Manual en Español Ra4
Manual en Español Ra4
1
Información para el usuario
Le felicitamos por su nuevo producto Goldhofer y le deseamos una
operación satisfactoria.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
2
La puesta en marcha del producto Goldhofer solo debe ser llevada a cabo
por personal adecuadamente cualificado. La información de precaución
incluida en el manual, en particular las Precauciones de seguridad
mencionadas y la Información importante en la hoja adicional deben ser
ob- servidas. Se deben seguir y observar todas las regulaciones
relevantes de prevención de accidentes, así como otras regulaciones de
salud y seguridad generalmente aceptadas en el trabajo.
En el momento de la publicación, el manual corresponde al estado de
ingeniería del producto Goldhofer.
En cualquier momento nos reservamos el derecho de cambios con el
propósito de desarrollo técnico. Cualquier forma de procesamiento,
circulación y publicación de estos documentos, incluso en extractos, está
sujeta a la autorización por escrito de Goldhofer.
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
3
Definición del grupo de personas que se
ocupan del producto Goldhofer
Personal / Personal operativo / Operador:
es decir, todas las personas responsables en las instalaciones del
usuario/empleador de la instalación, operación, aparejo, mantenimiento
(incluida la limpieza), eliminación de fallas y transporte de un producto
Goldhofer. Estos individuos deben ser entrenados de acuerdo con sus
actividades. Están autorizados e instruidos sobre sus deberes por el
usuario/empleador.
El usuario / empleador:
dará la autorización y las instrucciones necesarias a la persona para un
uso de acuerdo con el propósito del producto Goldhofer. Las obligaciones
de las personas individuales para las diferentes actividades deben ser
claramente definidas por el usuario / empleador. El usuario / empleador
deberá cumplir la edad mínima legal de las personas solteras. Las
personas que están bajo la influencia del alcohol u otras sustancias que
cambian la mente (tabletas, drogas o algunas de estas sustancias) se
ponen en peligro a sí mismas y a otras personas. El usuario / empleador
no está autorizado a confiar a estas personas la operación, el
mantenimiento u otra manipulación del producto Goldho- fer.
Al menos ocasionalmente, el usuario / empleador debe verificar el
funcionamiento consciente de la seguridad y el peligro del personal de
acuerdo con las instrucciones de operación.
El usuario/empleador se asegurará y verificará que, además de la
documentación preenviada, se cumplan las regulaciones legales
generalmente válidas y otras regulaciones vinculantes para la prevención
de accidentes y la protección del medio ambiente. Por ejemplo,
regulaciones como:
- Código industrial,
- Reglamento relativo a los materiales peligrosos,
- Reglamento de prevención de accidentes "Reglamento general " BGV
A1,
- Reglamento de prevención de accidentes sobre "Power accionated
working me- ans" VBG 5 (VBG = Reglamentos de prevención de accidentes
prescritos por el Seguro de Responsabilidad Civil de los Empleadores),
- Reglamento de prevención de accidentes en "Vehículos"" BGV D29,
Las disposiciones legales, reglamentos y normas mencionados en la do-
cumentación corresponden al estado de publicación. Además, sus
disposiciones legales, reglamentos y normas que no se mencionan aquí
también pueden estar en vigor. Esto se aplica especialmente a las
disposiciones, reglamentos y normas nacionales que rigen en otros
países. (por ejemplo, para el tráfico transfronterizo). El usuario /
empleador está obligado a informarse sobre el estado actual de las
disposiciones legales, regulaciones y estándares y a aplicar estas
disposiciones, regulaciones y estándares.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
4
Precauciones de seguridad
El producto Goldhofer se fabrica de acuerdo con los últimos desarrollos
tecnológicos y las normas de seguridad reconocidas. En caso de que se
produzca un peligro, si el producto es utilizado por personal no
debidamente cualificado o en casos de uso incorrecto o inadecuado.
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
5
• Use ropa de trabajo adecuada:
- Use zapatos antideslizantes para caminar sobre el producto
Goldhofer.
- Asegúrese de que tenga una posición segura y de buena posición.
- En caso de lluvia, nieve o hielo, las superficies del producto
Goldhofer pueden ser resbaladizas.
- Al operar los controles y los accesorios (rampas de carga, etc.) no
dejes que se te escapen de las manos.
- Si es necesario, use guantes de trabajo.
- Si es necesario, use tapones para los oídos
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
7
Precauciones generales de
seguridad
• El usuario se compromete a permitir una operación del producto
Goldhofer sólo en perfectas condiciones.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
8
• Siga y observe los siguientes métodos de trabajo :
- Adapta tu forma de conducir al tráfico, a la vista y a las condiciones de
la carretera
- Mantenga suficiente distancia al cruzar pasos subterráneos, puentes,
túneles y líneas aéreas
- Tenga mucho cuidado al conducir con un vehículo cargado en
carreteras mojadas o sin asfaltar y en caso de lluvia, nieve, hielo,
carreteras resbaladizas o pendientes. Siempre asegúrese de que las
ruedas motrices tengan suficiente agarre, especialmente cuando se
conduce fuera de la carretera.
