Nipro Manual 2
Nipro Manual 2
Nipro Manual 2
MANUA L DE OPE
OPERA
RACI
CIÓN
ÓN
MÁQUIN
MÁ QUINA
A DE DIÁLISIS
DIÁL ISIS UNIPE
UNIPERSO
RSONAL
NAL
DIAMAX
NIPRO CORPORATION
3-9-3 HONJO-NISHI, KITA-KU, OSAKA, JAPAN
Phone: +81-6-6372-2331
MX1007-1008E4LE
TABLA DE CONTENIDOS
1. PROPÓSITO DE ESTA
ESTA MÁQUINA Y CONTRAINDICACIÓN……………………. 1-1
1.1. Propósito de esta máquina …………………………………………..………………………
…………………………………………..…………………………
… 1-1
1.2. Prohibición en su aplicación …………………………………………………………
……………………………………………………………………
………… 1-1
3. PRECAUCIONES…………
PRECAU CIONES…………………………………………………………
……………………………………………………………
…………… 3-1
3.1 Clasificación del equipo y precauciones de manejo………………………….……………… 3-1
3.2 Precauciones ante la penetración de fluidos ………………………………………………… 3-1
3.3 Precauciones con respecto a atmósferas inflamables ……………………………………… 3-1
3.4 Precauciones de seguridad .……………………………………………………
.…………………………………………………………………… ……………… 3-1
PELIGRO……………………..………………………………………………………… 3-3
ADVERTENCIA………………..………………………………………………………
ADVERTENCIA………………..……………………………………………………….. 3-4
PRECAUCIÓN....………………..……………………………………
PRECAUCIÓN....………………..………………………………………………………
………………… 3-5
3.5 Precauciones .……………………………………………………………………
.……………………………………………………………………………………
……………… 3-6
3.6 Precauciones de software…………………..………………………………………………….. 3-7
4. TERMINOLOGÍA………………………………………………………………………. 4-1
5. SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
SÍMBOL OS MOSTRADOS EN ESTE MANUAL…….
MANUA L……. 5-1
6. INSTAL
INSTALACIÓN………………………………
ACIÓN………………………………………………………
………………………………………….
…………………. 6-1
6.1 Suministro de energía...…………………………………………………………………………
energía...………………………………………………………………………….. 6-1
6.2 Suministro de agua y condiciones de Drenaje…………….………………………………….. 6-1
6.2.1 Condiciones y calidad de agua……………………………………………………….. 6-1
6.2.2 Condiciones de Drenaje……………………………………………………………….. 6-1
6.3 Espacio circundante……………………………………………………………………………… 6-2
6.4 Desempaque e instalación………………………………………………………
instalación……………………………………………………………………… ……………… 6-3
6.4.1 Desempaque y revisión de accesorios………………..…………………………….. 6-3
6.4.2 Montaje de componentes a la máquina… ………………………………………….. 6-4
6.4.3 Montaje del soporte de la lanceta y bandeja del desinfectante……..……………. 6-4
6.4.4 Montaje de la lámpara indicadora y del soporte de soluciones.………………….. 6-6
6.4.5 Conexión del cable de la lámpara indicadora………………………………………. 6-7
6.5 Desensamble del panel frontal…………………………………………………………………. 6-8
6.6 Conexiones del suministro de agua y drenaje………………………………….…………….. 6-8
6.6.1 Dimensiones de los conectores de suministro de agua y drenaje ……………….. 6-8
6.6.2 Conexión a la manguera de suministro de agua……………………………………. 6-8
6.6.3 Conexión al drenaje.………………………………………………………………
drenaje.…………………………………………………………………………….. …………….. 6-9
6.7 Conexión del suministro de energía ………………………………………………………….. 6-10
6.8 Suministro de agua ………………………………………………………
…………………………………………………………………………….. …………………….. 6-10
0 -1
6.9 Desecho o descarte de la Máquina ………………………………………………………….. 6-11
6.9.1 Descarte del cuerpo de la máquina principal …………………………………….. 6-11
6.9.2 Descarte del LCD …………………………………………………………………….. 6-11
6.9.3 Descarte de las baterías de respaldo ……………………………………………… 6-11
7. ESPECIFICACIONES.……………………………………………………………….. 7-1
7.1 Funciones principales de la máquina ……………………………………………………….. . 7-2
7.2 Dimensiones y peso…………………………………………………………………………… 7-2
7.3 Interferencia Electromagnética………………………………………………………………… 7-3
7.4 Seguridad eléctrica (De acuerdo a EN60601-1 …………………………………………….. 7-3
7.5 Requerimiento de Energía Eléctrica.…………………………………………………………. 7-3
7.6 Fusibles.………………………………………………………………………………………….. 7-3
7.7 Condiciones de Operación …………………………………………………………………….. 7-4
7.8 Almacenamiento y transporte………………………………………………………………….. 7-4
7.9 Circuito hidráulico del sistema de dializado…………………………………………………... 7-5
7.9.1 Detector de Fuga sanguínea…………………………………………………………. 7-5
7.9.2 Presión Transmembrana……………………………………………………………… 7-5
7.9.3 Presión de Dializado…………………………………………………………………… 7-5
7.9.4 Ultrafiltración……………………………………………………………………………. 7-5
7.9.5 Desgasificación………………………………………………………………………… 7-6
7.9.6 Diálisis de Acetato……………………………………………………………………… 7-6
7.9.7 Diálisis de Bicarbonato………………………………………………………………… 7-6
7.9.8 Temperatura del Dializado……………………………………………………………. 7-7
7.9.9 Velocidad de Flujo de Dializado……………………………………………………… 7-7
7.10 Circuito del Sistema de Sangre Extracorpórea ……………………………………………… 7-8
7.10.1 Presión Arterial.………………………………………………………………………… 7-8
7.10.2 Presión Venosa.………………………………………………………………………… 7-8
7.10.3 Detector de Aire………………………………………………………………………… 7-8
7.10.4 Bomba de Sangre……………………………………………………………………… 7-9
7.10.5 Bomba de Heparina…………………………………………………………………… 7-9
7.10.6 Unipunción con una sola bomba…………………………………………………….. 7-10
7.11 Lavados y desinfecciones……………………………………………………………………… 7-11
7.12 Batería Incorporada…………………………………………………………………………….. 7-12
7.13 Especificaciones de Software…………………………………………………………………. 7-13
0 -4
Capítulos
1 5
Punto 1- Equipo para
tratamiento hemodiálisis para
1. PROPOSITO DE ESTA MÁQUINA Y CONTRAINDICACIÓN pacientes pediátricos y adultos.
Esta máquina de diálisis, no fue diseñada, o fabricada para usos que atenten contra la vida,
tampoco será vendida para usos diferentes a los que no sean los previstos en el tratamiento de
hemodiálisis, la cual deberá ser usada con pacientes que padecen de insuficiencia renal aguda o
crónica.
1- 1
2. RIESGOS Y BENEFICIOS DE LAS SOLUCIONES MÉDICAS
Las siguientes comparaciones entre riesgos y beneficios han sido realizadas para el tratamiento de
hemodiálisis para todos los pacientes con falla renal.
2.1. Beneficios
1. Mejora de la uremia
La hemodiálisis mejora las condiciones urémicas removiendo sustancias representadas por
los productos de descomposición de las proteínas, tales como la urea y la creatinina.
