o bien como manifestación de la “lex mercatoria”24.
En este sentido, aunque se refiere a la objeción común que tiene la lex mercatoria
consistente en su falta de publicidad, LEIBLE destaca cada vez con mayor frecuencia se
encuentran ordenamientos que permiten en sus leyes de arbitraje que las partes pacten
como aplicable un derecho no estatal además de la existencia de laudos arbitrales que
fueron ejecutados en varios estados y que han hecho referencia a la lex mercatoria25.
Commerce and Industry, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral, 31 de enero de 2003, Arbitration Court
of the Laussanne Chamber of Commerce and Industry, en http://unilex.info
24
BONELL, An international restatement of contract law…, cit., pp. 283 a 286. BORTOLOTTI, FABIO, Manuale
di Diritto Commerciale Internazionale, Diritto dei contratti internazionali, volume 1, terza edizione, Cedam,
Torino, 2009, pp. 107 a 108. MARRELLA, FABRIZIO, La nuova lex mercatoria. Principi de Unidroit ed usi dei
contratti del commercio internazionale, en Tratatto di Diritto Commerciale e di Diritto Pubblico
dell´economia, diretto da Francesco Galgano, volume trentesimo, Cedam, Padova, 2003, p. 349 a 350 y 426 a
427. MICHAELS, ob. cit., pp. 50 a 51. En este sentido véanse los siguientes casos: Laudo Arbitral (parcial)
7110, 1995, 1998, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 10/n°2, Fall, 1999, pp. 39 a 57.
Laudo Arbitral 9474, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall, 2001, pp.
60 a 67. Laudo Arbitral 9797, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall,
2001, pp. 88 a 95. Laudos Arbitrales (parcial y final) 9875, 2000, ICC International Commercial Arbitration
Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall, 2001, pp. 95 a 99. Laudo Arbitral 12111, 2003, en http://www.unilex.info. Laudo
Arbitral 12040, 2003, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral 11849, 2003, en http://www.unilex.info.
Laudo Arbitral, 134/200, 4 de abril de 2003, International Arbitration Court of the Chamber of Commerce
and Industry of the Russian Federation, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral 11880, 2004, en
http://www.unilex.info. Laudo Arbitral 13012, 2004, en http://www.unilex. Laudo Arbitral de 30 de
noviembre de 2006, Centro de Arbitraje de México (CAM), en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral
147/2005, de 30 de enero de 2007, International Court of the Chamber of Commerce and Industry of the
Russian Federation, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral, 2007, China International Economic and
Trade Arbitration Commission, en http://www.unilex.info. Laudo Arbitral 15089, 2008, en
http://www.unilex.info. Laudo Arbitral T – 9 /0, 23 de enero de 2008, Tribunal de Arbitraje Comercial
Internacional de la Cámara de Comercio de Serbia, en http://www.unilex.info.
25
LEIBLE, ob. cit., p. 227.
26
BONELL, “Art. 6. Parties autonomy” …, cit., p. 55.
10
para incluir la expresión “explícitamente”, con el fin de evitar la posibilidad de que las
partes implícitamente excluyeran su campo de aplicación, ésta no fue aceptada para evitar
que se asumiera con facilidad por los tribunales27.
27
HONNOLD, ob cit., p. 105. SCHWENZER; HACHEM, “Article 6”, cit., p. 103.
28
SCHLECHTRIEM, PETER, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of
Goods, Manz, Vienna, 1986, pp. 35 a 36.
29
CAMPUZANO DÍAZ, ob. cit., p. 217.
30
CAMPUZANO DÍAZ, ob. cit., p. 217. Orbisphere v. U.S. [87-02-0040424], United States 24 October 1989
Federal International Trade, en http://www.cisg.law.pace.edu. Pueden verse otros fallos en este sentido en
SCHWENZER; HACHEM, “Article 6”, cit., p. 103, nt. 16.
31
FERNÁNDEZ DE LA GÁNDARA, LUIS; CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS, Derecho Mercantil Internacional,
2ª edición, Tecnos, Madrid, 1995, p. 603. KEGEL cita como circunstancias típicas que significan exclusión
tácita de una ley las siguientes: la remisión a normas de cierto ordenamiento, a los usos o a formularios que
contienen condiciones generales. KEGEL, GERHARD, Derecho Internacional Privado, traducción de Miguel
Betancourt Rey, Universidad del Rosario, Bogotá, 1982, pp. 386 a 387
11
Según esa posibilidad, habrá exclusión tácita cuando las partes sin decir que se
excluye la aplicación de la Convención, invocan una ley nacional específica o un
instrumento internacional que rija materialmente los mismos temas que la Convención, bien
sea de forma total o parcial, o bien cuando escogen como ley aplicable al contrato la de un
Estado que no es parte de la Convención, casos en los que se entiende que han hecho una
exclusión implícita de la misma32.
32
BOGGIANO, ob. cit., p. 262. BONELL, “Art. 6. Parties autonomy”…, cit., p. 56. PERALES VISCASILLAS,
MARÍA DEL PILAR, El contrato de compraventa internacional de mercancías (Convención de Viena de 1980),
(2001), en http://cisgw3.law.pace.edu/cases/947660i1.html. SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p.
107.Sobre estas posibilidades pueden verse los siguientes fallos: Oberlandesgericht Frankfurt, 30 de agosto
de 2000, Alemania, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Düsseldorf, 2 de julio de 1993,
Alemania, en http://www.cisg.law.pace.edu. Audiencia Provincial de Alicante, 16 de noviembre de 2000,
España, clout n° 483, en http://www.cisg.law.pace.edu.
33
Laudo Arbitral CCI 7660 de 1994, disponible en: http://www.unilex.info
34
AUDIT, La compraventa internacional…cit., p. 49. BONELL, ob. cit., p. 56. FERRARI, FRANCO, La
compraventa internacional. Aplicabilidad y aplicaciones de la Convención de Viena de 1980, traducción de
Albert Lamarca I Marqués, Tirant Lo Blanch, Valencia, 1999, p. 196; LEIBLE, ob. cit., p. 222. PERALES, ob.
cit. SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 107.
12
Serbia. El Tribunal Arbitral determinó que toda vez que Serbia había ratificado la
Convención, ésta era la ley del contrato35.
Así entonces, la idea que los tribunales han tenido ha sido: si las partes designan una
legislación aplicable al contrato, bastará que el Estado al cual pertenezca el Derecho que
han escogido haya incorporado la Convención, para que consecuentemente sea ésta la ley
aplicable al mismo.
Lo propio sucede si las partes han escogido como derecho aplicable el de una
determinada unidad territorial que pertenezca a un Estado contratante, puesto que la
Convención también es parte de dicha unidad territorial, salvo que el Estado respectivo
hubiese hecho una reserva conforme al artículo 93. Esto conforme a lo establecido en el n°
4 del artículo 93 que establece: “Si el Estado contratante no hace ninguna declaración
conforme al párrafo 1° de este artículo, la Convención se aplicará a todas las unidades
territoriales de ese Estado”. En este último sentido se encuentra la decisión adoptada en el
caso The Travelers Property Casualty Co. v. Saint-Gobain Technical Fabrics Canada Ltd.,
fallado por la Corte del Distrito de Minessota. Se trataba de una demanda presentada por un
comprador de materiales de construcción en la que alegaba que los productos entregados
resultaron defectuosos. El tribunal de primera instancia aplicó la Convención no obstante
que en los pedidos de compra había una cláusula de elección de foro en la que se establecía
que la ley aplicable era la de Minnesota. El tribunal señaló que el vendedor y el comprador
se encontraban establecidos en Estados diferentes parte de la Convención (Estados Unidos
35
Laudo arbitral T – 8/08, Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio de Serbia
28 de enero de 2009, clout n° 1020, http://www.cisg.law.pace.edu. En este mismo sentido los siguientes
fallos: Laudo Arbitral CCI 6653 de 1993, en http://www.cisg.law.pace.edu. Laudo Arbitral CCI 7660 de
1994, cit. Laudo Arbitral 7565 de 1994, en http://www.cisg.law.pace.edu. Laudo Arbitral 7844 de 1994, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Orbisphere v. U.S. [87-02-0040424], United States 24 October 1989 Federal
International Trade, en http://www.cisg.law.pace.edu. Internatinales Schiedesgericht der Bundeskammer
der gewerblichen Wirtschaft – Wiem, 15 de junio de 1994, Austria, en http://www.cisg.law.pace.edu. Cass.
Com, Ceramique Culinaire v. Musgrave, 17 de diciembre de 1996, Francia, clout n° 206, en
http://www.cisg.law.pace.edu. HG St. Gallen, 3 de diciembre de 2002, Suiza, clout n° 886, en
http://www.cisg.law.pace.edu, y Bundesgericht 17 de julio de 2007, en http://www.cisg.law.pace.edu.
Algunas decisiones en contra: Cour d'Appel Colmar, Sté Ceramique Culinaire de France v. Musgrave Ltd, 26
de septiembre de 1995, Francia, en http://www.cisg.law.pace.edu. (este fallo fue revocado en la Corte de
Casación en la sentencia citada antes de esta última referencia). Tribunale Civile di Monza, Nuova Fucinati
S.p.A. v. Fondmetal International A.B., Tribunale Civile di Monza, 14 de enero de 1993, Italia, clout nº 54, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Laudo arbitral de 19 de abril de 1994 (Florencia), clout nº 92, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Kantonsgericht Zug de 16 de marzo de 1995, Suiza, clout nº 326, en
http://www.cisg.law.pace.edu.
13
y Canadá) por lo cual era la Convención la ley aplicable salvo que las partes la hubiesen
excluido. Igualmente consideró que en la cláusula de elección de foro no se podía encontrar
la exclusión y la referencia a la legislación de un Estado determinado no significa exclusión
de la Convención36. En una posición contraria HONNOLD menciona como un caso ambiguo,
el que puede resultar cuando las partes invocan un derecho de una región de un Estado
contratante, como por ejemplo: “Este contrato se regirá por el Derecho de Nueva York”. No
obstante que el Tratado es parte del Derecho de los Estados que componen la unión
americana, la referencia al derecho de uno de dichos Estados, puede sugerir que las partes
no estaban pensando en la Convención. Es por ello entonces, que para evitar la
ambigüedad, cabe o excluir expresamente la Convención y escoger un derecho nacional
como aplicable, o sin excluirla expresamente, invocar una ley nacional específica37.
Como se indicó, cosa diferente sucede si las partes designan una ley nacional
específica como la que regirá el contrato, evento en el cual no se aplica la Convención, o
que refiriéndose a un Derecho nacional se trate de un Estado que no sea parte en la
misma38. Como ejemplos, se pueden indicar los que siguen:
36
Travelers Property Casualty Company of America et al. v. Saint-Gobain Technical Fabrics Canada
Limited, US. District Court (Minn.), Civ. 04-4386 ADM/AJB , 31 de enero de 2007, clout n° 847, en
http://www.cisg.law.pace.edu. Al respecto véase SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 107 esp. nt. 46
con referencia a otros fallos en igual sentido.
37
HONNOLD, ob cit., p. 108.
38
AUDIT, La compraventa internacional… cit., p. 49. FOLSOM, RALPH; GORDON, MICHAEL W.; SPANOGLE
JR., JOHN A.; VAN ALSTINE, MICHAEL P., International business transactions, 9th edition, West group, St.
Paul Minn, 2012, p. 54. SCHWENZER; HACHEM, “Article 6”, cit., p. 111.
39
Bundesgerichtshof; VIII ZR 259/97 25 de noviembre de 1998, publicado en 1999 Monatsschrift für
Deutsches Recht 408, Alemania, clout nº 270, en http://www.jura.uni-freiburg.de.
14
leyes ecuatorianas o de la Convención sobre Compraventa Internacional, teniendo en
cuenta que en el contrato, las partes habían acordado que el mismo se regiría por las leyes
de la República de Ecuador. El Tribunal consideró que la Convención se aplica al contrato,
hasta tanto las partes no hayan excluído su aplicación. Manifestó igualmente su desacuerdo
con el argumento del comprador (La Empresa Estatal de Petróleos de Ecuador), sobre que
las partes al incluir la cláusula de ley aplicable, pretendieron que la ley ecuatoriana
prevaleciera sobre la Convención de Viena. Sobre este punto señaló que al ser la
Convención parte de la legislación ecuatoriana, ésta es la que se aplica a la controversia.
Además, el Tribunal indicó que si las partes deciden excluir la aplicación de la Convención,
deben señalarlo expresamente e indicar que ley estatal es la que debe regir el contrato40.
Sin embargo, también ha habido soluciones contrarias, como la del Tribunale Civile
di Monza (Italia) de 14 de enero de 1993, que se constituyen como voces disidentes, en el
40
BP Oil International, Ltd., and BP Exploration & Oil, Inc., v. Empresa Estatal de Petróleos de Ecuador et.,
al., CCA (5th Circuit), [02-20166], 11 de junio de 2003, Estados Unidos, en http://www.cisg.law.pace.edu.
41
Las decisiones judiciales y arbitrales en este sentido son: Bundesgerichtshof, 25 de noviembre de 1998,
Alemania, clout nº 270, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht München, 21 de enero de 1998,
Alemania, clout nº 297, en http://www.cisg.law.pace.edu. Bundesgerichtshof, 23 de julio de 1997, Alemania,
clout nº 236, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Hamm, 6 de mayo de 1998, Alemania,
clout nº 287, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Karlsruhe, 25 de junio de 1997, Alemania,
clout nº 230, en http://www.cisg.law.pace.edu. Landgericht Kassel, 15 de febrero de 1996, Alemania, en
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/960215g1.html. Oberlandesgericht Hamm, 9 de junio de 1995, Alemania,
clout nº 125, en http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950609g1.html. Rechtbank's-Gravenhage (Smits BV v. Jean
Quetard), Oberlandesgericht München, 8 de febrero de 1995 (Docket No. 7 U 3758/94), Alemania, clout nº
167, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Köln, 22 de febrero de 1994, Alemania, clout
nº 120, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Koblenz, 17 de septiembre de 1993, Alemania,
clout nº 281, en http://www.cisg.law.pace.edu. Oberlandesgericht Düsseldorf, 8 de enero de 1993, Alemania,
clout nº 48, en http://www.cisg.law.pace.edu. Schiedsgericht der Handelskammer Hamburg, 21 de marzo de
1996, Alemania, clout nº 166, Laudo arbitral, en http://www.cisg.law.pace.edu. Internationales
Schiedsgericht der Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft (SCH-4366), Austria, 15 de junio de 1994,
Austria, clout nº 93, en http://www.cisg.law.pace.edu. Sté Ceramique Culinaire de France v. Sté Musgrave
Ltd., 17 de diciembre de 1996, Francia, clout nº 206, en http://www.cisg.law.pace.edu. Hungarian Chamber
of Commerce and Industry, 17 noviembre de 1995, Hungría, en http://www.cisg.law.pace.edu.
Kantonsgericht Nidwalden, 3 de diciembre de 1997, Suiza, clout nº 220, en http://www.cisg.law.pace.edu.
Handelsgericht des Kantons Zürich, 5 Febrero de 1997, Suiza, clout nº 214, en http://www.cisg.law.pace.edu.
Países Bajos, 7 de junio de 1995, en http://www.cisg.law.pace.edu. Laudo Arbitral CCI 8324 de 1995,
Journal du droit international, 1996, p. 1019 y ss., Laudo 7844 de 1994, en http://www.cisg.law.pace.edu.
15
sentido de señalar que si las partes pactaron que la ley aplicable era la italiana, esto excluye
la aplicación de la Convención42.
Así entonces, no obstante estar de acuerdo con la posición que asume que la
referencia a una ley nacional específica es lo que generará una exclusión tácita, debe
tenerse cuidado al redactar cláusulas ambiguas que puedan generar la duda consistente en
determinar si las partes quisieron excluir la Convención a favor de una determinada ley
nacional o si por el contrario, al hacer referencia a un derecho nacional no se esté
excluyendo la Convención por ser ésta parte de aquél43.
Finalmente, cabe señalar que la cláusula de elección de foro, sea que se trate del de
un Estado parte de la Convención o de uno que no sea parte, no significa exclusión tácita de
ella44. En este sentido falló un tribunal alemán al considerar que la cláusula de selección de
foro no significa elección del Derecho interno del mismo en exclusión de la Convención45.
Igualmente, tratándose de un pacto arbitral, el hecho de que las partes hayan escogido una
determinada sede del tribunal, no significa que éste deba aplicar el Derecho vigente en la
sede46.
42
Tribunale Civile di Monza, Nuova Fucinati S.p.A. v. Fondmetal International A.B., Tribunale Civile di
Monza, 14 de enero de 1993, Italia, clout nº 54, en http://www.cisg.law.pace.edu. Laudo arbitral de 19 de abril
de 1994 (Florencia), Italia, clout nº 92, en http://www.cisg.law.pace.edu. En contra de dicha posición:
FERRARI, ob. cit., p. 201; VÁZQUEZ LEPINETTE, ob. cit., p. 88. Al respecto, otros fallos han acogido esta
concepción: Cour d'Appel Colmar, Sté Ceramique Culinaire de France v. Musgrave Ltd, 26 de septiembre de
1995, Francia, en http://www.cisg.law.pace.edu. Kantonsgericht Zug de 16 de marzo de 1995, Suiza, clout
nº 326, en http://www.cisg.law.pace.edu.
43
HONNOLD, ob cit., pp. 109.
44
SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 111.
45
OLG Stuttgart, 31 de marzo de 2008, Alemania, en http://www.cisg.law.pace.edu.
46
SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 111. El tema resulta discutido en el arbitraje internacional pues
en algunos casos se ha considerado que la escogencia de la sede del arbitraje significa escogencia de la ley
aplicable al contrato. REDFERN, ALAN; HUNTER, MARTÍN; BLACKABY, NIGEL; PARTASIDES, CONSTANTINE,
International arbitration, 6th edition, Oxford University Press, Oxford, 2015, p. 220. TALERO RUEDA,
SANTIAGO, Arbitraje Comercial Internacional. Instituciones básicas y Derecho aplicable, Universidad de los
Andes, Temis, Bogotá, 2008, p. 290.
16
aplicación 47. Para ello resulta conveniente hacer referencia a un caso fallado por los
tribunales chilenos cuya interpretación del artículo 6° de la Convención genera dudas.
47
SPAGNOLO, LISA, CISG Exclusion and Legal Efficiency, Wolters Kluwer, Alphen aan den Rijn, 2014, p.
274
17
artículo 6 (…) al no haberse basado la demanda y la réplica en las disposiciones
legales de esta Convención, debe entenderse tácitamente que se renunció a dicho
estatuto, rigiéndose, en consecuencia, por las disposiciones del Código Civil y del
Código de Comercio que invocara”48.
Tal como puede advertirse en el fallo, el Tribunal deduce la exclusión tácita de la
Convención por el hecho de no haber sido invocada en la demanda ni en el escrito de
apelación. Tal conclusión merece los siguientes comentarios:
48
Corte de apelaciones de Punta Arenas, 9 de enero de 2007, Rol n° 173 - 2006, Chile, nº Legal publishing
35743. El fallo fue confirmado en Casación. Corte Suprema, 22 de septiembre de 2008, Rol 1782 – 2007,
Chile, nº Legal publishing 39756. Para un análisis más extenso sobre este caso: OVIEDO ALBÁN, JORGE,
“Exclusión tácita de la ley aplicable a indemnización de perjuicios por incumplimiento de un contrato de
compraventa internacional (A propósito de reciente jurisprudencia chilena)”, en International Law, Revista
colombiana de Derecho Internacional, 14, 2009, pp. 191 a 192.
49
Este tema había sido abordado ya en OVIEDO ALBÁN, “Exclusión tácita de la ley aplicable e indemnización
de perjuicios por incumplimiento de un contrato de compraventa internacional (a propósito de reciente
jurisprudencia chilena”, cit., págs. 191 a 219. En la doctrina chilena reciente puede verse el intento por asumir
una interpretación favofable a la autonomia de la acción indemnizatoria por incumplimiento contractual. Cfr.
PIZARRO WILSON, CARLOS, “La responsabilidad contractual en el Derecho chileno”, en Fabricio Mantilla-
Espinosa; Francisco Ternera-Barrios, (Directores), Los contratos en el Derecho Privado, Universidad del
Rosario, Legis, Bogotá, 2007, págs. 209 a 233, esp. 214 a 216. VIDAL OLIVARES, ÁLVARO, “La
indemnización de daños y la opción del acreedor frente al incumplimiento”, en Gonzálo Figueroa Yáñez;
Enrique Barros Bourie; Mauricio Tapia Rodríguez (Coordinadores),Estudios de Derecho Civil VI, Jornadas
nacionales de Derecho Civil Olmué, 2010, Abeledo Perrot - Legal Publishing, Santiago, 2011, págs. 763 a
779. LÓPEZ DÍAZ, PATRICIA VERÓNICA, “La indemnización compensatoria por incumplimiento de los
contratos bilaterales como remedio autónomo en el Derecho Civil chileno”, en Revista Chilena de Derecho
Privado, nº 15, (2010), págs. 65 a 113, esp. págs. 85 a 113 y LÓPEZ DÍAZ, PATRICIA VERÓNICA, “El interés del
deudor como límite al derecho de opción del acreedor insatisfecho y su incidencia en la procedencia de la
18
Por otro lado, si se analiza el fallo, el mismo no descarta que el caso presente no
encaje dentro de los criterios de aplicación de la Convención. Ante tal silencio parecería
que los acepta. Adicionalmente, se puede señalar que el fallo desconoce lo que significa la
exclusión tanto expresa como tácita de la Convención, pues tal como se deduce del artículo
6º ya citado, la misma debe haber sido acordada por las partes (en el primer caso), o
deducirse del hecho de haber invocado en el contrato una norma nacional específica, tal
como lo ha considerado la jurisprudencia mayoritaria en fallos de tribunales extranjeros,
según se anotó.
19
como ley aplicable al negocio causal, que era una compraventa internacional,
independientemente de que no hubiese sido invocada por alguna de las partes52.
52
Corte Suprema, 10 de agosto de 2005, Rol 5149 – 98, Chile, nº Legal Publishing: 32623. Cabe aquí precisar
que en realidad el caso antes referido corresponde al segundo sobre la materia en ser fallado por los tribunales
chilenos y no el primero como lo había señalado en el artículo antes citado.
53
BSC Footwear Supplies v. Brumby St., Audiencia Provincial de Alicante, España: 16 de noviembre de
2000, en http://www.cisgspanish.com CAMPUZANO DÍAZ, ob. cit., pp. 151 156. Véase también: Laudo
Arbitral 8453 de 1995, ICC Court of Arbitration Bulletin, Vol. 11/n° , 22000, p. 55.
54
BONELL, “Art. 6. Parties autonomy”…, cit., p. 57. CASTELLANOS RUIZ, Autonomía de la voluntad y
Derecho uniforme en la compraventa internacional, cit., p. 68. CASTELLANOS, “Ámbito de aplicación…”, cit.
p. 382. FERRARI, ob. cit., p. 194. HONNOLD, ob. cit., p. 108. SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 106.
55
FERRARI, ob. cit., p. 194.
20
abogados, que para nada significa que las partes esten de acuerdo en la exclusión de la
misma56.
56
En este sentido SCHWENZER & HACHEM, “Article 6”, cit., p. 112.
57
Tribunale di Vigevano, Rheinland Versicherungen v. Atlarex, 12 de julio de 2000, Italia, clout n° 378, en
http://www.cisg.law.pace.edu.
58
Oberlandesgericht Hamm, 9 de junio de 1995, Alemania, clout n° 125, en http://www.cisg.law.pace.edu.
De igual forma OLG Stuttgart, 31 de marzo de 2008, cit.
59
Landgericht Landshut, 5 de abril de 1995, Alemania, en http://www.cisg.law.pace.edu.
21
considerando que la vendedora no había solicitado la aplicación de las normas de la
Convención de Viena sobre compraventa internacional (concretamente el artículo 82) . La
Sala comercial del Tribunal de Casación decidió anular tal decisión considerando que a
pesar de que las alegaciones se hubiesen hecho con base en el Código Civil francés, de ello
no podía deducirse la voluntad de los contratantes de excluir la aplicación de la
Convención60.
Ahora, en países que no reconocen el principio iura novit curia, lo que sucede es
que si las partes no invocan la Convención en la demanda, los jueces fallan de acuerdo con
el Derecho interno61. En este caso si debe entonces invocarse expresamente la aplicación de
la Convención en los actos procedimentales.
60
Société Anthon GmbH & Co v. Société Tonnellerie Ludonnaise Cour de cassation, Chambre commerciale,
3 de noviembre de 2009, Pourvoi nº 08-12399, clout n° 1025, en http://www.cisg.law.pace.edu.
61
GPL Treatment Ltd. v. Louisiana–Pacific Group, Oregon Court of Appeals, Estados Unidos, 12 de abril de
1995, 133 Or. App. 633, en http://www.cisg.law.pace.edu. En este caso, que se trataba de una demanda por
perjuicios derivados del incumplimiento de un contrato de venta, la parte demandada alegó que no se había
celebrado un contrato por no haberse cumplido con el requisito de forma de la ley de fraudes contenida en el
Código de Comercio uniforme adoptado por Oregon. Los demandantes trataron de plantear que la ley de
fraudes no era aplicable, sino la Convención, pero el Tribunal consideró esta petición extemporánea. Véase
SCHWENZER; HACHEM, ob. cit., p. 113.
22
previsiones de internacionalidad contempladas en el artículo 1º, si mediare, claro está,
acuerdo entre las partes62.
Debe preguntarse también por el caso en que una de las partes está establecida en un
Estado parte de la Convención y la otra no. Aunque en principio no habría que descartar la
aplicación de la Convención según el factor geográfico indirecto, conforme a lo establecido
en el artículo 1.1 b, que se explicará en el capítulo 3°, no obstante, las mismas acuerdan que
el contrato se regirá por el Derecho del Estado que ha incorporado la Convención. En este
sentido las partes estarían invocando de forma implícita la aplicación de la Convención,
62
ADAME GODDARD, ob. cit. p. 61. AUDIT, ob. cit., p. 50. BONELL, “Art. 6. Parties autonomy”…, cit., p. 62.
CAMPUZANO DÍAZ, ob. cit., p. 235.
63
AUDIT, ob. cit., p. 50. BOGGIANO, ob. cit., p. 273. CASTELLANOS RUIZ, Autonomía de la voluntad… cit., p.
123.
64
ADAME GODDARD, ob. cit., p. 61. AUDIT, La compraventa internacional…, cit., p. 50. BONELL, “Art. 6.
Parties autonomy” …, cit., p. 62. CAMPUZANO DÍAZ, ob. cit., p. 235. HONNOLD, ob. cit., pp. 115. VÁZQUEZ
LEPINETTE, ob. cit., p. 91.
65
CASTELLANOS RUIZ, Autonomía de la voluntad…, cit., p. 126. HONNOLD, ob. cit., p. 115. Por esta vía en la
doctrina se señala que no será aplicable la Convención a las compraventas internacionales de bienes para
consumo del comprador, toda vez que se considera que las leyes nacionales aplicables son imperativas. Así
VÁZQUEZ LEPINETTE, ob. cit., p. 92 y AUDIT, ob. cit., p. 51.
23
toda vez que ésta hace parte de ese Derecho nacional que han pactado como ley aplicable.
Esta interpretación, que resulta coherente con la que ya se explicó al analizar la no
exclusión tácita por escogencia de un Derecho que ha incorporado a la Convención, ya ha
sido adoptada en la jurisprudencia. Así, en un caso resuelto por el Tribunal Supremo
Popular de Cuba, cuyos hechos relevantes para el punto en cuestión se relatan a
continuación:
24
que se hubiere extendido la nulidad de la cláusula a la elección de ley aplicable, pues
conforme al artículo 17 del Código Civil, el contrato se hubiere regido por el Derecho
cubano, del cual hace parte la Convención66.
Por otra parte se puede señalar que la Convención reconoce que la libertad
contractual encuentra sus límites en las normas imperativas que conformen el orden público
internacional. Ello permite advertir que la autonomía conflictual tiene carácter relativo
puesto que además algunas legislaciones no admiten la posibilidad de escoger ley aplicable,
ante lo cual las partes quedan sometidas de forma imperativa a lo que determinen las reglas
de conflicto y también a lo que dispongan las normas internacionalmente imperativas o
“normas de policía”67. Igualmente, se encuentran limitantes en el deber de actuar con buena
fe y lealtad negocial, y la limitación proveniente de estar las partes obligadas por cualquier
práctica que hayan establecido entre ellas y por los usos ampliamente reconocidos y
regularmente observados en el tráfico mercantil, salvo que expresamente quieran excluirlos.
66
Tribunal Supremo Popular, Sala de lo Económico, sentencia n° 3, 16 de junio de 2008, en Boletín del
Tribunal Supremo Popular, 2008, p. 285 a 291.
67
AUDIT, Droit International Privé…, cit., p. 716. CARRASCOSA GONZÁLEZ, ob. cit., pp. 123 a 124.
CASTELLANOS RUIZ, Ámbito de aplicación…, cit., p. 382. JACQUET, JEAN – MICHAEL, Principe d´autonomie
et contrats internationaux, Economica, Paris, 1983, p. 270. LEIBLE, ob. cit., p. 228. SCHWENZER & HACHEM,
“Article 6”, cit., p. 116. VÁZQUEZ LÉPINETTE, ob. cit., p. 87. Cfr. Artículo 11 de la Convención
Interamericana sobre determinación de la ley aplicable a contratos internacionales que dispone: “Artículo
11. No obstante lo previsto en los artículos anteriores, se aplicarán necesariamente las disposiciones del
derecho del foro cuando tengan carácter imperativo.
Será discreción del foro, cuando lo considere pertinente, aplicar las disposiciones imperativas del derecho de
otro Estado con el cual el contrato tenga vínculos estrechos”.
En el Reglamento Roma I se definen a las leyes de policía de este modo: “Artículo 9. Leyes de policía. 1. Una
ley de policía es una disposición cuya observancia un país considera esencial para la salvaguardia de sus
intereses públicos, tales como su organización política, social o económica, hasta el punto de exigir su
aplicación a toda situación comprendida dentro de su ámbito de aplicación, cualquiera que fuese la ley
aplicable al contrato según el presente Reglamento.
2. Las disposiciones del presente Reglamento no restringirán la aplicación de las leyes de policía de la ley del
foro.
3. También podrá darse efecto a las leyes de policía del país en que las obligaciones derivadas del contrato
tienen que ejecutarse o han sido ejecutadas en la medida en que dichas leyes de policía hagan la ejecución del
contrato ilegal. Para decidir si debe darse efecto a estas disposiciones imperativas, se tendrá en cuenta su
naturaleza y su objeto, así como las consecuencias que se derivarían de su aplicación o de su inaplicación”.
25
También, de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 12 y 96, si un Estado donde
cualquiera de las partes tuviere su establecimiento hubiere hecho la reserva permitida en
dicha norma, las partes no podrán establecer excepciones al artículo 12, ni modificar sus
efectos68.
Así mismo y aunque la Convención no haga expresa mención a ello, las partes
estarán limitadas por las normas del Derecho Internacional Público incluidas en la
Convención, como son los artículos 89 a 101. Estas disposiciones rigen para los Estados
contratantes y no para los contratos de compraventa, toda vez que son normas que hacen
alusión a temas como adopción del tratado, declaraciones, etc.
VI. CONCLUSIONES
68
PERALES VISCASILLAS, El contrato de compraventa internacional…, cit.
26
d) En cuanto a la exclusión tácita, la mayoría de los fallos que la han reconocido,
coinciden en determinar que ésta se da cuando las partes sin decir que excluyen
expresamente la aplicación de la Convención, escogen una determinada ley nacional
para que rija el contrato. Basta que ésta rija materialmente los mismos temas que la
Convención, para que la misma se entienda tácitamente excluída.
f) En algunos casos minoritarios, como son un fallo dictado por tribunales chilenos y
otro de la Audiencia Provincial de Alicante, se ha determinado que si el demandante
no invoca la aplicación de la Convención en la demanda, esto significa una
exclusión tácita de la misma. Esta conclusión es contraria al principio Iura novit
curia, pues según fallos de tribunales de otros países, no importa si las partes no
hacen alusión a la Convención en la demanda o contestación y tampoco si en los
escritos procesales se refieren a otras normas nacionales como las aplicables, pues
esto no denota la conciencia de las partes de querer excluir la aplicación de la
Convención. No obstante y sobre todo para efectos prácticos, pues en teoría resulta
innecesario dado que si se verifican los factores de aplicación de la misma, ésta es la
ley rectora del contrato, conviene que con el fin de generar certeza acerca de la
normatividad aplicable al contrato internacional de compraventa, las partes la
invoquen tanto en el acuerdo como en la demanda y/o en la contestación respectiva.
27
BIBLIOGRAFÍA
AUDIT, BERNARD, Droit International Privé, sixième édition avec le concours de Louis
d´Avout, Economica, Paris, 2010.
BONELL, MICHAEL J., “Art. 6. Parties autonomy”, en C.M. Bianca; M.J. Bonell,
Commentary on the International Sales Law. The 1980 Vienna Sales Convention,
Giuffrè, Milan, 1987, págs. 51 a 64.
BRIDGE, MICHAEL, The International Sale of Goods, 4th edition, Oxford University Press,
Oxford, 2017.
CALVO CARAVACA, ALFONSO L., “Artículo 1”, en Luis Díez Picazo y Ponce de León, Luis
(director y coordinador), La compraventa internacional de mercaderías.
Comentario de la Convención de Viena, Civitas, Madrid, 1998, págs. 45 a 59.
CALVO CARAVACA, ALFONSO L., “Artículo 6”, en Luis Díez Picazo y Ponce de León, Luis
(director y coordinador), La compraventa internacional de mercaderías.
Comentario de la Convención de Viena, Civitas, Madrid, 1998, págs. 92 a 101.
28
CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS, “El Reglamento Roma I sobre la ley aplicable a las
obligaciones contractuales: cuestiones escogidas”, en Cuadernos de Derecho
Transnacional, v. 1, n° 2, (2009), págs. 52 a 133.
CAMPUZANO DÍAZ, BEATRIZ, “La exclusión del Convenio de Viena de 11 de abril de 1980
sobre compraventa internacional de mercaderías en virtud de la autonomía de los
contratantes: Comentario a la SAP Alicante de 16 noviembre 2000 (AC 2001,
2413)”, en 2, n° 7, Revista de Derecho Patrimonial, (2002), págs. 151 a 156.
29
FERNÁNDEZ DE LA GÁNDARA, LUIS; CALVO CARAVACA, ALFONSO LUIS, Derecho Mercantil
Internacional, 2ª edición, Tecnos, Madrid, 1995.
FERNÁNDEZ ROZAS, JOSÉ CARLOS; ARENAS GARCÍA, RAFAEL; MIGUEL ASENSIO, PEDRO
ALBERTO DE, Derecho de los negocios internacionales, José Carlos Fernández
Rozas; Rafael Arenas García; Pedro Alberto de Miguel Asensio, 5ª edición, Iustel,
Madrid, 2016.
FOLSOM, RALPH; GORDON, MICHAEL W.; SPANOGLE JR., JOHN A.; VAN ALSTINE, MICHAEL
P., International business transactions, 9th edition, West group, St. Paul Minn,
2012.
HONNOLD, JOHN, Uniform Law for International Sales under the 1980 United Nations
Convention, 4th edition edited and updated by Harry M. Fletcher, Wolters Kluwer,
Alphen aan den Rijn, 2009.
30
JACQUET, JEAN – MICHEL; DELEBECQUE, PHILIPPE; CORNELOUP, SABINE, Droit du
commerce international, 2e édition, Dalloz, Paris, 2010.
LEIBLE, STEFAN, “La importancia de la autonomía conflictual para el futuro del Derecho de
los contratos internacionales”, en Cuadernos de Derecho Transnacional, v. 3, n° 1,
(1999), pp. 214 a 233.
LÓPEZ DÍAZ, PATRICIA VERÓNICA, “El interés del deudor como límite al derecho de opción
del acreedor insatisfecho y su incidencia en la procedencia de la acción de
cumplimiento específico y la indemización de daños”, en Fabián Elorriaga De Bonis
(coordinador), Estudios de Derecho Civil VII, Jornadas nacionales de Derecho
Civil Viña del Mar, 2011, Abeledo Perrot Legal Publishing – Thomson Reuters,
Santiago, 2012, págs. 737 a 755.
MARRELLA, FABRIZIO, La nuova lex mercatoria. Principi de Unidroit ed usi dei contratti
del commercio internazionale, en Tratatto di Diritto Commerciale e di Diritto
Pubblico dell´economia, diretto da Francesco Galgano, volume trentesimo, Cedam,
Padova, 2003.
MAYER, PIERRE; HEUZE, VINCENT, Droit International Privé, 10e édition, Montchrestein
Lextenso éditions, Paris, 2010.
MICHAELS, RALF, “Preamble I Purposes, legal nature, and scope of the PICC: applicability
by courts; use of the PICC for the purpose of interpretation and supplementation and
as a model”, en Stefan Vogenauer; Jan Kleinheisterkamp, (Eds.), Commentary on
31
the Unidroit Principles of international commercial contracts (PICC), Oxford
University Press, Oxford, 2009, pp. 24 a 80.
32
SCHLECHTRIEM, PETER, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the
International Sale of Goods, Manz, Vienna, 1986.
SPAGNOLO, LISA, CISG Exclusion and Legal Efficiency, Wolters Kluwer, Alphen aan den
Rijn, 2014.
VIDAL OLIVARES, ÁLVARO, “La indemnización de daños y la opción del acreedor frente al
incumplimiento”, en Gonzálo Figueroa Yáñez; Enrique Barros Bourie; Mauricio
Tapia Rodríguez (coordinadores), Estudios de Derecho Civil VI, Jornadas
nacionales de Derecho Civil Olmué, 2010, Abeledo Perrot - Legal Publishing,
Santiago, 2011, págs. 763 a 779.
Fallos citados:
ALEMANIA
33
Oberlandesgericht Düsseldorf, 8 de enero de 1993, clout nº 48, disponible en:
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/930108g1.html.
34
Bundesgerichtshof, VIII ZR 130/96 23 de julio de 1997, clout n° 231, disponible en:
http://www.uncitral.org.
AUSTRIA
35
Laudo 6653 de 1993, disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/936653i1.html,
consultada el 21 de septiembre de 2009.
Laudo Arbitral (parcial) 7110, 1995, 1998, ICC International Commercial Arbitration
Bulletin, Vol. 10/n°2, Fall, 1999, pp. 39 a 57.
Laudo 8324 de 1995, Journal du droit international, 1996, pág. 1019 y ss., y disponible
en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/958234i1.html.
Laudo Arbitral (final) 8331, 1996, ICC International Commercial Arbitration Bulletin,
Vol. 10/n°2, Fall, 1999, pp. 65 a 68.
Laudo 8502 de 1996 (y laudos 8501 y 8503), ICC International Court of Arbitration
Bulletin, V.10 / No. 2, 72 y disponible en:
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/968502i1.html.
Laudo 9419 1998, en ICC International Court of Arbitration Bulletin, V.10 / No. 2, 104 y
disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/989419i1.html.
Laudo Arbitral 9474, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol.
12/n°2, Fall, 2001, pp. 60 a 67.
Laudo Arbitral (final) 9479, 1999, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol.
12/n°2, Fall, 2001, pp. 67 a 73.
Laudo Arbitral 9797, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin, Vol.
12/n°2, Fall, 2001, pp. 88 a 95.
Laudos Arbitrales (parcial y final) 9875, 2000, ICC International Commercial Arbitration
Bulletin, Vol. 12/n°2, Fall, 2001, pp. 95 a 99. Laudo Arbitral 12111, 2003,
disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=956&step=FullText.
36
Laudo Arbitral (final) 10114, 2000, ICC International Commercial Arbitration Bulletin,
Vol. 12/n°2, Fall, pp. 100 a 102.
CHILE
Corte Suprema, 10 de agosto de 2005, Rol 5149 – 98, nº Legal Publishing: 32623.
Corte de apelaciones de Punta Arenas, 9 de enero de 2007, Rol n° 173 2006, nº Legal
publishing: 35743.
Corte Suprema, 22 de septiembre de 2008, Rol 1782 – 2007, nº Legal publishing: 39756.
CHINA
Laudo Arbitral, 2007, China International Economic and Trade Arbitration Commission,
disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=1208&step=Abstract.
ESPAÑA
ESTADOS UNIDOS
37
Orbisphere v. U.S. [87-02-0040424], United States 24 October 1989 Federal International
Trade, disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/891024u1.html.
BP Oil International, Ltd., and BP Exploration & Oil, Inc., v. Empresa Estatal de Petróleos
de Ecuador et., al., CCA (5th Circuit), [02-20166], 11 de junio de 2003, disponible
en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/030611u1.html.
FRANCIA
Sté Ceramique Culinaire de France v. Sté Musgrave Ltd., 17 de diciembre de 1996, clout
nº 206, disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cisg/text/draft/961217case.html.
HUNGRÍA
ITALIA
38
Laudo arbitral, A- 1795/51, 1 de diciembre de 1996, Camera Arbitrale Nazionale ed
Internazionale di Milano, disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=622&step=FullText.
Tessile 21 S.r.l. v. Ixela S.A., Tribunale di Pavia, 29 de diciembre de 1999, clout nº 380,
disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/991229i3.html.
PAÍSES BAJOS
RUSIA
Laudo Arbitral 116, 20 de enero de 1997, International Arbitration Court of the Chamber
of Commerce and Industry of the Russian Federation, disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=623&step=Abstract.
Laudo Arbitral 147/2005, de 30 de enero de 2007, International Court of the Chamber of
Commerce and Industry of the Russian Federation, disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=1327&step=Abstract.
SERBIA
Laudo Arbitral T – 9 /0, 23 de enero de 2008, Foreign Trade Court of Arbitration Attached
to the Serbian Chamber of Commerce, disponible en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=2&do=case&id=1442&step=FullText.
SUIZA
39
Kantonsgericht Zug de 16 de marzo de 1995, clout nº 326, disponible en:
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950316s1.html.
Handelsgericht des Kantons Zürich, 5 Febrero de 1997, clout nº 214, disponible en:
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/970205s1.html.