- En caso de un viaje prolongado cuesta abajo, tenga cuidado de que
los frenos no se sobrecalienten.
- Se debe tener el debido cuidado al conducir en terrenos irregulares,
al cruzar traviesas ferroviarias, bordillos y otros lugares irregulares.
Asegurar la movilidad libre de los medios de carga (por ejemplo,
plataforma de caída), sus cilindros de soporte, bogies y accesorios.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
10
Antes de cada trabajo, antes de volver a operar el producto, y después
de los trabajos de reparación y los largos tiempos de inactividad, el
operador siempre debe verificar la seguridad operativa y la preparación
para el funcionamiento del producto Goldhofer: (véase también el
capítulo / sección "Controles que deben llevarse a cabo antes de cada
unidad" en BA parte 1)
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
11
Preste especial atención a la información proporcionada en la
documentación que está marcada con los siguientes símbolos:
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
12
Conexiones hidráulicas / acoplamientos hidráulicos
Antes de arrancar el vehículo, compruebe todas las líneas hidráulicas, en
particular las líneas de arranque y retorno, si están conectadas correcta
y completamente. Conexión incorrecta, resp. el acoplamiento
incompleto de las líneas hidráulicas puede causar daños al equipo
hidráulico.
Líneas de freno
Antes de acoplar las líneas de freno:
Active el freno de estacionamiento en el vehículo tractor y asegure el
vehículo remolque con chocks.
EBS:
si la combinación de bogies (unidad de remolque y remolque) está
equipada con EBS, no es necesaria la armonización.
En casos excepcionales, si el sistema de frenos del remolque no está
armonizado con el sistema de frenos de la unidad de remolque, los
frenos requerirán un ajuste (programación del ABS) por un taller
especializado.
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
Si la combinación de bogies (unidad de remolque y remolque)13
está
equipada con sistemas de frenos diferentes (por ejemplo, ABS y EBS), la
fuerza de frenado de los dos sistemas de frenos deberá ser armonizado.
consulte también la página siguiente
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Página
14
Trabajos de pintura
El trabajo de pintura de su vehículo Goldhofer se ejecutó cuidadosamente
en observancia de estrictos controles de calidad. Una pintura nueva
necesita al menos 6 semanas para un endurecimiento completo. Por lo
tanto , los trabajos posteriores de pintura multicolor, la adición de
pegatinas con el logotipo de la empresa, así como el ta- ping
correspondiente solo deben llevarse a cabo después del endurecimiento
completo de la nueva pintura.
Además, el vehículo no debe ser limpiado por un chorro de vapor dentro
de las primeras 6 semanas.
Después de este período, la distancia entre el chorro de vapor y el
vehículo debe ser de al menos 30 cm.
Ante el incumplimiento de las instrucciones de trabajo de pintura
anteriores, no se puede excluir que el color se despegue, particularmente
en las paredes laterales de aluminio.
Usted entenderá que no podemos aceptar ningún daño o reclamación de
garantía causada por el incumplimiento de las instrucciones mencionadas
anteriormente.
BA Teil 1 03.2010
Orginalbetriebsanleitung
Información primaria Página
15
Uso adecuado, Documentos
Después de esta página, puede encontrar documentos específicos del vehículo.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700Memmingen Teléfono BA Teil 1
Primärinformationen +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Orginalbetriebsanleitung
Mesa de
contenido
No. Nomb Capítulo /
re Página
Índice
Información primaria
Uso adecuado
7
Introducción, Maquetación de la
documentación
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 1
Mesa de
contenido
No. Nomb Pági
re na
Visión general de los elementos de control y supervisión
Puesta en operation
4.1 Introducción
59
4.2 Información general de mantenimiento
60
4.2.1 Notas de seguridad
60
4.2.2 Prevención de accidentes
60
4.2.2.1 Es imperativo que se observen las siguientes regulaciones
para prevenir accidentes que resulten en lesiones
personales:
60
4.2.2.2 Para ejecuciones de prueba, particularmente en áreas
cerradas
61
4.2.2.3 Notas de seguridad para soldadura
61
4.2.2.4 Prevención de daños ambientales
62
4.2.2.5 Tuberías hidráulicas y mangueras hidráulicas
62
4.3 Mantenimiento
63
4.3.1 Información general
63
4.3.2 Pasos generales de mantenimiento
63
Inspecciones visuales
63
Comprobaciones funcionales
63
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 3
Mesa de
contenido
No. Nomb Pági
re na
4.3.2.1Cómbito de trabajo
64
Compruebe y recargue el nivel de relleno:
65
Checking la condición:
65
4.3.3 Personal autorizado
65
4
Mesa de
contenido
No.NameChapter / Página
5.1.8 Grasas
75
Programa de mantenimiento
Tareas de mantenimiento
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 5
Mesa de
contenido
No. Nomb Pági
re na
6
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Información primaria
Uso adecuado
El adaptador de torre está diseñado para transportar torres de
- Brida interior 3600 mm a 5900 mm
- Brida exterior de 3400 mm a 5800mm de diámetro.