Debido a que la hemodiálisis también remueve el contenido en exceso de agua del cuerpo y
ajusta la cantidad de electrolitos y mantiene el balance ácido-base, los pacientes pueden
recuperar su salud a un nivel aceptablemente normal.
2. Mejora de la anemia
La hemodiálisis mejora las condiciones anémicas. Además con el uso de eritropoyetina, los
pacientes pueden recuperarse del estado anémico casi completamente.
3. Mejora de la hipot ensión
Una adecuada ultrafiltración durante la hemodiálisis mejora las condiciones de hipertensión
causadas por la acumulación de sodio y agua en el cuerpo.
2.2 . Riesgos
1. Síndro me de desequilibri o
Aunque los electrolitos y la urea son removidos rápidamente mediante la hemodiálisis, estas
sustancias en las células cerebrales son removidas lentamente. Ello causa la diferencia de
concentración entre la sangre y las células cerebrales y esta diferencia induce al influjo de
agua dentro de las células cerebrales y resulta en el aumento de la presión cerebral. Esto
causa dolor de cabeza, nauseas, incremento y reducción de la presión sanguínea,
espasmos y desordenes del sentido.
2. Hipotensión durante hemodiálisis
Una rápida o excesiva ultrafiltración durante la hemodiálisis causa hipotensión y resulta en
nauseas, vómitos, dolor de cabeza, palpitaciones y sudor. Cuando los síntomas llegan a ser
peores causa dolor de pecho, de estomago y desórdenes del sentido.
3. Angialgia en el lugar de la punci ón
La aguja de punción induce la estimulación de las paredes de los vasos, la estimulación de
sustancias extrañas en los vasos, el síntoma de angitis y la contracción de los vasos y esto
produce angialgia en los pacientes.
4. Arritmia
La hemodiálisis puede causar arritmias durante el tratamiento para los pacientes que tienen
hipertrofia ventricular o arteriosclerosis.
2- 1
5. Aceleración de la hemorragia
El uso de la heparina para el control de la coagulación de la sangre acelera la hemorragia
(sangrado hemorroidal, menstrual, sangrado nasal y odontorragia).
6. Arteriosclerosis
Toxinas urémicas, la alteración del metabolismo del calcio y del fósforo y el incremento del
humor son considerados los aceleradores de la arteriosclerosis.
7. Anemia
La Eritropoyetina (EPO), una hormona hematógena puede causar anemia. Aunque la
mejora de los síntomas es observada en la mayoría de los pacientes que usan
eritropoyetina (EPO), actualmente algunos de ellos muestran una respuesta inadecuada a
este medicamento.
8. Falla cardi aca
La permanencia del contenido excesivo de agua en el cuerpo, la enfermedad miocardial
inducida por las toxinas urémicas y la hipertensión, causan esfuerzo en el corazón, y
tienden a provocar enfermedades cardiacas.
9. Enfermed ades óseas
El hiperparatiroidismo secundario, el cual es causado por la alteración del calcio y del
fósforo y la carencia de la vitamina D, induce osteítis fibrosa, y resulta en la disolución del
calcio de los huesos. Esto aumenta la probabilidad de fracturas y causa dolores en huesos y
articulaciones.
10. Amiloidosis
Para los pacientes que permanecen en hemodiálisis un periodo largo, el depósito de
amiloide el cual contiene β2-microglobulina (BMG), precursora de la proteína amiloide,
deshabilita el libre movimiento de las manos y los dedos y causa fallas óseas y en las
articulaciones enfermedades óseas, tales como el síndrome del túnel carpiano,
coriadenoma destruens y quistes óseos acompañados de dolores agudos.
11. Enfermedades infeccio sas
Debido a que los pacientes de hemodiálisis generalmente tienen baja resistencia a las
infecciones, su tasa de infección llega a ser alta. Las enfermedades infecciosas incluyen la
infección de la fístula, causada por la invasión microbiana en el lugar de la punción,
neumonía causada por complicaciones del frío, la infección del bacilo de la tuberculosis y
hepatitis post transfusión.
12. Polución c ausada por endotoxin as en el dializado
A medida que el rango de los objetivos a remover se expande desde las sustancias de
pequeño a mediano peso molecular, tales como la urea y la creatinina, hasta aquellas como
la β2-microglobulina (BMG), La tendencia de la membrana de diálisis se ha desplazado de
la membrana normal a membranas de alto flujo y alta eficiencia con rendimientos de
remoción mejorados y con tamaños de poros más grandes. Si el dializado está muy
contaminado, como resultado de esto, las endotoxinas podría ser transferidas del dializado
a la sangre, y pueden causar fiebre en los pacientes y afectar su sistema cardiovascular.
2- 2
13. Trombosis
16. Hipotermia
La hipotermia es una condición en la cual la temperatura corporal cae debajo de la
requerida para el metabolismo y las funciones del cuerpo la cual está definida como 35°C
(95°F). Si se está expuesto al frio y los mecanismos internos son incapaces de reponer el
calor que se está perdiendo, ocurre una caída en la temperatura corporal. A medida que la
temperatura del cuerpo disminuye, ocurren los síntomas característicos tales como
escalofríos y confusión mental. La hipotermia debido a una rápida transfusión de grandes
cantidades de sangre fría puede causar arritmias y paro cardíaco.
2- 3
3. PRECAUCIONES
1. Debe tomarse en cuenta que cualquier daño ocasionado por el uso indebido de la máquina
siguiendo procedimientos que no se especifiquen en el manual, son responsabilidad del
usuario (Símbolos de alerta y de indicación).
Los mensajes con símbolo de seguridad se clasifican en las tres siguientes categorías:
PELIGRO
Indica casos críticos que pueden ocasionar la muerte o lesiones severas al usuario debido al
uso incorrecto de la máquina
ADVERTENCIA
Indica casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario por el uso incorrecto de la
máquina
3 -1
PRECAUCION
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario y/o daños materiales por el
uso incorrecto de la máquina.
2. Nota y su indicación
NOTA
Se hace referencia a la operación de la máquina cuando la opera o brinda servicio
3 -2
PELIGRO
3 -3
ADVERTENCIA
NO cambie la configuración de los parámetros durante la diálisis, excepto en un estado
de emergencia.
o Estos pueden ser modificados únicamente antes de conectar el paciente a la máquina.
o Cuando realice una programación para una función, entienda perfectamente bien su
uso para poder aplicarla.
Mantenga el cable eléctrico alejado del piso para evitar un choque eléctrico en caso de
que se presente un corto circuito ocasionado por alguna fuga de agua.
Instale un puerto de drenaje en el piso cerca a la máquina.
Lea el manual antes de empezar el uso de la máquina.
o Lea el manual antes de empezar la verificación y mantenimiento de la máquina.
o Haga el mantenimiento de la máquina según lo previsto en el manual de servicio.
o Confíe a un especialista autorizado las verificaciones y mantenimientos que no estén
previstos en el manual.
NO toque innecesariamente los botones de función durante la diálisis.
NO ponga la máquina en ángulo mayor a 5° con respecto a la vertical, ni debajo de
cualquier objeto que este sostenido por un soporte o gancho.