Handelsgericht des Kantons Zürich, 30 de noviembre de 1998, clout nº 251, disponible en:
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/981130s1.html.
40
Fecha de recepción: 6 de septiembre de 2010 / Fecha de aprobación: 8 de octubre 2010
Privado
Resumen Abstract
El presente artículo aborda el estudio de las This paper analyzes the obligations of seller and
obligaciones del vendedor y el comprador en la buyer in the United Nations Convention on the
Convención de Naciones Unidas sobre Compra- International Sale of Goods. Also examines the
venta Internacional de Mercaderías de 1980. duties resulting from the exercise of such obli-
Igualmente, se estudian las cargas derivadas del gations so that its exercise depends on the pos-
ejercicio de dichas obligaciones de forma que sibility of exercising the rights enshrined in the
de su ejercicio depende la posibilidad de ejer- Convention so that the parties made in order to
cer los derechos que la Convención consagra, see that leads them to conclude the contract.
de forma que las partes puedan ver realizada This paper uses as sources the rules of the Con-
la finalidad que los lleva a celebrar el contrato. vention, as the doctrine and jurisprudence in
En el texto se utilizan como fuentes las normas order to document the scope of obligations of
de la Convención, al igual que la doctrina y la seller and buyer.
jurisprudencia, con el fin de exponer el alcance
1 Abogado y especialista en Derecho Comercial de la Pontificia Universidad Javeriana. Doctorando en Derecho de la Universidad
de los Andes de Chile. Profesor de Derecho Civil y Comercial y Jefe del Área de Derecho Privado de la Universidad de la Sabana.
Profesor de la Especialización en Derecho de los Negocios Internacionales de la Universidad de los Andes, de la Maestría en Dere-
cho Comercial y de los Negocios de la Universidad de Buenos Aires, y de otros programas de posgrado en Colombia. Investigador
invitado del Grupo Global Sales Law Project, en la Universidad de Basilea (Suiza) bajo la dirección de Ingeborg Schwenzer.
Estancias de investigación en la Universidad de Basilea, el Instituto Suizo de Derecho Comparado y la Universidad de los Andes
de Chile. El presente artículo se enmarca dentro de la línea de investigación “Derecho Comercial Internacional” del Grupo de
Investigación en Derecho Privado Universidad de la Sabana. Autor de varias publicaciones sobre la materia en Colombia y el
extranjero.
Este trabajo ha sido desarrollado gracias al apoyo en calidad de investigador invitado de la Fundación Ernst von Caemmerer,
Global Sales Law Project, Universität Basel (Suiza). Mis sinceros agradecimientos a Ingeborg Schwenzer, Uwe Blaurock y Edgardo
Muñoz.
tanto de las obligaciones como de las cargas de Keywords: international sales of goods, obliga-
las partes del contrato. tions, duties.
nera para las partes, existen unas cargas —que 3 Cabe señalar que independientemente de la forma como se
cita la jurisprudencia en cada uno de los países de origen de
en la doctrina se han calificado como “de co- los fallos consultados, se ha utilizado una manera uniforme
municación” y de “conducta material” —, que el identificando el nombre del tribunal, la fecha, el país y la
fuente donde se ha consultado la decisión.
acreedor debe realizar a efectos de poder ejer-
citar los derechos derivados del incumplimiento 4 Bianca, Cesare Massimo, “Article 35”, en Commentary
on the International Sales Law, Bianca C.M., Bonell, M. J.,
de las obligaciones del deudor, que como bien Giuffrè, Milan, 1987, p. 269. Morales Moreno, Antonio
Manuel, “Artículo 35”, en La compraventa internacional de
señala Vidal, contribuyen a que los efectos del mercaderías. Comentario de la Convención de Viena, Luis
incumplimiento sean menos gravosos para el Diez Picazo y Ponce de León (Director y coordinador), Civi-
tas, Madrid, 1998, p. 287. Por eso se considera con reser-
deudor.2 En la preparación de este artículo se vas la posición de quienes la asumen como una obligación
secundaria y accesoria del vendedor. Widmer, P. “Droits et
obligations du vendeur”, en The 1980 Vienna Convention
2 Cfr. Vidal Olivares, Álvaro, La protección del comprador, ré- on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of
gimen de la Convención de Viena y su contraste con el Có- November 19 – 20, 1984, Institut Suisse de Droit Comparé,
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 5
se dividirá la explicación de este punto hacien- aplicables conforme al Derecho Internacional
Jorge Oviedo Albán
do una primera referencia a las obligaciones de Privado, a efectos de encontrar en éste las re-
transmisión y entrega para, a renglón seguido, glas específicas sobre tradición del dominio de
explicar la obligación de conformidad. las mercaderías vendidas.6 Igualmente, debe
considerarse que a pesar de la exclusión del ar-
A. La obligación de transmitir tículo 4°, literal b, si el vendedor no transmite la
el dominio propiedad al comprador, incurrirá en incumpli-
miento del contrato, por lo que éste podrá acu-
Según el concepto obligacional de compraventa dir a los remedios que le otorga la Convención
asumido en la Convención, en virtud del contra- y eventualmente a la resolución del contrato en
to de compraventa internacional, el comprador caso de incumplimiento esencial, conforme a lo
no se hace dueño de las mercaderías vendidas estipulado en el artículo 25.7
en el momento de perfeccionamiento del con-
trato, sino que se requerirá que el vendedor Adicionalmente, destaca Adame, no obstante lo
cumpla con la obligación de hacer tradición, que anterior debe tenerse en cuenta que la mayoría
es ordenada por el artículo 30, ya mencionado. de los contratos de compraventa internacional
versan sobre bienes muebles, para cuya tradi-
No obstante, y considerando que también la ción no se requiere formalidad alguna, como
Convención regula las circunstancias de tiem- es el caso de la entrega material, habiendo de
po, modo y lugar para la entrega material de la un lado la intención de transferir y del otro la
cosa, la forma de hacer tradición es un tema
que expresamente queda excluido de su regu-
6 Sobre el particular, resulta conveniente citar las palabras
lación, al disponer el artículo 4°, literal b, que de Adame Goddard: “Por lo común, la legislación del Esta-
do del Comprador determinará lo que éste tiene que hacer
la Convención no se aplicará a los efectos que para adquirir la propiedad, lo cual podrá hacer necesario,
sobre la propiedad pueda generar el contrato.5 de manera eventual, un acto del vendedor, por ejemplo, el
otorgamiento de una escritura, o la cancelación de un regis-
tro. No es razonable esperar que el vendedor conozca estos
Así las cosas, lo que se tiene es que según el ar- detalles, por lo que corresponde al comprador informar al
vendedor de lo que tiene que hacer en cumplimiento de
tículo 7°, numeral 2°, de la Convención, deberá su obligación de transferir el dominio”. De acuerdo con lo
acudirse a las leyes nacionales que resultaren que indica Adame, cabe agregar que se trata de un deber
de información del comprador derivado de la obligación
de actuar de buena fe, consagrado en el artículo 7° de la
Schulthess Polygraphischer Verlag, Zurich, 1985, p. 95. Convención. Adame Goddard, Jorge, El contrato de compra-
venta internacional, Mc. Graw Hill, México, 1994, p. 171.
5 Enderlein, Fritz, “Rights and Obligations of the Seller under Fernández de la Gándara, Luis, “Artículo 30”, en La compra-
the UN Convention on Contracts for the International Sale venta internacional de mercaderías. Comentario de la Con-
of Goods”, en International Sale of Goods. Dubrovnik Lec- vención de Viena, Luis Diez Picazo y Ponce de León (Director
tures, Petar Sarcevic & Paul Volken eds., Oceana, New York, y coordinador), Civitas, Madrid, 1998, p. 246. Lando, óp. cit.,
1996, pp. 144 a 145. Lando, Ole, “Article 30”, en Commen- p. 247.
tary on the International Sales Law, C.M. Bianca; M.J. Bon-
nell (Dirs.), Giuffrè, Milan, 1987, pp. 247. Widmer, Corinne, 7 Garro, Alejandro Miguel; Zuppi, Alberto Luis, Compraventa
“Article 30”, en Commentary on the UN Convention on the internacional de mercaderías. Convención de Viena de 1980,
international sale of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer La Rocca, Buenos Aires, 1990, p. 172. Vázquez Lépinette, To-
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford, New York, 2010, más, Compraventa internacional de mercaderías. Una visión
p. 492. jurisprudencial, Aranzadi, Elcano, 2000, p. 181.
6 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
de adquirir. Así, no habría problemas derivados B. La obligación de entrega de las
8 La anotación de Adame se hace a partir del Derecho mexi- 11 Adame Goddard, óp. cit., p. 140. Audit, Bernard, La compra-
cano. Adame Goddard, óp. cit., pp. 171 y 172. venta internacional de mercaderías, traducción de Ricardo
de Zavalía, Zavalía, Editor, Buenos Aires, 1994, pp. 94 a 95.
9 Widmer, “Article 30”, óp. cit., p. 492. Schlechtriem, Peter, Uniform Sales Law - The UN -conven-
tion on contracts for the international sale of goods, Manz,
10 Fernández de la Gándara, “Artículo 30”, cit., pág. 247. Wid- Viena, 1986, pp. 64 y 65. Widmer, Corinne, “Article 31”, en
mer, “Article 30”, cit., p. 493. Véase el fallo Usinor Industeel Commentary on the UN Convention on the international
v. Leeco Steel Products, U.S. District Court, N.D. Illinois, Eas- sale of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer / Ingeborg
tern Division, n° 02 C 0540, 28 de marzo de 2002, Estados Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford, New York, 2010, p. 496.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 7
En materia de compraventa internacional, la fletes los deba asumir el comprador (fob, fca), la
Jorge Oviedo Albán
Convención regula entre los artículos 31 y 34 obligación de entrega deberá sujetarse a sus
las circunstancias dentro de las cuales debe especificidades, como en el término fob: entre-
verificarse la entrega material del bien. No obs- gándola a bordo del buque designado por el
tante, y partiendo de la naturaleza eminente- comprador. Por otra parte, cuando se pacte un
mente supletiva de la Convención, las partes pago contra entrega de mercaderías, el térmi-
pueden conforme al artículo 6° de ésta, fijar no utilizado servirá para especificar el lugar del
dichas cuestiones al pactar –como suele su- pago del precio (por ejemplo, art. 57-1-b).14
ceder en este tipo de temas– alguno de los
términos Incoterms de la Cámara de Comercio Sobre el lugar de entrega, el artículo 31 permite
Internacional, caso en el cual las reglas del tér- que las partes lo fijen, y si no lo hicieren, se apli-
mino pactado desplazarán a las normas de la carán las siguientes reglas supletivas:
Convención.12 La utilización de alguno de los
a) Si el contrato implica transporte de la mer-
términos incoterms soluciona el tema de quien
cadería, el vendedor se obliga a ponerlas en
asume los costos de la entrega, cuestión que
poder del primer transportador o porteador
no es regulada por la Convención, que de lo
para que las entregue al comprador.
contrario debería ser resuelto por el derecho
nacional conforme a lo estipulado en el artículo
La doctrina califica a esta modalidad como
7° núm. 2° de ésta.13 De esta forma, la entrega
“venta con entrega indirecta” toda vez que la
adoptará varias modalidades según el término
entrega que hace el vendedor al comprador
pactado, por ejemplo: si la entrega se hace en
se hace por intermedio del transportador.15
fábrica, o al costado del buque o a bordo, etc.,
Que el contrato de transporte deba ser con-
y de acuerdo con el término utilizado surgirán
certado por el vendedor o el comprador resul-
obligaciones de contratar transporte y segu-
tará indiferente.16
ros (cif), (cip incluso para los seguros).También
cuando el contrato implique transporte pero los
12 Así ha sido reconocido en la jurisprudencia. En un caso 14 Para los efectos de este artículo, se sugiere consultar la ver-
fallado por la Cour d´appel de París, puesto que en un do- sión 2010 de los términos Incoterms.
cumento dirigido por el vendedor al comprador se dispo-
nía que la entrega se realizaría en la fábrica del vendedor, 15 Fernández de la Gándara, Luis, “Artículo 31”, en La compra-
aplicando el término Incoterms EXW. Société Laborall v. SA venta internacional de mercaderías. Comentario de la Con-
Matis, Cour d’appel Paris, 4 de marzo de 1998, Francia, clo- vención de Viena, Luis Diez Picazo y Ponce de León (Director
ut n° 244, en CISG Pace database, http://cisgw3.law.pace. y coordinador), Civitas, Madrid, 1998, p. 259. Vázquez Lépi-
edu/cases/980304f1.html, consultada el 8 de diciembre nette, óp. cit., p. 175.
de 2009. Igualmente en un caso fallado por el tribunal OLG
Oldenburg, 22 de septiembre de 1998, Alemania, clout n° 16 “En realidad, en el caso de mercancías que se entregan al
340, en CISG Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/ porteador para que las traslade al comprador, las mercan-
cases/980922g1.html, consultada el 8 de diciembre de 2009 cías que se ponen en “poder” del porteador, se ponen a
en el que se reconoció que las partes habían pactado el tér- disposición del comprador, quien podrá recogerlas cuando
mino Incoterm DDP. Véase también Adame Goddard, óp. lleguen a su destino. Esto ocurre tanto si el vendedor con-
cit., p. 140. Audit, óp. cit., p. 95. trata y paga el transporte (por ejemplo en una compraventa
CIF o CPT) como si lo contrata y paga el comprador (en una
13 Widmer, “Article 31”, cit., p. 524. venta FOB o FCA)”. Adame Goddard, óp. cit., p. 140.
8 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
El literal “a” no establece dónde deberá en- significa que el vendedor ha cumplido con lo
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 9
poner al comprador la información disponible c) En cualquier otro caso, dentro de un plazo
Jorge Oviedo Albán
para que éste lo contrate. El que el vendedor razonable a partir de la celebración del con-
asuma o no la obligación de concertar o no el trato, dependiendo de las circunstancias
transporte y los seguros dependerá del término pertinentes como pueden ser los trámites o
Incoterm pactado por las partes. acuerdos previos que deba hacer el vendedor
correspondientes al empaque, transporte, se-
En cuanto al tiempo, el artículo 33 dispone que guros, etc.25
las mercaderías deberán ser entregadas:
Cabe señalar que el comprador no está obligado
a) En la fecha que se haya pactado o pueda de- a recibir las mercaderías antes de la fecha pac-
terminarse conforme al contrato.23 tada. De todas formas, la Convención no excluye
dicha posibilidad y según dispone el artículo 52
b) Si se ha fijado o determinado un plazo dentro
el comprador tiene la opción de rechazar o ad-
del cual se pueden entregar, esto podrá ha-
mitir la entrega anticipada. De aceptarse antici-
cerse en cualquier momento dentro de ese
padamente, significa conforme al artículo 37 que
plazo, salvo que del contrato, los usos o las
habilita al vendedor para que subsane cualquier
circunstancias resulte que corresponde al
falta de conformidad entregando la parte o can-
comprador elegir la fecha.
tidad faltante, o entregando otras en sustitución
de las que presentaren dicha falta o subsanarla
Como se puede advertir, los literales “a” y “b”
de cualquier forma siempre que esto no ocasio-
del artículo 33 diferencian entre “fecha” y “pla-
nes perjuicios o gastos excesivos al comprador,
zo”. Así, por “fecha” puede entenderse un día
quien de todas formas mantendrá su derecho a
determinado, mientras que “plazo” hace alusión
exigir una indemnización por los daños que se
en este contexto a un lapso de tiempo dentro
le causaren, puesto que la entrega anticipada
del cual el vendedor puede entregar.24
constituye un incumplimiento de las obligaciones
del vendedor que le puede generar perjuicios al
23 La expresión «que pueda determinarse» “…puede significar
que en un contrato escrito se fijaron criterios para estable- comprador, como asumir costos de custodia y al-
cerla, como “diez días después de haber producido o cose- macenaje y efectuar el pago cuando éste se haya
chado las mercancías”. Pero puede también significar que
en la correspondencia que intercambian las partes, la cual condicionado a la entrega de las mercaderías y
constituye fuente de interpretación del contrato (art. 8 – 3),
o en convenios modificativos del contrato (art. 29), se den
que como tal le da derecho a exigir una indemni-
criterios para fijarla. Asimismo, es posible que la fecha de zación de perjuicios conforme a lo establecido en
entrega pueda definirse de acuerdo con usos y costumbres
que las partes hayan convenido (art. 9- 1) o que por disposi- el artículo 45.1 (b) de la Convención26.
ción de la Convención son aplicables al contrato (art. 9 – 2).”.
Adame Goddard, óp. cit., p. 146.
chtriem; Schwenzer / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed.,
24 Fernández de la Gándara, Luis, “Artículo 33”, en La com- Oxford, New York, 2010, p. 552.
praventa internacional de mercaderías. Comentario de la
Convención de Viena, Luis Diez Picazo y Ponce de León (Di- 25 Adame Goddard, ob. cit, p. 146.
rector y coordinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 275 a 276.
Widmer, Corinne, “Article 33”, en Commentary on the UN 26 Adame Goddard, óp. cit., p. 147. Audit, óp. cit., p. 98. López
Convention on the international sale of goods (CISG), Schle- López, Ángel, “Artículo 52”, en La compraventa internacio-
10 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
De todas formas, debe considerarse que así presenten.28 De todas formas cabe advertir que
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 11
dad jurídica tal como se deriva del título mismo hecho saber al vendedor en el momento de
Jorge Oviedo Albán
de dicha sección: conformidad de las mercade- la celebración del contrato, salvo que de las
rías y pretensiones de terceros, además del pro- circunstancias resulte que el comprador no
pio desarrollo normativo, tal como se verá.31 confió, o no era razonable que confiara, en la
competencia y el juicio del vendedor.
El artículo 35 permite afirmar que el vendedor
cumplirá con la obligación de conformidad ma- c) Que no posean las cualidades de la muestra
terial, cuando la cantidad, calidad y tipo de las o modelo que el vendedor haya presentado al
mercaderías correspondan a las estipuladas en comprador.
el contrato y estén envasadas y embaladas en la
forma fijada en éste. De esta manera, las mer- d) Que no estén envasadas o embaladas en la
caderías deben cumplir con una “adecuación forma habitual para tales mercaderías o, si
material”, no sólo por corresponder con los re- no existe tal forma, de una forma adecuada
querimientos de cantidad, calidad y tipo,32 sino para conservarlas y protegerlas.
también por servir para el propósito para el cual
Adicionalmente, el numeral 3° de dicha norma
se destinen mercancías del mismo tipo o el que
establece que el vendedor no será responsable,
se hubiese convenido y que estén envasadas o
en virtud de los apartados a) y d) del párrafo
embaladas en debida forma.33 Esto último se
precedente, de ninguna falta de conformidad de
deriva de los casos de no conformidad consa-
las mercaderías que el comprador conociera o
grados en el numeral segundo de dicho artículo
no hubiera podido ignorar en el momento de la
que de forma negativa se pueden expresar así:
celebración del contrato.34
a) Cuando no sean aptas para los usos a que
La norma consagra eventos que en los regíme-
ordinariamente se destinen mercaderías del
nes nacionales suelen estar regulados en nor-
mismo tipo.
mas y con acciones especiales que además han
b) Cuando no son aptas para cualquier uso es-
34 Morales Moreno agrega, basado en el artículo 80 de la
pecial que expresa o tácitamente se haya Convención, el caso en que la falta de conformidad resulta
imputable al comprador como en el evento en que el com-
prador suministra una parte no sustancial de los materiales
31 Audit, óp. cit., p. 113. Garro; Zuppi, óp. cit., p. 156. Morales que han de ser empleados en la manufactura o producción y
Moreno, óp. cit., p. 287. estos son los que provocan la falta de conformidad. Morales
Moreno, óp. cit., p. 308. El artículo 80 en mención dispone:
32 Morales Moreno, óp. cit., p. 287. “Una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra
en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado
33 Audit, óp. cit., p. 114. De la Iglesia Monje, María Isabel, El por acción u omisión de aquella”. Igualmente, adiciona el
principio de conformidad del contrato en la compraventa in- autor como evento de exclusión de la responsabilidad del
ternacional de mercaderías, Centro de Estudios Registrales, vendedor, cuando las partes hayan pactado que el compra-
Madrid, 2001, pp. 54 y 55. Farnsworth, E. Allan, “Rigths and dor asume el riesgo de falta de conformidad, basándose en
Obligations of the Seller”, en The 1980 Vienna Convention el principio de autonomía de la voluntad del artículo 6°, aun-
on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of que limitada la cláusula por la falta de conformidad que el
November 19 – 20, 1984, Institut Suisse de Droit Comparé, vendedor conocía o no podía ignorar y no haya revelado al
Schulthess Polygraphischer Verlag, Zurich, 1985, p. 87. Vidal comprador, conforme al artículo 40. Morales Moreno, óp.
Olivares, óp. cit., p. 53. cit., p. 309 y 310.
12 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
generado el problema de la concurrencia de su- fuere esencial y a la rebaja de precio conforme
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 13
de la entrega de las mercaderías.38 No importa mercancías, que sean o no deteriorables, la cla-
Jorge Oviedo Albán
al tenor de dicha norma, si la falta de confor- se de envase o embalaje, los medios técnicos
midad se manifiesta después de ese momento, para examinarlas etc.42. Como señala Vásquez
aunque corresponderá al comprador probar que lépinette, la jurisprudencia ha tenido en cuenta
la falta de conformidad ya existía al momento que la falta de conformidad sea o no aparente
de transmisión de riesgo. De todas formas la a efectos de determinar lo razonable del plazo
Convención sanciona al vendedor en el even- para la denuncia.43
to en que la falta de conformidad que surgiere
después del momento mencionado sea impu- 42 Ferrari, óp. cit., pp. 235 a 236, 240 a 241. Vázquez Lépinette,
table al incumplimiento de alguna de sus obli- óp. cit., p. 193. Véase Bergsten, Eric E., (Ponente), CISG – AC
Opinión nº 2. Examen de las mercaderías y aviso de falta de
gaciones, incluyendo cualquier garantía de que conformidad: artículos 38 y 39, traducción de Jorge Oviedo
Albán y Paola Daza López, en http://cisgac.com/UserFiles/
durante cierto tiempo las mercaderías seguirán File/w%20Spanish_Opinion%202x.pdf, consultada el 4 de
siendo aptas para un uso especial o conserva- septiembre de 2010.
rán las cualidades y características que se hu- 43 Vázquez Lépinette, óp. cit., p. 199. Los casos que señala el
bieren especificado.39 autor son: Rb Roermond, 19 de diciembre de 1991, Países
Bajos, clout n° 98, en Cisg Pace database, http://cisgw3.
law.pace.edu/cases/911219n1.html, consultado el 31 de
Adicionalmente, los artículos 38 y 39 consagran agosto de 2010, LG München, 3 de julio de 1989, Alema-
nia, clout n° 3, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.
unas cargas para el comprador de forma que de pace.edu/cases/890703g1.html, consultado el 31 de agos-
to de 2010, LG Stuttgart, 31 de agosto de 1989, Alemania,
su utilización depende que pueda alegar poste- clout n° 4, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.
riormente la falta de conformidad.40 Éstas con- edu/cases/890831g1.html, consultado el 31 de agosto de
2010, Tribunale Civile di Cuneo, 31 de enero de 1996, Ita-
sisten en el deber de examinar las mercancías lia, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
en el plazo más breve posible atendidas las cir- cases/960131i3.html, consultado el 31 de agosto de 2010,
OLG Düsseldorf, 10 de febrero de 1994, Alemania, clout
cunstancias y comunicar la falta de conformidad n° 81, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
cases/940210g1.html, consultado el 31 de agosto de 2010,
en un término razonable a partir del momento OLG Düsseldorf, 8 de enero de 1993, Alemania, clout n°
en que la haya o debiera haber descubierto.41 48, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
cases/930108g1.html, consultado el 31 de agosto de 2010,
Entre las circunstancias que pueden ser consi- Bundesgerichtshof, 8 de marzo de 1995, Alemania, clout n°
123, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
deradas están: el lugar donde estén ubicadas cases/950308g3.html, consultado el 31 de agosto de 2010,
al momento de transmisión de riesgo, el tipo de Cour d´appel Grenoble, 13 de septiembre de 1995, Francia,
clout n° 202, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.
edu/cases/950913f1.html, consultado el 31 de agosto de
2010, OLG Innsbruck, 1 de julio de 1994, Austria, clout n°
38 De la Iglesia Monje, óp. cit., p. 209. 107, en Cisg Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
cases/940701a3.html, consultado el 31 de agosto de 2010,
39 Adame Goddard, óp. cit., p. 158. Audit, óp. cit., p. 119. Ga- Internationales Schiedsgericht der Bundeskammer der
rro ; Zuppi, óp. cit., pp. 160 a 161. Vidal Olivares, óp. cit., p. gewerblichen Wirtschaft in Österreich, 15 de junio de 1994,
52. Austria, clout n° 93, en http://www.unilex.info, consultado
el 31 de agosto de 2010, Internationales Schiedsgericht der
40 Adame Goddard, óp. cit., p. 160. Bianca, Cesare Massimo, Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft in Österreich,
“Article 38”, en Commentary on the International Sales Law, 15 de junio de 1994, Austria, clout n° 94, en http://www.
Bianca C.M., Bonell, M. J., Giuffrè, Milan, 1987, p. 297. Váz- unilex.info, consultado el 31 de agosto de 2010, Bundesge-
quez Lépinette, óp. cit., p. 191. Vidal Olivares, óp. cit., pp. 34 richtshof, 25 de junio de 1997, Alemania, en Cisg Pace da-
a 35. tabase, http://cisgw3.law.pace.edu/cases/970625g2.html,
consultado el 31 de agosto de 2010, OLG Karlsruhe, 25 de
41 Vidal Olivares, óp. cit., p. 57. junio de 1997, Alemania, en Cisg Pace database, http://cis-
14 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
En caso de entrega anticipada, se puede consi- conformidad si no lo comunica al vendedor pre-
El artículo 38 desagrega las distintas posibi- audit asume, posición que se comparte, que re-
lidades, así: el comprador deberá examinar o sulta deseable que la facultad del comprador
hacer examinar las mercancías por un tercero. sea ejercida rápidamente a efectos de permitir
En caso en que el contrato implique transporte, un examen contradictorio, remediar el defec-
podrá aplazarse el examen hasta que éstas lle- to toda vez que entre más tiempo pase habrá
guen a su destino. La norma no precisa de qué más posibilidades de sostener que el defecto se
tipo de examen se trata. Por ello, se asume que debe a una mala utilización de la mercancía o
bastará un examen conforme a los usos y prác- su desgaste natural.47
ticas, el tipo o naturaleza de las mercaderías, su
uso, etc.45 Ahora, la falta de comunicación de la falta de
conformidad en los términos del artículo 39
En cuanto a la comunicación de la falta de con- puede ser justificada por el comprador aducien-
formidad, el artículo 39 establece que el com- do una “excusa razonable”, evento que le per-
prador pierde el derecho a invocar la falta de mitiría de todas formas rebajar el precio o exigir
una indemnización excluido el lucro cesante,
gw3.law.pace.edu/cases/970625g1.html; consultado el 31
de agosto de 2010, OLG München, 8 de febrero de 1995, como lo dispone el artículo 44.48
Alemania, clout n° 167, en Cisg Pace database, http://cis-
gw3.law.pace.edu/cases/950208g2.html, consultado el 31
de agosto de 2010, Obergericht des Kantons Luzern, 8 de
enero de 1997, Suiza, clout n° 192, en Cisg Pace database,
http://cisgw3.law.pace.edu/cases/970108s1.html, consul- 46 Se asume que este plazo no se interrumpe ni se suspende,
tado el 31 de agosto de 2010, OLG München, 11 de marzo de por lo que tiene la calidad de absoluto. Ferrari, óp. cit., pp.
1998, Alemania, clout n° 232, en Cisg Pace database, http:// 248 a 249.
cisgw3.law.pace.edu/cases/980311g1.html, consultado el
31 de agosto de 2010. 47 Audit, óp. cit., p. 124. Véase igualmente De la Iglesia Monje,
óp. cit., p.247.
44 Sobre éste último aspecto véase Cfr. Müller - Chen, “Article
52”, cit., p. 788. 48 La “excusa razonable” puede consistir, por ejemplo, en la
falta de medios técnicos para examinar la mercadería. Au-
45 Audit, óp. cit., pp. 122 a 123. dit, óp. cit., p. 129.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 15
El artículo 40 consagra a su vez un deber de in- derechos de parte de terceros se hará de con-
Jorge Oviedo Albán
formación para el vendedor, consistente en que formidad con el derecho interno que resultare
debe comunicar al comprador la falta de confor- aplicable pues la Convención sólo se encarga
midad que conocía o debía conocer y en caso de regular la relación entre vendedor y compra-
de no hacerlo, no podrá invocar lo señalado en dor, aunque no sin que sea necesario que tales
los artículos 38 y 39, es decir, el comprador no derechos sean impugnados judicialmente para
examinó o no le notificó al vendedor tal falta de que el comprador pueda reclamar por falta de
conformidad. En este caso, corresponde al com- conformidad jurídica al vendedor.51
prador la carga de la prueba del conocimiento de
la falta de conformidad por parte del vendedor.49 La norma también establece que la conformi-
dad jurídica deberá valorarse en virtud de la ley
Sobre la conformidad jurídica, los artículos 41 del Estado en que hayan de revenderse o utili-
y 42 establecen que el vendedor deberá entre- zarse las mercaderías, en el evento en que las
gar al comprador mercancías libres de derechos partes hubieren previsto al celebrar el contrato
de terceros, incluida la propiedad intelectual los que tales bienes se revenderían o utilizarían en
que deberán ser conocidos o susceptibles de ese Estado o en su defecto, en cualquier otro
ser conocidos por el vendedor al momento de caso, en virtud de la ley del Estado en que el
celebración del contrato, pues en caso contrario comprador tenga su establecimiento. Si el com-
no respondería por la falta de conformidad ante prador conocía o no podía ignorar la existencia
el comprador. del derecho o pretensión de terceros sobre la
mercadería, o si tal derecho o pretensión resul-
El concepto “derechos de terceros” ha sido en- taren de haberse ajustado el vendedor a fórmu-
tendido “en el sentido más amplio, con tal de las, diseños o dibujos técnicos suministrados
que sean susceptibles de afectar al comprador por el comprador, no podrá éste alegar falta de
en el uso, posesión o disposición de las co- conformidad.
sas”, tales como el de retención, los derechos
de impugnación de acreedores: acción revoca- No obstante, la Convención no señala nada so-
toria o pauliana, es decir, en general derechos bre si el dominio de las cosas vendidas debe es-
reales y personales.50 Sobre este punto resulta tar o no en cabeza del vendedor. Además, la po-
conveniente precisar que el ejercicio de tales sible discusión acerca de la validez del contrato
de venta de cosa ajena, queda fuera del ámbito
49 Audit, óp. cit., p. 130. de la Convencion por la exclusión hecha en el
50 Miquel González, José María, “Artículo 41”, en La com- artículo 4° tanto a los efectos que el contrato
praventa internacional de mercaderías. Comentario de la
Convención de Viena, Luis Diez Picazo y Ponce de León (Di-
peda producir sobre el dominio de las mercade-
rector y coordinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 365 a 366. rías vendidas como a la validez del contrato.52
Schwenzer, Ingeborg, “Article 41”, Commentary on the UN
Convention on the international sale of goods (CISG), Schle-
chtriem; Schwenzer / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., 51 Audit, óp. cit., pp. 131 a 132.
Oxford, New York, 2010, p. 649 a 650. Vázquez Lépinette,
óp. cit., p. 208. 52 Miquel González, ob. cit, p. 363.
16 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
En algunas legislaciones, como el caso del códi- la falta de conformidad y sus correspondientes
53 Adame Goddard, óp. cit., p. 165. Fernández de la Gándara, 56 Schlechtriem, Uniform Sales Law… cit., p. 72. En el mismo
óp. cit., p. 251. sentido Adame Goddard, óp. cit., p. 166.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 17
II. LAS OBLIGACIONES DEL que se requieran.58 Ante el impedimento que
Jorge Oviedo Albán
18 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
sar en una exoneración del deudor cuando la no se encuentra establecido el vendedor si el com-
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 19
b) En defecto de lo anterior, se pagará cuando 78) y eventualmente la resolución del contrato
Jorge Oviedo Albán
lo 61.1, a), la indemnización por los daños cau- 67 Adame Goddard, óp. cit., p. 198. Audit, ob. cit. pp. 165 a
sados (artículo 61.1, b), los intereses (artículo 166. Mohs, Florian, “Article 60”, en Commentary on the UN
Convention on the international sale of goods (CISG), Schle-
chtriem; Schwenzer / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed.,
65 Adame Goddard, ob. cit. pp. 195 a 196. Cabanillas Sánchez, Oxford, New York, 2010, p. 861. Schlechtriem, Uniform Sales
Antonio, “Artículo 58”, en La Compraventa internacional de Law…, cit., p. 83.
mercaderías. Comentario de la Convención de Viena, Luis
Díez Picazo y Ponce De León (Director), Civitas, Madrid, 68 Adame Goddard, óp. cit., p. 199. Cabanillas Sánchez, Anto-
1998, p. 482. nio, “Artículo 60”, en La Compraventa internacional de mer-
20 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
exw en fábrica, se entiende que el vendedor en- hiciere la especificación debe informar de ello
69 Audit, óp. cit., p. 165. 70 Audit, óp. cit., pp. 167 a 168.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 21
d) El concepto de entrega que asume la Conven- cumple cuando el vendedor entrega bienes
Jorge Oviedo Albán
ción consiste en que el vendedor debe poner cuya cantidad, calidad y tipo corresponden a
a disposición del comprador las mercaderías, las estipuladas en el contrato, que además
la que a su vez se materializa según la mo- estén envasadas y embaladas en debida for-
dalidad asumida que puede consistir: ya en ma, además que permitan ser utilizadas para
poner en tenencia efectiva al comprador, en- el propósito ordinario o convenido, temas que
tregarla al primer porteador si la compraven- en los ordenamientos internos suelen estar
ta implica transporte o ponerlas a disposición regulados en normas diferentes, sobre vicios
del comprador en el establecimiento del ven- redhibitorios, error e incumplimiento.
dedor. No obstante que la Convención regu-
la las circunstancias dentro de las cuales se h) La conformidad jurídica consiste en la obliga-
debe verificar la entrega del bien, las partes ción del vendedor de entregar bienes libres
pueden pactar para ello uno de los términos de derechos pretensiones de terceros inclui-
Incoterms, lo que a su vez determina quien da la propiedad intelectual. El concepto “de-
asume los costos de la entrega, cuestión no rechos de terceros” incluye no solamente el
regulada por la Convención. dominio, sino toda pretensión originada en
derechos reales y personales, y no exige re-
e La obligación de entrega puede conllevar querimiento judicial.
una serie de deberes accesorios para el ven-
dedor, como son enviarle al comprador un i) La obligación de conformidad material ge-
aviso de expedición en el que se identifiquen nera unas cargas para el comprador consis-
las mercaderías, so pena de incurrir en in- tentes en examinar el bien y comunicar al
cumplimiento y en reversión del riesgo por comprador la falta de conformidad, todo en
pérdida fortuita. un plazo razonable atendidas las circunstan-
cias. La inobservancia de esas cargas si bien
f) No obstante que la entrega anticipada es un no puede calificarse como incumplimiento,
incumplimiento del vendedor y el comprador repercutirá en el ejercicio de los remedios
puede optar entre aceptarlas o rechazarlas, consagrados en la Convención, de forma que
el rechazo injustificado puede constituir una si no se cumplen, se pierde el derecho a ale-
actitud contraria a la buena fe y al deber de gar la falta de conformidad. Igualmente, la
mitigar los daños derivados del incumpli- obligación de conformidad jurídica genera
miento que como acreedor le corresponde. para el comprador la carga de denunciarla
oportunamente al vendedor.
g) La obligación de conformidad, jurídica y
material, pese a no estar enunciada en el j) En la Convención hay una relación directa,
artículo 30, se asume como una obligación como regla general, entre el cumplimiento
independiente cuya inobservancia genera de la obligación de entrega, la asunción de
incumplimiento. La conformidad material se riesgos y la responsabilidad por falta de con-
22 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
formidad. Es el momento de entrega el que Spanish_Opinion%202x.pdf, consultada el 4 de
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 23
de la iGlesia monJe, maría isabel, El principio de Diez Picazo y Ponce de León (Director y coor-
Jorge Oviedo Albán
conformidad del contrato en la compraventa dinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 268 a
internacional de mercaderías, Centro de Es- 273.
tudios Registrales, Madrid, 2001.
fernández de la Gándara, luis, “Artículo 33”, en La
enderlein, fritz, “Rights and Obligations compraventa internacional de mercaderías.
of the Seller under the UN Convention Comentario de la Convención de Viena, Luis
on Contracts for the International Sale of Go- Diez Picazo y Ponce de León (Director y coor-
ods”, en International Sale of Goods. Dubro- dinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 273 a
vnik Lectures, Petar Sarcevic & Paul Volken 280.
eds., Oceana, New York, 1996, pp. 133 a
201. ferrari, franco, La compraventa internacional.
Aplicabilidad y aplicaciones de la Conven-
farnsworth, e. allan, “Rigths and Obligations of ción de Viena de 1980, traducción de Albert
the Seller”, en The 1980 Vienna Convention Lamarca I Marqués, Tirant Lo Blanch, Valen-
on the International Sale of Goods, Lausan- cia, 1999.
ne Colloquium of November 19 – 20, 1984,
Institut Suisse de Droit Comparé, Schulthess Garro, aleJandro miGuel; zuppi, alberto luis, Com-
Polygraphischer Verlag, Zurich, 1985, pp. 83 praventa internacional de mercaderías. Con-
a 90. vención de Viena de 1980, La Rocca, Bue-
nos Aires, 1990.
fernández de la Gándara, luis, “Artículo 30”, en La
compraventa internacional de mercaderías. Gómez Estrada, César, De los principales contra-
Comentario de la Convención de Viena, Luis tos civiles, 3ª edición, Temis, Bogotá, 1996.
Diez Picazo y Ponce de León (Director y coor-
honnold, John, Uniform Law of International Sa-
dinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 240 a
les under the 1980 United Nations Conven-
255.
tion, 3rd edition, Kluwer, The Hague, 1999.
fernández de la Gándara, luis, “Artículo 31”, en La
lando, ole, “Article 30”, en Commentary on the
compraventa internacional de mercaderías.
international sales law. The 1980 Vienna
Comentario de la Convención de Viena, Luis
sales convention, C.M. Bianca, C.M.; Bonell,
Diez Picazo y Ponce de León (Director y coor-
M.J. (Dirs.), Giuffré, Milan, 1987, pp. 245 a
dinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 255 a
248.
267.
24 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
Picazo y Ponce de León (Director y coordina- morales moreno, antonio manuel, “Artículo 35”, en
miquel González, José maría, “Artículo 41”, en La schlechtriem, peter, “The Seller’s Obligations Un-
compraventa internacional de mercaderías. der the United Nations Convention on Con-
Comentario de la Convención de Viena, Luis tracts for the International Sale of Goods”
Diez Picazo y Ponce de León (Director y coor- en International Sales: The United Nations
dinador), Civitas, Madrid, 1998, pp. 355 a Convention on Contracts for the Internatio-
376. nal Sale of Goods, Peter Galston & Smit ed.,
Matthew Bender, New York, 1984, ch. 6, pp.
mohs, florian, “Article 54”, en Commentary on
6 – 1 a 6 – 35.
the UN Convention on the international sale
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer Schlechtriem, Peter, Uniform Sales Law - The UN
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3 ed., Oxford,
rd
-convention on contracts for the internation-
New York, 2010, pp. 811 a 814. al sale of goods, Manz, Viena, 1986.
mohs, florian, “Article 59”, en Commentary on schwenzer, inGeborG, “Article 35”, en Commen-
the UN Convention on the international sale tary on the UN Convention on the interna-
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer tional sale of goods (CISG), Schlechtriem;
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford, Schwenzer / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd
New York, 2010, pp. 858 a 860. ed., Oxford, New York, 2010, pp. 568 a 594.
mohs, florian, “Article 60”, en Commentary on schwenzer, inGeborG, “Article 41”, Commentary on
the UN Convention on the international sale the UN Convention on the international sale
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford, / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford,
New York, 2010, pp. 861 a 867. New York, 2010, pp. 648 a 659.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 25
Suescún Melo, JorGe, Derecho Privado, estudios / Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford,
Jorge Oviedo Albán
de Derecho Civil y Comercial contemporá- New York, 2010, pp. 549 a 559.
neo, t. 1, 2ª edición, Universidad de Los An-
des, Legis, Bogotá, 2003. will, michael, “Article 52”, en Commentary on
the International Sales Law, Bianca C.M., Bo-
Vázquez lépinette, tomás, Compraventa internacio- nell, M. J., Giuffrè, Milan, 1987, pp. 379 a
nal de mercaderías. Una visión jurispruden- 382.
cial, Aranzadi, Elcano, 2000.
Fallos citados
Vidal oliVares, álVaro, La protección del compra-
dor. Régimen de la Convención de Viena y LG München, 3 de julio de 1989, Alemania, clo-
su contraste con el Código Civil, Ediciones ut n° 3, en CISG Pace database, http://cis-
Universitarias de Valparaiso, Pontificia Uni- gw3.law.pace.edu/cases/890703g1.html,
versidad Católica de Valparaiso, Valparaiso, consultado el 31 de agosto de 2010.
2006.