El adaptador de torre solo puede sujetar las torres en la brida interior.
Una opción permite que el adaptador de torre también sujete las torres
en la brida exterior.
Sin embargo, se requiere un mecanismo de bloqueo de extensión, que
debe fijarse durante el transporte.
El adaptador de torre está diseñado para una carga máxima de 180
toneladas. Esto significa que la carga no supera las 90 toneladas en el
adaptador de torre delantero o trasero.
El adaptador de torre también es capaz de sujetar la góndola Vestas con
dos adaptadores Vestas (delantero y trasero).
Para garantizar el funcionamiento seguro del adaptador de torre, se debe
observar la información en los diagramas de carga, diagramas de carga
de la quinta rueda y para los sistemas hidráulicos y de frenos .
Deben observarse y mantenerse las normas legales para la sujeción
de la carga de acuerdo con el código de circulación (StVZO, StVO) y las
normas de prevención de accidentes (UVV) de las asociaciones
comerciales (ZH 1/413 ).
Cualquier otro uso se considera un uso indebido. El fabricante no es
responsable de ningún daño resultante; el riesgo corre a cargo
exclusivamente del usuario.
Además, el mantenimiento de las regulaciones de operación,
mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante también es una
condición para el uso adecuado.
Los cambios no autorizados en los productos Goldhofer anularán toda
responsabilidad por parte del fabricante por cualquier daño en el que
pueda incurrir como resultado de dichos cambios.
Estas instrucciones de funcionamiento deben leerse y entenderse para
que los productos Goldhofer y las combinaciones que se pueden crear
con ellos se conduzcan de forma segura y que puedan funcionar de forma
rápida y correcta. en todas las situaciones. En particular, deben
observarse las notas de seguridad y la hoja de "Información importante
".
Al utilizar el adaptador de torre, además de sus capacidades técnicas,
también es necesario tomar nota de cualquier normativa pública,
estatutaria u oficial. El cliente/operador es el único responsable del
cumplimiento de estas regulaciones.
Solo componentes combinados (por ejemplo, cuellos de cisne, bogies,
cubiertas, etc.) que están diseñados para ser utilizados juntos y están
aprobados como tales por Goldhofer pueden combinarse. ¡Goldhofer no
acepta ninguna responsabilidad por combinaciones con productos de
terceros!
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 7
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
8
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Introducción, Maquetación de la documentación
Catálogo de repuestos ET
Documentación externa FD
Fig.
1Archivo
s
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 9
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Catálogo de repuestos y documentación externa a partir
de 2011:
Fig. 2Archivos
1.2 Introducción
Estas páginas de este manual de funcionamiento utilizan el siguiente sistema de
numeración:
• Manuales de mantenimiento
• Documentación externa
• Catálogo de repuestos
10
TORRE ADAPTADOR
AR 4
1.3 Listas de términos técnicos, abreviaturas utilizadas
en Goldhofer, y una explicación de los símbolos
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 11
TORRE ADAPTADOR
AR 4
1.3.2 Lista de abreviaturas utilizadas en Goldhofer
AbreviaturaSignificante
Un
Unidad AAxle
Sistema ABSAnti-bloqueo
Inhibidor de ABVAnti-bloqueo
Módulo de control ACMAxle
AGSAutomatic ajustador de holgura
Carga ALAxle
ALBAutomatic ajuste de frenos según carga
APAdapter
B
BAOperating manual
Cubierta BBCrawler
Lado BSBraking
D
D Posición de conducción normal
Orden de Implementación de las Regulaciones de Prevención de Accidentes de daAccident
E
E Liberación de emergencia
EMSElectronic - Multiway - Dirección
Catálogo de piezas ETSpare / repuesto
F
FDExternquicia externa
H
Eje HARear
HFMain dirección de conducción
HLRear izquierda
HRRear derecho
K
Recogida de KAClaw (por ejemplo, en cuello de ganso)
Puente KBVessel
K-BShort-form manual de operación
Cabezal KKCoupling
Superficie KLPiston del cilindro de dirección izquierdo
Superficie KRPiston del cilindro de dirección a la derecha
Lado KSCoupling
Pin KZKing
12
TORRE ADAPTADOR
AR 4
M
MMotor con consola de funcionamiento
MA / No. Par de apriete de tornillos en Newton metros
MFAMulti-sistema de control multifuncional
N
NLPayload
P
Presión en barra
PlcControlador lógico programable (véase también SPS)