NO cargue ningún objeto sobre ningún soporte o gancho de la máquina durante el
transporte.
NO coloque la máquina a un ángulo mayor a 10° con respecto a la vertical cuando esté
siendo descargada, para evitar que la máquina se salga de su base.
No le conecte a la máquina ningún dispositivo diferente de los aprobados. De lo
contrario, la corriente total de fuga puede sobrepasar el límite aceptable.
Si opera la máquina, o se ajusta o calibra con algún otro procedimiento no especificado
en este Manual, o si se instala con otro accesorio no aprobado por nosotros, puede
ocasionar severas lesiones o incluso la muerte del paciente.
Verifique la concentración real del dializado por medio del medidor de su preferencia.
Compruebe si la concentración del dializado es la correcta por medio de un test,
utilizando un osmómetro, un medidor de conductividad o un fotómetro.
Compruebe si la concentración del dializado aparece correctamente en la pantalla.
Compruebe que no queden residuos de desinfectante ni ácidos una vez completado el
enjuague o lavado.
• Después de desinfectar con ácido peracético o hipoclorito de sodio o luego del
enjuague con ácido, verifique, por medio de papel reactivo de prueba, que el fluido de
suministro y los tubos de drenaje no contengan residuos del desinfectante o ácido.
3 -4
PRECAUCIÓN
■ Lea y entienda los procedimientos de instalación descritos en este manual antes de instalar
la máquina.
■ La máquina debe ser instalada sólo por personal debidamente entrenado y calificado.
■ Antes de conectar cualquier dispositivo opcional a la máquina, lea y entienda completamente
el “Manual de Operación” del dispositivo.
■ La conexión debe efectuarse por parte de personal bien entrenado y calificado.
NO ocasione choques ni impactos a la pantalla ni al panel de operación.
・ Tenga cuidado para no ocasionar choques ni impactos en la pantalla ni en el panel de
operación durante la limpieza.
■ Desinfectar suficientemente la máquina antes de usarla.
Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento, desinféctela por
dilación.
Realizar la limpieza y desinfección regularmente entre paciente.
3 -5
3.5. Precauciones
1. La máquina debe ser operada solamente por un técnico debidamente capacitado
6. Si la máquina se daña, indique cuales son los daños para poder solicitar la reparación al
especialista.
3 -7
4. TERMINOLOGÍA
Las siguientes definiciones son aplicadas en relación a la terminología usada en este manual.
1. Diálisis: Tratamiento en el cual sustancias toxicas y líquidos son eliminados del paciente
por medio de difusión.
2. Concentración del dializado: La concentración de electrolito de Na (unidad: mEq / L)
incluido en el dializado, se define simplemente como la concentración del dializado.
También, la frase simple, "concentración " significa la concentración del dializado.
3. Ultra filtración (UF): Método para remover agua de la sangre a través de la membrana del
dializador.
4. Diálisis secuencial: Operación para realizar la UF (ultra filtración) sin que fluya el dializado.
5. Aguja doble: Método de tratamiento realizado a través de línea de sangre con dos agujas,
insertadas en arteria y vena independientemente.
6. Aguja única (SN o Unipunción): Método de tratamiento realizado a través de línea de
sangre con una sola aguja (unipunción).
7. Presión venosa: Presión en el compartimiento venoso. Es medida conectando la línea
venosa de la cámara, con el sensor de detección de presión, instalado en la máquina. En
síntesis es, la presión en la línea de sangre de la salida del dializador a la entrada de la
línea venosa del paciente. Esta máquina define y muestra esta presión como presión
venosa.
8. Presión arterial: Presión en el compartimiento arterial de la línea, Es medida conectando la
línea de la cámara, con el sensor de detección de presión instalado en la máquina. En una
palabra, la presión en la línea de sangre de la salida del paciente a la entrada de del
dializador. Esta máquina define y muestra esta presión como la presión arterial.
9. “PTM”: Abreviación de la "presión transmembrana "; Indica la diferencia en la presión del
circuito del lado de la sangre y el circuito del lado del dializado. Esta máquina utiliza el
método siguiente para hacer el cálculo.
PTM = (presión arterial (PG4b) + presión venosa (PG5))/2 –
(presión de la entrada del dializado (PG2) + presión del lado de salida del dializado
(PG3)) / 2 + COMPENSACION
Cuando no tiene la opción del sensor de presión, la PTM se calcula como PG2 = PG3 y
PG4b = PG5
10. Dializado: Líquido para filtrar impurezas de la sangre por medio de la presión osmótica.
11. Bicarbonato: Representa el Ion del bicarbonato o el Ion del ácido carbónico. Se usa el
bicarbonato como agente de alcalinización y a este método se llama la diálisis de
bicarbonato.
12. Acetato: Representa el ácido acético. Se usa el ácido acético como agente para la
alcalinización y a este método se llama diálisis de acetato.
4 -1
13. Línea de sangre: Representa la tubuladura por la cual pasa la sangre de la circulación
extracorpórea.
14. Dializador: Equipo médico usado en la hemodiálisis, para la eliminación de agua y
desechos orgánicos, la diálisis se realiza a través de este dializador.
15. Proceso de cebado: Uno de los procesos para circular agua a través de la línea de
dializado de la máquina luego drenarla con el objeto de realizar una limpieza.
16. Proceso de desinfección: Uno de los procesos para desinfectar la línea del dializado
pasando un desinfectante diluido a una concentración especifica, el cual será drenado de
la máquina posteriormente.
17. Programa de lavado: Una función de la máquina para realizar los procesos de lavados,
con el objetivo de desinfectarla, el patrón de operación durante el lavado y de la
desinfección, son automáticos pudiendo emplearse: ácido acético, acido cítrico, hipoclorito,
etc.
18. Preparación: El proceso para la preparación e inicio de diálisis con la máquina.
19. Cebado: Llenando el dializador y de la línea de sangre con solución salina antes del uso,
con el objeto de eliminar posibles impurezas del circuito extracorpóreo.
20. Derivar: Cortocircuito de la línea del dializado, evitando que llegue al dializador; utilizado
para interrumpir temporalmente el tratamiento de diálisis cambiando automáticamente a
esta condición cuando el estado del dializado, llega a ser incorrecto tales como la dilución
y concentración.
21. Circuito cerrado: El compartimiento o cámara se llena primero con el dializado fresco, y
el dializado se alimenta con la bomba y vuelve al circuito en el lado opuesto del mismo
compartimiento a través del dializador. La línea hidráulica del conjunto en la cual el
dializado es preparado y probado se llama circuito cerrado.
22. Bomba de sangre: Bomba empleada para dar flujo de la sangre, superando la resistencia
interna del dializador y de la circulación en la línea extracorpórea.
23. Bomba de jeringa: Bomba para inyectar el agente anticoagulante en la sangre empujando
el pistón de la jeringa que contiene el agente a una velocidad preestablecida.
24. Bolo: Una función de la bomba de la jeringa para inyectar el agente anticoagulante en un
volumen pre establecido. Ejemplo: un bolo de 5 cc.
25. Sensor d e conductiv idad: Mide la conductividad del dializado en mS/cm.
26. Sensor térmico: Mide la temperatura en las diferentes secciones de la línea de dializado.
27. Detector de burbuja de aire: Detecta las burbujas en la línea del lado venoso de la
sangre y evita que la sangre mezclada con aire retorne al paciente.
