Bronpi Dora Manual
Bronpi Dora Manual
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE RADIOFRECUENCIA
INSTALLATION, OPERATING AND
SERVICING INSTRUCTIONS
RADIOFREQUENCY SERIES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE RADIOFRÉQUENCE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE RADIOFREQUÊNCIA
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE RADIOFREQUENZA
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE RADIOFRECUENCIA 2
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
RADIOFREQUENCY SERIES 26
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE RADIOFRÉQUENCE 49
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE RADIOFREQUÊNCIA 73
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE RADIOFREQUENZA 96
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 119
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA 140
La instalación de la estufa o insertable se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que
hacen referencia a normas nacionales o europeas.
Las estufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario
como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba realizar
ES
una operación en la estufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas sobre todo con la parte pelada de los cables, que jamás
debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y, por lo tanto, del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la estufa.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
La estufa o insertable consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí y, según el modelo, piezas de hierro
fundido. Está provista de puerta con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara
de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección forzada: gracias a un ventilador ubicado en la parte interior de la estufa que aspira el aire a temperatura ambiente y lo
devuelve a la habitación a mayor temperatura.
b. Radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo se irradia calor al ambiente.
3 COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU ESTUFA Y PUEDE
DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas o certificaciones:
Estándares:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (derogadas y englobadas en la ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificaciones de calidad:
• DIN+
• ENplus: En la página Web (www.pelletenplus.es) puede comprobar todos los fabricantes y distribuidores con certificado en vigor)
Esta altamente recomendado que el pellet esté certificado en una certificación de calidad ya que es la única forma garantizarse una
calidad constante del pellet.
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
• ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la estufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco
de pellet, teniendo cuidado para que no rebose. Evite tambien, que el combustible se derrame y caiga fuera del depósito, ya que caería al
interior de su aparato.
En el insertable modelo Neva, para abastecer de combustible bastará con abrir la bandeja superior de carga de pellet (para esto utilice
el guante que incorpora) y posteriormente llenar la bandeja de carga de pellet con un recipiente adecuado, teniendo cuidado de que no
rebose. Empujar hacia el interior el cajón con el accesorio suministrado hasta que caiga el pellet en el depósito. Repetir esta operación
varias veces hasta que se vea el pellet del depósito a través del cajón (ver dibujos D3.1).
B
En el insertable modelo Tavira, puede abastecer de combustible de dos formas: a través del cajón de
carga superior, exactamente igual a lo explicado para el modelo Neva, o también a través de la adquisición A
del kit opcional de carga (Kit-Car-Tavira). Para instalar el kit, debe atornillar la estructura (A) a la base del
insertable (tres tornillos en cada lateral del kit) (ver dibujo D3.2), conexionar a la estructura (A) y a la rejilla
C
(B), el tubo flexible de alimentacion (C) de 120 mm de diámetro (suministrado en el kit), procurando evitar
una desviación de este tubo superior a los 45º para permitir la correcta caída del pellet hacia la tolva. El
tubo flexible suministrado es extensible hasta los 5 metros, por lo que el instalador deberá extenderlo y
cortar la medida que precise con el tubo extendido, de lo contrario no se garantiza el correcto suministro
de combustible. (ver dibujo D3.3)
Los insertables modelo Neva y Tavira disponen de un sensor de nivel (capacitivo) en el interior de la tolva
que avisa ante la necesidad de repostar combustible. Este mensaje no detiene el funcionamiento del aparato
sino que usted dispone de unos minutos para repostar antes de que el insertable entre en estado de alarma
TOLVA
(alarma-6 “no pellet”) y detenga su funcionamiento. En el mando a distancia usted podrá leer el mensaje (ver
dibujo D3.6): VACIA
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
MENU
ES
• PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la estufa si se produce un cambio
brusco de presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de
D4.2 extracción de humos, revocos de humo, etc.). Si esto ocurre, la estufa pasará a estado de alarma D4.1
(ver dibujo D4.2).
La manera de instalar la estufa o insertable que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la
misma, por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento
de las normas de instalación y seguridad.
Si su estufa o insertable está mal instalado podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
• Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la estufa en unos 30 cm.
Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
• Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte el insertable sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
• Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
• Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea como el suficiente flujo
de aire para la combustión en el lugar de instalación.
seguridad:
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor
(muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de B
unos 150cm. C
b. Cuando la estufa se instale sobre un suelo no completamente A
refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo,
una tarima de acero.
c. No situar la estufa cerca de paredes combustibles o susceptibles de
ser afectadas por choque térmico.
d. La estufa debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza 80-120 cm 2
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la estufa se instale en espacios en los que los materiales sean susceptibles de
ser inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la estufa (ver dibujo D5.1).
C 1500 400
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la estufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se deben
tocar.
En los modelos Neva y Tavira, debido la radiación que emiten, se deberá prestar especial atención a la protección de las vigas: cuando
diseñen su chimenea o revestimiento tengan en cuenta, por una parte, la proximidad de la viga a las caras exteriores del insertable y, por
otra parte, la radiación de la puerta de cristal que, normalmente, está muy cerca de las propias vigas. En todo caso, las caras interiores o
inferiores de esta viga en material combustible no deben estar en contacto con temperaturas superiores a 65ºC.
En el dibujo D5.2 se muestran algunos ejemplos de solución.
(3) 10 mm (1) (1)
(3) 10 mm
(1)
1. Viga; (3) 10 mm
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su estufa o insertable. Un buen tiro de la chimenea necesita una
regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la
combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la estufa:
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
estufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
La conexión de la estufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos
flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están sujetos a tirones o roturas,
causando pérdidas de humo.
ES
Todas las estufas que eliminan los humos
producidos al exterior deben contar con D5.4
su propio conducto de humo. No utilizar
nunca el mismo conducto para varios
aparatos a la vez (ver dibujo D5.4).
D5.5
En el dibujo D5.6 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación.
D5.6
En el caso de los insertables Neva y Tavira, cuando se inserta en un revestimiento o en una chimenea preexistente es indispensable que el
espacio incluido entre la parte superior, los lados del insertable y el material incombustible de la campana (que obtura la base del conducto
de humos), estén constantemente ventilados. Por este motivo, es necesario permitir una entrada de aire por la parte inferior del revestimiento
ES
(entrada de aire fresco) y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) por la campana. Con esto mejoraremos el funcionamiento
del conjunto ya que estamos estableciendo un circuito de convección natural (ver dibujo D5.7).
CONDUCTO METALICO ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
MAXIMA INCLINACION 45º EL CONDUCTO SELLADO
CAMARA DE DESCOMPRESION
50 cm
REJILLA
REJILLA
5 cm
D5.7
D38
• La parte inferior (entrada de aire frío) debería tener una superficie mínima total de 550 cm2.
• La parte superior (salida de aire caliente) debería tener una superficie mínima total de 500 cm2.
Es importante aclarar que esta convección natural es totalmente independiente de la entrada de aire primario.
5.5 SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto, es indispensable que si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D5.8).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
D5.8
Para el buen funcionamiento de la estufa o insertable es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la
combustión y la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe
poder circular aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
ES
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la estufa o insertable y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
Las estufas cuentan con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte lateral izquierda (40 mm de diámetro). Es importante que
esta toma no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos. En el insertable Neva, esta toma
está ubicada en el frontal del mismo, concretamente, en la parte superior derecha del frontal.
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la
estufa con el exterior, aunque no es obligatorio, a excepción
del modelo Tavira cuya toma es obligatoria conectarla
al menos al exterior del revestimiento para garantizar la
correcta aportacion de aire primario a la combustion, este
modelo lleva incluido el tubo de aire primario que debe
conexionar al exterior, ver dibujo D5.9. En el modelo Nicol,
si decide conducir la entrada de aireprimario al exterior,
precisa retirar el costado derecho de la estufa, y romper
el pretroquelado existente en la trasera de la estufa, para
poder conexionar el tubo de entrada de aire de la estufa
con el exterior, ver dibujo D5.10.
En todos los casos el material de la tubería de conexión no
debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier
otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga
D5.9 D5.10 en cuenta que por este conducto va a circular aire a
temperatura ambiente del exterior.
Para realizar la conexión de la chimenea de evacuación de humos con estos modelos de estufas existen dos posibles formas de hacerlo:
-- Salida superior: Bastará con golpear levemente la tapa superior que se encuentra D5.11
parcialmente perforada y conectar los tubos con la salida de humos del extractor
prevista en la estufa (ver dibujo D5.11). No olvide respetar las distancias de seguridad
de la estufa con las paredes (ver apartado “distancia de seguridad”). Se recomienda la
utilización de un tubo telescópico rígido (25-50 cm) conectado a la salida del extractor
de humos para facilitar las tareas de desinstalación y mantenimiento de la estufa.
-- Salida trasera o lateral: Se conectará la tubería directamente con la salida de humos del
extractor previsto en la estufa (vertical). Para ello debe colocar un codo a 90º de 80mm
de diámetro (para convertir la salida en lateral o trasera) y, posteriormente, colocar el
resto de tubería de la instalación, por ejemplo: convertidor, “T” con tapa de registro, codo, tubo, etc. (ver dibujo D5.12). Tenga en
cuenta que con esta opción la estufa quedará retirada de la pared, al menos, el diámetro del tubo más la distancia de seguridad
recomendada (ver apartado “distancias de seguridad”).
D5.12
Los insertables modelo NEVA y TAVIRA están compuestos por una base fija metálica que
se inserta en el hueco de la chimenea y una base móvil (cuerpo) que encaja en la base
ES
fija mediante unas guías extensibles y desmontables (ver dibujo D5.13). Cuerpo Movil
Tendrá que disponer de una toma de corriente eléctrica en la parte posterior y ésta debe
ser accesible una vez finalizada la instalación. La chimenea debe estar provista de la
salida de humos y entrada de aire. Para situar la base fija en el hueco de la chimenea
deberemos fijarla con tacos metálicos de diámetro 8mm. Para separar la base fija de la
base móvil hemos de extraer completamente la base móvil. Para ello, en primer lugar,
abra el cierre de seguridad situado en la parte inferior derecha del frontal (ver dibujo Base Fija
D5.14), desplazando el pestillo hacia arriba.
Extraiga la parte móvil hacia fuera, inclínela hacia arriba por la parte frontal (dibujo
D5.15) y tire hacia atrás. Así, quedan separados los dos componentes. Deberá prever un
apoyo que soporte el peso del aparato al extraerlo. D5.13
D5.14 D5.15
6 PUESTA EN MARCHA
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
-- El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) a un enchufe con toma de tierra.
-- El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la estufa debe estar en la posición I.
-- El depósito del pellet debe estar abastecido.
-- La cámara de combustión debe estar completamente limpia
-- El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
-- La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente.
ES
las distintas solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la estufa encendida durante por lo
menos 6-10 horas continuas.
3. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento.
Su aparato dispone de un mando a distancia y un receptor. Si ambos no están sintonizados, aparecerá en el mando el siguiente mensaje:
01
CERCA SEGLI 08:53
31.0 ºC P-1
CAMPO UNITA APAGADO
D6.2
MENU MENU MENU
7 SISTEMA DE CANALIZACIÓN
A continuación se detalla el funcionamiento del sistema de distribución de aire hacia otras habitaciones adyacentes o superiores de las
estufas o insertables que poseen este sistema.
7.1 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN KIT-C-N (PARA MOD. NEVA)
-- En primer lugar, debe extraer el aparato hacia fuera de sus guías correderas (en el caso de estar instalado). De lo contrario solamente
debe romper el pre-troquelado que encontrará en la parte derecha del insertable.
-- ¡¡¡Atención!!!: Debe extremar las precauciones para que la chapa retirada no caiga hacia el interior del aparato. Debe retirarla por
completo.
-- A continuación, debe posicionar el ventilador en la posición que se adjunta y proceder a su fijación posicionando y apretando los
cuatro tornillos que se suministran.
-- Por último, debe conexionar el cable existente en la turbina, con la placa electrónica del insertable, en el conector AUX-1. No olvide
cortar la corriente eléctrica antes de realizar esta conexión.
-- Para su funcionamiento no es preciso activar ningún parámetro del menú técnico, puesto que el insertable ya está preparado para el
funcionamiento de este ventilador.
7.2 COLOCACIÓN DEL KIT OPCIONAL DE CANALIZACIÓN PARA LAS ESTUFAS MOD. CLARA, CLEO, DORA Y OLIVIA
Para los modelos Clara, Cleo, Dora y Olivia puede adquirir uno o dos kit de canalización opcional (KIT-C-D y KIT–C-I), que se corresponden
con las salidas de aire forzado canalizable para las habitaciones adyacentes o superiores. Puede elegir la posición de salida de la
canalizaciones: salida trasera o salida superior, pues el sistema le permite elegir entre ambas opciones tanto para el ventilador derecho
como para el izquierdo.
Para colocar ambos kit de canalización debe seguir los siguientes pasos:
• Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que se
suministra junto con la estufa o insertable.
• Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede adquirir
un aspirador Bronpi, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su
estufa.
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La estufa o insertable no debe ponerse en funcionamiento sin el cajón de cenizas
en su interior (ver dibujo D8.2).
ES
8.3 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y
D8.3 FIBRA DEL CRISTAL
Para el correcto funcionamiento de la estufa o insertable, un servicio técnico autorizado debe proceder
a su mantenimiento al menos una vez al año.
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión D8.4
del mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi
en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa (ver dibujo D8.4).
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por
lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
No limpiar la superficie exterior de la estufa o insertable con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un
paño ligeramente humedecido.
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico
autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por escrito de la intervención efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la estufa o insertable así como la zona de paso de los humos.
D8.7 D8.8
Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de humos, situado en la parte inferior de la estufa. Para ello
deberá abrir la puerta de la estufa, ver dibujo D8.9 (según el modelo de estufa, en lugar de abrir la puerta deberá extraer completamente la
placa decorativa frontal para acceder al registro) y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones:
-- Extraer la tapa de registro externo aflojando los diferentes tornillos. Ver dibujo D8.10
-- Limpiar las cenizas depositadas en el registro, desincrustando el hollín que se haya depositado.
-- Limpiar igualmente las palas y la carcasa del extractor. Retire el extractor si lo ve preciso.
-- Volver a colocar las piezas y comprobar la hermeticidad del registro.
D8.9 D8.10
En los modelos Neva, Nicol y Tavira, para la limpieza del paso de humos, bastará con retirar las placas interiores del insertable, puesto que
el paso de humo quedará perfectamente visible (ver dibujo D.8.11 y D8.12). ). Además en el modelo Neva se debe de limpiar también los
registros ubicados en la parte inferior de la cámara de combustión, uno a cada lado del quemador (ver dibujo D8.13 Y D8.14) El modelo
Tavira tiene un único registro al lado derecho del quemador (ver dibujo D8.14), mientras que el modelo Nicol tiene este unico registro al lado
izquierdo del quemador (ver dibujo D8.13). El registro existente donde se conecta el propio extractor de humos también debe de limpiarse,
el cual se accede desde la parte trasera del insertable (Neva o Tavira), deslizando el insertable sobre sus guías (ver dibujos D8.15).
D8.11 D8.12
Cuerpo Movil
Base Fija
D8.13 D8.14 D8.15
Además el modelo Tavira, posee un registro en el lateral derecho que se accede deslizando el insertable sobre sus guías. Ver dibujo D8.16
El modelo Nicol, también dispone de dicho registro, pero se accede desmontando el techo y la camara lateral derecha. Ver dibujo D8.17
Si la estufa o insertable no van a ser utilizados durante un tiempo prolongado es conveniente dejar el depósito del combustible
completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del combustible y realizar la limpieza tanto de la estufa o
insertable como del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, deje cerrada la puerta de la estufa o insertable.
La operación de limpieza del conducto de humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo
estado de las juntas dado que, si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto
funcionamiento de la estufa! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la estufa
o insertable, colocar sales absorbentes dentro de la estufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin
alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
Al menos una vez al año es OBLIGATORIO revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior
y superior de la estufa.
Su estufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento,
que le recordará la OBLIGATORIEDAD de realizar la limpieza de los registros de su estufa cuanto antes. Para
llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su instalador autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su estufa FIN HORAS
de manera satisfactoria mientras se muestre este mensaje en el display (ver dibujo D8.18), pero deberá prever SERVICIO
la limpieza inmediata de su estufa.
Tenga en cuenta que su estufa puede precisar una limpieza antes de las 1200 horas establecidas o incluso
después. Esto dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y
de la correcta regulación de la estufa adaptándola a su instalación. MENU
En la siguiente tabla (que también está adherida a su estufa en la tapa del depósito del combustible) usted
puede comprobar la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe realizarla. D8.18
Semanal
Mensual
Técnico
Usuario
Anual
TAREAS DE LIMPIEZA
Diaria
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer √ √
la ceniza utilizando una aspiradora.
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador. √ √
Accionar los raspadores realizando un movimiento de abajo hacia arriba varias veces. (**Sólo modelos que lo √ √
incorporen)
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario. √ √
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario. √ √
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado. √ √
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución √ √
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc.
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…) √ √
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba √ √
circuladora…)
El mando muestra información sobre el funcionamiento de la estufa o insertable. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes tipos de
pantalla y ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla.
En el dibujo D9.1 aparece un ejemplo de la estufa o insertable apagado.