LG Stuttgart, 31 de agosto de 1989, Alemania,
widmer, p. “Droits et obligations du vendeur”, en clout n° 4, en CISG Pace database, http://
The 1980 Vienna Convention on the Interna- cisgw3.law.pace.edu/cases/890831g1.
tional Sale of Goods, Lausanne Colloquium html, consultado el 31 de agosto de 2010.
of November 19 – 20, 1984, Institut Suisse
OLG Düsseldorf, 8 de enero de 1993, Alemania,
de Droit Comparé, Schulthess Polygraphis-
clout n° 48, en CISG Pace database, http://
cher Verlag, Zurich, 1985, pp. 91 a 104.
cisgw3.law.pace.edu/cases/930108g1.
widmer, corinne, “Article 30”, en Commentary on html, consultado el 31 de agosto de 2010,
the UN Convention on the international sale
Landegericht Aachem, 14 de mayo de 1993,
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer
Alemania, clout n°47, en CISG Pace da-
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford,
tabase, http://cisgw3.law.pace.edu/
New York, 2010, pp. 490 a 493.
cases/930514g1.html, consultada el 31 de
widmer, corinne, “Article 31”, en Commentary on julio de 2010.
the UN Convention on the international sale
OLG Koblenz, 17 de septiembre de 1993,
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer
Alemania, clout n° 281, en CISG Pace
/ Ingeborg Schwenzer (ed.), 3rd ed., Oxford,
database, http://cisgw3.law.pace.edu/
New York, 2010, pp. 494 a 536.
cases/930917g1.html, consultada el 6 de
widmer, corinne, “Article 33”, en Commentary on julio de 2010.
the UN Convention on the international sale
Kammergericht Berlin, 24 de enero de 1994,
of goods (CISG), Schlechtriem; Schwenzer
Alemania, clout n° 80, en CISG Pace da-
26 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
tabase, http://cisgw3.law.pace.edu/ Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
OLG München, 8 de febrero de 1995, Alemania, Laudo Arbitral 11849 de 2003, CCI, en CISG
clout n° 167, en CISG Pace database, http:// Pace database, en http://cisw.3.law.pace.
cisgw3.law.pace.edu/cases/950208g2. edu/cases/03184i1.html, consultada el 6
html, consultado el 31 de agosto de 2010, de agosto de 2010.
Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44 27
Cour d´appel Grenoble, 13 de septiembre de database, http://cisgw3.law.pace.edu/
Jorge Oviedo Albán
Tribunale Civile di Cuneo, 31 de enero de 1996, Obergericht des Kantons Luzern, 8 de ene-
Italia, en CISG Pace database, http://cisgw3. ro de 1997, Suiza, clout n° 192, en CISG
law.pace.edu/cases/960131i3.html, consul- Pace database, http://cisgw3.law.pace.edu/
tado el 31 de agosto de 2010. cases/970108s1.html, consultado el 31 de
agosto de 2010.
Rb Roermond, 19 de diciembre de 1991,
Países Bajos, clout n° 98, en CISG Pace
28 Julio - Diciembre de 2010 - Universidad de los Andes - Facultad de Derecho - Revista de Derecho Privado N.o 44
La protección del
comprador por falta de
conformidad material en la
compraventa internacional
de mercaderías*
'FDIBEFSFDFQDJØOEFGFCSFSPEF'FDIBEFBDFQUBDJØOEFNBS[PEF
1BSBDJUBSFMBSUÓDVMP+OVIEDOi-BQSPUFDDJØOEFMDPNQSBEPSQPSGBMUBEFDPOGPSNJEBE
NBUFSJBMFOMBDPNQSBWFOUBJOUFSOBDJPOBMEFNFSDBEFSÓBTw
Revista de Derecho Privado
6OJ
WFSTJEBE&YUFSOBEPEF$PMPNCJB
O
FOFSPKVOJPEF
QQ
** %PDUPS FO %FSFDIP Z NBHÓTUFS FO %FSFDIP 1SJWBEP QPS MB 6OJWFSTJEBE EF MPT "OEFT
$IJMF"CPHBEPZFTQFDJBMJTUBFO%FSFDIP$PNFSDJBMQPSMB1POUJGJDJB6OJWFSTJEBE+BWF
SJBOB
$PMPNCJB1SPGFTPSEF%FSFDIP$JWJMZ$PNFSDJBMFOMB6OJWFSTJEBEEF-B4BCBOB
$PMPNCJB$POUBDUPKPSHFPB!VOJTBCBOBFEVDP
219
220 JORGE OVIEDO ALBÁN
instruments of contract law replacing the rules governing the latent defects, which
IBTCFFOUSBEJUJPOBMMZBEPQUFECZUIFDPEFTPGDJWJMMBXUSBEJUJPO
INTRODUCCIÓN
-PTJOTUSVNFOUPTNPEFSOPTEFEFSFDIPEFDPOUSBUPT
BQBSUJSEFMBPCMJHBDJØOEF
conformidad radicada en la persona del vendedor, le atribuyen responsabilidad
contractual en caso de no satisfacción del interés del comprador referido a la
PCUFODJØOEFMBVUJMJEBEFTQFSBEB
DVBOEPTFWFSJmRVFVOBTJUVBDJØOEFGBMUBEF
conformidad1%JDIBDPODFQDJØOTFIBDPOTUSVJEPBQBSUJSEFMB$POWFODJØOEFMBT
/BDJPOFT6OJEBTTPCSF$POUSBUPTEF$PNQSBWFOUB*OUFSOBDJPOBMEF.FSDBEFSÓBT
FOBEFMBOUF
iMB$POWFODJØOw
ZIBUFOJEPBDPHJEBOPTPMPEPDUSJOBMTJOPUBNCJÏO
como se puede advertir, al ser trasladada a los instrumentos internacionales que
han aparecido en los últimos años, e igualmente a las legislaciones nacionales
RVFIBOPQUBEPQPSJOUSPEVDJSMBmHVSBEFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEFOTVTUJUVDJØO
EFMSÏHJNFOEFWJDJPTPDVMUPT
QPSMPRVFQVFEFWBUJDJOBSTFRVFNBSDBSÈMBGPSNB
DPNPFOFMJONFEJBUPGVUVSPTFBTVNJSÈFMUFNBSFMBUJWPBMPTEFGFDUPTEFMBDPTB
de manera uniforme2"EFNÈT
QPSFMIFDIPEFRVFFTUB$POWFODJØOIBTJEP
1 En efecto, se asume que la presencia de defectos ocultos en la cosa representa una de las
situaciones que constituyen incumplimiento de las obligaciones del vendedor, y por ello
se tiende a proponer una reconstrucción unitaria de remedios sobre la base de la falta de
conformidad, al entender al incumplimiento de una forma amplia: como toda desviación
del programa contractual que no se reduce al contenido prestacional manifestado en dar
o hacer referido a la falta de entrega de la cosa y del precio, sino que abarca también el
DVNQMJNJFOUP EFGFDUVPTP P UBSEÓP
UBM DPNP BQBSFDF DPODFCJEP FO FM BSUÓDVMP EF
MPT 1SJODJQJPT EF UNIDROIT y en los PECL, artículo 1: 103 (4), y que también la doctrina
SFDPOPDFJNQMÓDJUPFOMB$POWFODJØOEFMBT/BDJPOFT6OJEBTTPCSF$POUSBUPTEF$PNQSB
WFOUB*OUFSOBDJPOBMEF.FSDBEFSÓBT$GSANTONI VAQUER ALOY.i.BSDPHFOFSBMEFMOVFWP
%FSFDIP EF DPOUSBUPTw
FO Nuevas perspectivas del Derecho contractual, ESTEVE BOSCH CAPDE-
VILLA EJS
#PTDI
#BSDFMPOB
Q F ERNANDO P ANTALEÓN P RIETO . i-BT OVFWBT
CBTFTEFMBSFTQPOTBCJMJEBEDPOUSBDUVBMw
FOAnuario de Derecho Civil
U XLVI
G IV
Q
-PTBSUÓDVMPTDJUBEPTFTUBCMFDFOBSUEFMPT1SJODJQJPTEF UNIDROITi&M
JODVNQMJNJFOUPDPOTJTUFFOMBGBMUBEFFKFDVDJØOQPSVOBQBSUFEFBMHVOBEFTVTPCMJHB
DJPOFTDPOUSBDUVBMFT
JODMVZFOEPFMDVNQMJNJFOUPEFGFDUVPTPPFMDVNQMJNJFOUPUBSEÓPw
BSU
PECL i*ODVNQMJNJFOUP TJHOJGJDB DVBMRVJFS JOFKFDVDJØO EF VOB PCMJHBDJØO
DPOUSBDUVBM
UBOUPTJFTFYDVTBCMFDPNPTJOPMPFT
FJODMVZFFMDVNQMJNJFOUPSFUSBTBEP
el cumplimiento defectuoso y la infracción de deberes de cooperación para alcanzar la
plena efectividad del contrato y los llamados ‘vicios ruinógenosFOFMDPOUSBUPEFPCSBw
&O FTUF TFOUJEP
WÏBTF MB %JSFDUJWB TPCSF WFOUB EF CJFOFT EF DPOTVNP
DVZP
proceso de transposición ha llevado, bien a la modificación del régimen general conte
OJEPFOMPTDØEJHPTDJWJMFToDPNPFOFMDBTPEF"MFNBOJB
"VTUSJBZ)PMBOEBo
CJFOBMB
introducción de normas especiales aplicables a los consumidores dentro de los códigos
DJWJMFT oDPNP TVDFEJØ FO *UBMJB Z #ÏMHJDBo P B MB BEPQDJØO EF MFZFT FTQFDJBMFT QBSB MBT
WFOUBTEFDPOTVNPoDPNPFOFMDBTPFTQB×PMZQPSUVHVÏT&O"MFNBOJBTFJOUSPEVKPVOB
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 221
BEPQUBEBBMBGFDIBQPSQBÓTFT
EFMPTDVBMFTTPOMBUJOPBNFSJDBOPToFOUSF
FMMPT$PMPNCJBoSFTVMUBOFDFTBSJPDPOPDFSFMDPODFQUPZBMDBODFEFFTUBmHVSB
UFNBRVFDPOTUJUVZFFMPCKFUPEFFTUFUSBCBKP3
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
222 JORGE OVIEDO ALBÁN
%FNBOFSBQSFWJBTFBOBMJ[BMBOBUVSBMF[BZBMDBODFEFMBPCMJHBDJØOEF
DPOGPSNJEBEFOMB$POWFODJØO *
&OFMTFHVOEPQVOUPTFIBDFSFGFSFDJBBMPT
TVQVFTUPTEFGBMUBEFDPOGPSNJEBE **
QBSBQPEFSFTUVEJBSQPTUFSJPSNFOUFMBT
cargas que pesan sobre él, en concreto, la de revisar la cosa y comunicar la falta
EFDPOGPSNJEBE
BEFNÈTEFMBEFNJUJHBSFMEB×P ***
BMJHVBMRVFMPTSFNFEJPT
EFMPTRVFEJTQPOFFMDPNQSBEPS *7
Z
mOBMNFOUF
MBQPTJCJMJEBEEFQBDUBSMB
FYDMVTJØOEFSFTQPOTBCJMJEBEQPSQBSUFEFMWFOEFEPS&MBSUÓDVMPmOBMJ[BDPOVO
DVFSQPEFDPODMVTJPOFT
1BSBMBFMBCPSBDJØOEFFTUFUSBCBKPTFIBFNQMFBEPFMNÏUPEPEPHNÈUJDP
B
QBSUJSEFMFTUVEJPEFMBTOPSNBTEFMB$POWFODJØOSFMBUJWBTBMUFNBPCKFUPEFM
USBCBKPZMBTQSJODJQBMFTQPTUVSBTEPDUSJOBMFTTPCSFFMMP*HVBMNFOUF
FOBMHVOPT
BTQFDUPTTFIBBDVEJEPBVOBOÈMJTJTKVSJTQSVEFODJBMDPOFMmOEFFWJEFODJBSMBGPSNB
como los tribunales han entendido y aplicado tales reglas en casos concretos, de
NBOFSBRVFQVFEBFYQPOFSTFTJTUFNÈUJDBNFOUFFMUFNB4
&MBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØOFTUBCMFDFDPNPPCMJHBDJPOFTEFMWFOEFEPSMB
FOUSFHBEFMCJFO
MBUSBOTNJTJØOEFMEPNJOJPZEFMPTEPDVNFOUPTSFMBDJPOBEPT
-B$POWFODJØOOPDPOUJFOFVOBEFmOJDJØOEFFOUSFHB
RVFBQFTBSEFFMMPQVFEF
entenderse como un acto material, consistente en poner en poder del comprador
MBUFOFODJBFGFDUJWBEFMBDPTBWFOEJEB4FHÞOMPTBSUÓDVMPTB
RVFSFHVMBOMBT
DJSDVOTUBODJBTEFOUSPEFMBTDVBMFTFMMPEFCFFGFDUVBSTF
MBFOUSFHBQVFEFWFSJmDBSTF
enviando la cosa al comprador, poniéndola a disposición del primer porteador, o
poniéndola a su disposición donde el vendedor tenga su establecimiento o en el
lugar que las partes designen5&ODVBOUPBMBUSBOTGFSFODJBEFMEPNJOJP
BQFTBS
de estar enunciada en el artículo 30 como una obligación del vendedor, el artículo
EFMB$POWFODJØOFTUBCMFDFRVFFTUBOPSJHFMPTFGFDUPTRVFFMDPOUSBUPQVFEB
QSPEVDJSTPCSFMBQSPQJFEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTWFOEJEBT
MPRVFTJHOJmDBRVFFTUF
tema debe regularse conforme a las reglas nacionales aplicables según las normas
de derecho internacional privado, tal como lo establece el numeral 2 del artículo
JCÓEFN6
"IPSBCJFO
FMBSUÓDVMPFTUÈJODMVJEPFOFMDBQÓUVMPII de la tercera parte de
MB$POWFODJØO
DBQÓUVMPRVFTFUJUVMBi0CMJHBDJPOFTEFMWFOEFEPSwZFTUÈEJWJ
EJEPFOEPTTFDDJPOFTVOBQSJNFSB
UJUVMBEBEBi&OUSFHBEFMBTNFSDBODÓBTZMPT
*OEFQFOEJFOUFNFOUF EF MB GPSNB EF DJUBS GBMMPT EF MPT USJCVOBMFT TFHVJEB FO DBEB QBÓT
QBSBFGFDUPTEFFTUFUSBCBKPTFIBSÈSFGFSFODJBBMBTQBSUFT DVBOEPMBTIVCJFSF
TFHVJEP
EFMBGFDIBEFMGBMMP
MVHBSEFPSJHFOZUSJCVOBMEFEFDJTJØO
5 CORINNE WIDMER
i"SUJDMF w
FO Commentary on the UN Convention on the international sale of
goods ( CISG), 4DIMFDIUSJFN 4DIXFO[FS/*OHFCPSH 4DIXFO[FS FE
FE
0YGPSE
/FX
:PSL
Q
6 WIDMER
PCDJU
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 223
7 En este sentido: CESARE MASSIMO BIANCA
i"SUJDMFw
FOCommentary on the International Sales
Law
$ . BIANCA Z . + BONELL FET
(JVGGSÒ
.JMBOP
Q ALEJANDRO M.
GARRO, y ALBERTO L. ZUPPI, , Compraventa internacional de mercaderías. La Convención de Viena
de 1980
FE
#VFOPT "JSFT
"CFMFEP 1FSSPU
Q ANTONIO MANUEL MORALES
MORENO
i"SUÓDVMPw
FOLa compraventa internacional de mercaderías. Comentario de la Conven-
ción de Viena, LUIS DÍEZ PICAZO y PONCE DE LEÓN EJSZDPPSE
$JWJUBT
.BESJE
Q
ANTONIO MANUEL MORALES MORENO,i5SFTNPEFMPTEFWJODVMBDJØOEFMWFOEFEPSFO
MBTDVBMJEBEFTEFMBDPTBw
Anuario de Derecho Civil
U LXV
G I
QZÁLVARO R.
VIDAL OLIVARES
i&GFDUPTQBSUJDVMBSFTEFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTFOMB
DPNQSBWFOUBJOUFSOBDJPOBMw
Revista de Derecho de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso,
XXVI
Q S AN J UAN C RUCELAEGUI
BVORVF OP NFODJPOB FYQSFTBNFOUF RVF MB
conformidad sea una obligación del vendedor, al referirse a su contenido parece sugerirlo,
especialmente cuando dice que el vendedor tiene las obligaciones de entregar la cantidad
EFNFSDBEFSÓBTFYQSFTBEBFOFMDPOUSBUP
EFFOUSFHBSNFSDBODÓBEFMBDBMJEBEQSFWJTUBZ
de entregar mercancías libres de pretensiones de terceros: JAVIER SAN JUAN CRUCELAEGUI,
Contrato de compraventa internacional de mercaderías. Convención de Viena de 1980, y otros textos com-
plementarios
5IPNTPO$JWJUBT
$J[VS.FOPS
Q1PSFTPTFDPOTJEFSBDPO
reservas la posición de quienes la asumen como una obligación secundaria y accesoria
del vendedor, como P WIDMER, i%SPJUT FU PCMJHBUJPOT EV WFOEFVSw
FO The 1980 Vienna
Convention on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of November 19-20, 1984
*OTUJUVU
4VJTTFEF%SPJU$PNQBSÏ
4DIVMUIFTT1PMZHSBQIJTDIFS7FSMBH
;àSJDI
Q$BCF
TF×BMBSRVFMBDPOGPSNJEBETFJODMVZFFYQSFTBNFOUFDPNPVOBPCMJHBDJØOEFMWFOEFEPS
FOFMBSUÓDVMPEFMPT1SJODJQJPTEF%FSFDIP&VSPQFP 4UVEZ(SPVQ
"TÓNJTNP
FO
FMBSUÓDVMPEFMB1SPQVFTUBEF.PEFSOJ[BDJØOEFM$ØEJHP$JWJMFO&TQB×B5BNCJÏO
FMBSUÓDVMPEFMB%JSFDUJWB CE la establece como una obligación del vendedor:
i &M WFOEFEPS FTUBSÈ PCMJHBEP B FOUSFHBS BM DPOTVNJEPS VO CJFO RVF TFB DPOGPSNF BM
DPOUSBUPEFDPNQSBWFOUBw
$GS B ERNARD A UDIT , La compraventa internacional de mercaderías
USBE R ICARDO DE Z AVALÍA ,
;BWBMÓB&EJUPS
#VFOPT"JSFT
QMORALES MORENO
i"SUÓDVMPw
DJU
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
224 JORGE OVIEDO ALBÁN
%FFTUBNBOFSB
MBPCMJHBDJØOEFDPOGPSNJEBENBUFSJBMQVFEFTFSFOUFOEJEB
como el compromiso que asume el vendedor para con el comprador, consistente
en que la cosa que entrega corresponda en cuanto a su cantidad, calidad y tipo a
MBRVFGVFDPOWFOJEBZBEFNÈT
FORVFSFTVMUFÞUJMZBTFBQBSBFMVTPPSEJOBSJPBM
RVFTFEFEJRVFONFSDBEFSÓBTEFMNJTNPUJQPPQBSBFMVTPFTQFDJBMRVFFYQSFTBP
UÈDJUBNFOUFTFIBZBIFDIPTBCFSBMWFOEFEPSBMNPNFOUPEFMBDFMFCSBDJØOEFM
contrato9
&TUFDPODFQUPDPNCJOBFMFNFOUPTPCKFUJWPTZTVCKFUJWPTQBSBDBMJmDBSBMB
FOUSFHBEFVOCJFODPNPDPOGPSNF-PTTVCKFUJWPTDPSSFTQPOEFOOPTPMPBRVF
la cosa cumpla con los requerimientos de tipo, cantidad y calidad pactados en el
DPOUSBUP
TJOPUBNCJÏOBRVFTJSWBPSFTVMUFBQUBQBSBUBMFTmOFT&OTVEFGFDUP
FTUP
FT
DVBOEPMBTQBSUFTOPMPIVCJFSFOQBDUBEPFYQSFTBPUÈDJUBNFOUF
UFOESÈDBCJEB
FMDSJUFSJPPCKFUJWP
TFHÞOFMDVBMMBDPTBEFCFSFTVMUBSJEØOFBQBSBFMVTPPSEJOBSJP
el que se establece según la aptitud de mercaderías del mismo tipo, e incluye ade
NÈTRVFFTUÏFOWBTBEBPFNCBMBEBFOMBGPSNBIBCJUVBMQBSBUBMFTNFSDBEFSÓBT10
&ODVBOUPBMBDPOGPSNJEBEKVSÓEJDB
DPSSFTQPOEFBMBPCMJHBDJØOEFMWFOEFEPS
de entregar bienes que estén libres de pretensiones de terceros, incluidos derechos
EFQSPQJFEBEJOUFMFDUVBM
TFHÞOTFEFSJWBEFMPTBSUÓDVMPTZ-PBOUFSJPS
TJHOJmDBRVF
FOEFTBSSPMMPEFMPFTUBCMFDJEPFOFMBSUÓDVMP
FMWFOEFEPSUJFOF
la obligación de convertir en propietario al comprador y de permitirle la posesión
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 225
QBDÓmDBEFMBDPTB"EJGFSFODJBEFMPTSFHÓNFOFTOBDJPOBMFT
RVFTVFMFOSFHVMBSMB
HBSBOUÓBEFTBOFBNJFOUPQPSFWJDDJØODVBOEPFMMPOPTFQSPEV[DB
MB$POWFODJØO
al igual que en el caso de falta de conformidad material, lo asume como un supuesto
EFJODVNQMJNJFOUP
ZDPNPUBMMFBQMJDBFMTJTUFNBVOJmDBEPEFSFNFEJPT11
7JTUPFOFMQVOUPBOUFSJPSRVFMBDPOGPSNJEBENBUFSJBMFTVOBPCMJHBDJØORVFBTVNF
el vendedor para con el comprador, es necesario preguntarse por los supuestos
que constituyen su incumplimiento y que, por ello, dan paso a los remedios con
TBHSBEPTFOMB$POWFODJØO
4JTFBTVNFBMBPCMJHBDJØOEFDPOGPSNJEBEDPNPFMDPNQSPNJTPEFMWFOEFEPS
QBSBDPOFMDPNQSBEPSDPOTJTUFOUFFORVFMBDPTBDPSSFTQPOEFSÈBMBTDPOEJDJPOFT
EFDBOUJEBE
DBMJEBEZUJQPQBDUBEBTFOFMDPOUSBUP
RVFBEFNÈTSFTVMUBSÈJEØOFB
QBSBMPTVTPTOPSNBMFTPDPOWFOJEPT
ZRVFTFQFSNJUJSÈBTJNJTNPBMDPNQSBEPSVO
EPNJOJPQBDÓmDP
MBGBMUBEFDPOGPSNJEBENBUFSJBMBCBSDBSÈUPEBBRVFMMBTJUVBDJØO
que comprometa los elementos mencionados, es decir: las faltas de cantidad, los
defectos de calidad y la entrega de una cosa distinta, incluyendo los defectos de
FOWBTFPFNCBMBKF
RVFBEFNÈTDPNQSPNFUBOFMVTPEFMBDPTB
MPDVBMBTVWF[TF
FODVFOUSBFTUBCMFDJEPFOFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØO12
%FFTUBNBOFSB
MBTNFSDBEFSÓBTEFCFODVNQMJSDPOVOBiBEFDVBDJØONBUFSJBMw
y ello no solo por corresponder con los requerimientos de cantidad, calidad y
tipo13, sino también por servir para el propósito para el cual se destinen mercan
11 JOSÉ MARÍA MIQUEL GONZÁLEZ
i"SUÓDVMP w
FO La compraventa internacional de mercaderías.
Comentario de la Convención de Viena
DJU
Q
12 %FTUBDB VAQUER ALOY que se trata de un concepto unitario que describe cualquier des
WJBDJØOSFTQFDUPEFMBTFYQFDUBUJWBTEFMDPNQSBEPSVAQUER ALOY
i&MQSJODJQJPEFDPO
GPSNJEBEw
DJU
Q*HVBMNFOUF
BRIDGETF×BMBRVFIBZFOMB$POWFODJØOVODPODFQUP
uniforme de falta de conformidad, de manera que abarca lo que en algunos sistemas legales
TJHOJGJDBVOBEJTUJODJØOFOUSFMBFOUSFHBEFDPTBJOGFSJPS peius
ZVOBDPTBEJGFSFOUF aliud
con las consecuencias que ello genera: BRIDGE, MICHAEL, The International Sale of Goods, 3ª
FE
0YGPSE6OJWFSTJUZ1SFTT
0YGPSE
13 MORALES MORENO
i"SUÓDVMPw
DJU
Q VIDAL OLIVARES
i&GFDUPT QBSUJDVMBSFT EF MB
GBMUBEFDPOGPSNJEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTyw
DJU
Q4FHÞOMBKVSJTQSVEFODJB
MBDBMJ
dad de las mercaderías no solamente se refiere a las aptitudes físicas de las mismas, sino
RVF UBNCJÏO DPNQSFOEF BTQFDUPT DPNP TV PSJHFO
MB PCTFSWBODJB EF DJFSUPT FTUÈOEBSFT
EFGBCSJDBDJØO
FUD$POSFMBDJØOBMBTDBMJEBEFTGÓTJDBT
QVFEFUFOFSTFDPNPFKFNQMPVO
caso relativo a una disputa por falta de conformidad en una serie de contratos de venta
de vino francés entre una empresa vendedora italiana y varios compradores franceses,
RVJFOFTEFNBOEBSPOMBSFTPMVDJØOEFMDPOUSBUPZMBJOEFNOJ[BDJØOEFMPTEB×PTTVGSJEPT
En el caso se alegó que el hecho constitutivo de falta de conformidad era que el vino
FTUBCB BEVMUFSBEP
QVFT IBCÓB TJEP NBOJQVMBEP QPS FM WFOEFEPS -PT KVFDFT EF JOTUBODJB
Z UBNCJÏO FM 5SJCVOBM EF $BTBDJØO BTVNJFSPO RVF IBCÓB GBMUB EF DPOGPSNJEBE QVFT MB
NBOJQVMBDJØOIBCÓBBMUFSBEPFMWJOP
MPRVFMPIBDÓBOPBQUPQBSBFMDPOTVNPSacovini/M
Marrazza v. Les fils de Henri Ramel
'SBODJB
EFFOFSPEF
$PVSEF$BTTBUJPO
DMPVU
O
EJTQPOJCMF FO IUUQDJTHXMBXQBDFFEVDBTFTGIUNM $POTVMUBEB FM
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
226 JORGE OVIEDO ALBÁN
DÓBTEFMNJTNPUJQPPFMRVFTFIVCJFTFDPOWFOJEP
FTUBOEPBEFNÈTFOWBTBEBTP
embaladas en debida forma14
Esto último se deriva de los casos de no conformidad consagrados en el numeral
EFEJDIPBSUÓDVMPRVFTFQVFEFOFYQSFTBSBTÓB
DVBOEPOPTFBOBQUBTQBSBMPT
VTPTBRVFPSEJOBSJBNFOUFTFEFTUJOFONFSDBEFSÓBTEFMNJTNPUJQPC
DVBOEPOP
TFBOBQUBTQBSBDVBMRVJFSVTPFTQFDJBMRVFFYQSFTBPUÈDJUBNFOUFTFIBZBIFDIP
saber al vendedor en el momento de la celebración del contrato, salvo que de las
DJSDVOTUBODJBTSFTVMUFRVFFMDPNQSBEPSOPDPOmØ
POPFSBSB[POBCMFRVFDPOmBSB
FOMBDPNQFUFODJBZFMKVJDJPEFMWFOEFEPSD
DVBOEPOPQPTFBOMBTDVBMJEBEFTEF
MBNVFTUSBPNPEFMPRVFFMWFOEFEPSIBZBQSFTFOUBEPBMDPNQSBEPSE
DVBOEP
no estén envasadas o embaladas en la forma habitual para tales mercaderías o, si
OPFYJTUFUBMGPSNB
EFVOBGPSNBBEFDVBEBQBSBDPOTFSWBSMBTZQSPUFHFSMBT
Adicionalmente, el numeral 3 de dicha norma establece que el vendedor no
TFSÈSFTQPOTBCMF
FOWJSUVEEFMPTBQBSUBEPTB
BE
EFMQÈSSBGPQSFDFEFOUF
EF
ninguna falta de conformidad de las mercaderías que el comprador conociera o
no hubiera podido ignorar en el momento de la celebración del contrato15"VO
RVFFTUFSFRVJTJUPOPOFDFTBSJBNFOUFTJHOJmDBRVFEFCFUSBUBSTFEFVOBGBMUBEF
conformidad oculta, alude a que si resulta obvia para el comprador el vendedor no
SFTQPOEFQPSFMMBMPBOUFSJPS
TJCJFOTFIBEJDIPRVFFMUFNBEFCFTFSFWBMVBEP
EF TFQUJFNCSF EF $PO SFTQFDUP BM PSJHFO
SFTVMUB SFMFWBOUF VO DBTP SFMBUJWP B
VO DPOUSBUP EF WFOUB FOUSF VOB FNQSFTB EF *SÈO EFNBOEBOUF
Z VOB EF "MFNBOB EF
NBOEBEB
EF VOPT DPNQPOFOUFT QBSB MB DPOTUSVDDJØO EF VOB JOTUBMBDJØO NPMJOFSB -BT
piezas encargadas eran de fabricación alemana, pero el vendedor –sin notificar de ello
BM DPNQSBEPSo VUJMJ[Ø QJF[BT EF GBCSJDBDJØO SVTB &M DPNQSBEPS EFTDVCSJØ RVF BMHVOPT
EFMPTNPMJOPTFSBOEFGBCSJDBDJØOSVTBZBMHVOPTDPNQPOFOUFTEFGBCSJDBDJØOUVSDB &M
5SJCVOBMEF"QFMBDJØOEFDJEJØRVFEFCÓBOQBHBSTFQFSKVJDJPT BMDPOUSBSJPEFMPGBMMBEPFO
QSJNFSBJOTUBODJB
QVFTMPTCJFOFTOPDVNQMÓBODPOMBTFTQFDJGJDBDJPOFTQBDUBEBT
ZBEFNÈT
EFDJEJØRVFFMWFOEFEPSOPQPEÓBPCKFUBSRVFFMDPNQSBEPSOPIVCJFTFOPUJGJDBEPMBGBMUB
de conformidad según el artículo 39, puesto que él conocía el origen de los bienes y no
MPIBCÓBOPUJGJDBEPBMEFNBOEBOUF
TFHÞOFMBSUÓDVMP OLG Zweibrücken, Alemania, 2 de
GFCSFSPEF
DMPVUO
EJTQPOJCMFFOIUUQXXXDJTHMBXQBDFFEV$POTVMUBEBFM
EFTFQUJFNCSFEF4PCSFUBMFTBTQFDUPTLEISINGER, BENJAMIN J., Fundamental Breach
Considering Non-Conformity of the Goods
4FMMJFS&VSPQFBO-BX4FSJFT
.àODIFO
Q 8.
14 AUDIT
PC DJU
Q DE LA IGLESIA MONJE , MARÍA ISABEL , El principio de conformidad del
contrato en la compraventa internacional de mercaderías
$FOUSPEF&TUVEJPT3FHJTUSBMFT
.BESJE
QE. ALLAN FARNSWORTH
i3JHUITBOE0CMJHBUJPOTPGUIF4FMMFSw
FO The 1980
Vienna Convention on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of November 19-20, 1984,
DJU
QVIDAL OLIVARES, ÁLVARO, La protección del comprador. Régimen de la Convención de Viena
y su contraste con el Código Civil
1POUJGJDJB6OJWFSTJEBE$BUØMJDBEF7BMQBSBÓTP
7BMQBSBÓTP
2006,Q
15 MORALES MORENOBHSFHB
CBTBEPFOFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØO
FMTVQVFTUPFORVF
la falta de conformidad resulta imputable al comprador, como en el evento en que el
comprador suministra una parte no sustancial de los materiales que han de ser empleados
FO MB NBOVGBDUVSB P QSPEVDDJØO
Z FTUPT TPO MPT RVF QSPWPDBO MB GBMUB EF DPOGPSNJEBE
MORALES MORENO
i"SUÓDVMPw
DJU
Q&MBSUÓDVMPFONFODJØOEJTQPOFi6OBQBSUF
OP QPESÈ JOWPDBS FM JODVNQMJNJFOUP EF MB PUSB FO MB NFEJEB FO RVF UBM JODVNQMJNJFOUP
IBZBTJEPDBVTBEPQPSBDDJØOVPNJTJØOEFBRVFMMBw
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 227
TFHÞOMBTDJSDVOTUBODJBTQBSUJDVMBSFTEBEPRVFFMDPNQSBEPSOPFTUÈPCMJHBEPB
SFWJTBSMBTNFSDBODÓBTBOUFTEFMBDFMFCSBDJØOEFMDPOUSBUP
ZBEFNÈTUBNQPDPIB
TJEPBENJUJEPDPNPBSHVNFOUPQBSBFYPOFSBSBMWFOEFEPSEFTVSFTQPOTBCJMJEBE
por la falta de conformidad el hecho de que este hubiese puesto las mercancías a
disposición del comprador16
-BOPSNBDPOTBHSBFWFOUPTRVFFOMPTSFHÓNFOFTOBDJPOBMFTTVFMFOFTUBSSFHV
MBEPTFOOPSNBTZQSPWJTUPTEFBDDJPOFTFTQFDJBMFTRVFBEFNÈTIBOHFOFSBEPFM
QSPCMFNBEFMBDPODVSSFODJBEFTVQVFTUPTEFIFDIPZBDDJPOFT"TÓ
DBCSÓBUBOUPFM
evento en que el vendedor entrega una cosa distinta de la que el comprador espera
aliud pro alio
DPNPFMFSSPS
MBGBMUBEFDVBMJEBEFT
ZMBIJQØUFTJTFORVFMBNJTNB
tuviere defectos o vicios ocultos17"IPSBCJFO
BVORVFFTDJFSUPRVFFMBSUÓDVMP
EFMB$POWFODJØOFYDMVZFEFTVDBNQPEFBQMJDBDJØOMBWBMJEF[EFMDPOUSBUP
en caso de error en la mercadería, si bien podría pensarse que debe acudirse a las
leyes nacionales aplicables para impugnar la validez del contrato, la solución que
SFTVMUBNÈTWJBCMFFTMBEFJODVNQMJNJFOUPDPOGPSNFBMBTOPSNBTEFMB$POWFODJØO
que prevalecen sobre las nacionales%FFTUBNBOFSB
MB$POWFODJØOBTVNFMB
falta de conformidad como una situación de incumplimiento que da lugar a los
SFNFEJPTHFOFSBMFTRVFFMMBDPOTBHSB
%FOUSPEFMPTTVQVFTUPTEFGBMUBEFDPOGPSNJEBEEFMBSUÓDVMPUBNCJÏOTF
mencionan las faltas de cantidad, pudiendo esta ser mayor o menor a la con
USBUBEB4JGVFSFNFOPS
EFBDVFSEPDPOFMBSUÓDVMPDBCFBDVEJSBMBTSFHMBT
generales sobre incumplimiento, concretamente a los remedios del artículo 46,
que permite la reparación manifestada en este caso en la entrega del faltante, o en
MBTVTUJUVDJØOTJFMJODVNQMJNJFOUPGVFSFFTFODJBM
BTÓDPNPBDVEJSBMBSFCBKBEF
QSFDJPDPOGPSNFBMBSUÓDVMP
UFOJFOEPFODVFOUBMBEJGFSFODJBFYJTUFOUFFOUSF
el valor que las mercaderías efectivamente entregadas tenían en el momento de
la entrega y el valor que habrían tenido en ese momento mercaderías conformes
BMDPOUSBUP5BNCJÏO
TJGVFSFNBZPS
FMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØOFTUBCMFDF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
228 JORGE OVIEDO ALBÁN
RVFFMDPNQSBEPSQPESÈBDFQUBSPSFIVTBSMBSFDFQDJØOEFMFYDFEFOUF
ZTJBDFQUB
EFCFSÈQBHBSMBBMQSFDJPEFMDPOUSBUP
4FQVFEFBmSNBSEFGPSNBBEJDJPOBMRVFFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØOOP
TFPDVQBFOTF×BMBSTJMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEEFCFUFOFSVODBSÈDUFSHSBWFPOP
como sí ocurre en las reglas nacionales que regulan el vicio redhibitorio19"QFTBS
EFFMMP
OPTJHOJmDBRVFQPSOPNFODJPOBSMPMPEFTDPOP[DB&OFGFDUP
MBHSBWFEBE
POPEFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBENBUFSJBMJODJEJSÈFOFMTJTUFNBEFSFNFEJPT
EF
GPSNBRVFTPMPDVBOEPTFBEFDJFSUBNBHOJUVEQPESÈQFEJSTFMBTVTUJUVDJØOEFMBT
mercaderías o decretarse la resolución por incumplimiento esencial conforme a los
BSUÓDVMPTZZDVBOEPEJDIBGBMUBEFDPOGPSNJEBETFBEFQPDBJNQPSUBODJB
QPESÈBDVEJSTFBMPTPUSPTSFNFEJPTUPEPTFHÞOMBTDJSDVOTUBODJBTQBSUJDVMBSFT20
$POGPSNFBMBSUÓDVMP
DPJODJEFOFMNPNFOUPEFMBUSBOTNJTJØOEFSJFTHPTZFM
momento de la asunción de la obligación de conformidad21&TUPFT
MBOPSNBFTUB
CMFDFRVFFMWFOEFEPSSFTQPOEFEFUPEBGBMUBEFDPOGPSNJEBEFYJTUFOUFBMNPNFOUP
de transmisión del riesgo al comprador, momento que, como puede deducirse de
lo establecido en los artículos 66 a 70, en general coincide con el de la entrega de
las mercaderías22/PJNQPSUB
BMUFOPSEFEJDIBOPSNB
TJMBGBMUBEFDPOGPSNJEBE
TFNBOJmFTUBEFTQVÏTEFFTFNPNFOUP
BVORVFDPSSFTQPOEFSÈBMDPNQSBEPSQSPCBS
RVFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEZBFYJTUÓBBMUJFNQPEFMBUSBOTNJTJØOEFSJFTHP23%F
UPEBTGPSNBT
MB$POWFODJØOTBODJPOBBMWFOEFEPSFOFMFWFOUPFORVFMBGBMUBEF
conformidad que surgiere después del momento mencionado sea imputable al in
cumplimiento de alguna de sus obligaciones, incluyendo cualquier garantía de que
EVSBOUFDJFSUPUJFNQPMBTNFSDBEFSÓBTTFHVJSÈOTJFOEPBQUBTQBSBVOVTPFTQFDJBMP
DPOTFSWBSÈOMBTDVBMJEBEFTZDBSBDUFSÓTUJDBTRVFTFIVCJFSFOFTQFDJmDBEP24
-B$POWFODJØODPOTBHSBVOBTDBSHBTQBSBRVFFMBDSFFEPSQVFEBFKFSDFSTVTEFSF
chos, las cuales, conforme a la categoría propuesta por VIDAL OLIVARES
TFDMBTJmDBO
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 229
-PTBSUÓDVMPTZDPOTBHSBOVOBTDBSHBTQBSBFMDPNQSBEPS
EFNPEPRVFEF
su utilización depende que pueda alegar posteriormente la falta de conformidad27
&TUBTDBSHBTDPOTJTUFOFOFMEFCFSEFFYBNJOBSMBTNFSDBODÓBTFOFMQMB[PNÈTCSFWF
posible atendidas las circunstancias, y en el de comunicar la falta de conformidad
en un término razonable a partir del momento en que la haya o debiera haberla
descubierto
4PCSFMBDBSHBEFFYBNFOEFMBTNFSDBODÓBT
FMBSUÓDVMPEFTBHSFHBMBT
EJTUJOUBTQPTJCJMJEBEFT
BTÓTFHÞOFMOVNFSBM
FMDPNQSBEPSEFCFSÈFYBNJOBS
MBTNFSDBODÓBTEJSFDUBNFOUFPQPSNFEJPEFVOUFSDFSP$POGPSNFBMOVNFSBM
FODBTPEFRVFFMDPOUSBUPJNQMJRVFUSBOTQPSUF
QPESÈBQMB[BSTFFMFYBNFOIBTUB
RVFMBTNJTNBTMMFHVFOBTVEFTUJOP*HVBMNFOUF
QPSEJTQPTJDJØOEFMOVNFSBM
TJ
FMDPNQSBEPSDBNCJBFOUSÈOTJUPFMEFTUJOPEFMBTNFSDBEFSÓBTPMBTSFFYQJEFTJO
IBCFSUFOJEPVOBPQPSUVOJEBESB[POBCMFEFFYBNJOBSMBT
ZTJFOFMNPNFOUPEFMB
celebración del contrato el vendedor tenía o debía haber tenido conocimiento de
MBQPTJCJMJEBEEFUBMDBNCJPEFEFTUJOPPSFFYQFEJDJØO
FMFYBNFOQPESÈBQMB[BSTF
IBTUBRVFMBTNFSDBEFSÓBTIBZBOMMFHBEPBTVOVFWPEFTUJOP
-BOPSNBOPEJDFEFRVÏUJQPEFFYBNFOTFUSBUB1PSFMMP
TFBTVNFRVFCBT
UBSÈVOPDPOGPSNFBMPTVTPTZQSÈDUJDBT
FMUJQPPOBUVSBMF[BEFMBTNFSDBEFSÓBT
FMVTPEFMBTNJTNBT
FUD29&MOVNFSBMEFMBSUÓDVMPFTUBCMFDFRVFFMFYBNFO
EFCFIBDFSTFFOFMQMB[PNÈTCSFWFQPTJCMFBUFOEJEBTMBTDJSDVOTUBODJBT
FOUSFMBT
cuales pueden considerarse el lugar donde se encuentren ubicadas al momento
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
230 JORGE OVIEDO ALBÁN
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 231
36 MORALES MORENO
i"SUÓDVMP w
DJU
Q $BCF SFTBMUBS RVF FM TJTUFNB EF SFNFEJPT
QPS JODVNQMJNJFOUP DPOTBHSBEP FO MB $POWFODJØO FTUÈ DPODFCJEP UBOUP FO JOUFSÏT EFM
EFVEPSDPNPEFMBDSFFEPS
ZFTQPSFTUPRVFTFMFFYJHFBFTUFiVOBSB[POBCMFHFTUJØOEF
los remedios, imponiéndole una serie de cargas de comunicación y de conducta material,
MBTRVFNJSBOBMJOUFSÏTEFMEFVEPS
QSPUFHJÏOEPMFQFTFBIBCFSJODVNQMJEPFMDPOUSBUPw
VIDAL OLIVARES, ÁLVARO
i-BDBSHBEFNJUJHBSMBTQÏSEJEBTEFMBDSFFEPSZTVJODJEFODJBFO
FMTJTUFNBEFSFNFEJPTQPSJODVNQMJNJFOUPw
FOEstudios de Derecho Civil III, Jornadas Nacionales
de Derecho Civil, Valparaíso, 2007, ALEJANDRO GUZMÁN BRITO FE
-FHBM1VCMJTIJOH
4BOUJBHP
Q*HVBMNFOUF
ÁLVARO RODRIGO VIDAL OLIVARES
i-BHFTUJØOSB[POBCMFEFMPT
FGFDUPTEFMJODVNQMJNJFOUPFOMBDPNQSBWFOUBJOUFSOBDJPOBMw
Revista de Derecho
WPM XVIII,
7BMEJWJB
Q
37 -B iFYDVTB SB[POBCMFw QVFEF DPOTJTUJS
QPS FKFNQMP
FO MB GBMUB EF NFEJPT UÏDOJDPT QBSB
FYBNJOBSMBNFSDBEFSÓBAUDIT
PCDJU
Q
VIDAL OLIVARES
i&GFDUPTQBSUJDVMBSFTEFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTw
DJU
Q
39 AUDIT
PC DJU
Q VIDAL OLIVARES
i&GFDUPT QBSUJDVMBSFT EF MB GBMUB EF DPOGPSNJEBE
EF MBT NFSDBEFSÓBTw
DJU
Q &O MB KVSJTQSVEFODJB TF IB BENJUJEP RVF FO QSJODJQJP
corresponde al comprador probar el conocimiento de la falta de conformidad de parte
del vendedor o la posibilidad de conocerla, a menos que tal prueba conlleve dificultades
FYDFTJWBTQBSBFMDPNQSBEPSPRVFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEQSPWJFOFEFMBFTGFSBEFDPOUSPM
EFMWFOEFEPS
DBTPFOFMDVBMBFTUFMFDPSSFTQPOEFMBQSVFCBBundesgerichtshof VIII ZR 321/03,
EF KVOJP EF
"MFNBOJB
DMPVU O
EJTQPOJCMF FO IUUQXXXDJTHMBXQBDF
edu$POTVMUBEBFMEFTFQUJFNCSFEF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
232 JORGE OVIEDO ALBÁN
que el vendedor conocía los vicios y no los declaró, o culposa: el supuesto de que
EFCÓBDPOPDFSMPTZOPMPTJOGPSNØ
TFSÈOMBTOPSNBTJOUFSOBTMBTRVFSFHVMFOMB
prueba y/o presunción de uno y otro, conforme a las cuales puede solucionarse
FTUFQVOUP
&OMBJOEFNOJ[BDJØOEFQFSKVJDJPTEFCFDPOTJEFSBSTFFMEFCFSEFNJUJHBSMPTEB
ños, que en este caso pesa sobre el comprador, regulado en el artículo 77 de la
$POWFODJØOFOMPTTJHVJFOUFTUÏSNJOPT
-BQBSUFRVFJOWPRVFFMJODVNQMJNJFOUPEFMDPOUSBUPEFCFSÈBEPQUBSMBTNFEJEBTRVF
sean razonables, atendidas las circunstancias, para reducir la pérdida, incluido el lucro
DFTBOUF
SFTVMUBOUFEFMJODVNQMJNJFOUP4JOPBEPQUBUBMFTNFEJEBT
MBPUSBQBSUFQPESÈ
QFEJSRVFTFSFEV[DBMBJOEFNOJ[BDJØOEFMPTEB×PTZQFSKVJDJPTFOMBDVBOUÓBFORVF
EFCÓBIBCFSTFSFEVDJEPMBQÏSEJEB
5BMEFCFSQVFEFDPODFCJSTFDPNPFMDPOKVOUPEFNFEJEBTSB[POBCMFTRVFEFCF
adoptar quien sufre el incumplimiento del contrato, para evitar que el daño oca
TJPOBEPTFFYUJFOEB
EFUBMNBOFSBRVFiOPQVFEFQSFUFOEFSRVFMBPUSBQBSUFMF
compense de aquellos daños que no son consecuencia del incumplimiento, sino
EFTVQSPQJBGBMUBEFBEPQDJØOEFUBMFTNFEJEBTw40
&OMBEPDUSJOBZMBKVSJTQSVEFODJBTFFOUJFOEFRVFMBNJUJHBDJØOEFEB×PTFT
VOPEFMPTQSJODJQJPTFOMPTRVFTFGVOEBNFOUBMB$POWFODJØO 41
BEFNÈTEFDPO
siderarse basado tanto en el principio de buena fe en el comercio internacional42
DPNPFOVOBDVFTUJØOEFDBSÈDUFSFDPOØNJDPBMJOUFOUBSEFTJOTFOUJWBSDPOEVDUBT
pasivas que permitan la agravación del daño que hubiere podido ser evitado43
Resulta claro que la mitigación de daños en la compraventa internacional no
tiene la naturaleza de una obligación contractual, ya que el deudor no puede acudir
BMPTSFNFEJPTRVFMB$POWFODJØOFTUBCMFDFQBSBMPTFWFOUPTEFJOFKFDVDJØOEFMBT
40 LUIS DÍEZ PICAZO, Fundamentos del derecho civil patrimonial. II. Las relaciones obligatorias
FE
5IPNTPO $JWJUBT
$J[VS .FOPS
Q 4PCSF FM EFCFS EF NJUJHBS MPT EB×PT FO
la compraventa internacional véase JORGE OVIEDO ALBÁN
i-B NJUJHBDJØO EF EB×PT FO MB
DPNQSBWFOUB JOUFSOBDJPOBMEFNFSDBEFSÓBTw
Revista de Derecho Comercial, del Consumidor y de
la Empresa, año II
O
Q
41 Entre otros, AUDIT, PC DJU
Q HONNOLD, PC DJU
Q INGEBORG SCHWENZER y
PASCAL HACHEM, “Article 7”, en SCHLECHTRIEM, SCHWENZER/INGEBORG SCHWENZER FET
Commentary on the UN Convention on the International Sale of Goods ( CISG)
FE
0YGPSE
/FX
:PSL
Q
42 INGEBORG SCHWENZER
i"SUJDMFw
FOCommentary on the UN Convention on the International Sale
of Goods (CISG), SCHLECHTRIEM; SCHWENZER/INGEBORG SCHWENZER FET
FE
0YGPSE
/FX
:PSL
Q1042.