28. Detector de fuga de sangre: Detecta la posible fuga de sangre en el dializado por un
método óptico.
29. Clamp venoso o presilla: Cierra la línea de sangre, creando oclusión mecánica para
proteger al paciente, cuando una burbuja de aire es detectada en el interior de la línea
venosa.
30. Poner a tierra: Conectar al punto de tierra.
4 -2
31. Pipeta de aspiración del desinfectante: conector plástico el cual sirve para aspirar el
líquido desinfectante, se inserta al recipiente o en el envase de la solución empleada para
la desinfección.
32. Técnico: Una persona calificada que puede trabajar en el mantenimiento, y reparación de
esta máquina de diálisis.
33. Compatibilidad Electromagnética (EMC): Es la capacidad de cualquier equipo o sistema
para funcionar de forma satisfactoria en su entorno electromagnético sin provocar
perturbaciones electromagnéticas sobre cualquier elemento de ese entorno.
Un equipo que tiene EMC es capaz de operar adecuadamente en su entorno sin ser
interferido por otros, (inmunidad o susceptibilidad electromagnética). Además, no es fuente
de interferencias que afecten a otros equipos de ese entorno (emisiones
electromagnéticas)
4 -3
5. SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS MOSTRADOS EN ESTE MANUAL
a. Este símbolo significa que antes de poner a funcionar el equipo es indispensable leer el
manual y es esencial para una operación segura del equipo
IPX1
c. Este símbolo indica que el equipo es del tipo eléctrico clase B.
d. Este símbolo muestra que el terminal es usado para permitir tierra equipotencial.
5 -1
Capítulo
6
6. INSTALACIÓN
Las condiciones ambientales y los métodos de desempaque, montaje, y conexiones requeridas para
instalar esta máquina, así como los materiales y accesorios incluidos en su empaque, son
detallados a continuación.
Esta máquina está diseñada para operar con las siguientes fuentes de energía.
Las siguientes condiciones deberán ser cumplidas para asegurarse que la máquina opera de
forma segura y eficiente.
Las siguientes condiciones deberán ser cumplidas para asegurarse que la máquina opera de
forma segura y eficiente.
Calidad del agua Utilizar agua de calidad AAMI – calidad aprobada para los sistemas
de hemodiálisis, RD5, 1981, sección 3.2.
Presión de agua 0.1 a 0.73 MPa
Caudal de agua 1100 mL/min
Temperatura del agua 5 a 30° C. con rizos de temperatura de 1 ° C por minuto.
El extremo de la manguera del drenaje se debe poner sobre nivel del piso en una distancia
entre 0 y 60 centímetros y este no puede entrar en contacto con el nivel del fluido en el tubo de
desagüe.
6- 1
6.3 Espacio circundante
Las siguientes separaciones deben ser aseguradas con respecto a las dimensiones
fuera del equipo.
Separación superior: 5cm o más.
Separación lateral: 10 cm o más
Separación posterior: 20 cm o más
Para ventilación debe existir una apertura de ventilación de Φ20cm o más o uno de
los lados, superior, lateral, o posterior debe estar a la atmósfera.
PELIGRO
Asegúrese de que el entorno de la instalación satisface las condiciones anteriores. Un
entorno para la instalación inadecuado puede causar serios daños a la salud del operador
o del paciente, tanto como un mal funcionamiento de la máquina.
PRECAUCIÓN
Este sistema requiere instrucciones especiales para EMC. Lea y siga la información
relacionada a EMC en el apéndice para la instalación y uso
6- 2
6.4 Desempaque e instalación
PELIGRO
No desempaque la caja si no tiene ayuda de una segunda persona. Manipule el sistema
cuidadosamente para evitar que algo pueda caer y golpear a alguien.
Lámpara indicadora
Manual de operación
Bandeja de protección
Cable accesorio
6- 3
6.4.2. Montaje de componentes a la máquina
Las siguientes herramientas se necesitaran para montar las piezas en la máquina.
1. Destornillador tipo estrella
2. Llave de tuercas (26 milímetros)
PELIGRO
Observe lo siguiente cuando ensamble:
1. Trabaje sobre un nivel y superficie estables.
2. Asegúrese de un espacio suficiente para el ensamblaje.
3. Utilice las partes y accesorios para el ensamblaje.
NOTA
Los tornillos usados en esta máquina son de rosca métrica ISO. Utilizar solo las herramientas
adecuadas para este tipo de tornillos.
6- 4
3. Fije el conector (D) como se ve en
la figura con el accesorio del cable
apretado en el paso 2.
5. Usando un destornillador
tipo estrella, fije la bandeja
para desinfectantes al
cuerpo de la máquina
usando los 4 tornillos.
6- 5
7. Colocar la pipeta del desinfectante con el
borde del tubo fino que cuelga hacia abajo
del ventilador en la cubierta trasera de la
parte hidráulica.
8. Cuando la pipeta del desinfectante no se
utiliza, debe almacenarlo como se ve en la
figura a la derecha.
6- 6
6.4.4 Montaje de la lámpara indicadora y del soporte de soluciones
6- 7
6.4.5 Conexión del cable de la lámpara indi cadora
6- 8
4. Coloque nuevamente la tapa trasera en el
orden contrario al descrito en el procedimiento
anterior, asegúrese que todos los cables están
bien conectados así como también los de
polarización y el ventilador, debe de pasar el Agujero para el cable
cable de la lámpara indicadora a través del de la lám ara de color
(Ambos lados)
Hay dos agujeros para retirar los dos
pernos que aseguran la sección de
operación tanto en el lado izquierdo
como derecho del panel de control.
Para liberarlo inserte un destornillador
estrella en los agujeros mostrados en
la figura de la derecha y remueva los
pernos de fijación.
6- 9
6.6. Conexión del suministro de agua y drenaje
6.6.
6.6.1.
1.Dimensiones de lo s c onectores de sumini stro de agua y dr enaje
enaje
Los conectores para la entrada del abastecimiento de agua y del
drenaje son iguales al mostrado en la figura derecha.
Al seleccionar un tubo para levar para el abastecimiento y el
drenaje de agua, debe de ser iguales en diámetro tomando en
cuenta las dimensiones (figura de la derecha)
6.6.2.
6.6.2. Conexión
Conexió n a la manguera
mangu era de sumini
sum inist
stro
ro de agua
Seleccionar una tubuladura que resista la presión especificada para la presión de entrada.
Verifique que este tubo sea colocado hasta el fondo del conector del puerto de entrada de
agua asegurando la manguera con una abrazadera.
PELIGRO
6
Inserte la tubuladura hacia el extremo distal de la apertura del suministro de agua. Utilice una
abrazadera para asegurar la conexión
6 - 10
6.6.3
6.6.3 Conexión
Conexió n al drenaje.
Utilizar una manguera igual a la que está siendo usada para el abastecimiento de agua.
Verifique que sea colocada hasta el fondo del conector del puerto de salida de agua
asegurando la manguera con una abrazadera o similar.
También, tome en cuenta de regular la longitud del tubo del drenaje que no sea mayor a
3mt. Evitando conectarlo a una altura mayor de 60 centímetros o más sobre el nivel del
piso.
