Soriano
Soriano
Soriano
MARC SORIANO
CDICIONES COLIHUE
75
ANDERSEN ANDERSEN
buen humor,
obras de teatro, relatos dc viajes. Recorre Escandinavia, Francia, Italia, llega
hechizados a los niños. Yél. por parte, daba rienda suelta
su a su
hablabasin cesury acompañaba el relato con gestos muy elocuentes. Era capuz
incluso aTurquia...Durante una estadiaen Alemania toma contacto con algunos de dar viclu ala más seca de las frases; no decía «los niiños subieron al coche
de los representantes más prestigiosos del movimiento romántico: Heine, Ticck,. -adiós, papá, adiós, mamá-,
Archim von Arnim, Chamisso.
y partieron»; decía «y entonces se suben al coche se van, lejos, lejo5, lejos..»"
el látigo que chasquea, chas chas, y ellos que
modo de dar lo que
Sus primeros cuentos aparecen en 1835. Ticnen un gran éxito. Decide Le faltó todo: una familia, una infancia. Pero encontró el
cntonces escribir más y siguc publicando al ritmo de un libro divertida de la que tiene tanta necesidad la
por aiio. no habia recibido: esa ternura
Su figura es muy discutida, en especial en la propia Dinamarca -Sören modo. Aunque es sí un hallazgo
infancia. Se tratará de un milagro? De ningún
Kierkegaard se cuenta entre sus adversarios más ásperos y encarnizados- pero brinda por completo cuando
excepcional: un gran artista para adultos que sólo se extraordinario talento
sus éxitos cn el extranjero terminan ellos
escribe para los niños y que pone al servicio de
su
por imponerlo rápidamente. Con todo, sigue
sicndo un ser desasosegado y lleno de angustia: una sola crítica cn su
lo afecta más que las alabanzas de Dickens o de
propio país de narrador.
Hugo. Se allera, polcimiza
demasiado. Se le conocen dos novias: las aborda con una mezcla de atracción
y descontianza, sabiendo por anticipado que no será LAS HADAS Y LA CIENCIA
correspondido. Uno se
podria preguntar incluso si no las habrá elegido parajustificar su soledad y para
demostrarse que es incapaz de gustarle a nadie. Durante mucho tiempo se sintió cuentos populares ya muy
Su obra narrativa incluye 156 cuentos. Algunos son
fco. Cuando ya viejo y después de muchas reticencias se del guisante o El connpañero de viaje, pero los
dcja fotografiar, conocidos como La princesa Una de sus novelas, de
descubre con sorpresa y alegria que la vejez le ha otorgado un rostro eficaces.
respetable, cuenta con una emoción y una gracia siempre
casi hermoso. Se trata de una versión
imprevista y personal del cuento del Patito efectivamente,
giro autobiográfico, se titula El improvisador. Y, dotados" Andersen lo
Jco, que sübitamente descubre que no era sino un cisne. fue, uno de esos artistas populares, esos "narradores que para la época
recorrfan los caminos relataban sus historias durante las
Habrá
la
que suponer,
bien
como
dice Régis Boyer,Enquela infancia
fue un onanista? 0 habrá
lo que más le faltó
en que él vivió todavía y
sido suya más una conversión del deseo?
fue una familia; suponiéndose incapaz de crearse una propia,
largas veladas.
La segunda parte de obra es más personal. A partir de 1843, comienza a
prefirió insertarse su
de su protector Collin. De ahí los vinculos cuentos inventados por él y que tienen por protagonistas a objetos
en otra, ya
constituida, la sorprenden-
tes que entabla con él y luego con su hijo Edvard. Exige permanentes pruebas
publicar
la vida gloriosa o calamitosa de un abeto, de un trompo
familiares, por ejemplo,
o de un soldadito de plomo:
de afecto, los acosa, los provoca, y soporta las afrentas con una mezcla de todo mi corazón -reconoce-.y atrapo una
fclicidad y de rencor, ya que demuestran que él es "de la casa" y que, haga lo que "Trato de penetrar en ellos con
menudo
haga y diga lo que diga, siempre va a tener un cubierto en la mesa. Salvo ahi, no ideaparagrandes que después para los niños, recordando que a
cuento
sc encuentra cómodo en ningún otro lugar. Apenas lega ya está deseando partir. tambiénpapdy mamd están escuchandoy que también hay que entregarles algoa
Se anda en a ellos. Los temas sobran en éste más que en ningún
otro género literario;
diria que busca de algo que no puede encontrar en ninguna parte.
Más adclante, con la edad, llega la gloria. Reyes y príncipes compiten por veces me parece que cada pared, cadaflorcita me están diciendo: «Mirame un
recibirlo cn sus casas. Significará eso, como dice Jack Zipes, que se ha mi historia» y, si les-hago caso, jlisto el
poco, mirame que comprenderás
comprometido con elios? No. Recibe los honores con sencillez, como las Cuento!"
Andersen
scfiales de un triunfo quc honra a todos los miserables que él representa. Con el Escuchando lo que le dice el mundo y lo que le dice su corazón,
colorido,
ido
ticmpo ha aprendiendo a
perdonar a los demás y a si mismo.En esa etapa su acaba por escribir en un lenguaje muy sencillo, muy popular y muy
dif+cil de traducir a otro idioma. Las mejores
propia vida empieza a parecerle un cuento con un final feliz. que, por esa misma razón, es muy de cuentos
ha de P.G. La Chesnais (4 volúmenes
Se reconciliado realmente con los adultos? SI, en la medida en que se lo traducciones al francés son las
la de Régis Boyer (ed. de la Pléiade, tomo 1, 1993),
festeje selo
y tal
acepte como es. Pero en realidad sólo se encuentra cómodo con para el Mercure France)y
de
los nifios. Con ellos rie, juega, cuenta. también el hermoso Diario del escritor, publicado
la más completa, que.contiene
texto esencial que permite situar cada
"En las diversas familias que frecuentaba, -explica Edvard Collin- habia por primera vez en Copenhague en 1975,
de uno de sus cuentos en su contexto histórico y psicológico.
iros los que Andersen ocupaba; les contaba historias, ya inventán-
se sea
dolas en el momento o bien inspirándose en cuentos ya conocidos; pero tanto
cuando se trataba de cuentos
proplos como de cuentos conocidos vuelios a
Marrar, el modo de contarlos erapor complelo personaly tan vívido que
dejaba
ANDERSEN
LA FILOSOFlA DE ANDE RSEN
que la ternura humana también es
Abordar el problema del "cc ntenido" de esos m factor de disolución de lo malo
cuentos puede parecer perimido". Sin duda alli donde habría que buscar el verdadero
es
espíritu yla
considerarlos como realidades sacrílego.
Se ha tomado la costumb e de
profunda originalidad de Andersen, y no es casual que haya sido hacia los
poéticas, que provienen
de un mundo imaginario
puramente cuentos de este tenor-como El ruiseñor del
verdad cierto sentido, pero
en y que remiten a él. Eso es
y el vagabundo, El pequefño Claus y el gran
emperador de la China, La
pastora
también
los mundos
otros grandes poetas de la ternura, la fantasía Claus-que
se sintieron atraidos
además, que los cuentos imaginarios
mundo real. Cómo olvidar, hablan del
de Andersen se y la alegría como Trnka, Grimault,
explicitamente a un público en plena formación para el que dirigen
todo tiene un sentido,
Prévert o Santelli y que los hayan
adaptado para el cine o la televisión. Por otra
también los cuentos de hades? Por otra parte, son muchos los cuentos que, bajo el registro del humor o de la
Andersen haya deseado que :e lo parte, nadie puede asegurar que o, más a menudo aún, en un registro de humor melancolia,
interpretase así. En su última novela, algo triste, con sorprendentes
"lareligiosidad sentimental" queSerloono
ser, se alz2 contra la medias tintas, evocan el triunfo del esfuerzo el
al pasado. Sabemos superstición,
contra y trabajo, y nos recuerdan
por Oers ed, ilustre fisico danés liga verdades que vale siempre recordar: algunas
que hacia el final de su vida Andersen y gran amigo del cuentista, por ejemplo, que el hombre no necesaria
mente es el lobo del hombre
logró y que las verdades tienen eso de
las supersticiones del
un maravilloso más
pasado y que espiaba dominar la atracción que sentía por
con avidez las manifestaciones de
cuando se las busca, se las encuentra. peligrosas: que
nuevo, fundado en la ciencia en las Tal vez estas observaciones
puedan contribuir a una mejor utilización de la
embargo dejó bien sentado en unaperspectivas
le abria al hombre. Sin y que ésta obra del cuentista en el terreno de la literatura
de sus obras de infantil. No se trata de
El ruiseior del
emperador de la China, el mayor descubrimiento no
arte, como quieren
algunos, ni tampoco de espigarla para evitar los temas proscribirla,
jamás un.a máquina sino sencillamente elque corazón el hombre y su asombrosa
será ciosos, ya que a menudo esa ternura de que hablábamos supersti-
termina por transfigurar
energia. las peripecias que
pueden parecer
Oersted nota con razón que los cuentos
de
Andersen primero gustaron poder muy natural del amor. Tal vezinquietantes, y la magia queda reducida al
podamos hacer simplemente esto: reservar
su
romenticismo, y Iuego sensibilidad y su humor.