43 ANA SOLER PRESAS, La valoración del daño en el contrato de compraventa
6OJWFSTJEBE 1POUJGJDJB
$PNJMMBT
"SBO[BEJ
1BNQMPOB
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 233
obligaciones de las partes, sino la de una carga cuya inobservancia solo trae como
DPOTFDVFODJBQBSBFMBDSFFEPSFMOPQPEFSFYJHJSEFGPSNBQMFOBMBJOEFNOJ[BDJØO
por el incumplimiento del deudor44
En la doctrina se ha señalado que la mitigación de daños comporta un aspecto
positivo y uno negativo: manifestado el primero en que el acreedor debe adoptar
las medidas que sean necesarias para reducir o evitar las pérdidas que el incum
plimiento le haya generado o que esté en posibilidades de hacerlo, y el negativo,
en que el mismo ha de abstenerse de realizar conductas que pudieren incrementar
las pérdidas del deudor45*HVBMNFOUFTFTF×BMBRVFDPNPDPOTFDVFODJBEFMEFCFS
EFNJUJHBSMPTEB×PTEFCFSFTBSDJSTFFMDPTUPEFMBTNJTNBT
ZBEFNÈTTFFYDMVZF
la indemnización de pérdidas que se pudieron evitar46-BJOPCTFSWBODJBEFMB
DBSHBEFNJUJHBSMPTEB×PTTPMPBGFDUBMBJOEFNOJ[BDJØOEFQFSKVJDJPTEFSJWBEPT
del incumplimiento del deudor, pero no la utilización de otros remedios de los
que dispone el acreedor47
"EFNÈT
QBSBMPRVFBRVÓJOUFSFTB
FOMBEPDUSJOBZMBKVSJTQSVEFODJBTFIB
DPOTJEFSBEPRVFDPOTUJUVZFDPOEVDUBNJUJHBEPSBEFMEB×P
QPSFKFNQMP
MBSFBMJ
[BDJØOEFVOBPQFSBDJØOEFSFFNQMB[P%FTUBDBSOLER PRESAS que en el comercio
internacional de mercancías la celebración de una operación de reemplazo o
iOFHPDJPEFDPCFSUVSBEFNFSDBEPwFTMBDPOEVDUBNJUJHBEPSBQPSFYDFMFODJB
Tal operación de reemplazo puede ser llevada a cabo tanto por el vendedor
WFOUBEFSFFNQMB[P
DPNPQPSFMDPNQSBEPS DPNQSBEFSFFNQMB[P
TFHÞOMP
EJTQPOFFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØO
OPSNBRVFFTUBCMFDFRVFTJTFSFTVFMWF
el contrato y cualquiera de los dos la efectúa en un plazo razonable después de la
SFTPMVDJØO
MBQBSUFRVFFYJKBMBJOEFNOJ[BDJØOQPESÈPCUFOFSMBEJGFSFODJBFOUSF
44 En este sentido AUDIT
PCDJU
QANA SOLER PRESAS
i"SUÓDVMPw
FOLa Compraventa
internacional de mercaderías. Comentario de la Convención de Viena, DJU
Q SCHWENZER
i"S
UJDMF w
DJU
Q VIDAL OLIVARES, i-B DBSHB EF NJUJHBS MBT QÏSEJEBT EFM BDSFFEPS Z
TVJODJEFODJBFOFMTJTUFNBEFSFNFEJPTQPSJODVNQMJNJFOUPw
DJU
Q
ZUBNCJÏOFO
VIDAL OLIVARES, La protección del comprador
DJU
QZLILIAN CSAN MARTÍN NEIRA, La
carga del perjudicado de evitar o mitigar el daño. Estudio histórico-comparativo
6OJWFSTJEBE&YUFSOBEP
EF$PMPNCJB
#PHPUÈ
Q5BNCJÏOFOSFMBDJØOBMBTUFPSÓBTTPCSFMBOBUVSBMF[B
KVSÓEJDBEFMBNJUJHBDJØOEFEB×PTCARLOS IGNACIO JARAMILLO JARAMILLO, Los deberes de evitar
y mitigar el daño. Funciones de la responsabilidad civil en el siglo XXI y trascendencia de la prevención,
1POUJGJDJB6OJWFSTJEBE+BWFSJBOBZ5FNJT
#PHPUÈ
Q
45 VICTOR KNAPP
i"SUJDMFw
FOCommentary on the International Sales Law
$.BIANCAZ.
+BONELL FET
(JVGGSÒ
.JMBOP
QVÁZQUEZ LÉPINETTE, PCDJU
Q
VIDAL OLIVARES, La protección del comprador
DJU
QZ
46 SOLER PRESAS, PCDJU
QZVIDAL OLIVARES, La protección del comprador
DJU
Q
47 *CÓE
Q
SOLER PRESAS
i"SUÓDVMP w
DJU
Q %F JHVBM GPSNB
AUDIT
PC DJU
Q SOLER
PRESASEFGJOFFMOFHPDJPEFDPCFSUVSBPSFFNQMB[PDPNPiBRVFMDFMFCSBEPQPSFMBDSFFEPS
que resuelve el contrato original con el fin de satisfacer su interés de cumplimiento,
FTUP FT
EF PCUFOFS VOB QSFTUBDJØO TVTUJUVUB EF MB JOJDJBMNFOUF QBDUBEB &T VO OFHPDJP
DFMFCSBEPFOFYDMVTJWPJOUFSÏTEFMBDSFFEPSEFMBJOEFNOJ[BDJØOQFSPBDPTUBEFMEFVEPS
JODVNQMJEPSwANA SOLER PRESAS
i"SUÓDVMP"SUÓDVMPw
FOLa compraventa internacional
de mercaderías. Comentario de la Convención de Viena, DJU
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
234 JORGE OVIEDO ALBÁN
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 235
establecidas entre las partes, al igual que de la conducta de lo que haría o hubie
se hecho en una situación similar una persona de la misma posición y similares
DJSDVOTUBODJBTRVFFMRVFFTUÈFOFMEFCFSEFUPNBSUBMFTNFEJEBT
UPEPDPOGPSNF
BMPFTUBCMFDJEPFOMPTBSUÓDVMPTZ
SFTQFDUJWBNFOUF
TJORVFJNQMJRVFOPC
viamente gastos desproporcionados, según ya se anotó55
55 FRITZ ENDERLEIN y DIETRICH MASKOW, International Sales Law: United Nations Convention on Con-
tracts for the International Sale of Goods; Convention on the Limitation Period in the International Sale of
Goods
0DFBOB
/FX:PSL
Q 308. KNAPP, PCDJU
QVIDAL OLIVARES, La protección
del comprador
DJU
Q BRUNO ZELLER, “Mitigation of damages: $PNQBSJTJPO CFUXFFO
the provisions of the CISG "SU
BOE UIF DPVOUFSQBSU QSPWJTJPOT PG UIF 1SJODJQMFT PG
&VSPQFBO $POUSBDU -BX "SU
w
FO An International Approach to the Interpretation of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) as Uniform Sales
Law, JOHN FELEMEGAS FE
$BNCSJEHF
/FX:PSL
Q
56 -B DBSHB EF DPOTFSWBDJØO EF MBT NFSDBEFSÓBT UBNCJÏO FT BTJHOBEB FO MB $POWFODJØO BM
WFOEFEPS
FOFMBSUÓDVMP-BOPSNBEJTQPOFRVFFOFMFWFOUPFORVFFMDPNQSBEPSTF
demora en la recepción de las mismas, o cuando el pago del precio y la entrega de las
NFSDBEFSÓBT EFCBO IBDFSTF TJNVMUÈOFBNFOUF
FM OP QBHB FM QSFDJP
FM WFOEFEPS
TJ FTUÈ
en posesión de las mercaderías o tiene otro modo de poder de disposición sobre ellas,
EFCFSÈ BEPQUBS MBT NFEJEBT RVF TFBO SB[POBCMFT
BUFOEJEBT MBT DJSDVOTUBODJBT
QBSB TV
DPOTFSWBDJØOZELLERBGJSNBRVFMBDBSHBEFDPOTFSWBDJØOEFMBTNFSDBEFSÓBTFTVOSFGMFKP
de la mitigación de daños: ZELLER, PCDJU
Q
57 HONNOLD
PCDJUQVICENTE MONTES
i"SUÓDVMPw
FOLa compraventa internacional de
mercaderías. Comentario de la Convención de Viena
DJU
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
236 JORGE OVIEDO ALBÁN
un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las recibió, salvo en los casos
EFMPTMJUFSBMFTB
C
ZD
EFMOVNFSBMEFMNFODJPOBEPBSUÓDVMP
$PNPTFTF×BMØBOUFSJPSNFOUF
EFMB$POWFODJØOTFEFSJWBRVFMBGBMUBEFDPOGPS
midad es una situación de incumplimiento que da lugar a los remedios generales
que ella consagra en los artículos 45 y 46[59]4FHÞOMPRVFTFBEWFSUJSÈBDPOUJ
nuación, algunos de estos remedios tienen naturaleza resolutoria, tales como la
SFCBKBEFQSFDJPPMBSFTPMVDJØOQPSJODVNQMJNJFOUPFTFODJBM
NJFOUSBTPUSPTTPO
formas de cumplimiento forzado: la reparación o sustitución60"EFNÈT
DBCFMB
JOEFNOJ[BDJØOEFQFSKVJDJPT
RVF
DPNPUBNCJÏOTFWFSÈ
QVFEFJOUFSQPOFSTFDPNP
VOBBDDJØOJOEFQFOEJFOUF$BCFEFTUBDBS
DPOVIDAL OLIVARES, que los remedios
BQMJDBCMFTBMBGBMUBEFDPOGPSNJEBETFDMBTJmDBOFOHFOFSBMFTZFTQFDJBMFT-PT
primeros caben ante cualquier supuesto de incumplimiento, y son la resolución
EFMDPOUSBUPZFMQMB[PTVQMFNFOUBSJPQBSBDVNQMJSNJFOUSBTMBFKFDVDJØOGPS[PTB
NBOJGFTUBEBFOSFQBSBDJØOZTVTUJUVDJØO
BEFNÈTEFMBSFCBKBEFQSFDJP
TPOQSPQJPT
del incumplimiento por falta de conformidad61
&MJODVNQMJNJFOUPFTFODJBMTFHFOFSB
DPOGPSNFBMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØO
DVBOEPMBJOFKFDVDJØOEFMBTQSFTUBDJPOFTPMBFKFDVDJØOEFGFDUVPTBEFMBTNJTNBT
QSJWBTVTUBODJBMNFOUFBMBQBSUFQFSKVEJDBEBEFMPRVFUFOÓBEFSFDIPBFTQFSBSFO
virtud del contrato, salvo que el que haya incumplido no hubiera previsto tal resul
tado y que una persona razonable de la misma condición no lo hubiera previsto en
JHVBMTJUVBDJØOTFTJHVFFOFTUPBMBUSBEJDJØOJOHMFTBRVFQFSNJUFEJTUJOHVJSFOUSF
incumplimiento esencial y no esencial, siendo tan solo el primero el que conduce
BMBSFTPMVDJØOEFMDPOUSBUP
QBSBMPDVBMMPTKVFDFTDPOTJEFSBSÈOMBHSBWFEBEEFM
JODVNQMJNJFOUP
EFNPEPRVFTJBGFDUBMBCBTFEFMDPOUSBUP
GSVTUSBMBmOBMJEBE
KLAUS BACHER
i"SUJDMFw
FOCommentary on the UN Convention on the International Sale of Goods
(CISG), SCHLECHTRIEM, SCHWENZER/INGEBORG SCHWENZER FE
FE
0YGPSE
/FX :PSL
Q
59 M ORALES M ORENO , i5SFT NPEFMPT EF WJODVMBDJØO EFM WFOEFEPS FO MBT DVBMJEBEFT EF MB
DPTBw
DJU
QBURGHARD PILTZ, Compraventa internacional. Convención de Viena sobre Compra-
venta Internacional de Mercaderías de 1980
"TUSFB
#VFOPT"JSFT
QVIDAL OLIVARES,
i&GFDUPTQBSUJDVMBSFTEFMBGBMUBEFDPOGPSNJEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTw
DJU
Q
60 M ORALES M ORENO , i5SFT NPEFMPT EF WJODVMBDJØO EFM WFOEFEPS FO MBT DVBMJEBEFT EF MB
DPTBw
DJU
Q V IDAL O LIVARES , en posición distinta a la aquí afirmada, dice que la
SFCBKB EF QSFDJP OP UJFOF OBUVSBMF[B SFTPMVUPSJB
TJOP BEBQUBDJØO EF MBT DPOEJDJPOFT EFM
contrato a la nueva situación contractual: VIDAL OLIVARES
i&GFDUPTQBSUJDVMBSFTEFMBGBMUB
EFDPOGPSNJEBEEFMBTNFSDBEFSÓBTw
DJU
Q
61 *CÓE
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 237
EFMNJTNPPQSJWBEFNBOFSBTVTUBODJBMEFMCFOFmDJPRVFTFQSFUFOEÓBPCUFOFS
FT
DBMJmDBEPDPNPFTFODJBMZGBDVMUBBMBGFDUBEPQBSBSFTPMWFSFMDPOUSBUP62
&OMB$POWFODJØO
FMHSBEPEFiFTFODJBMwEFMJODVNQMJNJFOUPEFQFOEFEFMB
GPSNBDPNPBGFDUFMBTFYQFDUBUJWBTDPOUSBDUVBMFTEFMBQBSUFBGFDUBEB
RVFTFHÞO
MBOPSNBEFCFOQSJWBSTFTVTUBODJBMNFOUF
MPRVF
BMEFDJSEFMBEPDUSJOB
TJHOJmDB
una lesión contractual grave, a tal punto que esta pierda interés en el contrato63
&MBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØOEBEFSFDIPBMDPNQSBEPSBEFDMBSBSSFTVFMUPFM
contrato si el incumplimiento por el vendedor de las obligaciones que le incumban
QVFEFTFSDBMJmDBEPDPNPFTFODJBM$BCFSFDPSEBSRVF
TFHÞOFMBSUÓDVMP
MB
EFDMBSBDJØOEFSFTPMVDJØOOPSFRVJFSFQSPOVODJBNJFOUPKVEJDJBM
QVFTCBTUBRVFFM
BDSFFEPSTFMBDPNVOJRVFBMBPUSBQBSUF"EJDJPOBMNFOUF
TFHÞOFMOVNFSBMC
MB
posibilidad de decretar la resolución por incumplimiento esencial en caso de falta
de conformidad, debe hacerse dentro de un plazo razonable después de que haya
tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento, o bien después
EFMWFODJNJFOUPEFMQMB[PTVQMFNFOUBSJPFOMPTDBTPTFORVFFTUFTFIBZBmKBEP
&OMB$POWFODJØO
FMDVNQMJNJFOUPFTQFDÓmDPEFMBPCMJHBDJØOEFDPOGPSNJEBE
TFNBOJmFTUBFOMBQPTJCJMJEBEEFQFEJSMBTVTUJUVDJØOZSFQBSBDJØOEFMBTNFS
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
238 JORGE OVIEDO ALBÁN
caderías64-BTVTUJUVDJØOTFFODVFOUSBFTUBCMFDJEBFOFMOVNFSBMEFMBSUÓDVMP
EFMB$POWFODJØO
OPSNBRVFDPOTBHSBFMEFSFDIPEFMDPNQSBEPSBFYJHJSBM
WFOEFEPSFMDVNQMJNJFOUPEFTVTPCMJHBDJPOFT
BNFOPTRVFBRVFMIBZBFKFSDJUBEP
VOEFSFDIPPBDDJØOJODPNQBUJCMFTDPOEJDIBFYJHFODJB
DPNPQVEJFSBTFS
FO
primer lugar, la resolución del contrato, la que impide por lógica pedir que las
PCMJHBDJPOFTJOFKFDVUBEBTTFIBHBOFGFDUJWBT
FTUBOEPFMMP
BEFNÈT
DPOTBHSBEP
BTÓFOFMBSUÓDVMP
OPSNBRVFEJTQPOFRVFMBSFTPMVDJØOQSPEVDFDPNPFGFDUPMB
MJCFSBDJØOEFMBTPCMJHBDJPOFTEFMPTDPOUSBUBOUFT*HVBMNFOUF
FTJODPNQBUJCMFMB
acción de reducción del precio del artículo 50, que comporta la preservación del
DPOUSBUP
EFMTJOBMBHNBDPOUSBDUVBMPDVBOEPTFDPOmFSBVOQMB[PTVQMFNFOUBSJP
para subsanar la falta de conformidad65
&OFTUFDBTP
FMDPNQSBEPSQPESÈFYJHJSMBFOUSFHBEFPUSBTNFSDBEFSÓBTFO
sustitución de las que presentan falta de conformidad, si se cumplen dos requisitos:
el primero, que tal falta de conformidad constituya incumplimiento esencial, según
los términos del artículo 25, y el segundo, que la petición de sustitución se formule
BMIBDFSMBDPNVOJDBDJØOSFGFSJEBFOFMBSUÓDVMPPFOVOQMB[PSB[POBCMF&TUB
limitación de que proceda la sustitución solo en caso de incumplimiento esencial
traduce que debe tratarse de una falta de conformidad de cierta magnitud o grave
dad, que según el artículo 25 se puede entender como la que priva sustancialmente
al comprador de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato, que no sería
otra cosa que la utilidad, de manera que este asuma que su interés no puede ser
TBUJTGFDIPEFPUSBGPSNB
DPNPQPSFKFNQMPDPOVOBSFQBSBDJØOPSFCBKBEFQSFDJP
&OMBEPDUSJOBTFIBJOEJDBEPRVFUBMMJNJUBDJØOFTUÈJOTQJSBEBFOFWJUBSRVFMB
sustitución resulte demasiado gravosa para el vendedor, manifestado ello en que
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 239
OPTPMPEFCFSÈDPSSFSDPOMPTDPTUPTEFMBTVTUJUVDJØONJTNB
TJOPUBNCJÏODPO
MPTEFEFWPMVDJØO
JODMVJEPTMPTEFUSBOTQPSUF
RVFUSBUÈOEPTFEFPQFSBDJPOFTEF
comercio internacional pueden resultar elevados66
-BTVTUJUVDJØOEFMBTNFSDBEFSÓBT
BMJHVBMRVFMBSFTPMVDJØOFOMPTDBTPTFORVF
la falta de conformidad constituya incumplimiento esencial, también encuentra
otra limitación, presente esta en los eventos en que para el comprador resultare
imposible restituirlas en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las
IVCJFSBSFDJCJEP-PBOUFSJPS
TBMWPRVFUBMJNQPTJCJMJEBEOPGVFSFJNQVUBCMFBVO
acto u omisión suya, que el deterioro se hubiese producido como consecuencia del
FYBNFOEFMBSUÓDVMP
PRVFFMDPNQSBEPSIVCJFSFWFOEJEPMBTNFSDBODÓBTPCJFO
MBTIVCJFSFDPOTVNJEPPUSBOTGPSNBEPBOUFTEFEFTDVCSJSMBGBMUBEFDPOGPSNJEBE
UPEPMPNFODJPOBEPTFHÞOMPRVFFTUBCMFDFFMBSUÓDVMP[67]
$BCFBHSFHBSRVFMBQPTJCJMJEBEEFTVTUJUVDJØOEFMBNFSDBEFSÓBOPDPOGPSNF
UJFOFUBNCJÏOPUSBMJNJUBDJØOQSPWFOJFOUFEFMBOBUVSBMF[BNJTNBEFMCJFO&O
FGFDUP
TJTFUSBUBSFEFVOBDPTBFTQFDÓmDB
SFTVMUBMØHJDPBmSNBSRVFOPTFQPESÈ
imponer como remedio para satisfacer el interés del comprador la sustitución de
la cosa, aunque de todas maneras el comprador podría pedir que se sustituya, si
con la entrega de otro bien queda satisfecho
El artículo 46 numeral 3 dispone que en caso de incumplimiento en la obli
gación de conformidad de las mercaderías por parte del vendedor, el comprador
QPESÈFYJHJSMFRVFMBTSFQBSFQBSBTVCTBOBSMBGBMUBEFDPOGPSNJEBE
QFUJDJØORVF
EFCFSÈGPSNVMBSTFBMDVNQMJSDPOMBDBSHBEFDPNVOJDBDJØOEFMBSUÓDVMPP
FO
TVEFGFDUP
FOVOQMB[PSB[POBCMF1VFEFBEWFSUJSTFRVF
BEJGFSFODJBEFMSFNFEJP
EFMBTVTUJUVDJØO
FOFTUFDBTPOPTFFYJHFRVFIBZBJODVNQMJNJFOUPFTFODJBM
FT
EFDJS
RVFFMEFGFDUPPMBGBMUBEFDPOGPSNJEBETFQVFEBDBMJmDBSEFiHSBWFw
EF
GPSNBRVFQVFEFFOUFOEFSTFRVFUJFOFODBCJEBEFGFDUPTNFOPSFTTVCTBOBCMFT4F
ha dicho en la doctrina que tal reparación podría hacerse a cargo del comprador,
EFGPSNBRVFFTUFMBQVFEBSFBMJ[BSZBTFBEJSFDUBNFOUFPFODBSHÈOEPMBBUFSDFSPT
FTUBOEPFOUPEPDBTPFMWFOEFEPSFOMBPCMJHBDJØOEFSFTBSDJSMBTFYQFOTBTZEB×PT
que se hayan causado al comprador por tal concepto69
También cabe destacar que la norma establece el derecho del comprador a
la reparación, a menos que esto no sea razonable habida cuenta de todas las cir
DVOTUBODJBT&TUFDSJUFSJPEFSB[POBCJMJEBETVHJFSFBUFOEFSTJUVBDJPOFTFTQFDÓmDBT
DPNPFMDPTUPPMBEJmDVMUBERVFQVFEBTVSHJSQBSBQSPDFEFSBMBSFQBSBDJØO
EF
manera que si resulta muy onerosa para el vendedor, como en el caso en que este
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
240 JORGE OVIEDO ALBÁN
C. La rebaja de precio
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 241
-B$POWFODJØOQFSNJUFBMWFOEFEPSTVCTBOBSFMJODVNQMJNJFOUPEFTVTPCMJHBDJP
nes, tanto en el caso en que hubiere entregado anticipadamente las mercaderías
BSU
DPNPEFTQVÏTEFMBGFDIBEFFOUSFHB BSU
4FHÞOMBQSJNFSBQPTJCJMJEBE
FMWFOEFEPSQVFEF
IBTUBMBGFDIBEFFOUSFHB
entregar las mercancías o la parte de ellas faltante, o entregar otras mercaderías
en substitución de las que no fueren conformes, siempre que esto no le ocasione
JODPOWFOJFOUFTBMDPNQSBEPSOJHBTUPTFYDFTJWPT754FHÞOEJTQPOFFMBSUÓDVMP
BQFTBSEFMFKFSDJDJPEFFTUBQPTJCJMJEBEQPSFMWFOEFEPS
OPTFQSJWBBMDPNQSBEPS
EFFYJHJSMBJOEFNOJ[BDJØODPSSFTQPOEJFOUF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
242 JORGE OVIEDO ALBÁN
&MBSUÓDVMPDPOTBHSBMBQPTJCJMJEBEQBSBFMWFOEFEPSEFTVCTBOBSBTVQSPQJB
costa, incluso después de la entrega, todo incumplimiento de sus obligaciones,
TJFNQSFZDVBOEPQVFEBIBDFSMPTJOEFNPSBFYDFTJWBZTJODBVTBSBMDPNQSBEPS
JODPOWFOJFOUFTFYDFTJWPTPJODFSUJEVNCSFFODVBOUPBMSFFNCPMTPQPSFMWFOEFEPS
EFMPTHBTUPTBOUJDJQBEPTQPSFMDPNQSBEPS5BMDPNPMPFYQPOFMBNJTNBOPSNB
DJUBEB
BQFTBSEFMBTVCTBOBDJØO
OPTFQSJWBBMDPNQSBEPSEFFYJHJSMBJOEFNOJ
[BDJØOEFQFSKVJDJPTQPSJODVNQMJNJFOUP
-B$POWFODJØOOPFTUBCMFDFSFRVJTJUPTQBSBFMFKFSDJDJPEFFTUFSFNFEJP
EF
modo que el vendedor tiene libertad sobre la forma de proponerlo, y tampoco se
TF×BMBRVFEFCBTPMJDJUBSTFBVUPSJ[BDJØOEFMDPNQSBEPSQBSBRVFQSPDFEB%FUPEBT
NBOFSBT
ZFMMPTFJOmFSFEFMOVNFSBMEFMBSUÓDVMP
TJFMWFOEFEPSMFQJEFBM
comprador que le haga saber si acepta o no el cumplimiento y el comprador no
BTJFOUFFOVOQMB[PSB[POBCMF
TFFOUJFOEFRVFQPESÈDVNQMJSTVTPCMJHBDJPOFTFO
FMQMB[PJOEJDBEPFOTVQFUJDJØO-BDPOTFDVFODJBRVFDPOTBHSBMBOPSNBQBSBMPT
EFSFDIPTEFMDPNQSBEPSFTRVFFTUFOPQPESÈFKFSDFSOJOHÞOEFSFDIPPBDDJØO
JODPNQBUJCMFDPOFMDVNQMJNJFOUPEFMBTPCMJHBDJPOFTEFMWFOEFEPS-B$POWFO
DJØOOPFTUBCMFDFTJFMDPNQSBEPSQVFEFPOPSFDIB[BSEJDIBQSPQVFTUB%FUPEBT
GPSNBT
TFBTVNFRVFVOSFDIB[PJOKVTUJmDBEPCJFOQPESÓBDPOTJEFSBSTFDPNPVOB
DPOEVDUBRVFOPDPOUSJCVZØBNJUJHBSFMEB×P
UPEPMPDVBMEFCFSÈWBMPSBSTFBMB
hora de establecer el monto indemnizatorio al que tenga derecho el comprador76
E. Indemnización de perjuicios
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 243
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
244 JORGE OVIEDO ALBÁN
-B$POWFODJØOOPDPOUJFOFEJTQPTJDJØORVFQSPIÓCBFMQBDUPEFDMÈVTVMBTSFTUSJD
UJWBTEFDBSÈDUFSFYPOFSBUJWPPMJNJUBUJWPEFMBSFTQPOTBCJMJEBEEFMWFOEFEPSQPS
GBMUBEFDPOGPSNJEBEPFYUFOTJWBTEFMBNJTNB
EFNBOFSBRVFDBCFQSFHVOUBSTF
QPSTVWBMPS
&OQSJODJQJP
TFQVFEFBmSNBSRVFMBTQBSUFTQVFEFOFTUBCMFDFSMBTDPOEJDJPOFT
para que las mercancías sean conformes, como también las consecuencias de la
falta de conformidad, porque la redacción del artículo 35 así lo sugiere: en efecto,
FOFMQSJNFSQÈSSBGPJOEJDBRVFMBDBOUJEBE
DBMJEBEZUJQPEFMBTNFSDBEFSÓBTRVF
FMWFOEFEPSEFCBIBOEFDPSSFTQPOEFSBMPmKBEPFOFMDPOUSBUP
"EFNÈT
TFHÞOFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØO
MBTQBSUFTQVFEFOFTUBCMFDFS
FYDFQDJPOFTBTVTEJTQPTJDJPOFTPNPEJmDBSTVTFGFDUPT&TUPQFSNJUJSÓBRVFMPT
DPOUSBUBOUFTDPOWJOJFSFOZBTFBMBFYDMVTJØOEFMBTSFHMBTTPCSFGBMUBEFDPOGPSNJ
dad, ya sea la renuncia anticipada del comprador a la interposición de las acciones
SFTQFDUJWBT
DPNPUBNCJÏOMBQPTJCJMJEBEEFVUJMJ[BSBMHVOPEFMPTiSFNFEJPTwEF
RVFEJTQPOFZOPMPTPUSPT
FUD
/PPCTUBOUF
TFQVFEFBmSNBSRVFUBMQPTJCJMJEBEOPFTBCTPMVUBZRVF
BM
JHVBMRVFFOFMEFSFDIPOBDJPOBMQBSBMBTDMÈVTVMBTFYPOFSBUJWBTPMJNJUBUJWBTEF
SFTQPOTBCJMJEBEQPSWJDJPTSFEIJCJUPSJPT
UJFOFMÓNJUFT-BTCBTFTQBSBTPTUFOFSUBM
BmSNBDJØOTPOMBTTJHVJFOUFT
-BQSJNFSBFTFMBSUÓDVMPEFMB$POWFODJØORVFDPOTBHSBFMEFCFSEFBTFHVSBS
MBCVFOBGFFOFMDPNFSDJPJOUFSOBDJPOBM
FOMBJOUFSQSFUBDJØOEFMBNJTNB%FFTUB
OPSNBQPESÓBJOGFSJSTF
QPSFKFNQMP
RVFOPBDUÞBEFCVFOBGFFMWFOEFEPSRVF
OP
obstante conocer la falta de conformidad, no la informa al comprador, o cuando
FTUVWJFSFFOQPTJCJMJEBEEFDPOPDFSMB
DBTPTRVFDPNPWJNPTBOUFSJPSNFOUFFTUÈO
DPOTBHSBEPTFOFM$ØEJHP$JWJMQBSBMJNJUBSMBDMÈVTVMBFYPOFSBUJWBEFMWFOEFEPS
QPSMPTWJDJPTSFEIJCJUPSJPT
ZRVFUBNCJÏOBTVNFFMEFSFDIPDPNQBSBEP
"TÓ
MBKVSJTQSVEFODJBTFIBBQPZBEPFOUBMOPSNBQBSBEFSJWBSVOEFCFSEF
JOGPSNBDJØOBDBSHPEFMEFVEPS&OFTUFTFOUJEPTFFODVFOUSBVOGBMMPEFM5SJCV
OBM'FEFSBMBMFNÈORVFFYQSFTBNFOUFTF×BMØRVFMBDPPQFSBDJØOFJOGPSNBDJØO
TFEFSJWBEFMBCVFOBGF
DPOGPSNFBMBSUÓDVMP¡EFMB$POWFODJØO
ZBmSNØRVF
corresponde al oferente asegurar el conocimiento del destinatario de la oferta
de tales términos, para lo que no basta tan solo con ponerlos a disposición del
EFTUJOBUBSJP&MDBTPTFSFmSJØBVOBDBSUBEFDPOmSNBDJØOEFMQFEJEPSFBMJ[BEB
QPSFMWFOEFEPSRVFDPOUFOÓBVOBSFNJTJØOBVOBTDPOEJDJPOFTFTUÈOEBSRVF
DPOUFOÓBOVOBDMÈVTVMBEFFYPOFSBDJØOEFSFTQPOTBCJMJEBEQPSEFGFDUPTEFMCJFO
RVFOPTFFODPOUSBCBOBEKVOUBT-BNÈRVJOBQSFTFOUØEFTQFSGFDUPTZTPMPQVEP
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 245
GVODJPOBSDPOBZVEBEFFYQFSUPT&MDPNQSBEPSEFNBOEØFMSFFNCPMTPEFMPT
HBTUPTPDBTJPOBEPT&M5SJCVOBMDPOTJEFSØRVFMBJODPSQPSBDJØOEFSFHMBTHFOFSBMFT
generaba para el oferente el deber de hacerlas conocer al destinatario, y también
RVFJCBDPOUSBMBCVFOBGFFOFMDPNFSDJPJOUFSOBDJPOBMDPOGPSNFBMBSUÓDVMP
EFMB$POWFODJØO
BMJHVBMRVFDPOUSBFMEFCFSEFMBTQBSUFTEFDPPQFSBS
QFEJSBM
EFTUJOBUBSJPEFMBPGFSUBRVFQSFHVOUBTFQPSMBTDPOEJDJPOFTFTUÈOEBSZSFTQPO
TBCJMJ[BSMPQPSOPFYJHJSMBT&OFMDBTP
FM5SJCVOBMTF×BMØRVFVOBQBSUFUFOÓBMB
obligación de transmitir las condiciones generales a la otra y que era contrario a
MBCVFOBGFFYJHJSVODPNQPSUBNJFOUPDPOGPSNFBVOBTDPOEJDJPOFTHFOFSBMFTRVF
no habían sido transmitidas
-BTFHVOEBQPTJCJMJEBEFTDPOTJEFSBSRVFTJTFUSBUBEFEJTDVUJSMBWBMJEF[
EFEJDIBDMÈVTVMBoFOFWFOUPTDPNPMPTZBNFODJPOBEPTRVFFMWFOEFEPSMPT
DPOPDJØZOPMPTEFDMBSØPEFCJØDPOPDFSMPToFMUFNBTFFOUJFOEBFYDMVJEPEF
MBSFHVMBDJØOEFMB$POWFODJØOZ
QPSFOEF
EFCBTFSBOBMJ[BEPTFHÞOMBTSFHMBT
OBDJPOBMFTBQMJDBCMFTDPOGPSNFBMEFSFDIPJOUFSOBDJPOBMQSJWBEP&MMP
QVFTFM
BSUÓDVMPEFMB$POWFODJØOFTUBCMFDFRVFFTUBOPSJHFMBWBMJEF[EFMDPOUSBUP
ni la de ninguna de sus estipulaciones4FHÞOFMMPTFQVFEFBTVNJSRVF
EBEP
que el artículo 40 sí tiene en cuenta el dolo o la culpa del vendedor en los casos
en que este conocía o debía conocer la falta de conformidad y no la declaró –de
NBOFSBRVFOPQVFEFJOWPDBSMBTEJTQPTJDJPOFTEFMPTBSUÓDVMPTZSFMBUJWBTB
la pérdida para el comprador de la posibilidad de alegar la falta de conformidad
TJOPFYBNJOØPIJ[PFYBNJOBSMBTNFSDBEFSÓBTFOFMQMB[PNÈTCSFWFZOPMBDP
municó al vendedor dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la
IBZBPEFCJFSBIBCFSMBEFTDVCJFSUPo
TFSÈUBNCJÏOFMEFSFDIPJOUFSOPRVFSFHVMF
FMWBMPSEFMBTDMÈVTVMBTEFFYPOFSBDJØOFOFTUPTDBTPTFMRVFEFCBTPMVDJPOBSMB
WBMJEF[POPEFUBMFTDMÈVTVMBT
Bundesgerichtshof
EF PDUVCSF EF
"MFNBOJB
DMPVU O
EJTQPOJCMF FO IUUQ
XXXDJTHMBXQBDFFEV$POTVMUBEBFMEFTFQUJFNCSFEF
En este sentido lo sostienen SCHWENZER
i"SUJDMFw
DJU
QHONNOLD
PCDJU
Q
261, y MORALES MORENO
i"SUÓDVMPw
DJU
Q
MORALES MORENO afirma que si la falta de conformidad se debe al dolo o culpa grave
EFMWFOEFEPSOPEFCFPQFSBSFMQBDUPEFFYPOFSBDJØOQVFTUPRVF
BTÓMB$POWFODJØOOP
tenga en cuenta la culpabilidad de este para hacerlo responsable del incumplimiento, sí
la considera para impedirle liberarse de su obligación de responder por falta de conformi
EBEFOFMBSUÓDVMPMORALES MORENO
i"SUÓDVMPw
DJU
Q"TVWF[
SCHWENZER
DPOTJEFSBRVFFMBSUÓDVMPOPFTUÈFOUSFMBTOPSNBTRVFMBTQBSUFTQVFEBOFYDMVJSTFHÞO
MBQPTJCJMJEBEQFSNJUJEBFOFMBSUÓDVMP
QVFTUPRVFFYJTUFVOQSJODJQJPDPNÞOFONVDIBT
MFHJTMBDJPOFTRVFFTUBCMFDFRVFOJOHVOBEFMBTQBSUFTQVFEFFYPOFSBSTFEFMBTDPOTFDVFODJBT
EFTVTQSPQJPTFOHB×PTPEFMBDVMQBHSBWF
UBMFTDPNPFMf
ZBGB, artículo 1643
CC francés, entre otros, de forma que no puede pactarse contra dicho artículo: I NGEBORG
SCHWENZER, i"SUJDMF w
FO Commentary on the UN Convention on the International Sale of Goods
(CISG), SCHLECHTRIEM, SCHWENZER/INGEBORG SCHWENZER FET
FE
0YGPSE
/FX:PSL
Q
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
246 JORGE OVIEDO ALBÁN
CONCLUSIONES
$PNPQSJODJQBMFTDPODMVTJPOFTEFSJWBEBTEFMPFYQVFTUPFOFTUFUSBCBKPQVFEFO
plantearse las siguientes:
-B$POWFODJØOEFMBT/BDJPOFT6OJEBTTPCSF$POUSBUPTEF$PNQSBWFOUB
*OUFSOBDJPOBMEF.FSDBEFSÓBTJODMVZFVOBPCMJHBDJØOEFDPOGPSNJEBEKVSÓEJDBZ
material, de forma que el vendedor es obligado a entregar al comprador cosas
libres de pretensiones de terceros y que cumplan con las condiciones de cantidad,
DBMJEBEZUJQPQBDUBEBTFOFMDPOUSBUP
ZRVFBEFNÈTSFTVMUFOJEØOFBTQBSBMPTVTPT
OPSNBMFTPDPOUSBDUVBMFT
-BGBMUBEFDPOGPSNJEBE
BQFTBSEFOPSFRVFSJSTFSPDVMUB
MJCFSBEFSFTQPO
sabilidad al vendedor si según las circunstancias el comprador la conocía o no
IVCJFSBQPEJEPJHOPSBSMBFOFMNPNFOUPEFMBDFMFCSBDJØOEFMDPOUSBUP"EFNÈT
BVORVFMB$POWFODJØOOPFYJHFRVFTFBHSBWF
OPTJHOJmDBRVFTFUSBUFEFVOSF
quisito que desconozca, puesto que la gravedad de la falta de conformidad material
JODJEFFOMBPQFSBUJWJEBEEFMTJTUFNBEFiSFNFEJPTw
EFGPSNBRVFTPMPDVBOEPTFB
de cierta magnitud pueden tener lugar algunos de ellos, como la sustitución de
MBTNFSDBEFSÓBTPMBSFTPMVDJØOQPSJODVNQMJNJFOUPFTFODJBM"EJDJPOBMNFOUF
TF
requiere que la falta de conformidad sea anterior al momento de transmisión de
SJFTHPT
RVFFOHFOFSBMDPJODJEFDPOFMEFMBFOUSFHBEFMBTNFSDBEFSÓBT
-B$POWFODJØODPOTBHSBVOTJTUFNBVOJmDBEPEFSFNFEJPTCBTBEPFOFM
JODVNQMJNJFOUPBQMJDBCMFBMBGBMUBEFDPOGPSNJEBE
DPNPMBSFCBKBEFQSFDJP
MB
reparación, la sustitución o la resolución, procediendo los dos últimos cuando tal
JODVNQMJNJFOUPTFBDBMJmDBEPDPNPFTFODJBM
FOUFOEJFOEPQPSFTUFFMRVFQSJWBSF
al comprador de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato, y también
VOBJOEFNOJ[BDJØOEFQFSKVDJPTRVFTFQVFEFJOUFSQPOFSEFGPSNBJOEFQFOEJFOUF
EFMPTPUSPT
"EJDJPOBMNFOUF
MB$POWFODJØODPOTBHSBVOBTDBSHBTQBSBFMDPNQSBEPSoEF
forma que de su utilización depende que pueda alegar la falta de conformidad–
RVFDPOTJTUFOFOFYBNJOBSMBTNFSDBODÓBTFOVOQMB[PCSFWFZDPNVOJDBSMPFOVO
QMB[PSB[POBCMFEFTEFRVFIBZBPEFCJFSBIBCFSEFTDVCJFSUPMBGBMUB&OUPEPDBTP
el tiempo para invocar la falta de conformidad es de dos años contados desde la
GFDIBFORVFMBTNFSDBEFSÓBTTFQVTJFSPOFGFDUJWBNFOUFFOQPEFSEFMDPNQSBEPS
"VORVFMB$POWFODJØOOPDPOUJFOFEJTQPTJDJØORVFQSPIÓCBFMQBDUPEF
DMÈVTVMBTSFTUSJDUJWBTEFDBSÈDUFSFYPOFSBUJWPPMJNJUBUJWPEFMBSFTQPOTBCJMJEBE
EFMWFOEFEPSQPSGBMUBEFDPOGPSNJEBEPFYUFOTJWBTEFMBNJTNB
MBOBUVSBMF[B
TVQMFUJWBEFMB$POWFODJØOZFMDBSÈDUFSEJTQPTJUJWPEFMBNJTNBQFSNJUFOBTVNJS
que los contratantes las pueden convenir, pero no obstante tal posibilidad no es
absoluta sino que tiene límites: uno es el deber de asegurar la buena fe en el co
NFSDJPJOUFSOBDJPOBM
SFDPOPDJEPFOFMBSUÓDVMPZFMPUSPFTDPOTJEFSBSRVF
TJ
TFUSBUBEFEJTDVUJSMBWBMJEF[EFEJDIBTDMÈVTVMBT
FMUFNBTFFOUJFOEBFYDMVJEPEF
MBSFHVMBDJØOEFMB$POWFODJØOZ
QPSFOEF
EFCBTFSBOBMJ[BEPTFHÞOMBTSFHMBT
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 247
BIBLIOGRAFÍA
CABANILLAS SÁNCHEZ, ANTONIO, Las cargas del acreedor en el derecho civil y en el mercantil,
.POUFDPSWP
.BESJE
CISG-AC0QJOJPOO
&YBNJOBUJPOPGUIF(PPETBOE/PUJDFPG/PO$POGPSNJUZ
"SUJDMFTBOE
+VOF3BQQPSUFVS1SPGFTTPS&SJD&#FSHTUFO
&NF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
248 JORGE OVIEDO ALBÁN
CISG-AC0QJOJPOO
5IFCVZFSTSJHIUUPBWPJEUIFDPOUSBDUJODBTFPGOPO
DPOGPSNJOHHPPETPSEPDVNFOUT.BZ
#BEFOXFJMFS (FSNBOZ
3BQQPSUFVS1SPGFTTPS%SINGEBORG SCHWENZER
--.