PELIGRO
7
Los cambios en la altura del drenaje u obstrucción en la tubuladura de drenaje pueden causar
errores en ultrafiltración.
PRECAUCIÓN
Instale el sistema de drenaje apropiadamente de acuerdo con las regulaciones de su
comunidad
6 - 11
6.7.
6.7. Conexión
Conexión del sumini stro de energía
energía
Conecte el tomacorriente suministrado con la máquina al suministro especificado por el
voltaje de operación de la máquina.
ADVERTENCIA
Asegúrese de verificar el voltaje de operación de la máquina, estos datos están ubicados en la
placa de identificación del equipo en la parte posterior, evitando conexiones a un tipo diferente
de voltaje y corriente.
PRECAUCIÓN
Use la máquina con tierra equipotencial. La tierra equipotencial debe estar presente en el
tomacorriente de la instalación local.
PELIGRO
Si la tierra de protección de la máquina no está correcta, puede ocurrir un shock eléctrico
debido al mal funcionamiento de la máquina. Asegúrese de que un tomacorriente de dos polos
con punto de tierra esté correctamente conectado y la tierra de protección se encuentre
asegurada en la instalación local.
PELIGRO
Asegúrese que la alimentación eléctrica en la instalación de la ubicación proporciona el voltaje
que es apropiado para la máquina antes de conectarla. Los voltajes inadecuados pueden
causar serios accidentes así como malfuncionamiento de la máquina.
6.8.
6.8. Sumin istro
ist ro de agua
Llenar el circuito hidráulico de la máquina, antes de su uso, con el programa de suministro
de agua. Tiene que ingresar al modo FBRICANTE para ejecutarlo. No permita que una
persona que no esté calificada realice esta operación.
ADVERTENCIA
Ejecute el programa de suministro de agua antes de operar la máquina después de su
instalación. Si se opera la máquina sin llenarse el agua en el circuito de dializado, la máquina
puede dañarse.
6 - 12
6.9. Desecho o descart e de la máquin a
Los materiales siguientes deben separados antes de desechar el equipo, tomando en
cuenta las regulaciones locales
PELIGRO
En caso de que una batería dañada tuviera fuga y el electrolito entra en contacto con la piel o a
las ropas, lavarla con mucha agua. Si el electrolito consigue llegar a los ojos, recibir el
tratamiento de un médico inmediatamente. Ya que puede causar ceguera y perdida de la vista o
quemaduras irreversibles.
6 - 13
Capítulos
7 9
7. ESPECIFICACIONES
7- 1
7.1. Funciones princip ales de la máquina
Funciones Las siguientes son las principales funciones de la máquina:
Pantalla digital LCD 12” a color con panel sensible al tacto (touch screen)
Diálisis de acetato
Diálisis con bicarbonato
Diálisis de una sola aguja con una sola bomba
Diálisis secuencial
Diálisis de doble aguja
Sistema de proporcionamiento automático para acetato y bicarbonato.
Control volumétrico automático de la ultrafiltración.
Cebado automático
Programas automáticos de lavado y desinfección química y térmica.
Bomba de sangre adaptable a cualquier tipo de línea.
Bomba de heparina programable
Detector de burbuja de aire
Detector de fuga sanguínea
Clamp Venoso
Test de Inicio de autoverificación
Software de autodiagnóstico, calibración y mantenimiento.
Interfase de usuario en idioma español
Gráficas en tiempo real de los parámetros del tratamiento
Función de historial de mensajes
Perfiles de UF (seis perfiles prediseñados, modificables para crear nuevos
perfiles)
Perfil de Sodio (seis perfiles prediseñados, modificables para crear nuevos
perfiles)
Perfil de Bicarbonato (seis perfiles prediseñados, modificables para crear
nuevos perfiles)
Calculo del Kt/V
Monitor del sistema hidráulico integrado a la pantalla.
Batería de respaldo (autonomía de 30 min)
Puerto de comunicación RS232C
Monitor de Presión Sanguínea no Invasivo (BPM opción)
Cartucho de Bicarbonato en Polvo (Opción)
Filtro para Retención de endotoxinas (opción)
7.2. Dimensiones y Peso
Especificación NOTA
Dimensión W: 400mm (Cuerpo. Sin Base) Dimensiones de la
D: 435mm (Cuerpo. sin Base) Base: 465(W) ×
985 (D): Incluyendo
H: 1350mm (Sin polo IV ni torre de base para recipiente
señal de alarma) del desinfectante
H: 1750mm (Con torre de señal)
H: 1600 a 2100mm (Con polo IV)
Peso Aprox. 110kg (En condición seca) Sin líquido en el
sistema hidráulico.
7- 2
7.3. Interferencia Electromagnética
La máquina DIAMAX cumple con el estándar EMC IEC60601-1-2, y está diseñada para la
tolerancia a las radiaciones de ondas electromagnéticas. Sin embargo, los dispositivos que
generan ondas electromagnéticas fuertes tales como los teléfonos móviles no son recomendados
para ser usados cerca a la máquina.
No use tales dispositivos cerca de la máquina debido a que las ondas electromagnéticas fuertes
pueden causar un mal funcionamiento.
Especificación Nota
220 V AC ±10% o 110 VAC. Cuenta con batería
Monofásico con línea a tierra. incorporada.
Voltaje de Línea Con supresión de picos y estabilización Vea especificación de
dentro del ±10% del voltaje de entrada. batería.
Frecuencia 50 Hz / 60 Hz
Del equipo completo: Menor que 2200 VA
Consumo de potencia Del calentador solo: 1500 VA
7.6. Fusibles
Especificación CANT NOTA
Protector de Circuito 2 X 15A - Parte posterior de
Circuit Breaker la fuente de
alimentación
Unidad de control de Fusible tubular 250VAC T8.0AH 2 Sólo en el tipo 220
Calentador VAC
Tarjeta de Driver de Bomba Fusible tubular 250VAC T3.15AL 2
Batería Fusible tubular 250VAC T6.3AH 1
7- 3
7.7. Condiciones de Operación
Especificación Nota
Presión de entrada 0.1 hasta 0.73 MPa (1 hasta 7.5 kgf/cm2)
de agua
Flujo de entrada de Debe ser igual o mayor a 1100 mL/min
agua
5°C hasta 30°C Debe ser al menos 5°C
menor que la temperatura
seleccionada para el
Temperatura de dializado.
entrada de agua Fluctuación de temperatura
por 1 min, debe estar dentro
de ±1 °C.
Humedad de 10 a 90 % No condensante
Transporte
Presión atmosférica 700 a 1062 hPa Ninguna
7- 4
7.9. Circuito hidráulico del sist ema de dializado
Especificación Nota
Método Óptico
Rango de detección: 190 ppm equivalen a:
0 a 370 ppm (incrementos de 0.09 mL de Sangre /1L de Dializado,
Sensibilidad 1 ppm). Sangre: Hematocrito 32%
Con función de Override A un flujo de dializado de 500 mL/min,
equivale a: 0.05 L de Sangre/min
PRECAUCIÓN
Cuando el flujo de dializado es apagado, la respuesta de la alarma de fuga de sangre es
retardada. El tiempo de reacción depende del volumen entre el dializador y el detector de
fuga de sangre (aproximadamente 200mL de volumen de fluido total) y también de la
velocidad de Ultrafiltración.
