Zeus 866938J80
Zeus 866938J80
Zeus 866938J80
Registro de identificación
Anotar la siguiente información:
Los números de serie son las claves del fabricante para numerosos detalles de
ingeniería aplicables a su producto Cummins MerCruiser Diesel. Al ponerse en
contacto con Cummins MerCruiser Diesel (CMD) para solicitar un servicio,
especificar siempre el modelo y los números de serie.
*866938J80*
a
27495
! PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la
muerte.
! ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves
o la muerte.
! PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar el fallo del motor o de algún
componente principal.
! ADVERTENCIA
El operador (piloto) es responsable del uso correcto y seguro de la embarcación, del
equipo a bordo y de la seguridad de todos los ocupantes. Se recomienda que, antes
de usar la embarcación, el operador lea este Manual de funcionamiento,
mantenimiento y garantía y comprenda en su totalidad las instrucciones de
funcionamiento del equipo motor y de todos los accesorios relacionados.
! ADVERTENCIA
El estado de California reconoce que los gases de escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas que producen cáncer, defectos congénitos y otros
daños relacionados con la reproducción.
ÍNDICE
Sección 3 - En el agua
Sección 4 - Especificaciones
Sección 5 - Mantenimiento
Sección 6 - Almacenaje
Productos garantizados
Esta garantía limitada se aplica a los nuevos motores y sistemas de transmisión de Cummins MerCruiser Diesel LLC. Inc., en adelante "CMD", que llevan la marca
de los productos Cummins MerCruiser Diesel y que se utilizan en las aplicaciones marinas en cualquier parte del mundo en la que esté disponible el servicio
aprobado de CMD1. y se haya ofrecido al primer usuario el 1 de septiembre de 2007 o después. Esta garantía limitada excluye todos los motores que lleven la
marca y que se vendan como productos Cummins Marine Diesel. El "Producto" incluye un nuevo motor y un nuevo sistema de transmisión CMD, así como los
accesorios, aprobados y suministrados por CMD y Cummins, que debe instalar CMD o un distribuidor autorizado de CMD. Estos productos tienen la designación
siguiente:
1. Las ubicaciones en Estados Unidos y Canadá se enumeran en Cummins United States and Canada Sales and Service
Directory (directorio de servicio y ventas de Cummins en Estados Unidos y Canadá); otras ubicaciones aparecen enumeradas
en Cummins International Sales and Service Directory (directorio internacional de servicio y ventas de Cummins).
Motor:
Pieza fundida de la culata y del bloque de cilindros del motor
Forja del eje de levas y del cigüeñal del motor
Forja de la biela del motor
Engranajes del tren de engranajes del motor:
—Engranaje del cigüeñal
—Eje de levas y engranaje en ralentí del eje de levas
—Engranaje de la transmisión auxiliar
—Engranaje de la bomba de combustible
Pieza fundida de la cubierta del engranaje del motor
Pieza fundida del alojamiento del volante motor
Transmisión:
Cárter de engranajes marítimos
Alojamiento de la caja reductora de engranajes marítimos
Pieza fundida del alojamiento del accionador de dirección
Pieza fundida de la sección intermedia de la transmisión
Pieza fundida del cárter de engranajes inferior – (Daño por impacto subacuático excluido)
Pieza fundida del compensador – (Daño por impacto subacuático excluido)
Pieza fundida del cojinete de apoyo – (Daño por impacto subacuático excluido)
Eje de transmisión – (menos juntas cardánicas)
Eje intermedio – (Daño por impacto subacuático excluido)
Anillos de la abrazadera
Depósito de aceite de la dirección y compensación
Talón de quilla – (Daño por impacto subacuático excluido)
Responsabilidades de CMD
Limitaciones
Productos garantizados
Esta garantía limitada se aplica a los nuevos motores y sistemas de transmisión de Cummins MerCruiser Diesel LLC. Inc., en adelante "CMD", que llevan la marca
de los productos Cummins MerCruiser Diesel y que se utilizan en las aplicaciones marinas en cualquier parte del mundo en la que esté disponible el servicio
aprobado de CMD1. y se haya ofrecido al primer usuario el 1 de septiembre de 2007 o después. Esta garantía limitada excluye todos los motores que lleven la
marca y que se vendan como productos Cummins Marine Diesel. El "Producto" incluye un nuevo motor y un nuevo sistema de transmisión CMD, así como los
accesorios, aprobados y suministrados por CMD y Cummins, que debe instalar CMD o un distribuidor autorizado de CMD. Estos productos tienen la designación
siguiente:
Capacidad intermitente
Esta potencia nominal está diseñada para su uso intermitente en aplicaciones de carga variable donde la potencia máxima esté limitada a dos horas de cada ocho
de funcionamiento. Además, la potencia reducida debe ser igual o inferior a 200 RPM respecto a las RPM nominales máximas. Esta potencia nominal es una
clasificación de interrupción de combustible ISO3046 y se utiliza en aplicaciones que funcionan menos de 1500 horas por año.
2. Estados Unidos incluye Samoa Americana, la Commonwealth de las Islas Mariana del Norte, Guam, Puerto Rico y las Islas
Vírgenes americanas.
1. Las ubicaciones en Estados Unidos y Canadá se enumeran en Cummins United States and Canada Sales and Service
Directory (directorio de servicio y ventas de Cummins en Estados Unidos y Canadá); otras ubicaciones aparecen enumeradas
en Cummins International Sales and Service Directory (directorio internacional de servicio y ventas de Cummins).
Responsabilidades de CMD
Durante la garantía limitada del motor y la transmisión
CMD pagará todas las piezas y mano de obra necesarias para reparar daños en el producto producidos por un fallo que cubra la garantía que se lleve a cabo
durante el horario empresarial normal. Todos los costes de mano de obra se pagarán de acuerdo con las directrices de tiempo de reparación estándar publicadas
de Cummins y Mercury Marine. Cuando sea necesario que los mecánicos realicen las reparaciones de la garantía in situ, CMD pagará los gastos de desplazamiento
razonables, entre los que se incluyen comidas, kilometraje y alojamiento, a los mecánicos que se desplacen al lugar de atraque.
CMD pagará el aceite lubricante, el anticongelante, los elementos filtrantes y otros artículos de mantenimiento que no puedan reutilizarse por un fallo que cubra
la garantía.
CMD pagará gastos de mano de obra razonables por la extracción y la reinstalación del motor y la transmisión cuando sea necesario para reparar un fallo que
cubra la garantía.
Limitaciones
1. Limitaciones de los componentes de mantenimiento:
CMD no es responsable de los fallos ni de los daños resultantes de lo que CMD determine como abuso o negligencia, incluyendo, aunque sin limitarse a:
funcionamiento sin refrigerantes o lubricantes adecuados; carga excesiva de combustible; velocidad excesiva; falta del mantenimiento del sistema del motor y la
transmisión: almacenaje indebido, arranque, calentamiento, prácticas de funcionamiento o de apagado, corrosión del motor o la transmisión por falta
de mantenimiento; modificaciones no autorizadas en el motor o la transmisión. CMD tampoco es responsable de los fallos provocados por aceite o combustible
incorrectos, por el agua, la suciedad u otras impurezas presentes en el combustible o el aceite.
CMD no es responsable de los fallos por:
1. Uso o aplicación del producto de forma contraria a su clasificación expuesta con anterioridad.
2. Instalación incorrecta.
3. Motores que no alcancen las RPM nominales debido a problemas sin relación con el motor (por ejemplo, la sobrecarga de la embarcación, la selección de
un motor con una potencia insuficiente para la embarcación, la selección de un engranaje y/o hélice indebidos, el mantenimiento inadecuado del casco de
la embarcación, etc.).
4. Uso de hélices indebidas.
5. Falta de realización completa de procedimientos de mantenimiento publicados.
Garantía de emisiones
Productos garantizados
Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos con certificado EPA 40 CFR 94 en Estados Unidos, vendidos por CMD que estén instalados en las
embarcaciones con bandera de EE.UU. o registradas allí.1.2.
Cobertura
CMD garantiza al primer usuario y a cada comprador posterior que, en el momento de la venta por parte de CMD, el motor está diseñado, construido y equipado
para cumplir los reglamentos federales sobre las emisiones de EE.UU. aplicables en el momento de la fabricación y que está libre de defectos de mano de obra
o de material que pudieran provocar el incumplimiento de estas regulaciones dentro del más largo de los períodos siguientes:
1. Uso recreativo de alto rendimiento: cinco años o 500 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Uso comercial intermitente: cinco años o 5000 horas
de funcionamiento, lo que ocurra primero. La garantía de emisiones comienza en la fecha de entrega del motor al primer usuario, en la fecha en que la
unidad se arrienda, se alquila o se toma prestada, o bien cuando el motor haya estado en funcionamiento durante 50 horas, la que ocurra primero, o bien
2. Garantía base del motor.
Limitaciones
El propietario puede elegir si desea que el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de las piezas de control de emisiones sean realizados por un servicio
ajeno al distribuidor de CMD, un concesionario autorizado o un centro de reparaciones aprobado por CMD; también puede elegir si desea usar piezas que no
sean originales de Cummins/Mercury Marine o piezas reconstruidas o conjuntos de piezas aprobados por Cummins/Mercury Marine para tal mantenimiento,
reemplazo o reparación; sin embargo, el coste de dicho servicio o de esas piezas y de los fallos posteriores que resulten de ese servicio o de esas piezas no
quedarán cubiertos por esta garantía de sistema de control de emisiones.
Las fallos, excepto aquellos que sean resultado de un defecto de materiales o de mano de obra de fábrica, no están cubiertos por la GARANTÍA.
CMD NO SE HACE RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES NI EMERGENTES.
En Estados Unidos2. y Canadá; esta garantía ofrece derechos legales específicos, además se puede disponer de otros derechos que varían según el estado.
Fuera de Estados Unidos2. y Canadá, en caso de ventas al consumidor, en algunos países el propietario tiene derechos estatutarios que no quedan afectados
ni limitados por los términos de esta garantía.
Nada en esta garantía excluye o restringe cualquier derecho contractual que el propietario pueda tener contra terceros
Transferencia de garantía
La garantía limitada se puede transferir a otro propietario, pero únicamente para el
resto de la parte disponible de la garantía limitada. Esta posibilidad no se aplica a
productos usados en aplicaciones comerciales.
Para transferir la garantía al nuevo propietario, enviar por correo postal o por fax una
copia de la factura de venta o del acuerdo de compra, el nombre y la dirección del
nuevo propietario y el número de serie del motor al departamento de inscripción de
garantía de CMD.
En Estados Unidos, enviar estos documentos a:
Cummins MerCruiser Diesel LLC, Inc.
Attn: Warranty Registration Department
4500 Leeds Avenue - Suite 301
Charleston, South Carolina 29405
1-800-668-0407
Fax Fax: 843-745-1616
Después de procesar la transferencia de la garantía, CMD enviará por correo postal la
verificación de la inscripción del nuevo propietario del producto. Este servicio es
gratuito.
Para los productos comprados fuera de Estados Unidos y Canadá, ponerse en
contacto con el Distribuidor de Cummins MerCruiser Diesel o con el distribuidor de
Cummins MerCruiser Diesel de su país.
1. Las ubicaciones en Estados Unidos y Canadá se enumeran en Cummins United States and Canada Sales and Service
Directory (directorio de servicio y ventas de Cummins en Estados Unidos y Canadá); otras ubicaciones aparecen enumeradas
en Cummins International Sales and Service Directory (directorio internacional de servicio y ventas de Cummins).
2. Estados Unidos incluye Samoa Americana, la Commonwealth de las Islas Mariana del Norte, Guam, Puerto Rico y las Islas
Vírgenes americanas.
Notas:
Información general
Modelos cubiertos
Modelos cubiertos Sistema del filtro de aceite hidráulico Modelo del motor Número de serie de la transmisión
Baja presión 0M957858–0M962324
Zeus 3500
Alta presión 0M962233 y superiores
Todos
Baja presión 0M957858–0M962324
Zeus 3800
Alta presión 0M962233 y superiores
a
a
b
34309 37306
Sistema del filtro de baja presión típico Sistema del filtro de alta presión típico
a - Colector del filtro b - Filtro
27495
Consultar el manual del propietario del motor suministrado con el motor para ubicar la
etiqueta de los datos del motor que contiene el número de serie y el número de modelo
del motor.
Características y controles
Interruptor E-Stop (parada de emergencia), si corresponde
El interruptor E-stop (parada de emergencia) apaga los motores en una situación de
emergencia, como por ejemplo si una persona cae al agua o si una hélice se enreda.
Cuando se activa, el interruptor E-stop interrumpe el suministro de energía al motor y
a la transmisión. Si la embarcación está equipada con un interruptor E-stop en el timón,
este interruptor apagará todos los motores. El interruptor E-stop en el panel de la
interfaz de la embarcación (VIP) apagará solamente el motor conectado al VIP.
a a
34014 34022
Interruptor E-stop típico en el timón Interruptor E-stop en un VIP típico
a - Interruptor E-stop b - VIP
Instrumentos
VESSELVIEW
VesselView es la fuente principal de información para la transmisión Zeus, toda la
información del motor, los códigos de fallo, los niveles del depósito, la dirección de la
embarcación y las calibraciones. Para obtener más información, consultar el Manual
del operador de VesselView.
