Luca.2021.1080p.dsnp .Web DL - ddp5
Luca.2021.1080p.dsnp .Web DL - ddp5
Luca.2021.1080p.dsnp .Web DL - ddp5
2
00:00:55,848 --> 00:00:57,099
Te preocupas demasiado.
3
00:00:57,266 --> 00:01:00,018
No lo sé.
¿Y si las viejas historias son ciertas?
4
00:01:00,185 --> 00:01:03,939
Vamos, Giacomo.
¿En serio crees en monstruos marinos?
5
00:01:04,106 --> 00:01:06,859
Fueron vistas demasiadas cosas raras
en estas aguas.
6
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Solo son historias.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,363
Relatos fantásticos para alejarnos
de un gran lugar de pesca.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,365
-Pero, Tommaso...
-Estamos bien.
9
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
Eso está mejor.
10
00:01:49,151 --> 00:01:50,110
¿Qué es eso?
11
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Fallaste. Vámonos,
antes de que vuelva por nosotros.
12
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Te dije que eran reales.
13
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
¡Vaya monstruo!
14
00:02:23,519 --> 00:02:24,728
¡Horripilante!
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,322
¡Escaparon los peces del establo!
16
00:02:36,031 --> 00:02:37,115
¡No!
17
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
¡Mamá me matará!
18
00:02:39,368 --> 00:02:40,536
¡Caterina!
19
00:02:41,954 --> 00:02:42,871
¡Espera!
20
00:02:45,999 --> 00:02:48,919
Buenos días, Sr. Branzino.
Y también perdone.
21
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
¿Cómo está la Sra. Branzino?
22
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
Hola, Luca.
23
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Disculpe, señora. ¿No vio...?
24
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Sí.
25
00:03:06,270 --> 00:03:08,188
Giuseppe, ¡vuelve aquí!
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,232
¿Quieres escaparte como tu amigo Enrico?
27
00:03:10,858 --> 00:03:14,319
Porque te tengo novedades.
O está muerto o está...
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,406
por ahí. En alguna parte.
Conociendo el mundo.
29
00:03:18,198 --> 00:03:20,117
Pero probablemente esté muerto.
30
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
Bueno, son todos.
31
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
Monalisa, ¿por qué sonríes?
32
00:03:26,665 --> 00:03:27,875
¿Hay alguien más adentro?
33
00:03:30,377 --> 00:03:31,461
Giuseppe.
34
00:03:31,962 --> 00:03:33,589
¿De qué acabamos de hablar?
35
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
Giuseppe.
36
00:03:37,843 --> 00:03:39,595
Bien. Partamos.
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,061
-Hola.
-Buenos días.
38
00:03:49,521 --> 00:03:51,940
-Hola, Sra. Aragosta.
-¡Hola, Luca!
39
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!
40
00:04:14,713 --> 00:04:16,423
Bueno. Tenemos vía libre.
41
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Avísenme si necesitan algo.
42
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
¿Alguien necesita algo?
43
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
¿No? Bueno.
44
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Giuseppe...
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,549
¡Monstruos de tierra!
¡Vayan todos bajo la roca!
46
00:06:12,372 --> 00:06:13,457
¡Luca!
47
00:06:14,082 --> 00:06:15,876
¡Ya está el almuerzo!
48
00:06:16,043 --> 00:06:17,294
¡Ya voy!
49
00:06:23,258 --> 00:06:24,927
¡Vamos! Debemos volver.
50
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
Llegas dos minutos tarde. ¿Había un bote?
51
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
-¿Te escondiste?
-Sí, mamá.
52
00:06:32,351 --> 00:06:34,853
Porque si te atrapan
o te ven un instante...
53
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
¿Crees que vienen a hacer amigos?
54
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
-No.
-¿A charlar?
55
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
-No lo creo.
-No. Vienen a asesinar.
56
00:06:41,068 --> 00:06:43,070
-Me aseguro de que lo sepas.
-Gracias, mamá.
57
00:06:43,237 --> 00:06:46,073
Cuando era chica, pasábamos semanas
sin ver un bote...
58
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
y déjame decírtelo: no tenían motores.
59
00:06:48,408 --> 00:06:50,786
Solo un monstruo de tierra sudado
con un remo.
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
-Hola, abuela.
-Hola, Burbuja.
61
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
-Hola, papá.
-¡Luca!
62
00:06:54,748 --> 00:06:57,501
Mira a Pinchy-pessa. Está mudando.
63
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
Es magnífica.
64
00:06:59,962 --> 00:07:03,090
Esta hembra de cangrejo
sin duda será campeona.
65
00:07:03,257 --> 00:07:04,591
Qué bien.
66
00:07:05,050 --> 00:07:06,718
-¡No la mires a los ojos!
-Disculpa.
67
00:07:06,885 --> 00:07:10,138
Pero no te disculpes.
Ella puede sentir la debilidad.
68
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
A comer, Luca. Vamos.
69
00:07:13,392 --> 00:07:16,019
Hay que vencer este año
a los Branzino en el <i>show </i>de cangrejos.
70
00:07:16,186 --> 00:07:20,774
Todos creen que Bianca Branzino es
muy buena con sus cangrejos premiados...
71
00:07:20,941 --> 00:07:23,694
y su asombrosa imitación
de los delfines. ¡Por favor!
72
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
Cualquiera puede hacerlo.
73
00:07:26,780 --> 00:07:27,573
¿No?
74
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
Ni siquiera sé
por qué los delfines suenan así.
75
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
¿Por qué no hablan?
76
00:07:31,869 --> 00:07:33,996
Luca. ¿En qué piensas?
77
00:07:35,247 --> 00:07:37,457
Me preguntaba...
78
00:07:38,208 --> 00:07:39,334
¿De dónde vienen los botes?
79
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Del pueblo de los monstruos de tierra.
En la superficie.
80
00:07:43,922 --> 00:07:45,883
Una vez gané una partida de cartas allí.
81
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
¡Mamá! ¿Qué haces?
82
00:07:47,801 --> 00:07:49,761
Ya es bastante grande para oír sobre eso.
83
00:07:49,928 --> 00:07:52,389
¿Estuviste en la superficie y cambiaste?
84
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
¡No! ¡Se terminó! ¡Fin de la discusión!
85
00:07:54,558 --> 00:07:56,226
Tenía curiosidad.
86
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
¿Sí? La curiosidad hizo
que sea atrapado el pez.
87
00:07:58,896 --> 00:08:01,315
No hablamos, pensamos,
discutimos, contemplamos...
88
00:08:01,481 --> 00:08:04,109
¡ni vamos
cerca de la superficie! ¿Entendido?
89
00:08:04,276 --> 00:08:05,235
Sí, mamá.
90
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
Ten. Volvamos al trabajo.
91
00:08:11,700 --> 00:08:13,118
Oye.
92
00:08:14,786 --> 00:08:16,163
Mírame a los ojos.
93
00:08:16,371 --> 00:08:18,290
Sabes que te quiero, ¿no?
94
00:08:18,457 --> 00:08:19,708
Lo sé, mamá.
95
00:08:23,712 --> 00:08:25,797
Estamos un poco preocupados por él, ¿no?
96
00:08:25,964 --> 00:08:28,091
¡No, gracias! Estoy satisfecho.
97
00:09:20,269 --> 00:09:21,311
<i>¡Bu!</i>
98
00:09:22,521 --> 00:09:24,731
Está bien. No soy humano.
99
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Qué alivio.
100
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Toma, sostén esto.
101
00:09:34,324 --> 00:09:36,159
¿Vive por aquí?
102
00:09:36,326 --> 00:09:39,079
¿Aquí abajo? No. Solo vine por mis cosas.
103
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
¡Oiga! Espere, ¡eso es mío!
104
00:09:48,630 --> 00:09:50,757
¿Señor? Olvidó su arpón y...
105
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
Ah, sí. ¡Gracias!
106
00:09:52,426 --> 00:09:54,178
¿Qué? ¿Qué está haciendo?
107
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
¡No!
108
00:10:03,729 --> 00:10:04,813
¡Oh, no!
109
00:10:06,982 --> 00:10:08,108
¡Socorro!
110
00:10:08,609 --> 00:10:09,943
¿Es la primera vez?
111
00:10:10,110 --> 00:10:13,238
¡Claro que sí! ¡Soy un buen chico!
112
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Oye, relájate.
113
00:10:14,907 --> 00:10:15,949
Respira.
114
00:10:39,806 --> 00:10:42,768
¿Y bien? ¿No es grandioso?
115
00:10:43,060 --> 00:10:46,772
¡No! Es malo,
y no se supone que esté aquí arriba.
116
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
Buenos días.
117
00:10:54,488 --> 00:10:55,656
Gracias.
118
00:10:57,699 --> 00:10:59,910
Buenos días. Otra vez.
119
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Abuela...
120
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
¿en serio subiste a la...?
121
00:11:26,103 --> 00:11:29,940
Bueno, presten atención. Él es Smuca.
122
00:11:30,107 --> 00:11:33,026
Sí. Ahora está a cargo. ¿Entendido?
123
00:11:55,549 --> 00:11:57,718
Guau. Eso fue embarazoso.
124
00:11:58,343 --> 00:11:59,344
Ten.
125
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Vamos.
126
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Espere. Parece que sigue ahí.
127
00:12:33,420 --> 00:12:35,589
Sí, se denomina cola fantasma.
Te acostumbrarás.
128
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
Bien. Caminar.
129
00:12:40,052 --> 00:12:42,763
Despreocúpate, tienes suerte.
Básicamente lo inventé yo.
130
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
Para empezar,
pon todo uno encima del otro.
131
00:12:45,641 --> 00:12:47,226
Como una pila de piedras.
132
00:12:50,395 --> 00:12:52,231
¡Genial! Bien, quiero decir, lo que sea.
133
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Caminar es como nadar.
Pero sin aletas. Ni cola.
134
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
Y tampoco hay agua.
Si no, es exactamente lo mismo.
135
00:12:59,571 --> 00:13:00,614
Inténtalo.
136
00:13:02,658 --> 00:13:03,867
No es así. Inténtalo otra vez.
137
00:13:05,244 --> 00:13:09,248
Adelanta la cabeza. No, más panza.
138
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Eso es estar en el suelo.
¿Qué te parece esto?
139
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Da un paso sin pensar.
140
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
No, no pienses en eso.
141
00:13:18,215 --> 00:13:20,092
No sé cómo no pensar en algo.
142
00:13:20,717 --> 00:13:22,344
Bueno. Observa.
143
00:13:22,511 --> 00:13:24,388
Apunta tus pies
hacia donde quieres ir. ¿Sí?
144
00:13:24,555 --> 00:13:27,683
Y luego pones
el pie en el suelo antes de caerte.
145
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Sí, así es.
146
00:13:37,276 --> 00:13:38,944
Bien.
147
00:13:39,111 --> 00:13:41,572
-Sí. ¡Sí!
-¡Lo estoy haciendo!
148
00:13:42,406 --> 00:13:44,867
No está mal, chico. Alberto Scorfano.
149
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Luca Paguro.
150
00:13:48,996 --> 00:13:51,456
Es algo humano.
Soy algo así como un experto.
151
00:13:51,623 --> 00:13:53,041
¿Qué significa?
152
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Lo que dijo recién.
153
00:13:55,794 --> 00:13:57,754
Vamos. ¡Te mostraré algunas cosas más!
154
00:13:59,631 --> 00:14:01,091
¡Madreperla!
155
00:14:01,758 --> 00:14:02,634
¿Vive aquí arriba?
156
00:14:02,801 --> 00:14:04,011
Sí. Con mi papá.
157
00:14:04,178 --> 00:14:06,805
No suele estar,
así que hago lo que quiero.
158
00:14:06,972 --> 00:14:08,182
¿No es peligroso?
159
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Sí, ¡es lo mejor!
Todo lo bueno está sobre la superficie.
160
00:14:11,727 --> 00:14:13,520
Como, ¿qué otra cosa?
161
00:14:13,979 --> 00:14:15,230
¡El aire!
162
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
¡La gravedad!
¡También conocida como caída!
163
00:14:22,905 --> 00:14:25,699
El cielo. Las nubes. El sol.
164
00:14:26,325 --> 00:14:29,786
No lo mires. Bromeo.
Míralo, definitivamente.
165
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
Y además, hay cosas de humanos.
166
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
Como ves,
estuve mucho tiempo coleccionando cosas...
167
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
pregunta lo que quieras.
168
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Sí. Esa es la Máquina Mágica
de la Dama Cantante.
169
00:14:50,224 --> 00:14:52,559
Lamentablemente está rota.
170
00:14:54,853 --> 00:14:56,522
¡La desrompiste!
171
00:15:01,527 --> 00:15:03,987
Vespa es libertad
172
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
¿Eso qué es?
173
00:15:07,282 --> 00:15:10,118
Es lo mejor que hicieron los humanos.
174
00:15:10,285 --> 00:15:11,662
La Vespa.
175
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
Te sientas sobre ella
y te lleva a donde quieras ir.
176
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
Por todo el maldito mundo.
177
00:15:19,419 --> 00:15:21,463
"Vespa es libertad".
178
00:15:30,806 --> 00:15:32,057
¡Sí!
179
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Es genial, ¿no?
180
00:15:37,312 --> 00:15:38,355
Sí.
181
00:15:40,566 --> 00:15:43,861
¿Hará una?
Creo que tiene todas las partes.
182
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
Tengo las partes.
183
00:15:46,530 --> 00:15:48,532
¡Haré una! ¿Quieres ayudar?
184
00:15:48,699 --> 00:15:52,160
¿Yo? ¡Sí! ¡Espere! No, no puedo.
185
00:15:52,327 --> 00:15:54,246
-Debo volver a casa.
-¿Ya mismo?
186
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Sí, si mis padres se enteran
de que estuve aquí arriba...
187
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Sería algo malo. Así que gracias, pero...
188
00:16:03,088 --> 00:16:05,591
Adiós. Para siempre.
189
00:16:08,594 --> 00:16:11,680
Bueno, pero ahora, realmente debo irme.
190
00:16:11,847 --> 00:16:12,890
Bueno. Adiós.
191
00:16:14,683 --> 00:16:17,519
En serio, debo irme, ahora. Ahora mismo.
192
00:16:17,686 --> 00:16:18,937
Bueno. Nos vemos.
193
00:16:21,857 --> 00:16:24,610
-Es incluso mejor que en la foto.
-Sí, lo es.