Unidad HIDRÁULICA PPHydraulic
R
Superficie RLRing del cilindro de dirección de la mano izquierda
Superficie RRRing del cilindro de dirección a la derecha
S
SCGooseneck
Stand de SDOperator
SHHGooseneck (conmutado hidráulicamente)
SHSGooseneck (conmutado rígidamente)
SLFifth carga de rueda
Controlador de programa SPSStored (consulte también PLC)
Asiento del operador SZ
Tractor SZMTruck
T
T Tanque
Cubierta TBDrop
U
U Palanca Bellcrank
Reglamento de Prevención de Accidentes UVV (en Alemania)
Elementos de ÜWMonitoring
V
Eje DELANTERO VA
VLFront izquierda
VRFront a la derecha
W
WAMaintenance manual
Z
ZDrawbar
Plataforma ZPIntermediate (igual altura)
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 13
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
14
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Descripción, Datos técnicos
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 15
16
RA 4
ADAPTADOR DE TORRE
Fig. 3Visión general de los conjuntos de
adaptadores de torre
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Posición Nombre Cap. /
Página
1 Tanque hidráulico integrado
, dispositivo de giro libre -
SER Mandos 2/1
2 Indicador de ángulo del adaptador 3/3
de torre
3 Adaptador -
4 Cilindro de soporte -
5 Dispositivo de sujeción -
6 Cilindro de sujeción -
7 Elementos de sujeción -
8 Cilindro de elevación del -
adaptador de torre
9 Espaciadores -
10 Paquete de potencia hidráulica 2 / 15
11 Mecanismo de bloqueo de -
extensión
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 17
TORRE ADAPTADOR
AR 4
1.1 Datos técnicos
Los datos técnicos pueden diferir de los valores indicados a
continuación, dependiendo de las especificaciones del equipo del
cliente individual.
Consulte también la confirmación de su pedido y los diagramas específicos
del cliente.
18
TORRE ADAPTADOR
AR 4
1.2 Puntos de conexión del adaptador de torre
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 19
TORRE ADAPTADOR
AR 4
1.3 Descripción general de los puntos de montaje
Los puntos de montaje del adaptador de torre deben ajustarse para
adaptarse al diámetro de la torre.
Para conocer las dimensiones máximas y mínimas, consulte el diagrama
de ensamblaje del adaptador de torre
20
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Visión general de los elementos de control y supervisión
1 Control remoto 2/
FHN01.1 Válvula de encendido / apagado 2/3
FHN01, adaptador de torre de
cilindros de elevación extendido , gris
FHN01.2 Válvula de encendido / apagado 2/3
FHN01, adaptador de torre de
cilindros de elevación extendido , gris
FHA01.3 Válvula de doble encendido / 2/5
apagado FHA01, adaptador de
torre de cilindros de elevación de
conexión y dispositivo de sujeción
de cilindros de sujeción, gris
FHA01.4 Doble válvula de encendido/apagado 2/6
FHA01, adaptador de torre de
cilindros de elevación, negro
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 21
TORRE ADAPTADOR
AR 4
FHA11 Doble válvula de encendido/apagado 2/8
FHA11, soporte
adaptador de torre de cilindros , rojo
FHN10 Válvula de encendido / apagado 2 / 10
dual FHN10, dispositivo de
elevación sincronizado con divisor
de flujo, gris
JKA01 Válvula deslizante de control 2 / 13
JKA01, nivel, gris
JKA01.4 Válvula lateral de control 2 / 13
JKA01.4, dispositivo de
sujeción de cilindros de
sujeción, negro
JKA03 Válvula deslizante de control JKA03, 2 / 13
dispositivo deslizante de cilindros
hidráulicos, naranja
JKA11 Válvula deslizante de control JKA11, 2 / 13
cilindro de soporte, rojo
FMA02.1 Extensión de presión de medidor 2 / 11
de presión, cilindro de elevación
FMA02.2 Extensión de presión de medidor 2 / 11
de presión para cilindro de
elevación
FMA02.5 Medidor de presión para la 2 / 11
presión del sistema, todo el
sistema hidráulico
Un Cilindro de extensión
B Cilindro retraído
22
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.1 Válvulas de encendido/apagado FHN01.1 y FHN01.2
cilindro de elevación, gris
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 23
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.2 Válvula de encendido / apagado Dual FHA01.3,
adaptador de torre de cilindros de elevación de
conexión y dispositivo de sujeción de cilindros de
sujeción, gris
Ubicación / cantidad: Doble válvula de encendido / apagado FHA01.3 para cada panel de control
Identificación: La válvula dual de encendido / apagado está resaltada
en gris e identificada con la designación FHA01.3.