27198
VesselView
INDICADORES DIGITALES DEL TACÓMETRO Y VELOCÍMETRO SMARTCRAFT (SI CORRESPONDE)
El paquete de instrumentos SmartCraft de Cummins MerCruiser Diesel amplía la
información proporcionada por VesselView. Este paquete de instrumentos puede
mostrar:
• RPM del motor
• Velocidad de la embarcación
• Temperatura del refrigerante
• Presión de aceite
• Voltaje de la batería
• Consumo de combustible
• Horas de funcionamiento del motor
• Etc.
a b
c
24575
a b c d
37925
Indicadores digitales System Link típicos
Elemento Indicador Indica
a Indicador de la presión de aceite Presión de aceite del motor
b Voltímetro Voltaje de la batería
c Indicador de temperatura del agua Temperatura de funcionamiento del motor
d Medidor de combustible Cantidad de combustible en el depósito
NOTA: en ciertos modos, la posición del engranaje está determinada por la posición
de las válvulas del cambio de la transmisión, no por la posición de las palancas del
ERC. Al usar la palanca de mando o mientras se esté en Skyhook, el ordenador mueve
la transmisión a una posición engranada y desengranada aunque los mangos estén
en punto muerto.
c b
28086
La cantidad de fuerza necesaria para mover los mangos del ERC y para moverlos por
los retenes es ajustable para ayudar a impedir el movimiento involuntario del mango
en aguas turbulentas.
Para ajustar la tensión del retén del mango del ERC:
1. Extraer la cubierta lateral del mango que hay que ajustar.
2. Girar el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la tensión sobre el
mango de control y en sentido antihorario para disminuirla.
3. Ajustarlo a la tensión deseada.
Para ajustar la tensión del mango del ERC:
1. Extraer la cubierta lateral del mango que hay que ajustar.
2. Girar el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la tensión sobre el
mango de control y en sentido antihorario para disminuirla.
3. Ajustarlo a la tensión deseada.
a b
28087
b
e
c f
33923
Todos similares
Elemento Capacidad del disyuntor Protección Ubicación en el VIP
a 15 A Engranaje Superior izquierda
b 10 A SIM/embarcación Central izquierda
c 10 A Timón Inferior izquierda
d 5A Diagnóstico del motor Superior derecha
e 5A Diagnóstico del VIP Central derecha
f 25 A Principal Inferior derecha
e
TT
ER
Y
+
BAT
TER
Y-
37994
a - Regulador de voltaje de CC d - Al positivo (+) del sistema de batería de
b - Cableado del regulador de voltaje de 24 voltios
CC e - Al negativo (–) del sistema de batería de
c - Fusible de 30 amperios y portafusibles 24 voltios
Notas:
Sección 3 - En el agua
Índice
Recomendaciones para una navegación segura Uso del desplazamiento de los
......................................................................... 23 compensadores ................................... 41
Prestar atención a la posibilidad de Características especiales del sistema de
envenenamiento por monóxido de carbono
....................................................................24
acelerador y cambio digital (DTS)..............42
Pesca por curricán y respuesta del 3
Buena ventilación ................................ 25 acelerador ............................................ 43
Ventilación deficiente .......................... 25 Atraque ................................................ 44
Funcionamiento básico de la embarcación...... 25 Sólo aceleración .................................. 44
Funcionamiento en temperaturas de Funcionamiento de la palanca única (1
congelación y en climas fríos.....................25 lever) .................................................... 45
Tapón de drenaje y bomba de sentina.......26 Sincronización de los motores ............. 46
Protección de las personas en el agua......27 Control de crucero......................................46
Con la embarcación en movimiento .... 27 Transferencia de timón.................................... 46
Con la embarcación parada ................ 27 Solicitud de transferencia de timón............47
Salto de olas y estelas...............................27 Transferencia de timón y piloto de precisión
Impacto con obstáculos sumergidos..........28 ....................................................................48
Protección contra impactos de la transmisión Piloto de precisión............................................ 48
Zeus...........................................................29 Características del botón de flechas del piloto
Condiciones que afectan al funcionamiento de la de precisión................................................48
embarcación.................................................... 29 Información general ............................. 48
Distribución del peso (pasajeros y engranaje) En espera ............................................ 48
dentro de la embarcación...........................29 Luces del modo en espera y de activación
Fondo de la embarcación...........................29 ............................................................. 49
Cavitación...................................................30 Icono de energía .................................. 50
Ventilación..................................................30 Skyhook (si corresponde)...........................50
Selección de la hélice.................................30 Activación (encendido) de Skyhook .... 52
Primeros pasos................................................ 31 Pantalla Skyhook en VesselView ........ 54
Período de rodaje inicial (nuevo o con Desactivación (apagado) de Skyhook
engranajes de repuesto)............................31 ............................................................. 55
Interruptor del regulador de voltaje de CC, si Rumbo automático.....................................55
corresponde...............................................31 Activación del rumbo automático ......... 55
Arranque y parada de los motores.............31 Ajuste de recorrido con los botones de giro
Arranque normal .................................. 32 o la palanca de mando ........................ 57
Parada normal ..................................... 33 Para reanudar un rumbo .................... 57
Arranque de un motor mediante el Desactivación del rumbo automático
interruptor SmartStart del VIP ............. 33 ............................................................. 58
Parada del motor mediante el interruptor Botón Response (respuesta)......................59
SmartStart del VIP ............................... 35 Seguimiento de parada..............................60
Maniobra tradicional con dirección y el empuje Activación del modo de seguimiento de
....................................................................35 parada ................................................. 60
Para maniobrar la embarcación en marcha Desactivación del modo de seguimiento
de avance ............................................ 36 de parada ............................................ 61
Para guiar la embarcación en giros Botones de giro o palanca de mando en el
cerrados a bajas velocidades .............. 36 modo de seguimiento de parada ......... 62
Para hacer girar la embarcación sobre su Botón Auto Heading (rumbo automático)
eje a bajas velocidades ....................... 36 en el modo de seguimiento de parada
Maniobras con la palanca de mando.........36 ............................................................. 62
Compensandores.......................................40 Aceptación de un giro durante una llegada
Control automático .............................. 40 de parada ............................................ 62
Control manual .................................... 41 Secuencia de parada ........................... 63
! ADVERTENCIA
El envenenamiento por monóxido de carbono puede producir pérdida del sentido,
daño cerebral o la muerte. Mantener la embarcación bien ventilada, tanto parada
como en movimiento y evitar la exposición prolongada al monóxido de carbono.
BUENA VENTILACIÓN
Ventilar la zona de pasajeros, abrir las cortinas laterales o las escotillas delanteras para
extraer los gases.
1. Ejemplo de flujo de aire deseado en la embarcación.
mc79553-1
VENTILACIÓN DEFICIENTE
Bajo ciertas circunstancias, los camarotes o cabinas de mando que se encuentren
permanentemente cerrados o o cubiertos por lonas con una ventilación deficiente
pueden dar lugar a una acumulación de monóxido de carbono. Instalar uno o varios
detectores de monóxido de carbono en la embarcación.
Aunque no ocurre con frecuencia, en un día con mar en calma, puede que los
nadadores y pasajeros estén expuestos a un alto nivel de monóxido de carbono en un
espacio abierto de una embarcación parada que contenga o esté próxima a un motor
en funcionamiento.
1. Ejemplos de ventilación deficiente cuando una embarcación está parada:
a b mc79554-1
a - Funcionamiento del motor cuando la b - Amarre cerca de otra embarcación con
embarcación está amarrada en un el motor en funcionamiento
espacio cerrado
mc79556-1
a b
a - Funcionamiento de la embarcación b - Funcionamiento de la embarcación con
con el ángulo de compensación de la las escotillas delanteras abiertas (efecto
proa demasiado elevado de furgoneta)
AVISO
Evitar daños en el sistema de refrigeración y el motor. El agua atrapada en la sección
de agua de mar del sistema de refrigeración puede provocar daño por corrosión, por
congelación o ambos. Asegurarse de que la sección de agua de mar del sistema de
refrigeración se ha drenado inmediatamente después del funcionamiento o antes de
un almacenaje prolongado en épocas de frío si existe la posibilidad de que se
produzcan temperaturas de congelación. Si la embarcación está en el agua,
mantener la toma de mar cerrada hasta que se arranque de nuevo el motor para
evitar el reflujo de agua en el sistema de refrigeración. Si la embarcación no está
equipada con una toma de mar, dejar la manguera de admisión de agua
desconectada y taponada.
21604
Aminorar la velocidad y extremar las precauciones siempre que se navegue por zonas
donde pueda haber bañistas.
Si una embarcación se desplaza (aunque sea por inercia) y la palanca de cambios está
en punto muerto, el agua tiene fuerza suficiente para hacer girar la hélice. Este giro de
la hélice en punto muerto puede ocasionar lesiones graves.
CON LA EMBARCACIÓN PARADA
! ADVERTENCIA
Una hélice giratoria, una embarcación en movimiento o cualquier dispositivo sólido
unido a la embarcación pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte a los
nadadores. Apagar el motor inmediatamente si hay alguien en el agua cerca de la
embarcación.
Cambiar a punto muerto y apagar los motores antes de permitir que alguien nade o
esté en el agua cerca de la embarcación.
No permitir que la gente nade alrededor de la embarcación con el ancla electrónica
Skyhook accionada. El ancla electrónica Skyhook provoca que se muevan las
transmisiones y que giren las hélices sin previo aviso. Tener los motores en punto
muerto no protege a los nadadores. Los nadadores en la zona de las hélices corren el
riesgo de lesionarse.
Salto de olas y estelas
! ADVERTENCIA
El salto de olas o estelas puede provocar lesiones graves o incluso la muerte a los
ocupantes que se vean despedidos dentro o fuera de la embarcación. Siempre que
sea posible, no saltar sobre olas o estelas.
mc79680-1
27301
IMPORTANTE: lo mejor que se puede hacer para limitar lesiones o daños por impactos
de objetos flotantes o sumergidos es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo
estas condiciones, reducir la velocidad de la embarcación al mínimo.
Lo siguiente son algunos ejemplos, pero no todos, de lo que puede ocurrir si la
embarcación choca con un objeto flotante o sumergido:
• La embarcación puede cambiar de dirección. Dicho cambio inesperado de
dirección o giro brusco puede expulsar a los ocupantes de sus asientos o de la
embarcación.
• Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan lanzados
hacia delante o incluso fuera de la embarcación.
• Daños por impacto a los componentes sumergidos de la transmisión, el talón de
quilla o la embarcación.
Recordar que, en estas situaciones, lo mejor que se puede hacer para reducir las
lesiones o los daños por impacto es controlar la velocidad de la embarcación cuando
se navega en aguas donde se sabe que hay obstáculos sumergidos.
Cuando se choque con un objeto sumergido, parar el motor lo más pronto posible e
inspeccionar los sistemas de transmisión para ver si hay piezas rotas o sueltas y el
casco de la embarcación en busca de algún daño. Si hay daños o se sospecha que
los haya, se debe llevar el equipo motor a una instalación de reparación autorizada de
Cummins MerCruiser Diesel para que lo inspeccionen minuciosamente y hagan las
reparaciones necesarias.
Se debe comprobar si hay fracturas en el casco o en el peto de popa y fugas de agua
en la embarcación.
! ADVERTENCIA
El funcionamiento de una embarcación con daños por impacto puede producir daños
en el producto, lesiones graves o incluso la muerte. Si la embarcación sufre un
impacto, hacer que una instalación de reparación autorizada por Cummins
MerCruiser Diesel examine la embarcación y el equipo motor, y realice las
reparaciones necesarias.
Cavitación
La cavitación ocurre cuando el flujo de agua no puede seguir el contorno de un objeto
sumergido en movimiento rápido, como una caja de engranajes o una hélice. La
cavitación aumenta la velocidad de la hélice a la vez que reduce la velocidad de la
embarcación. La cavitación puede erosionar gravemente la superficie del cárter de
engranajes o la hélice. Las causas comunes de la cavitación son:
• Algas u otros residuos enrollados en la hélice
• Paleta de la hélice doblada
• Rebabas elevadas o bordes afilados en la hélice
Ventilación
La ventilación la causa el aire superficial o los gases del escape que se introducen
alrededor de la hélice, lo que provoca un aumento de la velocidad de la hélice y una
reducción de la velocidad de la embarcación. Las burbujas de agua golpean las palas
de la hélice y desgastan su superficie. Si no se corrige este problema, se puede
producir el fallo (rotura) de las palas. El exceso de ventilación está provocado
normalmente por:
• Ausencia de anillo difusor de la hélice.
• Una hélice o un cárter de engranajes dañados, lo que propicia la fuga de gases del
escape entre la hélice y el cárter de engranajes.
Selección de la hélice
IMPORTANTE: las hélices instaladas deben permitir que el motor alcance la velocidad
nominal del motor (RPM) con la embarcación completamente cargada y con todos los
aprovisionamientos de clientes a bordo. Con la embarcación casi cargada por
completo, los motores deben alcanzar la velocidad nominal del motor (RPM) con
menos del 100% de carga. Utilizar la pantalla VesselView para verificar las RPM del
motor y el porcentaje de carga.
Es responsabilidad del fabricante de la embarcación o del concesionario de venta
equipar el equipo motor con las hélices correctas. Consultar la etiqueta de datos de la
información del motor situada en éste para ver la velocidad nominal del motor (RPM)
especificada. La información para la ubicación de la etiqueta de datos del motor se
puede encontrar en el manual del propietario del motor.
Si las RPM del motor a máxima aceleración están por debajo de la velocidad nominal
del motor (RPM), se tendrán que cambiar las hélices para evitar la disminución del
rendimiento y posibles daños al motor.
Después de la selección inicial de la hélice, determinados problemas pueden precisar
una hélice de paso más bajo. Entre los problemas comunes se encuentran:
• Funcionamiento con mayor carga (más pasajeros o engranajes).
• Cambio del centro de gravedad de la embarcación.
• La adición de torres o lonas.
• Incrustaciones del casco de la embarcación y del engranaje de funcionamiento.
• Altas temperaturas ambiente.
• Funcionamiento a gran altitud.
Primeros pasos
Período de rodaje inicial (nuevo o con engranajes de repuesto)
Realizar siempre estos procedimientos en nuevas unidades de transmisión. Este
procedimiento de rodaje inicial permite el asentamiento correcto de los engranajes de
la unidad de transmisión y los componentes relacionados, lo que reduce enormemente
la probabilidad de problemas.
• Evitar los arranques a máxima aceleración.
• No mantener una velocidad constante durante un período de tiempo prolongado.
• No exceder del 75% de la máxima aceleración durante las primeras 5 horas.