194
00:16:25,777 --> 00:16:26,945
Debo irme.
195
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
¡Nos vemos mañana!
196
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
¡Luca! ¿Dónde estuviste?
197
00:16:37,164 --> 00:16:39,041
<i>No digas superficie.</i>
198
00:16:39,208 --> 00:16:40,292
En la superficie.
199
00:16:40,667 --> 00:16:42,503
¿Qué acabas de decir?
200
00:16:42,669 --> 00:16:43,670
¿Qué te pasa en los pies?
201
00:16:45,339 --> 00:16:45,964
<i>Luca.</i>
202
00:16:47,216 --> 00:16:49,259
-Yo...
-¿Nos dirás dónde estuviste?
203
00:16:50,344 --> 00:16:51,428
Es mi culpa.
204
00:16:51,595 --> 00:16:53,347
Lo mandé a buscar pepinos de mar.
205
00:16:53,514 --> 00:16:56,433
¡Sí! Disculpa, abuela, no pude hallarlos.
206
00:16:56,600 --> 00:16:59,895
Mamá, quizá su vida sea
un poco más importante que tus bocadillos.
207
00:17:00,479 --> 00:17:01,939
Gracias.
208
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
¿Cómo la bajó?
209
00:17:11,031 --> 00:17:12,115
La bajé montándola.
210
00:17:14,743 --> 00:17:17,913
No lo hice. Pero la saqué empujándola
por la ventana de atrás.
211
00:17:18,080 --> 00:17:20,666
Llevó un tiempo rearmarla,
pero ya está bien.
212
00:17:21,416 --> 00:17:22,626
¿Listo para conducirla?
213
00:17:26,880 --> 00:17:29,925
Gracias, pero... no, gracias.
214
00:17:30,509 --> 00:17:32,511
Creo que podría morir.
215
00:17:32,678 --> 00:17:35,264
Bueno, yo la conduciré. Sostén la rampa.
216
00:17:37,766 --> 00:17:40,310
Señor, quizá deberíamos consultarlo
con la almohada.
217
00:17:40,477 --> 00:17:42,938
Hagas lo que hagas, ¡no te muevas!
218
00:17:43,105 --> 00:17:45,566
No le sirvo para esto.
Soy más para tener ideas...
219
00:17:45,732 --> 00:17:47,776
¡Llévame, gravedad!
220
00:17:53,407 --> 00:17:55,075
¡Es normal! ¡Concéntrate!
221
00:17:59,413 --> 00:18:00,497
No te muevas.
222
00:18:06,378 --> 00:18:07,921
Está muerto. ¡Lo maté!
223
00:18:10,174 --> 00:18:11,925
-Espere. ¿Estuvo bien?
-Cielos...
224
00:18:12,092 --> 00:18:14,052
¿Viste a qué altura llegué?
225
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Oye, sostuviste bien la rampa.
226
00:18:15,971 --> 00:18:17,931
Vamos, construyamos otra.
227
00:18:50,589 --> 00:18:52,257
¡Vamos, Luca!
228
00:19:21,370 --> 00:19:23,914
¿Qué te pasa, <i>stupido</i>?
229
00:19:25,582 --> 00:19:28,043
¿Qué te pasa, <i>stupido</i>?
230
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Escucha, debemos ir juntos.
231
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
Siéntate atrás y aférrate al frente...
232
00:19:43,350 --> 00:19:44,768
o esta cosa se hace pedazos.
233
00:19:45,561 --> 00:19:47,271
Y ¿quién sostendrá la rampa?
234
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
La tortuga. Vamos.
Es más rápida de lo que parece.
235
00:19:50,274 --> 00:19:52,609
Bueno. Aquí vamos.
236
00:19:54,194 --> 00:19:55,654
¿Vienes?
237
00:19:55,821 --> 00:19:58,115
No. No puedo hacerlo.
Ni en un millón de años.
238
00:19:58,282 --> 00:20:01,451
Oye. Sé cuál es tu problema.
Tienes un Bruno en la cabeza.
239
00:20:01,869 --> 00:20:04,329
-¿Un Bruno?
-Sí. A veces también tengo uno.
240
00:20:04,496 --> 00:20:06,874
"No puedes, Alberto".
"Vas a morir, Alberto".
241
00:20:07,040 --> 00:20:08,876
"Alberto, no te metas eso en la boca".
242
00:20:09,042 --> 00:20:12,045
Es fácil, Luca.
No le hagas caso al tonto de Bruno.
243
00:20:13,255 --> 00:20:14,548
¿Por qué se llama Bruno?
244
00:20:14,715 --> 00:20:16,800
Qué importa. Llámalo como quieras.
245
00:20:16,967 --> 00:20:19,386
Cállalo. Di: "<i>Silenzio</i>, Bruno".
246
00:20:22,014 --> 00:20:23,056
<i>Silenzio</i>, Bruno.
247
00:20:23,223 --> 00:20:25,350
¡Más fuerte! "¡<i>Silenzio</i>, Bruno!".
248
00:20:25,517 --> 00:20:27,561
-<i>Silenzio</i>, Bruno.
-"¡<i>Silenzio</i>, Bruno!".
249
00:20:27,728 --> 00:20:28,645
¡<i>Silenzio</i>, Bruno!
250
00:20:28,812 --> 00:20:31,231
-¿Aún lo oyes?
-¡No! ¡Solo a usted!
251
00:20:31,398 --> 00:20:33,483
¡Bien! Ahora, ¡sujétate!
252
00:20:41,533 --> 00:20:42,743
¡Sí!
253
00:20:46,622 --> 00:20:48,999
<i>Silenzio</i>, Bruno.
254
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
<i>Silenzio</i>, Bruno.
255
00:21:02,888 --> 00:21:03,639
Oh-oh.
256
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
¡Sí!
257
00:21:14,650 --> 00:21:17,444
¡Sí! ¡Estamos vivos! ¡No puedo creerlo!
258
00:21:17,611 --> 00:21:19,446
-¡Toma esa, Bruno!
-¡Sí!
259
00:21:23,158 --> 00:21:25,410
¿Qué son todas esas lucecitas?
260
00:21:25,744 --> 00:21:27,913
Anchoas. Van a dormir allí.
261
00:21:29,665 --> 00:21:30,874
-¿En serio?
-Sí.
262
00:21:31,041 --> 00:21:34,086
Y las protege el pez grande.
Una vez lo toqué.
263
00:21:34,920 --> 00:21:37,130
-No sé, parecía un pez.
-Guau.
264
00:21:37,297 --> 00:21:39,675
Tu vida es mucho más genial que la mía.
265
00:21:39,842 --> 00:21:41,009
Nunca voy a ninguna parte.
266
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
Solo sueño con eso.
267
00:21:43,512 --> 00:21:44,680
Viniste aquí.
268
00:21:44,847 --> 00:21:45,931
Gracias a ti.
269
00:21:46,598 --> 00:21:49,017
De otra manera,
nunca hubiera visto nada de esto.
270
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
¿Alguna vez fuiste al pueblo humano?
271
00:21:55,107 --> 00:21:55,899
¡Sí!
272
00:21:56,608 --> 00:21:57,526
No.
273
00:21:57,693 --> 00:22:01,572
Pero mi papá me contó todo al respecto.
Así que soy bastante experto.
274
00:22:02,573 --> 00:22:04,283
Tu papá parece genial.
275
00:22:04,491 --> 00:22:06,368
Qué suerte, te deja hacer lo que quieras.
276
00:22:06,785 --> 00:22:07,870
Sí. Seguro.
277
00:22:11,790 --> 00:22:13,792
¿Recuerdas cuando
casi chocamos con esa roca?
278
00:22:14,168 --> 00:22:18,338
Y volamos por los aires, y yo decía:
"¡Sí!". Y luego tú decías: "¡No!".
279
00:22:20,883 --> 00:22:23,468
¿No sería maravilloso tener
una Vespa de verdad?
280
00:22:23,635 --> 00:22:26,555
Sí. Ese es mi sueño.
281
00:22:27,181 --> 00:22:28,307
Sí.
282
00:22:37,149 --> 00:22:38,901
Luca, ¡mira!
283
00:22:41,737 --> 00:22:43,572
¡Vespas salvajes!
284
00:22:46,617 --> 00:22:47,910
Luca, ¡conduce tú!
285
00:22:49,036 --> 00:22:51,163
¡Sí, hombre!
286
00:22:54,583 --> 00:22:55,709
Vamos, ¡más rápido!
287
00:22:57,044 --> 00:22:58,420
¡Sí!
288
00:23:16,647 --> 00:23:19,191
¡Lo estoy haciendo, Alberto,
lo estoy haciendo!
289
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
¿Alberto?
290
00:23:28,450 --> 00:23:30,536
¡No! ¡Me quedé dormido!
291
00:23:30,702 --> 00:23:31,954
¿Qué?
292
00:23:43,549 --> 00:23:46,260
Daniela, ¿en serio debemos seguir
con esto?
293
00:23:46,426 --> 00:23:47,553
¿Con qué?
294
00:23:48,345 --> 00:23:50,722
Hijo, estás en un lío tremendo.
295
00:23:50,889 --> 00:23:52,474
Debes prometernos...
296
00:23:52,641 --> 00:23:56,186
que nunca más te escaparás
a la superficie.
297
00:23:56,353 --> 00:23:57,896
Lo lamento mucho.
298
00:23:58,063 --> 00:24:01,233
Pero no es tan peligroso allá arriba.
299
00:24:01,400 --> 00:24:02,442
Quizá podría mostrarles.
300
00:24:02,609 --> 00:24:05,112
Te lo dije. Nuestro hijo quiere morir.
301
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
Pero, mamá, ¡siempre somos cuidadosos!
302
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
¿"Somos"?
303
00:24:08,991 --> 00:24:11,577
Mi amigo Alberto y yo.
304
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Pero no pasa nada. Es uno de nosotros.
305
00:24:14,621 --> 00:24:17,833
Sí. Generalmente hay una mala influencia.
306
00:24:18,208 --> 00:24:20,752
Menos mal que me mandaste a llamar.
307
00:24:21,670 --> 00:24:25,174
Luca, él es mi hermano, tu tío Ugo.
308
00:24:25,340 --> 00:24:28,552
Gracias otra vez por venir hasta aquí
con tan poco aviso.
309
00:24:29,428 --> 00:24:30,679
Claro.
310
00:24:30,846 --> 00:24:33,974
Hola, Luca. Es un gusto...
311
00:24:36,518 --> 00:24:38,395
Luca, quiero que le golpees el corazón.
312
00:24:38,770 --> 00:24:40,689
Eso es. La cosa roja. Golpéala.
313
00:24:40,856 --> 00:24:41,773
¡Más fuerte!
314
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
Gracias por eso.
Hay demasiado oxígeno aquí arriba.
315
00:24:46,904 --> 00:24:49,656
No como en las profundidades.
Como descubrirás.
316
00:24:51,241 --> 00:24:52,159
¿Qué?
317
00:24:52,326 --> 00:24:56,246
Seguro, no llega la luz del sol,
pero no hay nada que ver.
318
00:24:56,413 --> 00:25:00,083
Ni que hacer.
Estás solo con tus pensamientos...
319
00:25:00,834 --> 00:25:04,046
y con todos los restos de ballena
que puedas comer.
320
00:25:04,254 --> 00:25:08,175
Los trocitos te flotan en la boca.
No puedes evitarlo.
321
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
No puedes verlos. Así que si tú...
322
00:25:10,802 --> 00:25:13,722
Abres la boca,
entran los restos de ballena.
323
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
Sí, bueno. Te lo recomiendo.
324
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Vamos. No perdamos tiempo.
325
00:25:18,602 --> 00:25:20,270
Mamá, ¿a qué se refiere?
326
00:25:20,437 --> 00:25:23,524
Te quedarás con el tío Ugo
el resto de la temporada.
327
00:25:23,690 --> 00:25:24,775
No, ¡no puedo!
328
00:25:24,942 --> 00:25:27,277
Por dos temporadas entonces.
¿Quieres ir por tres?
329
00:25:27,444 --> 00:25:28,779
¿Por qué hacen esto?
330
00:25:28,946 --> 00:25:31,698
El mundo es
un lugar muy peligroso, Luca...
331
00:25:31,865 --> 00:25:35,827
y si debo mandarte al fondo del océano
para mantenerte a salvo, así será.
332
00:25:35,994 --> 00:25:37,204
¡No sabes lo que es estar arriba!
333
00:25:37,371 --> 00:25:40,374
Te conozco. Y sé qué es mejor para ti.
334
00:25:40,541 --> 00:25:42,167
Se acabó.
335
00:25:43,627 --> 00:25:46,088
Oye. Mírame a los ojos.
336
00:25:46,588 --> 00:25:48,757
Sabes que te quiero, ¿no?
337
00:26:02,271 --> 00:26:04,022
¡Me mandarán a las profundidades!
338
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
¡A vivir con mi extraño tío transparente!
339
00:26:05,899 --> 00:26:07,401
-¿Qué hago?
-¿Quedarte?
340
00:26:07,568 --> 00:26:09,152
¿Aquí arriba? Vendrán a buscarme.
341
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Bueno, puede que sea cierto...
342
00:26:11,613 --> 00:26:14,658
pero ¿irán a buscarte allí?
343
00:26:16,076 --> 00:26:17,744
Ni hablar. Es una locura.
344
00:26:17,911 --> 00:26:21,665
Ese lugar debe estar repleto de Vespas.
Debe haber una para nosotros.
345
00:26:22,541 --> 00:26:24,084
Una Vespa de verdad.
346
00:26:24,459 --> 00:26:25,919
¿Podríamos sobrevivir allí?
347
00:26:26,086 --> 00:26:28,797
¿Tú y yo? Podemos hacer lo que sea.
348
00:26:28,964 --> 00:26:31,592
Nadaríamos hasta Vespalandia,
localizamos al <i>signor </i>Vespa...
349
00:26:31,758 --> 00:26:33,886
Espera. ¿En serio crees
que hay un <i>signor </i>Vespa?
350
00:26:34,052 --> 00:26:35,888
-Tiene sentido, ¿no?
-Sí. Continúa.
351
00:26:36,054 --> 00:26:39,975
Y le decimos: <i>"Signor </i>Vespa,
¡constrúyanos una de estas!".
352
00:26:40,642 --> 00:26:42,728
Es el mejor dibujo que vi.
353
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Sí, lo sé. Piénsalo, Luca.