(Ver también placa de operación)
Función : Esta válvula dual de encendido / apagado desactiva y permite el
suministro hidráulico entre los cilindros de elevación y los cilindros de
sujeción del adaptador de torre.
24
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.3 Válvula de doble encendido / apagado FHA01.4,
dispositivo de sujeción de cilindros de sujeción, negro
Fig. 4Válvula de
encendido/apagado dual FHA01.4
Ubicación / cantidad: Doble válvula de encendido / apagado FHA01.4 para cada panel de control
Identificación: La válvula dual de encendido / apagado está resaltada en
negro e identificada con la designación FHA01.4.
(Ver también placa de operación)
Función : Esta válvula dual de encendido / apagado desactiva o
permite el suministro hidráulico a los cilindros de sujeción del
dispositivo de sujeción.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 25
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.4 Doble válvula de encendido/apagado FHA11,
adaptador de torre de cilindros de soporte ,
rojo
Ubicación / cantidad: Doble válvula de encendido / apagado FHA11 para cada panel de control
Identificación: La válvula dual de encendido / apagado está resaltada
en rojo e identificada con la designación FHA11.
(Ver también placa de operación)
Función : Esta válvula dual de encendido / apagado conecta o desconecta
hidráulicamente el suministro hidráulico de los cilindros de soporte del
adaptador de torre.
26
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Solo la mitad del adaptador de torre vacía y sin carga puede apoyarse /
elevarse con los cilindros de soporte. La carga máxima es de 6 toneladas
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 27
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.5 Válvula de encendido / apagado dual FHN10,
dispositivo de elevación sincronizado con divisor
de flujo, gris
Ubicación / cantidad: 1 válvula dual de encendido / apagado FHN10 por panel de control
Identificación: La válvula dual de encendido / apagado está resaltada
en gris y se identifica con la designación FHN10.
(Ver también placa de operación)
Función: Esta válvula dual de encendido / apagado desactiva
hidráulicamente o permite el suministro hidráulico al sistema de
elevación sincronizado.
28
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.6 Medidor de presión FMA02.1, FMA02.2 y FMA02.5
• El medidor de presión
FMA02.5 muestra la
presión del sistema
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 29
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.6.1Ejillo de carga de la rueda de quinta
Se proporciona un quinto diagrama de carga de la rueda para cada radio
de holgura y extensión mecánica (por ejemplo , 1 = 4200 mm, 2 = 5200
mm) del adaptador de torre .
Usando el diagrama de carga de la quinta rueda 1 DLR 4200mm,
explicaremos cómo se utilizarán estos diagramas.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 31
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.7 Válvula deslizante de control JKA01, JKA03, JKA11
• JKA01.4
Esta válvula deslizante de control se utiliza para operar los cilindros de
sujeción del dispositivo de sujeción
dispositivo de sujeción de retracción / extensión
32
TORRE ADAPTADOR
AR 4
• JKA03
Esta válvula deslizante de control se utiliza para operar el dispositivo
deslizante
• JKA01
Esta válvula deslizante de control se utiliza para operar los cilindros de
elevación del adaptador de torre.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 33
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.1.8 Control remoto
ItemName
34
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.2 Vista general de los controles / luces indicadoras
para la caja de arranque del paquete de
potencia hidráulica
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 35
TORRE ADAPTADOR
AR 4
2.3 Funciones de funcionamiento / posición de los
controles del adaptador de torre
Las siguientes páginas muestran las posiciones de las válvulas de encendido
/ apagado durante varias funciones operativas diferentes.
La descripción se refiere a la mitad del adaptador de torre respectivo que
se está operando.
Preste atención a las descripciones de los controles individuales
36
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Al subir y bajar el adaptador de torre, el puntal cruzado no debe entrar
en contacto con nada.
38
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Puesta en funcionamiento
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 39
TORRE ADAPTADOR
AR 4
3.1 Indicador de ángulo del adaptador de torre
Al subir o bajar el adaptador de torre, preste atención al indicador de ángulo
del adaptador de torre.
