c1 10x1c1ccc

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 5

Oroorooroo

Ogiri totoo hunhun


Dia fun Orunmila
Baba yoo nire gbogbo
Nigba to gberin gberin
Ebo ni won ni won ni ko se
O gb�ebo, o ru�bo
Nigbati o gberin-gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Aya je nni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Omo je n ni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Ire gbogbo je nni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni wowo ire gbogbo

Traduccion:

Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Ellos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para Orunmila
Quien deberria adquirir todos los Ire de la vida
En el momento que ellos vendrian en cuatro
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Riquezas de Aje, dejame tenerte
Cuando tu vengas en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio
Ni�os dejenme tenerlos
Cuando ustedes vengan en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio?
Todo Ire dejenme tenerlos
Cuando ustedes vengan en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado adquirira todo el
Ire de la vida. Ellos seran presipitados hacia el o ella. No seria una sorpresa ver
que el o ella tengan mas de una casa, mas de un carro, muchos hijos, etc. es
meramente el cumplimiento de la promesa de Ifa hacia el o ella. El o ella sera muy
exitoso en la vida.

3. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado, no necesita
viajar mas alla de las costas de tierra natal antes de tener exito. Ifa dice que es
en un solo lugar en la que el o ella esta, que el o ella estara adquiriendo todo el
Ire requerido en la vida.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ya ha viajado fuera de su
comunidad, el o ella necesita ser aconsejado a que regrese a su tierra madre porque
todo el Ire de la vida esta ya esperando por el o ella en su hogar de nacimiento.

Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con 4 palomas, sal y
dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de
kola, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Eju era el hogar original de Odi. El sintio que los negocios no se estaban moviendo
bien para el en su ciudad natal. Por lo tanto el quizo ir a la ciudad de Oko en
donde el sentia que alli habria mejores oportunidades de negocios para el.
Consecuentemente despues de esto, el fue al Awo mencionado antes para consultacion
de Ifa; Tendria el exito en su propuesta morada? Seria el capaz de hacer mas dinero
en Oko? Tendria el paz mental, prestigio y honor alli?

El Awo le dijo que no habia necesidad alguna para que el dejase su ciudad natal por
algun otro lugar. A el se le aseguro que las cosas de la vida pronto vendrian a su
camino. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. el fue tambien
aconsejado a dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola y aceite de palma. El
fue tambien aconsejado a ejercer paciencia.

Odi sintio que el Awo no sabia que era lo que ellos estaban hablando, mas aun,
cuando todos aquellos quienes habian retornado de Oko lo habian hecho con muchas de
las cosas buenas de la vida. Odi no ve�a razon alguna por la cual su caso seria
diferente. Por esta razon, el simplemente ignoro el consejo del Awo. Dos dias
despues el salio para la ciudad de Oko.

En Oko, su situacion crecio de mal a peor. Las cosas simplemente reusaron trabajar
para el. Por mucho que el trato, las cosas no mejoraron en vez estaban justo
deteriorandose. Para el tiempo en que el comenzo a remendar sus vestidos, cuando el
no podia comprar nuevos, el decidio empakar sus bolsas y equipajes y regresar a
Eju.

Inmediatamente que el llego a Eju el fue para la casa de su Awo. El les informo que
el estba listo para ofrecer su ebo Tal como fue prescripto. El Awo ofrecio el ebo
para el, dio de comer a Ifa y a Oke y le aconsejo a el fuese a casa y ejerciese
paciencia. El fue tambien aconsejado que nunca fuera a comparar su exito con las
reglas de yardas de otras parsonas de nuevo. El tomo el consejo y se fue a su casa
a esperar lo que las Deidades tenian guardado para el.

Unos dias despues, el regreso, la gente comenzo a a ir a su casa para obtener


consejos espirituales. Al principio ellos venian en hileras. Luego, ellos iban en
tropas a su casa. Poco despues, su casa se convirtio en una colmena de actividades.
El fue bien renumerado por sus clientes. Cuando el no pudo coparlo todo el solo, el
consiguio varios aprendices para que lo asistiesen. El comenzo a ser solicitado de
lejos y de cerca. Antes de mucho tiempo su nombre era sinonimo con su ciudad natal.
La gente comenzo a decir que elloa iban a Eju la ciudad de Odi. El se convirtio en
UN hombre muy rico, altamente respetado, honorable y prestigioso. Porque el habia
aprendido a estar contento con cualquier cosa que Ifa le diera, el tenia relativa
paz mental. El era un hombre muy feliz definitivamente. El era un alegre Odi quien
comenzo a alabar a sus Awos, diciendo:

Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se
Won si ni ko ma lo
O gb�ebo, o ru�bo
Ojokoo-feyin-tigi-akoko
Ire Aje n da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire aya a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire omo a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire ile a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ibi a fi iyo si
Ibe naa niyo nsomi i si
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Oke kii ye
Tii fii gb�ebo tire
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Y para que el no fuese
El obedecio
El se sienta y descansa su espalda contra el arbol de Akuko
Y la riqueza se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
El Ire de una esposa se presipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
El Ire de hijos se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire de buen hogar se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
La actividad en donde se guarda la sal
Es en donde se convierte en agua
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
La enfermedad no se movio
Antes de que se le de su propio ebo
Como un enjambre
Todo Ire se presipito hacia mi
Justamente como un enjambre

Ifa dice que para los hijos de Odi-Meji y para aquellos para quienes este Odu es
revelado, ellos no necesitan viajar antes de que todas las cosas buenas de la vida
se conviertan en su pocesion. Sus oportunidades de exito son mayores en sus hogares
de base que fuera de su lugar de nacimiento.

4. Ifa dice que prevee el Ire de una buena esposa, buenos hijos, honor, prestigio,
logros e Ire desde afuera del dominio de la persona para quien este Odu es
revelado.
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien muy cercano a
ella o a el, esta seriamente buscando tener un hijo. Ifa dice que con el ebo
apropiedo y darle de comer a Odu, ellos tendran el hijo. El bebe sera una hembra.
Cuando ella crezca, ella debe de ser dada a Ifa porque ella es esposa de Ifa desde
el cielo. Si esto es hecho, cuando esta hembra crezca, ella dara nacimiento a un
hijo varon como su primer nacido.
Hay todavia otra persona aqui quien necesita ofrecer ebo y dar de comer a Ifa, para
que el o ella pueda ser capaz de vivir largo tiempo en la tierra. Ifa dice que la
persona conserniente viviran hasta ser muy vieja en la tierra. Sobre esto, una
estrofa en Odi-Meji dice:
Bi ba ndun�ni
Ka mo pe ndun�ni
Oro dunni-dunni larankan eni
Oro to ndun Babalawo
Nii dun Ifa
Oro to ndun Onisegun
Nii dun Osanyin
Ohun to ndun Aje
Nii dun Omusu idii re
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo rele Eleju
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

También podría gustarte