354
00:26:45,981 --> 00:26:47,816
Cada día, conduciríamos
a un lugar nuevo...
355
00:26:47,983 --> 00:26:50,527
y cada noche, dormiríamos bajo los peces.
356
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
Sin nadie que nos diga qué hacer.
Seremos solo tú y yo ahí afuera.
357
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
<i>Libres.</i>
358
00:26:56,575 --> 00:26:58,452
¡Llévame, gravedad!
359
00:27:05,125 --> 00:27:06,376
<i>Silenzio</i>, Bruno.
360
00:27:10,047 --> 00:27:11,131
¡Sí!
361
00:27:22,351 --> 00:27:23,352
¡Vamos!
362
00:27:50,087 --> 00:27:51,088
¡Sí!
363
00:28:04,309 --> 00:28:06,103
Papá, ¿qué es eso?
364
00:28:08,438 --> 00:28:09,857
¿Cómo llegamos ahí?
365
00:28:23,203 --> 00:28:24,454
Esto será pan comido.
366
00:28:24,621 --> 00:28:26,373
No te vayas a mojar.
367
00:28:35,215 --> 00:28:37,009
El pueblo parece un poco atestado.
368
00:28:37,176 --> 00:28:38,844
¡Oye! <i>Silenzio</i>, Bruno.
369
00:28:39,011 --> 00:28:40,804
¿Qué te pasa, <i>stupido</i>?
370
00:28:43,807 --> 00:28:44,808
-Dio resultado.
-¿Ves?
371
00:28:45,142 --> 00:28:47,186
Solo debes seguir mi ejemplo.
372
00:29:16,131 --> 00:29:18,050
Un clásico pueblo humano.
Bastante bonito, ¿no?
373
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Oye, hazlo ya. Di la frase.
374
00:29:22,763 --> 00:29:25,599
Señoras, ¿qué te pasa, <i>stupido</i>?
375
00:29:33,815 --> 00:29:35,734
¿Quizá la dije mal?
376
00:29:39,988 --> 00:29:40,989
¡Guau!
377
00:29:51,083 --> 00:29:53,544
Alberto, es muy peligroso.
378
00:29:53,710 --> 00:29:55,087
Larguémonos de aquí.
379
00:29:55,546 --> 00:29:56,588
¿Para ir adónde?
380
00:30:02,261 --> 00:30:03,971
¡Es el <i>signor </i>Vespa!
381
00:30:06,265 --> 00:30:08,016
¡Maldición! Aquí vamos.
382
00:30:09,184 --> 00:30:11,854
¡Dios mío! Por favor, deja de acelerar.
383
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
¡Hola!
384
00:30:17,901 --> 00:30:18,652
¡Bip, bip!
385
00:30:18,902 --> 00:30:21,697
¡Viene el orgullo de Portorosso!
386
00:30:21,864 --> 00:30:22,948
¡Hola, hermosas!
387
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Me hacen sonrojar.
388
00:30:26,827 --> 00:30:30,747
Y ahora, ¿quién quiere verme comer
un gran sándwich?
389
00:30:33,166 --> 00:30:35,961
Eso es. Así es como veremos el mundo.
390
00:30:36,170 --> 00:30:37,629
Oye, ¿una ayudita?
391
00:30:46,513 --> 00:30:48,765
¡Dios mío!
Háblale a Ercole. ¿Te lastimaste?
392
00:30:48,932 --> 00:30:49,850
Me duele la cabeza...
393
00:30:50,017 --> 00:30:52,102
¡Tú no, Ciccio! ¡Quítate del medio!
394
00:30:52,311 --> 00:30:56,064
Oh, <i>piccolina</i>, si tiene algún rasguño...
395
00:30:57,274 --> 00:30:59,234
Alguien tuvo suerte hoy.
396
00:30:59,818 --> 00:31:01,028
¿Quién tuvo suerte?
397
00:31:04,156 --> 00:31:05,699
¿Son forasteros?
398
00:31:05,866 --> 00:31:07,326
Déjenme darles la bienvenida.
399
00:31:10,162 --> 00:31:11,121
¿Ciccio?
400
00:31:11,288 --> 00:31:14,374
Es un placer conocerlos,
Número Uno y Número Dos.
401
00:31:14,541 --> 00:31:16,585
Me encanta su ropa elegante.
402
00:31:16,752 --> 00:31:19,546
¿De dónde la sacaron? ¿De un cadáver?
403
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
De un cadáver.
404
00:31:20,881 --> 00:31:21,715
Bromeo.
405
00:31:22,674 --> 00:31:23,800
Mire, <i>signor </i>Vespa...
406
00:31:23,967 --> 00:31:25,260
¿<i>Signor </i>Vespa?
407
00:31:26,303 --> 00:31:27,429
Estos chicos son graciosos.
408
00:31:27,596 --> 00:31:31,433
Soy Ercole Visconti.
Quíntuple ganador de la copa Portorosso.
409
00:31:31,600 --> 00:31:33,018
¿La qué Portorosso?
410
00:31:33,185 --> 00:31:34,478
¡La copa Portorosso!
411
00:31:35,646 --> 00:31:38,315
¿Cómo creen que pagué mi hermosa Vespa?
412
00:31:40,484 --> 00:31:42,819
Oye, deja de mirarla.
Es demasiado hermosa para ti.
413
00:31:46,281 --> 00:31:47,241
Me encanta.
414
00:31:47,407 --> 00:31:49,117
El chiquito ni siquiera puede decir
una palabra.
415
00:31:49,993 --> 00:31:52,704
Y huele como la parte de atrás
de la pescadería.
416
00:31:52,871 --> 00:31:54,456
Oye, mi amigo huele maravillosamente.
417
00:31:54,623 --> 00:31:56,875
Disculpa. Se lo compensaré.
418
00:31:57,042 --> 00:31:58,168
Ciccio, Guido.
419
00:31:59,002 --> 00:31:59,837
¿Qué hacen?
420
00:32:00,003 --> 00:32:01,088
-¡Luca!
-¡Alberto!
421
00:32:01,255 --> 00:32:02,214
Solo un bañito.
422
00:32:02,381 --> 00:32:03,715
-¡No!
-Es gracioso.
423
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
¡No!
424
00:32:08,428 --> 00:32:10,305
¡Oye! Ercole, ¡basta!
425
00:32:10,681 --> 00:32:13,767
Miren quién está aquí. Apestulia.
426
00:32:13,934 --> 00:32:16,270
Guau. ¿Así te entrenas para la carrera?
427
00:32:17,104 --> 00:32:18,438
Tu reinado del terror está...
428
00:32:18,605 --> 00:32:20,065
-¡llegando a su fin!
-"Llegando a su fin".
429
00:32:20,232 --> 00:32:22,985
¿Como un año atrás? ¿Cuando abandonaste
en medio de la carrera?
430
00:32:23,151 --> 00:32:25,904
¿Porque no podías parar de vomitar?
431
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
No abandoné. Me hicieron parar.
432
00:32:28,657 --> 00:32:30,701
Creo que es peor. Ahora vete.
433
00:32:30,868 --> 00:32:32,244
Me divierto con mis nuevos amigos.
434
00:32:32,411 --> 00:32:33,328
Se vienen conmigo.
435
00:32:34,204 --> 00:32:36,999
Suban. Me vendría bien el peso extra.
436
00:32:38,125 --> 00:32:40,961
Bien. Formen un club. ¡Para perdedores!
437
00:32:41,879 --> 00:32:44,423
<i>¡Maggiore!</i> Otro avistamiento.
Esta vez en el puerto.
438
00:32:44,590 --> 00:32:48,802
Lo sé. Fijaremos una recompensa.
Alguien ganará un buen premio.
439
00:32:49,344 --> 00:32:50,804
¡Yo! Yo gano los premios.
440
00:32:50,971 --> 00:32:52,723
¡Ciccio! ¡Trae el arpón de tu papi!
441
00:32:52,931 --> 00:32:54,975
Atraparemos un monstruo marino.
442
00:32:56,268 --> 00:32:59,438
Este tonto cree que puede ser grosero
porque sigue ganando la carrera...
443
00:32:59,605 --> 00:33:03,317
lo que ya no debería poder hacer,
¡porque es muy viejo y muy tonto!
444
00:33:04,651 --> 00:33:07,571
Los relegados
debemos cuidarnos entre nosotros, ¿no?
445
00:33:08,071 --> 00:33:09,114
¿Quiénes están regados?
446
00:33:09,573 --> 00:33:12,242
Relegados. Los niños diferentes...
447
00:33:12,409 --> 00:33:15,537
que se visten raro,
o que sudan más que el promedio.
448
00:33:16,747 --> 00:33:18,332
¿Me pasé? Me pasé.
449
00:33:18,665 --> 00:33:20,709
¿Vinieron al pueblo para la carrera?
450
00:33:22,211 --> 00:33:23,629
¿La copa Portorosso?
451
00:33:25,506 --> 00:33:27,049
Qué buena charla.
452
00:33:27,341 --> 00:33:30,552
Debo entregar esto.
Hay que entrenar siempre, ¿saben?
453
00:33:32,179 --> 00:33:34,556
Deberíamos preguntarle
sobre esta copa Portorosso.
454
00:33:34,723 --> 00:33:37,434
El humano gritón que da miedo dijo
que así consiguió su Vespa.
455
00:33:38,894 --> 00:33:39,645
¡Giulia!
456
00:33:43,565 --> 00:33:44,608
Oye, ¿Apestulia?
457
00:33:44,775 --> 00:33:46,902
Giulia. Me llamo Giulia.
458
00:33:47,361 --> 00:33:51,365
Bueno. Cuando corres una copa,
¿qué obtienes?
459
00:33:52,115 --> 00:33:53,867
Dinero. Un premio en dinero.
460
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
Bueno.
461
00:33:56,370 --> 00:33:58,121
-¡No! ¡Sigue!
-¿Qué? ¿Por qué?
462
00:33:58,288 --> 00:34:00,123
-¡Pregúntale por el dinero!
-Es algo inútil.
463
00:34:00,290 --> 00:34:01,917
-Quizá se vuelva una Vespa.
-¿Cómo se vuelve...?
464
00:34:02,084 --> 00:34:03,293
-¡Pregúntale!
-Bien.
465
00:34:03,794 --> 00:34:05,420
-Hola otra vez.
-Hola.
466
00:34:05,587 --> 00:34:08,382
¿Podemos convertir el dinero en otra cosa?
467
00:34:08,966 --> 00:34:10,717
-En algo como...
-Eso.
468
00:34:12,511 --> 00:34:14,680
No. Pero podrían conseguir esa.
469
00:34:29,695 --> 00:34:30,571
Es tan hermosa.
470
00:34:30,737 --> 00:34:31,947
Sí, la necesitamos.
471
00:34:32,114 --> 00:34:33,824
Genial, entonces ganaremos la carrera.
472
00:34:35,367 --> 00:34:36,535
Deberán vencer a Ercole.
473
00:34:36,702 --> 00:34:38,120
Bueno, entonces lo venceremos.
474
00:34:38,620 --> 00:34:41,123
¿En serio?
Este chico cree que vencerá a Ercole.
475
00:34:41,582 --> 00:34:43,125
En primer lugar, ¡ponte en la fila!
476
00:34:43,292 --> 00:34:46,712
Cada verano, ese tonto me amarga la vida.
477
00:34:46,879 --> 00:34:49,715
Entonces, ¡nadie lo derrotará salvo yo!
478
00:34:50,757 --> 00:34:52,801
En segundo lugar, no es una carrera común.
479
00:34:52,968 --> 00:34:56,013
Es un tradicional triatlón italiano,
épico y agotador.
480
00:34:56,180 --> 00:34:58,932
Nadar, andar en bicicleta y comer pasta.
481
00:34:59,183 --> 00:35:00,225
Necesitas un compañero de equipo.
482
00:35:00,434 --> 00:35:02,978
Lo solucionaremos. Gracias, chica humana.
483
00:35:04,646 --> 00:35:07,316
Oye, espera. Espera, Alberto.
484
00:35:07,816 --> 00:35:09,318
¿Y si nos unimos a su equipo?
485
00:35:10,944 --> 00:35:12,070
Tengo una mejor idea.
486
00:35:12,237 --> 00:35:13,572
Oye, Apes... ¡Chica!
487
00:35:13,739 --> 00:35:14,656
Santa <i>mozzarella.</i>
488
00:35:14,823 --> 00:35:16,867
Felicitaciones, te unirás
a nuestro equipo.
489
00:35:17,659 --> 00:35:18,827
Corro sola.
490
00:35:24,082 --> 00:35:26,460
Pero también podríamos
estar regados contigo.
491
00:35:26,835 --> 00:35:30,214
Oye, está bien, Luca.
Ella preferiría correr sola otra vez.
492
00:35:30,380 --> 00:35:32,007
Quizá esta vez no vomitará tanto.
493
00:35:32,424 --> 00:35:33,509
Espera.
494
00:35:36,011 --> 00:35:37,971
¿Quieren estar en mi equipo?
495
00:35:38,263 --> 00:35:39,515
Veamos cómo lo hacen.
496
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
Bien, intenta saltar sobre eso.
497
00:35:48,065 --> 00:35:49,483
No. ¡Debes demostrarle que eres el jefe!
498
00:35:52,194 --> 00:35:54,321
Santa <i>mozzarella.</i> Mira al frente.
499
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
Mirar hacia abajo es lo que te hace caer.
500
00:36:03,872 --> 00:36:04,665
Lo estoy haciendo.
501
00:36:06,041 --> 00:36:07,417
Entonces, ¿podemos estar en el equipo?
502
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
¿Puedes esquivar obstáculos?
503
00:36:10,003 --> 00:36:11,964
¿Y si una anciana se cruza en tu camino?
504
00:36:13,340 --> 00:36:15,926
¿Puedes soportar
las agresiones verbales pasivo-agresivas?
505
00:36:16,093 --> 00:36:17,886
"Qué linda bicicleta, Número Uno
y Número Dos.
506
00:36:18,053 --> 00:36:20,138
"Bromeaba. Su bicicleta es una vergüenza".
507
00:36:20,973 --> 00:36:24,268
Por último, ¿podrás enfrentarte
a la diabólica dificultad del terreno?
508
00:36:24,434 --> 00:36:25,811
<i>Silenzio</i>, Bruno.
509
00:36:36,363 --> 00:36:37,698
Para. ¿Y tú?
510
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
¿Al menos sabes nadar?