40
TORRE ADAPTADOR
AR 4
3.2 Montaje de una carga
El adaptador de torre está diseñado para transportar torres de
- Brida interior 3600 mm a 5900 mm
- Brida exterior de 3400 mm a 5800 mm de diámetro.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 41
TORRE ADAPTADOR
AR 4
3.2.1 Representación simbólica del montaje de una
torre con zapatas de sujeción
42
TORRE ADAPTADOR
AR 4
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 43
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
44
TORRE ADAPTADOR
AR 4
3.2.2 Montaje de una carga ( brida exterior)
Consulte las siguientes páginas para conocer los
pasos
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 45
TORRE ADAPTADOR
AR 4
46
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Pasos: 1.Antes de subir / bajar el dispositivo de sujeción, suelte el
pin en el mecanismo de bloqueo de extensión
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 47
TORRE ADAPTADOR
AR 4
48
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Pasos: 4.Ajuste el adaptador de torre a la carga (subir / bajar)
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 49
TORRE ADAPTADOR
AR 4
50
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Pasos: 6.Pin el mecanismo de bloqueo de extensión (1x en cada lado) y
asegúrelo con un pin de cotter
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 51
TORRE ADAPTADOR
AR 4
52
TORRE ADAPTADOR
AR 4
3.2.3 Montaje de una carga ( brida interna)
Pasos: 1.Antes de subir / bajar el dispositivo de sujeción, suelte el
pin en el mecanismo de bloqueo de extensión
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 53
TORRE ADAPTADOR
AR 4
54
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Pasos: 4.Ajuste el adaptador de torre a la carga (subir / bajar)
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 55
TORRE ADAPTADOR
AR 4
56
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Pasos: 6.Pin el mecanismo de bloqueo de extensión (1x en cada lado) y
asegúrelo con un pin de cotter
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 57
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
58
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Información general, Mantenimiento
4.1 Introducción
Éste mantenimiento Manual usos el siguiente página numeración sistema:
Capítulo 2
en el encabezado
Página 3
• FD = Documentación externa
• BA = Manual de funcionamiento
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 59
TORRE ADAPTADOR
AR 4
4.2 Información general de mantenimiento
El mantenimiento regular y correcto mantiene el producto en condiciones
de trabajo y apto para circular. Las siguientes instrucciones de
mantenimiento representan los requisitos mínimos en cuanto al trabajo
a realizar y forman parte de nuestras condiciones de garantía.
La documentación sobre los conjuntos de terceros instalados en el
producto se puede encontrar en la documentación externa. Debe
consultar esto caso por caso mientras realiza tareas de mantenimiento.
Los valores establecidos específicos del producto que se desvían de
la documentación externa se indican explícitamente.
60
TORRE ADAPTADOR
AR 4
4.2.2.2 Para ejecuciones de prueba, particularmente en áreas
cerradas
• Selle el área de peligro alrededor del producto.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 61
TORRE ADAPTADOR
AR 4
4.2.2.4 Prevención de daños ambientales
Al renovar o reemplazar cualquier lubricante usado o material de
operación, deben eliminarse de acuerdo con las regulaciones estipuladas
por las autoridades locales. Residuos especiales !!
Esto se aplica principalmente a:
• Combustibles
• Aceites de motor
• Aceite hidráulico
• Anticongelante
• Cartuchos de filtro
• Grasas
• Pinturas
62
TORRE ADAPTADOR
AR 4
4.3 Mantenimiento
• Inspecciones visuales
• Comprobaciones funcionales
Inspecciones visuales
• Las inspecciones visuales cubren todos los componentes y conjuntos
enumerados en las siguientes secciones. Esto implica evaluar la
condición externa e interna, así como los niveles de ruido y suciedad.
Comprobaciones funcionales
• Las funciones individuales del producto se describen en el manual de
operación. Realice los pasos operativos como se describe en el manual
de operación.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 63
TORRE ADAPTADOR
AR 4
4.3.2.1 Ámbito de trabajo
Las siguientes tareas también forman parte de cualquier trabajo de
mantenimiento que se esté llevando a cabo:
Como regla general: Antes de todo el trabajo de mantenimiento, limpie el producto o el
área que se está manteniendo.
64
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Compruebe y recargue el nivel de relleno:
• Rellenar hasta el nivel máximo.
• Electricidad en general:
compruebe que las conexiones de cable y las
asas estén apretadas. Revise los cables en busca
de signos de rozaduras.
Compruebe si hay corrosión en los contactos eléctricos.
• Componentes mecánicos:
Compruebe si hay daños
exteriores,
comprobar que las sujeciones y las conexiones de los tornillos
están apretadas, signos de grietas o corrosión,
fácil movimiento de piezas
móviles, condición de
lubricación.
• Verifique la estanqueidad:
Verifique si se escapa de
la grasa,
fluidos y aire comprimido de conexiones, accesorios, tanques, etc.
66
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
66
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Información general, lubricantes
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 67
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.3 Combustibles diésel
Consulte los datos proporcionados por el fabricante del motor.
El uso de combustibles diesel de alta calidad es un requisito previo para
lograr el rendimiento especificado del motor. El combustible diesel debe
cumplir con los requisitos mínimos especificados a continuación.
El contenido de azufre en el combustible no debe exceder el 0,5%. Los
niveles más altos de azufre afectarán los intervalos de cambio de aceite
y la vida útil del motor.