Durante las 5 horas siguientes, alcanzar la máxima aceleración intermitentemente.
• Cambiar la transmisión al engranaje de avance al menos 10 veces durante el rodaje
inicial, con un tiempo de funcionamiento a RPM moderadas después de cada
cambio.
• Después de las primeras 25 horas y antes de 30 horas, cambiar el aceite y el filtro
de la transmisión, incluido el de la transmisión de la caja reductora, si corresponde.
• Tras las primeras 25 horas y antes de 30 horas, cambiar el lubricante de de los
engranajes de la transmisión, incluido el del monitor de nivel de lubricación de los
engranajes.
Interruptor del regulador de voltaje de CC, si corresponde
Si la embarcación cuenta con un sistema de 24 voltios, se necesita un regulador de
voltaje de CC para suministrar una potencia de 12 voltios al VIP y los otros circuitos
de 12 voltios. El fabricante de la embarcación incluye un interruptor que permite
encender y apagar el regulador. El interruptor está en un circuito independiente.
Al encender el interruptor, se proporciona potencia regulada al VIP y a otros circuitos
de 12 voltios para permitir el arranque de la embarcación. Al apagar el regulador de
voltaje de CC, se impide que el regulador emita energía cuando la embarcación no
está en funcionamiento.
Solicitar al concesionario que muestre la ubicación e identifique el regulador de voltaje
de CC para su información.
1. Encender el interruptor antes de intentar arrancar el motor.
2. Dejar el interruptor encendido cuando la embarcación esté en funcionamiento.
3. Apagar el interruptor cuando la embarcación no esté en funcionamiento.
Arranque y parada de los motores
El equipo motor Zeus está equipado con un sistema SmartStart, así como con un
sistema de arranque y parada del motor en caso de emergencia, que se instala
remotamente en el VIP para cada motor. El VIP se ubica generalmente en el
alojamiento del motor.
En circunstancias normales, arrancar y parar el motor desde el timón mediante el botón
de arranque/parada del sistema SmartStart.
d
b
a
31227
a
c
b
33926
Típica
a - Manilla de la toma de mar (en la c - Toma de mar para la admisión de agua
posición cerrada) de mar del motor
b - Dirección de movimiento de la manilla
para abrir
28082
d
b
a
31227
a
c
b
33926
Típica
a - Manilla de la toma de mar (en la c - Toma de mar para la admisión de agua
posición cerrada) de mar del motor
b - Dirección de movimiento de la manilla
para abrir
a b
33930
VIP típico
a - Interuptor "E-STOP" de color rojo— b - Interruptor "SMARTSTART" (arranque/
sólo en caso de emergencia parada) de color verde
a b
33930
VIP típico
a - Interuptor "E-STOP" de color rojo— b - Interruptor "SMARTSTART" (arranque/
sólo en caso de emergencia parada) de color verde
NOTA: en los giros a baja velocidad con el volante, la transmisión interior gira hasta
42° para conseguir giros muy cerrados. A diferencia de las embarcaciones
tradicionales, se puede aumentar la potencia de la transmisión interior para cerrar el
giro.
PARA MANIOBRAR LA EMBARCACIÓN EN MARCHA DE AVANCE
Situar uno o varios motores en marcha de avance y navegar con el volante como se
haría con una embarcación similar.
PARA GUIAR LA EMBARCACIÓN EN GIROS CERRADOS A BAJAS VELOCIDADES
• Para hacer girar la embarcación con giros cerrados a bajas velocidades, girar el
volante en la dirección del giro.
• Para ampliar el índice de giro de la embarcación cuando el volante ya se haya
girado al máximo, se puede aumentar la potencia de la transmisión interior.
PARA HACER GIRAR LA EMBARCACIÓN SOBRE SU EJE A BAJAS VELOCIDADES
• Para hacerla girar a la derecha, situar el motor de estribor en marcha atrás y el
motor de babor en marcha de avance.
• Para hacerla girar a la izquierda, situar el motor de babor en marcha atrás y el motor
de estribor en marcha de avance.
• Para ampliar el índice de giro, ajustar simultáneamente todas las palancas del ERC
para obtener una mayor aceleración.
Maniobras con la palanca de mando
La palanca de mando proporciona una interfaz de palanca única para manejar la
embarcación. El funcionamiento de la embarcación con la palanca de mando está bien
adaptado a las operaciones en espacios reducidos y para el atraque. La palanca de
mando provoca que el sistema de control regule de forma independiente cada ángulo
y empuje de la caja para mover o rotar la embarcación en la dirección deseada. Por
ejemplo, si se mueve la palanca de mando hacia un lado, el sistema de control dirige
la embarcación hacia ese lado.
La palanca de mando proporciona el control de tres ejes: proa y popa, babor y estribor,
y rotacional, o cualquier combinación de los mismos. Por ejemplo, si se mueve la
palanca de mando a babor, la embarcación se mueve también hacia babor. Al girar la
palanca de mando se hace que la embarcación gire sobre su propio centro. Se puede
mover y girar la palanca de mando al mismo tiempo para lograr movimientos muy
intrincados en maniobras en espacios reducidos.
El sistema de control intenta automáticamente amortiguar las oscilaciones de la proa
y la popa (denominadas guiñada) durante el uso de la palanca de mando. Un sensor
a bordo mide la velocidad de guiñada de la embarcación y contrarresta activamente
dicho movimiento de guiñada de la embarcación. Los factores, como el viento, las
condiciones del agua o la carga de la embarcación, pueden actuar sobre la
embarcación más allá de la capacidad del sistema para corregir la guiñada. Puede que
se requiera la corrección manual de la guiñada cuando se dirija la embarcación en las
direcciones de proa y popa, babor y estribor o en diagonal. Para corregir una guiñada
indeseada durante cualquier maniobra, simplemente girar la palanca de mando en la
dirección que se desee rotar la proa.
La siguiente tabla proporciona algunos ejemplos limitados de las respuestas básicas
a los movimientos de la palanca de mando. La palanca de mando es proporcional, lo
que significa que cuanto más lejos de su centro se mueva, más empuje se aplicará a
la embarcación en esa dirección.
Para maniobrar la embarcación con la palanca de mando:
1. Mover ambas palancas de control remoto electrónico (ERC) a la posición de punto
muerto.
Embarcación en reposo
25911
24704
La embarcación se mueve
hacia delante
25928
24705
La embarcación se mueve
hacia popa
24706 25927
La embarcación se mueve
hacia estribor sin girar
25929
24707
La embarcación se mueve
hacia babor sin girar
25931
24708
La embarcación se mueve
en diagonal hacia delante y
hacia estribor sin girar
25926
24709
24715
37774
La embarcación se mueve
en diagonal hacia popa y
hacia estribor sin girar
25924
24710
La embarcación se mueve
en diagonal hacia popa y
hacia babor sin girar
25923
24711
La embarcación se mueve
en diagonal hacia delante y
hacia babor sin girar
25925
24712
La embarcación gira en
sentido horario
25921
24713
La embarcación gira en
sentido antihorario
25920
24714
La embarcación se mueve
en diagonal hacia delante y
hacia estribor mientras gira
en sentido horario
25916
24715
La embarcación se mueve
en diagonal hacia delante y
hacia estribor mientras gira
en sentido antihorario
25918
24718
La embarcación se mueve
en diagonal hacia delante y
hacia babor mientras gira
en sentido antihorario
25917
24719
La embarcación se mueve
hacia babor mientras gira
en sentido horario
25930
24720
Compensandores
CONTROL AUTOMÁTICO
La transmisión Zeus viene equipada con una función de control automático del
compensador que funciona a través del sistema de control de la embarcación para
proporcionar mejoras básicas del rendimiento y de la eficacia en condiciones normales.
26318
h b
g c
f d
e
28090
31463
31464
31465
3. La luz del botón "THROTTLE ONLY" (sólo aceleración) se ilumina y las luces de
punto muerto parpadean.
4. Poner cualquiera de las palancas del ERC en una marcha.
5. Pueden elevarse las RPM de los motores, aunque las transmisiones permanezcan
en punto muerto.
Para desactivar el modo de sólo aceleración:
NOTA: si se pulsa el botón "THROTTLE ONLY" (sólo aceleración) con las palancas
del ERC con la marcha puesta, la luz del botón se apaga, pero la embarcación
permanece en modo de sólo aceleración hasta que se coloquen las palancas en punto
muerto.
1. Colocar ambas palancas del ERC en punto muerto. No se puede desactivar el
modo de sólo aceleración a menos que las palancas del ERC estén en punto
muerto.
2. Pulsar el botón "THROTTLE ONLY" (sólo aceleración). La luz del botón
"THROTTLE ONLY" (sólo aceleración) se apaga.
3. Observar que las luces de punto muerto permanecen encendidas.
FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA ÚNICA (1 LEVER)
La característica de la palanca única Zeus (1 lever) simplifica el control del motor
cuando el mar está agitado, permitiendo que con una sola palanca agarrada se puedan
controlar ambos motores simultáneamente.
Para activar el modo de palanca única (1 lever):
1. Colocar las dos palancas del ERC en punto muerto.
2. Presionar el botón "1 LEVER" (1 palanca) situado en el botón de flechas de DTS
junto a las palancas del ERC.
31466
31467
Transferencia de timón
Algunas embarcaciones están diseñadas para permitir el control de la embarcación
desde más de una ubicación. Estas ubicaciones se denominan normalmente timones
o estaciones. El término transferencia de timón se utiliza para describir el método para
transferir el control de un timón (o estación) a otro.
! ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves o mortales causadas por la pérdida de control de la
embarcación. El operador de la embarcación no debe abandonar nunca la estación
activa mientras el motor tenga una marcha engranada. No se debe intentar la
transferencia de timón mientras se estén controlando ambas estaciones. La
transferencia de timón a cargo de una persona sólo debe realizarse con el motor en
punto muerto.
AVISO
Las palancas del ERC deben estar en punto muerto para realizar la transferencia de
timón. Mientras esté en punto muerto, la embarcación podrá desplazarse y colisionar
con objetos cercanos lo que provocará daños. Mantenerse en alerta mientras se
realiza la transferencia de timón.
Para evitar daños, prestar especial atención al intentar una transferencia de timón
cuando la embarcación esté cerca de lugares de atraque, embarcaderos u otros
elementos fijos o cuando esté cerca de otras embarcaciones.
Solicitud de transferencia de timón
NOTA: cualquier movimiento de la palanca de mando o de las palancas del ERC tras
presionar el botón "TRANSFER" (transferencia) detiene la solicitud de transferencia
de timón. Sonará un único bip y la luz del botón de transferencia se apagará, lo que
indica la finalización de la solicitud de transferencia.
Para solicitar la transferencia del control de la embarcación de un timón a otro.
1. Con el timón al que desee activar y las palancas del ERC en punto muerto,
presionar una vez el botón "TRANSFER" (transferencia). Después de presionar el
botón "TRANSFER" (transferencia), se encenderá la luz del botón de transferencia
y se escuchará un bip que confirma la transferencia inminente.
NEUTRAL
TROLL
- +
SYNC TRANSFER
Piloto de precisión
Características del botón de flechas del piloto de precisión
INFORMACIÓN GENERAL
En la información general sobre las características del botón de flechas del piloto de
precisión se incluye lo siguiente:
• Las funciones del piloto de precisión (piloto) se controlan solamente mediante el
botón de flechas del piloto.
• Las pantallas del piloto aparecen en el capítulo el entorno de VesselView.
• Los botones "TURN" (girar) proporcionan una corrección del recorrido de 10° cada
vez que se presiona, tanto a babor como a estribor.
• Los botones "AUTO HEADING" (rumbo automático), "TRACK WAYPOINT"
(seguimiento de parada) y "WAYPOINT SEQUENCE" (secuencia de parada)
activan los modos de recorrido y rumbo automáticos.
• El volante se bloquea como en un retén cuando se accionan Auto Heading (rumbo
automático) o Track Waypoint (seguimiento de parada). Superar manualmente la
fuerza del retén del volante establece automáticamente el piloto en modo en
espera.
EN ESPERA
Los elementos de la pantalla en espera son:
d
c
31408
Pantalla en espera de VesselView
a - Icono "OFF" (apagado) c - Referencia del ángulo de transmisión
b - Rumbo d - RPM del motor
a b
27695
El icono de energía indica que los botones para los modos Skyhook, Auto Heading
(rumbo automático) o Track Waypoint (seguimiento de parada) tienen la capacidad de
activar o desactivar la función del piloto de precisión de la que son responsables.
b c
27696
Si se pulsa un botón que tenga el icono de energía cuando la luz de ese botón esté
encendida, la luz de ese botón se apaga y la luz "STANDBY" (en espera) se ilumina.
Si se pulsa un botón que tenga el icono de energía cuando la luz de ese botón esté
apagada, la luz de ese botón se enciende, suena un bip único y la luz "ACTIVE" (activo)
se ilumina, a menos que el modo ya esté activo. Si otro modo está actualmente activo,
presionar el botón en modo activo para desactivarlo y, a continuación, presionar el
botón del nuevo modo.
Si se pulsa un botón con el icono de energía cuando la luz de ese botón esté
apagada, la luz de ese botón se enciende, suena un bip único y la luz "ACTIVE" (activo)
se ilumina.
Skyhook (si corresponde)
Puede que la embarcación esté equipada con una función de mantenimiento de la
estación llamada Skyhook. Skyhook mantiene automáticamente el rumbo y la posición
de la embarcación en un radio de aproximadamente 3 metros (10 ft) de una posición
establecida. El sistema de control para Skyhook utiliza GPS e información sobre el
rumbo de la brújula para controlar automáticamente el cambio, el acelerador y la
dirección para mantener la embarcación aproximadamente en una posición.
La característica Skyhook puede mantener la embarcación casi inmóvil, por ejemplo,
mientras espera en el lugar de atraque para reponer combustible o mientras espera a
que se abra un puente. También puede utilizar Skyhook para mantener la posición de
la embarcación cuando el agua es demasiado profunda para utilizar un ancla.