En el dibujo D9.2 se describe la disposición de los mensajes en la fase de programación o configuración de los parámetros de
funcionamiento. En particular:
El mando a distancia dispone de luz interna con un temporizador que permite apagarse automáticamente. Para determinar el tiempo del
temporizador, usted debe pulsar simultáneamente las teclas 1 y 7 y ajustar el tiempo que oscila de 0 a 9 segundos (ver dibujo D9.3).
ES
OFF
M - 3 - 3 - 01
VALOR PROGRAMA
SEMANA RITT - LUCE
NIVEL OFF
DE MENU DIALOGO
MENU MENU
MENU
D9.3
D9.1 D9.2
La utilización del display situado en la estufa o insertable es recomendable únicamente en caso de que no sea factible en esos
momentos la utilización del mando, bien porque este último carezca de batería, se encuentre alejado, etc.
El símbolo ubicado debajo del botón de encendido nos muestra, mediante una luz intermitente, si el mando está
funcionando.
El símbolo situado por encima del botón número 2 nos indica, mediante un sistema de luz, si la estufa tiene algún tipo
de problema.
La ranura situada entre los botones 1 y 2 sirve para conectar, si fuera preciso, el mando directamente con la estufa.
Pulsando la tecla nº 7 del mando a distancia podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el
acceso a la configuración y la programación de la estufa.
El acceso a la programación técnica de la estufa o insertable, está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por
un servicio técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la estufa y la pérdida de la
ES
garantía de la misma).
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de la estufa o insertable. En la tabla adjunta se especifican las opciones
disponibles para el usuario.
El elemento de menú 01 se encuentra deshabilitado en algunos modelos.
Menú Submenú
01- Reg. Ventilador aux. ** Sólo estufas canalizables
02 - Ajustes reloj
01- Día
02- Hora
03- Minuto
04- Día
05- Mes
06- Año
03 –Ajuste programa ** Consulta capítulo 10.4.4
04 – Selección lenguaje
01- Español
02- Portugués
03- Italiano
04- Francés
05- Inglés
06- Catalán
05 – Elegir sonda
01- Sonda Interna
02- Sonda Cont. Rem.
06- Modo Stand-by
07- Modo sonoro
08- Carga inicial
09- Estado estufa Proporciona información del estado de la estufa
Este menú sólo está operativo para los modelos de estufas que se ha instalado el kit de canalizacion opcional,
bien sea uno o dos ventiladores donde podemos controlar su funcionamiento indistintamente de la potencia de
trabajo de la estufa. Es decir, se puede configurar el funcionamiento de los ventiladores por separado, pudiendo Menú 01
activar uno y desactivar el otro, además podemos elegir la velocidad de funcionamiento de ellos de manera VENT-2 2
independiente. VENT-3 A
Para su configuración, bastará con pulsa la tecla 1 para modificar los valores del ventilador 2 y la tecla 3 para
hacer lo propio con el ventilador 3. Ver dibujo D9.4. Podemos establecer los siguientes valores:
A: velocidad automática, es decir, la velocidad del ventilador es proporcional a la potencia de trabajo de la estufa.
0: desactivación del ventilador auxiliar. MENU
1-5: velocidad de trabajo del ventilador, siendo 1 la más baja y 5 la más alta.
D9.4
Para todos los modelos que lo permiten, si ha adquirido uno o dos kit opcionales de canalización, la regulación
del sistema se hace a través de la propia electrónica de la estufa o insertable, pudiendo seleccionar el funcionamiento de la canalización en
función de dos condiciones:
-- Funcionamiento sin sonda de temperatura en la estancia adyacente: En este caso, el usuario puede seleccionar el nivel de potencia
deseado para el ventilador independientemente de la potencia de trabajo de la propia estufa o insertable. Para ello debemos acceder
al menú 1 y elegir la activación del ventilador 2, así como su potencia de trabajo.
Para su configuración, bastará con pulsar la tecla 1 para modificar los valores del ventilador de canalización 2. Ver dibujo. Podemos
establecer los siguientes valores:
A: velocidad automática, es decir, la velocidad del ventilador es proporcional a la potencia de trabajo de la estufa.
0: desactivación del ventilador auxiliar.
D9.5
1-5: velocidad de trabajo del ventilador, siendo 1 la más baja y 5 la más alta.
AUX
CN9 CN7
caso del insertable Neva, se debe conectar a la placa electrónica en el conector
CN7 en los pin 3 y 4 (H2O), una sonda tipo NTC de 10 kΩ, cuya longitud
máxima sea de 10-12 m, (teniendo en cuenta que la distancia máxima de
canalización es de 9 metros). Sonda Sonda
Ambiente Humos
Para el resto de modelos, la sonda tipo NTC de 10 kΩ
se debe colocar en la parte trasera de la estufa, en las
conexiones destinadas a tal fin. No olvide que en función
Sonda Sonda de como haya realizado la conexión eléctrica del ventilador (V2/PO = ventilador 2 y AUX1 = ventilador 3), debe
Vent. 2 Vent. 3 respetar la conexión de la sonda a cada estancia (sonda ventilador 2 y sonda ventilador 3).
seleccionada por el usuario en el menú 1), hasta intentar conseguir en la estancia adyacente la temperatura
demandada. En el caso, de alcanzar la temperatura demandada, la velocidad de la turbina de canalización
disminuirá al mínimo (velocidad 1). Es posible que dependiendo del volumen de la estancia, las condiciones
18 ºC de aislamiento de la misma, la potencia de trabajo del insertable, de las horas de funcionamiento del mismo,
SET etc., no se alcance la temperatura seleccionada, por lo que el ventilador de canalización siempre permanecerá
funcionando, a menos que el usuario decida detenerlo de manera manual a través del propio mando a distancia
VENT 2 en el Menú 1 (VENT 2 = 0 y VENT 3 = 0).
Para configurar la temperatura de la estancia adyacente, bastará con pulsar dos veces la tecla 4 y seleccionar el
MENU
valor deseado en ºC con las teclas 1 y 2. (Ver dibujo D9.6).
D9.6
compruebe que la fecha y hora de su estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se
habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no satisfacer sus necesidades. D9.7
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la estufa donde se detallan las diferentes opciones
disponibles:
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor
03 –Ajuste programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diario
01- Prog. diario On/Off
02- Start 1 Día Hora
03- Stop 1 Día Hora
04- Start 2 Día Hora
05- Stop 2 Día Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
04- Lunes Prog. 1 On/Off
05- Martes Prog. 1 On/Off
06- Miércoles Prog. 1 On/Off
07- Jueves Prog. 1 On/Off
08- Viernes Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Lunes Prog. 2 On/Off
14- Martes Prog. 2 On/Off
15- Miércoles Prog. 2 On/Off
16- Jueves Prog. 2 On/Off
17- Viernes Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Lunes Prog. 3 On/Off
23- Martes Prog. 3 On/Off
24- Miércoles Prog. 3 On/Off
25- Jueves Prog. 3 On/Off
ES
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Lunes Prog. 4 On/Off
32- Martes Prog. 4 On/Off
33- Miércoles Prog. 4 On/Off
34- Jueves Prog. 4 On/Off
35- Viernes Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fin de sem.
01- Prog. Fin de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
En este momento, nos queda elegir los horarios en los que deseamos que la estufa
MENU MENU
permanezca encendida. Para ello disponemos de dos horas diferentes de inicio y dos D9.11 D9.12
horas de parada: START 1 y STOP 1, START 2 y STOP 2.
Por ejemplo:
D9.13 D9.14
Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y
STOP 2 debe indicar “off”.
Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado, deberá introducir
los valores de la segunda hora de inicio y de parada de la misma forma a lo explicado
off 14:30
ES
Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2. Con ello
confirmamos a la máquina que la programación semanal ha sido elegida.
MENU MENU
Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro horas diferentes D9.17 D9.18
de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D9.19 y
D9.20)
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos,
siempre prestando atención en no superponer el horario de los mismos.
Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para acceder a este Menú 04 Menú 05
menú tiene que confirmar con la tecla nº 7 y posteriormente con las teclas nº 1 y nº ESPAÑOL ELEGIR
2, seleccionar el idioma elegido entre los disponibles: español, portugués, italiano, SONDA
francés, inglés y catalán (ver dibujo D9.24).
MENU MENU
D9.24 D9.25
Nos permite elegir la sonda con la que controlaremos el funcionamiento de la estufa o insertable, entre la ubicada en el aparato y la situada
en el mando de control (telecomando). Es aconsejable elegir la opción de “Sonda Interna (Sonda de la estufa o insertable)” para que, de
este modo, la temperatura que rija el funcionamiento de la estufa sea la de la estancia en la que ésta está situada, y no la temperatura a la
que se encuentre la estancia en la cual ubiquemos el mando. Ver dibujo D9.25.
ES
9.4.7 MENÚ 6. MODO ESPERA
Activando el “Modo espera” (ver dibujo D9.26) la estufa o insertable se apaga cuando
alcanza la temperatura de consigna que hemos introducido en el display más un
diferencial de 2ºC. Cuando la temperatura ambiente descienda por debajo de la on on
temperatura de consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un Menú 06 Menú 07
ciclo de encendido automáticamente. Es decir, si usted selecciona que la temperatura MODO MODO
de consigna sea por ejemplo 22º C, la estufa se apagará cuando la temperatura ESPERA SONORO
del ambiente sea de 24º, y se volverá a encender de manera automática cuando la
temperatura del ambiente baje a 20 ºC.
En caso de permanecer desactivada esta función (por defecto se encuentra
desactivada) cuando la estufa alcance la temperatura de consigna permanecerá MENU MENU
Activando esta modalidad la estufa o insertable emitirá un sonido cuando el sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma.
Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 7 y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº 2, seleccionar “on” (ver dibujo
D9.27).
En el caso de que la estufa o insertable, durante su funcionamiento se quede sin combustible, para evitar una
anomalía en el próximo encendido, es posible con la estufa apagada y fría efectuar una precarga de pellet 76”
durante un tiempo máximo de 90 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar la carga pulse la tecla nº 2 y para 22º C
interrumpirla pulse la tecla 3. (ver dibujo D9.28). CARGA
Es muy importante que cuando realice el encendido de la estufa o insertable el quemador se encuentre
INICIAL
completamente limpio. Por tanto, cuando termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible
existente en el quemador para que el encendido de la estufa se realice de forma correcta.
Accediendo a este menú se visualiza el estado actual de la estufa o insertable informando del estado de D9.28
los dispositivos que están conectados. Por tanto, se obtiene una información de carácter técnico que está a
disponibilidad del usuario. De forma automática se visualizan las siguientes pantallas (ver dibujo D9.29, D9.30 y D9.31).
Para encender la estufa o insertable bastará con pulsar la tecla 3 durante unos
segundos. La presencia de encendido aparecerá en el mando como se muestra en el
dibujo D9.33. MENU MENU
D9.32 D9.33
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos. Si transcurrido este
tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente, la estufa o insertable entrará en
estado de alarma y en el mando aparecerá la alarma “Fallo de Encendido”.
Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla nº 4, y
posteriormente las teclas 1 y 2 para aumentar o disminuir respectivamente el valor e imponer el deseado (ver D9.35
dibujo D9.35).
Cuando la temperatura ambiente (de la estancia) alcanza el valor fijado por el usuario o la temperatura de humos 16:40
alcanza un valor demasiado elevado, la estufa o insertable automáticamente pasa a funcionar a una potencia 27º C P-2
inferior a la impuesta. Véase en el dibujo D9.36. TRABAJO
Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”, cuando la temperatura ambiente alcance la MODULA
temperatura fijada por el usuario más un incremento de 2 ºC, la estufa o insertable se apaga automáticamente y
se pone en espera hasta que la temperatura ambiente desciende por debajo de la temperatura fijada menos 2 ºC.
Una vez que ocurre esto, la estufa o insertable, vuelve a ponerse en marcha automáticamente.
MENU
Una vez apagada la estufa o insertable, no será posible volverla a encender hasta que
haya transcurrido un tiempo de seguridad y la estufa o insertable se hayan enfriado lo
suficiente. Si intenta encender la estufa aparecerá en el display lo que se muestra en el
MENU MENU
dibujo D9.40.
D9.39 D9.40
Antes de que su estufa o insertable entre en estado de alarma, ante una eventual
anomalía de funcionamiento, en la pantalla del mando, aparecerán una serie de
mensajes, que no bloquean el funcionamiento del mismo, simplemente estos mensajes
se activan a modo de información o autoprotegiendo el aparato:
ES
TOLVA VACIA FIN HORAS
• Tolva vacía (Sólo mod. Neva ): Indica la necesidad de repostar combustible. SERVICIO
Consulte el apartado “3 Combustibles - Abastecimiento de pellet” de este manual
(ver dibujo D10.1).
• Fin horas servicio: Indica que es preciso realizar las tareas de mantenimiento en
su aparato. Consulte apartado “8.10 Revisión de mantenimiento” de este manual.
(ver dibujo D10.2).
MENU MENU
D10.1 D10.2
• Modulación humos: Este mensaje significa que su aparato ha alcanzado
una temperatura de humos muy alta. El mismo aparato se autoprotege y tras
enfriarse vuelve al modo de trabajo. En el caso de observar dicho mensaje, con
frecuencia en su mando a distancia, es preciso que contacte con el SAT de su
zona o su instalador, para que proceda a revisar las causas que conllevan esta
sobretemperatura de humos (ver dibujo D10.3). TEMP. MAX TEMP. MAX
• Temperatura máxima de placa: Este mensaje informa que la placa electrónica HUMOS PLACA
está percibiendo una temperatura elevada. Generalmente este mensaje aparece
por falta de una correcta “convección natural” (ver capítulo 5.4 de este manual).
En el caso de observar dicho mensaje, con frecuencia en su mando a distancia,
es preciso que contacte con el SAT de su zona o con su instalador, para que
proceda a revisar las causas que conllevan la aparición de este mensaje (ver MENU MENU
dibujo D10.4).
D10.3 D10.4
11 ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la estufa o insertable interviene y
señala las irregularidades que se han producido en los diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo
de anomalía.
Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la estufa o insertable. Pulsando sobre la tecla 3
desbloqueamos la estufa. Una vez que la estufa o insertable haya llegado a la temperatura de enfriamiento
14:42
adecuada, el usuario puede volver a encenderla.
22º C P-3
LIMPIEZA 11.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT).
FINAL
Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la estufa
o insertable, continuará con su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido.
MENU
Si por el contrario hay un corte de suministro eléctrico superior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro
eléctrico, la estufa o insertable pasa a la fase de Limpieza Final hasta que alcance la temperatura de enfriamiento
D11.1 adecuada. Una vez terminada la fase de limpieza, la estufa o insertable, se apagará hasta que el usuario vuelva a
encenderla (ver dibujo D11.1).
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura de salida de los humos se desconecta o se
rompe. Durante la condición de la alarma, la estufa o insertable procede a apagarse (ver dibujo D11.2). ALARMA 2
En el caso de fallo de encendido (deben transcurrir al menos 20 minutos), aparecerá en el mando una alarma
como se muestra en el dibujo D11.5. MENU
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 3 y la estufa o insertable volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de
limpieza final. D11.5
ALARMA 6 Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de humos desciende por debajo del umbral
mínimo de trabajo (según parametrización), se activa la alarma tal y como se muestra el dibujo D11.6 e,
NO PELLET inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 3 y la estufa o insertable volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de
limpieza final.
MENU
D11.6
11.7 ALARMA TÉRMICA
Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad térmica (ver dibujo D11.7), aparecerá en el mando
la imagen que se muestra e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado. Esta alarma indica un
ALARMA 7 sobrecalentamiento en el interior del depósito del combustible y, por tanto, el dispositivo de seguridad bloquea el
funcionamiento de la estufa o insertable. El restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado.
SEGURIDAD El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la garantía a menos que el centro de
TERMICA asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
incorrecta salida de humos o entrada de aire) envía a la estufa una señal de bloqueo e,
inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D11.9). D11.8 D11.9
24
11.12 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN PROBLEMA SOLUCIÓN PROBABLE
ALARMA
La estufa o insertable se ha Pulsar el botón 3 varios segundos y dejar terminar limpieza
AL1 BLACK OUT quedado temporalmente sin final. La estufa volverá a modo apagado.
corriente eléctrica.
AL 2 SONDA HUMOS Problema con sonda humos Revisar la conexión de la sonda o sustituirla.
La temperatura de humos es Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor. Verificar
AL 3 TEMP. HUMOS
superior a 270ºC. el tipo de combustible usado.
Problema con el extractor de Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo.
AL 4 EXTRACTOR AVERIADO
humos.
El pellet no cae o no se quema. Testar el funcionamiento del motorreductor y de la resistencia.
AL 5 FALLO ENCENDIDO Comprobar posible atasco del sinfín. Comprobar que hay pellet
en el depósito.
No hay pellet en la tolva o no cae Rellenar depósito. Testar funcionamiento del sinfín. Comprobar
AL 6 NO PELLET al quemador. la longitud del pellet y que éste no se haya apelmazado.
Limpiar el fondo de la tolva.
El termostato de seguridad Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la
térmica del pellet se ha causa del exceso de temperatura que ha provocado el
AL 7 ALARMA TERMICA
disparado. sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de
combustible, funcionamiento de turbina tangencial).