Especificación Nota
Rango de medición -100 mmHg a 600 mm Hg
Rango de Alarma Límite inferior: -100 a 300 mmHg (Alarma de retro Ninguna
filtración)
Límite superior: 10 a 600 mmHg
PTM = PG5 - PG3 + OFFSET PTM
PG3 = Presión de dializado a la salida del
Cálculo dializador.
PG5 = Presión Venosa.
OFFSET PTM = Cambio de presión dependiente del
flujo.
Precisión ± 20 mmHg
Especificación Condición
Rango de medición -450 hasta +450 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Rango de alarma Ancho inferior: -200 mmHg a -50mmHg (Valor relativo al
auto fijable Ancho superior: 50 mmHg a 200mmHg valor actual)
Límite de alarma Límite inferior: -450 a 450 mmHg
Límite superior: -450 a 450 mmHg
7.9.4. Ultrafiltración
Especificación Condición
Velocidad de 0000 mL/h hasta 5000 mL/h (5L/h o 5Kg/h)
Ultrafiltración Resolución: Programación en pasos de 1mL Ninguna
Especificación Nota
Método de Desaireación Método de desaireación por presión Ninguna
negativa.
Max.: 0.019 MPa (140 mmHg) Cuando la temperatura del
agua en la desaireación es
37°C.
Gas disuelto en el
dializado Cuando la presión parcial
de oxígeno disuelto en la
desaireación es 0.027 MPa.
(200 mmHg)
Especificación Condición
10.0 a 17.0 mS/cm (incrementos de En el envío, el TOTAL es
Rango de selección 0.1 mS/cm) seleccionado a un rango de
valores entre (12.0 a 16.0
mS/cm).
Precisión ±0.3 mS/cm
Rango de alarma ±0.1 a ±1.5 mS/cm del valor CD1 y CD3
seleccionado.
Relación de dilución 1/20.00 a 1/45.00 Ninguna
de proporcionamiento
Especificación Condición
Rango de selección de 1.0 a 8.0 mS/cm (incremento de 0.1 En el envío, Ag+B es
conductividad de mS/cm) seleccionado a un rango de
valores dentro del rango
Bicarbonato de 2.5 a 4.5 mS/cm.
Precisión ±0.3 mS/cm
Rango de alarma de 1 a 14% del valor seleccionado. CD2, CD4.
Bicarbonato
Razón de dilución de 1/20.00 hasta 1/70.00 (incrementos Ninguna
proporcionamiento de de 0.01)
Bicarbonato
10.0 a 17.0 mS/cm En el envío, el TOTAL es
Rango de Resolución: 0.1mS/cm) seleccionado a un valor
conductividad de la dentro del rango de 12.0 a
mezcla total 16.0 mS/cm.
Precisión ±0.3 mS/cm
7- 6
7.9.8. Temperatura del Dializado
Especificación Condición
30.0°C hasta 40.0°C La temperatura de entrada del
Resolución: 0.1ºC agua debe ser al menos 5°C
menor que la temperatura
seleccionada para el dializado.
Rango de selección La temperatura circundante
debe ser al menos 5°C menor
que la temperatura
seleccionada para el dializado.
Valor medido ± 0.5°C Valor medido = Promedio
Precisión durante 1 minuto.
De 29.0°C hasta 41.0°C (incrementos Sensores T1 y T3
Rango de Alarma de 0.1°C)
Tipo de Sensor Termistor Ninguna
Especificación Nota
Rango de selección 300 a 800 mL/min Ninguna
Precisión ±10%
Sistema de seguridad Monitoreo del interruptor de flujo FS2.
7- 7
7.10. Circuito del Sistema de Sangre Extracorpórea
Especificación Nota
Rango de Medición -300 a + 600 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Rango de alarma auto Ancho inferior: -200mmHg a -10mmHg Valor relativo al valor
fijable Ancho superior: 10 mmHg a 200 mmHg actual.
Límite de Alarma Límite inferior: -300 a 600 mmHg Ninguna
Límite superior: -300 a 600 mmHg
Especificación Nota
Rango de Medición - 200 a + 400 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Límite inferior de - 200 a + 400 mmHg
tratamiento
Rango de alarma auto Ancho inferior: -200mmHg a -10mmHg Valor relativo al valor
fijable Ancho superior: 10 mmHg a 200 actual.
mmHg
Límite inferior: -200 a 400 mmHg Ninguna
Límite de Alarma Límite superior: -200 a 400 mmHg
El botón de infusión de presión no Ninguna
Ajustador de nivel trabaja durante la condición de alarma
alta de presión venosa para evitar
sobre presión.
Especificación Nota
Tipo de sensor Sensor ultrasónico Ninguna
Tubuladura aplicable Material de la tubuladura: PVC suave
<Burbuja única> Velocidad de flujo de
La alarma se produce cuando una sangre: 200mL/min
burbuja con tamaño de 0.3 µL o Temperatura del
mayor es detectada. fluido: 37±1.0°C.
Capacidad de detección La sensibilidad de
(Sensibilidad) detección difiere
dependiendo de la
velocidad de flujo de la
burbuja que atraviesa
el sensor de burbujas.
7- 8
7.10.4. Bomba d e sangre
Especificación Nota
De 2 rodillos ajustables. Ninguna
Ajuste de la separación Separación del resorte
(Resorte de ajuste de la separación: en el envío:
Tipo de bomba de sangre Para segmento de diámetro grande: 3.5 mm (un lado)
3.5 a 4.0 mm, Para segmento de
diámetro pequeño: 1.62 a 5.0 mm)
Para diámetro grande Segmento de diámetro
50 a 600 mL/min grande:
Ø 8.00× Ø12.00±0.15
mm
Longitud: 210 mm o
más
Segmento de diámetro
Para diámetro pequeño pequeño:
50 a 450 mL/min\ Ø 6.35× Ø 9.75±0.15
Rango de selección mm
Longitud: 210 mm o
más
(La máxima velocidad
de flujo puede no ser
alcanzada por
permanente fatiga,
etc. del segmento
rodante.)
±10% del valor seleccionado Presión de entrada:
Precisión dentro de ±150 mmHg
Presión de salida: 0
hasta + 500 mmHg
0 a 120 seg. (La selección se puede Tiempo desde que la
Tiempo de retardo de realizar en incrementos de 1 seg.) bomba se detiene
alarma de BP detenida. hasta que se produce
la alarma
Especificación Condición
Rango de selección 0.1 a 10.0 mL/h ±10%. En
incrementos de 0.1 mL/h
Tamaño de la jeringa 10, 20 y 30 mL
Precisión ±10%
Detección de carga: Aprox. 53.9 a Cuando se usa una
58.8 N/cm2 jeringa nueva NIPRO
(Aproximadamente. 5.5 a 6.0 kgf) 20cc (Con resistencia
Detección de sobrecarga baja), la presión de
descarga será aprox.
600 a 700 mmHg.