por su por algunos cuentos, como Cl niio en la tumba, por
igual tenor, para una edad que no sea la ejemplo,
El o Los
condicionamiento psicc lógico del artista, su cultura de u otros de zapatos rojos,
de la consumación
temperamento lo ligan a esa corriente del misticismo alemánautodidacta y su para un público sensible aun a su inmediata,
poesía, pero que ya sea capaz de defenderse
fundamentos en el folklore. Como que busca sus del encanto maléfico
Tieck, Chamisso o Arnim, Andersen que destilan.
limitada. Los frutos del árbol juzga
que nuesra razón es irremediablemente
ciencia provienen del diablo están de la Bruno Bettelheim, que valora el cuento maravilloso
castigada como un crimen y he y que prohibidos para
y el hombre. La tradicional por el efecto
impiedad es
reparadory consolador que tiene sobre el niffo, considera
es la resignación.
la"comprar"
Para los desdichados está el felicidad. La virtud
suprema Andersen -El patilo feo, por ejemplo, o La que muchos de los de
nuestra alima, que es
eterna,
consuelo del más allá donde
er.contrará por fin la felicidad. conmovedores, no sirven la fosforerita,
para identificación infantil, y aunque bellos y
convicción de que es producen en el niño la
imposible escapar del propio destino. [G. M.]
Este cuento maravilloso
"cristianizado" y con dimensión ética está muy
ya del tradicional folklórico, donde la lucha alejado
yel mal, la inocencia y el engafño, los nifos simbólica y elemental entre el bien BIBLIOGRAFÍA
y las brujas, los débiles
derosos, se plantea a manera de y los po-
el menor de iniciación -siempre exitosa, por lo demás- sin Anderscn, H. Ch., Contes. Edición
atisbo conciencia, opción ética, culpa, arrepentimiento, comentarios de Erling Nielsen,
critiea a partir de
originales por Erik Dal, con los
o
perdón. [G. M.] penitencia 1963-1990.
BOtk, Fredrik, Das leben des Märchendichters H.C. Andersen La
Christian Andersen, [ vida del poeta Hans
Pero
er. realidad, aun
cuando transmitan este tipo de Buenos Aires,
Peuser, 1947].
no se reducen a ello. Andersen ideologla, sus cuentos Bresdorf, Elias, H.C.
novicmbre de 1962. Andersen, bibliographical guide to his works, Scandianavia VI,
a
ternura radiante que habría que transfigura todo lo que escribe con una suerte de Boyer, Regis, Introduction
dice con acierto Fredrik denominar "inteligencia del corazón". Tal como LLa Pléinde, 1993.
et notes à/'édition de
l'oeuvre complète de H. C.
Andersen, Paris,
Böök, "sus simpatfas más
desventurados, por los oprimides; no exige profiundas están por los Critical guide to the litterature H. C. Andersen, Scandinavia VI,
on
pero ejerce un efecto unareforma, noplanteaproblemas,
psicológico considerable sin relación HansdeChristian Andersen: vidaysu obra, colectivo editado ocasión
su noviembre de 1962.
Copenhague, Det Berlingske Botrykkerei, 1955 del 150° aniversario
su nacimiento, en
con lo que dice,
ya
CARROLL
Las ciudades invisibles, Buenos Aires, Minotauro, 1988. La memoria recuerda aquellos tiempos,
Los comicómicos, Barcelona, Minolauro, 1991. aunque el tiempo exija que olvidemos.
Marcovaldoo las estaciones de ia ciudad, Barcclona, Destino, 1991
personajes extraños: una oruga que fuma y razona, una cocinera demasiado Esta
perpetua hace que
ironia del lenguaje el niño
perciba el relato como una
parodia de la escuela y del modo en que se explicaban los textos. Dicho de otra
afecta a la pimienta, que arroja por el aire
platos y cacerolas, un bebé gritón que manera, la obra funciona en cierto modo como una crítica al sistema escolar,
se estira como una estrella de mary que termina transformándose en
etc. Episodios
aparentemente aberrantes se siguen unos a otros: una
un cerdito,
merienda
como un "eontracurso", algo
que en nuestras
sociedades, tan afectas a los
diplomas y a las "directivas", acarrea a menudo un desacomodamiento muy
de locos, una partida de
cróquet conuna reina de corazones irascible,
que saludable.
condena a muerte a todos los que le disgustan y que sólo los indulta in Para alguien que no sea inglés, el mejor modo de descubrir este texto, Ileno
extremis,
luego de un proceso en el que Alicia es citada como testigo y donde nadie sabe de juegosde palabras intraducibles, sigue siendo el de
de qué se está hablando. Y es entonces, en el aprender inglés parn
preciso'momento en que la pobre leerlo en su versión original. En caso de que resulte demasiado
nifita se pregunta cómo va a salir de ese apuro, cuando descubre que se trata de grande el
esfuerzo, habrá que recurrir a las mejores traducciones.
un suefio,
único final compatible con la lógica, pero que sigue siendo imprevi-
sible hasta el último momerto, en tanto esa pesadilla burlesca siga dominando
al lector. BIBLIOGRAFÍA
OnRAS IDE LEWZS CARRON.:
NO TAN LOco The complete works of Lewis Carroll, London, 1959.
The works of Lewis Carroll (edición preparada por R.L. Green), London, 1965.
El cuento, muy influido por las nursery rhymes
[véase], exige, para ser Bibliografla deL.C. Lancelyn Green: A handbook of the literature
of Rev. C.L. Dodgson,
Oxford University Press, 1962.
apreciado, un conocimiento profundo de la lengua y de las tradiciones inglesas,
ya que el artista a menudo jarte de poemas y retahílas muy conocidos por el
ALGUNA RIRI.IOGRAFIA EN TORND ACARROLIL YU ORRA:
público infantil, pero inserta, en esa connivencia, una hesitación, un titubeo, una Dcleuze, Gilles, "Le schizophreène et le mot", en revista Critique, Paris, 1968;
duda sobre el sentido de las palabras, que el niño Logique du
experimenta como un juego de sens, Paris, Minuit, 1969.
vértigo y de expectativa. La técnica es aún más clara en Alicia a través del Empson, William,The child as swine, en Some Versions of Pastoral, Londres, 1966.
espejo, donde el héroe de tina famosa nursery rhyme, Humpty Dumpty, se Gattegno, Jean, Lewis Carrol, Paris, Corti, 1970.
convierte en personaje protagónico. Greenacre, Phyllis, Swift and Carrol. Apsyeho-analytie stuchyofhvo lives, New York, 1955.
Lewis Carroll, Cahier de l'llerne
Hay además otra razón que explica el éxito excepcional que alcanzó el libro: (nntologla de estudios coordinados por H. Parisot).
Alicia no cesa de agrandar:e y de achicarse, dando forma así a una de las Parisot, Henri, Lewis Carroll, Paris, Seghers, 1952.