La cámara de combustión está en Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres, juntas
depresión. de estanqueidad, etc. Comprobar que la instalación de gases
AL 8 DÉPRESION
es adecuada (exceso de tramos horizontales, codos, etc.).
Posible atasco de pellet.
Falta de flujo de aire primario o Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación
AL 9 FALTA DE FLUJO
instalación no adecuada (exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.).
AL FALLO FLUJOMETRO El sensor de flujo está roto Sustituir el sensor de flujo.
AL b SINFIN ERROR Sinfín gira continuamente Verificar conexión eléctrica del sinfín.
25
INDEX
1 GENERAL WARNINGS��������������������������������������������������������������������������������������� 27
2 GENERAL DESCRIPTION������������������������������������������������������������������������������������� 27
3 FUELS���������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
4 SAFETY DEVICES������������������������������������������������������������������������������������������� 28
5 INSTALLATION REQUIREMENTS������������������������������������������������������������������������������ 29
5.1 SAFETY MEASURES������������������������������������������������������������������������������������������������ 29
5.2 BEAMS PROTECTION���������������������������������������������������������������������������������������������� 30
5.3 CHIMNEY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30
5.4 NATURAL CONVECTION FOR INSERTS������������������������������������������������������������������������������ 31
5.5 CHIMNEY COWL��������������������������������������������������������������������������������������������������� 32
5.6 OUTSIDE AIR INTAKE���������������������������������������������������������������������������������������������� 32
5.7 ASSEMBLY SPECIFICATIONS ACCORDING TO THE MODEL������������������������������������������������������������ 33
5.7.1 MODELS ALICIA, CLARA, CLEO, LUPE, DORA AND OLIVIA�������������������������������������������������������� 33
5.7.2 NEVA AND TAVIRA MODEL������������������������������������������������������������������������������������� 33
6 STARTUP�������������������������������������������������������������������������������������������������� 34
6.1 TUNING OF THE REMOTE CONTROL AND RECEIVER����������������������������������������������������������������� 34
7 CHANNELING SYSTEM��������������������������������������������������������������������������������������� 35
EN
7.1 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT KIT-C-N (FOR MOD. NEVA)������������������������������������������ 35
7.2 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT FOR STOVE MOD. CLARA, CLEO, DORA AND OLIVIA������������������ 35
8 SERVICING AND CARE��������������������������������������������������������������������������������������� 36
8.1 BURNER CLEANING����������������������������������������������������������������������������������������������� 36
8.2 CLEANING THE ASH PAN������������������������������������������������������������������������������������������� 36
8.3 SEALS OF THE COMBUSTION DOOR AND THE GLASS FIBRE ��������������������������������������������������������� 36
8.4 CLEANING THE CHIMNEY������������������������������������������������������������������������������������������ 36
8.5 CLEANING THE GLASS��������������������������������������������������������������������������������������������� 36
8.6 EXTERNAL CLEANING��������������������������������������������������������������������������������������������� 37
8.7 CLEANING THE REGISTERS ���������������������������������������������������������������������������������������� 37
8.8 SEASONAL STOPPAGES�������������������������������������������������������������������������������������������� 38
8.9 MAINTENANCE REVIEW�������������������������������������������������������������������������������������������� 38
9 OPERATION OF THE REMOTE CONTROL / DISPLAY�������������������������������������������������������������� 39
9.1 GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL / DISPLAY������������������������������������������������������� 39
9.2 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS��������������������������������������������������������������������������� 39
9.3 FUNCTIONS OF THE REMOTE CONTROL’S BUTTONS����������������������������������������������������������������� 40
9.4 MENU OPTION���������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
9.4.1 USER MENU�������������������������������������������������������������������������������������������������� 40
9.4.2 MENU 1. AUXILIARY FANS������������������������������������������������������������������������������������� 41
9.4.3 MENU 2. CLOCK���������������������������������������������������������������������������������������������� 41
9.4.4 MENU 3. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE STOVE OR INSERT) ������������������������� 41
9.4.5 MENU 4. SELECT LANGUAGE���������������������������������������������������������������������������������� 44
9.4.6 MENU 5. CHOOSE PROBE������������������������������������������������������������������������������������� 44
9.4.7 MENU 6. STAND-BY MODE������������������������������������������������������������������������������������� 44
9.4.8 MENU 7. SOUND MODE��������������������������������������������������������������������������������������� 44
9.4.9 MENU 8. INITIAL LOAD���������������������������������������������������������������������������������������� 44
9.4.10 MENU 9. STOVE STATE���������������������������������������������������������������������������������������� 44
9.5 USER MODE������������������������������������������������������������������������������������������������������ 45
9.5.1 STOVE OR INSERT IGNITION����������������������������������������������������������������������������������� 45
9.5.2 STOVE OR INSERT IN OPERATION������������������������������������������������������������������������������ 45
9.5.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE�������������������������������������������������������������� 45
9.5.4 ROOM TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER��������������������������������������������� 45
9.5.5 BURNER CLEANING������������������������������������������������������������������������������������������� 45
9.5.6 TURNING OFF THE STOVE OR INSERT�������������������������������������������������������������������������� 46
9.5.7 STOVE OR INSERT TURNED OFF������������������������������������������������������������������������������� 46
9.5.8 RE-IGNITION OF THE STOVE OR INSERT������������������������������������������������������������������������ 46
10 MESSAGES OF INFORMATION OR WARNING�������������������������������������������������������������������� 46
11 ALARMS��������������������������������������������������������������������������������������������������� 46
11.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)����������������������������������������������������������������������������� 46
11.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM ����������������������������������������������������������������������������� 46
11.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM����������������������������������������������������������������������������� 47
11.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM������������������������������������������������������������������������ 47
11.5 IGNITION FAILURE ALARM����������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE���������������������������������������������������������������� 47
11.7 THERMAL ALARM������������������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM������������������������������������������������������������������������ 47
11.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM������������������������������������������������������������������������ 47
11.10 WORM GEAR FAILURE ALARM�������������������������������������������������������������������������������������� 47
11.11 FLOW SENSOR ANOMALY SENSOR��������������������������������������������������������������������������������� 47
11.12 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS������������������������������������������������������������������ 48
Read carefully this instructions before the installation, use and maintenance.
These operating instructions are supplied with the product
The installation of the stove must be done according to the local, national or European regulations.
Stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the
event of possible accidents. We also recommend to the authorized installer that, each time an operation in the stove is going to be done,
pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires are never left outside the connections, avoiding
dangerous contacts.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to complying with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the stove.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
EN
For more security you should consider:
• Do not touch the stove with bare feet or with wet body parts.
• The door of the machine must be closed during operation.
• It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
• Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
2 GENERAL DESCRIPTION
The stove or insert that you have purchased contains the following pieces:
The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness and, depending on the model, pieces of cast iron.
It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic cord for the air tightness in the combustion chamber.
Heating is produced by:
a. Forced convection: thanks to the fan placed on the bottom of the stove, the air at room temperature is aspired and it is returned to the
room at a higher temperature.
b. Radiation: through the vitro ceramic glass and the body the heat is irradiated towards the environment.
3 FUELS
WARNING:
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the cancellation of
the warranty and the responsibility bounded to the product
It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the
constant quality of the pellet.
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
• STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
• PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing.You should also avoid that
the fuel spills out and falls outside the hopper because it would fall into the equipment.
In the case of the insert Neva, it is necessary to open the upper tray to do the fuel supply (use the glove provided) and after that fill up the
pellet load tray with a suitable container, taking care not to overflow. Push the drawer inward with the accessory provided accessory until the
pellet falls into the hopper. Repeat this operation several times until you could see the pellet on the hopper through the drawer (see drawings
D3.1).
B
A
The Tavira insert model can supply fuel in two ways: through the top loading drawer, exactly as explained
C
for the Neva model or also through the acquisition of the optional charging kit (Kit-Car-Tavira). To install the
kit, you must screw the structure (A) to the base of the insert (three screws on each side of the kit) (see
drawing D3.2), connect to the structure (A) and to the grate (B), the flexible feeding tube (C) 120 mm
diameter (supplied in the kit), trying to avoid a deviation of this tube higher than 45º to allow the correct fall
EN
of the pellet towards the hopper. The supplied flexible tube is extendable up to 5 meters, so the installer
must extend it and cut the measure needed for the extended tube, otherwise, the correct supply of fuel is
not guaranteed. (see drawing D3.2)
You must remove the existing pre-cut sheet in the upper part of the hopper
to allow fuel to enter the hopper, and finally place the grate (B) in the
coating made to the insert, in the place you find most suitable to facilitate
loading of fuel (side, front, rear, etc.). The minimum height between the D3.3
grate and the insert to guarantee the supply of fuel must be at least 50 cm
(see drawings D3.4).
You can load the fuel with the front loading drawer closed. For
this, in the process of installing the kit, you have to break the
pre-cut sheet of the base of the drawer (see drawing D3.5), so
that the fuel enters the hopper. Keep in mind that if you decide
to recharge also through the front drawer, it is possible that 50 cm
D3.2 part of the fuel spills out of the hopper, preventing the correct
sliding of the upper drawer by its sliding guides.
EN
automatically the draft according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the
environmental conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc).
D4.4
5 INSTALLATION REQUIREMENTS
The way of installing the stove or insert will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is recommendable that the installation
is carried out by people who are qualified and informed about the compliance with the installation and safety norms.
• Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster cast, for example).
• If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to
replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring,
glass base or any other type of fire-resistant material.
• Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
• Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
• Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the insert.
• Make sure that every equipment has their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipments.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
f. If you need a longer wire than the provided use it always with an A
earthed plug.
g. Do not install the stove in a bedroom.
h. The appliance should never be turned on in the presence of
emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). Do
not place nearby flammable materials. 80-120 cm2
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
WARNING!! It is noted that both the stove and the glass get very hot and should not be touched.
In the Neva and Tavira models, due to the amount of heat produced by the device, you have to pay special attention to protect nearby
wooden beams. When you design your fireplace or coating both the proximity of the beams to the exterior surfaces of the fire, and the heat
emitted from the glass door need to be taken into account. The exterior (3) 10 mm (1) (1)
(3) 10 mm
faces of combustible beams must not be subjected to temperatures (3) 10 mm
(1)
exceeding 65ºC.
Some suggested solutions to this matter appear on drawing D5.2. (2)
(2) (2)
(4)
1. Beam:
(1) (1)
2. Refractory material isolation; (3) 10 mm
(3) 10-50 mm
(3) 10 mm
(1)
3. Pothole;
4. Metallic protection
(2) (2)
WARNING: (2)
The manufacturer declines any responsibility for the malfunction of an (4)
5.3 CHIMNEY
The chimney is very important for the proper operation of the stove and it has two functions:
• Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
• Provide a draft enough to the stove or insert.
The draft also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draft of the fireplace needs a
reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draft).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the stove:
The optimum draft varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating power).
A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an
increase of the temperature that could damage the structural components of the stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be necessary
reduce it by installing an additional draft regulator.
To check if the combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If the smoke is white it means that the equipment is
not properly regulated or the used pellet that is being used is too wet. However, if the smoke is grey or black it means that the combustion is
not completed (it is necessary a greater amount of secondary air).
The connection of the stove must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is forbidden to use flexible metallic
pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection as they are subject to jerks and breaks, which causes smoke
looses.
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized
steel and rough and porous interior surfaces. An example of solution is described below:
EN
an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do
mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can
have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive
soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the
smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the
equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the
external diameter of the chimney of the equipment.
D5.5
In drawing D5.6 you can see the requirements for a correct installation.
D5.6
In the case of the inserts Neva and Tavira, when the insert is installed in a facing or in an old chimney it is essential that the space between
the top and the sides of the equipment and the fireproof material of the hood (which blocks the base of the chimney) are constantly ventilated.
For this reason, it is necessary to keep an fresh air entry on the bottom of the facing and an exit on the top (hot air exit) on the hood. The aim
is to improve the operation because there is a natural convection circuit (see drawing D5.7).
• The bottom side (cold air intake) should have a total minimal surface of 550 cm2.
• The upper side (hot air outlet) should have a total minimal surface of 500 cm2.
It is important to clarify that this natural convection is completely independent from the primary air intake.
Metallic channel
CONDUCTO METALICO Space between
ESPACIO ENTRE the pipe and
EN TUBO Y
MAXIMA INCLINACION
maximum 45º
inclination 45º theEL
sealed channel
CONDUCTO SELLADO
Decompression chamber
CAMARA DE DESCOMPRESION
50 cm
Grate
REJILLA
Grate
REJILLA
5 cm
D5.7
D38
The chimney draft also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable that the exit section
is twice the inside section of the smoke duct. The smoke exit will be assured even in presence or air (see drawing D5.8).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
D5.8
For the proper operation of the stove or insert, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment
where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even
when doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
EN
necessarily be metallic, it can be any other material. (PVC,
aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. D5.9 D5.10
Consider that inside this duct is going to pass air at the
outside temperature.
-Rear
- or lateral exit: the pipe will be connected to the smoke
duct of the extractor on the stove (vertical) Place a 90º elbow
of 80 mm diameter (to convert the outlet in lateral or rear)
and then, place the rest of the installation pipes, for example:
converter, “T” with a register cover, elbow, pipe, etc (see
drawing D5.12). Take into account that, with this option the
stove will be separated of the wall, at least the diameter duct
plus the recommended security distance (see chapter “safety
distance”).
Mobile body
5.7.2 NEVA AND TAVIRA MODEL
The NEVA and TAVIRA inserts are composed of a fixed metallic base which is inserted on
the chimney hole and a mobile base (body) which is inserted into the fixed base through
some extensible and removable guides (see drawing D5.13).
It must have an electrical power outlet on the rear and it must be accessible when the Fixed base
installation is finished. The chimney must be provided with the smoke duct and an air
intake. To place the fixed base into the chimney hole it is necessary to place it with metallic
bolts with 8 mm diameter. In order to separate the fixed base from the mobile base we
have to extract completely the mobile base.
D5.13
To do this, first open the safety lock located on the lower
right side of the front (see drawing D5.14), moving the
latch upwards.
Extract the mobile part, tilt it upwards by the frontal
(see drawing D5.15) and pull back. In this way, the
components are separated. You must foresee a support
to leave the equipment at the moment of the extraction.
D5.14 D5.15
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 33 RADIOFREQUENCY SERIES
Placing the frame
Once the installation is finished you will be able to assemble the frame. Please proceed as follows:
Take out the unit and place the frontal, fix it with the lateral screws on both sides of the unit taking care that the flanges
of the frame remain outside (see drawing D5.16).
On the Neva and Tavira models, you can optionally purchase a kit (kit-marco4-
Neva or kit-marco4-Tavira) to convert the standard 3-sided frame into a
4-sided frame. For its installation you only have to screw the kit to both sides of
the standard frame, with the supplied screws (see drawing D5.17)
D5.17
EN
D5.16
6 STARTUP
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
-- The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
-- The bipolar switch, placed on the rear side of the stove, must be in position I.
-- The pellet tank must be supplied.
-- The combustion chamber must be clean.
-- The burner must be clean and properly placed.
-- The combustion chamber door must be closed correctly.
During the first ignition could happen that the stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the stove automatically
starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start again the stove
(taking into account the previous considerations) until the flame appears.
The stove or insert, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different
elastic expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered
surfaces should not be touched while the equipment is heated.
Your equipment is provided with a remote control and a receiver. If both of them are not tuned the following message will appear l: “CERCA
CAMPO” (see drawing D6.1).
To tune them, follow the next steps:
-- You must turn off the general power supply switch of the equipment (drawing D6.1).
-- Press at the same time buttons number 1 and 2 of the remote control until the screen shows “SEGLI UNITA” (see drawing D6.2).
-- Select the radio frequency channel you prefer: 0,1,2,3,4,5,6 or 7.
-- Restart the general power supply switch of the equipment (drawing D6.3).
-- At the end, press red button number 3 of the remote control until both devices are connected.
-- When they are tuned the screen will show the original state (see drawing D6.4).
D6.2
MENU MENU MENU
7 CHANNELING SYSTEM
Below is detailed the operation of the air distribution system to other adjacent or upper rooms of the stoves or inserts including this system.
EN
7.1 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT KIT-C-N (FOR MOD. NEVA)
You must take into account the following steps for installation.
-- First, you must remove the device from its sliding guides (if installed). Otherwise, you only have to break the pre-cut piece that you will
find on the right hand side of the insert.
-- Attention !!!: Extreme care must be taken so that the removed piece does not fall into the interior of the appliance, it must be removed
completely.
-- Then you must place the fan in the position that is indicated and proceed to its fixing by positioning and tightening the four screws that
are supplied.
-- Finally, you must connect the existing cable in the turbine, with the electronic board of the insert, in the AUX-1 connector. Do not forget
to cut the electric current, before making this connection.
-- It is not necessary to activate any parameter of the technical menu for its operation, because the insert is already prepared for the
operation of this fan.
7.2 PLACEMENT OF THE OPTIONAL CHANNELING KIT FOR STOVE MOD. CLARA, CLEO, DORA AND OLIVIA
For the Clara, Cleo, Dora and Olivia models, you can purchase one or two optional ducting kits (KIT-C-D and KIT-C-I), which correspond to
the ductable forced air outlets for the adjacent or upper rooms. You can choose the outlet position of the channeling: rear outlet or top outlet,
as the system allows you to choose between both options for the right and left fan.