Para desbloquear y poder utilizar esta característica tendrá que ponerse en contacto
con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
! ADVERTENCIA
Una hélice en rotación, una embarcación en movimiento o cualquier dispositivo unido
a la embarcación en movimiento puede provocar lesiones graves a las personas que
se encuentran en el agua. Cuando se activa Skyhook, las hélices giran y la
embarcación se mueve para mantener la posición de la embarcación. Detener los
motores de inmediato siempre que alguien se encuentre en el agua cerca de la
embarcación.
Para activar Skyhook, las transmisiones se deben cambiar a punto muerto. Sin
embargo, después de activar Skyhook, la respuesta de la transmisión no es igual que
con el cambio normal a punto muerto de las transmisiones. Las hélices girarán al activar
Skyhook y puede que su rotación no sea evidente. Al igual que en todas las
embarcaciones cuando los motores están funcionando, es importante comprobar que
no hay personas en el agua cerca de la embarcación y asegurarse de que los pasajeros
están seguros. El cumplimiento de esta práctica es aún más importante cuando
Skyhook está activado.
Antes de activar (encender) Skyhook, el operador debe:
• Informar a los pasajeros de cómo funciona Skyhook y de que permanezcan fuera
del agua, alejados de la plataforma de nado y alerta por si se produce algún cambio
repentino en la posición de las embarcaciones.
• Comprobar que no hay personas en la plataforma de nado o en el agua en cualquier
lugar cerca de la embarcación.
Al activar Skyhook, el operador debe:
• Permanecer al timón y mantener una atenta vigilancia.
• Desactivar (apagar) Skyhook si alguna persona se mete en el agua o se acerca a
la embarcación desde el agua.
La capacidad de la mayoría de las embarcaciones limita la posibilidad de que Skyhook
contrarreste corrientes de hasta 2 nudos (2.3 MPH) cuando la embarcación está
situada de forma perpendicular a la corriente. Si se percibe que la embarcación se
desplaza hacia un lado mientras Skyhook está activado, mover la proa o la popa a una
posición más directa hacia el interior de la corriente para ayudar a reducir los efectos
de ésta.
! ADVERTENCIA
Cuando Skyhook está activado, la embarcación permanece en una posición
preestablecida; sin embargo, Skyhook puede desactivarse de forma inesperada. Si
Skyhook se desactiva, la embarcación no mantiene la posición preestablecida y
puede desplazarse, provocando daños o lesiones personales. El operador del timón
debe ser capaz de tomar el control de la embarcación cuando se utilice el sistema
Skyhook.
8M0034159
33798
Etiqueta adyacente al botón de flechas del piloto de precisión
33824
Etiqueta cerca del área de abordaje del peto de popa
IMPORTANTE: si alguna de las etiquetas no se puede localizar o no es legible, se
deben reemplazar antes de activar Skyhook. Para obtener etiquetas de repuesto,
ponerse en contacto con el fabricante de la embarcación, el distribuidor Cummins o
una instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
1. Situar las palancas del ERC en punto muerto y detener la embarcación. Skyhook
no se activará hasta que la embarcación esté en punto muerto y a una velocidad
lo suficientemente lenta para una activación segura.
! ADVERTENCIA
Una hélice en rotación, una embarcación en movimiento o cualquier dispositivo unido
a la embarcación en movimiento puede provocar lesiones graves a las personas que
se encuentran en el agua. Cuando se activa Skyhook, las hélices giran y la
embarcación se mueve para mantener la posición de la embarcación. Detener los
motores de inmediato siempre que alguien se encuentre en el agua cerca de la
embarcación.
4. Presionar el botón "SKYHOOK" para solicitar la activación y el funcionamiento de
Skyhook.
27698
Botón "SKYHOOK"
5. Aparece un mensaje de seguridad emergente (pantalla de advertencia) en
VesselView. Leer y seguir el mensaje de seguridad emergente.
33920
Pantalla de advertencia de Skyhook en VesselView
6. Pulsar el botón X de VesselView para cerrar el mensaje de seguridad emergente.
NOTA: al pulsar el botón "SKYHOOK" también se cierra el mensaje de seguridad
emergente y se desconecta Skyhook.
7. El sistema Skyhook se activa y la bocina emite un segundo bip constante. La luz
del botón "SKYHOOK" del botón de flechas deja de parpadear y permanece
encendida para indicar que Skyhook está activado.
a b
c
d
27716
a a
b
c
27700
31409
11. Presionar el botón "AUTO HEADING" (rumbo automático) una segunda vez, el
rumbo automático pasa a modo en espera y se apagan todas las luces excepto la
luz "STANDBY" (en espera).
AJUSTE DE RECORRIDO CON LOS BOTONES DE GIRO O LA PALANCA DE MANDO
En el modo "AUTO HEADING" (rumbo automático), los botones "TURN" (girar)
(botones de ajuste de recorrido) cambian el rumbo de recorrido establecido cada vez
que se presionan. Al golpear suavemente la palanca de mando a la izquierda o a la
derecha se ajusta el recorrido por cada golpecito.
1. Presionar el botón "TURN" (girar) en la dirección del cambio de rumbo deseado.
Cada vez que se presiona el botón, se cambia en 10° el rumbo deseado.
a b
27699
24707
a a
b
c
27700
a a
b
c
27700
d
c
31408
a - Indicador de modo—"OFF" (apagado) c - Posiciones de la transmisión
o "AUTO" (automático) d - RPM del motor
b - Rumbo actual
4. Si los mangos del ERC se han movido a punto muerto, el rumbo automático se
desactiva y la luz de "STANDBY" (en espera) se enciende. No se puede reanudar
el recorrido presionando el botón "RESUME" (reanudar). Consultar Para reanudar
un rumbo.
5. Si el rumbo automático se desactiva porque se ha presionado el botón "AUTO
HEADING" (rumbo automático), el botón "AUTO HEADING" (rumbo automático)
se apaga y la luz de modo en espera se enciende. Presionar el botón "AUTO
HEADING" (rumbo automático) una segunda vez y la luz de modo en espera se
apagará, el rumbo automático se desactivará y el modo quedará desactivado.
Botón Response (respuesta)
1. Presionar el botón "RESPONSE" (respuesta) para cambiar el aumento para los
modos de piloto.
27704
! ADVERTENCIA
En algunos modos del piloto de precisión (rumbo automático, seguimiento de parada
y secuencia de parada) la embarcación navega por un recorrido predeterminado. La
embarcación no responde automáticamente ante peligros, como otras
embarcaciones, obstáculos, nadadores o terreno subacuático. Una colisión con estos
peligros podría provocar daños a la embarcación, lesiones graves o incluso la muerte.
El operador debe permanecer en el timón, listo para evitar esos peligros y para
advertir otros cambios en el recorrido.
27701
31413
Pantalla de seguimiento de parada
NOTA: el piloto de precisión no iniciará el giro cuando el modo de seguimiento de
parada esté activado. Las características de giro solamente están disponibles en el
modo de rumbo automático.
DESACTIVACIÓN DEL MODO DE SEGUIMIENTO DE PARADA
1. el modo de seguimiento de parada puede desactivarse mediante uno de los
siguientes métodos:
• Presionar el botón "TRACK WAYPOINT" (seguimiento de parada) en el
teclado del piloto de precisión. La luz del botón "TRACK WAYPOINT"
(seguimiento de parada) se apaga y el piloto pasa al modo en espera. La luz
"STANDBY" (en espera) se enciende
27703
31411
Luz del icono de secuencia de parada
3. VesselView muestra una advertencia de pantalla emergente. El operador debe
determinar si es seguro girar la embarcación. Si lo es, presionar el botón
"WAYPOINT SEQUENCE" (secuencia de parada) para aceptar que es seguro que
el piloto gire automáticamente la embarcación y que maniobre hacia el nuevo
recorrido.
31414
Advertencia de pantalla emergente
4. Si no se acepta la parada, la embarcación continuará con su rumbo actual.
5. Al final del recorrido del seguimiento de parada, introducir una nueva ruta o tomar
el control de la embarcación. Si no, la embarcación volverá al modo de rumbo
automático y continuará con su último rumbo de recorrido.
SECUENCIA DE PARADA
1. Situar la palanca o palancas del ERC en marcha de avance. "WAYPOINT
SEQUENCE" (secuencia de parada) no se activa si las palancas están en punto
muerto o en marcha atrás.
2. Si la luz del botón de seguimiento de parada no está encendida, presionar el botón
"TRACK WAYPOINT" (seguimiento de parada).
27703
31411
Icono TRACK (seguimiento) de secuencia de parada
5. Si se está en una zona de llegada de parada establecida por la carta náutica, el
modo de secuencia de parada solamente informa al piloto de precisión de que
puede continuar hasta la siguiente parada. El modo de secuencia de parada actúa
como una función de aceptación de parada y suena una bip del piloto de precisión
cuando está en la zona.
! ADVERTENCIA
En algunos modos del piloto de precisión (rumbo automático, seguimiento de parada
y secuencia de parada) la embarcación navega por un recorrido predeterminado. La
embarcación no responde automáticamente ante peligros, como otras
embarcaciones, obstáculos, nadadores o terreno subacuático. Una colisión con estos
peligros podría provocar daños a la embarcación, lesiones graves o incluso la muerte.
El operador debe permanecer en el timón, listo para evitar esos peligros y para
advertir otros cambios en el recorrido.
6. Presionar el botón Enter (entrar) para aceptar el giro. El botón Enter (entrar) está
en la esquina superior derecha de VesselView y tiene un símbolo de marca de
verificación. Una vez aceptado, el piloto realiza el seguimiento hasta la siguiente
parada de la ruta.
31414
Pantalla de aceptación de parada
8. Si no se está en una zona de llegada de parada establecida previamente, el modo
"WAYPOINT SEQUENCE" (secuencia de parada) inicia la secuenciación
automática hasta las paradas de la ruta. Aceptar que entiende la información
presentada por la advertencia de pantalla emergente y presionar el botón Enter
(entrar) (el botón con un símbolo de marca de verificación).
31412
Advertencia de pantalla emergente
9. Presionar el botón "TRACK WAYPOINT" (seguimiento de parada). La luz del botón
"WAYPOINT SEQUENCE" (secuencia de parada) se enciende y suena un único
bip.
10. Presionar el botón "TRACK WAYPOINT" (seguimiento de parada) una segunda
vez para situar el piloto de precisión en el modo en espera. Se apagan todas las
luces excepto la luz "STANDBY" (en espera).
Operaciones dependientes
Sistema de dirección de respaldo
Si el volante electrónico deja de funcionar, aún deben funcionar las manillas del
acelerador del motor (mangos del ERC), los compensadores y la palanca de mando
de la embarcación. Los aceleradores y los compensadores del motor se pueden utilizar
como sistema de dirección de respaldo en aguas abierta, donde no hay objetos ni otras
embarcaciones en las proximidades.
! PRECAUCIÓN
Si se bloquea la transmisión en una marcha mediante el procedimiento de
emergencia, el control del cambio del timón quedará inoperativo. Navegar con
cuidado con el bloqueo del engranaje activado. Para quitar el engranaje, girar el
interruptor de la llave de encendido a "OFF" (apagado).
! ADVERTENCIA
Los componentes y los líquidos del motor están calientes y pueden provocar lesiones
graves o incluso la muerte. Dejar enfriar el motor antes de quitar cualquier
componente o de abrir alguna de las mangueras de líquido.
3. Extraer la cubierta de la transmisión afectada. Consultar la Sección 5—La cubierta
de la transmisión.
4. Situar el solenoide del engranaje de avance a babor de la transmisión afectada (en
el cable se indica "Forward Gear" (marcha de avance)).
NOTA: no tocar el solenoide del engranaje de marcha atrás de estribor de la
transmisión (en el cable se indica "Reverse Gear" (marcha atrás)).
5. Con una llave de cabeza hexagonal de 3 mm, girar el tornillo del solenoide del
centro de la parte superior del solenoide del engranaje de avance en sentido horario
hasta que se pare.
6. Ahora, la transmisión se acciona manualmente en el engranaje y no responde a
los controles del timón para engranar o desengranar.
28404
a - Solenoide del engranaje de avance b - Tornillo del solenoide
! ADVERTENCIA
Una hélice giratoria, una embarcación en movimiento o cualquier dispositivo sólido
unido a la embarcación pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte a los
nadadores. Apagar el motor inmediatamente si hay alguien en el agua cerca de la
embarcación.
7. Asegurarse de que el área alrededor de las hélices esté limpia antes de arrancar
el motor, ya que la hélice girará siempre que el motor esté en funcionamiento.
IMPORTANTE: el motor no arranca con la palanca del ERC en el engranaje, aunque
la transmisión se accione manualmente en un engranaje.
8. Cuando se esté listo para arrancar el motor, colocar la palanca del ERC en el punto
muerto antes de girar el interruptor de la llave de encendido a la posición de
arranque.
NOTA: debido a la carga adicional de tener que girar los engranajes de la transmisión
y la hélice, el arrancador puede girar más lento cuando se arranca el motor conectado
a la transmisión en el ajuste de emergencia.
9. Prestar especial atención y precaución cuando la embarcación funcione en este
modo de emergencia. En la transmisión con el engranaje accionado manualmente,
se debe apagar el motor para evitar que la hélice gire o se proporcione empuje.
NOTA: al situar la transmisión con el engranaje accionado manualmente en marcha
atrás se para el motor.
10. Llevar inmediatamente la embarcación a una instalación de reparación autorizada
de Cummins MerCruiser Diesel e informar de que el engranaje de la transmisión
se ha activado manualmente.
Sección 4 - Especificaciones
Índice
Lubricación de los engranajes de la transmisión Aceite de la bomba de la dirección de respaldo
......................................................................... 70 ......................................................................... 70
Transmisión..................................................... 70 Pinturas aprobadas.......................................... 70
Aceite del accionador de dirección y de Lubricantes aprobados.................................... 70
compensación.................................................. 70
Transmisión
IMPORTANTE: usar siempre la varilla medidora para determinar la cantidad exacta de
lubricante (líquido) necesaria.