Taylor, A-L, The Vhite Knight. A study of Lcwis Carroll, London, 1952.
preocupaciones mayores de los niños, que se sienten grandes entre los pequeños
y pequeños entre los grandes. Es notable, además, el
papel que desempeñan en
126
LULINIU IKADIIUNAL
CUENTO TRADICIONAL
nas, en la que conocidos escritores de literatura
volver a narrar con ritrmo contemporineo los relatosinfantil abordaron la taren de
de tradición oral. del árca de difusión de cierto
tipo de cuento, acerca de
semejantes han llevado a cabo en otros países de América. En
se Empresns obstaculizaron o incluso prohibieron esa difusión (como en el las rnzones que
ejemplo, Ediciones Ekaré-B anco del Libro, se ha
Venezuela, por durmiente) o acerca de sus contaminaciones. caso de La bella
viejos relatos de diversas tribus de la región (El ocupeado de dar nueva vida
yel Rayo, EI Conejoyel Map:1rite, La Rabipelado Burlado, El Tigre 2. La morfologia de los cuentos
Morend, de los Libros del Rincón, de CapadelMorrocoy), y, en México, la Serie
la Secretaría de Educación Gaston Paris habla buscado en vano durante
mucho tiempo una fómula
a
poner en circulación relatos indígenas en Pública, volvió pusiese de manifiesto la estructura de las fäbulas. Pero simple que
lenguaje de los pájaros. Mitc de las indios adaptaciones muy ilustradas (E en 1927
fue Vladimir
Propp quien,
ya partir de un corpus de cien cuentos maravillosos reunidos
Mitos de las îndios sateré-mrué, Subida al Kamaiura,
La leyenda del Guarand.
cielo. por Afanassie f,
Mitas de los indios propuso un esquema tipo construido a partir de la noción de función*.
de los indios tukano). El bororo,
bacurau duerme en el suelc, El
Leyenda
Centro Regional para el Fonento del CERLALC,
Los personajes infinitamente variados
que aparecen en los cuentos sólo
Libro en América Latina y el Caribe, interesan aqul por la función que
desempeflan en la acción. Al comenzarel relato
también ha propiciado la
captaciónypuesta
narrativo autóctono. [G. M.]
en circulación continental del
bagaje siempre hay un mal o una injusticia que reparar. Se le señala
esa injusticia o ese
mal al héroe; el héroe se
tropieza con alguna
intervenir de todos modos, contando a veces conprohibición traba, pero decide
o
En el siglo XIX los medios ayudas mágicas. Enfrenta a sus
intelectuales europeos se apasionaban por el agresores luchando contra ellos o sorteando pruebas y
problema del origen de los cuertos; según algunos, eran la expresión entrar en competencia con algún falso héroe obstáculos, a veces debe
ritos degenerados (teoríadegradada que quiere arrebatarle la victoria,
de los mitos (teorla
de Saint
mitológica).. según otros, ritualista pero triunfa al fîn y se casa con la princesa,
ya que, mencionémoslo como al
Yves). Y también bubo
quien afirmó con cierta premura, pasar, la mayor parte de los cuentos
Cosquin, que todos los cuentos venían de la como pueden leerse también como un eventual
India (teorla indianista). acceso del pueblo al
poder.
Este esquema,
simplificado
ser utilizado no sólo
aún más por otros
investigadores rusos, puede
LOS ABORDAJES CIENTÍFICOS por los especialistas, sino también por los
DEL SIGLO XX
podrán encontrar las marcas de los momentos de tensión narradores, que
remansadas de sus propios relatos. y de las zonas
Propp fue acusado de proponer un
1. La tipologia
de los cuentos Las raíces históricas del cuento se esquema demasiado general**; en su obra
En los albores del siglo XX los defendió demostrando que cada cuento, a
folkloristas renunciaron a la esperanza de
descubrir el origen de los cuentos y resolvieron
pesar de esa estructura general o
precisamente a causa de ella, también se
limitarse a inventariarlos y a de la experiencia nutre
ordenarlos. Fue ése el espíritu que popular y de las tradiciones de una región, lo cual
a
impulsó a un finlandés y a un norteamericano precisamente la diversidad y el sabor local de las diferentes variantes. explica
proponer una clasificación, que finalmente fue adoptada por todos los países
y que lleva su nombre: 3. La historia de los
por un índice de temas.
Aarne-Thompson". Esta tipologla fue luego completada cuentos
Los cuentos ya le debían mucho a la historia. A ella
y las
ciencias afines a ella
a
En su catálogo razonado, Paul Delarue se debe, por ejemplo, la fijación del texto del
y Marie-Louise Ténèze reunieron una Gilgamesh, el rey de Uruk, y de
enorme cantidad de versiones del cuento Las hadas de Perrault, recopiladas a su amigo, el
salvaje Enkidu, quien, al morir, pone al héroe frente al escándalo
partir de fuentes impresas, las dividieron en de la muerte y lo
impulsa a salir en busca de la inmortalidad. Este viejo
cuales incluía a su vez diversos secuencias menores, cada una de las acadio, de más cuento
motivos, hasta llegar a unidades mínimas que de treinta y cinco siglos de antigüedad, registrado en escritura
precisaban las diferentes modalidades de la acción o de los cuneiforme nos conmueve porque nos
catálogos razonados franceses, canadienses, alemanes, etc., personajes. Estos de haber resuelto. plantea cuestiones que estamos muy lejos
atlaslingüísticos regionales, permiten realizar completados por
investigaciones fecundas acerca Vladimir Propp, Mor/ologla del cuento,
En 1928 Stith Leningrado en 1928 y pasaron treinta anos antesMéxico, Colofôn, 1985. La obra fue editada en
de que se la tradujese.
Thompson tradujo al inglés el libro de Antti Aarne (Verzelchnis der Mürchen °Lévi-Strauss, en su artlculo "La estructura y la forma" de 1960, [N. de ia T.]las
Typen [Tipos de cuentos folklóricos], de 1910, y en 1932 publicó Motif-Index argumenta que sucesivas
Indice de temias en la literatura folklórica], donde figura la clasilicación of Folk Literature abstracciones que varenlizando
Propp para construirsu sistema de 31 funciones terminan
todos los folkloristas. [N. de la
T.]1
que finalmente adoptaron de lado
significaciones concretas que son irreductibles por dejar
para un estructuralista. En español, el debate
ha quedado
registrado en Polémica Lévi-Strauss-Propp, Madrid, Fundamentos, 1972. [N de la T.]
91
LUENIU IRADILIUNAL
5. La pista psicoanalitica
Utilizando un método histórico decididamente interdisciplinario, Catherine Groddeck y fueron especialmente
Fue descubierta por Freud [véase] o por
Velay-Vallantin publica, en 1991, una Histoire des contes [Historia de los
Bruno Bettelheim*y Mélanie Klein los quese interesaron por el sentido que los
cuentos]. A partir de algunos ejemplos muy bien elegidos (Barbazul, la niña de de las hadas bienhechoras y de las
pequeños escuchas daban a los personajes
las manos cortadas, la Venus de lle, Genoveva de Brabante, la niña soldado, el a veces buena y otras veces mala,
brujas, que se identificarían con la madre,
"nilagro" marsellés de Santa Maria Magdalena) estudia el fcnómeno muchas
puesto que a veces da y otras
veces rehúsa dar.
veces señalado pero rara vez profundizado de la contaminación de los cuentos una sorprendente utilización
En su obra Contes et divans, S. Kaës propone
Bremen para promover el espíritu de
unos con otros y de la
interferencia entre la realidad histórica y el imaginario
social, caracterizado por las simplificaciones y las distorsiones. He aquí un
del cuento de los Grimm Los músicos de
cjemplo en la larga duración del cuento de la niña disfrazada de soldado, a partir equipo. la agitación,
De una manera general y en una época signada por la imagen y un
de Marmoisan ou!'innocenie tromperie [Marmoisan o el engaño inocente] de de palabras lentas y acogedoras, representa espacio
el cuento, por estar hecho
Marie-Jeanne Lhéritier de Villandon, sobrina de Charles Perrault. De qué se en común. Y esas características le otorganun
de convivencia y de reflexión
Irata? Es una alusión inconsciente al travestis1mo sexual? Se trata de proponer úmbito de la escuela, cspecialmente en lo quc
a las mujeres el modelo masculino? 0 es sólo una tímida reivindicación en poder terapéutico indudablc en el
hacc a la intcgración [véase Bilingüismo].
favor de la igualdad de los sexos? De algo al menos podcmos cstar seguros: hay han sido aún suficientemente profundi
Entre las muchas cuestiones quc no
que leer ios cuentos aristocráticos publicados en esa época como intentos por sensación de rapto y de intempora-
zadas está la de la magia del cuento, de esa
conquistar a determinado público, es decir, hay que traducirlos en términos de lidad que logra el narrador bien dotado por medio
de sus giros y sus fórmulas
poder. "E cuerto procederia-dice Velay-Vallantin-del procesode eufemiza- el "habia una vez", que es en
ción de la violencia que imponia la corte a la nobleza". fijas, de las cuales la más célebre es, por supuesto, imperfecto se reserva a los
sÍ una contradicción entre los términos: el pretérito
Hay otra pista histórica explorada con éxito por diversos especialistas en acontecimientos que duran y, si se producen
una única vez, es más conveniente
iconologia: la que proporcionan las ilustraciones de los cuentos. Podemos esta contradicción la
utilizar los pretéritos perfectos. Sin embargo esjustamente Los
mencionar los estudios que hizo en Italia Paola Pallottino, o los que hicieron en förmula resultara tan afortunada. Se mezclan los tiempos.