-- Unscrew and remove the top from the stove. See drawing D7.4
-- Break the chosen pre-cutting (right or left) to be able to place the channeling kit. See drawing D7.5. The fan must then be positioned in
the selected position (top or rear) and secured by positioning and tightening the four screws supplied. See drawing D7.6
-- Finally, you must connect the existing cable on the fan, with the electronic board, to the CN6 connector “V2/PO” where you will control
the fan 2 on the remote control and to the “AUX-1” connector to control the fan 3 on the remote control. Do not forget to turn off the
power before making this connection.
-- Break the pre-cutting of the chambers through which you want to place the channelings (top or rear). See drawing D7.7
-- No parameters from the technical menu need to be activated for operation, as the stove is already ready for operation of this fan.
-- Place and screw again the top of the stove.
Menú 01
The regulation of the channelling system is made by the electronic system of the stove, therefore you can
choose the operation of the channelling by selecting the power level desired for each fan regardless of the
VENT-2 1 working power of the stove. To do this you have to access to menu 1 and choose the fan activation and
the working power (see drawing D7.8).
VENT-3 2
EN
The maintenance operations guarantee a proper working of the product over its lifetime. Not making these maintenance operations will affect
the security of the product.
D8.1
8.1 BURNER CLEANING
• Remove the burner from its place and clean the holes.
• Use a vacuum to get rid of the ashes in the burner. You can buy
a Bronpi vacuum-cleaner in the same Bronpi distributor where you
bought your stove.
The ash pan should be emptied when necessary. The stove should not be operated without having the ash pan
inside (see drawing D8.2).
D8.3 8.3 SEALS OF THE COMBUSTION DOOR AND THE GLASS FIBRE
The seals of the door and the glass fibre guarantee the hermeticism of the stove
or insert and, thus, a proper performance (see drawing D8.3).
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they
should be replaced immediately. You can find ceramic cord and self-adhesive
fibre at the same Bronpi distributor where you bought your stove.
These operations should be done exclusively by an authorised technician. D8.2
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the humidity to create soot (creosote).
An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and the flue may catch fire if not maintained.
The cleaning of the stove chimney should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task and, at the
same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning and keep a register of them).
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find
Bronpi vitro ceramic-cleaning product in the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing D8.4). D8.4
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore,
its replacement is not included in the warranty.
Do not clean the external surface of the stove or insert with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather
duster or a rag a bit wet.
To keep the validity of the guarantee it is mandatory to do the register cleaning by an technician authorised by Bronpi
Calefacción, who will write down the statement made.
EN
dirtiness (see drawing D8.5 and D8.6).
D8.7 D8.8
Once the top is clean, it is necessary to clean the registers of smoke, placed on the bottom of the stove. To do this, it is necessary to open
the stove door (see drawing D8.9) (depending on the stove model at the place of opening the door it will must remove the frontal decorative
plate in order to access to the register) and then, follow the next operations:
-- Remove the external register cover unscrewing the different screws. See drawing D8.10
-- Clean the ashes deposited on the register, descale the soot deposited.
-- Cleaning the extractor forks and case. Remove the extractor if necessary.
-- Replace all the pieces and check the staunchness of the register.
D8.9 D8.10
In the Neva, Nicol and Tavira models, in order to clean the smoke passage, it will be enough to remove the inner plates of the interior, since
the smoke passage will be perfectly visible (see drawings D8.11 and D8.12). Also, in the Neva model, the registers located in the lower part
of the combustion chamber must be cleaned, one on each side of the burner (see drawing D8.13 and D8.14). The Tavira model has a single
register on the right side of the burner (see drawing D8.14), while the Nicol model has this single register on the left side of the burner (see
drawing D8.15). The existing register where the fume extractor itself is connected must also be cleaned, which is accessed from the back of
the insert (Neva or Tavira), sliding the insert on its guides (see drawing D8.16).
Cuerpo Movil
EN
Base Fija
D8.13 D8.14 D8.15
In addition, the Tavira model has a register on the right side that is
accessed by sliding the insert on its guides. See drawing D8.16
The Nicol model also has this register, but it is accessed by dismantling
the top and the right side chamber. See drawing D8.17
If the stove or insert is not going to be used for a long time it is advisable to keep the fuel tank empty, such as the screw-type conveyor
to avoid the fuel compacting. Clean the stove and the smoke duct, removing the ashes and other residues and close the stove door. It is
recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the seals because if they are not in good condition (they do not
adjust to the door), they do not guarantee the proper operation of the stove! For this reason, it would be necessary to change them. If there
is humidity in the place where the stove or insert is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral
vaseline in order to keep the appearance overtime.
It is also advisable to check and clean COMPULSORY once a year, the existing ashes registers in the bottom and
the top part of the stove.
Your stove has a preventive maintenance notice established after 1200 hours of operation, which will remember
you the need of cleaning the registers of your stove. These operations should be done exclusively by an END
authorised technician. HOURS
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use the stove while this
message is shown in the display.(see drawing D8.18).
Please, bear in mind that the stove could need to be cleaned before this 1200 hours established by default or MENU
even after them. This depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation
of the stove. D8.18
In the following table (also pasted on your stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the
maintenance tasks and who must do it.
Annual
CLEANING TASKS
Daily
User
Remove the burner from the chamber and clean the holes with the use of the poker provided. Remove the ash √ √
with a vacuum-cleaner.
Hoover the ashes which are inside the burner place. √ √
Operate the scrapers doing a movement from down to up several times. (**Only models provided of its) √ √
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary. √ √
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary. √ √
Clean the internal of the combustion chamber descale in the walls with a correct vacuum cleaner. √ √
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, whole replacement of the seals and √ √
put again silicone where necessary, smoke duct, reservoirs...
Check all the electronic components (electronic board, display...) √ √
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor engine, circulator pump). √ √
EN
9 OPERATION OF THE REMOTE CONTROL / DISPLAY
The remote control shows information about the stove performance. Once you access to the menu, you will see different screens and
configurations depending on the level.
Depending on the working mode, the display may has different meanings depending on the position in the screen.
Image D9.1 shows an example of when the stove or insert is off.
Image D9.2 shows the layout of the messages during the programming or configuration of the working parameters. Particularly:
1. The screen area saying “VALUE” shows the value that we introduce.
2. The screen area saying “MENU LEVEL” shows the current menu level.
The remote control has an internal light with a timer that allows it to turn off automatically. To set the time of the timer, please press at the same
time buttons 1 and 7 and adjust the time from 0 to 9 seconds (see drawing D9.3).
VALUE OFF
08:53 M-3-3-01 DIALOGUE
23ºC P-2 WEEK
MENU LEVEL
OFF PROGRAMME
CLOC POWER
AMBIENT MENU
DIALOGUE MENU
TEMPERATURE
RITT - LUCE
OFF
D9.3
The use of the display placed on the stove or insert is only recommended only recomended in case that there is not possibility of
using of the remote control, because it has no battery, it is far away, etc.
The symbol placed under the power button shows us, by a flashing light, if the remote control is working.
The symbol placed over the button number 2 shows us, by a light system, if the stove has any kind of problem.
The opening between buttons 1 and 2 serves to connect, if necessary, the remote control directly to the stove.
By pressing button nº 7 of display we can access to the MENU. It is divided into different sections and levels that allow to access to the stove
configuration and programming.
The access to the technical menu of the stove or insert is protected by a password. These parameters should be modified only by an
authorised technician. (The changes in these parameters could cause a wrong running in the stove and the subsequent lost of its warranty).
The following table briefly describes the menu structure in the stove or insert. In the attached table, only the options available to the user are
specified.
MENU Sub-menu 1.
01- Reg. aux. fan ** Only channelling stoves
02 - Clock adjustments
01- Day
02- Hour
03- Minute
04- Day
05- Month
06- Year
03 - Programme setting ** See point 10.4.4.
04 - Select Language
01 - Spanish
02 - Portuguese
03 - Italian
04 - French
05 - English
06 - Catalan
Choose probe
01- Internal probe
02- Cont. probe Rem.
06- Stand-by Mode
07 - Buzzer mode
08 - Initial load
09 - Boiler State Provides information on the status of the stove.
This menu is only operative for the stove models that have installed the optional channeling kit, either one or two
fans where we can control their operation regardless of the working power of the stove. It means that is possible Menú 01
to configure the operation of the fans separately, to activate one of them and deactivate the other one, it is also FAN-2 2
possible to choose their operation speed independently.
FAN-3 A
It is possible to configure it by pressing button nº 1 to change the values of fan 2, and button nº 3 to do the same
with the fan 3. (see drawing D9.4). We can set the next values:
A: automatic speed. The fan speed is proportional to the working power of the stove.
MENU
0: deactivation of the auxiliary fan
1-5: working fan speed, being 5 the lowest and 5 the highest. D9.4
For all models that allow it, if you have purchased one or two optional channeling kit, the system is regulated by the stove’s or insert’s own
electronics, and the channeling operation can be selected according to two conditions:
-- Operation without temperature probe in the adjacent room: In this case, the user can select the desired power level for the fan
EN
regardless of the working power of the stove or insert itself . In order to do this, we must access to the menu 1 and choose the
activation of the fan 2, as well as its working power.
For its configuration, it is enough to press the key 1 in order to modify the values of the channeling fan 2. See drawing. We can establish the
following values:
A: automatic speed, this means that the fan speed is proportional to the working power of the insert.
0: deactivation of the auxiliary fan.
1-5: working speed of the fan, with 1 being the lowest and 5 being the highest.
-- Operation with temperature probe in the adjacent room: For the case of the Neva
AUX
insert, it is necessary to connect to the electronic board in connector CN7 in pins
ENC. +5V GND N. AGUA N. AMB. - TC1 +.
3 and 4 (H2O), a 10 kΩ NTC type probe, whose maximum length is 10 -12 m, CN9 CN7
(keeping in mind that the maximum channeling distance of 9 meters).
For all other models, the NTC probe type 10 kΩ must be Sonda
Ambient Sonda
Smoke
placed on the back of the stove, at the connections provided Ambiente Humos
probe probe
for this purpose. Do not forget that depending on how you
have made the electrical connection of the fan (V2/PO = fan
Fan Fan 2 and AUX1 = fan 3), you must respect the connection of the D9.5
probe 2 probe 3 probe to each room (probe fan 2 and probe fan 3).
The probe should be placed in an area of the adjacent room that detects the actual
temperature of the room and is therefore distant from the heat and cold sources of the room.
For the operation of the turbine, the user must select in the remote control the setpoint temperature of the adjacent
room. The channeling turbine (s) must be activated in menu 1 (select anything except 0), and when the stove or 18 ºC
insert has reached its working temperature it will start automatically (at the speed selected by the user in menu SET
1), until trying to get the temperature demanded in the adjacent room. In the case of reaching the requested
temperature, the speed of the channeling turbine will decrease to the minimum (speed 1). It is possible that VENT 2
depending on the volume of the place, the conditions of isolation, the working power of the insert, the hours of
operation, etc., the selected temperature is not reached, so that the channeling fan will always remain in operation,
unless the user decides to stop it manually through his own remote control in Menu 1 (VENT 2=0 and VENT 3=0). MENU
In order to set the temperature of the adjacent room, simply press twice the key 4 and select the desired value in
°C with the keys 1 and 2. See drawing D9.6. D9.6
It sets up the time and date. To set the clock up you have to move by the different submenus and introduce the
data, changing values with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery that allows the clock to work during 3/5
years (see drawing D9.7). 06
Menu 02
9.4.4 MENU 3. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE STOVE OR INSERT)
MONTH
IMPORTANT NOTE. Before starting the set up of the stove or insert, please check that the time and date CLOCK
shown are correct. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and date
set by default and this could not satisfy your needs.
MENU
D9.7
To schedule the stove or insert you have to access to the programming menu pressing only once the button nº 7 “SET” and with buttons nº 1
or 2 we can move to menu nº 3 “Programme Adjustment” (see drawing D9.8).
To choose the daily program we need to go to the following screen (see drawing
D9.11): OFF
By pressing just once button nº 7 we are able to access to the daily programming M-3-2 M-3-2-01
submenu. By default, it will show the following screen (see drawing D9.12). PROGRAMME PROGRAMME
We need to change the option “OFF” with “ON” by pressing the buttons nº1 and nº2 so DAY DAILY
as to confirm to the machine.
Now we need to choose the hours that we would like the stove to be switched ON. To
do this, there are 2 hours available to start and 2 to stop the stove: START 1 and STOP
MENU MENU
For example: Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours. Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours.
From the previous screen, we press button nº 7 and it will show up (see drawing
EN
D9.13):
By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we set the time of the
first start (see drawing D9.14): off 09:00
M-3-2-02 M-3-2-02
In this same way we can proceed START 1 START 1
to set the first time to stop (see DAY DAY
drawing D9.15 and D9.16):
off 14:30 In case that you want to set up
M-3-2-03 M-3-2-03 just one time to start and stop,
the options START 2 and STOP 2
MENU MENU
STOP 1 STOP 1
should be “OFF”. D9.13 D9.14
DAY DAY
If you want to set another on
and off schedule, introduce the values of the second schedule in the same way that is
explained previously. This way we will have set the diary schedule with two starts hours
MENU MENU and two stops hours.
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice
D9.15 D9.16 versa).
Example: START 1: 08:00 hours and STOP 1: “off” or START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
way we are confirming that the weekly set up has been selected:
D9.17 D9.18
Now, we only need to choose the time. we have 4 different times available to start and
stop (see drawings D9.19 and D9.20):
It allows selecting the languages among those available. To access this menu you have
EN
to confirm with button nº 7 and then, choose the selected language among available:
Spanish, Portuguese, Italian, French, English and Catalan with buttons nº 1 and 2 (see
drawing D9.24). Menu 05
Menu 04 SELECT
9.4.6 MENU 5. CHOOSE PROBE SPANISH SENSOR
It allows us to select the probe to control the operation of the stove or insert (the one
in the equipment or the one on the remote control). It is advisable to select the option
“Internal probe (stove or insert probe)” so that the stove works depending on the MENU MENU
temperature where it is installed and not the temperature of the room where the remote
control is. See drawing D9.25. D9.24 D9.25
The stove or insert with the “stand-by mode” activated (see drawing D9.26) will turn
off when the temperature reaches the temperature set plus a differential (2º C). When ON ON
the ambient temperature falls to the set temperature minus a differential (2ºC) the stove Menu 06 Menu 07
automatically restarts an ignition cycle. It means that if you choose a set temperature MODE MODE
of 22ºC the stove wills turn-off when the room temperature is 24º C and it will restart STAND-BY SOUND
automatically when the ambient temperature falls to 20ºC.
In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the stove will work in
“modulation work” when it reaches the set temperature and that allows the temperature
set could be higher. MENU MENU
By activating this modality, the stove or insert will emit a sound when the system detects a fault and goes into the alarm state. To access to
this menu you have to confirm with button nº 7 and then, choose “on” with buttons nº 1 and 2 (see drawing D9.27).
In case of the stove have no more fuel during the operation, to avoid an anomaly in the next ignition, it is possible
to do a fuel pre-load for maximum time of 90 seconds to load the screw-type conveyor when the stove is switched 76”
off and cold. To start the load press button nº 2 and to stop it press button nº 3. (See drawing D9.28). 22º C
LOAD
It is very important that the burner is totally clean when you start the stove or insert. So, when the initial INITIAL
load is finished, you must check the burner is clean of fuel to do correctly the ignition of the stove.
It shows up the current state of the stove or insert and provides information about the devices connected. D9.28
Therefore, the user can get a technical information. The next screens are seen automatically (see drawing D9.29,
D9.30, D9.31).
EN
D9.29 D9.30 D9.31
In order to ignite the stove, press button no. 3 during a few seconds. The control will
show the ignition state as follows (see drawing D9.33): MENU MENU
The maximum length of the ignition phase is 20 minutes. After this time, if there is no
visible flame, the stove will automatically go into the alarm state and the control will show D9.32 D9.33
the message “Ignition Failure.”
The hot air fan will start when the smoke temperature reaches a minimum. Auxiliary fans
(in case of models of channelling stoves Alicia, Clara, Cleo and Olivia) will start only if 15:18 21º C
enabled. 21º C P-3 SET TEMPER
In this moment, the stove or insert is correctly burning. After this, our stove will be WORKING ROOM
working normally (see drawing D9.34).
The control shows the ambient temperature in the room.
In order to modify the setting room temperature, please press button 4 and then buttons D9.34
1 and 2 to increase or decrease it respectively (see drawing D9.35).
When the ambient temperature (of the room) reaches the value set by the user or the smoke temperature reaches D9.35
a too high value, the stove or insert will automatically operate at one lower power, it
means that modulates in power. See drawing D9.36.
Remember that if it is activated “stand-by mode”, when the ambient temperature
reaches the value set by the user plus a differential (2ºC) the stove or insert will be
automatically turned off and will be on hold until the ambient temperature falls to
16:40 16:40
the set temperature minus a differential (2ºC). After that, the stove or insert restarts
27º C P-2 22º C P-2
automatically.