Aprox. 2200 mL/h (jeringa NIPRO
30cc)
Aprox. 1500 mL/h (jeringa NIPRO
Infusión RAPIDA 20cc)
Aprox. 750 mL/h (jeringa NIPRO
10cc)
Infusión de bolo 0.5 a 5.0 mL Jeringa NIPRO de 20mL
Función de parada antes del De 1 a 60 minutos. Ninguna
final del tratamiento
Otra jeringa aplicable Seleccionando la proporción de la Ninguna
jeringa (50 a 150%)
7- 9
7.10.6. Unipunción con una sola bomba
Especificación Condición
De 0 a 1000 mL
Volumen de sangre
mínimo de pulso. (Se puede seleccionar en incrementos de
1mL.)
De 5 a 30 seg.
Máximo tiempo de pulso (Se puede seleccionar en incrementos de 1
seg.)
Límite de volumen De 1 a 1000 mL. De fábrica:
máximo 100 mL
7 - 10
7.11. Lavados y desinfecciones
7 - 11
7.12. Batería Incorporada
Especificación NOTA
Tipo Batería de ácido regulada por Ninguna
válvula (sellada)
Capacidad 24 V / 7Ah (12 V * 2) Ninguna
72h Cargada cuando el interruptor
Tiempo de carga
principal está encendido
Tiempo de operación Mayor a 30 min. Cuando está nueva y totalmente
continua. cargada.
Temperatura de De -15 a 40 °C Ninguna
Almacenamiento
CUIDADO
Para el reemplazo de la batería, por favor reemplace sólo con baterías autorizadas por la
fábrica.
7 - 12
7.13. Especificaciones de Software
7 - 13
detienen y se cierra el clamp venoso
g) Error de Alta o Baja presión venosa
Bomba de sangre, heparina, y bomba de UF se
detienen y se cierra el clamp venoso
h) Detección de fuga de sangre Bomba de sangre, heparina, y bomba de UF se
detienen y se cierra el clamp venoso
i) Detección de burbujas aire Bomba de sangre, heparina, y bomba de UF se
detienen y se cierra el clamp venoso
j) Error en flujo de dializado Solo suena la alarma
k) Falla en unidad de energía Primero el suministro de energía será cortado.
Luego los demás sistemas serán detenidos y la alarma
audible sonará
l) Detección de falta de energía Suministro de energía es cancelado
m) Computadora dañada Primero el suministro de energía será cortado.
Luego los demás sistemas serán detenidos y la alarma
audible sonará
(6) Reseteo de alarmas
a) Silenciar el sonido Presione el botón MUDO. Excepto en el modo de
lavado, la alarma sonara de nuevo en dos minutos si
la condición de alarma continúa
b) Reseteo de alarmas Presione el botón CONTINUAR
7 - 14
8. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
8.1. Componentes de la Máquina
)
n
ó
i r a )
c o r n
p d o a ) ó
i B A
a o d p n a c
) O
( z
i d a F ó s u p o o
) l a z i e g d d
) a
l ) o a
i z i
l C c t a o a a
l
i e l t r i
l a s p n 1 o r r
a
j r d u a d o i a e t t
s s o a r z n l a
i d o O t d e
t d
i n n
o e r e a e d d r ( c c e e o
n ( m v ( o d a
l t
e l e o e
j n c c d
n o a ( b l d i
f s f t a á
( l
e i a ( a r s p e a i
n n a t n n a
r c r a r a o d o n c o o
a
f . u
l o a
r
r
o o c
i
e
r c r s
t
n s
o i a
e
i e e
f
2 c c p
s
e
r s
i t n V
. d d o a o s l x e j m r n e
t l l e
r o I o a o d a B d l n i o d
e t e i d i e e r
b s e
i c s c d a c a e r n d c s n d d
m a e
t i a c i e l o i d o s e e e a e
b s e d i d d t n t t
o h u a s d n
c
i d d
n
p r e m n d o
n l a s
d d c a
t a
t d
N C o i d n i o o o r u ó a o l e e e a
C d
e P e
t a n
i
i
a h c t e s i
x
e a
r B
b
t
r e f p
i p
i
í
r
r r a r c a p d e e e a e d n
i
u o a a r u s u a s p p e
t
R p p r a a t
r o r
r a d n d p l u a
t e e e a
a p p l r a o n t
e e P
4 o m p m a e
t e r c i
ó r d e d d d B
S á m c e n u e e c o p
i l e e
m á á l d I g o
t e t t
L á L e u d n p r P d r r
L d e
t n g e o e o o
L r a o t
n t S a
t p p
e o a r e u o o
t
r M r P e
o
p
o M e
u p
i S S
p S P P
o
S
.
o 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 4 5 7 8 2 3 2
N 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 5 5 6
1 1 1 1 1
8- 1
8.2. Nombres y f unciones de los com ponentes de la máquina
8- 2
9. CONFIGURACIÓN DEL PANEL DE OPERACIÓN
9.1. Panel de operación
9- 1
9.2. Nombres y funciones del panel de operación.
9- 2
9.3. Circuito de sangre
9- 3
9.4. Nombres y funci ones del panel del cir cuito de sangre
9- 4
9.5. Sección de la fuente de energía
9- 5
Capítulos
10 11
10. ACTIVACIÓN DE ALARMAS Y SU METODO DE RESETEO
En caso que la máquina detecte algún problema, se activara la alarma así como la lámpara
indicadora, además aparecerá una breve descripción de la falla en la pantalla, informando al
operador de la situación.
Por otra parte, la máquina está equipada con un sistema de seguridad inteligente, así como
con los protocolos necesarios para realizar las operaciones automáticas durante la
emergencia, por ejemplo “DETIENE” la diálisis, (dependiendo de la severidad de alarma.)
ADVERTENCIA
Si una alarma se acciona en varias ocasiones, es recomendable detener la máquina
inmediatamente, descontinuar la diálisis, y desconectar a paciente, ya que él podría sufrir serios
daños en su salud.
PELIGRO
Cuando se requiere una parada de emergencia, verifique que el paciente no sea afectado por la
parada de emergencia repentina. Si algún daño es observado, asegúrese de tratar la condición
antes de parar.
PELIGRO
Después de una parada de emergencia, permanezca monitoreando al paciente cercanamente.
10 - 1
PRECAUCIÓN
Si el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO no funciona adecuadamente, apague el
interruptor general de la parte posterior de la máquina para llevar a la máquina a una parada de
emergencia.
Una parada de emergencia mediante el interruptor general produce un sonido de alarma
indicando que este interruptor está apagado.
Apague el sonido, presione el interruptor MUDO.
Cuando el interruptor general está apagado, presione y sostenga el interruptor ENCENDIDO /
APAGADO por un instante. La fuente se enciende y la máquina restaura la condición anterior.
NOTA
10 - 2
10.2. Operación de la máquina c uando ha o curri do alguna anormalidad
Cuando ocurre un problema, la máquina activa los siguientes mecanismos y su combinación
depende de la severidad y tipo de alarma.
(a) Exhibición de la alarma en pantalla
Muestra el nombre de la alarma en la zona de visualización de advertencias en la pantalla
principal. Cuando se han detectado dos o más alarmas, son exhibidas en el orden de la
detección.
(b) Exhibición del mensaje de alarma en la pantalla.
Muestra el contenido de la alarma así como el numero (código) en el área de mensajes.
Tres tipos de advertencias pueden ser mostradas, simultáneamente, una línea por cada
mensaje. Al exhibir cuatro o más mensajes en la pantalla, serán sustituidos en la zona de
visualización de mensajes cada dos segundos.