Francia Ségoléne Le Men sobre las ilustraciones del romanticismo, Margaut que hizo quc esta en algún tiempo
acontecimientos que van a ser narrados se han producido
Sironval sobre las de las de Las mily una noches y Anne Renonciat sobre las de en el cual no se nos obliga pero sí se n o s pide que creamos, apenas
remoto,
los cuentos de Perrault. Las imágenes estudiadas son en realidad un segundo durante el tiempo que dure la narración de la historia.
texto que a veces enmascara y otras veces despliega, por ejemplo, la burla que
hace Perrault de las "supersticiones populares".
LOS NUEVOS NARRADORES
4. La pista antropológica
Más allá de las interpretaciones a través de los mitos o de los rituales, Claude Todas investigaciones parecen arrinconar la narración de cuentos
esas
en el
Lévi-Strauss propone una lectura de las variantes que permite acceder al sentido contando cuentos, y no sólo en los paises
probable que tienen esos cuentos en las sociedades primitivas. Se trata casi pasado. Sin embargo, se siguen
sumergidos en el analfabetismo.
siempre de hacer recordar las normas del parentesco y las que rigen en los Se multiplicanlos encuentros y coloquios sobre narración. A título
de
vinculos entre los vivos y los muertos. Pero las tensiones contenidas en esos eminente africanísta
relatos han desaparecido o se han ido atenuando conel paso del tiempoy hoy las
ejemplo, recordaremos aquí el que dirigió.en 1989 la
en 1992. Reunió a
recibimos como obras de artc. Otro antropólogo, Gcorges Devereuz, observando Geneviève Calame-Griaule y cuyas actas fueron publicadas
escritoresy.
las sociedades americanas primitivas, llegó a la conclusión de que sus cuentos bibliotecarios, maestros, historiadores, sociólogos, psicoanalistas,
narradores de trece países, incluidos el Canadá (Quebec), los Estados Unidos,
desempeñaban el papel de "defensas sociales congeladas", siempre listas a Suiza, Burkina-Fasoy la Costa de Marfil: el cuento revive con igual fuerza en
Feactivarse en caso de necesidad. están en vías de desarrollo.
los países industrializados que en aquellos que
Marlène Albert Llorca partió de los cuentos de orlgenes y logró demostrar a un público rural;
La nueva narración se dirige a un público urbano y no ya
que el trasfondo del cuento (especialmente cn los vinculados con plantas y
animales) recupera un "orden natural", una "naturaleza de las cosas" que no Psicoandlisis de los cuenlos de
tiene nada que ver con las clasificaciones científicas de hoy [véase Bestiario]. Bruno Bettelheim, The uses of enchantment. En español,
hadas, Barcelona, Grijalbo, 1977. [N. de la T.
CUENTO TRADICIONAL
Juguemos en el bosque
mente mezcla en su memoria las tradiciones alemanas y !os recuerdos de Mamá
mientras el lobo no está...
Oca. Señalemos, al pasar, que Caperucita Roja es el único cuento especifica
mente infantil que contiene la céicbre recopilación de Perrault. a pesar de que el lobo ya ha desaparecido de nuestros bosqucs y dejado de ser
Las versiones de procedencia oral del cuento que sc han podido recoger en
un ser temible.
nuestra época, por ejemplo las que recolectó C. Joisten en el Delfinado o Paul.
Los niños jamás quedan indiferentes frente a este tipode relatos. Por otra
Delarue en la región de Morvan, por lo general, y como no podría ser menos, han
sufrido la influencia de su ilustre antecesor. Las que son anteriores o indepen parte,se los suele contar a una
edad cercana a la etapa fálica, cuando están
luchando aún contra la angustia de la castración, cuando.están tratando' de
dientes de Perrault (que las hay) son reconocibles por una serie de rasgos que se
resolver los conflictos que ha suscitado en ellos la situación edípica. El cuento
mantuvieron a pesar de la fama del texto publicado en 1697: el motivo cruel puede llevarlos a identificarse con el Lobo el person del Padre (o, en ciertos
(seguramente reflejo de una estructura primitiva) de la carne y la sangre de la casos, de la "imadre fálica", de la "madre mala"), materializar el
deseo de que el
abuela colocadas sobre la mesa y ofrecidas en almuerzo a la niña; el motivo del de
animal familiar-gato, gata o pájaro que lerevela a la niña lo que está comiendo; padre desaparezca y desencadenar un sentimiento de culpa generador
fantasmáticas le pueden hacer temer
el cspisodio del "desnudamiento ritual" de Caperucita, quien, cada vez que se angustia, con todo tipo resoluciones
de que
Puede uno mencionar en particular el caso
quita una prenda le pregunta al lobo dónde la tiene que poner, lo quc acarreauna y buscar al misimo tiempo el castigo.
de El hombre de los lobos que analiza Freud y en el que precisamente se cstudia
respuesta criptica o francamente amenazante de la bestia, y, por fin, un "final de de advertencia (El lobo y los siete cabritos, en la
la influencia un cuento
feliz" que no se asemeja al que recogieron los Grimm y que utiliza el motivo
versión de Grimm) sobre un niño de cuatro o cinco años.
folklórico con resonancias escatológicas de la "urgencia liberadora":la niñita,
para escapar del monstruo, pretexta una necesidad urgente; la bestia, desconfia-
A pesar de su gran diversidad, todos estos cuentos tienen una
estructura
idéntica que se explica por el efecto que se busca: ritmos simples, fórmulas que
da al principio pero finalmente engañada, termina por consentir, no sin antes la catástrofe
acentúan las peripecias, diálogos rápidos que anuncian y.subrayan
atarla con un hiio, del que ella, por supuesto, se libera.
La extraordinaria difusión de este cuento de advertencia -que lleva el inminente.
número 333 en la clasificación de Aarne-Thompson-no debe hacernos olvidar
que existen muchas otras versiones (y además imuchos otros cuentos semejantes, A FAVOR YEN CONTRA
como el número 123, el de La cabra y los siete cabritos, o el 124, el de Los tres
DE LOS MONSTRUOS
cerditos) que también han alcanzado gran popularidad entre los niños. La
antigüedad de La cabra y los siele cabritos queda atestiguada por una fábula
La mayor parte de los nislos utilizan este esquema para darse miedo, sin olvidar
doble de La Fontaine, la xV y la XVI del libro 1v, El lobo, la cabra y el cabrito al mismo tiempo que no hay nada que temer: dicho de otra manera, para probar
un viejo y sabroso dicho en
y El lobo, la madre y el niño, que concluye con Sus limites y medir sus fuerzas, hay ciertos niños, sin embargo, que
reacCionan
Ludwig Joachim, Ilamado Achim von Arnim (1781-1831), noble prusiano, bolheimiooy
romántico, vagópor toda Europa junto con Ciemens Brentano recopilando antiguos cantos
populares gue publicó en 1806 con el titulo de Des Knaben Wunderhdrn. Formó parte activa de
esegranmovimicnto nacional y popular en el que también estaban embarcadoslos Grimm y cuyo
cspirilu
se
pone especialmente de nmanifiesto en una
publicaron bajo cl itulo de Arnim und die ihm
serie de cartas que Reinhold Steig y M. Grimm
Standen, 1894-1913 [Arnim y losque lo rodecaronj.
311
GRIMM
amplían su recopilación; Jacob se ocupa fundamentalmente de las notas erudi Su moralismo, que se acentúa de edición en edición, es innegable,
pero no
tas. Simultáneamente, invalida la otra vertiente -auténticamente popular-de sus cuentos: la fantasía,
trabajanjuntos en la elaboración de una gramática del alto
alemán y de un diccionario morumental la irreverencia y la libertad de espíritu, tal como aparece en un cuento como Die
que quedará inconcluso. Aparecen, en
vida de ellos, cinco ediciones ce los cuentos. kluge Bauerntochter [La aldeana inteligente].