WORKING BURNER
9.5.5 BURNER CLEANING MODULATE CLEANING
While the stove or insert is working normally, some automatic cleanings of the burner
take place in several minutes intervals. This process consists of cleaning the rest of MENU MENU
pellet remaining in the burner in order to guarantee a proper working of the stove or
insert (see drawing D9.37) and it takes several seconds. D9.36 D9.37
In order to turn off the stove or insert, press button no.3 during a few seconds. Once it
has been turned off, it will start the final cleaning stage, in which the pellet supply stops
and the smoke extractor will be working to the maximum speed. This stage would not 21:10 21:28
finish until the stove or insert has reached the appropriate cooling temperature (see 23º C P-3 23º C P-3
drawing D9.38). FINAL OFF
CLEANING
9.5.7 STOVE OR INSERT TURNED OFF
When the stove is turned off, the control shows the following information (see drawing
D9.39): MENU MENU
D9.38 D9.39
9.5.8 RE-IGNITION OF THE STOVE OR INSERT
When the stove or insert is turned off it would not be possible to restart it up until some safety time goes by and the
stove or insert is cold enough. If you try to start-up the stove, the display will show up the following information (see
drawing D9.40):
EN
STAND-BY
COOL 10 MESSAGES OF INFORMATION OR WARNING
Before your stove or insert enters into an alarm state, a series of messages will appear on the screen of the display,
which do not block the operation of the stove, simply these messages are activated as information or self-protection
MENU on the stove:
D9.40
• Empty hopper (only model Neva): Indicates the need to refuel. See “3 Fuels -
Pellet Supply” in this manual (see drawing D10.1).
• End hours service: Indicates that maintenance is required on your stove. See
section “8.10 Maintenance Review” in this manual. (See drawing D10.2).
END
• Hot exhaust: This message means that the stove has reached a very high EMPTY SERVICE
smoke temperature. The appliance is self-protected and after cooling, it returns HOPPER HOURS
to the working mode. In case you observe this message often on your remote
control, you must contact the Technical Assistance Service in your area or your
installer, in order to check the reasons of this smoke overtemperature (see
drawing D10.3). MENU MENU
• Hot temp card: This message informs that the electronic board has an elevated
temperature. Generally this message appears due to a lack of a correct “natural D10.1 D10.2
convection” (see chapter 5.4 of this manual). In case you observe this message
often on your remote control, you must contact the Technical Assistance Service
in your area or your installer, in order to check the reasons that lead to the
appearance of this message (see drawing D10.4).
11 ALARMS
HOT HOT TEMP
In case of an anomaly during the operation, the electronics of the stove or insert EXHAUST CARD
intervenes and highlights the irregularities that have ocurred in the different working
phases, depending on the type of fault.
Every alarm situation blocks the stove or inserts to be automatically blocked. By
pressing button 3 we can unblock it. Once the stove or insert has reached the MENU MENU
In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the stove will restart and
continue with its normal working state.
In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds, when power is
restored, the stove, as a safety measure, goes straight to the Final Cleaning stage until 14:42 ALARM 2
the stove temperature reaches the appropriate cooling temperature. (see drawing 22º C P-3
D11.1). FINAL SMOKE
CLEANING PROBE
11.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM
This alarm goes off when the probe in charge of detecting the exhaust stack
MENU MENU
temperature is disconnected or is broken. During the alarm status, the stove or insert
will be in the turn-off stage (see drawing D11.2). D11.1 D11.2
It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than 270°C. Therefore
the control shows the following message (see drawing D11.3):
ALARM 3 ALARM 4
During the alarm state, the stove or insert will be in the turn-off stage.
TEMP. FAILURE
11.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM
SMOKE ASPIRATION
It goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this happens, the stove or
insert stops and the control will show up the following alarm (see drawing D11.4). Right
after, the turn-off stage will be immediately activated. MENU MENU
To deactivate the alarm press button 3 and the stove or insert will come to the normal
state after doing the final cleaning. D11.3 D11.4
In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the control will show up an alarm as
follows (see drawing D11.5).
EN
ALARM 5 ALARM 6
To deactivate the alarm press button 3 and the stove or insert will come to the normal
state after doing the final cleaning. NO PELLET
FAILURE
IGNITION
11.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE
If the flame extinguishes during the working stage and the smoke temperature goes
lower than the minimum working threshold, the alarm does go off and the turn-off stage MENU MENU
If in working phase the thermal security alarm is shows up (see drawing D11.7), the
turn-off stage will be immediately activated. This alarm means an overheating of the
internal part of the tank, this device blocks the operation of the machine. The restart ALARM 7 ALARM 8
needs to be done manually by an authorised technician.
The restoration of the 90ºC safety device is not included in the warranty unless the SECURITY FAILURE
technical assistance centre demonstrates a faulty component. THERMAL PRESSURE
It happens when there is a pressure change in the combustion chamber (door open, dirt MENU MENU
registers, air returns...). The electronic pressure switch blocks the working of the stove
or insert and shows the alarm. After that the turn-off stage will be immediately activated D11.7 D11.8
(see drawing D11.8).
Your stove or insert has a flow sensor placed inside the primary air suction pipe. It
detects the proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of ALARM 9 ALARM b
insufficient air inlet (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor
sends a “block” signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see FLOW ENDLESS
drawing D11.9). ALARM ERROR
MENU
D11.11
ALARM
DESCRIPTION PROBLEM POSSIBLE SOLUTION
CODE
The stove or insert has been
Press button 3 for a few seconds and let the final cleaning
AL1 BLACK OUT temporarily without electric
stage to finish. The boiler will come back to the turn-off status.
current.
AL 2 SMOKE PROBE Problem with the smoke probe. Check the probe connection or replace it.
The smoke temperature is higher Regulate the pellet drop and/or the extractor speed. Verify the
AL 3 TEMP. SMOKE
than 270ºC. type of fuel that has been used.
BREAKDOWN Problem with the smoke
AL 4 Check the extractor electrical connection or replace it.
EXTRACTOR extractor.
Check the geared motor and the resistor way of working.
AL 5 START-UP FAILURE The fuel does not fall or burn. Check a possible blockage of the endless. Verify that there is
fuel in the tank.
Refill tank. Check the endless working. Check the fuel
EN
FR
9 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE/DISPLAY������������������������������������������������������������ 63
9.1 INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE/DISPLAY���������������������������������������������������������� 63
9.2 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY������������������������������������������������������������������������ 64
9.3 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LA TÉLÉCOMMANDE���������������������������������������������������������������� 64
9.4 OPTION MENU���������������������������������������������������������������������������������������������������� 65
9.4.1 MENU DE L’UTILISATEUR�������������������������������������������������������������������������������������� 65
9.4.2 MENU 1. VENTILATEURS AUXILIAIRES�������������������������������������������������������������������������� 65
9.4.3 MENU 2. HORLOGE������������������������������������������������������������������������������������������� 66
9.4.4 MENU 3. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU POÊLE OU INSERT) ��������������������� 66
9.4.5 MENU 4. SÉLECTION LANGAGE�������������������������������������������������������������������������������� 68
9.4.6 MENU 5. CHOISIR SONDE������������������������������������������������������������������������������������� 68
9.4.7 MENU 6. MODE D’ATTENTE������������������������������������������������������������������������������������ 69
9.4.8 MENU 7. MODE SONORE�������������������������������������������������������������������������������������� 69
9.4.9 MENU 8. CHARGE INITIALE������������������������������������������������������������������������������������ 69
9.4.10 MENU 9. ÉTAT DU POÊLE�������������������������������������������������������������������������������������� 69
9.5 MODE UTILISATEUR����������������������������������������������������������������������������������������������� 69
9.5.1 RALLUMAGE DU POÊLE OU INSERT���������������������������������������������������������������������������� 69
9.5.2 POÊLE OU INSERT EN FONCTIONNEMENT���������������������������������������������������������������������� 70
9.5.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE�������������������������������������������������� 70
9.5.4 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR������������������������������� 70
9.5.5 NETTOYAGE DU BRÛLEUR������������������������������������������������������������������������������������ 70
9.5.6 ÉTEINT DU POÊLE OU INSERT��������������������������������������������������������������������������������� 70
9.5.7 POÊLE OU INSERT ÉTEINT������������������������������������������������������������������������������������� 70
9.5.8 RALLUMAGE DU POÊLE OU INSERT���������������������������������������������������������������������������� 70
10 MESSAGES D’INFORMATION OU D’ALERTE��������������������������������������������������������������������� 70
11 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)���������������������������������������������������������������� 71
11.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������ 71
11.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������� 71
11.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE�������������������������������������������������������� 71
11.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE�������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL������������������������������������������������������������������ 71
11.7 ALARME THERMIQUE���������������������������������������������������������������������������������������������� 71
11.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION���������������������������������������������� 72
11.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE������������������������������������������������������������������ 72
11.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE������������������������������������� 72
11.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX�������������������������������������������������������������������� 72
11.12 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES����������������������������������������������������������� 72
L’installation du poêle ou insert doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris tous ceux qui font référence à des normes
nationales ou européennes
Les poêles produites dans notre compagnie sont fabriquées en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à
l’installateur et éviter éventuels accidents. De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois que
vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance de l’appareil doit être faite au moins 1 fois par an par un Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
• Ne pas toucher le poêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
• La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
• Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le poêle ou insert que vous avez reçu est composée des pièces suivantes:
froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. La télécommande du poêle ou insert (piles inclues). La poignée de la
porte (selon les modèles). Un livre de maintenance qui contient un enregistrement des tâches réalisées au poêle ainsi que le présent
manuel d’utilisateur et maintenance.
• À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur du poêle ou insert et le bac à cendres.
Le poêle ou insert est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, pièces en
fonte. Il est pourvu de porte avec vitre vitrocéramique (résistante jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de
combustion.
Le chauffage de l’air est produit par:
a) Convection forcée: grâce à un ventilateur placé dans la partie intérieure du poêle qui prend l’air à température ambiante et la retourne
à la salle à une température plus haute.
b) Radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée à l’ambiance.
3 COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET
PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications:
Normes:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certifications de qualité:
• DIN+
• ENplus: sur le site web (www.pelletenplus.es) vous pouvez vérifier tous les fabricants et les distributeurs avec certificat en vigueur.
Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié avec des certifications de qualité parce que c’est la seule façon de garantir la
qualité constante du pellet.
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm. Maximum et avec un pourcentage
d’humidité inférieure à 8%.
B
A
C
Le modèle d’insert Tavira peut fournir du combustible de deux manières: par le tiroir de chargement
supérieur, exactement comme expliqué pour le modèle Neva, ou par l’acquisition du kit de charge en
option (Kit-Car-Tavira). Pour installer le kit, vous devez visser la structure (A) à la base de l’insert (trois vis de
chaque côté du kit) (voir dessin D3.2), relier à la structure (A) et à la grille (B) le tube d’alimentation flexible
(C). Diamètre de 120 mm (fourni dans le kit), en essayant d’éviter une déviation de ce tube supérieure à
45º pour permettre la chute correcte du pellet vers la trémie. Le tube flexible fourni est extensible jusqu’à
5 mètres. L’installateur doit donc le rallonger et couper la mesure selon besoin, sinon, l’approvisionnement
correct de combustible n’est pas garanti. (voir dessin D3.3) D3.3
FR
Vous pouvez charger le combustible avec le tiroir de
chargement frontal fermé. Pour cela, lors de l’installation du
kit, vous devez casser la feuille prédécoupée de la base du
D3.2 tiroir (voir le dessin D3.5), afin que
le combustible entre dans la trémie.
N’oubliez pas que si vous décidez
de recharger également par le tiroir
avant, il est possible qu’une partie du D3.4
combustible s’échappe de la trémie,
empêchant ainsi le tiroir de glisser
correctement par les glissières du tiroir supérieur.
Les inserts modèles Neva et Tavira ont un capteur de niveau (capacitif) à l’intérieur de la trémie qui avertit
du manque de combustible. Ce message n’arrête pas le fonctionnement de l’appareil et vous avez quelques
minutes pour remplir le combustible avant que l’appareil soit dans l’état d’alarme (alarme-6 “no pellet”) et arrête MENU
son fonctionnement. Dans la télécommande, vous pouvez lire le message suivant (voir le dessin D3.6):
D3.6
4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
D4.4
• CAPTEUR DE DÉBIT (Technologie Oasys Plus).
Votre poêle ou insert est équipé d’un débitmètre (voir dessin D4.4) connecté à la carte électronique et au
tuyau d’aspiration d’air primaire qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de
fumées. Dans le cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée
d’air incorrecte) le capteur envoie un signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS PLUS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.).
5 NORMES D’INSTALLATION
FR
La façon d’installer le poêle ou insert influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi
l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de
sécurité.
Si votre appareil est mal installé pourra causer des graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
• S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
• Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
• S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
• Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
• S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
• S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
ce du bac à cendres).
D5.1
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil. Couvre-sol
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni,
utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
h. Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum,
essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un containeur hermétique résistant au feu.
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres matériaux qui entourent le poêle (voir dessin D5.1).
A 1500 800
B 1500 150
C 1500 400
ATTENTION!! Tant quelques parties du poêle comme la vitre atteignent des températures élevées et on ne doit pas les
toucher.
Dans les inserts modèles Neva et Tavira, dû a la radiation qu’ils émettent, (3) 10 mm (1)
(3) 10 mm (1)
(1)
il faut faire une attention spéciale à la protection des poutres: à l’heure de (3) 10 mm
designer votre cheminée ou revêtement il faut avoir compte de, d’une part,
la proximité de la poutre aux faces extérieures de l’insert et, d’autre part, la (2)
(2) (2)
radiation de la porte en vitre qui, normalement, est très proche des poutres. (4)
En tout cas, les faces intérieures ou inférieures de ce poutre en matériel (1) (3) 10-50 mm (1)
(1)
combustible ne doivent pas être en contact avec des températures (3) 10 mm (3) 10 mm
FR
Le dessin D5.2 montre quelques exemples de solution.
(2) (2)
(2)
1. Poutre; (4)
2. Isolement matériel réfractaire;
3. Trou;
D5.2
4. Protection métallique
AVÉRTISSEMENT:
L’entreprise n’assume aucune responsabilité pour le mauvais fonctionnement d’une installation non conforme aux prescriptions de
ces instructions ou pour l’usage des produits supplémentaires non adéquats.
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double :
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle ou insert. Un bon tirage de la cheminée a besoin
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si la fumée est blanche signifie
que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire
signifie que la combustion n’est pas complète (il est nécessaire plus d’air secondaire).
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier galvanisé et surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Quelques D5.3
exemples de solution sont montrés ci-après.
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel résistant à 400º C. Efficacité 100%
optimale (voir dessin D5.3).
D5.5
Dans le dessin D5.6 sont représentées les exigences pour une correcte installation.
D5.6
Dans les modèles Neva et Tavira, quand ils sont insérés dans un revêtement ou dans une cheminée préexistante il est indispensable que
l’espace inclus entre la partie supérieure, les côtés de l’insert et la matière incombustible de la hotte (qui bouche la base du conduit de
fumées), soient bien ventilés. Pour ce motif, il est nécessaire une entrée d’air par la partie inférieure du revêtement (entrée d’air fraîche)
et une sortie dans la partie supérieure (sortie d’air
chaud) par la hotte. Avec cela nous améliorerons le Conduit métallique
CONDUCTO METALICO Espace
ESPACIO entre
ENTREleEN
tuyau
TUBO Y
MAXIMA INCLINACION
maximale inclinaison 45º
45º
fonctionnement de l’ensemble car on fera un circuit de etEL
leCONDUCTO SELLADO
conduit scellé
convection naturelle (voir dessin D5.7).
Chambre
CAMARA de décompression
DE DESCOMPRESION
Isolement laine
AISLAMIENTO deDE
LANA roche
ROCA 5 mm
Entrée
ENTRADAairAIRE
froidFRIO
FR
Isolement laine
AISLAMIENTO deDE
LANA roche
ROCA
Mur
PARED
5 cm
D5.7
D38
5.5 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D5.8).
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes
D5.8
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre
en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le
DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
• Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit
exister (ne jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
• Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
• En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
• Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à
l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en
particulier, le raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
• Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINÉE
• Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
• Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
-- Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
-- Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
-- Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
-- Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter
en tout état de cause au DTU 24.1.
-- Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à
l’extérieur.
-- Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle
FR
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les
aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en
place un nouveau conduit de cheminée.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de
la souche.
• Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
• La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une
grille.
• L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit
libre de toute obturation.
• La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
PU ≤ 25kW 50 cm²
PU ≤ 35kW 70 cm²
• Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à
l’appareil. Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
• Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon
fonctionnement de l’appareil.
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Les poêles comptent avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie latérale gauche (40 mm de diamètre). Il est important
que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.L’insert Neva, cette prise
est placée dans le frontal du même, exactement, dans la partie supérieure droite du frontal.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire
du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire
à l’exception du modèle Tavira, dont l’admission doit
FR
être raccordée au moins à l’extérieur du revêtement
pour garantir l’alimentation correcte de l’air primaire à la
combustion, ce modèle comprend le tube d’air primaire
qui doit être raccordé à l’extérieur, voir dessin D5.9 Dans
le modèle Nicol, si vous décidez de diriger l’entrée d’air
primaire vers l’extérieur, vous devez enlever le côté droit
du poêle et casser la pré-découpe existante à l’arrière du
poêle, afin de connecter le tube d’entrée d’air du poêle vers
l’extérieur. Voir dessin D5.10
Dans tous les cas, le matériau du tuyau de raccordement
ne doit pas nécessairement être métallique, il peut être de
tout autre matériau. (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.).