1SPGFTTPSPG1SJWBUF
-BX
6OJWFSTJUZPG#BTFM
EJTQPOJCMFFOIUUQXXXDJTHBDDPN$POTVMUBEB
FMEFTFQUJFNCSFEF
DÍEZ-PICAZO, LUIS, Fundamentos del derecho civil patrimonial. II. Las relaciones obligatorias,
FE
5IPNTPO$JWJUBT
$J[VS.FOPS
ENDERLEIN, FRITZ Y MASKOW, DIETRICH, International Sales Law: United Nations Convention
on Contracts for the International Sale of Goods; Convention on the Limitation Period in the
International Sale of Goods
0DFBOB
/FX:PSL
HONNOLD, JOHN, Uniform Law of International Sales under the 1980 United Nations Con-
vention
FE
,MVXFS
5IF)BHVF
JARAMILLO JARAMILLO, CARLOS IGNACIO, Los deberes de evitar y mitigar el daño. Funciones
de la responsabilidad civil en el siglo XXI y trascendencia de la prevención
1POUJmDJB6OJ
WFSTJEBE+BWFSJBOB5FNJT
#PHPUÈ
LEISINGER, BENJAMIN J., Fundamental Breach Considering Non-Conformity of the Goods
4FMMJFS
&VSPQFBO-BX4FSJFT
.àODIFO
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 249
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
250 JORGE OVIEDO ALBÁN
SAN MARTÍN NEIRA, LILIAN C
La carga del perjudicado de evitar o mitigar el daño. Estudio
histórico-comparativo
6OJWFSTJEBE&YUFSOBEPEF$PMPNCJB
#PHPUÈ
4CHLECHTRIEM, 1ETER, Uniform Sales Law - The UN Convention on Contracts for the Interna-
tional Sale of Goods
.BO[
7JFOB
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 251
VERDA Y BEAMONTE, JOSÉ RAMÓN DE, Saneamiento por vicios ocultos. Las acciones edilicias,
FE
"SBO[BEJ
$J[VS.FOPS
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
252 JORGE OVIEDO ALBÁN
ZIMMERMANN, REINHARD, The New German Law of Obligations 0YGPSE /FX:PSL
Fallos citados
Delchi Carrier SpA, v. Rotorex corp., Federal District Court, Northern District of New York,
&TUBEPT6OJEPT
EFTFQUJFNCSFEF
DMPVUO¡
EJTQPOJCMFFOIUUQ
XXXDJTHMBXQBDFFEV$POTVMUBEBFMEFTFQUJFNCSFEF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
La protección del comprador por falta de conformidad material en la compraventa internacional... 253
Delchi Carrier SpA, v. Rotorex corpFederal Court of Appeals for the Second Circuit, Estados
6OJEPT
EFEJDJFNCSFEF
DMPVUO¡
EJTQPOJCMFFOIUUQXXXDJTH
MBXQBDFFEV$POTVMUBEBFMEFTFQUJFNCSFEF
REVISTA DE DERECHO PRIVADO, N.º 26, ENERO - JUNIO DE 2014, PP. 219 A 253
Revista Chilena de Derecho, vol. 33 N 0 3, pp. 439 - 477 [2006]
439
V IDAL OLIVARES, Álvaro R. “El incumplimiento contractual y los remedios de que dispone el acreedor…”
ABSTRACT: The Viena Convention adopts a wide and objective concept of non-
compliance and offers the creditor a series of remedies to freely choose from. However,
the Convention requires him or her to reasonably manage the effects of this non-
compliance, meaning that he or she has to respect communication and material conduct
requirements. The Convention establishes that the debtor’s liability is objective and strict
and it extends to all damages following reasonably foreseeable non compliance at the time
of the contract, while excluding all those damages that the creditor would have been able
to prevent from happening or to to avoid if he or she had adopted a reasonable conduct.
The exoneration of liability only influences directly the damages compensation, but it
does not affect the other remedies such as the compliance claim (including compensation
and mending of all non conform products), the reduction of the price and the
termination of the contract.
I. IDEAS PRELIMINARES
La Convención de Viena sobre compraventa internacional de mercaderías, en ade-
lante la Convención1, es ley de la República desde el año 1990 (3 de octubre de 1990)2;
* El presente trabajo recoge parte de los resultados de la ejecución del Proyecto de Investigación Fondecyt
Nº 1030352, cuyo investigador responsable es el autor.
** Abogado, Doctor en Derecho, Profesor de la Facultad de Derecho de la Pontificia Universidad Católica
de Valparaíso, Chile, alvaro.vidal@ucv.cl .
1 También, en adelante CV o Viena.
sin embargo, no ha habido hasta ahora interés por estudiarla ni tampoco existe sentencia
judicial o laudo arbitral conocido emanado de un tribunal nacional que la haya aplicado.
Esta situación resulta más crítica si se compara con la de otros Estados partes de la
Convención, en los que el interés por conocer, estudiar y aplicar la regulación en ella
contenida es creciente; lo que resulta plenamente justificado si se piensa que la Conven-
ción regula el instrumento jurídico en que se materializan las operaciones de importación
y exportación de mercaderías, propias del comercio internacional, tan importante para las
economías nacionales de nuestros días. Este interés, y he aquí lo que justifica este trabajo,
también se explica porque la Convención contiene una regulación del contrato y sus
efectos que atiende a las actuales condiciones del tráfico y que, por esta razón, ha servido
de base para revisar el derecho interno sobre la materia, especialmente en los Estados
europeos. La Convención de Viena constituye la base sobre la cual se ha venido constru-
yendo lo que se denomina “nuevo derecho de la contratación”, el que se encuentra conte-
nido en normas que tienen fuerza de ley y otras que no tienen tal fuerza.
Efectivamente, en el derecho europeo de las obligaciones se vive con distinta
intensidad un proceso de adecuación de las disposiciones de los antiguos códigos civiles
sobre obligaciones y contratos a las vigentes condiciones del tráfico. Y esta adecuación
tiene como modelo inmediato el derecho de la Convención de Viena de 1980 sobre
compraventa internacional de mercaderías y, seguidamente, los Principios de Derecho
Europeo de los Contratos (en adelante PECL)3 y los Principios de Unidroit sobre con-
tratos comerciales internacionales (en adelante PCCI)4. A la cabeza del nuevo derecho
de la contratación, como se le denomina, se hallan estos tres ordenamientos, uno con
fuerza de ley y los otros dos de aplicación convencional.
A lo anterior se suma la Directiva 1999/44/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo de 25 de mayo de 1999 sobre determinados aspectos de la venta y las garantías
de los bienes de consumo (99/44/CEE) que desplaza para esta clase de compraventas el
tradicional sistema de las acciones edilicias por uno más amplio, el de la falta de confor-
deben incorporarse al contrato por un acuerdo entre las partes o por aplicación de las prácticas establecidas
anteriormente por ellas mismas o de los usos del tráfico (elementos de interpretación integradora del
contrato). En el art. 1101 de los Principios se lee: “Estos principios deberán aplicarse cuando las partes hayan
acordado que su contrato se rija por ellos”. En este trabajo citaré la traducción contenida en la obra de los
citados autores españoles.
4 Aprobados en el mes de mayo de 1994 por el Consejo de Gobierno de UNIDROIT y cuya última
versión fue aprobada el año 2005. Los Principios de UNIDROIT, los comentarios a sus artículos y
jurisprudencia que los ha aplicado se encuentran en el sitio http://www.unilex.info. Estos principios, al
igual que los PECL, carecen de fuerza vinculante directa y deben incorporarse al contrato por un acuerdo
entre las partes o por aplicación de las prácticas establecidas anteriormente por ellas mismas o de los usos
del tráfico (elementos de interpretación integradora del contrato). En el preámbulo de los Principios se lee:
“Estos principios deberán aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato se rija por ellos”.
5 Aunque debe reconocerse que hasta antes de la Directiva, ya en materia de protección del consumidor de
bienes los remedios por el incumplimiento contractual del proveedor se alejaban de los tradicionales de la
compraventa civil. Así en España la Ley Nº 26, de 1984, contemplaba los remedios disponibles para el
consumidor en caso de producto defectuoso. Véase: F ENOY (1996) pp. 347-364.
6 En Alemania, junto con incorporarse la Directiva, la reforma al BGB, modifica el régimen general de la
compraventa acogiendo el régimen de la falta de conformidad para toda compraventa. En todo caso, la
reforma no se limita a la compraventa, sino también al derecho general de las obligaciones y del incumpli-
miento de las mismas, cualquiera sea su fuente. En el derecho español, la Ley Nº 23, de 2003, incorpora al
derecho español la comentada Directiva europea, derogando el art. 11.2 y 3 de la Ley Nº 26, de 1984. Sobre
la Ley Nº 23, de 2003, y el régimen por falta de conformidad que ella instaura, véase: FENOY (2006).
7 ALBIEZ (2002a) pp. 1133-1227; A LBIEZ (2002b) pp. 187 y ss; I NFANTE (2002) pp. 152 y ss; L AMARCA
M ORALES (2004b) pp. 39-60; M ORALES (2005c) pp. 261-270; M ORALES (2003d) pp. 1609-1651; F ENOY
(1996a); F ENOY (2005b); F ENOY (2006c); PANTALEÓN (1991a) pp. 1019-1091; P ANTALEÓN (1993b) 4,
pp. 1719-1745; y SAN MIGUEL (2004).
9 Por ello estimo plenamente justificado el recurso a la doctrina española para interpretar las disposiciones
al derecho que ella instaura. A vía ejemplar puede mencionarse el trabajo del Licenciado en Ciencias
Jurídicas de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Martín Loo, y que corresponde a su memoria
de grado L OO , 2005) dirigida por el suscrito y que fuera premiada por la Fundación Fueyo L. A ello se
suma el reciente trabajo que ofrece una visión general sobre el derecho de la Convención de Viena,
P AILLAS (2006).
res internacionales– no son conscientes que por el solo hecho de celebrar el contrato en
que se materializa la exportación, quedan sometidos a la Convención, absolutamente
desconocida para ellos. Hoy día esta consideración adquiere mayor relieve si se tiene en
cuenta la entrada en vigencia de los Tratados de Libre Comercio con la Unión Europea y
con los Estados Unidos de Norteamérica. Tanto en los Estados europeos como en los
Estados Unidos de Norteamérica la Convención no solo es ley formal, sino que es ley
supletoria aplicable a las compraventas internacionales de mercaderías y a los conflictos
con ellas relacionados. Precisamente, en estos Estados la Convención ha tenido una
mayor acogida y día a día se dictan nuevos fallos que la aplican e interpretan, contribu-
yendo a su desarrollo uniforme como norma nueva. El desconocimiento en Chile de la
Convención coloca en una situación de abierta desventaja a nuestros operadores del
tráfico, quienes se comportan bajo el convencimiento que la norma aplicable a sus
negocios es la supletoria de la voluntad contenida en los Códigos de Comercio y Civil,
en circunstancias que lo es un derecho nuevo, desconocido y ajeno a la cultura jurídica
chilena, el contenido en Viena. Y, por consiguiente, si surge un conflicto entre las partes
del contrato y este es llevado al conocimiento y resolución de un tribunal –ordinario o
arbitral– extranjero, sin duda lo resolverá conforme el derecho de la Convención, exclu-
yendo el derecho interno, incluso cuando exista una cláusula de sometimiento a las leyes
chilenas12. Ahora, ¿qué sucederá cuando el juez, o árbitro, es chileno?, muy simple: o
derechamente aplicará erróneamente el derecho interno a un supuesto que cae dentro
del ámbito de la Convención, o aplicará esta última, pero como desconoce el derecho
que ella contiene, lo hará mecánicamente, sin considerar los conceptos básicos y princi-
pios generales en que se apoya y que orientan su interpretación y aplicación al caso
concreto.
Al tratarse de un derecho nuevo, debe estudiarse y aplicarse autónomamente, sin
mirar las instituciones y conceptos jurídicos pertenecientes a las tradiciones del derecho
interno de los Estados partes. Tanto es así que el sistema de fuentes de la Convención hace
un llamado al desarrollo jurisprudencial de sus normas, ordenando que los vacíos, o
lagunas, que ella presente se integren, primeramente, por los principios generales de dere-
cho en que ella misma se apoya y si ello no es posible –solo en esa hipótesis– autoriza el
recurso a la norma de derecho interno aplicable según el derecho internacional privado
(artículo 7 CV)13. El recurso al derecho interno atenta contra la uniformidad que se
12 La Convención de Viena es una ley chilena de aplicación directa cuando concurre el presupuesto en ella
previsto y, por consiguiente, si las partes incluyen una cláusula genérica de derecho aplicable, en virtud de
la cual se someten al derecho chileno o las leyes del Estado de Chile, el juez o árbitro deberá aplicar la
Convención que es derecho patrio. La Convención se excluye, como norma aplicable, solo cuando las
partes en el contrato, haciendo uso de la libertad de pacto que le reconoce su art. 6, incluyen una cláusula
que explícitamente se pronuncie en este sentido.
13 Artículo 7. “1) En la interpretación de la presente Convención se tendrán en cuenta su carácter internacional
14 Existen tres sitios web que mantienen una completa y actualizada información sobre la historia del
establecimiento de la Convención, los comentarios que de ellas se hacen por juristas de distintos Estados y,
lo más importante, las sentencias y laudos arbitrales que se dictan en los Estados partes de la Convención.
Los sitios son: http://www.unilex.info que contiene una colección internacional de casos jurisprudenciales
y bibliografía de la Convención de Viena y de los Principios de Unidroit; http://cisgw3.law.pace.edu de la
Universidad de Pace denominado “Electronic Library on International Trade Law and the CISG; y http://
www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/abstracts.html de UNITRAL. Cabe advertir que UNCITRAL ha
elaborado un texto que mantiene actualizado que da cuenta de la aplicación jurisprudencial de la Conven-
ción de Viena y que se titula: UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on the
International Sales of Goods, disponible en: http://www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html;
texto que es complementado por Pace University y que se encuentra en: http://cisgw3.law.pace.edu/cisg/
text/digest-cases-toc.html.
15 Estos dos últimos cuerpos normativos son de origen privado y de aplicación convencional, quiere decir
que solo adquieren fuerza vinculante en la medida que las partes se someten a ellos, sea expresamente (art.
6 CV), sea tácitamente por aplicación de las prácticas establecidas entre las partes o los usos del tráfico,
que en la Convención de Viena constituyen elementos de interpretación integradora de la declaración de
voluntad (art. 9 CV).
16 Cfr. V ÁSQUEZ (2000) p. 55. Según el autor, la compraventa es el intercambio de la propiedad de una
cosa por un precio. En el mismo sentido: BURGHARD (1998) p. 26. El autor afirma que la compraventa
internacional es aquel contrato dirigido a conseguir la entrega de mercaderías y la transmisión de su
propiedad a cambio de un precio.
17 Para la exacta delimitación del ámbito de aplicación de la Convención no basta observar lo dispuesto
por sus artículos 1 y 3, sino, además, es necesario considerar su art. 2 que delimita definitivamente el
ámbito de aplicación dibujado a partir de las dos primeras disposiciones. El citado artículo excluye algunas
compraventas que tienen el carácter de internacionales. Dos son las categorías de compraventas excluidas.
La primera es una genuina compraventa internacional de mercaderías; la segunda, si bien es una compra-
venta internacional, su objeto no lo constituyen mercaderías. En efecto, el art. 2 establece seis exclusiones
que nos permiten, por vía de descarte, delimitar el ámbito de aplicación de Viena, en el sentido que fuera
de ellas, toda compraventa internacional de mercaderías se regirá por la Convención.
18 Véanse los artículos 30 y 35 de la CV. Conforme al primero, el vendedor deberá entregar las mercade-
rías, transmitir su propiedad y entregar cualesquiera documentos relacionados con ellas; y el segundo, en
su párrafo (1) el vendedor deberá entregar las mercaderías cuya cantidad, calidad y tipo corresponda a lo
estipulado y que estén envasadas y embaladas en la forma fijada por el contrato. Posteriormente, en su
párrafo (2) define cuándo las mercaderías no son conforme al contrato.
19 El art. 53 de la CV dispone que el comprador deberá pagar el precio de las mercaderías y recibirlas en
las condiciones establecidas en el contrato y en la Convención. Por su parte el art. 60 prescribe que la
obligación del comprador de proceder a la recepción de las mercaderías consiste en realizar todos los actos
que razonablemente quepa esperar de él para que el vendedor pueda efectuar la entrega y en hacerse cargo
de las mercaderías.
disposición, afirma que nos hallamos en presencia de un establecimiento cuando existe una organización
estable de la empresa, de modo que se establezca una vinculación adecuada entre la misma empresa y el
Estado en que opera, con tal que esté caracterizado por un efectivo poder autónomo, a lo menos, para
negociar el contrato. Véase: F ERRARI (1999) pp. 67-68.
23 Véase: F AUBA FRANCE FDIS GC E LECTRONIQUE con F UJITSU M ICROELECTRONIK G MB H (1992); y
24 Según el art. 1 (1) de la CV, ella se aplica a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes
que tengan su establecimiento en Estados diferentes: a) cuando esos Estados sean Estados contratantes; y
b) cuando las normas de derecho internacional privado prevean la aplicación de la ley de un Estado
contratante [letras a) y b)].
25 S CHLECHTRIEM (1986) p. 25.
26 Como afirma Ferrari, se trata de una solución clásica del derecho internacional privado. F ERRARI (1999)
declared that, in accordance with Art. 95 of the Convention, with respect to British Columbia, it will not
be bound by Art. 1(1)(b) of the Convention”.
28 La doctrina y la jurisprudencia discute el alcance de las cláusulas de sometimiento a un derecho interno,
en el que Viena es ley aplicable. La posición mayoritaria estima que esta cláusula no excluiría la aplicación
de la Convención, a menos que las partes lo expresen determinantemente. Se requiere, entonces, una
exclusión expresa, en el sentido que las partes declaren que el contrato no se regirá por la Convención, sino
que por un determinado derecho interno. Véase: H ERBER (1998) pp. 53 y 54. Así lo resuelve la Sentencia
(2001). En contra: AMERICAN B IOPHYSICS con D UBOIS M ARINE SPECIALTIES, A/ K /A DUBOIS MOTOR
SPORTS (2006). El Tribunal declaró que el sometimiento al derecho de un Estado contratante de Viena era
suficiente para excluir su aplicación.
repercusión en los derechos internos, véase: MARTÍNEZ (1999) pp. 165-183. Sobre la prescripción de las
acciones en la compraventa internacional, véase: MASKOW (1992).
33 La que ha sido ratificada por 19 Estados. Sobre la situación de ella, véase: http://www.uncitral.org/
uncitral/en/uncitral_texts/sale_goods/1974Convention_status.html
34 La delimitación precisa entre las materias que están dentro del ámbito de aplicación de la CV y las que
no lo están, fuera de los casos en que hay absoluta claridad (artículos 4 y 5 CV), es sumamente compleja.
Así lo reconocen: U LRICH (1995) p. 4; H ERBER (1998); GARRO (1995) pp. 1149-1990 y p. 1156).
35 En este derecho prevalece la autointegración de su normativa, por sobre su heterointegración. En efecto,
la Conferencia de las Naciones Unidas, a la hora de decidir cómo se integran las lagunas que pudiese
presentar la Convención, prefiere la aplicación de ella misma, ya no entendida como norma jurídica
específica, sino como principio de derecho en que ella se apoya o fundamenta. El recurso al derecho
interno aplicable conforme la norma conflictual solo está autorizado cuando no sea posible encontrar la
solución en los principios en los que se inspiran sus preceptos particulares. Por esta razón, el párrafo (2)
del art. 7 dispone que las materias no resueltas –pero que se hallan dentro del ámbito de aplicación de la
Convención– se someterán a los principios generales en los que esta se funda, o inspira. A falta de dichos
principios, el operador jurídico –entiéndase el juez o árbitro– podrá resolverlas con arreglo a la norma de
derecho interno, aplicable conforme la norma de conflicto. Véase: V IDAL (2003a) pp. 457-491 y V IDAL
(2003b) pp. 993-1040.
36No puede dejar de reconocerse la fuerte influencia del Common Law en esta construcción del contrato y
de la obligación de que este nace. Por todos: véase MORALES (1998) pp. 289-292.
2. El incumplimiento contractual
A partir del concepto amplio de obligación a que se hace mención se llega inde-
fectiblemente a la conclusión que el deudor –sea el vendedor o el comprador– no está
llamado a cumplir una o varias obligaciones fraccionadas, sino el contrato entendido
como un todo; se reemplaza la idea de incumplimiento de obligaciones contractuales
por la del incumplimiento del contrato39.
37 No existe acuerdo en la doctrina sobre si la acción de indemnización del artículo 1861 del Código Civil
es una acción accesoria de la resolutoria o de rebaja del precio, o una independiente con plazo propio de
prescripción, la general de los 5 años.
38 El profesor Morales Moreno reconoce que uno de los rasgos caracterizadores de la responsabilidad
aquel que causa al acreedor un perjuicio tal que le priva sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar
en virtud del contrato, a menos que el deudor incumplidor no hubiera previsto tal resultado y que una
persona razonable de su misma condición no lo hubiera previsto o podido prever en igual situación.
Cuando el incumplimiento lesiona el interés del acreedor en esta medida, no cabe duda que ya no tiene
justificación mantener el contrato y por ello se le faculta al acreedor para resolverlo.
contrato” o, mejor, como “insatisfacción del interés”, derivado del mismo, agregando que el incumplimien-
to abarca todos los contenidos de la vinculación contractual del vendedor o del comprador. M ORALES
(1997).
41 Véase: V IDAL (2003).
42 En lo que concierne al remedio del cumplimiento específico propiamente dicho, si bien el citado
precepto se refiere en general a los derechos del acreedor, en mi opinión, y así se explicará más adelante, la
exoneración también incidiría en el cumplimiento específico, cuyo ejercicio quedaría suspendido mientras
subsista la razonable insuperabilidad de las consecuencias del impedimento. Se aplica por extensión analó-
gica el párrafo 1 del citado artículo 79 CV.
8108, pues las causas de exoneración no excluyen el uso de todos los remedios del
incumplimiento, sino solo algunos de ellos43.
47 Esto no es sino una respuesta a la especial construcción del contrato y la obligación contractual. Viena
recoge esta técnica legislativa del UCC. norteamericano.
incumplimiento a su propia costa siempre que con ello no se cause una demora e
inconvenientes excesivos para el comprador afectado por el incumplimiento o incerti-
dumbre sobre del reembolso de los gastos anticipados por esta última parte. Este dere-
cho afecta el ejercicio de cualquier remedio mientras se encuentre pendiente el plazo
para la subsanación, sin perjuicio del derecho a la indemnización por los daños que haya
causado el incumplimiento. Este derecho a subsanar el incumplimiento lo define Ángel
López López como “la facultad del vendedor para realizar todas las actuaciones necesa-
rias para que la prestación comprometida, y no ejecutada de acuerdo con el programa
contractual, se ajuste a este y pueda satisfacer el interés del comprador”48. Este derecho,
desde luego, entra en una abierta pugna con la facultad resolutoria y el derecho a pedir
la sustitución de las mercaderías cuando el incumplimiento que se trata de subsanar es
un incumplimiento esencial ex artículo 25 de la Convención. A primera vista, el derecho
del artículo 48 prevalece respecto de los otros, sin embargo, a mi juicio la solución a este
conflicto viene dada por las propias reglas en la que descansa el sistema de remedios de
Viena. Existe un conflicto entre estos dos derechos; sin embargo, como se verá más
adelante, otro principio en que se inspira el sistema es el de la gestión razonable de los
remedios por el incumplimiento por parte del acreedor afectado. Pues bien, si el vende-
dor hace uso de su derecho a la subsanación del incumplimiento, comunicándolo al
comprador, este solo podrá rechazar la subsanación, fundándose, o en las circunstancias
objetivas previstas por el precepto, esto es, que la subsanación cause una demora o
inconvenientes excesivos o incertidumbre acerca del reembolso de los gastos anticipados;
o que el incumplimiento que se pretende subsanar es esencial y, por consiguiente, que la
actividad del vendedor no es idónea para lograr la satisfacción de su interés contractual
en tanto el mencionado incumplimiento le privó definitivamente de aquello a lo que
tenía derecho a esperar en virtud del contrato (artículo 25 CV). Si el rechazo a la
subsanación es infundado, quien habrá incumplido el contrato es el propio comprador
y, por esta razón, incurrirá en responsabilidad para con el vendedor afectado49.
actos para evitar desventajas de carácter procesal. La no-realización de la conducta que impone la carga, no es
propiamente algo contrario a derecho, sino un imperativo del propio interés del llamado a observarla. Véase:
GOLDSCHMIDT (1983) pp. 203 y ss.; PIETRO-CASTRO (1982) pp. 71-72; ALMAGRO et al. (1986) pp. 186-189.
51 Sobre la gestión razonable de los efectos del incumplimiento que pesa sobre el acreedor, su alcance y las
52 El principio de lo razonable, entendido como “gestión razonable de las consecuencias del incumplimien-
to” se recoge de: F ORTIER (1996) pp. 368 y ss. El autor habla de la “La gestion raisonnable des conséquences
de l’ inexécution” y expresa que la razonabilidad aparece, desde esta perspectiva, como una noción “pivote”:
los medios empleados por el acreedor dentro del marco de su “deber de actuar” se aprecian de acuerdo al
estándar jurídico de lo razonable, lo que se traduce en que los daños e intereses demandados por este no
deben sobrepasar los límites de lo razonable. En el mismo sentido, aunque sin emplear el término gestión
razonable: BERLINGIERI (1981) pp. 329-331.
53 Berlingieri reconoce expresamente que la Convención impone ciertas cargas al acreedor afectado por el
incumplimiento, dentro de las cuales cita: a) la carga del art. 77; b) la del art. 75 referida a la celebración
de una operación de reemplazo; c) la carga de denuncia del art. 39 (1); y, finalmente, c) la carga de
conservar las mercaderías de los artículos 85, 86, 87 y 88. En los Comentarios de la Secretaría del Proyecto
de 1978 se reconoce implícitamente que al acreedor se le imponen cargas o deberes a pesar de verse
afectado por el incumplimiento. UNCITRAL, Secretariat Commentary CISG., art. 73, par. 2, n. 1.
54 Para un estudio de las cargas del acreedor en el derecho privado español y comparado, véase: CABANI -
LLAS (1988).
55 La Convención también impone cargas al propio deudor, como la de su art. 79(4), que exige notificar al
nes secundarias”; D E CASTRO (1985) p. 39; D ÍEZ -P ICAZO (1964) pp. 349 y ss; y D ÍEZ -P ICAZO (1996)
pp. 377 y ss.
conformidad de las mercaderías (tener que), podrá invocar dicho incumplimiento y ejercitar cualquiera de
los remedios que la Convención pone a su disposición (poder ser).
59 Cfr. G ALGANO (1983) p. 23.
60 Cfr. S OLER (1998).
61 Como afirma Messineo, la obligación cumplida por el deudor tiende a satisfacer el interés negocial del
acreedor; en cambio, la carga observada por el acreedor, en general, satisface su propio interés, toda vez
que no se ve expuesto a las consecuencias previstas para su inobservancia, MESSINEO (1952) p. 34. Por su
parte, Betti explica que hay que mantener la antítesis conceptual entre la obligación, a la que en caso de
incumplimiento se sigue una responsabilidad del deudor; y la carga, a la que corresponde la autorresponsa-
bilidad en caso de inobservancia. B ETTI (1953) p. 92.
el deber, sea de denunciar el incumplimiento del deudor, sea de anunciar sobre las
pretensiones, o remedios, de que hará uso. Las segundas, en cambio, exigen del acreedor
la realización de una conducta material que consiste en la adopción de medidas razona-
bles, atendidas las circunstancias, tendientes a evitar, o aminorar, las consecuencias del
incumplimiento.
i) Las cargas contractuales de comunicación. En la CV no son pocas las disposi-
ciones que exigen al acreedor la denuncia del incumplimiento o la comunicación sobre
la pretensión de que harán uso, bajo el apercibimiento de privarle el derecho a invocar el
incumplimiento o del ejercicio del remedio de que se trate62. Al acreedor se le traza el
camino que debe seguir en caso de incumplimiento. Dentro de las cargas de comunica-
ción es posible distinguir dos clases, la de denuncia del incumplimiento (artículos 39 y
43 CV) 63 y la de anuncio sobre el remedio de que hará uso el acreedor (artículo 46 (2) y
(3) CV; y los artículos 49 (2) a) y b) y 64 (2) b) CV).
comprador haya elegido los “medios adecuados a las circunstancias”, el riesgo de la transmisión de la
comunicación lo soporta su destinatario. Si se cumple con esa exigencia, la comunicación se tiene por
hecha. MORALES (1998) p. 340.
65 Cfr. S CHWENZER (1998).
atendidas las circunstancias. Por este motivo, un acreedor razonable deberá pre-
constituir la prueba de haber despachado la noticia y de los medios que empleó66.
Si no logra acreditar estas circunstancias, se entenderá que no cumplió con la
carga de comunicación y, consiguientemente, quedará expuesto a las consecuen-
cias negativas que de ello se sigue.
66 “By virtue of Article 27 is suffices that the declaration is dispatched within a reasonable time. The buyer
must be prove that the declaration was dispatched within that time” (HUBER, 1998, par. 50).
67 Sobre la carga de mitigar las pérdidas, véase principalmente: S OLER (1998a) pp. 621 y ss.; y S OLER
(1998b) pp. 61 y ss; STOLL (1998) pp. 585 y ss; K NAPP (1987) pp. 559 y ss.
68 Sobre la carga de conservar las mercaderías, véase especialmente: BARRERA (1987) pp. 613 y ss; E BERS-
TEIN (1998) pp. 666 y ss; HONNOLD (1991) pars. 454 y ss; y M ONTES (1998).
69 Sobre el estándar de lo razonable y sus funciones en la Convención, véase: VIDAL (2003).
vinculación con la idea del ámbito de protección del contrato, véase: P ANTALEÓN (1998) pp. 579 y ss.; y
S TOLL (1998) pp. 552 y ss.
cuenta el conocimiento que posee o debiese poseer, los que se identifican con
aquellos daños que normalmente se producirían atendidas las circunstancias; el
acreedor, por su parte, asume el riesgo de soportar aquellos daños imprevisibles y
que, a su vez, se vinculan con circunstancias extraordinarias que exceden el curso
normal de los acontecimientos. Si el acreedor desea, puede trasladar el riesgo de
tales daños al deudor, pero debe hacerlo al momento del contrato, informando
tales circunstancias extraordinarias, lo que evidentemente repercutirá en las condi-
ciones del mismo, en especial, en el precio. Un deudor razonable trasladará al
acreedor en forma de precio u otras condiciones contractuales los costos de admi-
nistración de ese riesgo extraordinario.
c) La carga del acreedor de mitigar los daños mediante la adopción de medidas
razonables. Si bien el acreedor tiene derecho a exigir la indemnización de los
daños que hayan sido previsibles, al mismo tiempo, pesa sobre él la carga de
mitigarlos mediante la adopción de medidas razonables en atención a las circuns-
tancias del caso. La inobservancia de esta carga produce el efecto de rebajar de la
indemnización aquellas pérdidas que eran razonablemente evitables y que el acree-
dor no evitó. Dicha rebaja se aplica sobre la indemnización ya definida de acuerdo
a la regla de la previsibilidad. La carga de mitigación de las pérdidas se encuentra
establecida por el artículo 77 de la Convención de Viena y se enmarca dentro del
principio de la razonable gestión de los efectos del incumplimiento que la Con-
vención impone al acreedor, de la que ya he hablado71.
71Para un estudio de la carga de mitigar las pérdidas en Viena, véase: ANGELICI (1992) pp. 274-286;
BONELLI (1981) pp. 253 y ss, 297-308; ENDERLEIN (1991); SOLER (1998a); y SOLER (1998b) pp. 621-627.
72 Sobre la definición del contenido de la obligación contractual en Viena a partir de las reglas concretas de
atribución de responsabilidad que se extraen del artículo 79 CV., véase: VIDAL (2005).
73 Sobre el alcance del artículo 79 y su carácter de norma de atribución de responsabilidad por incumpli-
responde dentro de su esfera típica de control, sin ninguna posibilidad de exoneración. En un mismo
sentido F ERRARINI (1981); S CHLECHTRIEM (1986) p. 104. También, aunque indirectamente: MORALES
(1997) pp. 19-21.
estos dos aspectos permiten dibujar dos áreas bien definidas de localización de la causa
del incumplimiento79.
La primera, correspondiente a la esfera típica de control del deudor, y la segunda,
aquella que se extiende más allá de dicha esfera80. La esfera típica de control del deudor
representa su empresa u organización –su ámbito de influencia– y dentro de ella, como
se ha expresado, le afecta un régimen de atribución de responsabilidad absoluta, en el
que no hay lugar a exoneración alguna. La esfera típica de control del deudor se define
objetivamente para cada operador y encierra todas las medidas de organización y de
control apropiado, que razonablemente puede esperarse que el deudor adopte; y que se
estiman necesarias para asegurar la adecuada preparación de la prestación prometida y,
en definitiva, el cumplimiento fiel y oportuno del contrato81. Al deudor se le asigna el
riesgo de todo lo que afecte al proceso de preparación y ejecución de la prestación
porque de él depende la adopción de todas aquellas medidas que permitan asegurar
dicho proceso y, consecuentemente, evitar que el incumplimiento se produzca. La deci-
sión de cómo y en qué condiciones se cumple la obligación corresponde al deudor y lo
hace a su propio riesgo, respondiendo siempre de cualquier incumplimiento, que tenga
su origen en la omisión de aquello que una persona razonable en su misma posición y
circunstancias hubiese hecho. La CV presupone que el deudor debe evitar y superar
todas aquellas circunstancias o sucesos relacionados con la preparación y ejecución de la
prestación y que puedan perturbar el cumplimiento fiel y oportuno del contrato. La
79 Así lo reconoce S TOLL (1998) par. 27. El autor estudia separadamente la controlabilidad del riesgo fuera
de la esfera típica de control del deudor [párrafos. 20-25], de la responsabilidad de este dentro de aquélla
[párrafos. 27-32]. Del mismo modo M ORALES MORALES (1997) pp. 19-21. El autor afirma que la CV.
atribuye responsabilidad al deudor dentro de su esfera típica de control y fuera de la misma. En esta área el
deudor responde por los impedimentos razonablemente previsibles, puesto que al poderlos prever, si
contrata sin excluirlos, se entiende que los asume [1]; y por aquellos impedimentos cuyo riesgo no ha
quedado atribuido al momento del contrato, pero que posteriormente la ejecución del contrato le atribuye
[2]. El autor afirma que esta última es una regla de ejecución de la prestación establecida por la CV. que se
concreta según el criterio de lo razonable. En esta misma línea: MASKOW y ENDERLEIN (1992) pp. 322-
324; y SCHLECHTRIEM (1986) p. 101.
80 Si se tuviese que explicar gráficamente las reglas de atribución de responsabilidad y de exoneración
contenidas en el art. 79, (1) CV., diríamos que el ámbito de atribución de responsabilidad y de su
exoneración, se dibuja a través de círculos concéntricos. El núcleo contiene la regla de atribución de
responsabilidad de la esfera típica de control. Como la responsabilidad del deudor va más allá de esta esfera
típica, nos encontramos con un círculo inmediatamente posterior que encierra un área de atribución de
responsabilidad, ahora estricta, con posibilidad de exoneración. Estos dos círculos delimitan el ámbito de
atribución de responsabilidad del deudor, de modo que todo lo que exceda del mismo supone, a pesar del
incumplimiento, su exoneración. Finalmente, se llega al tercer círculo, en el que el deudor está exonerado
de responsabilidad, no obstante el daño que efectivamente haya sufrido el acreedor a causa de la insatisfac-
ción de su interés negocial. Cfr. PICHONNAZ (1997) par. 1708.