Transmisión sin caja reductora
Descripción Capacidad de líquido Tipo de líquido Número de pieza del líquido
Líquido sintético para dirección asistida
Sólo transmisión (sin caja reductora) 4 l (4-1/4 U.S. qt.) 92-858077K01
SAE 0W-30
Transmisión con caja reductora y enfriador del aceite de la transmisión remoto (montado en el motor)
Descripción Capacidad de líquido Tipo de líquido Número de pieza del líquido
Transmisión, caja reductora y enfriador Líquido sintético para dirección
5-1/2 l (6 U.S. qt.) 92-858077K01
del aceite remoto (montado en el motor) asistida SAE 0W-30
Pinturas aprobadas
Descripción Número de pieza
Marine Cloud White (número de pieza CMD: 4918660) Se obtiene en el comercio local
Mercury Light Gray Primer 92-80287852
Mercury Phantom Black 92-802878Q1
Lubricantes aprobados
Nº de ref. del tubo Descripción Dónde se usa Nº de pieza
Superficies exteriores de la
120 Anticorrosivo Corrosion Guard 92-802878Q55
transmisión
Sección 5 - Mantenimiento
Índice
Responsabilidades con el producto................. 72 Información general....................................99
Responsabilidades del propietario y del Comprobación..........................................100
operador.....................................................72 Llenado.....................................................100
Responsabilidades del concesionario........72 Cambio.....................................................101
Sugerencias para el mantenimiento realizado Sistema de agua de mar................................ 101
por el usuario..............................................72 Drenaje del sistema de agua de mar.......101
Inspección..................................................73 Embarcación fuera del agua .............. 101
Ubicaciones de puntos de servicio de la Embarcación en el agua .................... 101
transmisión....................................................... 74 Comprobación de las tomas de agua de mar
Estribor.......................................................74 .................................................................104
Babor..........................................................75 Filtro de agua de mar...............................104
Superior......................................................75
Caja reductora............................................76
Lavado del sistema de agua de mar........104
Batería........................................................... 104
5
Programas de mantenimiento.......................... 76 Indicadores.................................................... 105
Aplicación...................................................76 Comprobación de los medidores..............105
Mantenimiento rutinario..............................76 Limpieza de indicadores...........................105
Mantenimiento programado.......................76 Sistema eléctrico............................................ 105
Registro de mantenimiento........................77 Sistema de refrigeración y sistema de escape
Cubierta de la transmisión, si corresponde...... 78 ....................................................................... 105
Extracción de la cubierta de la transmisión Lubricación..................................................... 105
....................................................................78 Junta de dilatación del eje de transmisión
Limpieza e inspección de la cubierta de la .................................................................105
transmisión.................................................79 Juntas cardánicas del eje de transmisión
Instalación de la cubierta de la transmisión .................................................................107
....................................................................79 Toma de mar—Retorno de agua de mar (por
Lubricante de los engranajes de la transmisión la borda)...................................................109
......................................................................... 80 Eje de la hélice.........................................110
Lubricación de los engranajes de la Protección contra corrosión........................... 110
transmisión.................................................80 Ánodos y sistema MerCathode ...............110
Comprobación............................................81 Cable del electrodo de referencia del sistema
Llenado.......................................................82 MerCathode..............................................111
Cambio.......................................................84 Ánodo MerCathode..................................112
Con la embarcación en el agua ........... 84 Comprobación ................................... 112
Con la embarcación fuera del agua ..... 86 Reemplazo ........................................ 112
Accionador de dirección y compensación—Aceite Prueba del sistema MerCathode..............112
hidráulico.......................................................... 88 Ánodo del compensador..........................113
Comprobación............................................88 Comprobación ................................... 113
Llenado.......................................................89 Reemplazo ........................................ 113
Cambio—Modelos con sistema de filtro de Circuitos de continuidad...........................115
baja presión................................................89 Inhibición de la corrosión..........................116
Cambio—Modelos con sistema de filtro de alta Pintado de la embarcación.......................116
presión........................................................91 Hélices........................................................... 117
Aceite (líquido) y filtro de la transmisión.......... 91 Extracción de la hélice.............................117
Comprobación............................................91 Reparación de hélices..............................118
Llenado.......................................................93 Instalación de la hélice.............................119
Cambio.......................................................95
Líquido de la bomba de la dirección de respaldo
......................................................................... 99
37802
Calcomanía situada donde no se puede pisar
b
c
25850
e
d
c
f
b
a g
i
35642
Babor
a b
c
i
d
h
e
g
f
35641
Superior
a b
g
e
f 35640
Caja reductora
35639
Tapón de drenaje
Programas de mantenimiento
Aplicación
Los siguientes programas se aplican a la transmisión Zeus y a la conexión del eje de
transmisión, no a los motores de Cummins. Para el programa y los procedimientos de
mantenimiento del motor, consultar Manual de funcionamiento y mantenimiento de las
unidades QSB y QSC de propulsión de alto rendimiento para uso recreativo marino
suministrado por el fabricante del motor.
NOTA: En las listas de mantenimiento, la palabra "comprobación" significa examinar
visualmente y, a continuación, corregir, sustituir o reparar el elemento de tarea si fuera
necesario.
Mantenimiento rutinario
Intervalo de tarea Mantenimiento que se va a realizar
• Comprobar el nivel de aceite (líquido) del accionador de dirección y del compensador.
Al inicio de cada
• Revisar el nivel de lubricación de los engranajes en el monitor correspondiente.
día y al repostar
• Comprobar el nivel de aceite (líquido) de la transmisión.
• Comprobar el nivel de aceite (fluido) de la bomba de la dirección de respaldo, en modelos equipados con
una varilla medidora.
• Revisar las conexiones de la batería y el nivel de líquido.
Cada dos meses
de • Aplicar protector anticorrosivo Corrosion Guard a los componentes del equipo motor de la embarcación para
funcionamiento proteger el producto contra la corrosión.
• Comprobar que los indicadores y las conexiones del cableado estén bien sujetos. Limpiar los indicadores
(cada dos meses o cada 50 horas, lo que ocurra primero). Si se navega en agua salada, el intervalo se
reduce a cada 25 horas o 30 días, lo que ocurra primero.
Mantenimiento programado
IMPORTANTE: la caja de engranajes de la transmisión y el monitor de nivel de
lubricación de los engranajes de la embarcación se han llenado con lubricante de
engranajes de rodaje inicial. El lubricante de engranajes de rodaje inicial debe
cambiarse después de 25 horas y antes de 30 horas de funcionamiento para evitar el
desgaste prematuro de los engranajes. El color del lubricante de engranajes de rodaje
inicial es marrón.
Drenar la transmisión y el monitor de nivel de lubricación de los engranajes del
lubricante de engranajes de rodaje inicial y llenar con el lubricante de engranajes
especificado. Consultar la sección Lubricante de los engranajes de la transmisión.
Registro de mantenimiento
Registrar aquí todo el mantenimiento realizado en el equipo motor. Asegurarse de
guardar todos los recibos y encargos de trabajo.
2. Extraer los dos tornillos inferiores que sujetan la cubierta lateral de babor a la
sección central.
3. Extraer el tornillo inferior que sujeta la cubierta lateral de estribor a la sección
central.
4. Extraer las dos cubiertas laterales
5. Extraer los dos tornillos superiores.
6. Levantar y extraer la parte superior de la cubierta de la transmisión.
d
b
c
26863 34173
d
b
c
26863
Cubierta de la transmisión típica
a - Tornillo superior—babor mostrado d - Parte superior de la cubierta de la
b - Tornillo inferior—babor mostrado transmisión
c - Cubierta lateral de babor e - Cubierta lateral de estribor
f - Tornillo superior
Los pasos para el mantenimiento correcto del nivel de lubricación de los engranajes
de la transmisión se pueden resumir en la tabla siguiente:
Tabla de resumen de sucesos
Suceso Tarea
Bajo sin
Llenar el monitor de nivel de lubricación de los engranajes al nivel especificado. Consultar la sección Llenado.
alarma
Bajo con
alarma,
lubricante Extraer la cubierta lateral de la transmisión y llenar el monitor de nivel de lubricación de los engranajes al nivel
bajo pero especificado. Consultar la sección Llenado.
visible en
monitor
Extraer la cubierta lateral de la transmisión. Llenar a presión la unidad de transmisión a través del accionador de
Monitor vacío dirección hasta que el lubricante de los engranajes aparezca en el monitor de nivel de lubricación de los engranajes
y con alarma hasta la línea "COLD FILL LEVEL" (nivel de llenado en frío). Consultar los pasos adecuados en Cambio—Con la
embarcación en el agua y llenar la transmisión a través del accionador de dirección.
Comprobación
IMPORTANTE: el nivel de lubricación de los engranajes del monitor correspondiente
sube y baja durante el funcionamiento de la transmisión. Comprobar el nivel de
lubricación de los engranajes cuando la transmisión esté fría y el motor apagado.
NOTA: después de que la transmisión haya estado funcionando y el lubricante de los
engranajes esté caliente, el líquido se expande hasta "MAX OPERATING LEVEL"
(nivel máximo de funcionamiento) (línea de lleno en caliente).
1. En modelos equipados con una cubierta de la transmisión:
a. Extraer la cubierta de acceso de la cubierta de la transmisión.
b. Extraer la tapa del monitor de nivel de lubricación de los engranajes.
c
b
25878
a - Cubierta de acceso c - Monitor de nivel de lubricación de los
b - Tapa engranajes
NOTA: .
2. Para comprobar la lubricación de los engranajes de la transmisión con la cubierta
opcional extraída, consultar la sección Extracción de la cubierta de la transmisión.
a
c
27837
b
a
27853
a
c
27837
a - Tapa c - Línea "MAX OPERATING LEVEL"
b - Línea "COLD FILL LEVEL" (nivel de (nivel máximo de funcionamiento)
llenado en frío)
3. Asegurarse de que la junta de goma está dentro de la tapa del monitor de nivel de
lubricación de los engranajes e instalar la tapa. No apretar demasiado.
b
a
27851
a - Monitor de nivel de lubricación de los b - Tapa
engranajes
Cambio
CON LA EMBARCACIÓN EN EL AGUA
NOTA: cambiar el lubricante de engranajes de la transmisión cuando la transmisión
esté a la temperatura de funcionamiento. Cuanto más caliente esté el lubricante mejor
fluirá, más impurezas arrastra y más fácil resulta extraerlo de la transmisión.
1. Colocar trapos o material que absorba el aceite alrededor del área con lubricante
derramado.
2. Retirar el tornillo de llenado y drenaje del accionador de dirección.
27847
a - Accionador de dirección b - Tornillo de llenado y drenaje
b
c
38298
a - Tuerca y arandela de acoplamiento c - Roscas en el accionador de dirección
b - Acoplamiento del adaptador (3/8 in.-16 UNC)
11591
b
a
27851
a - Monitor de nivel de lubricación de los b - Tapa
engranajes
b
a
27853
a - Línea "COLD FILL LEVEL" (nivel de b - Nivel de lubricación de los engranajes
llenado en frío)
13. Llenar el monitor de nivel de lubricación de los engranajes hasta la línea "COLD
FILL LEVEL" (nivel de llenado en frío), si el nivel es bajo. Consultar la sección
Llenado.
14. Volver a revisar el nivel de lubricación de los engranajes en el monitor
correspondiente antes del primer uso. Consultar la sección Comprobación.
IMPORTANTE: el nivel de lubricación de los engranajes en el monitor correspondiente
sube y baja durante el funcionamiento de la transmisión; revisar siempre dicho nivel
cuando la transmisión esté fría y el motor apagado.
CON LA EMBARCACIÓN FUERA DEL AGUA
1. Extraer las hélices de la transmisión. Consultar la sección Hélices.
2. Extraer el tornillo de llenado y drenaje y la arandela selladora de la caja de
engranajes.
b
27852
b
a
27851
a - Monitor de nivel de lubricación de los b - Tapa
engranajes
b a
28391
a - Orificio de llenado y drenaje b - Bomba y lubricante de los engranajes
b
a
27853
a - Línea "COLD FILL LEVEL" (nivel de b - Nivel de lubricación de los engranajes
llenado en frío)
8. Asegurarse de que la junta de goma está dentro de la tapa del monitor de nivel de
lubricación de los engranajes e instalar la tapa. No apretar demasiado.
b
a
27851
a - Monitor de nivel de lubricación de los b - Tapa
engranajes
10. Llenar el monitor de nivel de lubricación de los engranajes hasta la línea "COLD
FILL LEVEL" (nivel de llenado en frío), si el nivel es bajo. Consultar la sección
Llenado.
11. Instalar las hélices de la transmisión. Consultar la sección Hélices.
12. Revisar el nivel de lubricante de los engranajes en el monitor correspondiente antes
del primer uso. Consultar la sección Comprobación.
NOTA: después de que la transmisión haya estado funcionando y el lubricante esté
caliente, el líquido se expande y puede alcanzar la línea "MAX OPERATING LEVEL"
(nivel máximo de funcionamiento) (línea de lleno en caliente).
3. Inspeccionar el nivel de líquido, que debe estar 25 mm (1 in.) por debajo de la parte
inferior del cuello de llenado del depósito.
c d
a
27857
a - Nivel correcto de líquido c - Parte inferior del cuello de llenado
b - Depósito d - Tapa
c d
a
27857
a - Nivel correcto de líquido c - Parte inferior del cuello de llenado
b - Depósito d - Tapa
Descripción Capacidad de los líquidos Tipo de líquido Número de pieza del líquido
Accionador de dirección y sistema de
Líquido sintético para dirección
compensación (capacidad total 5-3/4–6 l (6-6-1/3 U.S. qt.) 92-858077K01
asistida SAE 0W-30
aproximada)
! ADVERTENCIA
El sello de goma del anillo de la interfaz tiene un recubrimiento exterior que protege
el núcleo interno. Los desgarros, cortes, arañazos o la exposición a lubricantes o
compuestos de sellado pueden dañar este recubrimiento y el núcleo interno,
provocando que el agua entre en la embarcación. Tener cuidado al instalar y trabajar
cerca del sello del anillo de la interfaz para evitar daños. No usar ningún lubricante
ni compuestos de sellado durante la instalación.