Notez qu’à l’intérieur de ce conduit il y aura de l’air à la D5.9 D5.10
température de l’ambiant extérieur.
Les inserts modèle NEVA et TAVIRA sont composées de une base fixe métallique qu’est
prête à l’insérer dans le trou de la cheminée et une base mobile (corps) qu’entre dans la Corps mobile
base fixe à travers des guides extensibles et amovibles (voir dessin D5.13).
Il devra disposer d’une prise de courante éléctrique dans la partie arrière et celle-ci doit
être accessible une fois que l’installation est finie. La cheminée doit avoir une sortie de
fumées et entrée d’air. Pour placer la base fixe dans le trou de la cheminée nous devrons
la fixer avec des chevilles métalliques de diamètre 8mm. Pour séparer la base fixe de
la base mobile nous devons extraire complètement la base mobile. Pour ce faire, ouvrez
Base fixe
d’abord le verrou de sécurité situé dans le coin inférieur droit de la face avant (voir dessin
D5.14), en déplaçant le verrou vers le haut..
Extrayez la partie mobile vers dehors, inclinez-la vers le haut par la partie frontale (dessin
D5.15) et tirer vers l’arrière. Comme ça, les deux composants restent sépares. Vous devez
prévoir un soutien capable de supporter le poids de l’appareil pendant son extraction. D5.13
FR
D5.14 D5.14
Placement du cadre
Le cadre devra être monté une fois que l’installation est finie. Pour ça nous
ferons les pas suivants:
Extrayez l’appareil et placez le frontal, et fixer avec les vis latérales aux deux
D5.16 côtés de l’appareil et faire attention de que les onglets du cadre restent dehors
(voir dessin D5.16).
Dans les modèles Neva et Tavira, vous pouvez acheter en option un kit (kit-marco4-Neva ou kit-
marco4-Tavira) pour transformer le cadre standard à 3 côtés en cadre à 4 côtés. Pour le placer il suffit
de visser le kit aux deux côtés du cadre standard avec les vis fournies (voir dessin D 5.17).
D5.17
6 MISE EN OEUVRE
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumer.
Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres
similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie.
-- Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
-- L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du poêle doit être sur la position I.
-- Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
-- La chambre de combustion doit être complètement propre.
-- Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
-- La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée.
1. Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air où l’appareil est installé est garanti.
2. Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10
heures continues.
3. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les
surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
Votre appareil est fourni d’une télécommande et un récepteur. Si les deux ne sont pas syntonisés, le message suivant apparaîtra sur la
télécommande: “CERCA CAMPO” (voir dessin D6.1).
Pour syntoniser les deux dispositifs vous devez réaliser les pas suivants:
FR
-- Une fois syntonisés, l’écran montrera l’état initial (voir dessin D6.4).
01
CERCA SEGLI 08:53
31.0 ºC P-1
CAMPO UNITA OFF
D6.2
MENU MENU MENU
7 SYSTÈME DE CANALISATION
À continuation on détaille le fonctionnement du système de distribution d’air vers d’autres endroits adjacents ou supérieurs des poêles ou
inserts qui ont ce système.
7.2 PLACEMENT DU KIT DE CANALISATION OPTIONNEL POUR POÊLE MOD. CLARA, CLEO, DORA ET OLIVIA
Pour les modèles Clara, Cleo, Dora et Olivia, vous pouvez acheter un ou deux kits de canalisation optionnels (KIT-C-D et KIT-C-I), qui
correspondent aux sorties d’air forcé canalisables pour les pièces adjacentes ou supérieures. Vous pouvez choisir la position de sortie de la
canalisation : sortie arrière ou supérieure, car le système vous permet de choisir entre les deux options pour le ventilateur droit et gauche.
Pour installer les deux kits de canalisation, suivre les étapes ci-dessous :
-- Aucun paramètre du menu technique n’a besoin d’être activé pour le fonctionnement, car le poêle est déjà prêt pour le fonctionnement
de ce ventilateur.
-- Replacer le toit du poêle et revissez-le.
Le réglage du système de canalisation est fait à travers l’électronique du poêle, en pouvant sélectionner le
Menú 01 fonctionnement de chacun des canalisations et du niveau de puissance souhaitée pour chaque ventilateur
de manière indépendante. Pour cela nous devons accéder au menu 1 et choisir l’activation de chaque
ventilateur ainsi que sa puissance de travail (voir dessin D7.11).
VENT-2 1 -- Le fonctionnement des ventilateurs est expliqué dans la section 9.4.2.
VENT-3 2
D7.11
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les opérations de maintenance garantissent le bon fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-réalisation de ces opérations
affecte à la sécurité du produit.
D8.1
8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir dessin D8.1).
Le bac à cendres doit être vidé toujours quand il est nécessaire. Le poêle ou insert ne doit pas fonctionner sans
les bacs à cendres à l’intérieur (voir dessin D8.2).
D8.3
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec l’humidité ambiant, ils forment la
créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre
conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit
faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un enregistrement des
mêmes).
FR
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi D8.4
au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle (voir dessin D8.4).
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs
thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la
porte, etc.). En conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie.
Ne pas nettoyer la surface extérieure du poêle ou insert avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se détériorer. Utiliser un plumeau ou
un chiffon légèrement humide.
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des registres soit fait par un
technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ou insert ainsi que la zone de passage des fumées.
Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en enlevant les plaques intérieures du poêle car la
suie collée à l’arrière rend difficile l’échange thermique. Pour cela, vous devez dévisser la vis centrale et enlever les plaques avec précaution.
Après frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté accumulée. (Voir dessin D8.5 et D8.6).
D8.5 D8.6
Dans les modèles Alicia, Clara, Cleo, Dora, Lupe et Olivia, après avoir enlevé les plaques intérieures, vous trouverez un registre qui doit
également être nettoyé, car c’est une zone d’échange thermique et la suie qui s’y accumule entrave la bonne circulation des fumées.
Réaliser les opérations suivantes:
Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer des registres des fumées, placées dans la partie inférieure du poêle. Pour
cela, vous devez ouvrir la porte du poêle, voir dessin D8.9 (selon le modèle de poêle, à la place d’ouvrir la porte vous devez extraire
complètement la plaque décorative pour accéder au registre) et, après réaliser les opérations suivantes:
-- Extraire le couvercle du registre externe en dévissant les vis. Voir dessin D8.10
-- Nettoyer les cendres déposées dans le registre, en décapant la suie déposée.
-- Nettoyer aussi les pales et la boîtier de l’extracteur. Retirer l’extracteur si vous croyez convenant.
-- Remettre les pièces et vérifier l’herméticité du registre.
FR
D8.9 D8.10
Dans les modèles Neva, Nicol et Tavira, pour le nettoyage du passage de fumée, il suffira d’enlever les plaques intérieures puisque le
passage de fumée sera parfaitement visible (voir dessins D8.11 et D8.12). De plus, dans le modèle Neva, les registres situés dans la partie
inférieure de la chambre de combustion doivent également être nettoyés, un de chaque côté du brûleur (voir dessins D8.13 et D8.14). Le
modèle Tavira possède un seul registre sur le côté droit du brûleur (voir dessin D8.14), tandis que le modèle Nicol possède ce registre
unique sur le côté gauche du brûleur (voir dessin D8.13). Il faut également nettoyer le registre existant où l’extracteur de fumée lui-même est
raccordé, auquel on accède par l’arrière de l’insert (Neva ou Tavira), en glissant l’insert sur ses guides (voir dessin D8.15).
D8.11 D8.12
Cuerpo Movil
Base Fija
D8.13 D8.14 D8.15
De plus, le modèle Tavira dispose d’un registre sur le côté droit auquel on peut accéder en glissant l’insert sur ses guides. Voir dessin D8.16
Le modèle Nicol possède également ce registre mais il est accessible en démontant le toit et la chambre latérale droite. Voir dessin D8.17
Si le poêle ou insert ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi
que la vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible et réaliser le nettoyage tant du poêle ou insert que du conduit de fumées, en
éliminant totalement les cendres et d’autres déchets. Fermer la porte du poêle ou insert. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage
du conduit de fumées au moins une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut
dire, ne s’ajustent pas à la porte) ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. En cas
d’humidité dans l’ambiance où l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties
intérieures si on veut conserver sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
FR
Au moins une fois par an il est OBLIGATOIRE de vérifier et nettoyer les registres des cendres existants dans la
partie inférieure et supérieure du poêle. Votre poêle dispose d’un avis de maintenance préventif établi à 1200
heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le nettoyage des registres de votre poêle. Pour effectuer
cette tâche vous devez contacter votre installateur. FIN HEURES
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement. Pourtant il vous permettra de continuer à SERVICES
utiliser votre poêle d’une manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message dans le display. (voir dessin
D8.18).
Il faut considérer que votre poêle peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures établies ou même après.
Cela peut dépendre beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie des fumées
réalisée ou du correcte réglage du poêle en l’adaptant à l’installation. MENU
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre poêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la
D8.18
périodicité des tâches de maintenance et qui doit les réaliser.
Hebdomadaire
Journalière
Technicien
Utilisateur
TÂCHES DE NETTOYAGE Mensuel
Anuel
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide d'un aspirateur. √ √
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. √ √
Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. √ √
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire. √ √
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire. √ √
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié. √ √
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés, remplacement complet des jointes et
√ √
nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres…
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display). √ √
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée, pompe circulatoire, ...) √ √
9 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE/DISPLAY
La télécommande montre une information sur le fonctionnement du poêle ou insert. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents
types d’écran et ajuster les paramètres disponibles selon le niveau d’accès.
Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des significations différentes selon la disposition sur l’écran.
Le dessin D9.1 montre un exemple du poêle ou insert éteint.
Le dessin D9.2 montre la disposition des messages pendant la phase de programmation ou réglage des paramètres de fonctionnement. En
particulier:
La télécommande a une lumière interne avec un temporisateur qui permet qu’elle s’éteint automatiquement. Pour déterminer le temps du
temporisateur, vous devez appuyer simultanément les touches 1 et 7 et régler le temps qui sera entre 0 et 9 secondes (voir dessin D9.3).
VALEU OFF
08:53 DIALOGUE
M-3-3-01
23ºC P-2 PROGRAMME
NIVEAU DU
OFF SEMAINE
HORLGUE PUISSANCE
TEMPÉRATURE MENU
DIALOGUE MENU
AMBIANTE
RITT - LUCE
OFF
MENU
D9.1 D9.2
D9.3
L’usage du display placé sur le poêle ou insert n’est que recommandé au cas où il n’est pas possible l’usage de la
télécommande, s’il n’a plus de batterie, ou il est éloigné, etc.
Le symbole placé au-dessous de la touche d’allumage nous montre, à travers d’une lumière intermittent si la
télécommande fonctionne.
Le symbole placé au-desus de la touche numéro 2 nous montre, à travers d’un système de lumière, si le poêle a quelque
type de problème.
La rainure placée entre les touches 1 et 2 est utile pour faire connecter, si nécessaire, la télécommande avec le poêle.
En tapant la touche no. 7 de la télécommande nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent
l’accès au réglage et la programmation du poêle.
L’accès à la programmation technique du poêle ou insert est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés
modifier par un service technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du poêle et la
perte de la garantie).
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du poêle. Le tableau montre toutes les options disponibles pour l’utilisateur.
L’élément du menu 01 est désactivé dans ces modèles.
Menu Sous-menu 1
01- Reg. Ventilateur aux. ** Seulement des poêles canalisables
02 - Ajustement de
l'horloge
01- Jour
02- Heure
03- Minute
04- Jour
05- Mois
06- Année
03 - Ajustement du ** Consultez chapitre 10.4.4
programme
04 - Sélection langage
01 - Espagnol
02 - Portugais
03 - Italiano
04 - Français
FR
05 - Anglais
06 - Catalan
05 – Choisir sonde
01- Sonde Interne
02- Sonde Cont. Rem.
06- Mode Stand-by
07 - Mode sonore
08 - Charge initial
09 - État du poêle Montre une information sur l'état du poêle.
Ce menu ne fonctionne que pour les modèles de poêle qui ont installé le kit de canalisation optionnel, soit un ou
deux ventilateurs où nous pouvons contrôler leur fonctionnement indépendamment de la puissance de travail du
poêle. C’est-à-dire, il est possible de configurer le fonctionnement des deux ventilateurs séparément, en pouvant Menu 01
activer ne qu’un et désactiver l’autre, en plus nous pouvons choisir la vitesse de fonctionnement d’une façon VENT-2 2
indépendante. VENT-3 4
Pour la configuration il suffira avec appuyer la touche 1 pour modifier les valeurs du ventilateur 2, et la touche 3
pour le ventilateur 3. Voir dessin D9.4. Nous pouvons établir les valeurs suivantes:
A: vitesse automatique, c’est à dire, la vitesse du ventilateur est en proportion avec la puissance de travail du
poêle. MENU
Pour tous les modèles qui le permettent, si vous avez acheté un ou deux kits de conduits optionnels, le système est régulé par l’électronique
du poêle ou l’insert, et le fonctionnement de la canalisation peut être sélectionné selon deux conditions :
-- Fonctionnement sans sonde de température dans la pièce adjacente: Dans ce cas, l’utilisateur peut sélectionner le niveau de
puissance souhaité pour le ventilateur indépendamment de la puissance de travail du poêle lui-même ou insert. Pour le faire, on doit
accéder au menu 1 et choisir l’activation du ventilateur 2 et sa puissance de travail.
Pour sa configuration, il faut d’appuyer sur la touche 1 pour modifier les valeurs du ventilateur de canalisation 2. Voir dessin. On peut établir
les valeurs suivantes:
A: vitesse automatique, c’est-à-dire, que la vitesse du ventilateur est proportionnelle à la puissance de travail du poêle.
0: désactivation du ventilateur auxiliaire.
1-5: vitesse de travail du ventilateur (« 1 », la plus basse et « 5 » la plus élevée).
AUX
ENC. +5V GND N. AGUA N. AMB. - TC1 +.
Pour le cas de l’insert Neva, on doit connecter à la carte électronique dans le CN9 CN7
connecteur CN7 sur les pins 3 et 4 (H2O), une sonde de type NTC de 10 kΩ dont
la longueur maximale est de 10 -12 m, (on doit savoir que la distance maximale
de canalisation est de 9 mètres).
Sonda
Sonde Sonda
Sonde
Pour tous les autres modèles, la sonde NTC de type 10 kΩ Ambiente
ambiance Humos
fumée
doit être placée à l’arrière du poêle, aux connexions prévues
à cet effet. Ne pas oublier que selon la façon dont vous avez
effectué le raccordement électrique du ventilateur (V2/PO = D9.5
Sonde Sonde ventilateur 2 et AUX1 = ventilateur 3), vous devez respecter
vent. 2 vent. 3 le raccordement de la sonde à chaque pièce (sonde ventilateur 2 et sonde ventilateur 3).
La sonde doit être placée dans une zone de la pièce adjacente qui détecte la température réelle de la pièce et est
donc éloignée des sources de chaleur et de froid de la pièce.
Pour le fonctionnement de (les) turbine(s) , l’utilisateur doit sélectionner dans la télécommande la température de
consigne de la pièce adjacente. La turbine de canalisation doit être activée dans le menu 1 (valeur différent à 0),
quand le poêle ou insert arrive à sa température de fonctionnement, elle démarrera automatiquement (à la vitesse
18 ºC
sélectionnée par l’utilisateur dans le menu 1), jusqu’à essayer d’obtenir la température demandée dans la pièce SET
adjacente. Dans le cas d’obtenir la température demandée, la vitesse de la turbine de canalisation diminuera VENT 2
au minimum (vitesse 1). C’est possible qu’en fonction du volume de la pièce, les conditions de son isolement, la
puissance de travail de l’insert et ses heures de fonctionnement, etc., on ne puisse pas arriver à la température
sélectionnée et le ventilateur du canalisation restera toujours en fonctionnement, sauf si l’utilisateur décide de
l’arrêter manuellement avec le télécommande dans le Menu 1 (VENT 2 = 0 et VENT 3 = 0). MENU
Pour régler la température de la pièce adjacente, on ne doit qu’appuyer deux fois sur la touche 4 et sélectionner
la valeur souhaitée en ° C avec les touches 1 et 2. Voir dessin D9.6. D9.6
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents sous-menus et introduire les données, en
FR
modifiant les valeurs avec les touches 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui permet l’autonomie 06
de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin D9.7). Menu 02
MOIS
9.4.4 MENU 3. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU POÊLE OU HORLOGE
INSERT)
l’heure et la date fixées, et peut donc pas répondre à vos besoins. D9.7
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre poêle où apparaissent
détaillées les différents options disponibles:
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Valeur
03 - Ajustement du programme
1- Habilite chrono
01 - Habilite chrono On/Off
2- Programme journalière
01 - Prog. journalière On/Off
02- Start 1 Jour Heure
03- Stop 1 Jour Heure
04- Start 2 Jour Heure
05- Stop 2 Jour Heure
3- Programme hebdomadaire
01 - Prog. Hebdomadaire On/Off
02- Start Prog. 1 Heure
03- Stop Prog. 1 Heure
04- Lundi Prog. 1 On/Off
05- Mardi Prog. 1 On/Off
06- Mercredi Prog. 1 On/Off
07- Jeudi Prog. 1 On/Off
08- Vendredi Prog. 1 On/Off
09- Samedi Prog. 1 On/Off
10- Dimanche Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Heure
12- Stop Prog. 2 Heure
13- Lundi Prog. 2 On/Off
14- Mardi Prog. 2 On/Off
15- Mercredi Prog. 2 On/Off
16- Jeudi Prog. 2 On/Off
17- Vendredi Prog. 2 On/Off
18- Samedi Prog. 2 On/Off
19- Dimanche Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Heure
21- Stop Prog. 3 Heure
22- Lundi Prog. 3 On/Off
FR
touches no. 1 ou no. 2.