511
00:36:39,032 --> 00:36:42,786
Sí, soy extraordinariamente malo nadando.
512
00:36:42,953 --> 00:36:45,330
No sabes nadar,
tú apenas puedes andar en bicicleta.
513
00:36:46,874 --> 00:36:48,584
¿De dónde son?
514
00:36:48,750 --> 00:36:50,794
¡No te diremos nuestros secretos!
Nos escapamos.
515
00:36:50,961 --> 00:36:53,463
¿Se escaparon? No lo sé, chicos...
516
00:36:54,131 --> 00:36:55,132
¿Por favor?
517
00:36:55,424 --> 00:36:57,843
Mi familia iba a enviarme
a un lugar horrible.
518
00:36:58,010 --> 00:36:59,845
Lejos de todo lo que amo.
519
00:37:00,012 --> 00:37:02,306
Pero si ganamos esta carrera...
520
00:37:02,472 --> 00:37:03,849
podemos ser libres.
521
00:37:04,933 --> 00:37:07,019
Mi vida es genial. Lo estoy ayudando.
522
00:37:08,020 --> 00:37:09,730
Dame otra chance.
523
00:37:10,230 --> 00:37:11,064
No.
524
00:37:11,857 --> 00:37:14,568
Ustedes lo quieren tanto como yo.
Tienen las ganas.
525
00:37:14,735 --> 00:37:15,944
Eso es lo más importante.
526
00:37:16,111 --> 00:37:17,404
Tengo ganas de comer, seguro.
527
00:37:17,571 --> 00:37:20,365
¡Perfecto! Tú comes,
tú andas en bicicleta y yo nado.
528
00:37:21,325 --> 00:37:22,701
¿Relegados?
529
00:37:23,660 --> 00:37:24,953
Relegados.
530
00:37:25,370 --> 00:37:27,623
Ahora solo necesitamos dinero
para la inscripción.
531
00:37:27,789 --> 00:37:29,333
De mi papá.
532
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Bien, déjenme hablar a mí
y actúen con normalidad.
533
00:37:41,720 --> 00:37:43,096
No le gustan los miedosos.
534
00:37:43,263 --> 00:37:46,099
¡Oye, papá! Traje unos amigos para cenar.
535
00:37:46,266 --> 00:37:47,851
¿Hay bastante para cuatro?
536
00:37:51,897 --> 00:37:53,065
¿Qué te pasa...?
537
00:38:01,323 --> 00:38:02,908
¿Qué piensas que mata con esos?
538
00:38:03,867 --> 00:38:05,577
Lo que sea que nade.
539
00:38:06,328 --> 00:38:08,288
¿Viste el periódico hoy?
540
00:38:08,455 --> 00:38:10,165
Esa foto es falsa, papá.
541
00:38:10,832 --> 00:38:14,086
En Portorosso todos fingen
creer en monstruos marinos.
542
00:38:16,588 --> 00:38:18,674
Yo no finjo.
543
00:38:32,354 --> 00:38:33,689
Nos resbalamos.
544
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
La cena está lista.
545
00:38:43,365 --> 00:38:44,992
Trenette al pesto.
546
00:39:17,524 --> 00:39:18,358
Bueno.
547
00:39:19,693 --> 00:39:22,154
¿De dónde dijeron que eran, muchachos?
548
00:39:24,031 --> 00:39:26,533
Son compañeros de clase. De Génova.
549
00:39:26,700 --> 00:39:27,784
Luca y...
550
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
-Alberto.
-Alberto.
551
00:39:30,996 --> 00:39:33,332
¿Y qué los trae a Portorosso?
552
00:39:34,750 --> 00:39:36,043
Es curioso que preguntes.
553
00:39:36,210 --> 00:39:37,336
Vinieron para la carrera.
554
00:39:38,003 --> 00:39:39,087
¿Para la carrera?
555
00:39:39,254 --> 00:39:40,464
Sí.
556
00:39:41,089 --> 00:39:43,175
¿Sabes una cosa? No te preocupes por eso.
557
00:39:43,759 --> 00:39:45,135
"¿No te preocupes por eso?".
558
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
No te preocupes por eso.
559
00:39:48,555 --> 00:39:50,766
Giulietta. Tengo que hablarte.
560
00:39:52,559 --> 00:39:55,729
No quiero que vuelvas a participar
en la carrera. Te disgustas mucho.
561
00:39:55,896 --> 00:39:58,190
Papá, por favor, tengo un equipo ahora.
562
00:39:58,357 --> 00:40:01,276
También hay una cuota de inscripción.
Tenemos poco dinero.
563
00:40:01,443 --> 00:40:03,445
Trabajaré el doble en la pescadería.
Lo que precises.
564
00:40:03,612 --> 00:40:05,906
No puedo vender lo que no tengo.
565
00:40:06,073 --> 00:40:08,408
Lo que requiero son más peces en mi red.
566
00:40:11,286 --> 00:40:12,329
¿Disculpe?
567
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
Podríamos ayudar.
568
00:40:13,956 --> 00:40:15,415
¿Saben pescar?
569
00:40:15,582 --> 00:40:17,334
¿Nosotros? Conocemos muchos peces.
570
00:40:18,043 --> 00:40:19,545
¿Esta cara puede perder?
571
00:40:21,421 --> 00:40:24,174
¿Quieren trabajar? Los pondré a trabajar.
572
00:40:24,341 --> 00:40:25,342
¿En serio?
573
00:40:26,301 --> 00:40:27,678
Oh, gracias, papá.
574
00:40:30,889 --> 00:40:33,058
¡Machiavelli! ¿No te...?
575
00:40:33,225 --> 00:40:35,644
¡No! ¡Machiavelli!
576
00:40:38,063 --> 00:40:41,275
Lamento mucho lo del gato.
No sé qué le pasa.
577
00:40:41,441 --> 00:40:44,319
Está bien. Volveremos a...
578
00:40:45,946 --> 00:40:48,574
¿Quieren un lugar para quedarse, chicos?
579
00:40:50,200 --> 00:40:51,243
Genial.
580
00:40:51,410 --> 00:40:53,787
¡Uy! Perdón. Este es mi...
581
00:40:53,996 --> 00:40:54,913
Tu escondite.
582
00:40:55,914 --> 00:40:57,666
Sí. Mi escondite.
583
00:40:57,833 --> 00:40:59,293
Buenas noches, muchachos.
584
00:41:03,005 --> 00:41:05,299
Me resbalé. Hasta mañana.
585
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
-Eso estuvo cerca.
-Lo sé.
586
00:41:08,927 --> 00:41:10,762
¿Qué tan grande era ese padre humano?
587
00:41:10,929 --> 00:41:12,264
Seguro que ese tipo mata cosas.
588
00:41:12,431 --> 00:41:14,266
Creí que íbamos a morir unas cien veces.
589
00:41:14,433 --> 00:41:17,144
Oye, relájate.
Somos estupendos humaneando.
590
00:41:17,311 --> 00:41:19,146
Sí. Tienes razón.
591
00:41:19,313 --> 00:41:20,480
¿Me viste en la bicicleta?
592
00:41:20,647 --> 00:41:23,108
Giulia dijo: "Mira al frente",
y, de repente, estaba andando.
593
00:41:23,275 --> 00:41:26,612
Sí. Pero nuestra Vespa será aún mejor
que una bicicleta.
594
00:41:26,778 --> 00:41:29,031
Porque ni bien la consigamos,
nos largamos.
595
00:41:31,033 --> 00:41:32,409
No puedo esperar.
596
00:41:50,052 --> 00:41:53,639
¿Por qué le contó mi madre
sobre este pueblo de locos sanguinarios?
597
00:41:53,805 --> 00:41:56,892
Sigo sin creer que hiciera esto.
No es propio de él.
598
00:41:57,059 --> 00:41:59,728
Mantente alerta.
Estará lleno de monstruos de tierra.
599
00:42:01,396 --> 00:42:04,525
-¡Daniela! ¡Espera!
-¡No! ¡Hoy no, monstruo de tierra!
600
00:42:04,691 --> 00:42:05,817
¡Soy yo!
601
00:42:06,235 --> 00:42:07,778
¡Me pusiste las escamas de punta!
602
00:42:07,945 --> 00:42:09,029
Cielos, ¡eres fuerte!
603
00:42:09,196 --> 00:42:10,447
Perdón, estoy algo nerviosa.
604
00:42:10,614 --> 00:42:13,492
No. Lo necesitaba. Realmente me despertó.
605
00:42:13,659 --> 00:42:16,495
¡Guau! ¡Tenemos un aspecto horrible!
606
00:42:16,995 --> 00:42:18,038
Qué asco.
607
00:42:18,205 --> 00:42:19,998
Vamos. Hallemos a nuestro hijo.
608
00:42:36,932 --> 00:42:38,976
¡No! ¡Alberto! ¡Despierta!
609
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
¿Qué? ¡El cielo estuvo goteando!
610
00:42:56,159 --> 00:42:57,411
Oh. ¡Ahí están!
611
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
Buenos días.
612
00:42:59,454 --> 00:43:02,499
Bien, chicos. Si quieren esa inscripción,
deben ganársela.
613
00:43:02,666 --> 00:43:04,209
-Giulietta, haz las entregas.
-¡Estoy en eso!
614
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
¡Ya las estoy haciendo! ¡Adiós!
615
00:43:06,545 --> 00:43:08,255
Ustedes dos me acompañarán.
616
00:43:09,298 --> 00:43:10,299
¿Qué cuchillo uso?
617
00:43:11,258 --> 00:43:12,551
Ninguno.
618
00:43:14,344 --> 00:43:15,637
¡Buenos días, Massimo!
619
00:43:15,804 --> 00:43:18,390
Estarás pendiente
de esos monstruos marinos, ¿no?
620
00:43:18,557 --> 00:43:19,766
Contamos contigo.
621
00:43:19,933 --> 00:43:22,936
Despreocúpate, Tommaso.
Tengo los ojos bien abiertos.
622
00:43:23,103 --> 00:43:24,479
No se escaparán.
623
00:43:33,822 --> 00:43:35,782
Oigan, esto no es un paseíto.
624
00:43:35,949 --> 00:43:37,284
Hagan algo útil.
625
00:43:50,422 --> 00:43:52,674
Oigan, dejen de jugar ahí atrás.
626
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
Se lo comió un monstruo marino.
627
00:44:16,990 --> 00:44:17,991
¿Qué?
628
00:44:18,575 --> 00:44:22,496
En realidad, no. Así vine al mundo.
629
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Maldición, no hubo mucha pesca hoy.
630
00:44:31,839 --> 00:44:35,217
Quizá sea porque estamos
sobre un cementerio embrujado de peces.
631
00:44:35,384 --> 00:44:38,053
Sabemos que no está embrujado.
Los peces creen que sí.
632
00:44:38,220 --> 00:44:41,890
A esta hora,
la mayoría de los peces estarán allí.
633
00:44:46,228 --> 00:44:47,563
-Hola, Giulia.
-Hola.
634
00:44:51,233 --> 00:44:52,526
¡Mi nueva marca personal!
635
00:44:53,861 --> 00:44:54,987
Santo pecorino.
636
00:44:58,407 --> 00:45:00,868
Tus amigos saben pescar.
637
00:45:01,535 --> 00:45:04,079
¡Buenísimo! Vamos a inscribirnos.
638
00:45:10,836 --> 00:45:13,714
Bueno. ¿Cuál es nuestro plan?
Piensa, Daniela.
639
00:45:13,881 --> 00:45:15,841
Oye, todo recae siempre en ti.
640
00:45:16,008 --> 00:45:17,176
Quiero tomar el mando.
641
00:45:18,260 --> 00:45:20,971
-¿Estás seguro?
-Sí. Yo me encargo.
642
00:45:23,223 --> 00:45:25,142
Hola, jovencito.
643
00:45:25,309 --> 00:45:27,060
-No engañas a nadie.
-Lorenzo...
644
00:45:27,269 --> 00:45:29,313
¿En serio creías
que podías salirte con la tuya?
645
00:45:29,479 --> 00:45:31,356
-Renzo...
-¿Creías que no te hallaríamos?
646
00:45:31,523 --> 00:45:32,774
-Adivina una cosa.
-No creo...
647
00:45:32,941 --> 00:45:35,235
Es hora de irnos a casa.
648
00:45:44,828 --> 00:45:46,371
¡Que te sirva de lección!
649
00:45:46,538 --> 00:45:48,624
¡Andando! Corre antes que llegue su madre.
650
00:45:49,583 --> 00:45:51,084
Resulta que no puedo encargarme.
651
00:45:51,251 --> 00:45:54,338
No, pero yo sí.
Reconoceré a mi hijo cuando...
652
00:45:57,341 --> 00:45:58,550
...lo vea.
653
00:45:59,051 --> 00:46:00,302
Ah, tiburones.
654
00:46:00,469 --> 00:46:03,138
¡Gracias, papá!
Vamos, será mejor que nos apuremos.
655
00:46:03,305 --> 00:46:04,306
Bueno.
656
00:46:07,392 --> 00:46:08,644
¡Habitantes de Portorosso!
657
00:46:09,311 --> 00:46:11,730
¡Soy yo, Giorgio Giorgioni!
658
00:46:11,897 --> 00:46:16,568
¡Cazador de monstruos marinos
y querido proveedor de pastas!
659
00:46:16,735 --> 00:46:18,153
¿Cazador de monstruos marinos?
660
00:46:18,320 --> 00:46:20,239
Solo es la <i>signora </i>Mastroianni.
661
00:46:20,405 --> 00:46:22,115
Trabaja para el patrocinador
de la carrera.
662
00:46:22,491 --> 00:46:24,076
Esto tomará una eternidad.
663
00:46:24,243 --> 00:46:27,788
La mejor pasta de Liguria
a un precio que toda familia puede pagar.
664
00:46:27,955 --> 00:46:29,289
¡Di las reglas!
665
00:46:29,456 --> 00:46:32,209
Qué entusiasmo. Me encanta verlo.
666
00:46:32,376 --> 00:46:34,002
Para ganar mi famosa carrera...
667
00:46:34,169 --> 00:46:38,215
su equipo debe ser el primero en desafiar
las aguas traicioneras de la bahía...
668
00:46:38,382 --> 00:46:40,926
devorar un misterioso tazón
de mi deliciosa pasta...
669
00:46:41,093 --> 00:46:44,555
¡e ir en bicicleta hasta la cima
del Monte Portorosso y volver!
670
00:46:44,721 --> 00:46:46,181
Todo eso parece bastante difícil.