A partir de 1975, fecha en
que Heinz R8lleke publicó el manuscrito de 1810 Selva virgen, pues, estos cuentos, bosque agreste, en el que cada niño
puede
de los famosos cuentos, ha deambular libremente, siguiendo la pista metafórica de su deseo.
quedado demostrado que los hermanos Grimm no
fueron recopiladores en el sentido
edición y otra, desarrollan un
contemporáneo del término. Entre una
motivo y transforman de diversas maneras el texto Los cuentos de Grimm se traducen por primera vez al espafiol en 1879 alcanzan
y
original, con propósitos moralizadores o sencillamente por gusto. De modo un éxito extraordinario con la edición de 1896 de la
imprenta Henrich. En ese
no se trata de cuentos que mismo aflo se hace cargo de elloslos la editorial de Saturmino
recopilaclos sino más bien de adaptaciones de cuentos, Calleja, que los3 echa
aunque profundamente fieles al espiritu y a la materia de los narradores a rodar en libros de
dotados, tapa dura, que incluyen varios cuentos, y también en esas
que, también ellos, adaptan sus relatos a las diminutas ediciones populares que tuvieron una enome difusión. Desde enton-
mismo tiempo se incluyen en sus expectativas de su público y al ces se sucedieron las
improvisaciones. El mejor ejemplo del ediciones, tanto las traducciones del original alemán
compromiso de los Grimm en esa reelaboración de los cuentos tradicionales es
(Sopena, Araluce, Juventud, y, más recientemente, Bruguera, Labor, Alianza,
el reiato titulado Die zwei Brüider [Los dos
hermanos]. Es el más lárgo: treinta Anaya, etc.) como las ediciones bastardas, que del original conservan el nombre
páginas. Parte del tema de los hermanos enemigos, que se odian y luchan entre y muy vagamente el argumento, algo muy comprensible en el fondo: los de los
si, para llegar, en una segunda generación, al tema de los hermanos Grimm, como los de Perrault, son cuentos de éxito seguro, y los editores saben
los gemelos. Tal vezeste cuento, inseparables: que, con el solo nombre de los personajes o de
los primeros recopiladores, se
que es manifiestamente un cuento reconstruido
a partir de trozos
y piezas diferentes, nos relate en forma metafórica la están ahorrando los gastos de promoción, y, por supuesto, los derechos de nutor.
La reivindicación
fraternidad que conquistaron Jacob y Wilhelm a fuerza de lucha. Uno no nace psicoanalftica del maravilloso tradicional que lideró Bruno
Bettelheimenla década del 70
hermano, sc hace.
nuevas ediciones. [G. M.] contribuyóconsiderablemente al florecimiento de
A comienzos del siglo xx, más aún durante la
y época de la
Weimar, varios cuentos de Grinm se convirtieron en punto de República
de
cuestionam.ento y una discusión marxistas. Es asi partida de un
Goldesel und Knippel aus dem Sack [La mesa tendidaqueel
Tischen deck dich,
y garrote salen de la
bolsa] pemite a Uwe Wanrey (en las ediciones Worwolt) plantear el problema
de la represión (el garrote) y de la
propiedad privada de los medios de producción
(la mesa tendida); en 1972 y con un espíritu ya no
ideológico sino más bien La teorla indianista consideraba
1údicro, el pintor y narrador Jenosh reescribió con mucho humor algunos de unaúnica fuente (teorla
que los cuentos maravillosos tradicionales
provenlan todos
cuentos de Grimm burlándose de su estilo tradicional de su monogenista) y que no eran sino
critica y moral edificante, o
indoeuropeos (en general vinculadas con el Sol y con la viejas alegorlas de los primeros arios
Luna). El sanscritólogo Max Maller
que retomó luego el ensay sta norteamericano Jack expuso su teorla del origen de los mitos en
de hadas yel arte de la subversión. Pero Zipes en Los cuentos que él, ya los
Ensayos de mitologla comparada (1856),
hermanos Grimm hablan esbozado la idea de un pero, antes
suele ser el destino de las obras de arte viejo
que se las lea desde perspectivas diferentes entre a todos los cuentos. A
diferencia de los monogenistas, otros reservorio indoeuropeo, comon
interiorice y se las cuestione incesantemente. una época y otra y que se las Frazer, consideran que las coincidencias en los rituales antropólogos, como Tylor, Lang o
culturas no se deben a un origen histórico común
iniciáticos y en las creencias de distintas
sino a ciertas caracteristicas
comunes a toda la humanidad.
[N. de la T.]
psicológicas
312
373
con esta "corrección" a que suele someterse el texto de Caperucita Roja: el texto
original dice "sa mère ayant cuit et fait des galettes" [habiendo horneado y
hecho galletas su madre] suele covertirse en "sa mère ayant fait et cuit des
galettes" [habiendo hecho y horneado galletas su madre]. Nose trata sólo de una
simple inversión de términos. El sabroso arcaísmo de "cuire" [hornear] èmplea-
do en carácter intransitivo, con el significado de "encendcr el homo" queda
suprimido o reemplazado por una obviedad.
Texto sin texto, los cuentos fueron también, la
durante'siglos, obra menos
hablan
estudiada de nuestra literatura. Los criticos y los manuales rara vez de
ellos, y, cuando lo hacen, insisten mucho en la necesidad de no "romper el
encanto", de no recargar con erudición y comentarios esos relatos etéreos y
se han
llenos de poesía. Sin duda ha de ser ésa la razónpor la más ni
cual siquiera
tomado el trabajo de corroborar los datos históricos elementales, con
respecto al artista, su medio social o su familia. Entre los errores tradicionales
figura el muy frecuente, y aún vigente, que propagó Walckenaer en 1827y luego
corrigió Auguste Jal en 1871 cuando publicó lasactas de nacimientodelos hijos
de Charles Perrault: el de seguir atribuyéndole una edad de diez años al tercero,
Pierre Perrault Darmancour (o d'Armancour), que es quien firma la dedicatoria
aMademoiselle, la sobrina-nieta de Luis xIv, cuando en realidad tenia diecinue
ve afños en la fecha en que salió publicado el libro. Puede parecerun detalle
nimio, pero arrastra, como veremos, consecuencias nada desdeñables con
respecto a lacuestión de lapaternidad que plantea este librito tan extraordinario.
PERRAULT, CHARLLS Puesto que este texto sin critica es, por otra parte, untexto sin autor. Ninguna
de las ediciones aparecidas en vida de Perrault leva su nombre. La certeza con
que hablamos de "los cuentos de Perrault"" no debería llamarnos a engaño: tal vez
Nacido y muerto en Paris (12 de enero de 1628- 15 de mayo de 1703). le pertenezcan, pero nadie, hasta el presente, lo ha demostrado fehacientemente.
Deberiamos hacerlo nosotros. Pero, en lugar de eso, seguinos las huellas de
nuestros predecesores y publicamos el libro bajo el nombre dc alguien quejamás
UN ENJAMBRE DE ENIGMAS reconoció su paternidad y despojamos a otro que sl firmó el prólogo y obtuvo la
YDE CONTRADICCIONES licencia de impresión.