81 En la doctrina que comenta el art. 79 CV., Stoll emplea esta expresión para referirse al área dentro de la
cual el deudor responde sin posibilidad de exoneración. STOLL (1998) pars. 28-29. Salvador Coderch,
siguiendo a Stoll, habla de la “esfera de influencia del deudor típicamente integrada”. SALVADOR (1998) pp.
642 y 648. En cambio, otros autores sin emplear la expresión identifican ciertos supuestos de impedimentos
en que no cabe la exoneración a favor del deudor. Así Pichonnaz se refiere a “hipótesis típicas dentro del
ámbito de influencia del deudor”. PICHONNAZ (1997) pars. 1682; 1688, 1691-1692. Por su parte Schlech-
triem alude a la “garantía del deudor sobre su capacidad de cumplir”. SCHLECHTRIEM (1986) pp. 101-103.
esfera típica de control del deudor la integran elementos subjetivos y objetivos82. Los
primeros encierran tanto el comportamiento y circunstancias personales del propio deu-
dor como de todo el personal sujeto a su organización y supervisión que intervenga o
colabore directamente en la prestación. Los segundos, en cambio, concierne a todos
aquellos bienes, materiales e inmateriales, que condicionan el cumplimiento del contra-
to. Todo incumplimiento que tenga su origen en un suceso referido a alguno de los
elementos de esta esfera que impida u obstaculice el cumplimiento atribuye responsabili-
dad absoluta al deudor (primera regla de atribución de responsabilidad).
La segunda área se extiende más allá de la esfera típica de control y comprende
aquellos impedimentos que pese a estar fuera de dicha esfera, son razonablemente con-
trolables por el deudor conforme las propias reglas del párrafo (1) del artículo 79, y estas
reglas son83:
82 Así se recoge: PANTALEÓN (1993) p. 1069. En una interpretación objetiva del art. 1105 del Código
Civil español, inspirada en el principio del razonable control del riesgo del art. 79 CV, afirma categórica-
mente que el criterio de “esfera de control del deudor” engloba los subcriterios de “hecho del deudor” y
“hecho de los auxiliares en el cumplimiento” y agrega que, con base a este criterio (esfera de control), el
deudor no solo responde de sus hechos propios, o de sus dependientes, o auxiliares, en el cumplimiento,
sino también, como regla, del estado de los elementos materiales (maquinarias, utensilios, medios de
transporte) utilizados en su actividad empresarial o profesional y, en definitiva, de la correcta organización
y buen funcionamiento de la misma.
83 Reconociendo estas dos reglas de atribución de responsabilidad: S TOLL (1998) par. 9; P ICHONNAZ
impedimento previsible, se entiende que asume el riesgo de que el cumplimiento pueda verse afectado por
el mismo.
85 La institución del sustituto comercialmente razonable está establecida expresamente por el UCC. norte-
americano en su sección 2-614, y se vincula con supuestos de impracticabilidad comercial del cumplimiento
(sección 2-615 UCC). El deudor cumple con una prestación que difiere de lo acordado por las partes, pero
que igualmente es idónea para satisfacer el interés del acreedor, evitando, de este modo, el breach of contract.
El deudor queda liberado de la obligación de indemnizar pese a la alteración de la prestación. Para un estudio
del sustituto comercialmente razonable en el derecho norteamericano, véase: CALAMARI y PERILLO (1987)
pp. 266 y ss. Reconociendo el cumplimiento a través de un sustituto comercialmente razonable en Viena, se
encuentran: AUDIT (1990) par. 182: “El hecho de superar el impedimento puede llevar a una parte a ejecutar
su obligación en condiciones ligeramente diferentes a las previstas. Esto debe ser admitido, sujeto a la
condición de que la ejecución realizada sea razonablemente satisfactoria en el plano comercial”; MASKOW y
ENDERLEIN (1992) par. 13.6. Los autores opinan que, en algunos casos, el problema de la superación del
impedimento, o sus consecuencias, puede resolverse aceptando que el derecho a exigir el cumplimiento
persigue la entrega de un sustituto comercialmente razonable. PICHONNAZ (1997) pars. 1749 y 1757 y ss.
“El test de insuperabilidad impone al deudor estar preparado para proveer una prestación aun ligeramente
modificada”; S ALVADOR (1998) p. 647. El autor limita la noción de cumplimiento sustituto a las modalida-
des del cumplimiento, y expresa que: “Los impedimentos insuperables, pero que solo afectan a las modalida-
des de la prestación (medio de transporte o de pago, embalaje) tampoco tienen carácter exoneratorio, si existe
una alternativa comercialmente razonable de cumplir y aunque esta suponga modificar la modalidad de que
se trata”; y S TOLL (1998) par. 24: “La evitabilidad dentro del contexto del art. 79, significa facultad de evitar
una perturbación real al incumplimiento causado por un impedimento específico, siendo posible evitar dicha
perturbación mediante el cumplimiento con un sustituto comercialmente razonable en lugar de la entrega de
las mercaderías conformes al contrato, que no es posible por efecto del impedimento”.
86 Véase: V IDAL (2006).
87 Reconociendo la mayor severidad del art. 79 (2), Adame Goddard expresa: “la exigencia de que el cumpli-
miento del tercero sea, para la parte obligada, un impedimento ajeno a su voluntad, imprevisible, inevitable e
insuperable, hace recaer en esta una responsabilidad grande por el incumplimiento del tercero, ya que será
responsable si encargó la ejecución del contrato a un tercero que una persona razonable habría previsto que no
cumpliría, quizá porque no contaba con la capacidad financiera o técnica adecuada; o será responsable si el
incumplimiento del tercero podía evitarse dándole apoyo financiero oportuno, o si podía superarse encargando
con oportunidad la ejecución del contrato a otro que fuera capaz”, ADAME (1994) p. 219. En el mismo sentido:
KRITZER (1996) p. 646; LOOKOFSKY (1993) pp. 129-132; y NICHOLAS (1989) p. 237.
atenúa en el sentido que quede exonerado con la sola prueba que las consecuencias del
incumplimiento del tercero encargado eran razonablemente insuperables según el artículo
79 (1); se requiere, además, la prueba de la exoneración del tercero encargado, esto es, que
su incumplimiento esté justificado por un impedimento fuera de su control según el
artículo 79 (1). En segundo lugar, la mayor exigencia del test de exoneración no se traduce
en la aplicación de criterios distintos de los del párrafo (1), son los mismos, pero ahora
aplicados, tanto al deudor principal, como al tercero encargado. La Convención protege
los intereses del deudor principal, autorizando su exoneración, pero como contrapartida,
su protección queda sujeta a requisitos más estrictos que los generales del artículo 79 (1).
Y esta mayor exigencia viene justificada por la asignación al deudor del riesgo inherente al
encargo a un tercero del cumplimiento del contrato. Los Tribunales han resuelto reciente-
mente que la regla en el caso de los terceros encargados es la responsabilidad del deudor
principal, salvo que pruebe las condiciones del artículo 79 (2) referidas al deudor principal
y al tercero incumplidor88.
La definición de la causa de exoneración –límite de la atribución de responsabili-
dad– supone la inaplicabilidad, para el caso concreto, de las reglas descritas de atribu-
ción, incluida la de la esfera típica de control. El límite de la responsabilidad, con base
en la razonable controlabilidad del riesgo, se halla en la regla de atribución de la letra b)
y que se expresa en la razonable insuperabilidad del impedimento o sus consecuencias89.
voluntad del deudor”, que corresponde a la traducción literal de la expresión empleada en la versión francesa:
“empêchement indepéndant de sa volonté”. En cambio, el texto inglés emplea la expresión “impediment beyond of
his control” [impedimento fuera de su control]. Del mismo modo, la versión no oficial en alemán, prescindiendo
de la francesa y española, habla de “Hinderungsgrund ausserhalb ihres Einflussbereichs”, cuyo significado en
español es: obstáculo fuera del ámbito de su influencia. Sin lugar a duda, esta expresión es extraída de la versión
en inglés del art. 79 (1) CV. Si se comparan las versiones española, francesa y la inglesa, evidentemente la
terminología de esta [impediment beyond his control] resulta más conforme con la intención de los redactores de
la Convención en orden a objetivar los motivos de exoneración; siendo, por ende, más adecuada al sistema de
atribución de responsabilidad de la Convención basado en la razonable controlabilidad del riesgo. Las primeras
versiones señaladas no son una expresión de este carácter objetivo de la responsabilidad del deudor, como sí lo es
la versión en inglés. Por esta razón, y considerando que el Derecho internacional autoriza preferir una versión
idiomática por otra más adecuada, en el caso del art. 79 (1) se opta por la versión idiomática inglesa, prescin-
diendo de la española y la francesa. El art. 33 Nº 4, de la Convención de las Naciones Unidas sobre Derecho de
los Tratados, autoriza esta opción, cuando de la comparación entre distintos textos auténticos se descubre una
diferencia, debiendo adoptarse el significado que mejor reconcilie los textos, habida cuenta el objeto y la
finalidad del tratado. Sobre el particular, no debe olvidarse que el idioma empleado en la discusión, aprobación
y redacción de las disposiciones de la Convención es el inglés y por ello el texto definitivo es más acorde con la
verdadera intención de los redactores. La traducción de las versiones en otros idiomas se hace a partir del texto
en inglés, y si hay discordancia entre una versión y la otra, deberá preferirse el texto en idioma inglés por sobre
aquel que intente adaptar la terminología del Derecho Uniforme a una más familiarizada a un determinado
sistema jurídico vinculado con el idioma relevante. Para un mayor estudio, véase: VIDAL (2005b).
funciona la fábrica colinda con una gasolinera, o con una empresa de químicos
inflamables, o bien está emplazado en una zona rodeada de bosques de pino insigne
que habitualmente se incendian en esa época del año. Aquí, la atribución de respon-
sabilidad tiene su fundamento en la razonable previsibilidad del impedimento. Pero
aun en el supuesto que el impedimento haya sido razonablemente imprevisible, el
deudor responderá igualmente si el impedimento o sus consecuencias eran razona-
blemente evitables o superables, como por ejemplo, a través de la compra de merca-
derías de reemplazo o encargando la fabricación de las mismas a un tercero. O sea,
si la respuesta es afirmativa, igualmente responderá y no cabría la exoneración; o ella
se extenderá solo por el tiempo en que duró la razonable insuperabilidad de las
consecuencias del impedimento.
miento, reducción del precio e intereses por el retraso en el cumplimiento de pagar el precio o cualquier
otra cantidad adeudada. Con relación al cumplimiento específico en cualquiera de sus modalidades (ejecu-
ción in natura, reparación o sustitución de las mercaderías) obviamente la regla no puede ser así de
En el caso del incumplimiento del vendedor amparado por una causa de exonera-
ción deben considerarse los remedios de que dispone el comprador, distintos de la
indemnización de daños. El artículo 45 CV consulta el catálogo general de reme-
dios de que dispone el comprador para el caso de que el vendedor no cumpla
cualquiera de las obligaciones que le incumben según el contrato y la Conven-
ción. Estos remedios son los regulados por los artículos 46 a 52 y corresponden a
los siguientes: A) El derecho a exigir el cumplimiento específico (ex artículo 46
CV), que procede cualquiera sea el incumplimiento. El ejercicio de este derecho
está sujeto a que el vendedor no ejerza un derecho incompatible con el mismo
absoluta, dado que si la causa de exoneración incide en la exigibilidad de la obligación, al menos debe
reconocerse al deudor, demandado de cumplimiento específico, el tiempo necesario para superar las conse-
cuencias del impedimento. En otras palabras, la disponibilidad de este remedio también podría verse
afectada, llegando incluso a la privación del mismo, si las consecuencias del impedimento son insuperables
definitivamente. Cfr. H UBER (1998) p. 378. El autor, apoyándose únicamente en la norma del art. 46 (1),
expresa: “If the failure to perform is caused by an impediment for which the seller can claim exemption
under Article 79, the buyer has not right to require performance. Although Article 79 does not lay down
an express rule to that effect and merely excludes liability in damages, the exclusion if the right to require
performance follows from the spirit of Article 46(1). It would be inconsistent to allow a buyer to require
perfomance where performance is prevented by an impediment which, by virtue of Article 79, the seller is
not required to overcome”. Reconociendo el límite del art. 79, pero matizando en el sentido que la
procedencia del remedio del cumplimiento específico dependerá de las circunstancias del caso, se encuen-
tra: STOLL (1998) pp. 622-623.
98 En caso de que la obligación incumplida no pudiese ser ejecutada, igualmente, la relación contractual se
mantiene, salvo que el acreedor haga uso de la facultad resolutoria. En el supuesto se incluye los supuestos
de extinción de la obligación y aquellos en los que, a pesar de su subsistencia, el ejercicio del remedio del
cumplimiento específico no es razonable (insuperabilidad permanente de las consecuencias del impedimento).
99 Sobre el alcance de la disposición del artículo 79 (5) CV, véase: V IDAL (2005b).
CONCLUSIONES
1.- En la Convención de Viena se recoge un concepto amplio y objetivo de
incumplimiento entendido como cualquiera desviación del programa de prestación obje-
to del contrato. El deudor garantiza la satisfacción del acreedor comprometiendo toda
100 Me refiero a la limitación del art. 28 de la Convención, precepto cuyo destinatario es el tribunal que
conoce de la petición de cumplimiento específico. Esta disposición envuelve una importante limitación a
la procedencia del remedio del cumplimiento específico, tanto es así que pese a que concurran todos los
requisitos para su ejercicio, el juez del foro, recurriendo a su propio derecho sustantivo, podría rechazar la
pretensión por no estar obligado a concederla en contratos de compraventa similares a los que rige la
Convención. En la doctrina, Will sostiene que el comprador que ejercite su acción en ciertas partes del
mundo, especialmente en aquellos Estados pertenecientes a la familia del Common Law, tendrá una carga
y un riesgo adicionales de convencer a los tribunales que bajo su derecho del foro procede el remedio del
cumplimiento específico. Este razonamiento acarrea un grado importante de incertidumbre. Y agrega que
esta incertidumbre aumenta cuando los tribunales concluyen que ellos no pueden conceder ese remedio.
WILL (1987) p. 340.
101 Según el citado art. 35 el vendedor debe entregar mercaderías cuya cantidad, calidad y tipo corresponda
a lo que estipula el contrato; y envasadas y embaladas en la forma convenida por las partes o lo prescrito
por la Convención. Puede decirse que la conformidad consiste en su adecuación material de las mercade-
rías con las que el vendedor pretende cumplir con las previsiones del contrato y de la propia Convención,
que se refiere a su cantidad, calidad, tipo, envase y embalaje [art. 35 (1) CV]. SCHWENZER (1998) pp.
276-278.
102 Para el ejercicio de cualquiera de estos remedios, según el art. 46 (2) y (3) el comprador debe
que prive sustancialmente al acreedor de aquello a lo que tenía derecho esperar en virtud del contrato
siempre que ello hubiese sido razonablemente previsible al momento del contrato por el deudor incumpli-
dor. En la doctrina, Schlechtriem explica que de la historia del establecimiento del precepto aparece
claramente que cuando exige que el incumplimiento cause a la otra parte un perjuicio que la prive
sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato no está refiriéndose a la extensión
de los daños contractuales, sino a la importancia del interés contractual del acreedor. SCHLECHTRIEM
(1998) p. 177.
104 Si no se ha producido la entrega y el comprador confiere un plazo adicional de duración razonable al
vendedor para que cumpla y no lo hace o bien declara que no cumplirá, el comprador dispone directamen-
te de la facultad resolutoria (art. 49 (1) b).
aquella actividad que sea razonable esperar de él, quedando incluso obligado a evitar y
superar los impedimentos imprevisibles al tiempo del contrato y sus consecuencias.
2.- Frente al incumplimiento, el acreedor dispone de una serie de remedios entre
los cuales puede optar libremente. Todos estos remedios se articulan a partir del incum-
plimiento. Por ello se habla de un sistema unitario. En este sistema cada remedio tiene
su propio supuesto de hecho. La opción pertenece al acreedor, de guisa que si concurre
el supuesto de hecho del remedio puede libremente ejercitar el remedio que mejor
convenga a su interés afectado por el incumplimiento.
3.- Empero, la Convención le impone una gestión razonable de los efectos del
incumplimiento que se manifiesta en la necesidad de observar cargas de comunicación y
de conducta material, en términos que si no lo hace, bien se le priva del derecho a
invocar el incumplimiento, bien se limitan los efectos que el incumplimiento produce,
sea privándole de un remedio particular, sea rebajándole la indemnización de daños.
4.- La Convención establece una responsabilidad objetiva y estricta. El deudor
responde al margen de su culpa, por el solo hecho del incumplimiento, a menos que
pruebe que este se debió a un impedimento ajeno a su esfera de control en los términos
del artículo 79 (1) CV.
5.- La responsabilidad se extiende a todos los daños que sean una consecuencia
del incumplimiento razonablemente previsible al momento del contrato, con exclusión
de aquellos daños que el acreedor habría podido prevenir o evitar de haber observado
una conducta razonable. Sobre el acreedor pesa la carga de mitigar las pérdidas mediante
la adopción de medidas razonables.
6.- La exoneración de responsabilidad solo incide directamente en la indemniza-
ción de daños y en algunos casos en el ejercicio de la pretensión de cumplimiento
específico. El acreedor a pesar de la exoneración de responsabilidad tiene a salvo el
ejercicio de los restantes remedios y el deudor también queda en posición de ejercitar los
derechos que la Convención le reconoce, como el ofrecer al acreedor subsanar o corregir
su incumplimiento.
7.- En la Convención se distingue nítidamente la responsabilidad civil que se
identifica con la indemnización de daños y los restantes remedios como son la preten-
sión de cumplimiento, incluidas sus modalidades de reparación y sustitución de las
mercaderías no conformes, la reducción del precio y la resolución del contrato.
BIBLIOGRAFÍA CITADA
A LBIEZ, Klaus (2002a): “Un nuevo derecho de las obligaciones. La reforma 2002 del
BGB”, Anuario de Derecho Civil, vol. LV: pp. 1133-1228.
A LBIEZ, Klaus (2002b): “La modernización del derecho de las obligaciones en Alemania:
un paso hacia la europeización del derecho privado”, Revista de Derecho Privado: pp.
187-206.
A NGELICI, Carlo (1992): “Art. 77”, en: BIANCA , Massimo (edit.), Convenzione di Vienna
sui Contratti di Vendita Internazionale di Beni Mobili (Milano, Cedam Editore) pp.
274-286.
FERRARINI, Guido (1981): “Il controllo dei rischi come criterio di responsabilità nella
vendita internazionale. La Vendita Internazionale. La Convenzione di Vienna dell’11
Aprile 1980”, Quaderni di Giurisprudenza Commerciale vol. 39.
F ORTIER , Vicente (1996): “Le contrat du commerce international à l’aune du
raisonnable”, Journale Droit International (2): pp. 315-379.
Galgano, Francesco (1983): Diritto Privato (Milano, Editorial Cedam) 960 pp.
GARRO, Alejandro (1990): “The Gap-Filling Role of the UNIDROIT Principles in
International Sales Law: Some Comments on the Interplay between the Principles
and the CISG”, Tulane Law Review vol. 69: pp. 1149-1190.
GIMENO, Vicente (1986), Derecho procesal, en ALMAGRO et al. (edit.), (Valencia, Edito-
rial Tirant lo Blanch).
GOLDSCHMIDT, James (1936): Derecho Procesal Civil (Traducc. Leonardo PRIETO, Bue-
nos Aires, Editorial Labor).
HERBER , Rolf (1995): “Article 6”, en SCHLECHTRIEM, Peter (edit.), Commentary on the
UN Convention the International Sale of Goods [CISG] (Traducc. Thomas GEOFFREY,
Oxford, Editorial Clarendon Press-Oxford).
HONNOLD, John, Uniform Law for International Sales (New York, 1991) pars. 454
HUBER, Peter (1995a): “Arts. 49-51”, en SCHLECHTRIEM, Peter (edit.), Commentary on
the UN Convention the International Sale of Goods [CISG] (Traducc. Thomas
GEOFFREY, Oxford, Editorial Clarendon Press-Oxford) pp. 415-448.
HUBER, Peter (1995b): “Art. 46”, en SCHLECHTRIEM, Peter (edit.), Commentary on the
UN Convention the International Sale of Goods [CISG] (Traducc. Thomas GEOFFREY,
Oxford, Editorial Clarendon Press-Oxford) pp. 375-393.
INFANTE, Francisco (2002): “Apuntes sobre la Reforma alemana sobre el Derecho de las
Obligaciones: la necesitada modernización del Derecho de las Obligaciones y la gran
solución”, Revista de Derecho Patrimonial vol. 8: pp. 152-175.
K AROLLUS, Martin (1995): Judicial Interpretation and Application of the CISG in
Germany 1988-1994. Disponible en: http://www.cisg.law.pace.edu/cisg/biblio/
karollus.html.
K NAPP, Victor (1987): “Art. 77, Mitigation of Damages”, en: BIANCA y BONELL (edit.),
Commentary on the International Sales Law, The Vienna Sales Convention (Milan,
Editorial Giuffré) pp. 538-567.
K RITZER, Albert (1994): Guide to practical applications of the United Nations Convention
on International Sale of Goods (Boston, Kluwer Law and Taxation Publishers)
LANDO, Ole (2000): Principles of European Contract Law, Parts I and II (Boston, Kluwer
Law International).
LAMARCA, Albert (2001): “La modernización del derecho alemán de las obligaciones: la
reforma de BGB”, en: Indret, (2): disponible en www.indret.com.
LOOKOFSKY, Joseph (1996a): Consequential Damages in Comparative Context (Copenhagen)
LOOKOFSKY, Joseph (1996b): Understanding the CISG in Scandinavian. A compact Guide
to the 1980 United Nations Convention on Contracts for International Sale of Goods
(Copenhagen, DJOF Publishing).
LOOKOFSKY, Joseph (1993): The 1980 United Nations Convention on Contracts for the
International Sale of Goods, en International Encyclopedia of Laws (Holanda, Kluwer
Law and Taxation Publishers).
LOO, Martín (2005): Incumplimiento contractual en el ámbito de la compraventa interna-
cional y el transporte marítimo (Santiago, Editorial LexisNexis) 187 pp.
LÓPEZ, Ángel (1998): “Artículo 48”, en: DÍEZ -PICAZO Y PONCE DE LEÓN, Luis (edit.),
La compraventa internacional de mercaderías. Comentario de la Convención de Viena
(Madrid, Editorial Civitas) 427-434.
MARTÍNEZ, Anselmo (1999): “La prescripción de las acciones de la CISG derivadas de
la falta de conformidad de las cosas entregadas”, Rudolf Meyer zum Abschied: Dialog
Deutschland-Schweiz VII (Genève, Ediciones Université de Genève) pp. 165-183.
MASKOW y ENDERLEIN (1992): International Sales Law. United Nations Convention on
Contracts for the International Sale of Goods, Convention on the Limitation Period in
the International Sale of Goods (New York, Editorial Oceana).
MESSINEO, Francesco (1952): Manuale di diritto civile e commerciale (Milano, Giuffrè
Editore) 650 pp.
MONTES , Vicente (1998): “Artículo 82”, en: DÍEZ-PICAZO Y PONCE DE LEÓN, Luis
(edit.), La compraventa internacional de mercaderías. Comentario de la Convención de
Viena (Madrid, Editorial Civitas) pp. 671-679.
MORALES, Manuel (1997): “Responsabilidad contractual en la Convención de Viena”,
Conferencia ofrecida en la Escuela de Derecho de la Pontificia Universidad Católica de
Valparaíso [sin publicar] (Valparaíso).
MORALES, Antonio Manuel (1998): “Artículos 35-36”, en: DÍEZ-PICAZO Y PONCE DE
LEÓN, Luis (edit.), La compraventa internacional de mercaderías. Comentario de la
Convención de Viena (Madrid, Editorial Civitas) pp. 286-318.
MORALES, Antonio Manuel (2003a): “Adaptación del Código Civil al Derecho Europeo
de la compraventa”, El Dret civil català en el context europeu. Materials de les Dotzenes
Jornades de Dret Català a Tossa vol. XII: pp. 109-149.
MORALES, Antonio Manuel (2003b): “Adaptación del Código Civil al Derecho Euro-
peo: La compraventa” Anuario de Derecho Civil vol. 56 (4): pp. 1609-1652.
MORALES, Antonio Manuel et al. (2004): “La conformidad según la Directiva”, Garan-
tías en la venta de bienes de consumo / Les garanties dans la vente de biens de consomma-
tion (Santiago de Compostela, Publicaciones Universidad Santiago de Compostela)
pp. 39-60.
MORALES, Antonio Manuel (2005): “El derecho a la reparación o sustitución de la cosa
no conforme y la naturaleza de la obligación del vendedor”, Mélanges offerts à Jean-
Luc Aubert: Propos sur les obligations et quelques autres thèmes fondamenteaux du droit
(Paris, Editorial Dalloz) pp. 261-270.
N ICHOLAS , Barry (1997): “Fault and Breach of Contract”, en: B EATSON y F RIEDMAN
(edit.), Good Faith and Fault in Contract Law (Oxford, Clarendon Press-Oxford)
pp. 578.
NICHOLAS, Barry (1989): “The Vienna Convention on International Sales Law”, Law
Quarterly Review vol. 105: pp. 201-243.
JURISPRUDENCIA CITADA
Fauba France FDIS GC Electronique con Fujitsu Microelectronik GmbH (1992) : Cour
d’Appel de Paris 22 abril 1992 [fecha de consulta : 24 octubre 2006]. Resumen en
inglés disponible en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/920422f1.html; y texto origi-
nal en: http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=142&step=FullText
Partes no disponible (2001): Oberster Gerichtshof 22 octubre 2001 [fecha de consulta:
24 octubre 2006]. Texto original y resumen en inglés disponible en: http://
www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=764&step=FullText
American Biophysics v. Dubois Marine Specialties, a/k/a Dubois Motor Sports (2006): U. S.
District Court, Rhode Island District el 30 enero 2006 [fecha de consulta : 24
octubre 2006]. Texto original y resumen en inglés: http://www.unilex.info/
case.cfm?pid=1&do=case&id=1085&step=FullText
Partes no disponible (2004): Tribunale d´Apello di Lugano 4 junio 2004 [fecha de con-
sulta 24 octubre 2006]. Texto original y extracto en inglés disponible en Internet en:
http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=984&step=FullText y su texto
en inglés en: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/031029s1.html
NORMAS CITADAS
Ley Nº 26, Norma General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios (España),
19 julio 1984.
Ley Nº 23, Norma de garantías en la venta de bienes de consumo (España).
Ley Nº19.496, Norma sobre protección de los derechos de los consumidores. Diario
Oficial 7 marzo 1997.
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de
Mercaderías, suscrito en Viena, el 11 de abril de 1980. Diario Oficial, 3 octubre 1990.
COMPRAVENTA INTERNACIONAL
Artículos de doctrina
DE MERCADERÍAS: EL DEBER
DE RENEGOCIACIÓN EN CASO
DE EXCESIVA ONEROSIDAD
SOBREVENIDA
INTERNATIONAL SALE OF GOODS:
THE OBLIGATION TO RENEGOTIATE
IN THE CASE OF SUPERVENING CHANGE
IN CIRCUMSTANCE
COMPRA-VENTA INTERNACIONAL
DE MERCADORÍAS: O DEVER
DE RENEGOCIAÇÃO EM CASO
DE EXCESSIVA ONEROSIDADE SOBREVINDA
95
Rodrigo Momberg Uribe*
RESUMEN
*
PhD, Universidad de Utrecht. Profesor de Derecho Civil, Universidad Austral de
Chile. Honorary Lecturer, Instituto Molengraaff de Derecho Privado, Universidad de
Utrecht. Dirección postal: Universidad Austral de Chile Facultad de Ciencias Jurídicas y
Sociales, Campus Isla Teja s/n, Valdivia, Chile. Artículo recibido el 3 de noviembre de 2011 y
aceptado para su publicación el 7 de marzo de 2012. Correo electrónico: rmomberg@uach.cl
ABSTRACT
Artículos de doctrina
RESUMO
I. INTRODUCCIÓN
Artículos de doctrina
nes doctrinales1 como los Principios UNIDROIT parezcan marcar una
tendencia hacia su reconocimiento como excusa para la parte afectada,
concediendo, al mismo tiempo, amplias facultades al juez para adaptar o
terminar el contrato según sea más adecuado en el caso particular2.
El presente trabajo analiza la cuestión a partir de una sentencia de la
Corte de Casación Belga (Hof van Cassatie), que reconoce la aplicación
en general de los Principios UNIDROIT a contratos regulados por la
Convención y, en particular, establece la existencia de un deber de re-
negociación entre las partes en caso de hardship, excesiva onerosidad o
cambio de circunstancias (términos que se usarán como sinónimos), con
base también en tales Principios. La sentencia presenta interés ya que
emana de un máximo tribunal y se refiere a dos cuestiones debatidas en
doctrina: el mecanismo de integración de la Convención y la posibilidad
de alegar un cambio de circunstancias como excusa en un contrato regi-
do por ella. Por ello, puede constituir un precedente relevante en futuras
disputas relativas a la aplicación de la Convención en casos de cambio
de circunstancias, y aún más importante, para determinar los remedios
disponibles para las partes en tales situaciones.
Para el análisis de la materia, en la sección II se efectúa una breve des-
cripción del caso, para continuar con el estudio de las reglas de integración 97
de la Convención (III), su sistema de excusas (IV) y la eventual regulación
del cambio de circunstancias en la Convención (V). Posteriormente, se
analiza el deber de renegociación en los Principios UNIDROIT (VI), para
terminar con las conclusiones y eventuales consecuencias para nuestro
Derecho interno (VII).
II.- EL CASO3
Los hechos del caso son los típicos de una situación de excesiva onerosidad
sobrevenida. Las partes concluyeron una serie de contratos de compraven-
1
Codificaciones doctrinales o no legislativas son aquéllas que han sido redactadas
independientemente o con autonomía del poder soberano y político de un país o
jurisdicción, por lo que carecen de fuerza obligatoria en tal ordenamiento. Véase Nils
JANSEN, The making of legal authority: non-legislative codifications in historical and comparative
perspective, Oxford, Oxford University Press, 2010, p. 7.
2
Véanse los artículos 6.2.1 a 6.2.3 de los Principios UNIDROIT, 6:111 de los PECL
y III 1:110 del DCFR.
3
Scafom International BV vs. Lorraine Tubes S.A.S; N° C.07.0289.N, sentencia de
fecha 19 de junio de 2009, Corte de Casación belga, en http://cisgw3.law.pace.edu/cases/
090619b1.html.
4
Al efecto, véase Cass. com., 3 November 1992, “arrêt Huard”, D. 1995, Somm. p.
85, note D. Ferrier; Cass. com. 24 November 1998, “arrêt Chevassus-Marge”, D. 1999, p.
9; Cass. civ. 16 March 2004, D. 2004 Somm. p. 1.754, note Denis Mazeaud; CA Nancy
2ª Ch. Com. 26 September 2007, La Semaine Juridique, Nº 20, Paris, 14 May 2008, p. 29.
Artículos de doctrina
de fundamentos distintos. Al efecto, la Corte de Casación señaló que el
acaecimiento de circunstancias imprevisibles que causen una perturbación
seria en el equilibrio del contrato puede constituir un impedimento en el
contexto del artículo 79 de la Convención; agregando que sin perjuicio
de ello, existe para estos casos en la Convención un vacío o laguna que
debe ser integrado en virtud de los Principios generales del Derecho
Comercial Internacional (7.2). La Corte señaló, además, que según és-
tos, en particular incorporados en los Principios UNIDROIT, la parte
afectada por un cambio de circunstancias está facultada para solicitar la
renegociación del contrato, confirmando la condena en perjuicios para
el comprador, que se había negado a renegociar la adaptación del precio
a las nuevas circunstancias.
5
Álvaro VIDAL, “Integración de la Convención de Viena sobre Compraventa In-
ternacional de Mercaderías”, en Revista de Derecho PUCV, vol. XXIV, Valparaíso, 2003, p. 479.
6
VIDAL (n. 5), p. 469.
7
Sonja KRUISINGA, (Non-) Conformity in the 1980 UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods: A Uniform Concept?, Amberes, Intersentia Uitgevers NV, 2004,
p. 18.
8
Niklas LINDSTRÖM, “Changed Circumstances and Hardship in the International Sale
of Goods”, in Nordic Journal of Commercial Law, Estambul, 2006, p. 20.
9
Ibid.
10
Michael J. BONELL, “The UNIDROIT Principles of International Commercial
Contracts and CISG-Alternatives Or Complementary Instruments?”, in Uniform Law
Review, Nº 1, 1996, pp. 34-36.
11
Alejandro M. GARRO, “Gap-Filling Role of the Unidroit Principles in International
Sales Law: Some Comments on the Interplay between the Principles and the CISG”, in
Tulane Law Review, Nº 69, New Orleans, 1994, p. 1.159.
Artículos de doctrina
referencia para el grupo de trabajo que redactó los Principios UNIDROIT,
incluyéndose varias de sus normas en el texto de los Principios, pero, al
mismo tiempo, el grupo de trabajo se apartó o modificó las reglas de la
Convención cuando lo consideró adecuado13.
Lo anterior debe tenerse en cuenta especialmente en relación con la
materia de cambio de circunstancias, ya que el enfoque de ambos instru-
mentos es completamente distinto, en especial respecto de los remedios
estipulados por el artículo 79 de la Convención y el artículo 6.2.3 de los
Principios. Además, no es claro que las normas en esta materia represen-
ten “Principios reconocidos internacionalmente”, más aún si tomamos en
cuenta las diferencias entre los sistemas del Common Law y el Derecho
Civil a este respecto.
Así, el más problemático de los remedios para el caso de cambio de
circunstancias, esto es, la adaptación del contrato por el juez, es comple-
tamente ajeno al sistema del Common Law. Así, pues, en el Common Law
inglés, la denominada frustration14 tiene el único efecto de poner término
al contrato desde el momento del acaecimiento del hecho que le dio lugar,
liberando a ambas partes del cumplimiento de toda obligación pendiente.
Además, ella opera de forma automática (de pleno derecho en nuestra
terminología jurídica), sin consideración a la voluntad de las partes, pu- 101
diendo ser invocada por cualquiera de ellas indistintamente.15 Consecuente
con ello, el Common Law inglés no provee mecanismos para la adaptación
o ajuste del contrato, de modo que en un caso de frustration cada parte
soporta sus pérdidas sin derecho a indemnización de perjuicios16. Por otro
lado, en el Derecho estadounidense, la doctrina que puede asimilarse
12
UNIDROIT Principles, Introduction.
13
Ibid. Véase también Scott D. SLATER, “Overcome by Hardship: The Inapplicability
of the UNIDROIT Principles’ Hardship Provisions to CISG”, in Florida Journal of
International Law, Nº 12, Florida, 1998, p. 231.
14
En el Common Law inglés el término frustration of contract incluye al menos tres
situaciones diferentes: el caso en que el cumplimiento ha devenido en física o legalmente
imposible, aquél en que el cumplimiento se ha tornado extremadamente oneroso o difi-
cultoso (impracticable) y en el que la contraprestación ha perdido su valor para el acreedor
(frustration of purpose). Véase Andrew KULL, “Mistake, Frustration, and the Windfall Principle
of Contract Remedies”, in Hastings Law Journal, Nº 43, London, 1991, p. 1 y Guenter
TREITEL, Frustration and Force Majeure, 2ª ed, London, Sweet & Maxwell Limited, 2004.
15
Hugh G. BEALE, William D. BISHOP & Michael P. FURMSTON, Contract, Cases and Ma-
terials, 4ª ed., London, Butterworths, 2001, p. 482 y Ewan MCKENDRICK, “Frustration and
Force Majeure-Their Relationship and Comparative Assessment”, in Ewan MCKENDRICK
(ed.), Force Majeure and Frustration of Contract, London, Lloyd’s of London Press Ltd., 1991,
p. 38. Para un análisis detallado véase TREITEL (n. 14).
16
KULL (n. 14), p. 18.
17
Impracticability es usualmente definida como una excusa para la parte afectada por
un gravamen extremo, irrazonable e imprevisible en el cumplimiento de su obligación,
causado por un hecho irresistible, Samuel WILLISTON & Richard A. LORD, Williston on
Contracts in http://international.westlaw.com/find/default.wl?rs=WLIN10.08&ifm=
NotSet&fn=_top&sv=Split&findjuris=00001&mt=314&cite=williston&vr=2.0&rp=%2ffi
nd%2fdefault.wl&sp=intutrec-000>, visitado el 6 de septiembre de 2011.
18
Cf. Comentario Oficial 6, sección 2-615 del Uniform Commercial Code y § 272 del
Restatement (Second) de Contratos.
19
499, Federal Supplement, 53, Western Distrit of Pennsylvania, 1980.
20
Véase James WHITE & David A. PETERS, “A Footnote for Jack Dawson”, in Michigan
Law Review, vol. 100, Nº 7, Michigan, 2002, p. 1.973.
21
Véase Ewoud HONDIUS & Hans C. GRIGOLEIT, Unexpected Circumstances in European
Contract Law, Cambridge, Cambridge University Press, 2011.
22
Véase n. 4.
Artículos de doctrina
para la parte afectada en un contrato de compraventa internacional regido
por la Convención; agregó respecto del artículo 7 que
23
LINDSTRÖM (n. 8), p. 2.
24
El artículo 80 no será analizado, es irrelevante para el propósito de este trabajo.
25
Véase LINDSTRÖM (n. 8) y Joseph LOOKOFSKY, “Impediments and Hardship in In-
ternational Sales: A Commentary on Catherine Kessedjian’s ‘Competing Approaches to
Force Majeure and Hardship’”, in International Review of Law and Economics, vol. 25, Nº 3,
Copenhagen, 2005, p. 434.
26
Los principales remedios disponibles para el caso de incumplimiento son la ejecución
forzada, la terminación del contrato y la reducción del precio.
27
LINDSTRÖM (n. 8), p. 5 y KRUISINGA (n. 7), p. 125.
Artículos de doctrina
permitir una conclusión definitiva.
Al efecto, lo primero es determinar si la excesiva onerosidad es una
excusa excluida o, incluso, rechazada (implícita o explícitamente) por la
Convención. Si la respuesta es afirmativa, la parte que incumple no puede
alegar hardship como justificación a su incumplimiento y es completamente
responsable según las normas de la Convención. Al contrario, si se con-
cluye que la excesiva onerosidad es una materia incluida en el ámbito de
aplicación de la Convención, dos opciones son posibles:
a) La materia se encuentra regulada por el artículo 79 o, bien,
b) Siendo una materia cubierta, pero no reglada (al menos íntegra-
mente) por la Convención, cabe aplicar el artículo 7.2, esto es, debe
ser resuelta en conformidad a los Principios generales en que se
basa la Convención, o a falta de tales Principios, de acuerdo con
las normas de Derecho Internacional Privado aplicables al caso
concreto28.
En relación con lo anterior, una parte de la doctrina ha sostenido que
el artículo 79 provee la única excusa disponible para la parte incumpli-
dora, excusa que no incluye situaciones de excesiva onerosidad. Así, se
ha indicado:
105
“el artículo 79 de la Convención sólo regula la imposibilidad en el
incumplimiento y la mayoría de la doctrina está de acuerdo en que
una circunstancia que no impide absolutamente el cumplimiento
pero lo hace considerablemente más dificultoso u oneroso (por
ej. en caso de cambio de circunstancias, hardship, imposibilidad
económica impracticabilidad comercial, etc.) no puede ser consi-
derada como un impedimento”29.
28
Cf. LINDSTRÖM (n. 8), pp. 11-12 y KRUISINGA (n. 7), p. 153.
29
Dionysios FLAMBOURAS, “Comparative Remarks on CISG Article 79 & PECL Ar-
ticles 6:111, 8:108”, in www.cisg.law.pace.edu/cisg/text/peclcomp79.html#er, visitada el
6 de septiembre de 2011.
30
Referencias en LINDSTRÖM (n. 8), pp. 14-15. Sin embargo, véase Alejandro M.
GARRO, “Comparison between provisions of the CISG regarding exemption of liability
for damages (art. 79) and the counterpart provisions of the UNIDROIT Principles (Art.
Artículos de doctrina
tades económicas pueden ser consideradas como impedimento y configu-
rar una excusa para el deudor si son suficientemente graves o extremas.
Harry Fletchner, complementando la opinión de John Honnold, indica
que, si bien la excesiva onerosidad puede configurar un impedimento al
tenor del artículo 79, la norma excluye la remisión al Derecho nacional,
ya que regula de forma exhaustiva los efectos del impedimento sobre las
obligaciones de las partes. De este modo, el sistema de remedios previsto
en el artículo 79 debe prevalecer sobre cualquier otro, ya sea doctrinario
o de Derecho nacional, lo que excluye, por ejemplo, la posibilidad de
adaptar el contrato35.
En particular, el caso descrito en la sección II de este trabajo permite
visualizar que aun aceptando que las situaciones de excesiva onerosidad
no se encuentren excluidas para contratos de compraventa internacional
regidos por la Convención, los resultados para las partes, en cuanto al De-
recho aplicable, pueden ser muy distintos dependiendo de los argumentos
que se usen para llegar a tal conclusión. Así, la Corte de Apelaciones de
Amberes declaró en su fallo que los casos de hardship no estaban recha-
zados por la Convención, en otras palabras, eran una situación incluida,
pero no prevista en la misma, que debía resolverse en conformidad con
el Derecho nacional aplicable según las reglas del Derecho Internacional 107
Privado. En consecuencia, estimó también que no existían Principios
generales en los cuales se basara la Convención que permitieran resolver
el caso.
Por otro lado, la sentencia emanada de la Corte de Casación belga
toma una perspectiva distinta para solucionar el caso, ya que señala que
las situaciones de hardship están comprendidas en el artículo 79 de la
Convención, indicando:
35
FLETCHNER (n. 34), pp. 630-632, 432.2.
36
La misma opinión es sostenida por GARRO (n. 30), IV.15, quien señala: “En relación
con los remedios disponibles para el caso de hardship, el análisis del problema debería
comenzar con el reconocimiento que esta es otra laguna ‘regida pero no resuelta’ que
necesita ser integrada en la Convención”.
do, por lo general, tanto por la doctrina como por la jurisprudencia, que
Artículos de doctrina
las fluctuaciones de precios son previsibles para las partes envueltas en
operaciones de contratación internacional37.