NOTE. Faire une programmation attentive pour éviter la superposition des heures
de fonctionnement et/ou d’inactiver le même jour dans les différents programmes.
Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire, ils existent 4
programmes différents que nous pouvons régler, en pouvant attribuer à chacun une
heure d’initiation et une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y aura off
qu’attribuer ou pas chacun de ces 4 programmes selon nos nécessités. M-3-3 M-3-3-01
Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D9.17). PROGRAMME PROGRAMME
SEMAINE SEMAINE
En appuyant une seule fois la touche no. 7, on accède au sous-menu de
programmation hebdomadaire. Par défaut il apparaît l’écran suivant (voir dessin
D9.18).
On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur les touches no. 1 ou no. 2. MENU MENU
Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), MENU MENU MENU
FR
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en prêtant
toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre eux.
On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on entre les heures d’initiation et
d’arrêt choisies, pour compléter la programmation souhaitée. MENU MENU
Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin d’une heure d’initiation
et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer « OFF » et l’option STOP 2 également «OFF». D9.22 D9.23
Il est aussi possible programmer une heure d’incitation automatique et éteint manuel (ou
à l’inverse).
6Il nous permet choisir la sonde avec on gérera le fonctionnement du poêle ou insert, D9.24 D9.25
entre la placée sur l’appareil et la placée sur la télécommande. Il est conseillé de
choisir l’option de “Sonde Interne (Sonde du poêle ou insert)” afin de que la température que gère le fonctionnement du poêle soit celle de
l’endroit ou il est placé, et non la température de l’endroit ou est la télécommande. Voir dessin D9.25.
En activant le “Mode d’attente” (voir dessin D9.26) le poêle ou insert s’éteint quand il
atteint la température de consigne qu’on a introduit sur le display plus un différentiel de ON ON
2ºC. Quand la température ambiante descend à mois de la température de consigne Menu 06 Menu 07
moins ce différentiel de 2ºC, l’appareil fait un re-allumage automatiquement. C’est-à- MODE MODE
dire, si vous sélectionnez que la température de consigne soit par exemple de 22ºC, le ATTENDE RONFLEUR
poêle s’éteindra quand la température ambiante est de 24ºC, et fera re-allumage quand
la température descend de 20ºC.
Si cette fonction est désactive (est désactivé par défaut) quand le poêle atteint la
température de consigne restera toujours en mode “Travail modulation”, et peut MENU MENU
Si on active cette modalité, le poêle ou insert émettra un son lorsque le système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme. Pour
accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no. 7 et, juste après, avec les touches no. 1 ou no. 2, choisir “on” (voir dessin
D9.27).
Si pendant le fonctionnement du poêle ou insert est sans combustible, pour éviter une anomalie dans le prochain
allumage, il est possible de faire une précharge de granulé de bois pendant un temps maximum de 90 secondes
76”
pour charger le sans fin quand le poêle est éteint et froid. Pour initier le chargement, il faut taper la touche 2 et
pour l’interrompre taper la touche 3. (voir dessin D9.28). 22º C
CHARGE
Il est très important que pendant l’allumage du poêle ou insert, le brûleur soit complètement propre. Par INITIAL
conséquent, quand vous finissez de réaliser le chargement initial, vous devrez vider le combustible du
brûleur pour que l’allumage du poêle soit réalisé correctement.
FR
MENU
TEMPERATURE TEMPERATURE
AMBIANTE 29ºC 99ºC FUMÈES 10” TIME-OUT
1.0b 2600 80”
VEL. SANS VEL. EXTR. TEMPS. NETTOYAGE
3.7 194 V RETE
FIN FUMÈES
ETAT 5 ETAT 6 00 A 19.7 V
ETAT ETAT CARACTERISTIQUES
OPERATIONNEL OPERATIONNEL VENTILATEURS
Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après selon les fonctions
disponibles. Avant l’allumage, la télécommande d’un poêle ou insert montre l’écran du
dessin D9.32. On peut voir l’état de “éteint”, la température de l’ambiante, la puissance 14:24 14:24
établie de travail et l’heure actuelle. 21º C P-2 21º CP-2
OFF ALLUMÉ
9.5.1 RALLUMAGE DU POÊLE OU INSERT
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après ce temps n’a pas
apparue quelque flamme visible, automatiquement le poêle ou insert sera dans un état D9.32 D9.33
d’alarme et dans la télécommande apparaîtra l’alarme « Faille d’allumage ».
Une fois une certain température de fumées est atteint le ventilateur d’air chaud
commencera à travailler. Les ventilateurs auxiliaires (dans le cas des modèles de poêles 15:18 21º C
canalisables Alicia, Clara, Cleo et Olivia) commenceront à fonctionner dans le cas qui SET TEMPER
21º C P-3
soient habilités.
TRAVAIL AMBIANTE
Après, la télécommande montrera le message “Travail”. Ainsi, notre poêle ou insert sera
dans le mode normal de travail (voir dessin D9.34).
Quand la température ambiante (de l’endroit) atteint la valeur fixée par l’utilisateur ou
la température de fumées atteint une valeur trop élevée, le poêle ou insert diminue sa 16:40 16:40
puissance automatiquement. Voir dessin D9.36
27º C P-2 22º C P-2
Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée, une fois que la
température ambiante fixée par l’utilisateur plus une augmentation de 2ºC est atteinte, TRAVAIL NETTOYAGE
le poêle s’éteint automatiquement et se met en état d’attente jusqu’au moment où la MODULE BRÛLEUUR
température ambiante descend en dessous de la température fixée moins un différentiel
(2ºC). Une fois que ça c’est passé, le poêle redémarre automatiquement.
MENU MENU
FR
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques seconds. Une fois
éteint, le poêle commence une phase de nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur
des granulés s’arrêt, et l’extracteur de fumées et le ventilateur tangentiel fonctionnent à 21:10 21:28
vitesse maximale. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin jusqu’au moment où le 23º C P-3 23º C P-3
poêle n’a pas atteint la température de refroidissement appropriée (voir dessin D9.38). NETTOYAGE OFF
FINAL
9.5.7 POÊLE OU INSERT ÉTEINT
Avant que votre poêle ou insert se trouve en état d’alarme, la télécommande montre une série de messages, qui ne bloquent pas le
fonctionnement de celui-ci, mais ces messages sont activés pour information ou autoprotection du poêle:
MENU MENU
D10.1 D10.2
D10.4).
D10.3 D10.4
11 ALARMES
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du poêle ou insert intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les différentes
phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique du poêle ou insert. En appuyant sur la touche 3 on débloque le poêle. Une fois que
le poêle ou insert est atteint à la température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la redémarrer.
FR
encore une fois (voir dessin D11.1).
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de la sortie de D11.1 D11.2
fumée est déconnectée ou est cassée. Au cours de l’état de l’alarme, le poêle ou insert exécute la procédure d’arrêt (voir dessin D11.2).
Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée supérieure à 270 ° C. La télécommande montre le
message du dessin D11.3.
Au cours de l’état de l’alarme, le poêle exécute la procédure d’arrêt.
ALARME 3
11.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE
TEMP. FUM. FUMÉES EN PANNE
Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 20 minutes au moins) la télécommande D11.4 D11.5
montre une alarme tel qu’on voit dans le dessin D11.5.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 3 et le poêle ou insert reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité thermique (voir dessin MENU MENU
D11.7), on verra sur la télécommande l’image qu’on montre et, devient immédiatement
D11.6 D11.7
la procédure d’éteint. Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du
combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le blocage du fonctionnement du poêle ou insert. Le rétablissement est manuel et
doit être effectué par un technicien autorisé.
Le poêle ou insert est équipée d’un capteur de débit placé sur le tuyau d’aspiration D11.8 D11.9
d’air primaire. Détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de
fumées. Dans le cas d’une entrée d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi
une signal de verrouillage au poêle, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin D11.9).
Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau d’aspiration d’air MENU MENU
primaire, une signal de blocage est envoyée au poêle ou insert et, juste après, devient
la procédure d’éteint. (voir dessin D11.11). D11.10 D11.11
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance
technique.
Code
Description Problème Solution probable
alarme
Le poêle ou insert est restée
Appuyer la touche 3 pendant quelques secondes et laisser finir
AL1 BLACK OUT temporairement sans distribution
le nettoyage final. Le poêle retournera au « Mode éteint »
électrique.
Problème dans la sonde de
AL 2 SONDE FUMÉES Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer.
fumées.
La température des fumées est Réguler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur.
AL 3 TEMP. FUMÉES
supérieur à 270º C. Vérifier le type de combustible qui a été usé.
Problème dans l’extracteur des
AL 4 EXTRACTEUR EN PANNE Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en remplacer.
fumées.
Tester le fonctionnement du moteur réducteur et de la
Les granulés ne tombent pas ou
AL 5 FAILLE ALLUMAGE résistance. Vérifier un possible bourrage du vis sans fin. Vérifier
ne se brûlent pas.
qu'il y a du granulé dans le réservoir.
Il n’y a pas des granulés dans Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder.
AL 6 PAS DE GRANULES la trémie ou ne tombe pas au Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas
brûleur. feutrés. Nettoyer le fond de la trémie.
Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause de
Le thermostat de sécurité
l’excès de température qui a provoqué le surchauffe (chute des
AL 7 ALARME THERMIQUE thermique des granulés s’est
granulés, excès de tirage, type de combustible, fonctionnement
envolé.
de la turbine tangentielle).
Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les fermetures,
La chambre de combustion est jointes d’étanchéité…etc. Contrôler que l’installation d’expulsion
AL 8 DÉPRESSION
en dépression. des gazes est approprié (excès des trames horizontaux,
coudes, etc.). Possible bouche de granulé.
Manque de flux d’air primaire ou Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de
AL 9 MANQUE DE FLUX
installation pas adéquate. pan horizontal, courbes, saleté, etc.).
AL FAILLE DÈBITMÉTRE Le senseur de flux est cassé. Remplacer le senseur du flux.
La vis sans fin tourne
AL b VIS SANS FIN ERREUR Vérifiez la connexion électrique de la vis sans fin.
continuellement.
PT
9.4.9 MENU 8. CARGA INICIAL�������������������������������������������������������������������������������������� 92
9.4.10 MENU 9. ESTADO DO AQUECEDOR ���������������������������������������������������������������������������� 92
9.5 MODALIDADE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 92
9.5.1 LIGAÇÃO DO AQUECEDOR OU RECUPERADOR����������������������������������������������������������������� 92
9.5.2 AQUECEDOR OU RECUPERADOR EM FUNCIONAMENTO�������������������������������������������������������� 92
9.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA ���������������������������������������������������������� 93
9.5.4 A TEMPERATURA AMBIENTE ATINGE A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR ��������������������������������� 93
9.5.5 LIMPEZA DO QUEIMADOR������������������������������������������������������������������������������������� 93
9.5.6 DESLIGAR AQUECEDOR OU RECUPERADOR������������������������������������������������������������������� 93
9.5.7 AQUECEDOR OU RECUPERADOR DESLIGADO������������������������������������������������������������������ 93
9.5.8 RELIGAÇÃO DO AQUECEDOR OU RECUPERADOR�������������������������������������������������������������� 93
10 MENSAGENS DE INFORMAÇÃO OU AVISO���������������������������������������������������������������������� 93
11 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
11.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)��������������������������������������������������������������������� 94
11.2 ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 94
11.3 ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS�������������������������������������������������������������������������� 94
11.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO����������������������������������������������������������� 94
11.5 ALARME FALHA LIGAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������������� 94
11.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO ����������������������������������������������������������� 94
11.7 ALARME TÉRMICO������������������������������������������������������������������������������������������������� 94
11.8 ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO������������������������������������������������������ 94
11.9 ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO��������������������������������������������������������������� 95
11.10 ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL�������������������������������������� 95
11.11 ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO������������������������������������������������������������������������� 95
11.12 LISTAGEM DE ALARMES, CAUSA E SOLUÇÕES PROVÁVEIS����������������������������������������������������������� 95
A instalação do aquecedor ou recuperador deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas
todas as que façam referência a normas nacionais ou europeias Os aquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados
controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De
igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que preste, cada vez que realizar uma operação no aquecedor, especial atenção
às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim
contactos perigosos.
A instalação deve ser realizada por pessoal autorizado que proporcionará ao comprador uma declaração de conformidade da
instalação na qual assumirá a plena responsabilidade pela instalação definitiva e, como tal, pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. se houver falta de cumprimento destas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do aquecedor.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças
sobressalentes originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por ano por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
2 DESCRIÇÃO GERAL
O aquecedor consta de um conjunto de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças de ferro
fundido. Está provida de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara
de combustão
O aquecimento do ambiente é produzido por:
a. Convecção forçada: graças a um ventilador localizado na parte interior do aquecedor que aspira o ar à temperatura ambiente e o
devolve ao quarto a mais temperatura.
b. Radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor ao ambiente.
PT
3 COMBUSTÍVEIS
¡¡¡ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO AQUECEDOR E
PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:
Standards:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (todas revogadas e incluídas na ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificações de qualidade:
• DIN+
• ENplus: No site (www.pelletenplus.es) você pode verificar todos os fabricantes e distribuidores com certificado em vigor.
Recomenda-se vivamente que o pellet seja certificado com certificações de qualidade, porque esta é a única forma de garantir a
qualidade constante do pellet.
A Bronpi Calefacción recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diÂmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de
humidade inferior a 8%.
• ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
• ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente
o saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar. Você também deve evitar que o combustível derrame-se e cai fora do depósito
porque iria cair dentro do aparelho.
No recuperador modelo Neva, para abastecer com combustível é suficiente abrir o tabuleiro superior de carga de pellet (para tal utilize a
luva que vem no conjunto) e, posteriormente, encher o tabuleiro de carga de pellet com um recipiente adequado, tendo cuidado para não
transbordar. Empurrar para o interior a gaveta com o acessório fornecido até cair pellet no depósito. Repetir esta operação várias vezes até
ser visível o pellet do depósito através da gaveta (ver desenhos D3.1).
Uma vez ligado o kit, através da grelha de carga e com o auxílio de uma ferramenta (pá,
dispensador, etc.) despeje o combustível sobre a grelha, para considerar que a tremonha
está completamente cheia, evitando o derramamento do combustível. Tenha em mente que a
capacidade da tremonha é de 11 kg.
PT
funcionamento do equipamento, mas você tem alguns
minutos para reabastecer de combustível antes de ter no
inserível o estado de alarme (alarme-6 “no pellet”) e pare
o seu funcionamento. No controle remoto, você pode ler a DEPOSITO
seguinte mensagem (veja desenhos D3.6): VAZIO
D3.5
MENU
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
D3.6
• AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
• PROTECÇÃO ELÉCTRICA
FUS
O aquecedor ou recuperador está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado ÍVEL
na parte posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (ver desenho D4.1).
D4.1
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o aquecedor ou recuperador que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo,
pelo que se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento
das normas de instalação e de segurança.
Se o seu aquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
• Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
• Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida
base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas da
salamandra em 30 cm aproximadamente.. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro tipo de
material ignífugo.
• Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
• Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânulas com ou sem extração, aparelhos
de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
• Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligada a caldeira ou a salamandra são os idóneos para o seu
funcionamento.
• Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do suficiente
PT
Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas
de segurança:
a. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
b. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário
é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
c. Não situar a caldeira ou salamandra perto das paredes
combustíveis ou susceptíveis de serem afectadas por choque
20 cm
térmico.
d. O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas
introduzida e a porta fechada
e. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de B
carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho. C
f. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar A
sempre um cabo com tomada de terra.
g. Não instalar o aquecedor num quarto de dormir.
h. O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de
gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades. 2
80-120 cm
CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas.
(2)
Nos modelos Neva e Tavira, devido à radiação que emitem, deve prestar- (2) (2)
chaminé ou revestimento tenha em conta, por um lado, a proximidade (1) (3) 10-50 mm (1)
(3) 10 mm (1)
da viga aos lados exteriores do recuperador e, por outro, a radiação da (3) 10 mm
porta de vidro que, normalmente, está muito perto das próprias vigas. De
qualquer forma, os lados interiores ou inferiores desta viga em material (2)
(2)
combustível não devem estar em contacto com temperaturas superiores
(2)
a 65ºC. (4)
ADVERTÊNCIA:
A empresa declina qualquer responsabilidade debido ao mau funcionamento de uma instalação que não esteja em conformidade
com as prescrições destas instruções ou devido ao uso de produtos adicionais não adequados.
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes
PT
considerações:
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma
regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a
combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente (rendimento calorífico
nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo,
podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do
aquecedor. quando a depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o fumo for branco significa que o
aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for
cinzento ou preto significa que a combustão não é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
D5.3 É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e
superfícies interiores ásperas e porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
Conduta de fumos de aço AISI 316 de dupla parede isolada com material resistente a 400ºC. Eficiência 100%
óptima (ver desenho D5.3).