Bl análisis de la cuestión hace surgir nuevos problemas, aún más enmaraña-
Los cuentos de Mamá Oca no deben su fama a la cultura y a la educación. Es el dos. Admitamos, para dejar resuelta la cuestión de la paternidad, que se trata de
unico clásico que todo niño francés conoce de memoria antes de ir a la escuela cuentos folklóricos y que la función de Perrault, o de su hijo, consistió en
donde, por otra parte, no será objeto de lecciones), el único que habrá leído
incluso antes de aprender a leer, el único, además, que recordará siempre, aun
recopilarlos, y luego en "modelarlos". Pero eso no es otra cosa que postergar las
dificultades. Cómo explicar que ese campeón de los "Modernos" se haya
cuando no vuelva a leerlo y aun cuando no le guste leer. tomado el trabajo de recopilar esos "cuentos de viejas", que ese racionalista,
este librito
Sinembargo0, ilustrado es al mismo tiempo el libro más misterioso
y más desconcertante que uno pueda encontrar. De todas las obras clásicas es sin
enemigo acérrimo de las supersticiones y atento a los progresos científ+cos, se
haya sentido atraldo por ese maravilloso proveniente de los siglos de ignorancia
duda la que sufrió y sigue sufriendo aún más alteraciones. A titulo de y credulidad, que ese gran burgués refinadoy despectivo se haya interesado por
ejemplo,
digamos que hay cditores, y no son pocos, que, periódicamente, se creen el arte popular y haya apreciado su simplicidad?
autorizados a "remozar" -sin prevenir de ello al lector- algunas Y queda en pie otra pregunta que, en este caso, afecta directamente a nuestro
palabras que
juzgan envejecidas ce incomprensibles, sin darse cuenta de que ya eran viejas en tema: se trata realmente de un libro para niños? Por supuesto, exclamará algun
ci siglo xVIl y que fueron colocadas deliberadamente
del relato para crear una atmósfera de "antaño". Es lo
por el autor en el interior especialista en literatura adulta: ésa es, precisamente, la razón por la cual la
que sucede, por cjemplo,
AR 549
PERRAULT
PERRAUL
crftica se ha ocupado tan poco de esos cuentos. Todo el mundo sabe que Perrault envergadura del movimiento que ha provocado, rompe sus alianzas, abandona
escribia para losadultos, asegurará un pedagogo renombrado. Se trata de una la
Es
Fronda y, en 1649, firma la paz de Rueil. el comienzo de una sangrienta
cuestión que no tiene importancia, intervendrá algún otro "especialista". represión que el hallazgo de los archivos del canciller Séguier nos ha permitido
Considerado poralgunos folklore, por otros, literatura infantil y por otros, conocer mejor.
una
obra de arte del espíritu humano, esta curiosa recopilación termina por Charles Perrault, como sabemos con toda seguridad gracias sus primeras
a
perecer inclasificable. Las pasiones que desençadena el concepto
popular", y también las que suscita Perrault, hombre politico muy
de "literatura obras, compartía los sentimientos de su casta con respecto al pueblo. Después
de un perfodo confuso de euforia en el que parece sensible al arte y los decires
discutido, complican aun más la Y, si no, veamos algún ejemplo. He
situación.
aquf un fragmento del panegírico de Gilbert Rouger, quien, en 1947, se ocupó
del pueblo, se atemoriza, se abroquela con su cuerpo y con sus bienes en el
campo opuesto y da múltiples testimonios de fidelidad al poder.
de anotar y prologar los famosos cuentos: Más aún, a partir de 1663 se convierte en comisionado de Colbert. Seguirá
"En todos los rincones de Franciay en todos los rincones del mundo, se han siéndolo durante veinte años y colaborará con él muy especialmente en la
ido recogiendo esforzadamente, a lo largo de! tiempo,
miles ymiles de cuentos; instalación y consolidación del absolutismo, dispositivo político y social desti-
se han armado gigantescas recopilaciones; se los ha clasificado, catalogado, nadoa evitar por la fuerza nuevos cuestionamientos del régimen. Por otra parte,
fichado. Pero, fuera de los folkloristas profesionales, quién se ocupa de una de las ideas sobre las cuales Perrault volverá a menudo en todas las épocas
leerlas? Muchas de ellas no son sino productos de. laboratorio o. plantas de su vida es la de la necesidad de una "mano fime". Y nos deja convencidos,
disecadas de.un herbario. En cambio, fres siglos después, no hay nada además, de su avérsión con respecto a las "supersticiones populares".
marchito, nada gastado en este librito ligero dictado por Mamá Oca: ha Pero, si es asl, cómo explicar que se haya tomado el trabajo de recogery de
conservadon a juventud deslumbrante y milagrosa." reelaborar esos cuentos tradicionales, organizados todos en torno a las supers-
La o defendidos por
verdad
es
los
que famosos cuentos suelen
ser atacados ticiones populares? Cómo se entiende que haya puesto a su servicio su propio
causas equivocadas. veces se los pretende tomar por obras auténticamente
A
populares, Cuando en realidad se trata de adaptaciones cultas y eruditas; o bien,
talento y les haya abierto la puerta de la gran literatura?
con
el finlade alabarlos o de pulverizarlos, se los opone alos cuentos "auténticos",
cuando verdad es que están ligados al folklóre porun verdadero fenómenode
ósmosis, y le han tomado prestado el ritmo, el vocabulario y las técnicas de
LA QUERELLA
DE LOS ANTIGUOS YLOS MODERNOS
elaboracion entre. las cuales figuran, precisamente, los "lugares comunes". Y LOS CUENTOS
Ya me he ocupado delasalgunos de esos problemas en otro libro* y aquí me
limitaré al cxamen de es cuestiones que se vinculan directamente con la La historia literaria no nos deja duda
alguna al respecto: la "querella entre los
Antiguos y los Modemos" está en la génesis de los famosos cuentos. Se inserta
literatura infantil. Quién Charles Perrault? /Cómo y por qué se acercó al arte
popular, cuyos lazos con lo infantil conocemos bien? Se estaba dirigiendo en
forma de peripecias en el curso de ese famoso debate y constituye incluso, al
realmente a un público niño? menos en cierta medida,un arma, un brulote destinado a
incendiar y levar
confusión al campo enemigo.
Perrault era un Moderno; devoto, como todos sus hermanos, de las ciencias
UN AMIGODEL PUEBLO? y de la razón, comparte también sus sentimientos jansenistas. Esta orientación
de base contribuye a hacerle
adoptar el punto de vista de los Modernos: el
Hijo de abogado del Parlamento de París y él mismo abogado, Charles
un
los Modernos) en cuatro volúmenes, que van apareciendo entre 1688 y 1697. profundo.
El rasgo esencial de libro para niños es para él, evidentemente, la moral,
un
Embarcado en una prolongada "querella de pedantes", Perrault cree poder
y una moral de inspiración cristiana. Sin embargo, y ésa es unaidea que ya había
retomar la iniciativa cuando en los corrillos del París bien informado le aseguran
a Bossuet que encabeza su Saint-Paulin,
esa
expuesto en la carta-dedicatoria
quc Boileau sigue trabajando en su Sátira X conlra las mujeres. rodeo.
moral, para resultar eficaz, debe expresarse mediante un "No es acaso
Perrault ha sido siempre un habitué de los salones de los preciosos y su a la cuarta edición
sobrina, Mile. Lhéritier, lo ha asociado a la causa de las feministas. Se enardece elogiable de parte de los padres y madres-dice en el prólogo
de sus Cuentos en verso-que, cuando sus hijos no son aun capaces de paladear
y, aun antes de que aparezca esa famosa Sátira X, lee en público en la Academia si se me
y luego publica, en 1691, su primer cuento, Griselidis [La paciencia de las verdades sólidas y desnudas de encunio, se las hagan amar y,
permile decirlo, se las hagan tragar envueltas en narraciones agradables
y
Griselda, que presenta como panegirico de la paciencia y la fidelidad de las
adecuadas a la debilidad de sus años?"
mujeres [véase cl artículo Nifñas]. mediante
Los deseos ridículos, su segundo cuento en verso, se vincula también con la En consecuencia, lo moral del relato no es "obsesivo". Procede
lo concentra y concreta
querella. Al desarrollar a la manera burlesca un "cuento de vicjas'" abordadoa toques ligeros, a veces imperceptibles, y por general se
n
553
PERRAULI
PERRAULT
invento muy sutil: arrastra una atmósfera de tenue burla sobre el cuento todo; ese
de
detalle por sí solo basta para hacer contrapeso a toda esa gran demostración
EL ZAPATITO DE CENICENTA poderes mágicos que nos hace el hada madrina de Cenicienta.