El limitar la aplicabilidad de la excesiva onerosidad a lo dispuesto por
el artículo 79 no necesariamente implica perjudicar al deudor afectado,
ya que esta norma establece:
37
Referencias a la jurisprudencia pueden consultarse en Ingeborg SCHWENZER, “Force
Majeure and Hardship in International Sales Contracts”, in Victoria University of wellington Law
Review, Nº 39, London, 2008, p. 709, quien señala además: “todas las decisiones referidas a
hardship en relación con el artículo 79 establecen que incluso un incremento o disminución de
precios de más de 100% no es suficiente”. Al efecto, debe recordarse que en el caso mencionado
en el cuerpo de este artículo, el incremento de precio fue aproximadamente de un 70%.
38
En este sentido, se ha señalado: “el artículo 79(5) de la Convención puede ser usado
para abrir la posibilidad a un juez o tribunal arbitral para determinar lo que las partes se
deben recíprocamente, ‘adaptando’ así los términos del contrato a las nuevas circunstancias.
Además de la indemnización de perjuicios, un tribunal puede decretar, si se justifica según
las reglas de la Convención, la terminación del contrato desde una determinada fecha.
Por cierto, es imposible recurrir al cumplimiento forzado del contrato, pero un método
flexible para ajustar sus términos puede lograrse recurriendo a la reducción del precio
según el artículo 50 de la Convención”, GARRO (n. 30), IV.16.
39
Peter SCHLECHTRIEM, extracto de “Transcript of a Workshop on the Sales Convention:
Leading CISG scholars discuss Contract Formation, Validity, Excuse for Hardship,
Avoidance, Nachfrist, Contract Interpretation, Parol Evidence, Analogical Application,
and much more”, transcribed and edited by Harry M. Flechtner, in http://cisgw3.law.
pace.edu/cisg/biblio/workshop-79.html, visitada el 5 de agosto de 2011. En todo caso, el
citado autor califica sus conclusiones como especulativas.
Véase Michael MUSTILL, “The New Lex Mercatoria: The First Twenty-five Years”,
41
in Arbitration International, New York, 1988, pp. 86 et seq. y Andreas F. LOWENFELD, “Lex
Mercatoria: An Arbitrator’s View”, in Arbitration International, New York 1990, p. 133 et seq.
Artículos de doctrina
nuevas condiciones.
No obstante lo expresado, otra parte de la doctrina ha sostenido que
los Principios no establecen la obligación o el deber de renegociar los
términos del contrato para la parte favorecida por la excesiva onerosidad,
en especial si se comparan las disposiciones de los Principios UNIDROIT
con el artículo 6:111 de los PECL, que establece de manera expresa que
éstas tienen la obligación de negociar una adaptación del contrato si
su cumplimiento resulta excesivamente gravoso42. Sin embargo, dicho
argumento no es plena del todo convincente, ya que el artículo 6.2.3
expresamente faculta a la parte afectada a requerir la renegociación del
contrato43. En la práctica, no es necesario facultar a ninguna de las partes
para solicitar la renegociación del contrato, pues ellas siempre podrán
hacerlo, aun en caso que no exista hardship. La mención expresa en la
norma, entonces, sólo puede tener sentido si se interpreta como otorgando
a la parte afectada un derecho a requerir la renegociación del contrato, lo
que implica que la parte aventajada tiene un deber de renegociar, todo
ello, por cierto, bajo los imperativos de la buena fe, según se explicará
más adelante. Además, también puede alegarse en favor de la existencia
del deber de renegociación, que el artículo 6.2.3 se refiere en general a
los efectos de la excesiva onerosidad, es decir, a las consecuencias jurídicas 111
que se producen en tal caso. Los comentarios oficiales de los Principios
confirman también esta interpretación, ya que de forma expresa indican:
“la parte afectada no pierde su derecho a reclamar la renegociación por el
hecho de haber actuado con demora injustificada”44. Doctrina autorizada
tampoco cuestiona la existencia de este deber. Así, Michael Bonell señala:
42
Ewan MCKENDRICK, “Section 2: Hardship”, in Stefan VOGENAUER & Jan KLEIN-
HEISTERKAMP (ed.), Commentary on the Unidroit Principles of International Commercial Contracts
(PICC), Oxford, Oxford University Press, 2009, p. 722 y Draft Common Frame of Reference,
V. I, Comentarios oficiales al artículo III.- 1:110, 713. Adicionalmente, en el caso de los
PECL, el incumplimiento de la obligación de renegociar está sancionado con un remedio
específico, cual es la indemnización de perjuicios (inciso final del art. 6:111).
43
La versión en inglés de los Principios es aún más útil para construir el argumento, ya
que en ella el artículo 6.2.3(1) primera parte indica: “In case of hardship the disadvantaged
party is entitled to request renegotiations”. La cursiva es nuestra.
44
Principios UNIDROIT, versión 2004, p. 197. La cursiva es nuestra.
45
Michael J. BONELL, An International Restatement of Contract Law, 3ª ed., New York,
Transnational Publications, 2005, p. 118. La cursiva es nuestra.
46
2000 Arbitral Award ICC International Court of Arbitration (Nº 10021) y December
2001 Arbitral Award ICC International Court of Arbitration (Nº 9994), citados en Michael J.
BONELL (ed.), The UNIDROIT Principles in Practice, 2a ed., Ardsley, Transnational Publishers,
2006, pp. 337, 817, 985. En la última decisión citada, el tribunal señaló expresamente que
el deber de renegociar en caso de excesiva onerosidad “prevalece también en derecho
comercial internacional (véanse los artículos 6.2.2 y 6.2.3 de los Principios UNIDROIT)”.
47
En materia arbitral se ha señalado que el principio de conducir las negociaciones
de buena fe supone “el mantenimiento de la negociaciones por un período adecuado a las
circunstancias, la consideración de los intereses de la contraparte y la búsqueda persistente
de un acuerdo razonable” p. 59, Kuwait vs. American Independent Oil Company. El
tribunal arbitral citó en su fallo la decisión de la Corte Internacional de Justicia en los casos
North Sea Continental Shelf : “... (las partes) están sujetas a la obligación de comportarse
de manera que las negociaciones sean serias, lo que no ocurre cuando cualquiera de ellas
insiste en su propio planteamiento sin contemplar modificación alguna en él”. Interna-
tional Court of Justice Reports, 1969, pp. 47-48.
Artículos de doctrina
jurídica en cuanto a los procesos de toma de decisiones vinculantes. Por
otra parte, en relación con la exigibilidad de las prestaciones durante el
período de renegociaciones, como principio general puede establecerse
que el contrato se mantiene vigente a menos que las partes acuerden
expresamente lo contrario. Solo en circunstancias muy excepcionales
puede permitirse a la parte afectada suspender el cumplimiento de sus
obligaciones. Así lo establecen los Principios en su artículo 6.2.3.
Concluido el período de renegociación, las opciones se reducen a dos:
las partes han logrado llegar a un acuerdo, y el contrato se modificará según
los términos de dicho acuerdo o, bien, la renegociación puede fracasar,
sin que las partes lleguen a acuerdo sobre una adaptación del contrato a
las nuevas circunstancias. En este último caso, es importante distinguir si
las partes han actuado de buena o mala fe.
Si las partes han actuado de buena fe durante el proceso de renegocia-
ción, pero fracasa debido a legítimas discrepancias que les impidan llegar
a un acuerdo, pues no hay incumplimiento de algún deber de conducta
u obligación, los efectos del fracaso de las negociaciones se reducen a la
extinción del contrato o a su adaptación por el juez (artículo 6.2.3 de los
Principios).
En cambio, si ha sido la actuación de mala fe de una de las partes la 113
que ha impedido el acuerdo, o si simplemente una de las partes se ha ne-
gado de forma injustificada a renegociar el contrato, la otra tiene derecho
a demandar los perjuicios que de tal actuación se deriven, además de la
resolución del contrato48. Si bien ello no está establecido expresamente en
los Principios, puede colegirse como consecuencia natural de la infracción
voluntaria de un deber de conducta por la parte que ha actuado de mala
fe. Así lo dispone la norma correspondiente de los PECL (inciso final del
artículo 6:111) al estipular:
“el juez o tribunal podrá ordenar que la parte que se negó a ne-
gociar o que rompió dicha negociación de mala fe, proceda a
reparar los daños causados a la parte que sufrió dicha negativa o
dicha ruptura”.
que al tratarse de una obligación de hacer implica la realización de una conducta personal
que no es posible de obtener coercitivamente.
49
Bruno OPPETIT, “L’adaptation des contrats internationaux aux changements de
circonstances: la clause de ‘hardship?”, in Journal du Droit International, 1974, pp. 794,
807; Richard E. SPEIDEL, “Court-Imposed Price Adjustments Under Long-Term Supply
Contracts”, in Northwestern University Law Review, Nº 76, 1981, p. 369.
50
Para un análisis detallado de la cuestión, véase Rodrigo MOMBERG, “La revisión del
contrato por las partes: el deber de renegociación como efecto de la excesiva onerosidad
sobreviniente”, en Revista Chilena de Derecho, vol. 37, Valdivia, 2010, pp. 43-72.
Artículos de doctrina
renegociar de buena fe en caso de excesiva onerosidad. Lamentablemente
no hay mención expresa en el fallo respecto de si estos rechazos (o las
propuestas) fueron o no justificados. En todo caso, debe precisarse que
para considerar el rechazo de un requerimiento de renegociación como
constitutivo de abuso o mala fe, éste al menos debe ser debe ser injusti-
ficado de forma evidente a la luz de la razonabilidad de la propuesta y
la evidencia en el caso concreto de las circunstancias que han tornado
la obligación de la contraparte excesivamente onerosa, trastornando de
manera grave el equilibrio económico del contrato.
51
Véase JANSEN (n. 1).
52
Véase en general, John CARTWRIGHT, Stefan VOGENAUER & Simon WHITTAKER (eds.),
Reforming the French Law of Obligations, Comparative Reflections on the Avant-projet de réforme du
droit des obligations et de la prescription (‘the Avant-projet Catala’, Oxford and Portland, Hart
Publishing, 2009; François TERRÉ (dir.), Pour une réforme du droit des contrats, Paris, Dalloz,
2008. El Proyecto de Reforma Español está disponible en /www.mjusticia.es/cs/Satellite
?blobcol=urldescarga1&blobheader=application%2Fpdf&blobkey=id&blobtable=Suple
mentoInformativo&blobwhere=1161679155283&ssbinary=true
53
La excesiva onerosidad ya había sido reconocida en el Código Civil de Argentina
en 1968. En Europa, la situación es similar en el caso de Italia, habiendo sido la materia
incluida en el Codice Civile de 1942.
54
Cf. LINDSTROM (n. 8), p. 22, señala: “el artículo 79 es un ejemplo camaleónico de
armonía superficial” y que “es posible de interpretar de manera que acomode mejor a
la formación del intérprete”. En el mismo sentido, TALLON (n. 31), “la redacción general
del artículo 79 deja mucho espacio para la interpretación judicial”; y HONNOLD (n. 34),
pp. 627, 432.1. “el artículo 79 puede ser la norma menos exitosa de la Convención como
parte de medio siglo de trabajo hacia la uniformidad internacional”.
Artículos de doctrina
reconocimiento de dicha institución jurídica en el Derecho contemporá-
neo y la conveniencia que ello también suceda en nuestro ordenamiento.
En concreto, la resolución del caso particular por la Corte de Casación
belga puede resultar atractiva para nuestra jurisprudencia, renuente a
intervenir en el acuerdo de las partes. Al resolver que existía un incum-
plimiento del deber de renegociar el acuerdo por la parte aventajada por
la excesiva onerosidad y decretar la indemnización de perjuicios en favor
de la contraparte, el contrato no fue modificado ni adaptado a las nuevas
circunstancias55. Formalmente, entonces, el negocio se mantuvo según sus
términos originales, preservándose desde este punto de vista el principio
de la fuerza obligatoria del contrato o pacta sunt servanda, aun cuando en
la práctica el resultado fue similar al de un ajuste del precio.
Aún más, considerando que la Convención es derecho vigente en
nuestro país, el considerar que la excesiva onerosidad puede ser aplicada
en contratos regidos por ella puede estimarse como una puerta abierta
que facilite su reconocimiento por los tribunales nacionales, hasta ahora
contrarios a ello56. En este sentido, los Principios UNIDROIT, los PECL
y el Borrador de Marco Común de Referencia son instrumentos útiles
(y quizá de referencia ineludible) para una formulación moderna de la
antigua cláusula rebus sic stantibus. 117
BIBLIOGRAFÍA
BEALE, Hugh G., William D. BISHOP & Michael P. FURMSTON, Contract, Cases and
Materials, 4ª ed. London, Butterworths, 2001.
BONELL, Michael J., “The UNIDROIT Principles of International Commercial
Contracts and CISG-Alternatives Or Complementary Instruments?”, in
Uniform Law Review, Nº 1, 1996.
BONELL, Michael J., An International Restatement of Contract Law, 3ª ed., New York,
Transnational Publications, 2005.
BONELL, Michael J. (ed.), The UNIDROIT Principles in Practice, 2ª ed., Ardsley,
Transnational Publishers, 2006.
CARTWRIGHT, John, Stefan VOGENAUER & Simon WHITTAKER (eds.), Reforming the
French Law of Obligations, Comparative Reflections on the Avant-projet de réforme
du droit des obligations et de la prescription (‘the Avant-projet Catala’), Oxford and
Portland, Hart Publishing, 2009.
Debe recordarse que los bienes objeto de la compraventa ya habían sido entregados.
55
en Chile”, en Revista Chilena de Derecho Privado, N° 15, Santiago, diciembre 2010, pp. 29-64.
MUSTILL, Michael, “The New Lex Mercatoria: The First Twenty-five Years”, in
Artículos de doctrina
Arbitration International, New York, 1988.
OPPETIT, Bruno, “L’adaptation des contrats internationaux aux changements de
circonstances: la clause de ‘hardship’”, in Journal du Droit International, 1974.
SCHLECHTRIEM, Peter, extracto de “Transcript of a Workshop on the Sales Con-
vention: Leading CISG scholars discuss Contract Formation, Validity, Excuse
for Hardship, Avoidance, Nachfrist, Contract Interpretation, Parol Evidence,
Analogical Application, and much more”, transcribed and edited by Harry
M. Flechtner, in http://cisgw3.law.pace.edu/cisg/biblio/workshop-79.html.
SCHWENZER, Ingeborg, “Force Majeure and Hardship in International Sales Con-
tracts”, in Victoria University of wellington Law Review, Nº 39, London, 2008.
SLATER, Scott D., “Overcome by Hardship: The Inapplicability of the UNIDROIT
Principles’ Hardship Provisions to CISG”, in Florida Journal of International
Law, Nº 12, Florida, 1998.
SPEIDEL, Richard E., “Court-Imposed Price Adjustments Under Long-Term Supply
Contracts”, in Northwestern University Law Review, Nº 76, 1981.
TALLON, Denis, in Bianca-Bonell Commentary on the International Sales Law, Milan,
Giuffrè, 1987, in http://www.cisg.law.pace.edu/cisg/biblio/tallon-bb79.html.
TERRÉ Fraçois (dir.), Pour une réforme du droit des contrats, Paris, Dalloz, 2008.
TREITEL, Guenter, Frustration and Force Majeure, 2ª ed, London, Sweet & Maxwell
Limited, 2004. 119
VIDAL, Álvaro, “Integración de la Convención de Viena sobre Compraventa
Internacional de Mercaderías”, en Revista de Derecho PUCV, vol. XXIV, Val-
paraíso, 2003.
WHITE James & David A. PETERS, “A Footnote for Jack Dawson”, in Michigan Law
Review, vol. 100, Nº 7, Michigan, 2002.
WILLISTON, Samuel & Richard A. LORD, Williston on Contracts, in http://interna-
tional.westlaw.com/find/default.wl?rs=WLIN10.08&ifm= NotSet&fn=_top&
sv=Split&findjuris=00001&mt=314&cite=williston&vr=2.0&rp=%2ffind%2f
default.wl&sp=intutrec-000>.
NACIONES UNIDAS
Para mayor información, sírvase dirigirse a:
Convención de las
Naciones Unidas sobre los
Contratos de Compraventa
Internacional de Mercaderías
NACIONES UNIDAS
N
NotA
Naciones Unidas, febrero de 2010. eser ados todos los derec os.
a presente publicación no a sido re isada a fondo por los ser icios de edición.
P M U ................................................................................................ 1
Artículo 14 .............................................................................................. 5
Artículo 15 .............................................................................................. 5
Artículo 16 .............................................................................................. 5
Artículo 1 .............................................................................................. 6
Artículo 18 .............................................................................................. 6
Artículo 1 .............................................................................................. 6
Artículo 20 ..............................................................................................
Artículo 21 ..............................................................................................
Artículo 22 ..............................................................................................
Artículo 23 ..............................................................................................
Artículo 24 ..............................................................................................
iii
P gina
iv
P gina
Sección I. Incu pli iento pre isible contratos con entregas sucesi as 22
Artículo 1 .............................................................................................. 22
Artículo 2 .............................................................................................. 23
Artículo 3 .............................................................................................. 23
v
P gina
Artículo 8 .............................................................................................. 2
Artículo 0 .............................................................................................. 2
Artículo 1 .............................................................................................. 2
Artículo 2 .............................................................................................. 2
Artículo 3 .............................................................................................. 30
Artículo 4 .............................................................................................. 30
Artículo 5 .............................................................................................. 31
Artículo 6 .............................................................................................. 31
Artículo .............................................................................................. 31
Artículo 8 .............................................................................................. 32
Artículo .............................................................................................. 32
Artículo 100 ............................................................................................ 33
Artículo 101 ............................................................................................ 34
II. N
ota explicativa de la Secretaría de la CNUDMI acerca de la
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de
Compraventa Internacional de Mercaderías............................................ 35
Introducción .................................................................................................... 35
vi
P gina
vii
Convención de las Naciones Unidas sobre los
Contratos de Compraventa Internacional
de Mercaderías
P M U
an convenido en lo siguiente:
CAP TU I M IT D AP ICACI N
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
a presente Con ención regula exclusi a ente la for ación del con-
trato de co pra enta los derec os obligaciones del endedor del
onvención de as aciones nidas so re os on ra os de om raven a n ernaciona de ercaderías
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
1) a propuesta de celebrar un contrato dirigida a una o arias per-
sonas deter inadas constituirá oferta si es su ciente ente precisa e indica
la intención del oferente de uedar obligado en caso de aceptación. Una
propuesta es su ciente ente precisa si indica las ercaderías , expresa o
tácita ente, se ala la cantidad el precio o pre é un edio para
deter inarlos.
2) Toda propuesta no dirigida a una o arias personas deter inadas
será considerada co o una si ple in itación a acer ofertas, a enos ue
la persona ue aga la propuesta indi ue clara ente lo contrario.
r íc o
1) a oferta surtirá efecto cuando llegue al destinatario.
2) a oferta, aun cuando sea irre ocable, podrá ser retirada si su retiro
llega al destinatario antes o al is o tie po ue la oferta.
r íc o
1) a oferta podrá ser re ocada asta ue se perfeccione el contrato
si la re ocación llega al destinatario antes ue éste a a en iado la
aceptación.
2) Sin e bargo, la oferta no podrá re ocarse:
a si indica, al se alar un pla o o para la aceptación o de otro odo,
ue es irre ocable o
si el destinatario podía ra onable ente considerar ue la oferta era
irre ocable a actuado basándose en esa oferta.
onvención de as aciones nidas so re os on ra os de om raven a n ernaciona de ercaderías
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
destinatario cuando se le co unica erbal ente o se entrega por cual uier otro
edio al destinatario personal ente, o en su estableci iento o dirección postal
o, si no tiene estableci iento ni dirección postal, en su residencia abitual.
r íc o
l incu pli iento del contrato por una de las partes será esencial cuando
cause a la otra parte un per uicio tal ue la pri e sustancial ente de lo ue
tenía derec o a esperar en irtud del contrato, sal o ue la parte ue a a
incu plido no ubiera pre isto tal resultado ue una persona ra onable de
la is a condición no lo ubiera pre isto en igual situación.
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
CAP TU II I ACI N S D V ND D
r íc o
l endedor deberá entregar las ercaderías, trans itir su propiedad
entregar cuales uiera docu entos relacionados con ellas en las condiciones
establecidas en el contrato en la presente Con ención.
r íc o
Si el endedor no estu iere obligado a entregar las ercaderías en otro
lugar deter inado, su obligación de entrega consistirá:
a cuando el contrato de co pra enta i pli ue el transporte de las
ercaderías, en ponerlas en poder del pri er porteador para ue las traslade
al co prador
cuando, en los casos no co prendidos en el apartado precedente,
el contrato erse sobre ercaderías ciertas o sobre ercaderías no identi -
cadas ue a an de extraerse de una asa deter inada o ue deban ser
anufacturadas o producidas cuando, en el o ento de la celebración
del contrato, las partes sepan ue las ercaderías se encuentran o deben ser
anufacturadas o producidas en un lugar deter inado, en ponerlas a dispo-
sición del co prador en ese lugar
c en los de ás casos, en poner las ercaderías a disposición del
co prador en el lugar donde el endedor tenga su estableci iento en el
o ento de la celebración del contrato.
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
3) Cuando el endedor e ercite una acción por incu pli iento del
contrato, el ue o el árbitro no podrán conceder al co prador ning n pla o
de gracia.
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
CAP TU IV T ANSMISI N D I S
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
1) Cual uiera de las partes podrá diferir el cu pli iento de sus obli-
gaciones si, después de la celebración del contrato, resulta ani esto ue la
otra parte no cu plirá una parte sustancial de sus obligaciones a causa de:
a un gra e enoscabo de su capacidad para cu plirlas o de su sol-
encia, o
su co porta iento al disponerse a cu plir o al cu plir el
contrato.
onvención de as aciones nidas so re os on ra os de om raven a n ernaciona de ercaderías
r íc o
r íc o
2) Si el incu pli iento por una de las partes de cual uiera de sus
obligaciones relati as a cual uiera de las entregas da a la otra parte fundados
oti os para inferir ue se producirá un incu pli iento esencial del con-
trato en relación con futuras entregas, esa otra parte podrá declarar resuelto
el contrato para el futuro, sie pre ue lo aga dentro de un pla o
ra onable.
3) l co prador ue declare resuelto el contrato respecto de cual uier
entrega podrá, al is o tie po, declararlo resuelto respecto de entregas a
onvención de as aciones nidas so re os on ra os de om raven a n ernaciona de ercaderías
r íc o
a inde ni ación de da os per uicios por el incu pli iento del con-
trato en ue a a incurrido una de las partes co prenderá el alor de la
pérdida sufrida el de la ganancia de ada de obtener por la otra parte co o
consecuencia del incu pli iento. sa inde ni ación no podrá exceder de
la pérdida ue la parte ue a a incurrido en incu pli iento ubiera pre-
isto o debiera aber pre isto en el o ento de la celebración del contrato,
to ando en consideración los ec os de ue tu o o debió aber tenido
conoci iento en ese o ento, co o consecuencia posible del incu pli-
iento del contrato.
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
r íc o
Introducción
m i o de a icación
1
www.uncitral.org uncitral en uncitral texts sale goods 1 80CIS status. t l.
2
ttp: treaties.un.org .
oa e ica iva
sus estableci ientos en stados diferentes cuando esos stados sean stados
contratantes, o cuando las nor as de derec o internacional pri ado pre ean
la aplicación de la le de un stado contratante. Algunos stados an apro-
ec ado la autori ación ue se da en el artículo 5 para declarar ue sólo
tendrán la Con ención por aplicable en el pri ero de esos dos supuestos, pero
no en el segundo. A edida ue la Con ención sea ás a plia ente adoptada,
dis inuirá la i portancia práctica de esa declaración. Por lti o, cabrá ta -
bién aplicar la Con ención, a título de le aplicable al contrato, si así lo
estipulan las partes. De ser este el caso, la aplicación de la Con ención estará,
no obstante, supeditada a todo lí ite i puesto a la autono ía contractual por
la le ue sea por lo de ás aplicable al contrato.
10. a Con ención contiene una lista de tipos de co pra enta ue se ex-
clu en de la Con ención, a sea por la nalidad de la co pra enta (la
co pra de ercancías para el uso personal, fa iliar o do éstico), la natu-
rale a de la co pra enta ( entas efectuadas por edio de una subasta o por
andato udicial) o la naturale a de las ercancías (acciones otros alores
bursátiles, certi cados de in ersión, títulos negociables, di isas, bu ues u
otros barcos, aerodesli adores, aerona es o electricidad). n uc os stados
todos o algunos de estos tipos de co pra enta se rigen por nor as especiales
ue responden a la peculiaridad de su índole.
11. n arios de sus artículos, la Con ención deli ita clara ente su propio
ob eto a la for ación del contrato a los derec os obligaciones del co -
prador del endedor di anantes de ese contrato. n particular, el régi en
de la Con ención no concierne a la alide del contrato, a los efectos ue
el contrato pueda tener sobre la propiedad de las ercancías endidas o a
onvención de as aciones nidas so re os on ra os de om raven a n ernaciona de ercaderías
onomía de as ar es
n er re ación de a onvención
13. sta Con ención para la uni cación del régi en aplicable a la co -
pra enta internacional de ercancías podrá cu plir e or su nalidad si se
interpreta de anera consecuente en todos los ordena ientos urídicos. Se
puso gran cuidado en su preparación para acerla tan clara fácil de en-
tender co o fuera posible. No obstante, se plantearán contro ersias sobre
su signi cado aplicación. Para cuando esto ocurra, se a onesta a todas
las partes, inclusi e los tribunales nacionales los tribunales arbitrales, a
tener en cuenta su carácter internacional a pro o er la unifor idad en su
aplicación la obser ancia de la buena fe en el co ercio internacional. n
particular, cuando las cuestiones relati as a las aterias ue se rigen por
esta Con ención no estén expresa ente resueltas en ella, se diri irán de
confor idad con los principios generales en los ue ésta se basa. Sólo a
falta de tales principios se decidirá de confor idad con la le aplicable en
irtud de las nor as de derec o internacional pri ado.
orma de con ra o
22. Si alguna condición adicional o odi cada altera sustancial ente las
condiciones del contrato, la respuesta constituirá una contraoferta ue deberá
a su e ser aceptada para ue el contrato se dé por concluido. Se conside-
rará ue toda condición adicional o ue a a sido odi cada ue concierna,
en particular, al precio, al pago, a la calidad o a la cantidad de las ercan-
cías, al lugar la fec a de su entrega, al grado de responsabilidad de una
parte con respecto a la otra o a la solución de contro ersias constitu e una
alteración sustancial de las condiciones de la oferta.
igaciones de vendedor
24. a Con ención estatu e arias reglas ue precisan las obligaciones del
endedor respecto de la calidad de las ercancías. n general, el endedor
deberá entregar ercancías cu a cantidad, calidad tipo respondan a lo
estipulado en el contrato ue estén en asadas o e baladas en la for a
ada por el contrato. Un con unto de nor as de particular i portancia en
las co pra entas internacionales de ercancías entra a la obligación del
endedor de entregarlas libres de cuales uiera derec os o pretensiones de
un tercero inclusi e los derec os basados en la propiedad industrial u otros
tipos de propiedad intelectual.
oa e ica iva
32. os dos supuestos especiales pre istos por la Con ención son cuando
el contrato de co pra enta entra a el transporte de las ercancías cuando
las ercancías se enden en tránsito. n todos los de ás casos el riesgo se
traspasará al co prador cuando éste se aga cargo de las ercancías o, si
no lo ace a su debido tie po, desde el o ento en ue las ercancías se
pongan a su disposición e incurra en incu pli iento del contrato al re usar
su recepción. n el caso frecuente en ue el contrato ersa sobre ercancías
a n sin identi car, no se considerará ue las ercancías se an puesto a
disposición del co prador asta ue estén identi cadas a los efectos del
contrato se pueda considerar ue el riesgo de su pérdida a pasado a ser
del co prador.
oa e ica iva
33. a Con ención contiene reglas especiales para la situación en ue, antes
de la fec a en ue debía ser cu plido, resulta ani esto ue la otra parte
no cu plirá una parte sustancial de sus obligaciones o co eterá un incu -
pli iento esencial. Se tra a una distinción entre los casos en ue la otra
parte puede suspender su propio cu pli iento del contrato pero el contrato
sigue igente a la espera de futuros aconteci ientos a uellos en los ue
puede declarar rescindido el contrato.
34. Cuando una de las partes de e de cu plir cual uiera de sus obligaciones
debido a un i pedi ento a eno a su oluntad ue no cabía ra onable ente
pre er en el o ento de la celebración del contrato ue no a a podido
e itar o sosla ar, esa parte uedará exenta de las consecuencias de su in-
cu pli iento, así co o del pago de da os per uicios. sta exención puede
ta bién aplicarse si la falta de cu pli iento de una de las partes se debe
a la falta de cu pli iento de un tercero al ue se a a encargado la e e-
cución total o parcial del contrato. No obstante, dic a parte uedará su eta
a todo otro recurso esgri ible, inclusi e a la reducción del precio, si las
ercancías fuesen de alg n odo defectuosas.
onservación de as mercancías
35. a Con ención i pone a a bas partes el deber de conser ar las er-
cancías pertenecientes a otra parte ue se allan en su poder. se deber es
de i portancia aun a or en la co pra enta internacional de ercancías en
la ue la otra parte reside en un país extran ero puede no tener andatarios
en el país en ue se allan las ercancías. n ciertas circunstancias la parte
en cu o poder se allan las ercaderías puede enderlas o puede incluso
exigírsele ue lo aga. a parte ue enda las ercancías tendrá derec o a
retener del producto de la enta una su a igual a los gastos ra onables de
su conser ación enta deberá abonar el saldo a la otra parte.
textos complementarios
PREÁMBULO
(Propósito de los Principios)
Estos Principios establecen reglas generales aplicables a los contratos mercantiles
internacionales.
Estos Principios deberán aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato
se rija por ellos (*).
Estos Principios pueden aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato
se rija por principios generales del derecho, la “lex mercatoria” o expresiones semejantes.
Estos Principios pueden aplicarse cuando las partes no han escogido el derecho
aplicable al contrato.
Estos Principios pueden ser utilizados para interpretar o complementar instrumentos
internacionales de derecho uniforme.
Estos Principios pueden ser utilizados para interpretar o complementar el derecho
nacional.
Estos Principios pueden servir como modelo para los legisladores nacionales e
internacionales
(*)
Las partes que deseen aplicar a su contrato los Principios pueden usar la siguiente
cláusula, con la adición de eventuales excepciones o modificaciones:
“El presente contrato se rige por los Principios UNIDROIT (2016) [excepto en lo que
respecta a los Artículos …]”.
Si las partes desearan pactar también la aplicación de un derecho nacional en particular
pueden recurrir a la siguiente fórmula:
“El presente contrato se rige por los Principios UNIDROIT (2016) [excepto en lo que
respecta a los Artículos …], integrados cuando sea necesario por el derecho [del Estado “X”].
1
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 1.5
(Exclusión o modificación de los Principios por las partes)
Las partes pueden excluir la aplicación de estos Principios, así como derogar o
modificar el efecto de cualquiera de sus disposiciones, salvo que en ellos se disponga algo
diferente.
ARTÍCULO 1.6
(Interpretación e integración de los Principios)
(1) En la interpretación de estos Principios se tendrá en cuenta su carácter inter-
nacional así como sus propósitos, incluyendo la necesidad de promover la uniformidad en
su aplicación.
(2) Las cuestiones que se encuentren comprendidas en el ámbito de aplicación de
estos Principios, aunque no resueltas expresamente por ellos, se resolverán en lo posible
según sus principios generales subyacentes.
ARTÍCULO 1.7
(Buena fe y lealtad negocial)
(1) Las partes deben actuar con buena fe y lealtad negocial en el comercio
internacional.
(2) Las partes no pueden excluir ni limitar este deber.
ARTÍCULO 1.8
(Comportamiento contradictorio.Venire contra factum proprium)
Una parte no puede actuar en contradicción a un entendimiento que ella ha suscitado
en su contraparte y conforme al cual esta última ha actuado razonablemente en
consecuencia y en su desventaja.
ARTÍCULO 1.9
(Usos y prácticas)
(1) Las partes están obligadas por cualquier uso en que hayan convenido y por
cualquier práctica que hayan establecido entre ellas.
(2) Las partes están obligadas por cualquier uso que sea ampliamente conocido y
regularmente observado en el comercio internacional por los sujetos participantes en el
tráfico mercantil de que se trate, a menos que la aplicación de dicho uso sea irrazonable.
ARTÍCULO 1.10
(Notificación)
(1) Cuando sea necesaria una notificación, ésta se hará por cualquier medio
apropiado según las circunstancias.
(2) La notificación surtirá efectos cuando llegue al ámbito o círculo de la persona a
quien va dirigida.
(3) A los fines del párrafo anterior, se considera que una notificación “llega” al
ámbito o círculo de la persona a quien va dirigida cuando es comunicada oralmente o
entregada en su establecimiento o dirección postal.
(4) A los fines de este artículo, la palabra “notificación” incluye toda declaración,
demanda, requerimiento o cualquier otro medio empleado para comunicar una intención.
ARTÍCULO 1.11
(Definiciones)
A los fines de estos Principios:
– “tribunal” incluye un tribunal arbitral;
2
Principios UNIDROIT
SECCIÓN 1: FORMACIÓN
ARTÍCULO 2.1.1
(Modo de perfección)
El contrato se perfecciona mediante la aceptación de una oferta o por la conducta de las
partes que sea suficiente para manifestar un acuerdo.
ARTÍCULO 2.1.2
(Definición de la oferta)
Una propuesta para celebrar un contrato constituye una oferta, si es suficientemente
precisa e indica la intención del oferente de quedar obligado en caso de aceptación.
ARTÍCULO 2.1.3
(Retiro de la oferta)
(1) La oferta surte efectos cuando llega al destinatario.
(2) Cualquier oferta, aun cuando sea irrevocable, puede ser retirada si la
notificación de su retiro llega al destinatario antes o al mismo tiempo que la oferta.
ARTÍCULO 2.1.4
(Revocación de la oferta)
(1) La oferta puede ser revocada hasta que se perfeccione el contrato, si la
revocación llega al destinatario antes de que éste haya enviado la aceptación.
(2) Sin embargo, la oferta no podrá revocarse:
(a) si en ella se indica, al señalar un plazo fijo para la aceptación o de otro modo,
que es irrevocable, o
(b) si el destinatario pudo razonablemente considerar que la oferta era irrevocable
y haya actuado en consonancia con dicha oferta.
3
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 2.1.5
(Rechazo de la oferta)
La oferta se extingue cuando la notificación de su rechazo llega al oferente.
ARTÍCULO 2.1.6
(Modo de aceptación)
(1) Constituye aceptación toda declaración o cualquier otro acto del destinatario
que indique asentimiento a una oferta. El silencio o la inacción, por sí solos, no
constituyen aceptación.
(2) La aceptación de la oferta surte efectos cuando la indicación de asentimiento
llega al oferente.
(3) No obstante, si en virtud de la oferta, o de las prácticas que las partes hayan
establecido entre ellas o de los usos, el destinatario puede indicar su asentimiento
ejecutando un acto sin notificación al oferente, la aceptación surte efectos cuando se
ejecute dicho acto.
ARTÍCULO 2.1.7
(Plazo para la aceptación)
La oferta debe ser aceptada dentro del plazo fijado por el oferente o, si no se hubiere
fijado plazo, dentro del que sea razonable, teniendo en cuenta las circunstancias, incluso
la rapidez de los medios de comunicación empleados por el oferente. Una oferta verbal debe
aceptarse inmediatamente, a menos que de las circunstancias resulte otra cosa.
ARTÍCULO 2.1.8
(Aceptación dentro de un plazo fijo)
El plazo de aceptación fijado por el oferente comienza a correr desde el momento de
expedición de la oferta. A menos que las circunstancias indiquen otra cosa, se presume
que la fecha que indica la oferta es la de expedición.
ARTÍCULO 2.1.9
(Aceptación tardía. Demora en la transmisión)
(1) No obstante, la aceptación tardía surtirá efectos como aceptación si el oferente,
sin demora injustificada, informa de ello al destinatario o lo notifica en tal sentido.
(2) Si la comunicación que contenga una aceptación tardía indica que ha sido
enviada en circunstancias tales que si su transmisión hubiera sido normal habría llegado
oportunamente al oferente, tal aceptación surtirá efecto a menos que, sin demora injusti-
ficada, el oferente informe al destinatario que su oferta ya había caducado.
ARTÍCULO 2.1.10
(Retiro de la aceptación)
La aceptación puede retirarse si su retiro llega al oferente antes o al mismo tiempo
que la aceptación haya surtido efecto.
ARTÍCULO 2.1.11
(Aceptación modificada)
(1) La respuesta a una oferta que pretende ser una aceptación, pero contiene
adiciones, limitaciones u otras modificaciones, es un rechazo de la oferta y constituye una
contraoferta.
(2) No obstante, la respuesta a una oferta que pretende ser una aceptación, pero
contiene términos adicionales o diferentes que no alteren sustancialmente los de la oferta
constituye una aceptación a menos que el oferente, sin demora injustificada, objete tal
discrepancia. De no hacerlo así, los términos del contrato serán los de la oferta con las
modificaciones contenidas en la aceptación.
4
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 2.1.12
(Confirmación por escrito)
Si dentro de un plazo razonable con posterioridad al perfeccionamiento del contrato
fuese enviado un escrito que pretenda constituirse en confirmación de aquél y contuviere
términos adicionales o diferentes, éstos pasarán a integrar el contrato a menos que lo
alteren sustancialmente o que el destinatario, sin demora injustificada, objete la
discrepancia.
ARTÍCULO 2.1.13
(Perfeccionamiento del contrato condicionado al acuerdo sobre
asuntos específicos o una forma en particular)
Cuando en el curso de las negociaciones una de las partes insiste en que el contrato
no se entenderá perfeccionado hasta lograr un acuerdo sobre asuntos específicos o una
forma en particular, el contrato no se considerará perfeccionado mientras no se llegue a ese
acuerdo.
ARTÍCULO 2.1.14
(Contrato con términos “abiertos”)
(1) Si las partes han tenido el propósito de celebrar un contrato, el hecho de que
intencionalmente hayan dejado algún término sujeto a ulteriores negociaciones o a su
determinación por un tercero no impedirá el perfeccionamiento del contrato.
(2) La existencia del contrato no se verá afectada por el hecho de que con
posterioridad:
(a) las partes no se pongan de acuerdo acerca de dicho término, o
(b) que la parte encargada de determinarlo no lo determine, o
(c) el tercero no lo determine, siempre y cuando haya algún modo razonable para
determinarlo, teniendo en cuenta las circunstancias y la común intención de las partes.
ARTÍCULO 2.1.15
(Negociaciones de mala fe)
(1) Las partes tienen plena libertad para negociar los términos de un contrato y no son
responsables por el fracaso en alcanzar un acuerdo.
(2) Sin embargo, la parte que negocia o interrumpe las negociaciones de mala fe es
responsable por los daños y perjuicios causados a la otra parte.
(3) En particular, se considera mala fe que una parte entre en o continúe
negociaciones cuando al mismo tiempo tiene la intención de no llegar a un acuerdo.
ARTÍCULO 2.1.16
(Deber de confidencialidad)
Si una de las partes proporciona información como confidencial durante el curso de
las negociaciones, la otra tiene el deber de no revelarla ni utilizarla injustificadamente en
provecho propio, independientemente de que con posterioridad se perfeccione o no el
contrato. Cuando fuere apropiado, la responsabilidad derivada del incumplimiento de esta
obligación podrá incluir una compensación basada en el beneficio recibido por la otra
parte.
ARTÍCULO 2.1.17
(Cláusulas de integración)
Un contrato escrito que contiene una cláusula de que lo escrito recoge completamente
todo lo acordado, no puede ser contradicho o complementado mediante prueba de declara-
ciones o de acuerdos anteriores. No obstante, tales declaraciones o acuerdos podrán
utilizarse para interpretar lo escrito.
5
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 2.1.18
(Modificación en una forma en particular)
Un contrato por escrito que exija que toda modificación o extinción por mutuo
acuerdo sea en una forma en particular no podrá modificarse ni extinguirse de otra forma.
No obstante, una parte quedará vinculada por sus propios actos y no podrá valerse de dicha
cláusula en la medida en que la otra parte haya actuado razonablemente en función de
tales actos.
ARTÍCULO 2.1.19
(Contratación con cláusulas estándar)
(1) Las normas generales sobre formación del contrato se aplicarán cuando una o
ambas partes utilicen cláusulas estándar, sujetas a lo dispuesto en los Artículos 2.1.20 al
2.1.22.
(2) Cláusulas estándar son aquellas preparadas con antelación por una de las partes
para su uso general y repetido y que son utilizadas, de hecho, sin negociación con la
otra parte.
ARTÍCULO 2.1.20
(Cláusulas sorpresivas)
(1) Una cláusula estándar no tiene eficacia si es de tal carácter que la otra parte no
hubiera podido preverla razonablemente, salvo que dicha parte la hubiera aceptado
expresamente.
(2) Para determinar si una cláusula estándar es de tal carácter, se tendrá en cuenta
su contenido, lenguaje y presentación.
ARTÍCULO 2.1.21
(Conflicto entre cláusulas estándar y no-estándar)
En caso de conflicto entre una cláusula estándar y una que no lo sea, prevalecerá esta
última.
ARTÍCULO 2.1.22
(Conflicto entre formularios)
Cuando ambas partes utilizan cláusulas estándar y llegan a un acuerdo excepto en lo
que se refiere a dichas cláusulas, el contrato se entenderá perfeccionado sobre la base de
los términos acordados y de lo dispuesto en aquellas cláusulas estándar que sean
sustancialmente comunes, a menos que una de las partes claramente indique con
antelación, o que con posterioridad y sin demora injustificada informe a la contraparte,
que no desea quedar obligada por dicho contrato.
6
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 2.2.2
(Constitución y alcance de la facultad del representante)
(1) El otorgamiento de facultades por el representado al representante puede ser
expreso o tácito.