Especificaciones de combustible aprobadas:
CEN EN 590 / DIN EN 590
DIN 51 601 (feb.1988)
Códigos OTAN F 54,
F 75 BS 2869: Al y A2
ASTM D 975-88: 1 D y 2 D
68
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.4 Aceites lubricantes para motores diésel
Consulte los datos proporcionados por el fabricante del motor.
Los motores diesel modernos solo utilizan aceites lubricantes de alta
aleación. Estos utilizan aceites base con aditivos.
• Especificaciones CCMC,
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 69
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.5 Especificación del refrigerante
La calidad del refrigerante tiene un gran impacto en la eficiencia y la vida
útil del sistema de enfriamiento. El agua utilizada para preparar el
refrigerante no debe ser demasiado dura. No utilice agua de mar, agua de
salmuera, salmuera o aguas residuales industriales.
Para proteger las propiedades anticorrosivas del sistema de
enfriamiento, use una mezcla de 50% anticorrosión / anticongelante y
50% de agua.
No utilice más del 60% de agente anticorrosivo/anticongelante , ya
que esto afecta negativamente a las propiedades de enfriamiento y la
protección anticongelante.
Compruebe la relación de mezcla del refrigerante al realizar trabajos de
mantenimiento. Asegurar el cumplimiento de los intervalos de cambio
especificados de 2 años.
En casos excepcionales y a temperatura ambiente permanentemente por
encima del punto de congelación, por ejemplo, en zonas tropicales, en las
que se ha demostrado que no se dispone de ningún agente
anticorrosivo/anticongelante aprobado, utilice una mezcla de
refrigerante que consista en 99% vol. agua y 1% vol. agente de
refinamiento (aceite de protección contra la corrosión).
El refrigerante debe cambiarse anualmente cuando se utilizan agentes de
refinación para el agua de enfriamiento.
Cuando utilice agentes de refinación para el agua de refrigeración, no
emplee ningún agente anticongelante a base de glicol u otros agentes
anticorrosivos. Al cambiar de un agente anticorrosivo / anticongelante a
un agente de refinación, primero enjuague todo el circuito de
enfriamiento y calefacción con agua.
70
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.6 Aceites hidráulicos
La calidad , limpieza y viscosidad de funcionamiento del aceite hidráulico
es decisiva para garantizar la seguridad operativa, la eficiencia y la vida
útil del sistema hidráulico. Los aceites hidráulicos con una base mineral,
sintética o biológica están disponibles en el mercado.
Los vehículos / productos Goldhofer utilizan aceites hidráulicos
minerales de clase HLP 22 y HLP 32 como estándar. Las excepciones
son requisitos específicos del cliente.
La capacidad de aceite hidráulico para su producto se indica en las
secciones sobre "Datos técnicos" y / o "Establecer valores / Presurizas".
Los aceites minerales hidráulicos se clasifican en varias clases de
requisitos de acuerdo con DIN 51 524. Se añaden diversos agentes a los
aceites hidráulicos para mejorar sus características.
Las designaciones básicas son las siguientes:
Aceites HL
Los aceites hidráulicos HL son fluidos a presión a base de aceites
minerales con agentes para aumentar la protección contra la corrosión y
la resistencia al envejecimiento. Estos aceites se emplean en sistemas
con una alta carga térmica y presiones de hasta aprox. 200 bar.
Aceites HLP
Los aceites hidráulicos HLP son fluidos a presión a base de aceites
minerales con agentes para aumentar la protección contra la corrosión
y la resistencia al envejecimiento, así como para reducir el desgaste en
el área de fricción mixta . Estos aceites se emplean en sistemas con
un alto nivel de desgaste causado por altas presiones (por encima de
200 bar).
Aceites HLPD
Los aceites hidráulicos HLPD son fluidos a presión a base de aceites
minerales con agentes para aumentar la protección contra la corrosión y
la resistencia al envejecimiento, así como para reducir el desgaste en el
área de fricción mixta. También contienen aditivos que mantienen
partículas finas de suciedad y gotas de agua en suspensión.
Aceites HV
Los aceites hidráulicos HV son fluidos a presión a base de aceites
minerales con agentes para aumentar la protección contra la corrosión y
la resistencia al envejecimiento, así como para reducir el desgaste en el
área de fricción mixta. También contienen aditivos para mejorar el
comportamiento viscosidad-temperatura. Estos aceites se utilizan en
áreas con altas variaciones de temperatura.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 71
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Cada grupo de aceites se subdivide en clases de viscosidad (VG) que
especifican el rango de temperatura de los aceites.