ES DE CRISTAL O DE PIEL DE MARTA?* Los ocho cuentos del libro han sido adaptados según ese mismo espiritu
delicadamente irónico; el tono recuerda el de Fontenelle, otro gran defensor de
de manifiesto
Hay otra característica fundamental de estos relatos, que ya pone los Modernos y amigo de Perrault, quien, en su Historia de los oráculos, de
se
en Pielde asnoy se precisa luego en la recopilación en prosa: la ironía en relación 1687, y más aún en El origen delas fäbuias, texto escrito para esa misma época
con lo maravilloso. número de supersticiones y de
y publicado mucho después, recopila un inmenso
Este aspecto de la obra es tal vez menos perceptible en nuestra época, ya que creencias absurdas, para dar al lector unaidea de las locuras y delirios a los cuales
mentalidades: en cierto
queda enmascarado detrás de la evolución general de las se puede dejar arrastrar el hombre en cuanto cesa de confiar en
la razón.
hemos adoptado la actitud burlona de
modo se puede decir que todos nosotros
En cuanto descubrimos la ironía del narrador,
se nos
hace patente otro
Perrault con respecto al mundo de las hadas; pero, en 1697, no era lo mismo;
la
no sólo en el
aspecto esencial de la obra. Los cuentos maravillosos de transmisión oral están
moneda corriente,
creencia en la magia y en las supersticiones era
bien pueden
destinados, en su gran mayoría, según se recordará, a un auditorio adulto; Piel
sino también en el seno de las clases cultas, como la versión cn
pueblo,
el célebre affaire de los
de asno, y más aún, manifiestamente, el prólogo de 1695, y luego
testimoniar los múltiples procesos de hechicería o
prosa, remiten todos los cuentos a la infancia, lo que significa amalgamar el
venenos. publico popularcon el público infantil, asimilar en lamisma burla la ingenuidad
El tono humorístico adoptado por el narrador se revela, en cuanto uno de uno, que se debe a la edad y la ingenuidad del otro, que se debe a la condición
comienza a indagar, como una de las claves de la obra. social.
0 bien, dentro del folklore criollo: Ahora que voy despacio/ les voy a contar mentiras:/por
La polémica ticne scntido filoiógico en frances, ya que las palabras usadas para designar
al hombre,/estaba
también:4 las orillas de un
SS5
LKIAUL
De manera que ya estamos en condiciones de responder a una primera seric Se trata de un retoque del adaptador? 0 bien se trata'de una modificación
de preguntas que algunos, tal vez con excesiva premura, declararon insolubles independiente de él y él se limitó a recoger un cuento ya transformado? En todo
y poco interesantes. La versión en versoy la ersión en prosa nos remiten a la caso es algo característico de los objetivos que perseguía para esamisma época
literatura infantil, pero, al mismo tiempo, nos remiten a una época en.la que el el "humanisimo devoto".
concepto estaba aún mal definido y en la que, en especial, se confundla lo infantil El adaptador se preocupa por no ofender el pudor y el buen gusto. Hay
con lo popular. detalles de orden escatológico y ciertas groserías, frecuentes en las versiones
orales, que fueron eliminadas cuidadosamente, por ejemplo las escenas en que
Cenicienta se despioja frente.al fuego o el pasaje final de la "necesidad
UNA ADAPTACIÓN liberadora" con que culmina a veces Caperucita Roja. Las escenas en que se
FIEL E INFIEL desnuda o se viste ritualmente al personaje.también son eliminadas, por ejemplo
en Barbazul o en la segunda parte de La bella durmiente del bosque. Sin
Es esta obra fiel a la tradición orel1? La cuestión puede sorprender si pensamos embargo, y asombrosamente, nuestro arreglador conserva e incluso a veces
cnel inmenso éxito que tuvo el libro entre las masas campesinas. Pero no resulta acentúa ciertos sobreentendidos que lleva hasta los limites de la osadía:
tan ocioso plantearla, ya que basta que uno estudie con cierta atención estos "Durmieron poco, la princesa no lenia mucha necesidad de dormir, y el
breves relatos para que se ponga de manifiesto una elaboración muy cuidadosa. principe la dejó en cuanto amaneció" (La bella durmiente). "Caperucita se
Señalemos, para comenzar, que todos los temas de la versión en prosa, desvistióy se metió en la cama, y allise sorprendió mucho al ver cómo resultaba
incluida la de Riquete el del Copete, que se tomó durante mucho tiempo como ser su abuela sin ropa" (Caperucita Roja).
"cuento literario" son auténticamente populares. La obra se origina, por cierto,
en lo que llamarlamos hoy una "recopilación folklórica": el narrador se tomó el
trabajo de escuchar y tal vez de registrar por escrito los cuentos que se contban UNA EXTRAÑA
en la campaña. Esta hipótesis quecda confirmada a partir de una anotación propia ECUACIÓN PERSONAL
de etnólogo que figura en un manuscrito de los cuentos fechado en 1695y
descubierto en 1953, anotación que será suprimida en la edición de 1697: en En cambio, hay otros rasgos de la adaptación que resultan más desconcertantes.
Caperucita Roja, en el pasaje en que el Lobo, luego de un diálogo angustioso, El folklore, sin lugar a dudas, suele elegir como héroe al personaje del
revela a la niñita que sus dientes van a servir para devorarla, figura una hermano menor, el malquerido, pero nuestro artista subraya ese tema con una
indicación al margen muy precisa: "Estas palabras se pronuncian con voz insistencia verdaderamente notable y sobre todo justifica la preferencia de los
fuerte; para asustar al niäo, como si el lobo estuviese porcomérselo." padres con un argumento extraño y que, para colmo, reaparece con demasiada
Pero el artista, sin embargo, 1o nos entrega el cuento tal como lo ha oldo
frecuencia: cada uno de los progenitores tiene
un hijo preferido, que es
contar o como
tal lo ha recogido. Laestructura del relato racionaliza,
se
simplifica, se estiliza. Ya hemos sefalado, a propósito de La paciencia de
se generalmente el se le parece más. Paul Hazard ídentifica ese argumento en
Pulgarcito: "Ese Pedrito era su hijo mayor, al que querla más que a todos los
Griselda, que los cuentos en verso nos presentaban temas cristianizados. Esta demás, porque era un poco pelirrojo y también ella era pelirroja", y concluye
orientación reaparece explícitamente en Barbazul (la joven que va a morir que se trata de un rasgo encantador recogido, en vivo, de algún narrador. No
reclama un poco de tiempo para rezarle a Dios) y, de manera menos directa pero
percibe que es unacaracterización que se repite en cuatro oportunidades en la
aún más significativa, en La bella durmlente del bosque. versión en prosa, lo que descarta que se trate de una observación empfrica
La Bella, en las versiones más antiguas,
por ejemplo en la HistoriadeTroilo improvisada y torna mucho más.verosimil la hipótesis de que se trate de una
y la hermosa Zelandina, que quedó registrada en el libro
III de las Crónicas de
Perceforest que datan del siglo xVi, es una virgen que es fecundada y que da a
repetición obsesivá. Por otra parte, ser pelirrojo en esa época, y tal vez incluso
luz sin tener conciencia de ello.
ahora, se tenía como señal de maleficio (el rojo era el color de Judas y la marca
del diablo).
En cambio, en nuestro cuento, laBella se despierta antes de que el Principe Hay al dos cuentos en prosa, el de Riquete el del Copete y el de
menos
le lhaga el amor. Esta transformación podría muy bien corresponder a una
Pulgarcito, que nos hablan de gemelos, sin que la palabra. "gemelos" sea
cristianización del viejo tema. En efecto, esta en toda su
muchacha dormida mencionada: en un caso se habla de una pareja y en la otra de tres parejas. Con
pureza, que concibe sin darse cuenta, es decir, sin placery sin pecado, presenta mucha frecuencia también, en los demás cuentos, el héroe, sin ser mellizo de
inquietantes analogías con la Virzen, quien también es a la vez virgen y madre. otro, aparece siempre en forma "gemelar", en grupo de dos, actuando y
I'CIKAULI
PERRAULT
Caperucita Roja, si se la considera dentro del conjunto que formajunto la infancia temprana de Charles Perrault.
es el de
con su donde s e nos enirega la clave de la categoría, la equivalencia
moraleja,
entre devoración y acto sexual:
S59
rERAULT PERRAULT 2
relación
UN MELLIZO parentales", planteadas como hostiles e indisociadas, y, en con su
561
560
ruR PERRAULT 2
presenteque se complacía en trad1ucir, adaptar, enmarear) tampoco escribió solo frescura de uno y esquemas obsesivos del otro-explican sin duda 1as caracte
su famoso librito. Hay otra prueba de esta "colaboración " con Pierre Perrault rlsticas contradictorias de esta sorprendente y auténtica obra de arte: una
Darmancour: en 1697, algunas semanas después de la publicación de los habilidad que llega a la astucia y a la malicia y una ingenuidad que a veces roza
la indecencia, emoción,profunda y sincera y. sonrisa.irónica del Moderno
cuentos, cl joven mata a uno de sus compañeros en una riña. El padre y cl hijo
tienen numerosos lfos con la justicia; una sentencia, en abril de 1698, pone fin, acostumbrado a burlarse de las
supersticiones.