(c) Zumbador (sonido)
El zumbador, y la lámpara del interruptor de MUDO/CONTINUAR en el panel de la
operación se enciende. (LED rojo)
(d) Lámpara de indicación
Centelleos de la lámpara de color Rojo
(e) Sistema Hidráulico interno está detenido.
La bomba P1 y P2, las válvulas, y el calentador, dejan de funcionar deteniendo el flujo
interno.
(f) Parada de la UF (ultrafiltración)
La operación de UF (ultrafiltración) es cancelada.
(g) Derivado Automático (BY PASS)
Detiene el suministro del dializado hacia el dializador haciendo un puente o derivación
hacia el acoplador.
(h) Parada de la bomba de la sangre y de la bomba de heparina.
La bomba de sangre y la bomba de la jeringa (heparina) se detienen.
(i) Presilla (CLAMP)
Produce oclusión de la línea de sangre, bajo las siguientes condiciones 1) si ocurre la
alarma de burbuja de aire, y 2) si ocurre alguna alarma relacionada con la presión del
dializado.
(j) Despresurización y degasificación interna.
Cuando la presión del dializado excede el valor especificado, se acciona la alarma, y la
presión es aliviada automáticamente. También, cuando el aire se mezcla accidentalmente
al dializado, por ejemplo al conectar el dializador, la máquina separa y elimina el aire
automáticamente.
10 - 3
10.3. Procedimiento cuando se enciende la alarma
Siga los siguientes procedimientos cuando la alarma se activa.
NOTA
Algunas alarmas se encienden automáticamente, dependiendo de los tipos de eventos. Vea la
tabla de alarmas para más detalles
CONTINUAR
Interruptor MUDO
Interruptor CONTINUAR
MUDO
10 - 4
10.4. Interpr etación d e la Tabla de alarmas e inf ormación
Los siguientes detalles están incluidos en la Tabla de Información y alarma.
10 - 5
10.5. Números para alarmas e infor mación
La siguiente información muestra los códigos de las alarmas
A. ALARMAS
SISTEMA......................................................................... No.0001 –
SENSOR DE TEMPERATURA........................................ No.0020 –
SENSOR DE CONDUCTIVIDAD..................................... No.0040 –
SENSOR DE PRESIÓN................................................... No.0060 –
UNIPUNCIÓN................................................................... No.0090 –
SENSOR DE BURBUJAS DE AIRE................................. No.0100 –
SENSOR DE FUGA DE SANGRE.................................... No.0110 –
INTERRUPTOR DE FLUJO............................................. No.0120 –
SEPARADOR DE AIRE................................................... No.0130 –
UF (ULTRAFILTRACION)................................................ No.0140 –
PTM (PRESIÓN TRANSMEMBRANA)............................. No.0150 –
SOPORTE DE PIPETAS................................................. No.0160 –
ACOPLADOR DEL DIALIZADOR....................................... No.0170 –
CF.................................................................................... No.0190 –
PRESILLA........................................................................ No.0200 –
BOMBA DE SANGRE V-A............................................... No.0220 –
BOMBA DE HEPARINA................................................... No.0230 –
C. INFORMACION
MOSTRADO EN ROJO..................................................... No.1000 –
MOSTRADO EN NEGRO................................................. No.2000 –
10 - 6
0001 PARADA DE EMERGENCIA
Detección Procesos como el enjuague queda en espera y el enjuague termina.
Condición Sección de control
de la
La fuente de alimentación fue apagada con el interruptor de encendido.
detección
Bomba Bomba
Circuito
de de Clamp Calentador
Lámpara Sonido Derivar UF stop Hidráulico
Operación Sangre Heparina cerrado Apagado
detenido
detenida detenida
Beep
Condición
para reinicio
Nota
10 - 7
0005 FALLA DE CPU2
Detección Siempre
Condición Solo sección de control
de la Ha ocurrido un error en la sección de control (CPU2)
detección Ocurrió un error en la reintento de transmisión (3 veces en intervalo de 3 segundos)
Bomba de Bomba Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina cerrado Derivar detenida apagado Hidráulico
Operación detenida detenida detenido
Roja Beep O O Línea O O O O
parpadea venosa
Condición Apague y vuelva a prender
para reinicio
Se detienen todas las operaciones en el presente proceso.
Nota
10 - 8
0009 FALL A DE INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
Detección Siempre
Condición Solo sección de control
de la El interruptor de membrana ha estado encendido por 2 minutos continuos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Lámpara Sonido Sangre Heparina Clamp Derivar UF Calentador Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
parpadea Beep
0012 FALLA
FALL A DE PRUEBA
PRUEBA DE MEMORIA
MEMORIA RAM
Detección Interruptor encendido. Test de inicio.
Condición Sección de control y sección de monitoreo.
de la Falló el test de la memoria RAM.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina cerrado Derivar detenida apagado Hidráulico
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
parpadea Beep O O venosa O O O O
Condición Apague y encienda la fuente de alimentación.
para reinicio
Detiene todas las operaciones en el presente proceso.
Nota
10 - 9
0020 SOBRECAL ENTAMIENTO
ENTAMIENTO
Detección Siempre
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección El termostato fue activado
B Sangre Bomba de Clamp Calentador Circuito
Lámpara Sonido Heparina Derivar UF detenida Hidráulico
detenida cerrado apagado
Operación detenida detenido
Roja
Beep O Configurable O
parpadea
Condición Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
Nota
10 - 10
0024 FALL A DE SENSOR
SENSOR T4
Detección Siempre
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección T4 llegó al valor de 97 º C o más, o 3 º C o menos durante 2 segundos continuos
Bomba de Bomba de Circuito
Lámpara Sonido Sangre Heparina Clamp Derivar UF Calentador Hidráulico
detenida detenida cerrado detenida apagado detenido
Operación
Roja Configurabl
Beep O O
parpadea e
Condición Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
10 - 11
0030 TEMPERATURA DE DIALIZADO EXCEDIDA
Detección Preparación, fin de preparación, enjuague del dializado, fin del enjuague del dializado, diálisis, fin de la diálisis, y
retransfusión.
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección T1 o T3 ha llegado a ser 41 º C o más.
Bomba de Bomba de Circuito
Lámpara Sonido Sangre Heparina Clamp Derivar UF detenida Calentador Hidráulico
cerrado apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep O Configurable O
parpadea
Condición Reseteo automático, reinicio del proceso cuando el T1 o T3 baja a 39 º C o menos por 10 segundos continuos.
para reinicio
Nota
10 - 13
0044 FALL A EN EL CONTROL DE CONDUCTIVIDAD AG+B
Detección Cuando el dializado esta OK.
Sección de control y sección de monitoreo
Condición
de la • La alarma 0042 o la alarma 0043 ocurrieron 4 veces consecutivamente.
detección • El valor instantáneo de CD2 o CD4 fueron menos 1.0 mS/cm durante la ocurrencia de la alarma 0043.
Refiérase a la información 1000.
Bomba de Bomba de Clamp UF Calentador Circuito
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Configura
Beep O
parpadea ble
Condición
Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Regresa al estado de dializado NG.
Nota
Use valores de selección más bajos si el valor es menos que 1.0 mS/cm.
10 - 14