671
00:46:46,348 --> 00:46:49,142
Sí. Difícil de perder. Vamos a ganar.
672
00:46:49,309 --> 00:46:51,979
Adoro tu confianza.
Pero no olvides que hay que enfrentar a...
673
00:46:52,145 --> 00:46:53,522
Viene el campeón.
674
00:46:54,189 --> 00:46:55,148
¡Hola!
675
00:46:55,315 --> 00:46:56,316
Ercole.
676
00:46:56,817 --> 00:46:58,527
¿No estás un poco viejo, Ercole?
677
00:46:58,694 --> 00:47:00,362
<i>¡Signora! </i>Tengo 16 años.
678
00:47:00,529 --> 00:47:01,905
Eso dijiste el año pasado.
679
00:47:02,072 --> 00:47:03,407
Pero este año es verdad.
680
00:47:03,824 --> 00:47:05,951
Quizá quieran ahorrarse el dinero, chicos.
681
00:47:06,118 --> 00:47:09,955
Este año, Ercole romperá el récord
y ganará seis seguidos.
682
00:47:10,122 --> 00:47:12,457
No. No lo creo.
683
00:47:12,624 --> 00:47:15,210
Apestulia, ¿formaste equipo
con estos vagabundos?
684
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Ignórenlo.
685
00:47:16,545 --> 00:47:17,880
Ojalá pudieran.
686
00:47:18,046 --> 00:47:22,176
Me temo que tus amigos deberán pagar
el impuesto a los forasteros raros.
687
00:47:24,052 --> 00:47:26,138
¡Oye! ¡Ercole! ¡Debes devolverlo!
688
00:47:26,305 --> 00:47:28,015
Ercole no debe hacer nada.
689
00:47:28,182 --> 00:47:29,725
Primero, es el campeón
de la copa Portorosso.
690
00:47:29,892 --> 00:47:32,352
Y segundo, su vida es maravillosa
y todos lo quieren.
691
00:47:32,519 --> 00:47:34,938
No te quieren. Te temen.
692
00:47:35,480 --> 00:47:37,024
Levanten la mano si me quieren.
693
00:47:37,274 --> 00:47:39,693
¿Ves? Todos. Incluso tú.
694
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Eso es todo. Vamos, Luca.
695
00:47:42,154 --> 00:47:45,032
¡Oigan! Los vagabundos
quieren pelear. ¡Guau!
696
00:47:45,199 --> 00:47:46,825
-¿Alberto?
-<i>Silenzio</i>, Bruno.
697
00:47:46,992 --> 00:47:49,036
-Recuerda, es por nuestra Vespa.
-Para.
698
00:47:49,203 --> 00:47:50,495
¿Una Vespa?
699
00:47:51,163 --> 00:47:52,748
Basuras como tú no pueden conducir Vespas.
700
00:47:53,040 --> 00:47:56,084
Ercole, solo tienes miedo
de que le pongamos fin a tu...
701
00:47:56,251 --> 00:47:58,003
-malvado imperio de injusticia.
-"Malvado imperio de injusticia".
702
00:47:58,170 --> 00:47:59,338
¿Tienes algo nuevo?
703
00:47:59,505 --> 00:48:02,216
Sí. Aquí tienes uno nuevo. Pareces un...
704
00:48:03,050 --> 00:48:05,010
-Un bagre.
-¡Un bagre!
705
00:48:07,596 --> 00:48:10,390
Se alimentan en los fondos
y tienen dos tristes bigotitos.
706
00:48:13,185 --> 00:48:14,228
¡Cállate!
707
00:48:16,188 --> 00:48:17,689
Escucha, <i>piccoletto</i>...
708
00:48:17,940 --> 00:48:20,609
desayuno niños como tú.
709
00:48:20,776 --> 00:48:23,654
Los meto en mi chocolate caliente y...
710
00:48:24,238 --> 00:48:25,280
¡se acabó!
711
00:48:27,157 --> 00:48:28,659
Entonces, toma, inscríbete.
712
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Haré que mi misión sea destruirte.
713
00:48:32,788 --> 00:48:34,957
Será una carrera interesante, ¿eh?
714
00:48:35,415 --> 00:48:37,960
Disculpen, hoy no firmo autógrafos.
715
00:48:38,126 --> 00:48:39,336
Ya puedes bajar la mano.
716
00:48:41,296 --> 00:48:43,924
¡Luca! Bravo, ¡lo logramos!
717
00:48:46,468 --> 00:48:47,427
Giulia Marcovaldo.
718
00:48:47,594 --> 00:48:49,346
Hola, Giulia. ¿Un equipo de uno?
719
00:48:49,513 --> 00:48:50,764
Hoy no.
720
00:48:50,931 --> 00:48:53,475
-Luca Paguro.
-Alberto Scorfano.
721
00:48:54,142 --> 00:48:56,645
{\an8}Bueno, chicos,
tenemos una semana para entrenar.
722
00:48:59,022 --> 00:49:00,065
Yo me encargo.
723
00:49:00,399 --> 00:49:01,400
Espera, ¿qué?
724
00:49:01,567 --> 00:49:04,736
Todos los años cambian la pasta.
Debes estar listo para todo.
725
00:49:04,903 --> 00:49:09,116
Podrían ser canelones, penne,
fusilli, trofie, incluso lasaña.
726
00:49:10,033 --> 00:49:13,245
Y debes usar un tenedor. Son las reglas.
727
00:49:13,704 --> 00:49:16,373
Las reglas son para los que las siguen.
728
00:49:27,968 --> 00:49:30,387
¡Santas ostras! No. No puedo.
729
00:49:30,554 --> 00:49:32,264
Lo sé.
730
00:49:32,973 --> 00:49:35,100
Y recuerda, <i>piccoletto</i>...
731
00:49:37,102 --> 00:49:40,397
Vamos, Luca, no dejes que te manipule.
Tú puedes.
732
00:49:40,606 --> 00:49:43,859
Bueno. <i>Silenzio</i>, Bruno. Aquí vamos.
733
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
¡No puedo!
734
00:49:54,745 --> 00:49:56,830
Supongo que así nadan los humanos.
735
00:49:57,247 --> 00:49:58,498
Es vergonzoso.
736
00:49:59,458 --> 00:50:00,584
¿Hay algún monstruo marino?
737
00:50:00,751 --> 00:50:04,129
No. Pero veo una carnada.
738
00:50:06,632 --> 00:50:08,759
¡No! ¡Es Ercole! ¡Váyanse!
739
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
-¡Luca! ¡Más rápido!
-¿Por qué no nos movemos?
740
00:50:11,845 --> 00:50:12,638
¿Ercole?
741
00:50:18,018 --> 00:50:19,102
-¡Guido!
-Me resbalé.
742
00:50:19,269 --> 00:50:20,521
Ciccio, abofetea a Guido.
743
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Otra vez. Con ganas.
744
00:50:28,278 --> 00:50:29,446
¿Adónde fue el otro?
745
00:50:32,574 --> 00:50:33,575
¡Ercole!
746
00:50:36,662 --> 00:50:39,540
¡Giulia! Es lana. ¡No puede mojarse!
747
00:50:39,706 --> 00:50:41,792
Ciccio, haz que se seque, ¡inmediatamente!
748
00:50:42,417 --> 00:50:44,002
¿Luca? ¿Alberto?
749
00:50:44,378 --> 00:50:45,295
¿Están bien?
750
00:50:45,796 --> 00:50:46,880
¡Estamos bien! Bien.
751
00:50:47,047 --> 00:50:49,007
Creo que fue
suficiente entrenamiento por hoy.
752
00:50:49,174 --> 00:50:50,592
-Sí. Estoy de acuerdo.
-Sí.
753
00:50:51,301 --> 00:50:54,972
¡Ah, Ciccio! ¡El motor!
¡Se alejan poco a poco!
754
00:50:56,098 --> 00:50:57,432
Guido, abofetea a Ciccio.
755
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
¡Con desprecio!
756
00:51:09,319 --> 00:51:10,320
Patéala.
757
00:51:15,576 --> 00:51:16,827
Tengo una idea.
758
00:51:16,994 --> 00:51:17,870
¿Cariño?
759
00:51:18,036 --> 00:51:21,790
¡Chicos! ¿Puedo jugar? Uy, ¡perdón!
No estoy acostumbrada a las piernas.
760
00:51:22,165 --> 00:51:23,625
Bueno.
761
00:51:24,626 --> 00:51:25,460
¡Trae la pelota!
762
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
¡Vengan a buscarla!
763
00:51:30,132 --> 00:51:31,592
No es nuestro hijo.
764
00:51:47,816 --> 00:51:51,028
¡A ver si Bianca Branzino hace eso!
765
00:51:51,904 --> 00:51:53,655
Qué buen esfuerzo, equipo.
Se ganaron la pasta.
766
00:51:53,822 --> 00:51:54,865
¿Puedo comer con las manos?
767
00:51:55,032 --> 00:51:56,074
¿Dónde podría estar?
768
00:51:56,241 --> 00:51:58,202
Al menos ganaste. Creo.
769
00:51:58,368 --> 00:51:59,995
Sí, supongo que gané.
770
00:52:00,162 --> 00:52:01,872
Vamos. Debemos seguir buscando.
771
00:52:08,670 --> 00:52:11,590
¿Alberto? Creo que vi a mis padres.
772
00:52:11,757 --> 00:52:13,926
Ni hablar. Te lo dije, no vendrán aquí.
773
00:52:14,092 --> 00:52:16,637
Pero ¿y si lo hicieron?
Me enviarán a las profundidades.
774
00:52:16,803 --> 00:52:18,680
Escucha, relájate. No ocurrirá jamás.
775
00:52:18,847 --> 00:52:21,934
Oigan. Estuvieron bien,
pero discutamos de técnica.
776
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
¡Oigan, chicos!
Necesito ayuda con las redes.
777
00:52:24,895 --> 00:52:27,481
Tú. El grande y fuerte.
778
00:52:27,648 --> 00:52:28,649
Ya vuelvo.
779
00:52:33,987 --> 00:52:35,447
Oye, ganaremos.
780
00:52:35,614 --> 00:52:37,491
Y tendrás tu Vespa.
781
00:52:37,908 --> 00:52:39,493
¿Por qué querías una Vespa?
782
00:52:39,993 --> 00:52:41,453
Porque será maravilloso.
783
00:52:41,620 --> 00:52:44,456
Todos los días, Alberto y yo iremos
en ella a un lugar nuevo.
784
00:52:44,623 --> 00:52:47,042
Y todas las noches,
dormiremos bajo los peces.
785
00:52:47,209 --> 00:52:50,045
¿Los peces? Bien.
786
00:52:50,254 --> 00:52:52,631
¿Y tú? ¿Qué harás cuando ganes?
787
00:52:53,090 --> 00:52:56,885
Me pararé frente a todos y diré:
"¡Les dije que ganaría!".
788
00:52:57,052 --> 00:52:58,303
Sí.
789
00:52:58,679 --> 00:52:59,888
¿Y luego qué?
790
00:53:00,055 --> 00:53:01,390
Eso es todo.
791
00:53:01,557 --> 00:53:04,643
Escucha, cuando voy a la escuela,
vivo con mi mamá en Génova.
792
00:53:04,810 --> 00:53:06,520
Y todos los veranos, vengo aquí...
793
00:53:06,687 --> 00:53:09,189
y todos creen que soy una chica rara...
794
00:53:09,356 --> 00:53:10,941
que no encaja.
795
00:53:12,484 --> 00:53:13,735
Creo que sé cómo te sientes.
796
00:53:13,902 --> 00:53:15,821
¿Verdad? Por eso debemos ganar.
797
00:53:15,988 --> 00:53:17,239
El pueblo aclamará nuestros nombres.
798
00:53:17,656 --> 00:53:20,284
¡La vida de Ercole estará arruinada!
799
00:53:20,450 --> 00:53:21,660
Lo lamento. ¿Me pasé?
800
00:53:21,827 --> 00:53:23,787
Mi mamá dice que soy demasiado entusiasta.
801
00:53:23,954 --> 00:53:25,664
Ni hablar. Para mí no lo eres.
802
00:53:27,249 --> 00:53:29,793
Sabes que aquellos no son peces, ¿no?
803
00:53:29,960 --> 00:53:33,046
Claro que lo son.
Alberto me lo contó todo.
804
00:53:33,589 --> 00:53:34,548
Acompáñame.
805
00:53:57,070 --> 00:53:58,447
Esto es un telescopio.
806
00:53:58,614 --> 00:54:00,532
El viejo Bernardi me permite usarlo.
807
00:54:00,699 --> 00:54:03,869
Hace que las cosas lejanas
parezcan estar cerca. Mira.
808
00:54:07,748 --> 00:54:09,374
¿Ves algún pez?
809
00:54:09,541 --> 00:54:10,792
Entonces, ¿qué son?
810
00:54:10,959 --> 00:54:12,669
Estrellas. Como el sol.
811
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
¡Bolas de fuego gigantes y furiosas!
812
00:54:15,088 --> 00:54:17,049
Entonces, Alberto estaba equivocado.
813
00:54:17,216 --> 00:54:19,092
Y las estrellas tienen planetas
que giran a su alrededor.
814
00:54:22,638 --> 00:54:23,639
Mira.
815
00:54:24,640 --> 00:54:26,433
Ese es Saturno. Es mi preferido.
816
00:54:26,600 --> 00:54:28,435
Es el planeta menos denso.
817
00:54:28,602 --> 00:54:32,898
Dicen que si hubiera un océano tan grande
como para contenerlo, flotaría en él.
818
00:54:36,485 --> 00:54:37,319
¡Guau!
819
00:54:42,658 --> 00:54:44,034
¡Vamos, Luca!
820
00:55:11,478 --> 00:55:13,355
{\an8}-Entonces, ¿así vuelan las máquinas?
-Sí.
821
00:55:13,522 --> 00:55:15,774
{\an8}-Y ¿hay pueblos grandes llamados ciudades?
-Sí.
822
00:55:15,941 --> 00:55:17,526
¿Incluso más grandes que Portorosso?
823
00:55:17,693 --> 00:55:19,862
¡Como Génova!
20 veces más grande, literalmente.
824
00:55:20,028 --> 00:55:23,198
Y ¿estamos en una gran roca redonda,
flotando alrededor de una estrella...
825
00:55:23,365 --> 00:55:25,242
en el "sistema solar"?
826
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Es muy genial, ¿no?