3. Colocar trapos o material similar que absorba el aceite alrededor del área con
lubricante derramado.
4. Colocar un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje en el accionador de
dirección y el depósito del líquido de compensación.
5. Extraer la tapa.
6. Extraer el tapón de drenaje y vaciar el líquido en el recipiente.
c
b
34308
a - Tapa c - Tapón de drenaje
b - Depósito
b
34309
Filtro de baja presión
a - Colector del filtro b - Filtro
10. Instalar el filtro. Apretar el filtro hasta que la junta tórica toque el colector del filtro
y después girar 1/2–3/4 más o apretar según las instrucciones de los fabricantes,
si se diferencian de lo indicado.
11. Llenar el accionador de la dirección y el depósito del líquido de compensación con
el líquido especificado. Consultar la sección Llenado.
12. Instalar la cubierta de la transmisión, si corresponde. Consultar la sección
Instalación de la cubierta de la transmisión.
13. Revisar el nivel de líquido después del primer uso. Consultar la sección
Comprobación.
Cambio—Modelos con sistema de filtro de alta presión
En modelos equipados con un sistema de filtro de alta presión, los pasos y el intervalo
de cambio del aceite el filtro del accionador de dirección y de compensación es
diferente a los del sistema de filtro de baja presión. Consultar la sección Programas de
mantenimiento. Contactar con la instalación de reparación local autorizada de
Cummins MerCruiser Diesel para obtener más información.
37306
Sistema de filtro de alta presión
a - Colector del filtro b - Filtro de alta presión
a
b
c
25914
a - Cubierta de acceso c - Varilla medidora de la transmisión
b - Transmisión
2. Extraer la varilla medidora. Limpiar la varilla medidora con un trapo limpio y sin
impurezas.
37829
Varilla medidora de la transmisión
3. Insertar la varilla medidora, apoyándola en la parte superior del orificio roscado.
4. Extraer la varilla medidora y comprobar el nivel de aceite indicado. El nivel de aceite
se debe encontrar entre las marcas de máximo y mínimo de la varilla medidora.
NOTA: el enfriador del aceite de la transmisión y las mangueras pueden drenar en la
transmisión provocando que el nivel de aceite esté ligeramente por encima de la marca
de máximo.
a
c b
28080
Comprobación—la varilla se apoya en la parte superior del orificio roscado
a - Marca de máximo c - Parte superior del orificio roscado
b - Marca de mínimo d - Varilla medidora
a
b
c
25914
a - Cubierta de acceso c - Varilla medidora de la transmisión
b - Transmisión
2. Extraer la varilla medidora. Limpiar la varilla medidora con un trapo limpio y sin
impurezas. Comprobar el nivel de aceite que se especifica en Comprobación.
37829
Varilla medidora de la transmisión
3. Añadir el aceite de la transmisión especificado a través del orificio roscado de la
varilla medidora para elevar el nivel hasta la marca de máximo de la varilla.
Descripción Capacidad de líquido Tipo de líquido Número de pieza del líquido
Sólo transmisión (sin caja reductora) 4 l (4-1/4 U.S. qt.)
Transmisión y caja reductora 5-1/4 l (5-1/2 U.S. qt.)
Líquido sintético para dirección
92-858077K01
Transmisión, caja reductora y enfriador asistida SAE 0W-30
del aceite de la transmisión remoto 5-1/2 l (6 U.S. qt.)
(montado en el motor)
IMPORTANTE: para una medida más exacta, hacer funcionar el motor a 1500 RPM
durante tres minutos inmediatamente antes de comprobar el nivel de aceite.
NOTA: puede que se necesite aceite de la transmisión adicional para llenar las
cavidades vacías en el filtro de la transmisión y enfriadores de aceite después de
cambiar el aceite de la transmisión. Utilizar siempre la varilla medidora para establecer
el nivel correcto de aceite.
4. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1500 RPM durante tres minutos para
rellenar todos los circuitos hidráulicos y las cavidades vacías.
5. Apagar el motor. Desatornillar y extraer rápidamente la varilla medidora.
6. Comprobar el nivel del aceite. Consultar la sección Comprobación.
a
c b
28080
a - Marca de máximo c - Parte superior del orificio roscado
b - Marca de mínimo d - Varilla medidora
Cambio
AVISO
La ley prohíbe el vertido de aceite, refrigerante u otros líquidos del motor o de la
transmisión en el medioambiente. Extremar la precaución para no derramar aceite,
refrigerante u otros líquidos en el medioambiente durante el uso o el mantenimiento
de la embarcación. Cumplir las restricciones locales relacionadas con la eliminación
o reciclaje de desechos; almacenar y eliminar los líquidos en consecuencia.
! ADVERTENCIA
El sello de goma del anillo de la interfaz tiene un recubrimiento exterior que protege
el núcleo interno. Los desgarros, cortes, arañazos o la exposición a lubricantes o
compuestos de sellado pueden dañar este recubrimiento y el núcleo interno,
provocando que el agua entre en la embarcación. Tener cuidado al instalar y trabajar
cerca del sello del anillo de la interfaz para evitar daños. No usar ningún lubricante
ni compuestos de sellado durante la instalación.
b
a
28237
a - Tapón de drenaje M30 x 1,5 y b - Transmisión
arandela selladora
4. En los modelos equipados con una caja reductora, extraer el tapón de drenaje y la
arandela selladora, o la tapa de drenaje si corresponde, de la parte inferior de babor
de la caja reductora. Drenar el aceite de la transmisión a un recipiente adecuado.
b a
28236
Modelos equipados con un tapón de drenaje
a - Tapón de drenaje M16 x 1,5 y b - Caja reductora
arandela selladora
b
37833
Modelos equipados con una tapa de drenaje
a - Caja reductora b - Tapa de drenaje
38247
Enfriador del aceite de la transmisión montado en el motor
5. Desechar el aceite (líquido) de manera adecuada.
6. Limpiar el exterior de la transmisión alrededor del conjunto del filtro de aceite.
7. Utilizar una llave Allen de 6 mm y retirar el tornillo del conjunto del filtro de aceite.
a
28239
a - Conjunto del filtro de aceite b - Tornillo del conjunto
e
f
g
h
i 28242
a- Tornillo del conjunto f- Junta tórica
b- Arandela g- Elemento del filtro
c- Cubierta h- Sello
d- Conjunto de la cubierta del filtro i- Tubo de aceite
e- Junta tórica
10. Aplicar una capa de aceite de la transmisión a las juntas tóricas nuevas.
11. Instalar las juntas tóricas nuevas y el nuevo elemento del filtro.
AVISO
La instalación incorrecta del conjunto del filtro de aceite de la transmisión puede
provocar que se forme espuma o haya fugas de aceite, lo cual reduciría la eficacia y
produciría daños en la transmisión. Asentar correctamente el filtro de aceite de la
transmisión durante la instalación.
12. Instalar el conjunto del filtro de aceite en la cavidad de la transmisión girándolo en
sentido horario durante la instalación.
13. Con una llave Allen de 6 mm, apretar el tornillo del conjunto del filtro según las
especificaciones.
a
28239
a - Tornillo del conjunto b - Conjunto del filtro de aceite
b a
28236
a - Tapón de drenaje y arandela selladora b - Caja reductora
b
37833
a - Caja reductora b - Tapa de drenaje
15. Instalar el tapón de drenaje de la transmisión con una arandela selladora nueva.
Apretar el tapón de drenaje de la transmisión según las especificaciones.
b
a
28237
a - Tapón de drenaje y arandela selladora b - Transmisión
NOTA: la caja reductora se rellena con líquido cuando se rellena la transmisión. Puede
que tenga que ponerse en funcionamiento la transmisión para llenar el enfriador
montado en el motor. Utilizar siempre la varilla medidora para determinar la cantidad
de líquido necesaria.
16. Llenar la transmisión, la caja reductora y el enfriador montado en el motor, si
corresponde, hasta el nivel adecuado con el aceite especificado. Consultar la
sección Llenado.
17. Instalar la cubierta de la transmisión, si corresponde. Consultar la sección
Instalación de la cubierta de la transmisión.
37837
Bomba de la dirección de respaldo con una manguera de retorno y sin varilla medidora
a - Manguera de retorno b - Bomba de la dirección de respaldo
En las bombas de la dirección de respaldo con una varilla medidora, se indican los
procedimientos para comprobar, llenar y cambiar el líquido.
Comprobación
1. Con un trapo limpio y sin impurezas, limpiar la suciedad y los residuos del tornillo
y del exterior del depósito de la bomba de la dirección de respaldo.
2. Con un destornillador, desatornillar la varilla medidora del depósito de la bomba de
respaldo. Extraer la varilla medidora.
a
d c
c b
33789
a - Bomba de la dirección de respaldo c - Varilla medidora
b - Depósito d - Destornillador
a a
b
c
33790
a - Varilla medidora c - Marcas inferiores—"ADD" (añadir)
b - Marcas superiores—"FULL" (lleno)
a a
b
c
33790
a - Varilla medidora c - Marcas inferiores—"ADD" (añadir)
b - Marcas superiores—"FULL" (lleno)
Descripción Capacidad de los líquidos Tipo de líquido Número de pieza del líquido
Sistema de bomba de la dirección de Líquido sintético para dirección
414 ml (14 fl. oz.) 92-858077K01
respaldo (capacidad total aproximada) asistida SAE OW-30
! PRECAUCIÓN
Cuando se drena el sistema de agua de mar, puede entrar agua en la sentina, lo que
puede dañar el motor o provocar el hundimiento de la embarcación. Sacar la
embarcación del agua o cerrar las tomas de admisión y descarga de agua de mar y
accionar la bomba de sentina durante el drenaje. No accionar el motor mientras se
drena el sistema de agua de mar.
a
c
b
37840
Típico
a - Manilla c - Toma de admisión de agua de mar
b - Dirección de movimiento de la manilla
para cerrar
a b
c
d
c
37847
a - Manilla c - Toma de mar
b - Manilla en la posición abierta d - Manilla en la posición cerrada
37841
a - Abrazaderas de dos mangueras b - Manguera
5. Extraer la manguera de agua de mar del extremo de salida del enfriador principal
para el aceite hidráulico. Drenar el agua de mar.
37262
a - Enfriador principal c - Manguera de agua de mar
b - Abrazaderas de dos mangueras
b
a
37838
a - Enfriador de aceite b - Tapones anódicos (de drenaje)
AVISO
El agua atrapada en la sección de agua de mar del sistema de refrigeración puede
provocar daños por corrosión o por congelación. Drenar la sección de agua de mar
del sistema de refrigeración inmediatamente después del funcionamiento o antes de
un almacenaje prolongado a temperaturas de congelación. Si la embarcación está
en el agua, mantener la toma de mar cerrada hasta que se arranque de nuevo el
motor para evitar el reflujo de agua en el sistema de refrigeración. Si la embarcación
no está equipada con una toma de mar, dejar la manguera de admisión de agua
desconectada y taponada.
10. Colocar una etiqueta en el timón y en el compartimento del motor que indique que
las tomas de mar están cerradas y deben abrirse (una vez instaladas todas las
mangueras y tapones de drenaje) antes de arrancar los motores.
Comprobación de las tomas de agua de mar
1. Asegurarse de que los orificios de admisión de agua de la toma de agua de mar
estén limpios y sin obstrucción.
37278
Orificios de admisión de la toma de agua de mar
Filtro de agua de mar
Consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento de motores marinos de
Cummins correspondiente para obtener instrucciones de mantenimiento del filtro de
agua de mar.
Lavado del sistema de agua de mar
Antes del almacenaje de fin de temporada o el almacenaje prolongado, se recomienda
lavar el sistema de refrigeración por agua de mar para evitar la acumulación de sal o
sedimentos. Contactar con la instalación de reparación autorizada de Cummins
MerCruiser Diesel para obtener más información.
Batería
Todas las baterías de ácido de plomo se descargan por falta de uso. Recargar cada
30-45 días o cuando la gravedad específica descienda por debajo de las indicaciones
del fabricante de la batería.
Consultar las instrucciones y advertencias específicas suministradas con la batería. Si
no se encuentra dicha información, observar lo siguiente:
! ADVERTENCIA
Una batería en funcionamiento o en carga produce gases que pueden incendiarse y
explotar, así como producir fugas de ácido sulfúrico que puede provocar quemaduras
graves. Ventilar el área alrededor de la batería y usar un equipo protector durante la
manipulación o el servicio de las baterías.
! ADVERTENCIA
Al recargar una batería con poca carga en la embarcación, o bien al usar cables de
puente y una batería de refuerzo para arrancar el motor, se pueden provocar lesiones
graves o daños en el producto por incendio o explosión. Extraer la batería de la
embarcación y recargarla en un área ventilada, lejos de chispas o llamas.
Indicadores
Comprobación de los medidores
1. Comprobar que todos los medidores estén montados con seguridad.
2. Comprobar que los sistemas de visualización, como VesselView, si corresponde,
estén montados con seguridad.
3. Comprobar que no haya cables ni conectores flojos, dañados ni corroídos.
4. Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins
MerCruiser Diesel para la corrección o reparación si fuera necesario.
Limpieza de indicadores
Lavar el indicador con agua dulce para quitar los restos de arena y sal. Secarlo con un
paño suave humedecido en agua. Se puede rayar o dañar el indicador si se frota con
material abrasivo (arena, compuestos salinos o detergentes, etc.) o si se lava con
disolventes como tricloroetileno, aguarrás, etc.
Sistema eléctrico
1. Comprobar si hay afianzadores flojos, dañados o corroídos.
2. Comprobar que no haya cables ni conectores flojos, dañados ni corroídos.
Lubricación
Junta de dilatación del eje de transmisión
El eje de transmisión tiene una junta de dilatación que debe lubricarse a través de un
punto de engrase. La pieza del protector del eje de transmisión se debe extraer
temporalmente para acceder al punto de engrase.