La clasificación es según Mannesmann Rexroth (ver diagrama):
72
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.6.1 Mezcla de diferentes aceites hidráulicos
Los aceites hidráulicos no se pueden mezclar o solo se pueden mezclar en
una medida limitada. Mezclar aceites hidráulicos de diferentes
fabricantes o mezclar diferentes tipos de aceite puede resultar en lodos
o depósitos. Esto puede causar un mal funcionamiento y dañar el sistema
hidraulico. Por lo tanto, Goldhofer no ofrece ninguna garantía cuando
se utilizan aceites mezclados. El fabricante de aceite mineral respectivo
puede proporcionar información sobre la mezclabilidad de los aceites
hidráulicos.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 73
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.7 Aceite para engranajes
La calidad, la limpieza y la viscosidad de funcionamiento del aceite para
engranajes son decisivas para garantizar la seguridad operativa, la
eficiencia y la vida útil de la transmisión.
Utilice el aceite para engranajes especificado para la
transmisión en particular. Por lo general, se emplean
aceites para engranajes de clase CLP.
(consulte también la documentación externa)
74
TORRE ADAPTADOR
AR 4
5.1.8 Grasas
La lubricación es un requisito previo importante para el correcto
funcionamiento de los rodamientos. La lubricación coloca una película
lubricante entre los cuerpos de los rodillos y las orugas para evitar el
desgaste causado por el contacto con el metal. La vida útil y el
rendimiento de los rodamientos dependen directamente de la
eficacia del lubricante y de la frecuencia de lubricación.
Los lubricantes se clasifican de la siguiente manera:
Lubricantes MS
Lubricantes para el funcionamiento normal,
por ejemplo, para automóviles, maquinaria agrícola, plantas
transportadoras
Lubricantes EP
Lubricantes para altas presiones, por ejemplo, maquinaria de
construcción, plantas off-shore, etc.
Lubricantes HT
Lubricantes para aplicaciones de alta temperatura, por ejemplo,
motores eléctricos Lubricantes GV
Lubricantes para altas velocidades / bajas temperaturas, por ejemplo,
aviación, máquinas herramienta, etc.
Los productos Goldhofer utilizan lubricantes saponificados con litio de la
clase EP 2 (por ejemplo, Beacon EP2, Mobilux EP 2).
Recomendamos que los productos Goldhofer se engrasen de
acuerdo con: DIN 51825,
Parte 3 KP2N,
NLGI Clase 2
(por ejemplo, Beacon EP2, Mobilux EP 2)
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 75
TORRE ADAPTADOR
AR 4
La siguiente tabla muestra ejemplos de varias marcas de grasa. También
se pueden utilizar grasas equivalentes. El proveedor debe proporcionar
las garantías adecuadas.
76
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Información general, Programa de lubricación
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 77
TORRE ADAPTADOR
AR 4
No siempre es posible conectar todas las pezones engrasantes al
sistema de lubricación central; esto depende del diseño constructivo
y del tipo de equipo.
Las boquillas de grasa no conectadas al sistema de lubricación central
deben engrasarse a mano.
78
TORRE ADAPTADOR
AR 4
6.2 Plan de lubricación
Los siguientes puntos de lubricación deben engrasarse de acuerdo con
los intervalos de lubricación del plan de mantenimiento.
Todos los demás componentes no requieren ninguna rutina de
lubricación en particular. Sin embargo, recomendamos engrasar
pasadores y accesorios según sea necesario.
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 79
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
80
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Programa de mantenimiento
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 81
TORRE ADAPTADOR
AR 4
7.1.1Descripción general - Explicación de los símbolos
82
TORRE ADAPTADOR
AR 4
7.2 Programa de mantenimiento / RA4
Lubricación
Cilindro de elevación
Puntal cruzado
Rodamiento de bolas / rodamientos de bolas
Cilindro de nivelación
Mecanismo de bloqueo de extensión
Limpieza
Adaptador de torre
Como Varillas de pistón X 22 / 5
se re-
quired
Información general
Inspección visual de grietas y
deformaciones
Todas las conexiones con subprocesos
Cables y conectores eléctricos
- condición y sujeción
Sistema de iluminación / indicador
- condición, función y estanqueidad
Mandos
- condición, función y estanqueidad
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 83
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Sistema hidráulico
Función y estanqueidad de todo el sistema
Acoplamientos hidráulicos
– Estanqueidad y condición
( al menos
cada 2 años,
Cambio de aceite hidráulico
más a menudo si 1)
necesario)
84
TORRE ADAPTADOR
AR 4
Tareas de mantenimiento
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 85
TORRE ADAPTADOR
AR 4
8.1 Limpieza
86
TORRE ADAPTADOR
AR 4
8.3 Mantenimiento del sistema hidráulico / bogie
fpf / 07.2011 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· 87700 Memmingen / Alemania 87
Bewußt frei.
Omitido
deliberadamente.
Página blanca.
Este capítulo se dejó libre intencionalmente.
88