827
00:55:26,994 --> 00:55:29,037
Y ¿hay algo más allá del sistema solar?
828
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Solo una galaxia llena
de sistemas solares.
829
00:55:31,665 --> 00:55:34,209
-Y después, ¿qué?
-¡Un universo lleno de galaxias!
830
00:55:35,252 --> 00:55:36,086
Y luego, ¿qué?
831
00:55:36,253 --> 00:55:37,462
Y luego...
832
00:55:37,796 --> 00:55:38,839
No sé.
833
00:55:39,006 --> 00:55:42,551
Pero el año que viene usaré el telescopio
de mi escuela en Astronomía Avanzada.
834
00:55:42,718 --> 00:55:43,844
Quizá lo averigüe.
835
00:55:44,136 --> 00:55:47,097
Esa cosa es enorme.
Desearía poder mostrártela.
836
00:55:47,264 --> 00:55:49,725
¡Prométeme que me dirás todo lo que veas!
837
00:55:50,100 --> 00:55:51,602
Disculpa. ¿Me pasé?
838
00:55:52,019 --> 00:55:53,020
Jamás.
839
00:55:54,104 --> 00:55:56,023
Oye, Luca, te busqué por todos lados.
840
00:55:56,190 --> 00:55:58,400
-Disculpa.
-Vamos. Andando.
841
00:55:58,567 --> 00:56:01,862
¿Podría tomar esto prestado?
Solo por esta noche.
842
00:56:04,156 --> 00:56:04,740
Puedes quedártelo.
843
00:56:08,994 --> 00:56:11,705
¡El universo es tuyo, literalmente!
844
00:56:11,872 --> 00:56:13,248
Guau. ¡Gracias!
845
00:56:13,415 --> 00:56:14,374
¡Luca!
846
00:56:14,541 --> 00:56:15,709
Bueno.
847
00:56:20,714 --> 00:56:21,715
¿Adónde vamos?
848
00:56:21,882 --> 00:56:23,342
Vamos. Tengo algo que mostrarte.
849
00:56:23,800 --> 00:56:27,012
Oye, no lo creerás. Esos no son peces.
850
00:56:27,179 --> 00:56:28,138
-¿Qué?
-Sí.
851
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Me lo explicó Giulia.
852
00:56:29,765 --> 00:56:33,143
Son fogatas.
Pero un millón de veces más grandes.
853
00:56:33,602 --> 00:56:34,937
No, no lo son.
854
00:56:38,524 --> 00:56:41,026
Pronto serás nuestra, dulce Vespa.
855
00:56:41,318 --> 00:56:42,110
Echa un vistazo.
856
00:56:42,277 --> 00:56:44,154
Pensé en todo lo que necesitaremos.
857
00:56:44,321 --> 00:56:45,572
{\an8}Y añadí llamas, además.
858
00:56:46,073 --> 00:56:47,533
¡Es muy genial!
859
00:56:48,784 --> 00:56:50,369
¡Y también podemos traer un telescopio!
860
00:56:50,577 --> 00:56:52,746
¡Sí! ¡Eso dispara rayos!
861
00:56:52,913 --> 00:56:53,789
No.
862
00:56:53,956 --> 00:56:55,457
Miras a través de él.
863
00:56:55,791 --> 00:56:58,877
Giulia dice
que hay uno aún más grande en su escuela.
864
00:56:59,086 --> 00:57:00,879
Espera. ¿Y si la visitamos allí?
865
00:57:01,046 --> 00:57:02,589
¿Por qué querrías hacerlo?
866
00:57:02,923 --> 00:57:04,550
Parece interesante.
867
00:57:04,716 --> 00:57:07,177
Queremos la Vespa para valernos solos.
868
00:57:07,344 --> 00:57:09,930
No necesitamos la escuela.
No necesitamos a nadie.
869
00:57:10,097 --> 00:57:11,974
¿No podríamos intentarlo?
870
00:57:12,140 --> 00:57:13,559
¿Algunos días?
871
00:57:13,725 --> 00:57:16,311
Luca, los monstruos marinos
no pueden ir a la escuela.
872
00:57:16,478 --> 00:57:19,398
¿Qué crees que pasará
cuando te vean la cara de pez?
873
00:57:22,693 --> 00:57:24,486
Oigan, miren quién es.
874
00:57:24,653 --> 00:57:26,738
Y no está Giulia para esconderse detrás.
875
00:57:26,905 --> 00:57:28,490
-Vamos. Andando.
-No.
876
00:57:28,657 --> 00:57:30,492
Algo huele mal con ustedes dos.
877
00:57:30,659 --> 00:57:32,119
Digo, además del olor.
878
00:57:32,286 --> 00:57:33,495
Ocultan algo.
879
00:57:33,745 --> 00:57:35,581
¿Que somos más listos que tú?
880
00:57:35,747 --> 00:57:37,416
En realidad, no lo ocultamos.
881
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Es algo obvio.
882
00:57:39,293 --> 00:57:42,921
La gente cree que soy un buen chico.
Siempre haciendo bromas.
883
00:57:43,088 --> 00:57:45,382
Pero no soy así realmente.
884
00:57:45,549 --> 00:57:47,509
-¡Detente!
-Espera tu turno, <i>piccoletto</i>.
885
00:57:47,676 --> 00:57:49,887
Quiero ser muy claro.
886
00:57:50,053 --> 00:57:52,598
Primero, este es mi pueblo...
887
00:57:52,973 --> 00:57:56,476
y segundo, no los quiero en él.
888
00:57:56,894 --> 00:57:58,353
¡Dije que te detengas!
889
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
Deja eso, <i>piccoletto</i>. Te vas a lastimar.
890
00:58:01,899 --> 00:58:03,150
¡Suéltenlo!
891
00:58:05,402 --> 00:58:08,739
Váyanse. Ya.
Antes de que cambie de opinión.
892
00:58:09,323 --> 00:58:13,035
¡Nadie los quiere aquí, tontos!
¡Sigan corriendo!
893
00:58:15,954 --> 00:58:18,498
¿Por qué lo hiciste enojar?
Deberíamos habernos ido.
894
00:58:18,665 --> 00:58:20,042
No. Estamos bien.
895
00:58:20,417 --> 00:58:21,919
Tenía todo controlado.
896
00:58:22,085 --> 00:58:25,172
Solo debes seguir mi ejemplo, ¿recuerdas?
897
00:58:35,390 --> 00:58:36,767
¡Hora de levantarse!
898
00:58:38,602 --> 00:58:41,063
¡Vamos! ¡Vamos, Alberto! ¡Vamos!
899
00:58:54,993 --> 00:58:56,036
No.
900
00:59:09,508 --> 00:59:10,592
¡Monstruo marino!
901
00:59:20,435 --> 00:59:21,270
¿Es Ugo?
902
00:59:27,568 --> 00:59:28,861
¡Hora de levantarse!
903
00:59:29,027 --> 00:59:30,904
Solo faltan dos días para la carrera.
904
00:59:33,782 --> 00:59:34,992
Un café expreso.
905
00:59:40,122 --> 00:59:41,248
¡Vamos, Luca!
906
00:59:41,415 --> 00:59:42,291
¡Vamos!
907
00:59:42,583 --> 00:59:44,293
Oigan, ¡no lo animen!
908
00:59:49,131 --> 00:59:50,215
¡Es divertido!
909
01:00:01,810 --> 01:00:02,519
¡Oye!
910
01:00:03,520 --> 01:00:04,605
{\an8}¡Es maravilloso!
911
01:00:05,522 --> 01:00:06,607
{\an8}¡Guau!
912
01:00:13,238 --> 01:00:16,575
No sé, Lorenzo. ¿Fui muy dura con él?
913
01:00:16,742 --> 01:00:19,953
No. Solo tratabas de mantenerlo a salvo.
914
01:00:20,245 --> 01:00:21,371
Es mi culpa.
915
01:00:21,538 --> 01:00:24,374
No le prestaba suficiente atención.
916
01:00:24,541 --> 01:00:27,169
Pero fui yo la que intentó enviarlo lejos.
917
01:00:27,836 --> 01:00:31,423
Ni en un millón de años hubiera pensado
que él haría esto.
918
01:00:31,590 --> 01:00:33,509
-Es como si no supiera...
-¡Tú puedes, Luca!
919
01:00:34,426 --> 01:00:35,761
...¡quién es!
920
01:00:36,470 --> 01:00:37,095
¡Vamos!
921
01:00:37,262 --> 01:00:38,096
-¡Luca!
-¡Luca!
922
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Luca, ¡detente!
923
01:00:41,308 --> 01:00:42,309
¡Luca!
924
01:00:45,145 --> 01:00:46,313
¿Adónde vamos?
925
01:00:46,980 --> 01:00:47,940
Es un atajo.
926
01:00:48,106 --> 01:00:50,442
Terreno más escarpado y empinado...
me gusta.
927
01:00:50,609 --> 01:00:52,236
¿Por qué no estás entrenando?
928
01:00:52,402 --> 01:00:54,238
Siempre estoy entrenando.
929
01:01:00,285 --> 01:01:03,372
Bravo, Luca.
Fue tu mejor marca hasta ahora.
930
01:01:03,872 --> 01:01:04,915
¡Miren, chicos!
931
01:01:05,249 --> 01:01:06,625
Es el tren que va a Génova.
932
01:01:06,792 --> 01:01:08,001
¿Va a tu escuela?
933
01:01:08,168 --> 01:01:09,002
Sí.
934
01:01:09,169 --> 01:01:13,507
Me preguntaba si tu escuela
está abierta a todos.
935
01:01:13,674 --> 01:01:16,426
Cuesta algo de dinero,
pero supongo que sí.
936
01:01:16,593 --> 01:01:17,845
Genial. Gracias, Giulia...
937
01:01:18,011 --> 01:01:21,181
por mostrarnos esa cosa aburrida
que nos lleva a ese horrible lugar.
938
01:01:21,348 --> 01:01:23,141
¿Nos concentramos en lo importante?
939
01:01:23,308 --> 01:01:26,103
Si perdemos esta carrera,
no iremos a ninguna parte.
940
01:01:26,311 --> 01:01:28,772
Santa <i>mozzarella.</i> La bajada.
941
01:01:28,939 --> 01:01:30,732
Sé que da miedo.
Pero debes saber esto...
942
01:01:30,899 --> 01:01:32,067
¿Podrías dejar de mandonearlo?
943
01:01:32,234 --> 01:01:33,235
¿Cuál es tu problema?
944
01:01:33,402 --> 01:01:35,445
Soy su amigo. Sé lo que necesita.
945
01:01:35,612 --> 01:01:37,114
¿Ah, sí? Entonces, ¿qué necesita?
946
01:01:37,281 --> 01:01:39,992
A mí. La montaremos
como lo hicimos en la isla. Juntos.
947
01:01:41,243 --> 01:01:41,910
¡No!
948
01:01:42,369 --> 01:01:43,495
¡Detente, Alberto!
949
01:01:43,662 --> 01:01:44,913
¡Es Bruno el que habla!
950
01:01:45,080 --> 01:01:47,666
¡No! ¡Estoy muy seguro de que soy yo!
951
01:01:53,005 --> 01:01:54,381
-¡Detente, Alberto!
-¡Suéltalo!
952
01:01:54,548 --> 01:01:55,424
¡Cuidado!
953
01:02:02,723 --> 01:02:04,808
Cielos, ¿qué fue eso?
954
01:02:06,018 --> 01:02:08,353
¡Ahora no, Ciccio! ¡Mira el agua!
955
01:02:08,520 --> 01:02:10,022
-¡Muévete!
-Bueno.
956
01:02:13,192 --> 01:02:15,944
¡No! ¡Luca! ¡Alberto!
957
01:02:16,445 --> 01:02:18,113
Ella nos va a ver. ¡Vamos!
958
01:02:22,826 --> 01:02:25,037
Escucha, solo trataba de mostrarte
cómo hacerlo bien.
959
01:02:25,204 --> 01:02:26,663
¡Tú no sabes cómo hacerlo bien!
960
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
Nos bajé por la colina, ¿no?
961
01:02:28,332 --> 01:02:30,250
¡Te estrellaste! ¡En el mar!
962
01:02:30,417 --> 01:02:31,418
Está bien.
963
01:02:31,585 --> 01:02:33,962
¡No está nada bien! ¡Mis padres me vieron!
964
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
Luca, tus padres no están aquí.
965
01:02:36,048 --> 01:02:37,341
¡No sabes de lo que hablas!
966
01:02:37,508 --> 01:02:39,301
Escucha, este pueblo
te está volviendo loco.
967
01:02:39,468 --> 01:02:41,970
Necesitamos ganar esa Vespa y largarnos.
968
01:02:42,429 --> 01:02:44,389
No será diferente.
969
01:02:44,723 --> 01:02:46,058
No quiero...
970
01:02:49,186 --> 01:02:50,687
Quiero ir a la escuela.
971
01:02:50,854 --> 01:02:53,273
¿Otra vez con eso?
No podemos ir a la escuela.
972
01:02:53,440 --> 01:02:54,733
Tienes miedo de no poder hacerlo.
973
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
Yo no tengo miedo. Tú tienes miedo.
974
01:02:57,778 --> 01:02:58,946
¡Cierra el pico!
975
01:03:03,784 --> 01:03:06,245
¿Qué pasará cuando ella te vea?
¿Cuando alguien te vea?
976
01:03:06,411 --> 01:03:07,287
¡Bájate!
977
01:03:08,455 --> 01:03:09,748
¡Están vivos!
978
01:03:13,710 --> 01:03:16,088
¡Oye! Nunca más te dejaré subir
a mi bicicleta.
979
01:03:16,797 --> 01:03:18,465
Sigue con la comida, grandulón.
980
01:03:21,009 --> 01:03:22,594
¿Qué pasa?
981
01:03:22,761 --> 01:03:23,971
Nada. Sigamos con el entrenamiento.
982
01:03:24,137 --> 01:03:26,390
En realidad, tenemos que preguntarte algo.
983
01:03:26,557 --> 01:03:29,643
Nos preguntábamos
si podríamos ir a la escuela contigo.
984
01:03:30,477 --> 01:03:33,689
¡Santo pecorino!
¡Es la mejor idea que escuché!
985
01:03:33,856 --> 01:03:35,232
¡Sí! ¡Claro!
986
01:03:40,779 --> 01:03:44,449
Giulia, ¿tu escuela acepta
toda clase de gente?