1. Extraer el protector del eje de transmisión del extremo del motor.
b c
34052
Protector del extremo del motor
a - Protector del eje de transmisión c - Extremo del motor
b - Tornillos (2 a cada lado)
2. Lubricar la junta de dilatación del eje de transmisión a través del punto de engrase.
a b
34051
a - Eje de transmisión b - Punto de engrase
b
34012
a - Punto de engrase c - Grasa expulsada
b - Tapón
4. Aplicar adhesivo a las roscas de los tornillos bridados del protector del eje de
transmisión en el extremo del motor.
5. Instalar el protector del eje de transmisión en el extremo del motor usando los
tornillos bridados como se muestra. Apretar los tornillos según las especificaciones.
b c
34052
a - Protector superior c - Extremo del motor
b - Tornillo del protector del eje de
transmisión para el motor
b c
34052
a - Protector del eje de transmisión c - Extremo del motor
b - Tornillos (2 a cada lado)
2. Extraer los protectores superior e inferior del eje motor del extremo de la
transmisión como se muestra.
c
d
a
36689
a - Protector inferior c - Protector superior
b - Tornillería de retención superior a d - Tornillería de retención del protector a la
inferior del protector del eje de transmisión del eje de transmisión de
transmisión (2) cabeza hueca (4)
36722
Junta cardánica del eje de transmisión con puntos de engrase
5. Aplicar adhesivo a las roscas de los tornillos y los pernos utilizados para retener
los protectores del eje de transmisión.
6. Instalar los protectores superior e inferior del eje de transmisión como se muestra.
Apretar los tornillos y las tuercas de retención del protector del eje de transmisión
según las especificaciones.
c
d
a
36689
a - Protector inferior c - Protector superior
b - Tornillo, tuerca y arandela de d - Tornillo y arandela de retención del
retención superior a inferior del protector a la transmisión del eje de
protector del eje de transmisión (2) transmisión de cabeza hueca (4)
b c
34052
a - Protector del eje de transmisión c - Extremo del motor
b - Tornillos (2 a cada lado)
37850
a - Toma de mar (retorno de agua de mar b - Punto de engrase
[por la borda])
Eje de la hélice
1. Extraer las hélices. Consultar Hélices.
2. Aplicar una capa generosa de uno de los siguientes lubricantes a los ejes de la
hélices.
24029
Cuando dos o más metales diferentes (como los encontrados en la transmisión) están
sumergidos en una solución conductora, como agua salada, agua contaminada o agua
con un alto contenido de minerales, se produce una reacción química que ocasiona el
flujo de corriente eléctrica entre los metales. El flujo de corriente eléctrica causa el
desgaste del metal que es químicamente más activo o anódico. Esto se denomina
corrosión galvánica y, si no se controla, con el tiempo será necesario reemplazar los
componentes del equipo motor expuestos al agua. Consultar la Guía de protección
contra corrosión marina (90-88181301).
Ánodos y sistema MerCathode
Los ánodos contribuyen a proteger contra la corrosión galvánica sacrificando su metal
para que se erosione lentamente en lugar de los componentes metálicos de la
transmisión de la embarcación.
Los ánodos sacrificatorios instalados en los compensadores proporcionan protección
contra la corrosión a la transmisión. Pueden montarse otros ánodos sacrificatorios en
la embarcación para asegurar la protección de los componentes de la embarcación
contra la corrosión.
IMPORTANTE: cambiar los ánodos sacrificatorios si están corroídos en un 50 por
ciento o más.
25261
El electrodo de referencia
MerCathode y el ánodo se montan
en la cubierta de composición de
la parte inferior de la transmisión.
Sistema MerCathode
El controlador MerCathode se
monta en la transmisión. El mazo
del controlador conecta todos los
componentes.
27955
20341
a
b
25885
Ánodo MerCathode
COMPROBACIÓN
1. Inspeccionar el ánodo MerCathode y sustituirlo si está dañado.
28256
a - Ánodo
REEMPLAZO
Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins
MerCruiser Diesel.
Prueba del sistema MerCathode
Si la embarcación está equipada con un sistema Quicksilver MerCathode, probar el
sistema para verificar que proporciona la salida adecuada para proteger las piezas
metálicas sumergidas de la embarcación. La prueba se debe hacer donde esté
atracada la embarcación, usando el electrodo de referencia y el medidor de prueba
Quicksilver.
9188
25261
Ánodo del compensador
REEMPLAZO
1. Bajar completamente el compensador.
2. Extraer los cuatro tornillos y arandelas de fijación del ánodo del compensador
situados en la parte superior del compensador.
a
a
35789
a - Tornillo (4) b - Ánodo
3. Extraer los tres tornillos del centro de la placa de bloqueo situados en la parte
inferior del compensador.
a
35790
a - Placa de bloqueo c - Tornillo
b - Parte inferior del compensador
6. Limpiar la superficie de montaje del ánodo del compensador hasta que el metal
quede al descubierto.
7. Instalar una arandela de acero inoxidable bajo la cabeza de cada uno de los cuatro
tornillos del ánodo del compensador que se instalan desde la parte superior del
compensador.
8. Aplicar adhesivo a las roscas de los cuatro tornillos del ánodo del compensador.
7 Fijador de roscas Loctite 271 Tornillo del ánodo del compensador 92-809819
a
a
35789
a - Ánodo b - Tornillo y arandela
10. Aplicar adhesivo a las roscas de los tornillos de la cubierta de bloqueo (3) instalados
en los orificios frontales centrales situados en la parte inferior del compensador.
11. Instalar los tres tornillos de la cubierta de bloqueo en los orificios frontales centrales
situados en la parte inferior del compensador. Apretar los tornillos según las
especificaciones.
a
35790
a - Placa de bloqueo c - Tornillo
b - Parte inferior del compensador
Circuitos de continuidad
NOTA: Consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento proporcionado por el
fabricante de la embarcación para obtener información del mantenimiento sobre los
ánodos montados en la embarcación y los circuitos de continuidad relacionados.
El sistema de la transmisión cuentan con cables de circuito de conexión a tierra que
garantizan una continuidad eléctrica correcta entre los componentes de la transmisión.
Una continuidad correcta a tierra (–) es esencial para que el ánodo y el sistema
MerCathode funcionen con la máxima eficacia.
1. Extraer la cubierta de la transmisión. Consultar Extracción de la cubierta de la
transmisión en esta sección.
2. Inspeccionar los cables y el controlador MerCathode para ver si hay conexiones
sueltas, conectores rotos o cables desgastados.
e f a
d
b
c
29037
a - Controlador MerCathode d - Cable del ánodo
b - Cable del electrodo de referencia e - Cable del borne positivo (+) de la batería
c - Cable del borne negativo (–) de la f - Cable de continuidad negro/verde (–) al
batería espárrago de unión
a
b
a
c
b c
29036
a - Espárrago de unión c - Cable de continuidad negro/verde
b - Tuerca
4. Pasado el intervalo especificado, con la embarcación fuera del agua, bajar los
compensadores y examinar el cable de continuidad (–) situado entre el
compensador y el bloque de bisagra.
a
a
d
b
c
29068
a - Bloque de bisagra c - Tornillo
b - Compensador d - Cable de continuidad
Inhibición de la corrosión
Además de los dispositivos de protección contra corrosión, seguir los pasos siguientes
para inhibir la corrosión:
1. Pintar el equipo motor. Consultar Pintado del equipo motor.
2. Anualmente, rociar con protector anticorrosivo Corrosion Guard los componentes
del equipo motor situados dentro de la embarcación para proteger el acabado
contra la pérdida de brillo y la corrosión.
3. Mantener bien lubricados todos los puntos de lubricación.
Pintado de la embarcación
IMPORTANTE: la garantía limitada no cubre daños por corrosión como resultado de
la aplicación indebida de pintura.
IMPORTANTE: la pintura elimina la efectividad de los ánodos y del sistema
MerCathode como inhibidores de corrosión galvánica.
Al pintar el casco de la embarcación con pintura antiincrustaciones, observar lo
siguiente:
• Usar pintura de alta calidad, antiincrustante diseñada para el uso marino.
• Evitar el uso de pintura antiincrustante que contenga cobre que pueda conducir
corriente eléctrica.
• Si es necesario usar las pinturas con base de cobre o estaño, asegurarse de que
cumplen con todas las leyes locales y federales que prohíben su uso.
• No pintar los orificios ni los elementos de drenaje según lo especificado por el
fabricante de la embarcación.
• No pintar ningún ánodo ni componente del sistema MerCathode.
a
25260
Zona sin pintar
a - Mínimo sin pintar 40 mm (1 -1/2 in.) área alrededor del sello del anillo de la
interfaz (arandela de goma) en los modelos con abertura de túnel moldeada
o alrededor del conjunto del anillo de la interfaz de perno integrado (si
corresponde)
Hélices
Extracción de la hélice
! ADVERTENCIA
Las hélices giratorias pueden producir lesiones graves o la muerte. No poner nunca
en funcionamiento la embarcación fuera del agua con la hélice instalada. Antes de
instalar o de extraer una hélice, extraer la llave del interruptor de la llave de
encendido, colocar la transmisión en punto muerto y accionar el interruptor de parada
de emergencia para impedir que el motor se arranque.
b
a
24037
a - Bloque de madera b - Compensador
c 24035
10677
c b
28265
a - Cubo de empuje delantero c - Tuerca de la hélice delantera
b - Hélice delantera
Reparación de hélices
Algunas hélices dañadas pueden repararse. Ponerse en contacto con la instalación de
reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
Instalación de la hélice
! ADVERTENCIA
Las hélices giratorias pueden producir lesiones graves o la muerte. No poner nunca
en funcionamiento la embarcación fuera del agua con la hélice instalada. Antes de
instalar o quitar una hélice, colocar la unidad de transmisión en punto muerto y
accionar el interruptor de parada de emergencia para impedir que el motor se ponga
en marcha.
1. Cubrir abundantemente las estrías del eje de la hélice con uno de los siguientes
lubricantes Quicksilver.
NOTA: la grasa anticorrosiva sólo se utiliza para aplicaciones en agua salada.
Nº de ref. del tubo Descripción Dónde se usa Nº de pieza
95 Lubricante marino 2-4-C con teflón Estrías del eje de la hélice 92-802859Q 1
24029
a
24031
a - Hélice delantera b - Tuerca
c 24035
10677
b
a
24037
a - Bloque de madera b - Compensador
f
a
c b
d
e 25876
Notas:
Sección 6 - Almacenaje
Índice
Descripciones de almacenaje........................ 124 Almacenaje del motor...............................125
Almacenaje de la transmisión........................ 125 Almacenaje de la batería............................... 125
Almacenaje en épocas de frío (temperaturas Nueva puesta en servicio............................... 126
de congelación)........................................125 Motor........................................................126
Instrucciones de almacenaje de fin de Transmisión..............................................126
temporada y almacenaje prolongado.......125 Equipo motor............................................126
Descripciones de almacenaje
IMPORTANTE: recomendamos encarecidamente que este servicio lo realice una
instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel. El daño causado
por la congelación no queda cubierto por la garantía limitada de Cummins MerCruiser
Diesel.
AVISO
El agua atrapada en la sección de agua de mar del sistema de refrigeración puede
provocar daños por corrosión o por congelación. Drenar la sección de agua de mar
del sistema de refrigeración inmediatamente después del funcionamiento o antes de
un almacenaje prolongado en épocas de frío. Si la embarcación está en el agua,
mantener la toma de mar cerrada hasta que se arranque de nuevo el motor para
evitar el reflujo de agua en el sistema de refrigeración. Si la embarcación no está
equipada con una toma de mar, dejar la manguera de admisión de agua
desconectada y taponada.
Almacenaje de la transmisión
Almacenaje en épocas de frío (temperaturas de congelación)
IMPORTANTE: Cummins MerCruiser Diesel recomienda encarecidamente que este
servicio lo realice una instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser
Diesel. El daño causado por la congelación no queda cubierto por la garantía limitada
de Cummins MerCruiser Diesel.
1. Extraer la embarcación del agua, si es posible.
2. Drenar la sección de agua de mar del sistema de refrigeración. Leer todas las
precauciones y efectuar todos los procedimientos indicados en Sección 5—
Drenaje del sistema de agua de mar.
3. Colocar una etiqueta en el timón para advertir al operador de que debe abrir las
tomas de mar antes de poner en funcionamiento la embarcación.
Instrucciones de almacenaje de fin de temporada y almacenaje prolongado
IMPORTANTE: Cummins MerCruiser Diesel recomienda encarecidamente que este
servicio lo realice una instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser
Diesel.
1. Extraer la embarcación del agua, si es posible.
2. Leer todas las precauciones y efectuar todos los procedimientos indicados en la
sección Almacenaje en épocas de frío (temperaturas de congelación).
3. Realizar todo el mantenimiento que es necesario llevar a cabo cada 500 horas o
una vez al año (lo que ocurra primero) especificado en la Sección 5—Programas
de mantenimiento.
NOTA: para el almacenaje de fin de temporada o el almacenaje prolongado, se
recomienda lavar el sistema de refrigeración por agua de mar para evitar la
acumulación de sal o sedimentos. Contactar con la instalación de reparación
autorizada de Cummins MerCruiser Diesel para obtener más información.
4. Limpiar el exterior de la transmisión y del motor. Pintar todas las áreas necesarias
con el imprimador y la pintura pulverizada especificados. Una vez seca la pintura,
recubrir el exterior de la transmisión y del motor con el aceite anticorrosivo
especificado o uno equivalente.