provisoriamente, a todo el asunto fijándole a Perrault una pesada multa. El Los análisis precedentes nos ayudan a resolvermuchos enigmas de detalle
padre, para evitar otros pleitos embarazosos, le compra un cargo de teniente a que plantean los cuentos de Mamá Oca: por ejemplo, la invención de las botas
su hijo, que se incorpora al ejército, donde muy pronto, en 1700, encuentra la de sieteleguas o los nombres fantasiosos que nuestro adaptador cree, sin duda
muerte.Y he aquí que, a partir del 1nomento en que se desata todo ese desdichado poder fraguar a su gusto: Cantalabutte, Mataquin, etc. Nos limitaremos a
asunto que culmina en la separación.de mencionar la particularidad pocas veces señalada de uno de los cuentos de la
padre e hijo, la vena de los cuentos se
agota súbitamente. recopilación: i o de los tres personajes principales de Riquete el del
Copete
desaparece súbitamente del relato, como si lo hubiesen borrado con una goma,
El narrador se olvida por completo de decirnos qué pasó con é1, descuido muy
UN CONTR4SENTIDDO rato en el sector de la literatura infantil, ya que en general los niffos están muy
PROVIDENCIAL atentos a los detalles de este tipo. Y esa desaparición tiene por efecto la
reconstitución deuna pareja típicamente gemelar, la de Riquete y la mayor de
La constelación psicológica que
acabamos de describir resulta muy útil para las dosjóvenes princesas, a quien un hada tutelar ha concedido dones especiales.
comprenderlos cuentos y para profundizar en las misteriosas claves de su éxito Una prueba más, por si hiciese falta, del papel desempeñado por el inconsciente
perdurable. del adaptador, que desacomoda sutilmente el equilibrio de una obra que sin
En primer lugar, permite explicar la pasión súbita embargo es sumamente cuidada y trabajada.
por la literatura popular
que atacaa este señor burgués y el mecanismo secreto que lo obliga a Nos ayuda esto a comprender mejor las razones que pueden llegar a
atención a la "recopilación" de su tercer hijo. Esta recopilación prestar
impulsar a un artistapara adultos a componer una obra destinada a los niños? Tal
corresponde
la "moda" de los cuentos de hadas que hace furor en los salones desde 1685
a
vez no convenga generalizar. Nuestras reflexiones nos Hevaron a
y concluir que
es, al mismotiempo, una especie dejuego, un Perrault sufrió profundos traumas y que se caracterizaba
bien
ejercicio escolar que el adolescente, por una gran fragilidad
dotado, practica bajo dirección, algo que nos corrobora sobre todo afectiva, es verdad, pero al mismo tiempo ponen de manifiesto los estfuerzos,
.
muy su
el testimonio de MIle. Lhéritier, íntima siempre renovados, del artista por exorcizar sus fantasmas, por retomar el
de la familia.
El folklore suele construir sus control de la situación. jSe dirige a los niños inmaduros porque él mismo es un
cuentos alrededor del personaje del hijo
menor, héroe a la vez muyjoveny inuy inmaduro, o, por el.contrario, porque su neurosis hace que, poco a poco,
desfavorecido que, sin embargo, a fuerza
de coraje, de astucia o de bondad, lermina termine
por salir ganancjoso. Este héroe, muy por soñar su vida y.porque ese sueño lo compele a prevenir a los niños contra la
apreciado por el público popular, es probablemente la expresión simbólica de su neurosis? Este caso privilegiado nos hace
penetrar en la dialéctica interna de la
situacióny de sus esperanzas [véase Cuento tradicional]. obra de arte, y nos muestra, al mismo
tiempo, que esa dialéctica no está ligada
Súbitamente Perrault se siente irresistiblemente seducido sólo a los acontecimientos de la
la situación de conflicto y de
por ese tema. En "biografía" del artista sino más bien, como
fracaso en que se encuentra en 1694 y que reactiva explican Freud en Soñar despierto y Proust en Contra Sainte-Beuve, a esa
otros conflictos y otros fracasos, se apropia de los cuentos de su hijo, los adapta, mezcla de sueños y de necesidades fundamentales
que constituye su vida más
los da vuelta, acepta ciertos rasgos de profunda y su verdadera historia personal.
ingenuidad, rechaza otros.
En realidad, se trata de un auténtico contrasentido.
Su inconsciente, al
parecer, le da una significaciónpersonala un héroeya una situación de base
en la literatura oral, tienen
que,
significaciones esencialmente sociales. Pero se trata POR QUE PERRAULT?
de un contrasentido afortunado, ye
que, gracias a él, un artista refinado pone su
ciencia y su destreza al servicio de una A medida que la alfabetizaciónhacía
recopilación auténticamente popular,
debida a un recopilador que supo conservarle la
sus progresos y que la
imprenta amenazaba
la forma cultural a la
gracia y que, tal vez, haya que estaba acostumbrado, el pueblo fue pegándose a estos
agregado algo propio de la simplicidad y estilo propios de su edad. cuentos, que le ofrecían, bajo una forma sencilla
Esas circunstancias y hermosa, algunos de sus
particulare:s-colaboración gemelar del padre con el hijo, relatos favoritos [véanse Cuento
tradicional,
llustración e Imprenta).
562
563
PERRAULT
PERRAULT
Las razones del éxito de Perrault entre los niños son más
complejas y más
dificiles de identificar. Tienen que ver, en primer lugar y seguramente,
caso limite del odio y el amor gemelares y de. la. perpetua "luclha por el
con el predominio" que resultade ello son asuntos que losnifos-todos los niños en la
estilo, que es condensado y claro, de ritmos simples y que
criterio y cn forma sistemática esas fórmulas pintorescas y
emplea
con buen edad del Edipo o anterioral Edipo-perciben como una situación particularmen-
poéticas del tipo de t e real y vigente..
Aniia, kermana dn4, no ves que venga nada?" o, si no, "Suella la
aidabs cederd". Y además está presente, sin duda, clavija, la Habrá que concluir de ahí que la célula familiar es para los niños una especie
la familiaridady
el hecho de que se trata de cuentos que hemos ofdo contar la soltura, de infierno ode prisión? Por cierto que no, pero todo sucede como si a los más
nuestra memoria era aún iresca, cuentos
en épocas en que
chicos.les gustase asustarse apropósito por el placer de sentirse luego seguros,
que transmitimos naturalmente a como si quisiesen asegurarse con respecto a,lo peor. Las frustraciones.que
nuestros hijos.
Peropor qué esos temas seculares conmueven a los niños? {Y por qué, entre imponen las necesidadesde la educación de la vidaen comúnsuscitan ellos en
TODOS LOS NIÑOS SON GEMELOS. presentan un mundo diferente: un mundo en el que los adultos,son malvados e
inseguros, en el que cada nifño tiene que ganarse solo su lugar.Y son precisamen
TODOS LOS NIÑOS
JUZGAN YMATAN A SUS PADRES
te esos
cuentos los que se impusieron como "clásicos infantiles".
Acaso gemelo Perrault le ofreció a cada niño, al precio de su propia
El gemelo Charies Perrault
angustia, el sueño.reconfortantedel miedo y la inseguridad, la imagen temida de
acusa los rasgos propios de la constelación gemelar: la madre mala, la del padre castrador, destinadas todas a conjurarlos, a alejarlos
privilegia los vinculos de predilección en los padres, y los de celos entre los hijos. de la realidad?
Pero ésta es también la obsesión del nifio que,
con sus hermanos hermanas la
en el seno de su familia, vive Es posible. Serla inútil intentar cerrar ésta extraña contradicción con un
y desgarrante experiencia de tener que compartir..
Compartirala madre y al padre, el alimentoy el amor. Pruebafundamental para epílogo. Limitémonos a constatar que, desde hace varios siglos, ios niños
también. los padres, puesto que los niños de hoy son los padres de mañana)
un ser niño queaprende, en medio de la angustia, a encontrar su lugar en el convierten en extraordinario éxito a un artista que, debido a un drama personal,
mundo, apreciar el amor que en él recibe y el sitio en el que está ubicado. El
a
psicoanálisis, confirmando los datos de la experiencia cotidiana, demuestra por les da unaimagen cruel, que sin embargo no es amarga ni descorazonada, de la
vida real.
qué ios hermanos y las hermanas,
de edad que independientemente de cuál sea la diferencia
tengan, se comportan durante cierto tiempo como gemelos, es
se aman de todo corazón y se detestan
decir,
no menos cordialmente. De modnque el
ER