987
01:03:44,908 --> 01:03:47,160
Digo, ¿y si algunos no fueran humanos?
988
01:03:47,327 --> 01:03:48,370
Alberto...
989
01:03:48,537 --> 01:03:51,999
¿Y si algunos fueran, no lo sé,
monstruos marinos?
990
01:03:52,165 --> 01:03:53,083
¿Monstruos marinos?
991
01:03:53,250 --> 01:03:56,253
Dudo que tu escuela acepte
monstruos marinos, ¿no?
992
01:03:57,462 --> 01:03:59,131
Qué broma rara, Alberto.
993
01:03:59,298 --> 01:04:01,133
Sí, lo sé, cuesta un poco imaginarlo.
994
01:04:01,300 --> 01:04:02,885
-¡Deja que te muestre!
-¡No!
995
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
-Vamos.
-Giulia, ¡espera!
996
01:04:06,638 --> 01:04:08,307
No tenemos tiempo para jugar.
997
01:04:15,564 --> 01:04:16,565
¡Socorro!
998
01:04:17,024 --> 01:04:18,192
¡No nos lastimes!
999
01:04:18,358 --> 01:04:19,902
-¿Ves? Sabía que...
-¡Un monstruo marino!
1000
01:04:21,195 --> 01:04:22,863
¿Escucharon eso? Por aquí.
1001
01:04:23,655 --> 01:04:24,656
¿Luca?
1002
01:04:27,075 --> 01:04:28,243
¡No te acerques!
1003
01:04:29,203 --> 01:04:31,580
¡Un monstruo marino! ¡Ahí está!
1004
01:04:35,876 --> 01:04:37,503
Chicos, ¡ya!
1005
01:04:37,794 --> 01:04:38,587
¡No!
1006
01:04:44,426 --> 01:04:46,261
Tontos, ¡lo dejaron escapar!
1007
01:04:46,428 --> 01:04:48,847
¡Al bote! ¡Mataremos un monstruo marino!
1008
01:05:03,737 --> 01:05:06,031
Ahí están. Hice su plato favorito...
1009
01:05:06,281 --> 01:05:07,741
trenette al pesto.
1010
01:05:08,450 --> 01:05:09,785
¿Dónde está Alberto?
1011
01:05:10,827 --> 01:05:12,829
Se fue, <i>signor </i>Marcovaldo.
1012
01:05:17,209 --> 01:05:18,752
¿Sabes adónde fue?
1013
01:05:18,919 --> 01:05:22,339
No. Pero no creo que quiera
que nadie lo busque.
1014
01:05:22,714 --> 01:05:25,050
Quizá no. Pero por las dudas.
1015
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Bueno.
1016
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Aún podemos correr la carrera.
1017
01:05:31,807 --> 01:05:34,142
Tú nadarás, comerás,
ya hiciste ambas cosas antes...
1018
01:05:34,309 --> 01:05:35,686
-Luca, yo...
-...y yo andaré en bicicleta.
1019
01:05:35,853 --> 01:05:37,187
Está permitido, ¿no?
1020
01:05:37,354 --> 01:05:40,274
-Luca. ¿Luca? ¡Luca!
-Debería estar bien, seguimos bien...
1021
01:05:44,278 --> 01:05:46,530
Durmiendo bajo los peces. Ahora entiendo.
1022
01:05:46,697 --> 01:05:47,573
Puedo explicarlo.
1023
01:05:47,739 --> 01:05:51,743
De todos los lugares que pueden visitar
los monstruos marinos, ¿Portorosso?
1024
01:05:51,910 --> 01:05:53,495
¿Viste este pueblo?
1025
01:05:53,662 --> 01:05:55,998
¡Mi padre caza monstruos marinos!
1026
01:05:56,373 --> 01:05:58,083
Luca, debes irte de aquí.
1027
01:05:58,250 --> 01:06:00,460
Pero creí que éramos relegados.
1028
01:06:00,752 --> 01:06:03,213
¿Crees que quiero que te vayas?
1029
01:06:03,380 --> 01:06:05,174
Esto es lo más feliz que...
1030
01:06:06,091 --> 01:06:08,010
Escucha, no vale la pena.
1031
01:06:08,177 --> 01:06:09,761
No entiendes.
1032
01:06:09,928 --> 01:06:11,471
No.
1033
01:06:11,638 --> 01:06:14,266
¿Arriesgas la vida por una Vespa?
1034
01:06:14,600 --> 01:06:16,476
Mis padres iban a enviarme lejos.
1035
01:06:17,895 --> 01:06:20,272
Por eso hicimos todo esto.
1036
01:06:23,275 --> 01:06:25,277
Pero ya se terminó.
1037
01:06:29,364 --> 01:06:30,949
Adiós, Giulia.
1038
01:06:31,450 --> 01:06:32,784
Lo lamento.
1039
01:07:14,868 --> 01:07:16,161
¿Alberto?
1040
01:07:24,837 --> 01:07:26,463
¿Qué haces aquí?
1041
01:07:29,174 --> 01:07:30,175
Lo lamento.
1042
01:07:32,219 --> 01:07:35,013
Nunca debí hacer eso.
Desearía poder volver atrás.
1043
01:07:35,180 --> 01:07:38,267
Sí, lo que sea. Lo lamentas. Ahora, ¡vete!
1044
01:07:56,994 --> 01:07:57,953
¿Alberto?
1045
01:07:58,579 --> 01:08:00,622
¿Qué son esas marcas en la pared?
1046
01:08:02,291 --> 01:08:04,001
Dime qué significan.
1047
01:08:07,129 --> 01:08:08,922
Las empecé cuando se fue mi papá.
1048
01:08:10,382 --> 01:08:14,219
¿Estuviste tantos días viviendo solo aquí?
1049
01:08:16,096 --> 01:08:18,390
Después de un tiempo dejé de contarlos.
1050
01:08:19,224 --> 01:08:21,268
Dijo que ya era grande para estar solo.
1051
01:08:24,104 --> 01:08:25,731
Pensé que...
1052
01:08:27,316 --> 01:08:28,650
quizá cambiaría de parecer.
1053
01:08:30,527 --> 01:08:32,029
Sin embargo, francamente, lo entiendo.
1054
01:08:32,404 --> 01:08:33,864
Está mejor sin mí.
1055
01:08:34,698 --> 01:08:35,699
Tú también.
1056
01:08:35,866 --> 01:08:36,909
Eso no es cierto.
1057
01:08:37,075 --> 01:08:38,076
Sí, lo es.
1058
01:08:38,243 --> 01:08:40,412
No eres como yo. Eres un buen chico.
1059
01:08:40,913 --> 01:08:43,373
Y yo solo soy el chico que arruina todo.
1060
01:08:43,749 --> 01:08:47,461
<i>Silenzio</i>, Bruno. Esa es
la tonta voz que tienes en la cabeza.
1061
01:08:47,628 --> 01:08:48,754
Tú me lo enseñaste.
1062
01:08:48,921 --> 01:08:50,923
¿Y conseguir una Vespa? Ver el mundo...
1063
01:08:51,089 --> 01:08:52,674
¡Olvídalo! ¿Sí?
1064
01:08:52,841 --> 01:08:55,636
Escucha, en primer lugar,
nunca debimos ser amigos.
1065
01:08:56,428 --> 01:08:57,679
No digas eso.
1066
01:08:57,846 --> 01:08:59,348
-¿Alberto?
-¡Lárgate!
1067
01:08:59,515 --> 01:09:01,808
No te lo repetiré.
1068
01:09:06,772 --> 01:09:08,607
Bueno. Me iré.
1069
01:09:09,358 --> 01:09:10,526
Me iré a ganar la carrera.
1070
01:09:11,193 --> 01:09:12,611
-¿Qué?
-Sí.
1071
01:09:13,070 --> 01:09:15,948
¡Sí! ¡Y luego la Vespa será nuestra!
1072
01:09:16,114 --> 01:09:17,950
¡Y nos iremos juntos!
1073
01:09:18,116 --> 01:09:19,701
Es una locura, Luca.
1074
01:09:19,868 --> 01:09:20,953
Quizá esté loco.
1075
01:09:21,119 --> 01:09:22,746
¡Llévame, gravedad!
1076
01:09:22,913 --> 01:09:23,914
¡Luca!
1077
01:09:26,333 --> 01:09:27,543
¿Qué haces?
1078
01:09:27,709 --> 01:09:30,045
Estoy bien. Regresaré mañana.
1079
01:09:30,212 --> 01:09:32,172
¡Lo solucionaré!
1080
01:09:37,719 --> 01:09:39,721
¿Quieres dividir tu equipo?
1081
01:09:39,888 --> 01:09:41,473
Sí. Si las reglas lo permiten.
1082
01:09:41,640 --> 01:09:43,308
¿Luca? ¿Qué haces aquí?
1083
01:09:43,475 --> 01:09:45,018
Despreocúpate. Correré solo.
1084
01:09:45,269 --> 01:09:47,646
Puedes hacerlo, pero no te lo recomiendo.
1085
01:09:47,813 --> 01:09:48,814
¡Gracias!
1086
01:09:48,981 --> 01:09:50,190
Pero ¿cómo vas a...?
1087
01:09:50,357 --> 01:09:52,609
Digo, ¿qué pasa cuando la...?
1088
01:09:52,776 --> 01:09:54,319
¡No puedes nadar!
1089
01:09:54,486 --> 01:09:55,946
¿Otra vez sola?
1090
01:09:59,658 --> 01:10:01,618
Voluntarios, llegan tarde.
1091
01:10:01,785 --> 01:10:02,911
Un vaso por cada niño.
1092
01:10:03,078 --> 01:10:05,247
-Sí. Un vaso por niño.
-Sí.
1093
01:10:05,414 --> 01:10:06,290
-Entendido.
-Tengan.
1094
01:10:06,456 --> 01:10:08,208
Para cuando Giulia, ella...
1095
01:10:15,424 --> 01:10:17,092
Vamos, Giulia
1096
01:10:20,220 --> 01:10:22,848
Ciccio, quédate quieto. Aceite de oliva.
1097
01:10:23,015 --> 01:10:25,058
Atravesará el agua como un cuchillo.
1098
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Un cuchillo aceitoso.
1099
01:10:37,112 --> 01:10:38,447
Esto me hace reír.
1100
01:10:39,531 --> 01:10:42,701
Supongo que ni tus terribles amigos
quieren ser amigos.
1101
01:10:42,868 --> 01:10:45,704
¡Luca! ¡Es una idea muy mala!
1102
01:10:45,871 --> 01:10:47,331
¡Oye, vagabundo!
1103
01:10:47,497 --> 01:10:49,708
¿No puedes comprar
un traje de baño adecuado?
1104
01:10:49,875 --> 01:10:54,129
<i>Signore e signori,</i>
¡está por empezar la copa Portorosso!
1105
01:10:54,296 --> 01:10:58,217
Sabemos que hubo unos avistamientos
últimamente, pero ¡no teman!
1106
01:10:58,383 --> 01:11:01,803
Si hoy aparece algún monstruo marino,
estamos listos para ellos.
1107
01:11:04,389 --> 01:11:06,725
Nadadores, ¡en sus marcas!
1108
01:11:50,269 --> 01:11:51,103
¿Qué?
1109
01:11:58,777 --> 01:12:00,320
¡Nada, Ciccio! ¡Vamos!
1110
01:12:00,487 --> 01:12:01,530
¡Nada!
1111
01:12:07,369 --> 01:12:08,412
¡Trenette!
1112
01:12:27,431 --> 01:12:28,682
¡Vamos!
1113
01:12:31,476 --> 01:12:32,311
Gracias.
1114
01:12:32,477 --> 01:12:33,729
No me lo agradezcas.
1115
01:12:34,813 --> 01:12:37,399
¡Deja de llorar y pásale la posta
a Guido! ¡Tonto!
1116
01:12:37,566 --> 01:12:39,276
¡Vamos! ¡Corre!
1117
01:12:43,530 --> 01:12:44,364
¡Listo!
1118
01:12:49,953 --> 01:12:52,497
¡Por amor de Dios, Guido! ¡Más rápido!
1119
01:12:52,664 --> 01:12:54,333
¡Come, tonto! ¡Apúrate!
1120
01:12:54,541 --> 01:12:55,751
Oye, eso no se permite.
1121
01:12:55,918 --> 01:12:57,211
¡Terminó!
1122
01:13:01,548 --> 01:13:02,758
¡Listo!
1123
01:13:20,150 --> 01:13:21,735
Debe estar en algún lado.
1124
01:13:21,902 --> 01:13:23,403
¿Tienen sed? ¿Alguien quiere agua?
1125
01:13:23,570 --> 01:13:24,947
-¡Por favor, no!
-¡Otra vez no!
1126
01:13:25,364 --> 01:13:27,616
Es él. ¡Es él! Luca, ¡detente!
1127
01:13:29,201 --> 01:13:31,828
¡Perdón, mamá! ¡Perdón, papá!
¡Debo hacer esto!
1128
01:13:32,788 --> 01:13:34,873
¡Vuelve aquí ya mismo!
1129
01:13:35,332 --> 01:13:37,334
Guau. Es rápido.
1130
01:13:39,461 --> 01:13:40,462
¿Qué?
1131
01:13:47,219 --> 01:13:48,595
¡Uy! Perdón.
1132
01:13:48,762 --> 01:13:50,764
Te alcanzaré en la... ¡bajada!
1133
01:13:50,931 --> 01:13:53,976
Apestulia, nunca llegaste a la bajada.
1134
01:13:54,852 --> 01:13:55,853
¿Qué?
1135
01:13:58,897 --> 01:14:02,943
¡Es imposible! ¡Hace trampa! ¡Árbitro!
1136
01:14:05,320 --> 01:14:06,363
¡No!
1137
01:14:21,253 --> 01:14:23,338
¡Ahora no! ¡Vamos!
1138
01:14:23,505 --> 01:14:25,257
¡Estoy muy cerca!
1139
01:14:27,342 --> 01:14:28,927
¡Luca!
1140
01:14:31,555 --> 01:14:32,639
¡No te muevas de ahí!
1141
01:14:32,806 --> 01:14:33,807
Alberto.
1142
01:14:33,974 --> 01:14:35,225
¡Voy por ti!
1143
01:14:35,851 --> 01:14:37,394
¿Qué pasa, <i>piccoletto</i>?
1144
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
¿Le temes a una llovizna?
1145
01:14:39,396 --> 01:14:40,230
¡Oye!