Descripción Dónde se usa Número de pieza
Imprimador gris claro Exterior del motor y de la transmisión 92-802878-52
Mercury Phantom Black Exterior de los componentes de la transmisión al pintar con negro 92-802878Q1
Pintura Marine Cloud White
Exterior del motor Se obtiene en el comercio local
(número de pieza CMD: 4918660)
Anticorrosivo Corrosion Guard Exterior del motor y de la transmisión 92-802878-55
Almacenaje de la batería
Siempre que la batería se vaya a almacenar durante un período largo de tiempo,
asegurarse de que las celdas estén llenas de agua y de que la batería esté
completamente cargada y en buenas condiciones de funcionamiento. Debe estar
limpia y no presentar fugas. Seguir las instrucciones del fabricante de la batería para
su almacenaje.
! PRECAUCIÓN
La desconexión o conexión de los cables de la batería en un orden incorrecto puede
provocar lesiones por descarga eléctrica o dañar el sistema eléctrico. Desconectar
siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar y conectarlo en último lugar.
1. Instalar una batería totalmente cargada. Limpiar las abrazaderas y los bornes de
los cables de la batería. Volver a conectar los cables (consultar la PRECAUCIÓN
descrita anteriormente). Asegurar cada una de las abrazaderas de cable al hacer
la conexión. Aplicar a los bornes un pulverizador anticorrosivo para bornes de
batería para retrasar la corrosión.
AVISO
Sin suficiente agua de refrigeración, el motor, la bomba de agua y otros componentes
se recalentarán y sufrirán daños. Suministrar suficiente agua a las admisiones de
agua durante el funcionamiento.
2. Abrir las tomas de mar.
3. Si la embarcación no está en el agua, suministrar agua de refrigeración en las
aberturas de admisión de agua.
4. Arrancar el motor y observar atentamente los instrumentos y el panel de System
View. Asegurarse de que todos los sistemas están funcionando correctamente.
5. Consultar la sección Manual de funcionamiento y mantenimiento de Mercury
Marine del motor, suministrado por el fabricante del motor e inspeccionar el motor
con cuidado para comprobar si hay fugas de combustible, aceite, líquidos, agua o
gases de escape.
6. Examinar cuidadosamente la transmisión para comprobar si hay fugas de
combustible, aceite, líquidos, agua o gases de escape.
7. Comprobar el funcionamiento correcto del sistema de la dirección, el control de
cambios ERC, el control del acelerador y la palanca de mando.
8. Comprobar todos los lubricantes y niveles de líquidos antes de cada uso.
Conexiones eléctricas
NOTA: consultar la Sección 6 Diagramas de la arquitectura del sistema eléctrico, para
obtener información eléctrica adicional.
IMPORTANTE: para evitar daños en el sistema eléctrico, consultar las siguientes
precauciones cuando se trabaje con el mazo de cables eléctricos o cerca de ellos, o
bien cuando se añadan otros accesorios eléctricos.
• No introducir accesorios en el mazo de cables del motor.
• No perforar los cables para realizar pruebas (sondeo).
• No invertir los cables de la batería.
• No empalmar cables al mazo.
• No tender el mazo cerca de bordes afilados, superficies calientes o piezas móviles.
• Los cables deben sujetarse lejos de bordes afilados, afianzadores o cualquier otro
objeto que pueda penetrar en el mazo o aplastarlo.
• Debe evitarse hacer pliegues agudos en el mazo para datos. El radio de curvatura
mínimo debe ser 7,6 cm (3 in.) para la instalación.
• Sujetar los arneses a la embarcación por lo menos cada 45,7 cm (18 in.)usando
los afianzadores apropiados.
• No intentar el diagnóstico sin las herramientas de servicio aprobadas y adecuadas.
• Desconectar los cables negativos (–) y positivos (+) de la batería antes de realizar
soldaduras de arco eléctrico en la embarcación. Unir el cable de conexión a tierra
del soldador a no más de 0,61 metros [2 ft] de la pieza que se está soldando. No
conectar el cable de conexión a tierra del soldador a ninguna placa de refrigeración
de ECM o ECM. No se recomienda soldar el motor, la transmisión ni los
componentes montados del motor o la transmisión, ya que puede resultar en daños
al motor, a la transmisión o a los componentes relacionados.
Rendimiento insuficiente
Síntoma Solución
Comprobar que Cruise Control (control de crucero) esté desactivado.
El acelerador no funciona
Apagar las funciones de pesca por curricán y de atraque del control de DTS. Consultar
correctamente.
Funcionalidad de DTS especial.
Reemplazar la hélice. Consultar con la instalación de reparación autorizada de Cummins
Hélice dañada o de tamaño incorrecto.
MerCruiser Diesel.
Exceso de agua en la sentina. Drenar y buscar la causa de la entrada de agua.
Embarcación sobrecargada o carga
Reducir la carga o redistribuirla de manera uniforme.
mal distribuida.
Fondo de la embarcación sucio o
Limpiar o reparar según sea necesario.
dañado.
Lengüetas de bloqueo en la posición
Desbloquear el interruptor de anulación de la lengüeta automática.
más baja.
Usar un reforzador de cetano según lo recomendado por la instalación de reparación
Baja calidad de combustible.
autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
Extraer todo el combustible y rellenar de nuevo con combustible nuevo. Puede que el filtro de
Agua en el combustible.
combustible necesite drenarse o cambiarse varias veces durante este proceso.
Fallo del sistema electrónico del La instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel debe revisar el sistema
combustible o del motor. electrónico del combustible.
Comprobar los códigos de fallo de Guardian en VesselView que provocan la reducción de la
Código de fallo registrado de
energía del motor. Si se encuentran, la instalación de reparación autorizada de Cummins
Guardian.
MerCruiser Diesel debe revisar el sistema.
Palanca de mando
Síntoma Solución
Los dos controles remotos no están en punto muerto. Situar los
controles remotos en punto muerto.
La palanca de mando no controla la embarcación.
Uno o ambos motores no están funcionando. Arrancar el motor
o motores.
Asegurarse de que no hay radios u otras fuentes de
La respuesta a las entradas de la palanca de mando es errática, o bien
interferencias electrónicas o magnéticas cerca de la palanca
la palanca de mando funciona independientemente de la entrada.
de mando.
Comprobar los códigos de fallo de Guardian en VesselView
La palanca de mando no funciona correctamente y se ha registrado que provocan la reducción de la energía del motor. Si se
un código de fallo. encuentran, la instalación de reparación autorizada de
Cummins MerCruiser Diesel debe revisar el sistema.
La palanca de mando no funciona—No se establece ningún código de
Desactivar el control de crucero
fallo, el control de crucero está activado.
Sistema de la dirección
Síntoma Solución
Interruptor de la llave de encendido de estribor apagado. Encender la llave.
El volante funciona sin resistencia,
Comprobar y arrancar el motor de estribor.
pero la embarcación gira.
El disyuntor del mazo de estribor se ha disparado. Restaurar el disyuntor.
Cambiar la palanca de mando para el control direccional.
Comprobar el nivel de líquido del accionador de dirección y rellenar si es necesario. Consultar la
El volante no dirige la embarcación.
Sección 5, Mantenimiento.
Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
Apagar y encender con la llave.
Comprobar y arrancar el motor de babor.
La dirección funciona, pero la Comprobar la función del compensador.
embarcación no responde.
Comprobar el nivel de líquido del accionador de dirección y rellenar si es necesario. Consultar la
Sección 5, Mantenimiento.
Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
El volante de dirección gira más allá Apagar y encender con la llave para restaurar el volante autocentrado, el control de crucero y
del tope. eliminar el código de fallo.
Compensandores
Síntoma Solución
Apagar el interruptor de anulación del compensador.
Los compensadores Comprobar el nivel de líquido del accionador de dirección y rellenar si es necesario. Consultar la Sección
automáticos no funcionan. 5, Mantenimiento.
Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
Los compensadores Comprobar el nivel de líquido del accionador de dirección y rellenar si es necesario. Consultar la Sección
automáticos funcionan, pero 5, Mantenimiento.
erráticamente. Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
La batería no se carga
Causa posible Solución
Apagar los accesorios que no sean esenciales, como el aire
Consumo excesivo de corriente de la batería.
acondicionado y el calentador de agua caliente.
Verificar todas las conexiones y cables eléctricos asociados
(especialmente los cables de la batería). Limpiar y apretar las conexiones
Conexiones eléctricas flojas o sucias o cables dañados. defectuosas. Reparar o cambiar el cableado defectuoso.
Asegurarse de que el área alrededor de las conexiones a tierra está limpia
y hace buen contacto de metal con metal.
Correa de transmisión del alternador floja o en mal estado. Reemplazar o ajustar la correa.
Estado de la batería inaceptable. Comprobar la batería.
Apagar la carga de la batería Encender el interruptor de carga de la batería.
Comprobar el estado de las conexiones, cables y de la alimentación de
Alimentación de atraque apagada
atraque. Reparar o cambiar según sea necesario.
Indicadores e instrumentos
Causa posible Solución
Apagar y encender con la llave.
Los indicadores no funcionan
Ponerse en contacto con la instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel.
Notas:
! ADVERTENCIA
Evitar riesgo de fuego o explosión. Los componentes del sistema eléctrico, de
encendido y de combustible de los productos de Cummins MerCruiser Diesel
cumplen las normas del U.S. Coast Guard (servicio de guardacostas de EE.UU.) para
minimizar los riesgos de incendio o explosión. No utilizar componentes de repuesto
del sistema eléctrico o de combustible que no cumplan estas normas. Durante el
servicio de los sistemas eléctricos y de combustible, instalar y apretar todos los
componentes correctamente.
Los motores marinos se diseñan para que funcionen a máxima o casi máxima
aceleración durante la mayor parte de su vida. También deben funcionar tanto en agua
dulce como salada. Estas condiciones precisan un gran número de piezas especiales.
Tener precaución cuando se cambien las piezas de un motor marino, puesto que las
especificaciones varían en gran medida respecto a las de un motor de automoción
normal.
Puesto que los motores marinos deben ser capaces de funcionar la mayor parte del
tiempo a las RPM máximas o casi, es necesario usar pistones, ejes de levas y otras
piezas móviles para servicio pesado especiales para garantizar la duración y el
rendimiento máximo.
Éstas sólo son algunas de las muchas modificaciones especiales que requieren los
motores marinos Cummins MerCruiser Diesel para ofrecer un rendimiento prolongado
y económico.
Consultas sobre piezas y accesorios
Todas las consultas relacionadas con piezas y accesorios Quicksilver deben dirigirse
al concesionario autorizado local. El concesionario dispone de la información necesaria
para solicitar piezas y accesorios en caso de que no los tenga en inventario.
Únicamente los concesionarios autorizados pueden adquirir piezas y accesorios
Quicksilver genuinos de fábrica. Cummins MerCruiser Diesel no vende a
concesionarios no autorizados ni a clientes particulares. Al consultar sobre piezas y
accesorios, el concesionario necesita saber los números de serie y de modelo del
motor para pedir las piezas correctas.
Resolución de un problema
Es muy importante para nosotros y el concesionario que los clientes queden
satisfechos con su producto Cummins MerCruiser Diesel. Si se tiene algún problema,
pregunta o preocupación referente al equipo motor, ponerse en contacto con la
instalación de reparación autorizada de Cummins MerCruiser Diesel. Si se necesita
asistencia adicional, seguir estos pasos:
1. Hablar con el gerente de ventas o el gerente de servicio del concesionario. Si ya
se ha hecho, ponerse en contacto con el propietario del concesionario.
2. Si se tiene algún problema, pregunta o preocupación que el concesionario no
puede resolver, ponerse en contacto con el distribuidor local de productos
Cummins MerCruiser Diesel para obtener asistencia. El distribuidor colaborará con
el cliente y el concesionario hasta resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
• Nombre y dirección
• Número de teléfono durante el día
• Números de serie y modelo del equipo motor
• Nombre y dirección del concesionario
• Naturaleza del problema
Para localizar el distribuidor de su zona, usar el localizador de talleres del sitio Web de
Cummins MerCruiser Diesel (www.cmdmarine.com) o contactar con el departamento
de ventas o de servicio de CMD que aparecen en las páginas amarillas. Contactar con
el número 1-800-DIESELS para localizar al distribuidor más cercano.
Altre lingue
Per ottenere il manuale di funzionamento e manutenzione in altra lingua, contattate il
centro assistenza internazionale Mercury Marine o Marine Power più vicino. In
dotazione con il gruppo motore, viene fornito l'elenco dei codici prodotto dei componenti
venduti all'estero.
Andre språk
Ytterligere informasjon om bruks- og vedlikeholdshåndbok på andre språk kan fås ved
henvendelse til nærmeste internasjonale servicecenter for Mercury Marine eller Marine
Power. En liste over delenumre for andre språk følger med aggregatet.
Outros Idiomas
Para obter um Manual de Operação e Manutenção em outro idioma, contate o Centro
de Serviço Internacional de Marine Power" (Potência Marinha) ou a Mercury Marine
mais próxima para obter informações. Uma lista de números de referência para outros
idiomas é fornecida com o seu pacote de propulsão.
Otros idiomas
Para obtener un Manual de operación y mantenimiento en otro idioma, póngase en
contacto con el centro de servicio más cercano de Mercury Marine o Marine Power
International para recibir información. Con su conjunto motriz se entrega una lista de
los números de pieza para los otros idiomas.
Andra språk
För att få Instruktions- och underhållsböcker på andra språk, kontakta närmaste
Mercury Marine eller Marine Power International servicecenter, som kan ge ytterligare
information. En förteckning över artikelnummer på andra språk medföljer ditt kraftpaket.
Allej glþssej
Gia na apoktÞsete Ýna Egxeirßdio Leitourgßaj kai SuntÞrhshj se Üllh glþssa,
epikoinwnÞste me to plhsiÝstero DieqnÝj KÝntro SÝrbij thj Mercury Marine Þ thj Marine
Power gia plhroforßej. To pakÝto isxýoj saj sunodeýetai apü Ýnan katÜlogo ariqmþn
paraggelßaj gia Üllej glþssej.
Pedido de documentación
Antes de pedir documentación, tener a mano la siguiente información sobre el conjunto
motor:
Modelo Número de serie
Potencia Año