(2) El representante tiene facultad para realizar todos los actos necesarios, según las
circunstancias, para lograr los objetivos por los que el apoderamiento fue conferido.
ARTÍCULO 2.2.3
(Representación aparente)
(1) Cuando un representante actúa en el ámbito de su representación y el tercero
sabía o debiera haber sabido que el representante estaba actuando como tal, los actos del
representante afectan directamente las relaciones jurídicas entre el representado y el
tercero, sin generar relación jurídica alguna entre el representante y el tercero.
(2) Sin embargo, los actos del representante sólo afectan las relaciones entre el
representante y el tercero, cuando con el consentimiento del representado, el representante
asume la posición de parte contratante.
ARTÍCULO 2.2.4
(Representación oculta)
(1) Cuando un representante actúa en el ámbito de su representación y el tercero no
sabía ni debiera haber sabido que el representante estaba actuando como tal, los actos del
representante afectan solamente las relaciones entre el representante y el tercero.
(2) Sin embargo, cuando tal representante, al contratar con un tercero por cuenta de
una empresa, se comporta como dueño de ella, el tercero, al descubrir la identidad del
verdadero titular de la misma, podrá ejercitar también contra este último los acciones que
tenga en contra del representante.
ARTÍCULO 2.2.5
(Representante actuando sin poder o excediéndolo)
(1) Cuando un representante actúa sin poder o lo excede, sus actos no afectan las
relaciones jurídicas entre el representado y el tercero.
(2) Sin embargo, cuando el representado genera en el tercero la convicción
razonable que el representante tiene facultad para actuar por cuenta del representado y que
el representante está actuando en el ámbito de ese poder, el representado no puede invocar
contra el tercero la falta de poder del representante.
ARTÍCULO 2.2.6
(Responsabilidad del representante sin poder o excediéndolo)
(1) Un representante que actúa sin poder o excediéndolo es responsable, a falta de
ratificación por el representado, de la indemnización que coloque al tercero en la misma
situación en que se hubiera encontrado si el representante hubiera actuado con poder y sin
excederlo.
(2) Sin embargo, el representante no es responsable si el tercero sabía o debiera
haber sabido que el representante no tenía poder o estaba excediéndolo.
ARTÍCULO 2.2.7
(Conflicto de intereses)
(1) Si un contrato celebrado por un representante lo involucra en un conflicto de
intereses con el representado, del que el tercero sabía o debiera haber sabido, el
representado puede anular el contrato. El derecho a la anulación se somete a los Artículos
3.2.9 y 3.2.11 a 3.2.15.
(2) Sin embargo, el representado no puede anular el contrato
7
Principios UNIDROIT
CAPÍTULO 3 — VALIDEZ
SECCIÓN 1: DISPOSICIONES GENERALES
ARTÍCULO 3.1.1
(Cuestiones excluidas)
El presente Capítulo no se ocupa de la falta de capacidad de las partes.
ARTÍCULO 3.1.2
(Validez del mero acuerdo)
Todo contrato queda perfeccionado, modificado o extinguido por el mero acuerdo de
las partes, sin ningún requisito adicional.
ARTÍCULO 3.1.3
(Imposibilidad inicial)
(1) No afectará la validez del contrato el mero hecho de que al momento de su
celebración fuese imposible el cumplimiento de la obligación contraída.
(2) Tampoco afectará la validez del contrato el mero hecho de que al momento de su
celebración una de las partes no estuviere facultada para disponer de los bienes objeto del
contrato.
8
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 3.1.4
(Carácter imperativo de estas disposiciones)
Las disposiciones de este Capítulo relativas al dolo, intimidación, excesiva
desproporción e ilicitud son imperativas
9
Principios UNIDROIT
10
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 3.2.11
(Notificación de anulación)
El derecho a anular un contrato se ejerce cursando una notificación a la otra parte.
ARTÍCULO 3.2.12
(Plazos)
(1) La notificación de anular el contrato debe realizarse dentro de un plazo
razonable, teniendo en cuenta las circunstancias, después de que la parte impugnante
conoció o no podía ignorar los hechos o pudo obrar libremente.
(2) Cuando una cláusula del contrato pueda ser anulada en virtud del Artículo 3.2.7,
el plazo para notificar la anulación empezará a correr a partir del momento en que dicha
cláusula sea invocada por la otra parte.
ARTÍCULO 3.2.13
(Anulación parcial)
Si la causa de anulación afecta sólo a algunas cláusulas del contrato, los efectos de la
anulación se limitarán a dichas cláusulas a menos que, teniendo en cuenta las circun-
stancias, no sea razonable conservar el resto del contrato.
ARTÍCULO 3.2.14
(Efectos retroactivos)
La anulación tiene efectos retroactivos.
ARTÍCULO 3.2.15
(Restitución)
(1) En caso de anulación, cualquiera de las partes puede reclamar la restitución de
lo entregado conforme al contrato o a la parte del contrato que haya sido anulada, siempre
que dicha parte restituya al mismo tiempo lo que recibió en base al contrato o a la parte
del contrato que fue anulada.
(2) Si no es posible o apropiada la restitución en especie, procederá una
compensación en dinero, siempre que sea razonable.
(3) Quien recibió el beneficio del cumplimiento no está obligado a la compensación
en dinero si la imposibilidad de la restitución en especie es imputable a la otra parte.
(4) Puede exigirse una compensación por los gastos que fueren razonablemente
necesarios para proteger o conservar lo recibido.
ARTÍCULO 3.2.16
(Daños y perjuicios)
Independientemente de que el contrato sea o no anulado, la parte que conoció o debía
haber conocido la causa de anulación se encuentra obligada a resarcir a la otra los daños
y perjuicios causados, colocándola en la misma situación en que se encontraría de no haber
celebrado el contrato.
ARTÍCULO 3.2.17
(Declaraciones unilaterales)
Las disposiciones de este Capítulo se aplicarán, con las modificaciones pertinentes, a
toda comunicación de intención que una parte dirija a la otra.
SECCIÓN 3: ILICITUD
ARTÍCULO 3.3.1
(Contratos que violan normas de carácter imperativo)
(1) La violación de una norma de carácter imperativo que resulte aplicable en virtud
del Artículo 1.4 de estos Principios, ya sea de origen nacional, internacional o
11
Principios UNIDROIT
supranacional, tendrá los efectos, en el supuesto que los tuviera, que dicha norma
establezca expresamente.
(2) Si la norma de carácter imperativo no establece expresamente los efectos que su
violación produce en el contrato, las partes podrán ejercitar aquellos remedios de
naturaleza contractual que sean razonables atendiendo a las circunstancias.
(3) Al determinar lo que es razonable, se tendrán en cuenta, entre otros, los
siguientes criterios:
(a) la finalidad de la norma violada;
(b) la categoría de personas que la norma busca proteger;
(c) cualquier sanción que imponga la norma violada;
(d) la gravedad de la violación;
(e) si la violación era conocida o debió haber sido conocida por una o ambas partes;
(f) si el cumplimiento del contrato conlleva la violación; y
(g) las expectativas razonables de las partes.
ARTÍCULO 3.3.2
(Restitución)
(1) En el caso de haberse cumplido un contrato que viola una norma de carácter
imperativo según el Artículo 3.3.1, podrá proceder la restitución siempre que dicha
restitución sea razonable atendiendo a las circunstancias.
(2) Para determinar lo que es razonable, se tendrán en cuenta los criterios a los que
se refiere el Artículo 3.3.1 (3), con las adaptaciones necesarias.
(3) Si se reconoce la restitución, se aplicarán las reglas del Artículo 3.2.15, con las
adaptaciones necesarias.
CAPÍTULO 4 — INTERPRETACIÓN
ARTÍCULO 4.1
(Intención de las partes)
(1) El contrato debe interpretarse conforme a la intención común de las partes.
(2) Si dicha intención no puede establecerse, el contrato se interpretará conforme al
significado que le habrían dado en circunstancias similares personas razonables de la
misma condición que las partes.
ARTÍCULO 4.2
(Interpretación de declaraciones y otros actos)
(1) Las declaraciones y otros actos de una parte se interpretarán conforme a la
intención de esa parte, siempre que la otra parte la haya conocido o no la haya podido
ignorar.
(2) Si el párrafo precedente no es aplicable, tales declaraciones y actos deberán
interpretarse conforme al significado que le hubiera atribuido en circunstancias similares una
persona razonable de la misma condición que la otra parte.
ARTÍCULO 4.3
(Circunstancias relevantes)
Para la aplicación de los Artículos 4.1 y 4.2, deberán tomarse en consideración todas
las circunstancias, incluyendo:
(a) las negociaciones previas entre las partes;
(b) las prácticas que ellas hayan establecido entre sí;
(c) los actos realizados por las partes con posterioridad a la celebración del contrato;
(d) la naturaleza y finalidad del contrato;
12
Principios UNIDROIT
SECCIÓN 1: CONTENIDO
ARTÍCULO 5.1.1
(Obligaciones expresas e implícitas)
Las obligaciones contractuales de las partes pueden ser expresas o implícitas.
ARTÍCULO 5.1.2
(Obligaciones implícitas)
Las obligaciones implícitas pueden derivarse de:
(a) la naturaleza y la finalidad del contrato;
(b) las prácticas establecidas entre las partes y los usos;
(c) la buena fe y la lealtad negocial.
(d) el sentido común.
13
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 5.1.3
(Cooperación entre las partes)
Cada una de las partes debe cooperar con la otra cuando dicha cooperación pueda ser
razonablemente esperada para el cumplimiento de las obligaciones de esta última.
ARTÍCULO 5.1.4
(Obligación de resultado y obligación de emplear los mejores esfuerzos)
(1) En la medida en que la obligación de una de las partes implique un deber de
alcanzar un resultado específico, esa parte está obligada a alcanzar dicho resultado.
(2) En la medida en que la obligación de una de las partes implique un deber de
emplear los mejores esfuerzos en la ejecución de la prestación, esa parte está obligada a
emplear la diligencia que pondría en circunstancias similares una persona razonable de la
misma condición.
ARTÍCULO 5.1.5
(Determinación del tipo de obligación)
Para determinar en qué medida la obligación de una parte implica una obligación de
emplear los mejores esfuerzos o de lograr un resultado específico, se tendrán en cuenta,
entre otros factores:
(a) los términos en los que se describe la prestación en el contrato;
(b) el precio y otros términos del contrato;
(c) el grado de riesgo que suele estar involucrado en alcanzar el resultado esperado;
(d) la capacidad de la otra parte para influir en el cumplimiento de la obligación.
ARTÍCULO 5.1.6
(Determinación de la calidad de la prestación)
Cuando la calidad de la prestación no ha sido precisada en el contrato ni puede ser
determinada en base a éste, el deudor debe una prestación de una calidad razonable y no
inferior a la calidad media, según las circunstancias.
ARTÍCULO 5.1.7
(Determinación del precio)
(1) Cuando el contrato no fija el precio o carece de términos para determinarlo, se
considera que las partes, salvo indicación en contrario, se remitieron al precio
generalmente cobrado al momento de celebrarse el contrato en circunstancias semejantes
dentro del respectivo ramo comercial o, si no puede establecerse el precio de esta manera,
se entenderá que las partes se remitieron a un precio razonable.
(2) Cuando la determinación del precio quede a cargo de una parte y la cantidad así
determinada sea manifiestamente irrazonable, el precio será sustituido por un precio
razonable, sin admitirse disposición en contrario.
(3) Cuando la determinación del precio quede a cargo de una de las partes o de un
tercero y éste no puede o no quiere fijarlo, el precio será uno razonable.
(4) Cuando el precio ha de fijarse por referencia a factores que no existen o que han
dejado de existir o de ser accesibles, se recurrirá como sustituto al factor equivalente más
cercano.
ARTÍCULO 5.1.8
(Resolución de un contrato de tiempo indefinido)
Cualquiera de las partes puede resolver un contrato de tiempo indefinido,
notificándolo con razonable anticipación. En cuanto a los efectos de la resolución en
14
Principios UNIDROIT
general, como así también de la obligación de restituir, se aplicarán los Artículos 7.3.5 y
7.3.7
ARTÍCULO 5.1.9
(Renuncia por acuerdo de partes)
(1) Un acreedor puede renunciar a su derecho mediante un acuerdo con el deudor.
(2) La oferta de renunciar a título gratuito a un derecho se presume aceptada si el
deudor no la rechaza inmediatamente después de conocerla.
ARTÍCULO 5.3.1
(Tipos de condiciones)
Un contrato o una obligación contractual pueden ser condicionales si dependen de un
evento futuro e incierto, de modo que el contrato o la obligación contractual sólo surte
efectos (condición suspensiva) o deja de tenerlos (condición resolutoria) si acaece el
evento.
15
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 5.3.2
(Efectos de las condiciones)
A menos que las partes convengan otra cosa:
a) El contrato o la obligación contractual surtirá efectos al cumplirse la condición
suspensiva;
b) El contrato o la obligación contractual cesará de tener efectos al cumplirse la
condición resolutoria.
ARTÍCULO 5.3.3
(Intromisión en el cumplimiento de la condición)
1) Si el cumplimiento de una condición es impedido por una parte en violación del
deber de buena fe y lealtad negocial o de cooperación, dicha parte no podrá invocar la
falta de cumplimiento de la condición.
2) Si el cumplimiento de una condición es provocado por una parte en violación
del deber de buena fe y lealtad negocial o de cooperación, dicha parte no podrá invocar el
cumplimiento de la condición.
ARTÍCULO 5.3.4
(Obligación de preservar los derechos)
Antes del cumplimiento de la condición, una parte no puede en violación del deber de
actuar de buena fe y lealtad negocial, comportarse de manera tal que perjudique los
derechos de la otra parte en caso de que se cumpla la condición.
ARTÍCULO 5.3.5
(Restitución en caso de cumplimiento de una condición resolutoria)
1) En el caso de cumplirse una condición resolutoria, se aplicarán las reglas sobre
la restitución de los Artículos 7.3.6 y 7.3.7, con las adaptaciones necesarias.
2) Si las partes han convenido que una condición resolutoria tendrá un efecto
retroactivo, se aplicarán las reglas sobre la restitución del Artículo 3.2.15, con las
adaptaciones necesarias.
CAPÍTULO 6: CUMPLIMIENTO
16
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 6.1.3
(Cumplimiento parcial)
(1) El acreedor puede rechazar una oferta de un cumplimiento parcial efectuada al
vencimiento de la obligación, vaya acompañada o no dicha oferta de una garantía relativa al
cumplimiento del resto de la obligación, a menos que el acreedor carezca de interés legítimo
para el rechazo.
(2) Los gastos adicionales causados al acreedor por el cumplimiento parcial han de ser
soportados por el deudor, sin perjuicio de cualquier otro remedio que le pueda corresponder
al acreedor.
ARTÍCULO 6.1.4
(Secuencia en el cumplimiento)
(1) En la medida en que las prestaciones de las partes puedan ser efectuadas de
manera simultánea, las partes deben realizarlas simultáneamente, a menos que las
circunstancias indiquen otra cosa.
(2) En la medida en que la prestación de sólo una de las partes exija un período de
tiempo, esta parte debe efectuar primero su prestación, a menos que las circunstancias
indiquen otra cosa.
ARTÍCULO 6.1.5
(Cumplimiento anticipado)
(1) El acreedor puede rechazar el cumplimiento anticipado de la obligación a menos
que carezca de interés legítimo para hacerlo.
(2) La aceptación por una parte de un cumplimiento anticipado no afecta el plazo para
el cumplimiento de sus propias obligaciones si este último fue fijado sin considerar el
momento del cumplimiento de las obligaciones de la otra parte.
(3) Los gastos adicionales causados al acreedor por el cumplimiento anticipado han
de ser soportados por el deudor, sin perjuicio de cualquier otro remedio que le pueda
corresponder al acreedor.
ARTÍCULO 6.1.6
(Lugar del cumplimiento)
(1) Si el lugar de cumplimiento no está fijado en el contrato ni es determinable con
base en aquél, una parte debe cumplir:
(a) en el establecimiento del acreedor cuando se trate de una obligación dineraria;
(b) en su propio establecimiento cuando se trate de cualquier otra obligación.
(2) Una parte debe soportar cualquier incremento de los gastos que inciden en el
cumplimiento y que fuere ocasionado por un cambio en el lugar de su establecimiento
ocurrido con posterioridad a la celebración del contrato.
ARTÍCULO 6.1.7
(Pago con cheque u otro instrumento)
(1) El pago puede efectuarse en cualquier forma utilizada en el curso ordinario de
los negocios en el lugar del pago.
(2) No obstante, un acreedor que acepta un cheque o cualquier otra orden de pago o
promesa de pago, ya sea en virtud del párrafo anterior o voluntariamente, se presume que lo
acepta solamente bajo la condición de que sea cumplida.
ARTÍCULO 6.1.8
(Pago por transferencia de fondos)
(1) El pago puede efectuarse por una transferencia a cualquiera de las instituciones
financieras en las que el acreedor haya hecho saber que tiene una cuenta, a menos que
haya indicado una cuenta en particular.
17
Principios UNIDROIT
18
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 6.1.14
(Solicitud de autorización pública)
Cuando la ley de un Estado requiera una autorización pública que afecta la validez del
contrato o su cumplimiento y ni la ley ni las circunstancias del caso indican algo distinto:
(a) si sólo una parte tiene su establecimiento en tal Estado, esa parte deberá tomar
las medidas necesarias para obtener la autorización; y
(b) en los demás casos, la parte cuyo cumplimiento requiere de la autorización
deberá tomar las medidas necesarias para obtenerla.
ARTÍCULO 6.1.15
(Gestión de la autorización)
(1) La parte obligada a tomar las medidas necesarias para obtener la autorización
debe hacerlo sin demora injustificada y soportará todos los gastos en que incurra.
(2) Esa parte deberá, cuando sea pertinente, notificar a la otra parte, sin demora
injustificada, de la concesión o la denegación de la autorización.
ARTÍCULO 6.1.16
(Autorización ni otorgada ni denegada)
(1) Cualquiera de las partes puede resolver el contrato si, pese a que la parte
responsable de obtener la autorización ha tomado todas las medidas requeridas para
obtenerla, ésta no se otorga ni rechaza dentro del plazo convenido o, cuando no se haya
acordado plazo alguno, dentro de un plazo prudencial a partir de la celebración del
contrato.
(2) No se aplicará lo previsto en el párrafo (1) cuando la autorización afecte
solamente algunas cláusulas del contrato, siempre que, teniendo en cuenta las circuns-
tancias, sea razonable mantener el resto del contrato a pesar de haber sido denegada la
autorización.
ARTÍCULO 6.1.17
(Autorización denegada)
(1) La denegación de una autorización que afecta la validez del contrato comporta
su nulidad. Si la denegación afecta únicamente la validez de algunas cláusulas, sólo tales
cláusulas serán nulas si, teniendo en cuenta las circunstancias, es razonable mantener el
resto del contrato.
(2) Se aplican las reglas del incumplimiento cuando la denegación de una autori-
zación haga imposible, en todo o en parte, el cumplimiento del contrato.
19
Principios UNIDROIT
(b) los eventos no pudieron ser razonablemente tenidos en cuenta por la parte en
desventaja en el momento de celebrarse el contrato;
(c) los eventos escapan al control de la parte en desventaja; y
(d) el riesgo de tales eventos no fue asumido por la parte en desventaja.
ARTÍCULO 6.2.3
(Efectos de la “excesiva onerosidad” (hardship))
(1) En caso de “excesiva onerosidad” (hardship), la parte en desventaja puede
reclamar la renegociación del contrato. Tal reclamo deberá formularse sin demora
injustificada, con indicación de los fundamentos en los que se basa.
(2) El reclamo de renegociación no autoriza por sí mismo a la parte en desventaja
para suspender el cumplimiento.
(3) En caso de no llegarse a un acuerdo dentro de un tiempo prudencial, cualquiera
de las partes puede acudir a un tribunal.
(4) Si el tribunal determina que se presenta una situación de “excesiva onerosidad”
(hardship), y siempre que lo considere razonable, podrá:
(a) resolver el contrato en fecha y condiciones a ser fijadas; o
(b) adaptar el contrato con miras a restablecer su equilibrio.
CAPÍTULO 7 — INCUMPLIMIENTO
20
Principios UNIDROIT
21
Principios UNIDROIT
SECCIÓN 3: RESOLUCIÓN
ARTÍCULO 7.3.1
(Derecho a resolver el contrato)
(1) Una parte puede resolver el contrato si la falta de cumplimiento de una de las
obligaciones de la otra parte constituye un incumplimiento esencial.
(2) Para determinar si la falta de cumplimiento de una obligación constituye un
incumplimiento esencial se tendrá en cuenta, en particular, si:
22
Principios UNIDROIT
23
Principios UNIDROIT
SECCIÓN 4: RESARCIMIENTO
ARTÍCULO 7.4.1
(Derecho al resarcimiento)
Cualquier incumplimiento otorga a la parte perjudicada derecho al resarcimiento, bien
exclusivamente o en concurrencia con otros remedios, salvo que el incumplimiento sea
excusable conforme a estos Principios.
ARTÍCULO 7.4.2
(Reparación integral)
(1) La parte perjudicada tiene derecho a la reparación integral del daño causado por
el incumplimiento. Este daño comprende cualquier pérdida sufrida y cualquier ganancia
de la que fue privada, teniendo en cuenta cualquier ganancia que la parte perjudicada haya
obtenido al evitar gastos o daños y perjuicios.
(2) Tal daño puede ser no pecuniario e incluye, por ejemplo, el sufrimiento físico y
la angustia emocional.
ARTÍCULO 7.4.3
(Certeza del daño)
(1) La compensación sólo se debe por el daño, incluyendo el daño futuro, que pueda
establecerse con un grado razonable de certeza.
(2) La compensación puede deberse por la pérdida de una expectativa en proporción
a la probabilidad de que acontezca.
(3) Cuando la cuantía de la indemnización de los daños y perjuicios no puede
establecerse con suficiente grado de certeza, queda a discreción del tribunal fijar el monto
del resarcimiento.
ARTÍCULO 7.4.4
(Previsibilidad del daño)
La parte incumplidora es responsable solamente del daño previsto, o que razonable-
mente podría haber previsto, como consecuencia probable de su incumplimiento, al
momento de celebrarse el contrato.
ARTÍCULO 7.4.5
(Prueba del daño en caso de una operación de reemplazo)
Cuando la parte perjudicada ha resuelto el contrato y ha efectuado una operación de
reemplazo en tiempo y modo razonables, podrá recobrar la diferencia entre el precio del
contrato y el precio de la operación de reemplazo, así como el resarcimiento por cualquier
daño adicional.
24
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 7.4.6
(Prueba del daño por el precio corriente)
(1) Si la parte perjudicada ha resuelto el contrato y no ha efectuado una operación
de reemplazo, pero hay un precio corriente para la prestación contratada, podrá recuperar
la diferencia entre el precio del contrato y el precio corriente al tiempo de la resolución
del contrato, así como el resarcimiento por cualquier daño adicional.
(2) Precio corriente es el precio generalmente cobrado por mercaderías entregadas
o servicios prestados en circunstancias semejantes en el lugar donde el contrato debió
haberse cumplido o, si no hubiere precio corriente en ese lugar, el precio corriente en otro
lugar que parezca razonable tomar como referencia.
ARTÍCULO 7.4.7
(Daño parcialmente imputable a la parte perjudicada)
Cuando el daño se deba en parte a un acto u omisión de la parte perjudicada o a otro
acontecimiento por el que esa parte asume el riesgo, la cuantía del resarcimiento se
reducirá en la medida en que tales factores hayan contribuido al daño, tomando en
consideración la conducta de cada una de las partes.
ARTÍCULO 7.4.8
(Atenuación del daño)
(1) La parte incumplidora no es responsable del daño sufrido por la parte
perjudicada en tanto que el daño pudo haber sido reducido si esa parte hubiera adoptado
medidas razonables.
(2) La parte perjudicada tiene derecho a recuperar cualquier gasto razonablemente
efectuado en un intento por reducir el daño.
ARTÍCULO 7.4.9
(Intereses por falta de pago de dinero)
(1) Si una parte no paga una suma de dinero cuando es debido, la parte perjudicada
tiene derecho a los intereses sobre dicha suma desde el vencimiento de la obligación hasta
el momento del pago, sea o no excusable la falta de pago.
(2) El tipo de interés será el promedio del tipo de préstamos bancarios a corto plazo
en favor de clientes calificados y predominante para la moneda de pago en el lugar donde
éste ha de ser efectuado. Cuando no exista tal tipo en ese lugar, entonces se aplicará el
mismo tipo en el Estado de la moneda de pago. En ausencia de dicho tipo en esos lugares,
el tipo de interés será el que sea apropiado conforme al derecho del Estado de la moneda
de pago.
(3) La parte perjudicada tiene derecho a una indemnización adicional si la falta de
pago causa mayores daños.
ARTÍCULO 7.4.10
(Intereses sobre el resarcimiento)
A menos que se convenga otra cosa, los intereses sobre el resarcimiento por el incum-
plimiento de obligaciones no dinerarias comenzarán a devengarse desde el momento del
incumplimiento.
ARTÍCULO 7.4.11
(Modalidad de la compensación monetaria)
(1) El resarcimiento ha de pagarse en una suma global. No obstante, puede pagarse
a plazos cuando la naturaleza del daño lo haga apropiado.
(2) El resarcimiento pagadero a plazos podrá ser indexado.
25
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 7.4.12
(Moneda en la que se fija el resarcimiento)
El resarcimiento ha de fijarse, según sea más apropiado, bien en la moneda en la cual
la obligación dineraria fue expresada o en aquella en la cual el perjuicio fue sufrido.
ARTÍCULO 7.4.13
(Pago estipulado para el incumplimiento)
(1) Cuando el contrato establezca que la parte incumplidora ha de pagar una suma
determinada a la parte perjudicada por tal incumplimiento, la parte perjudicada tiene
derecho a cobrar esa suma sin tener en cuenta el daño efectivamente sufrido.
(2) No obstante, a pesar de cualquier pacto en contrario, la suma determinada puede
reducirse a un monto razonable cuando fuere notablemente excesiva con relación al daño
ocasionado por el incumplimiento y a las demás circunstancias.
CAPÍTULO 8 — COMPENSACIÓN
ARTÍCULO 8.1
(Condiciones de la compensación)
(1) Cuando dos partes se deben recíprocamente deudas de dinero u otras
prestaciones de igual naturaleza, cualquiera de ellas (“la primera parte”) puede compensar
su obligación con la de su acreedor (“la otra parte”) si en el momento de la compensación:
(a) la primera parte está facultada para cumplir con su obligación;
(b) la obligación de la otra parte se encuentra determinada en cuanto a su existencia e
importe y su cumplimiento es debido.
(2) Si las obligaciones de ambas partes surgen del mismo contrato, la primera parte
puede también compensar su obligación con una obligación de la otra parte cuya existencia
o importe no se encuentre determinado.
ARTÍCULO 8.2
(Compensación de deudas en moneda extranjera)
Cuando las obligaciones sean de pagar dinero en diferentes monedas, el derecho a
compensar puede ejercitarse siempre que ambas monedas sean libremente convertibles y
las partes no hayan convenido que la primera parte sólo podrá pagar en una moneda
determinada.
ARTÍCULO 8.3
(Notificación de la compensación)
El derecho a compensar se ejerce por notificación a la otra parte.
ARTÍCULO 8.4
(Contenido de la notificación)
(1) La notificación debe especificar las obligaciones a las que se refiere.
(2) Si la notificación no especifica la obligación con la que es ejercitada la
compensación, la otra parte puede, en un plazo razonable, declarar a la otra parte la
obligación a la que se refiere la compensación. Si tal declaración no se hace, la
compensación se referirá a todas las obligaciones proporcionalmente.
ARTÍCULO 8.5
(Efectos de la compensación)
(1) La compensación extingue las obligaciones.
(2) Si las obligaciones difieren en su importe, la compensación extingue las obliga-
ciones hasta el importe de la obligación menos onerosa.
(3) La compensación surte efectos desde la notificación.
26
Principios UNIDROIT
27
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 9.1.8
(Costes adicionales para el deudor)
El deudor tiene derecho a ser indemnizado por el cedente o el cesionario por todos los
costes adicionales causados por la cesión.
ARTÍCULO 9.1.9
(Cláusulas prohibiendo la cesión)
(1) La cesión de un derecho al pago de una suma de dinero surte efectos pese al
acuerdo entre cedente y deudor limitando o prohibiendo tal cesión. Sin embargo, el cedente
puede ser responsable ante el deudor por incumplimiento del contrato.
(2) La cesión de un derecho a otra prestación no surtirá efectos si viola un acuerdo
entre el cedente y el deudor que limite o prohíba la cesión. No obstante, la cesión surte
efectos si el cesionario, en el momento de la cesión, no conocía ni debiera haber conocido
dicho acuerdo. En este caso, el cedente puede ser responsable ante el deudor por
incumplimiento del contrato.
ARTÍCULO 9.1.10
(Notificación al deudor)
(1) El deudor se libera pagando al cedente mientras no haya recibido del cedente o
del cesionario una notificación de la cesión.
(2) Después que el deudor recibe tal notificación, sólo se libera pagando al
cesionario.
ARTÍCULO 9.1.11
(Cesiones sucesivas)
Si un mismo crédito ha sido cedido por el cedente a dos o más cesionarios sucesivos,
el deudor se libera pagando conforme al orden en que las notificaciones fueron recibidas.
ARTÍCULO 9.1.12
(Prueba adecuada de la cesión)
(1) Si la notificación de la cesión es dada por el cesionario, el deudor puede solicitar
al cesionario que dentro de un plazo razonable suministre prueba adecuada de que la
cesión ha tenido lugar.
(2) El deudor puede suspender el pago hasta que se suministre prueba adecuada.
(3) La notificación no surte efectos a menos que se suministre prueba adecuada de
la cesión.
(4) Prueba adecuada de la cesión incluye, pero no está limitada a, cualquier escrito
emanado del cedente e indicando que la cesión ha tenido lugar.
ARTÍCULO 9.1.13
(Excepciones y derechos de compensación)
(1) El deudor puede oponer al cesionario todas las excepciones que podría oponer
al cedente.
(2) El deudor puede ejercitar contra el cesionario cualquier derecho de
compensación de que disponga contra el cedente hasta el momento en que ha recibido la
notificación de la cesión.
ARTÍCULO 9.1.14
(Derechos relativos al crédito cedido)
La cesión de un crédito transfiere al cesionario:
(a) todos los derechos del cedente a un pago o a otra prestación previstos por el
contrato en relación con el crédito cedido, y
(b) todos los derechos que garantizan el cumplimiento del crédito cedido.
28
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 9.1.15
(Obligaciones del cedente)
El cedente garantiza al cesionario, excepto que algo distinto se manifieste al
cesionario, que:
(a) el crédito cedido existe al momento de la cesión, salvo que el crédito sea un
derecho futuro;
(b) el cedente está facultado para ceder el crédito;
(c) el crédito no ha sido previamente cedido a otro cesionario y está libre de
cualquier derecho o reclamación de un tercero;
(d) el deudor no tiene excepción alguna;
(e) ni el deudor ni el cedente han notificado la existencia de compensación alguna
respecto del crédito cedido y no darán tal notificación;
(f) el cedente reembolsará al cesionario cualquier pago recibido del deudor antes de
ser dada notificación de la cesión.
29
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 9.2.6
(Cumplimiento a cargo de un tercero)
(1) Sin el consentimiento del acreedor, el deudor puede convenir con otra persona
que ésta cumplirá la obligación en lugar del deudor, a menos que la obligación, según las
circunstancias, tenga un carácter esencialmente personal.
(2) El acreedor conserva su recurso contra el deudor.
ARTÍCULO 9.2.7
(Excepciones y derechos de compensación)
(1) El nuevo deudor puede oponer contra el acreedor todas las excepciones que el
deudor originario podía oponer contra el acreedor.
(2) El nuevo deudor no puede ejercer contra el acreedor ningún derecho de compen-
sación disponible al deudor originario contra el acreedor.
ARTÍCULO 9.2.8
(Derechos relativos a la obligación transferida)
(1) El acreedor puede oponer contra el nuevo deudor, respecto de la obligación
transferida, todos sus derechos al pago o a otra prestación bajo el contrato.
(2) Si el deudor originario es liberado en virtud del Artículo 9.2.5(1), queda también
liberada cualquier garantía otorgada para el cumplimiento de la obligación por cualquier
otra persona que no sea el nuevo deudor, a menos que esa otra persona acuerde que la
garantía continuará disponible al acreedor.
(3) La liberación del deudor originario también se extiende a cualquier garantía del
deudor originario otorgada al acreedor para garantizar el cumplimiento de la obligación,
a menos que la garantía sea sobre un bien que sea transferido como parte de una operación
entre el deudor originario y el nuevo deudor.
30
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 9.3.5
(Liberación del cedente)
(1) La otra parte puede liberar al cedente.
(2) La otra parte puede también retener al cedente como deudor en caso de que el
cesionario no cumpla adecuadamente.
(3) En cualquier otro caso, el cedente y el cesionario responden solidariamente.
ARTÍCULO 9.3.6
(Excepciones y derechos de compensación)
(1) En la medida que la cesión de un contrato involucre una cesión de créditos, se
aplicará el Artículo 9.1.13.
(2) En la medida que la cesión de un contrato involucre una transferencia de obliga-
ciones, se aplicará el Artículo 9.2.7.
ARTÍCULO 9.3.7
(Derechos cedidos con el contrato)
(1) En la medida que la cesión de un contrato involucre una cesión de créditos, se
aplicará el Artículo 9.1.14.
(2) En la medida que la cesión de un contrato involucre una transferencia de obliga-
ciones, se aplicará el Artículo 9.2.8.
CAPÍTULO 10 — PRESCRIPCIÓN
ARTÍCULO 10.1
(Ámbito de aplicación de este Capítulo)
(1) El ejercicio de los derechos regulados por estos Principios está limitado por la
expiración de un período de tiempo, denominado “período de prescripción”, según las
reglas de este Capítulo.
(2) Este Capítulo no regula el tiempo en el cual, conforme a estos Principios, se
requiere a una parte, como condición para la adquisición o ejercicio de su derecho, que
efectúe una notificación a la otra parte o que lleve a cabo un acto distinto a la apertura de
un procedimiento jurídico.
ARTÍCULO 10.2
(Períodos de prescripción)
(1) El período ordinario de prescripción es tres años, que comienza al día siguiente
del día en que el acreedor conoció o debiera haber conocido los hechos a cuyas resultas el
derecho del acreedor puede ser ejercido.
(2) En todo caso, el período máximo de prescripción es diez años, que comienza al
día siguiente del día en que el derecho podía ser ejercido.
ARTÍCULO 10.3
(Modificación de los períodos de prescripción
por las partes)
(1) Las partes pueden modificar los períodos de prescripción.
(2) Sin embargo, ellas no podrán:
(a) acortar el período ordinario de prescripción a menos de un año;
(b) acortar el período máximo de prescripción a menos de cuatro años;
(c) prorrogar el período máximo de prescripción a más de quince años.
31
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 10.4
(Nuevo período de prescripción por reconocimiento)
(1) Cuando el deudor reconoce el derecho del acreedor antes del vencimiento del
período ordinario de prescripción, comienza a correr un nuevo período ordinario de
prescripción al día siguiente del reconocimiento.
(2) El período máximo de prescripción no comienza a correr nuevamente, pero
puede ser superado por el comienzo de un nuevo período ordinario de prescripción
conforme al Artículo 10.2(1).
ARTÍCULO 10.5
(Suspensión por procedimiento judicial)
(1) El decurso del período de prescripción se suspende:
(a) cuando al iniciar un procedimiento judicial, o en el procedimiento judicial ya
iniciado, el acreedor realiza cualquier acto que es reconocido por el derecho del foro como
ejercicio del derecho del acreedor contra el deudor;
(b) en caso de insolvencia del deudor, cuando el acreedor ejerce sus derechos en los
procedimientos de insolvencia; o
(c) en el caso de procedimientos para disolver la entidad deudora, cuando el
acreedor ejerce sus derechos en los procedimientos de disolución.
(2) La suspensión dura hasta que se haya dictado una sentencia definitiva o hasta
que el procedimiento concluya de otro modo.
ARTÍCULO 10.6
(Suspensión por procedimiento arbitral)
(1) El decurso del período de prescripción se suspende cuando al iniciar un
procedimiento arbitral, o en el procedimiento arbitral ya iniciado, el acreedor realiza
cualquier acto que es reconocido por el derecho del tribunal arbitral como ejercicio del
derecho del acreedor contra el deudor. A falta de disposiciones en el reglamento de
arbitraje o de otras reglas que determinen la fecha exacta del comienzo del procedimiento
arbiral, dicho procedimiento se considera comenzado el día en que el deudor recibe una
solicitud para que se adjudique el derecho en disputa.
(2) La suspensión dura hasta que se haya dictado una decisión vinculante o hasta
que el procedimiento concluya de otro modo.
ARTÍCULO 10.7
(Medios alternativos para la resolución de controversias)
Las disposiciones de los Artículos 10.5 y 10.6 se aplican, con las modificaciones
apropiadas, a otros procedimientos con los que las partes solicitan de un tercero que les
asista en el intento de lograr una resolución amistosa de sus controversias.
ARTÍCULO 10.8
(Suspensión en caso de fuerza mayor,
muerte o incapacidad)
(1) Cuando el acreedor no ha podido detener el decurso del período de prescripción
según los Artículos precedentes debido a un impedimento fuera de su control y que no
podía ni evitar ni superar, el período ordinario de prescripción se suspende de modo que
no expire antes de un año después que el impedimento haya dejado de existir.
(2) Cuando el impedimento consiste en la incapacidad o muerte del acreedor o del
deudor, la suspensión cesa cuando se designe un representante para el incapacitado, el
difunto o su herencia, o cuando un sucesor haya heredado la parte que le corresponde. En
este caso se aplica el período suplementario de un año, conforme al párrafo (1).
32
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 10.9
(Efectos del vencimiento del período de prescripción)
(1) El vencimiento del período de prescripción no extingue el derecho.
(2) Para que el vencimiento del período de prescripción tenga efecto, el deudor debe
invocarlo por vía de excepción.
(3) La existencia de un derecho siempre puede ser invocada por vía de excepción a
pesar de haberse invocado el vencimiento del período de prescripción para el ejercicio de
dicho derecho.
ARTÍCULO 10.10
(Derecho de compensación)
El acreedor puede ejercitar el derecho de compensación mientras el deudor no haya
opuesto el vencimiento del período de prescripción.
ARTÍCULO 10.11
(Restitución)
Cuando ha habido prestación en cumplimiento de la obligación, no hay derecho a la
restitución por el solo hecho de haber vencido el período de prescripción.
33
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 11.1.6
(Efectos de la remisión o de la transacción)
(1) La remisión de la deuda respecto de un deudor solidario, o la transacción con
un deudor solidario, libera a los demás deudores de la parte de dicho deudor, a menos que
las circunstancias indiquen lo contrario.
(2) Una vez que los demás deudores sean liberados de la parte de dicho deudor, no
podrán ejercitar frente a éste último la acción de regreso prevista en el Artículo 11.1.10.
ARTÍCULO 11.1.7
(Efectos del vencimiento o de la suspensión
de la prescripción)
(1) La expiración del período de prescripción de los derechos del acreedor frente a
un deudor solidario no afecta:
(a) Las obligaciones de los demás deudores solidarios frente al acreedor; ni
(b) Las acciones de regreso entre los deudores solidarios previstas en el Artículo
11.1.10.
(2) Si el acreedor inicia contra un deudor solidario uno de los procedimientos
previstos en los Artículos 10.5, 10.6 o 10.7, el curso de la prescripción también se
suspende frente a los demás deudores solidarios.
ARTÍCULO 11.1.8
(Efectos de las sentencias)
(1) Una decisión de un tribunal acerca de la responsabilidad de un deudor solidario
frente al acreedor no afecta:
(a) Las obligaciones de los demás deudores solidarios frente al acreedor; ni
(b) Las acciones de regreso entre los deudores solidarios previstas en el Artículo
11.1.10.
(2) Sin embargo, los demás deudores solidarios también pueden invocar dicha
decisión, a menos que ésta se base en motivos personales de dicho deudor. En tal caso,
las acciones de regreso entre los deudores solidarios previstas en el Artículo 11.1.10 se
verán afectadas en lo pertinente.
ARTÍCULO 11.1.9
(Reparto entre los deudores solidarios)
Los deudores solidarios se obligan entre ellos por parte iguales, a menos que las
circunstancias indiquen lo contrario.
ARTÍCULO 11.1.10
(Alcance de la acción de regreso)
El deudor solidario que pagó más que su parte puede reclamar la diferencia de
cualquier otro deudor solidario hasta la parte no cumplida por cada uno de ellos.
ARTÍCULO 11.1.11
(Derechos del acreedor)
(1) El deudor solidario a quien se aplique el Artículo 11.1.10 puede ejercitar
igualmente los derechos del acreedor, incluidos aquellos que garantizan el cumplimiento,
a fin de recuperar la diferencia de los demás deudores solidarios, hasta la parte no
cumplida por cada uno de ellos.
(2) El acreedor que no ha recibido el cumplimiento total conserva sus derechos
frente a los codeudores, en la medida del incumplimiento, con preferencia sobre los
codeudores que ejerciten las acciones de regreso.
34
Principios UNIDROIT
ARTÍCULO 11.1.12
(Excepciones en las acciones de regreso)
El deudor solidario contra quien un codeudor que ha cumplido la obligación ejerce
una acción de regreso:
(a) puede oponer todas las excepciones y los derechos de compensación que
podrían haber sido invocados o ejercitados por el codeudor frente al acreedor;
(b) puede oponer todas las excepciones que le sean personales;
(c) no puede oponer las excepciones o los derechos de compensación que
correspondan personalmente a uno o varios de los demás codeudores.
ARTÍCULO 11.1.13
(Imposibilidad de recuperar)
Cuando un deudor solidario que pagó más que su parte a pesar de haber realizado
todos los esfuerzos razonables, no puede recuperar la contribución de otro deudor
solidario, la parte de los demás deudores, incluyendo la del que ha pagado, aumentará
proporcionalmente.
35