1146
01:14:40,981 --> 01:14:43,233
Por última vez, este no es su lugar.
1147
01:14:43,400 --> 01:14:45,152
¡Lárguense de mi pueblo!
1148
01:14:51,783 --> 01:14:53,327
¡Un monstruo marino! ¡Justo ahí!
1149
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
¡Ciccio! ¡Mi arpón! ¡Apúrate!
1150
01:15:01,001 --> 01:15:01,752
Alberto...
1151
01:15:01,919 --> 01:15:04,004
¡No, detente! Quédate ahí.
1152
01:15:05,339 --> 01:15:06,465
Aún estás bien.
1153
01:15:08,175 --> 01:15:09,384
¡Espera, Alberto!
1154
01:15:12,971 --> 01:15:14,097
¡No!
1155
01:15:32,533 --> 01:15:33,408
¿Qué?
1156
01:15:34,326 --> 01:15:35,911
¡Estás realmente loco!
1157
01:15:36,078 --> 01:15:37,871
¡Lo aprendí de ti!
1158
01:15:38,038 --> 01:15:39,414
¡Vamos al agua!
1159
01:15:40,666 --> 01:15:41,959
¡No! ¡Ciccio!
1160
01:15:42,167 --> 01:15:43,168
Aquí tienes.
1161
01:15:48,340 --> 01:15:50,634
Hola. Discúlpennos.
1162
01:15:50,801 --> 01:15:53,262
¡Quítate del medio! ¡Largo!
1163
01:16:07,442 --> 01:16:08,402
¡Luca!
1164
01:16:12,656 --> 01:16:13,657
¡Perdón!
1165
01:16:22,416 --> 01:16:23,959
-¡No! ¡Luca!
-¡Hijo!
1166
01:16:26,503 --> 01:16:28,714
Deberían haberse ido cuando les dije.
1167
01:16:28,881 --> 01:16:31,842
¡Debo matar algunos monstruos marinos!
1168
01:16:33,635 --> 01:16:36,180
Hasta la vista,
malvado imperio de injusticia.
1169
01:16:40,893 --> 01:16:42,019
¡No!
1170
01:16:43,020 --> 01:16:44,021
¡Giulia!
1171
01:16:49,902 --> 01:16:52,237
¡Monstruos marinos! ¡Dame eso!
1172
01:16:53,572 --> 01:16:54,948
Giulia. ¿Estás bien?
1173
01:16:55,115 --> 01:16:57,743
Sí. Estoy bien.
1174
01:16:58,327 --> 01:16:59,620
Gracias, chicos.
1175
01:17:01,205 --> 01:17:01,955
¿Giulietta?
1176
01:17:02,122 --> 01:17:03,165
¡Papá! Yo...
1177
01:17:07,753 --> 01:17:09,546
-¡Miren eso!
-No irán a ninguna parte. Vamos.
1178
01:17:09,713 --> 01:17:12,549
¡Yo los vi primero! ¡La recompensa es mía!
1179
01:17:13,217 --> 01:17:14,218
¡No te tememos!
1180
01:17:14,384 --> 01:17:16,386
No, pero nosotros les tememos a ustedes.
1181
01:17:16,553 --> 01:17:19,473
Asquearon y horrorizaron a todos...
1182
01:17:19,640 --> 01:17:21,433
porque son monstruos.
1183
01:17:21,600 --> 01:17:23,268
¡Detente! No son monstruos.
1184
01:17:23,435 --> 01:17:25,187
¿Ah, sí? Entonces, ¿quiénes son?
1185
01:17:25,354 --> 01:17:27,022
Yo sé quiénes son.
1186
01:17:36,782 --> 01:17:39,493
Son Luca y Alberto...
1187
01:17:40,994 --> 01:17:42,079
y...
1188
01:17:42,955 --> 01:17:45,707
son los ganadores.
1189
01:17:47,543 --> 01:17:49,419
-¡Luca!
-¡Déjennos pasar!
1190
01:17:49,586 --> 01:17:50,712
-¿Qué?
-¿En serio?
1191
01:17:50,879 --> 01:17:52,923
No pueden ser los ganadores.
¡Ni siquiera son humanos!
1192
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
¿<i>Signora </i>Mastroianni?
1193
01:17:55,968 --> 01:17:58,554
Técnicamente, legalmente...
1194
01:17:59,054 --> 01:18:00,138
sí, ellos ganaron.
1195
01:18:00,722 --> 01:18:01,640
¿Ganamos?
1196
01:18:01,807 --> 01:18:03,976
¿Qué importa si ganaron?
Son monstruos marinos.
1197
01:18:14,820 --> 01:18:16,738
¿Qué? ¡Vamos! ¡Oigan!
1198
01:18:16,905 --> 01:18:18,699
¡Ciccio! ¡Guido! Otro arpón.
1199
01:18:19,908 --> 01:18:23,245
¡Tontos! Sean útiles por una vez
en sus lamentables vidas.
1200
01:18:23,871 --> 01:18:25,497
-Guido.
-Ciccio.
1201
01:18:29,793 --> 01:18:30,836
Uy.
1202
01:18:32,671 --> 01:18:34,006
No, <i>piccolino</i>.
1203
01:18:34,381 --> 01:18:37,843
Se terminó el reinado del terror.
¡Al fin se terminó!
1204
01:18:38,010 --> 01:18:39,386
-¡Luca!
-¡Luca!
1205
01:18:40,888 --> 01:18:42,097
Nos tenías preocupadísimos...
1206
01:18:42,264 --> 01:18:43,807
-y nunca vuelvas a hacerlo.
-Perdón.
1207
01:18:43,974 --> 01:18:47,102
Corriste con tu pequeña cola
y ¡venciste a muchos humanos!
1208
01:18:47,269 --> 01:18:50,272
¡Estoy muy orgullosa de ti
y muy enfadada contigo!
1209
01:18:51,481 --> 01:18:52,858
Te quiero, mamá.
1210
01:18:53,025 --> 01:18:53,984
Hijo.
1211
01:18:58,405 --> 01:19:00,157
<i>Signore e signori...</i>
1212
01:19:00,324 --> 01:19:03,619
los ganadores de este año
de la copa Portorosso...
1213
01:19:04,077 --> 01:19:05,662
son los relegados.
1214
01:19:08,457 --> 01:19:09,458
¡Sí!
1215
01:19:10,042 --> 01:19:11,376
-¡No puedo creer que ganamos!
-¡Ganamos!
1216
01:19:11,543 --> 01:19:12,878
¡Sí! ¡Relegados!
1217
01:19:20,636 --> 01:19:22,179
-¡Dame eso!
-Ten.
1218
01:19:28,977 --> 01:19:30,020
¡Lo logramos!
1219
01:19:31,188 --> 01:19:32,314
¡Ganaron!
1220
01:19:35,817 --> 01:19:39,821
¡Deléitense los ojos con la mejor Vespa
que vio el mundo!
1221
01:19:43,200 --> 01:19:44,201
Perfecto.
1222
01:19:52,668 --> 01:19:54,086
¡Mamá! ¿Qué haces aquí?
1223
01:19:54,253 --> 01:19:56,255
Suelo venir los fines de semana.
1224
01:19:57,464 --> 01:19:58,674
¡No me atraparán!
1225
01:19:58,841 --> 01:20:00,342
¡Por siempre relegados!
1226
01:20:01,301 --> 01:20:05,389
Fue increíble lo que hizo hoy.
1227
01:20:05,556 --> 01:20:08,058
Pero no podemos permitirle
que se quede en este mundo.
1228
01:20:08,767 --> 01:20:09,726
¿Podemos?
1229
01:20:09,893 --> 01:20:12,479
Algunos nunca lo aceptarán.
1230
01:20:13,647 --> 01:20:15,357
Pero algunos sí.
1231
01:20:15,524 --> 01:20:18,610
Y parece que sabe hallar a los buenos.
1232
01:20:22,114 --> 01:20:23,824
¿Adónde irán primero?
1233
01:20:23,991 --> 01:20:25,534
Nos quedaremos por aquí un poco.
1234
01:20:25,701 --> 01:20:28,579
Debemos reparar esta cosa
antes de llevarla por toda la Tierra.
1235
01:20:28,745 --> 01:20:31,248
Bueno. No olviden empacar sus cosas.
1236
01:20:31,707 --> 01:20:34,668
¡Santa gorgonzola!
¡Debo empacar para ir a la escuela!
1237
01:20:34,835 --> 01:20:38,881
Ah, sí, la escuela. Aprenderás mucho.
1238
01:20:39,548 --> 01:20:41,300
Te puedo dejar algunos libros.
1239
01:20:41,466 --> 01:20:42,634
¿Sí?
1240
01:20:42,801 --> 01:20:44,428
¡Vamos, Alberto!
1241
01:20:56,565 --> 01:20:58,817
-Y ¿tienes tu almuerzo para el tren?
-Sí.
1242
01:20:58,984 --> 01:21:00,736
¿Un suéter? ¿Por si refresca?
1243
01:21:00,903 --> 01:21:03,280
Por millonésima vez: sí.
1244
01:21:03,447 --> 01:21:05,407
También te quiero, papá.
1245
01:21:07,367 --> 01:21:09,953
Santa <i>mozzarella,</i> lo logramos.
1246
01:21:10,120 --> 01:21:12,372
Giulia, qué ganas de correr
el próximo verano.
1247
01:21:12,539 --> 01:21:14,625
O simplemente podríamos divertirnos.
1248
01:21:16,460 --> 01:21:17,753
Adiós, Giulia.
1249
01:21:28,222 --> 01:21:30,682
Vamos a arreglar nuestra Vespa.
1250
01:21:30,891 --> 01:21:32,684
Sí, en cuanto a eso.
1251
01:21:32,851 --> 01:21:35,354
Es una cosa de locos. Quizá la vendí.
1252
01:21:38,857 --> 01:21:39,775
¿Luca?
1253
01:21:40,108 --> 01:21:42,694
¿Mamá? ¿Qué hacen todos aquí?
1254
01:21:44,154 --> 01:21:48,116
Si prometes escribirnos todos los días...
1255
01:21:48,283 --> 01:21:51,537
y estar lo más a salvo posible,
y quiero decir más que a salvo...
1256
01:21:53,205 --> 01:21:55,165
puedes ir a la escuela.
1257
01:21:55,916 --> 01:21:56,917
¿Puedo?
1258
01:21:57,084 --> 01:22:00,629
Está todo arreglado.
Te quedarás con Giulia y su mamá.
1259
01:22:00,796 --> 01:22:02,506
Los convenció tu amigo.
1260
01:22:02,673 --> 01:22:03,966
No fue fácil.
1261
01:22:06,301 --> 01:22:07,719
Luca, ¿lo prometes?
1262
01:22:07,886 --> 01:22:09,596
¡Sí! ¡Sí, lo prometo!
1263
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
Gracias.
1264
01:22:13,934 --> 01:22:17,813
Recuerda, siempre estaremos aquí para ti.
¿Está bien?
1265
01:22:18,647 --> 01:22:20,774
Oye. Mírame a los ojos.
1266
01:22:21,650 --> 01:22:23,819
Sabes que te quiero, ¿no?
1267
01:22:24,236 --> 01:22:25,571
Lo sé.
1268
01:22:31,118 --> 01:22:33,161
Vamos, Alberto. Se irá el tren.
1269
01:22:35,372 --> 01:22:36,874
¿Y tus cosas?
1270
01:22:37,666 --> 01:22:39,793
Sí, verás...
1271
01:22:39,960 --> 01:22:41,336
Vas a venir, ¿no?
1272
01:22:42,504 --> 01:22:46,049
Lo haría, pero Massimo me preguntó
si quería quedarme.
1273
01:22:46,216 --> 01:22:48,969
Mudarme a su casa, quizá. Y pensé...
1274
01:22:50,304 --> 01:22:52,848
Creo que me necesita, ¿sabes?
1275
01:22:54,892 --> 01:22:56,894
No puedo hacerlo sin ti.
1276
01:22:57,060 --> 01:22:58,478
Pero no estarás sin mí.
1277
01:23:01,106 --> 01:23:02,941
La próxima vez que saltes por un risco...
1278
01:23:03,108 --> 01:23:05,777
o le digas a Bruno
que deje de molestarte...
1279
01:23:06,153 --> 01:23:07,404
ese seré yo.
1280
01:23:08,197 --> 01:23:11,408
Pero ¿cómo sabré que estás bien?
1281
01:23:19,333 --> 01:23:21,168
Luca, me sacaste de la isla.
1282
01:23:23,504 --> 01:23:24,546
Estoy bien.
1283
01:23:34,223 --> 01:23:36,850
En serio, ¿qué significa eso?
1284
01:23:37,017 --> 01:23:39,561
Ni idea. Ve y averígualo por mí, ¿sí?
1285
01:23:49,738 --> 01:23:51,615
¡Ve, Luca!
1286
01:23:51,782 --> 01:23:53,283
¡Ve!
1287
01:23:53,450 --> 01:23:55,077
¡Sí!
1288
01:24:28,151 --> 01:24:32,781
{\an8}(FIN)
1289
01:33:04,877 --> 01:33:07,880
ESTE FILM ESTÁ DEDICADO A ALBERTO SURACE,
PATTY ANN BUCHHOLZ WILLRETT (1974-2020)
1290
01:33:08,046 --> 01:33:11,049
Y A TODOS LOS AMIGOS QUE NOS SACARON DEL
AGUA Y NOS AYUDARON A HALLAR EL CAMINO.
1291
01:33:47,461 --> 01:33:50,339
Algunos me creen loco
por vivir en las profundidades.
1292
01:33:50,756 --> 01:33:56,178
Creo que los locos son ellos,
yo no soy el loco, son ellos.
1293
01:33:56,345 --> 01:33:58,430
Es una vida agradable y sencilla.
1294
01:33:58,597 --> 01:34:02,226
Está alejado del ajetreo y el bullicio,
de todo lo que no quieres.
1295
01:34:05,646 --> 01:34:07,105
Restos de ballena.
1296
01:34:07,856 --> 01:34:09,316
De todos modos, te divertirás.
1297
01:34:09,608 --> 01:34:12,903
Deberás oírme hablar.
Puedo hablar sin parar...
1298
01:34:13,111 --> 01:34:16,281
tal vez por 12 horas, a veces.
1299
01:34:16,448 --> 01:34:18,909
Y puedes escuchar, así que tienes suerte.
1300
01:34:20,536 --> 01:34:22,037
Bien hecho.