D5.4
Todos os aquecedores que eliminam os
fumos produzidos para o exterior devem
contar com a sua própria conduta de fumo.
Não utilizar nunca a mesma conduta para
vários aparelhos ao mesmo tempo (ver
desenho D5.4).
D5.5
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento.
O diâmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor.
No desenho D5.6 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
Isolamento
AISLAMIENTO lã de
LANA DErocha
ROCA
Parede
PARED
5 cm
PT
D5.7
D38
5.5 COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido
construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve
ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá assegurar a descarga de fumo inclusive em presença de vento (ver desenho D5.7).
A cobertura deve cumprir os seguintes requisitos:
D5.8
Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do
ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com
as portas e as janelas fechadas.
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do
aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em
ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas.
O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (60 ou 80 mm de diâmetro dependendo dos
modelos). É importante que esta zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios
próximos. No recuperador Neva, esta entrada está localizada na parte da frente do mesmo, concretamente na parte superior direita da parte
da frente.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do
aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório
com exceção do modelo Tavira cuja tomada é obrigatória
que é conectada pelo menos ao exterior do revestimento
para garantir a correta contribuição do ar primário para a
combustão. Este modelo inclui o tubo de ar primário que
deve ser conectado ao exterior, ver desenho D5.9 No
modelo Nicol, se você decidir conduzir a entrada de ar
primário para o exterior, você precisa remover o lado direito
da salamandra, e quebrar o pré-corte existente na parte de
trás do salamandra, para poder conectar o tubo de entrada
de ar da salamandra com o exterior. Veja desenho D5.10.
Em todos os casos, o material do tubo de conexão não
deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer
outro material. (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em
D5.9 D5.10 conta que por esta conduta vai circular ar à temperatura
ambiente do exterior.
-- Saída superior: Bastará com golpear levemente a tampa superior que se encontra
parcialmente perfurada e ligar os tubos com a saída de fumos do extractor prevista
no aquecedor (ver desenho D5.11). Não se esqueça de respeitar as distâncias
de segurança do aquecedor relativamente às paredes (ver alínea “distância de
segurança”). É recomendado o uso de um tubo telescópico rígido (25-50 cm)
conectado à saída do exaustor de fumos para facilitar a desinstalação e manutenção da
PT
salamandra.
D5.12
-Saída
- traseira ou lateral: Liga-se a tubagem directamente
com a saída de fumos do extractor que se encontra no
aquecedor (vertical). Para tal deve colocar um cotovelo a
90º de 80mm de diâmetro (para converter a saída em lateral
ou traseira) e, posteriormente, colocar o resto da tubagem
da instalação, por exemplo: conversor, “T” com tampa de
registo, cotovelo, tubo, etc. (ver desenho D5.12). Deve ter
em conta que com esta opção o aquecedor ficará retirado
da parede, pelo menos, o diâmetro do tubo mais a distância
de segurança recomendada (ver alínea “distâncias de
segurança”).
Os inseríveis NEVA e TAVIRA são compostos por uma base fixa metálica que se insere no
Corpo móvel
orificio da chaminé e uma base móvel (corpo) que encaixa na base fixa através de umas
guias extensíveis e desmontáveis (ver desenho D5.13).
Terá de dispor de uma tomada de corrente eléctrica na parte posterior e esta deve ser
acessível depois de finalizada a instalação. A chaminé deverá estar munida da saída de
fumos e entrada de ar. Para situar a base fixa no orificio da chaminé deveremos fixá-la
con buchas metálicas com um diâmetro de 8mm. Para separar a base fixa da base móvel
temos de extrair completamente a base móvel. Para fazer isso, primeiro abra a trava de Base fixa
segurança localizada no lado inferior direito da frente (veja o desenho D5.14), movendo
a trava para cima.
D5.33
D5.14 D5.15
Colocação da moldura
A moldura deve ser montada quando a instalação estiver concluída. Para isso,
vamos realizar os seguintes passos:
Retire o aparelho e coloque o frontal, fixe-o com os parafusos laterais em D5.16
ambos os lados do aparelho e tenha cuidado que as abas da moldura
permaneçam do lado de fora. (ver desenho D5.16).
Nos modelos Neva e Tavira, pode optar por adquirir um kit (kit-marco4-Neva ou kit-marco4-Tavira)
para converter a moldura de 3 lados em uma moldura de 4 lados. Para a sua instalação apenas tem
de aparafusar o kit para ambos os lados do moldura padrão, com os parafusos fornecidos (veja o
desenho D5.17)
D5.17
PT
6 ARRANQUE
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai ocasionar a perda da garantia.
-- O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
-- O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I.
-- O depósito do pellet deverá estar abastecido.
-- A câmara de combustão deve estar totalmente limpa
-- O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente.
-- A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente.
Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o
aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa
de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até
aparecer a chama.
O aquecedor oun recuperador deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar
as várias solicitações elásticas.
Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura
ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante
certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1. Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10
horas continuas.
O seu aparelho dispõe de um comendo à distância e de um receptor. Se ambos não estiverem sintonizados, aparecerá no comando a
seguinte mensagem: “CERCA CAMPO” (ver desenho D6.1).
01
CERCA SEGLI 08:53
31.0 ºC P-1
CAMPO UNITA APAGADO
D6.2
MENU MENU MENU
7 SISTEMA DE CANALIZAÇÃO
A seguir, é detalhado o funcionamento do sistema de distribuição de ar para outras dependências adjacentes ou superiores dos
aquecedores que possuem este sistema.
Para os modelos Clara, Cleo, Dora e Olivia pode adquirir um ou dois kit de canalização opcional (KIT-C-D e KIT-C-I), que correspondem às
saídas de ar forçado, conduzido para os quartos adjacentes ou superiores. Você pode escolher a posição de saída da canalização: saída
traseira ou saída superior, porque o sistema permite que você escolha entre as duas opções para o ventilador direito e esquerdo.
Para colocar ambos kit de canalização, você deve seguir os seguintes passos:
PT
8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR
D8.1
A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver desenho D8.1).
• Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda do atiçador que
é fornecido juntamente com o aquecedor.
• Aspirar a cinza depositada no alojamento do braseiro. Pode adquirir
um aspirador Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o
aquecedor.
Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em combinação com a humidade
ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive
incêndio na própria conduta de fumos.
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser levada a cargo por um limpa-
chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das
mesmas).
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão D8.4
do mesmo. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no
mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor (ver desenho D8.4).
ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C,
não estando sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou
fecho violento da porta, etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
Não limpar a superfície exterior da caldeira ou da salamandra com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar ao seu deterioro.
Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido.
Para manter a vigência do período de garantia é obrigatório que a limpeza de registros seja efectuada por um técnico
autorizado pela Bronpi Calefacción, quem deixará menção por escrito da intervenção efectuada.
D8.5 D8.6
Trata-se de limpar os vestígios de cinzas do seu
aquecedor bem como a zona de passagem dos
fumos.
Em primeiro lugar deverá limpar completamente
o interior da câmara de combustão, retirando
as placas interiores do aquecedor devido a que
atrás se costuma acumular fuligem que dificulta
o intercâmbio térmico. Para tal, deverá afrouxar o
parafuso central da mesma e retirar as placas com
precaução. A seguir, esfregue com uma escova de
aço as superfícies com sujidade acumulada. (Ver
desenho D8.5 e D8.6).
Nos modelos Alicia, Clara, Cleo, Dora, Lupe e Olivia, depois de remover as placas internas, você vai encontrar um registro que é necessário
PT
limpar, porque é uma zona de troca de calor, e a fuligem que se acumula há difícil correta circulação de fumos.
Realizar as seguintes operações:
D8.7 D8.8
Depois de estar limpa a zona superior é necessário proceder à limpeza dos registros de fumos, situado na parte inferior do aquecedor.
Para tal, deverá abrir a porta do aquecedor, ver desenho D8.9 (segundo o modelo de aquecedor, em vez de abrir a porta deverá extrair
completamente a placa decorativa da frente para ter acesso ao registo) e, posteriormente, realizar as seguintes operações:
-- Extrair a tampa de registo externo afrouxando os diferentes parafusos. Ver desenho D8.10
-- Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tenha depositado.
-- Limpar igualmente as pás e a carcaça do extractor. Retirar o extractor se considerar necessário.
-- Voltar a colocar as peças e comprovar a hermeticidade do registo.
Nos modelos Neva, Nicol e Tavira, para a limpeza da passagem de fumaça, será suficiente remover as placas internas do inserível, já que
a passagem de fumaça será perfeitamente visível (veja os desenhos D8.11 e D8.12). Além disso, no modelo Neva, os registros localizados
na parte inferior da câmara de combustão devem ser limpos, um de cada lado do queimador (veja os desenhos D8.13 e D8.14). O modelo
Tavira tem um registo único no lado direito do queimador (ver desenho D8.14), enquanto o modelo Nicol tem este registo único no lado
esquerdo do queimador (ver desenho D8.13). O registo existente onde o extractor de fumo está ligado também deve ser limpo, o qual é
acedido a partir da parte de trás do inserível (Neva ou Tavira), deslizando o inserível em suas guias (veja o desenho D8.15).
D8.11 D8.12
Cuerpo Movil
Base Fija
D8.13 D8.14 D8.15
Além disso, o modelo Tavira tem um registro no lado direito que é acedido deslizando o inserível nos seus guias. Veja desenho D8.16
PT
O modelo Nicol também tem esse registro, mas é acessado desmontando o teto e a câmera lateral direita. Veja desenho D8.17
D8.16 D8.17
Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio,
bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos,
eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor. Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta
de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem totalmente
íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto, torna-se necessário mudá-las.
Em caso de haver humidade no ambiente onde está instala a caldeira, coloque sais absorventes dentro do aquecedor. Proteja com vaselina
neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
Pelo menos uma vez por ano é OBRIGATÓRIO fazer uma revisão e limpar os registos de cinzas existentes na
parte inferior e superior do aquecedor.
O seu aquecedor dispõe de um aviso de manutenção preventivo estabelecido em 1200 horas de funcionamento
que lhe lembrará a necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aquecedor. Para levar a cabo esta FIN HORAS
tarefa deverá contactar o seu instalador autorizado. SERVICIO
Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou advertência. Portanto, permitir-lhe-á fazer uso do
aquecedor de forma satisfatória enquanto aparecer esta mensagem no display. (ver desenho D8.18).
Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza antes das 1200 horas estabelecidas ou
inclusive antes. Isto vai depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de fumos levada a MENU
Utilizador
Semanal
Técnico
Mensal
TAREFAS DE LIMPEZA
Anual
Diária
Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a
√ √
cinza utilizando um aspirador.
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador. √ √
Accionar os raspadores realizando um movimento de cima para baixo várias vezes. √ √
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário. √ √
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário √ √
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado. √ √
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
√ √
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc.
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…) √ √
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
√ √
circuladora, etc.).
O comando mostra informação sobre o funcionamento do aquecedor ou recuperador. Ligando o menu podemos obter diferentes tipos de
ecrãs e ajustar a configuração disponível em função do nível de acesso.
Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter diferentes significados dependendo da posição no ecrã.
No desenho D9.1 aparece um exemplo de aquecedor desligado.
PT
No desenho D9.2 descreve-se a disposição das mensagens na fase de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento.
Principalmente:
1. A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido.
2. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual
O comando à distância dispõe de luz interna com um temporizador que permite desligar-se automaticamente. Para determinar o tempo do
temporizador, deverá premir simultaneamente as teclas 1 e 7 e ajustar o tempo que oscila entre 0 e 9 segundos (ver desenho D9.3).
VALOR OFF
08:53 DIALOGO
M-3-3-01
23ºC P-2 NIVEL DE
MENU PROGRAMA
APAGADO SEMANA
RELÓG POTENCIA
TEMPERATURA MENU
DIALOGO MENU
AMBIANTE
RITT - LUCE
OFF
MENU
D9.1 D9.2
D9.3
A utilização do display situado no aquecedor ou recuperador é recomendável apenas em caso de nãio ser viável nesses
momentos a utilização do comando, ou porque este último não tenha bateria, se encontre afastado, etc.
O símbolo localizado debaixo do botão de ligação mostra-nos, através de uma luz intermitente, se o comando está em
funcionamento.
O símbolo situado em cima do botão número 2 indica-nos, mediante um sistema de luz, se o aquecedor tem algum tipo
de problema.
A ranhura situada entre os botões 1 e 2 serve para ligar, se fosse preciso, o comando directamente com o aquecedor.
PT
9.4 OPÇÃO MENU
Premindo a tecla nº 7 do comando podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à
configuração e à programação do aquecedor.
O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado.
(As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do aquecedor. Na tabela anexa especificam-se as opções disponíveis para o
utilizador. O elemento de menu 01 encontra-se desabilitado neste modelos.
Menu Submenu
01- Reg. Ventilador aux. **Apenas aquecedores canalizáveis
02 - Ajustes relógio
01- Dia
02- Hora
03- Minuto
04- Dia
05- Mês
06- Ano
03 –Ajustar programa ** Consulta capítulo 10.4.4
04 – Selecção idioma
01- Espanhol
02- Português
03- Italiano
04- Francês
05- Inglês
Este menu é apenas operacional para os modelos de salamandra com kit de canalização opcional instalado, seja
um ou dois ventiladores, onde podemos controlar sua operação, independentemente da potência de trabalho
da salamandra. Isto é, pode configurar-se o funcionamento de ambos os ventiladores por separado, podendo-
se activar um e desactivar o outro, além de podermos escolher a velocidade de funcionamento deles de forma
Menu 01
independente.
Para a sua configuração, bastará premir a tecla 1 para modificar os valores do ventilador 2, e a tecla 3 para fazer VENT-2 2
o mesmo com o ventilador 3. Ver desenho D9.4. Podemos estabelecer os seguintes valores: VENT-3 4
Para todos os modelos que o permitem, se você comprou um ou dois kits de canalização opcionais, a regulagem D9.4
do sistema é feita através da eletrônica da própria salamandra ou inserível, e você pode selecionar a operação da
canalização de acordo com duas condições:
-- Operação sem sonda de temperatura na sala adjacente: Neste caso, o usuário pode selecionar o nível de potência desejado para o
ventilador, independentemente da potência de trabalho da salamandra o inserível. Para isso, devemos acessar o menu 1 e escolher a
ativação do ventilador 2, bem como sua potência de trabalho.
AUX
ventilador de canalização 2. Ver desenho. Podemos estabelecer os seguintes valores:
ENC. +5V GND N. AGUA N. AMB. - TC1 +.
CN9 CN7
A: velocidade automática, isto é, a velocidade do ventilador é proporcional à potência
de trabalho do inserível.
0: desativação do ventilador auxiliar. Sonda
Sonda Sonda
Sonda
1-5: velocidade de trabalho do ventilador, sendo 1 a mais baixa e 5 a mais alta. Ambiente Humos
ambiente fumos
-- Funcionamento com sonda de temperatura no local adjacente: No caso do
inserível Neva, tem de ser ligado à placa electrónica no conector CN7 nos pin
PT
3 e 4 (H2O), uma sonda NTC de 10 kΩ, cujo comprimento máximo é 10 -12 m, D9.5
(tendo em conta que a distância máxima de canalização é de 9 metros).
Para o resto dos modelos, a sonda tipo NTC de 10 kΩ deve ser colocada na parte de
trás da salamandra, nas conexões projetadas para esse fim. Não se esqueça de que,
dependendo de como você fez a conexão elétrica do ventilador (V2 / PO = ventilador 2
e AUX1 = ventilador 3), você deve respeitar a conexão da sonda em cada sala (sonda
Sonda Sonda 2 e sonda 3). 18 ºC
vent. 2 vent. 3 Você deve colocar a sonda num local na sala adjacente que detecte a temperatura real
da sala e, portanto, distante dos focos de calor e frio da sala. SET
Para a operação da turbina/s, o usuário deve selecionar no controle remoto a temperatura de referência da sala VENT 2
adjacente. A turbina de canalização deve ser ativada a partir do menu 1 (seleção diferente de 0), e quando o a
salamandra ou inserível tiver atingido a sua temperatura de trabalho, vai operar automaticamente (à velocidade
selecionada pelo usuário) até tentar obter a temperatura exigida na sala adjacente. No caso de atingir a
temperatura solicitada, a velocidade da turbina de canalização diminuirá para o mínimo (velocidade 1). É possível MENU
que dependendo do volume da sala, as condições de isolamento do mesmo, a potencia de trabalho do inserível,
D9.6
horário de funcionamento dos mesmos, etc., a temperatura selecionada não é atingida, então o ventilador
permanecerá ligado sempre, a menos que o usuário decide pará-lo manualmente através do próprio controle remoto no Menu 1 (VENT 2 =
0 e VENT 3 = 0).
Para ajustar a temperatura da sala adjacente, basta pressionar a tecla 4 duas vezes e selecionar o valor desejado
em ° C com as teclas 1 e 2. Ver desenho D9.6.
MENU
D9.7
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora
do seu equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data
existente por defeito, podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu aquecedor onde se detalham as diferentes opções
disponíveis:
Menu Submenu 1 Submenu 2 Valor
03 –Ajustar programa
1- Habilita crono
01- Habilita crono On/Off
2- Programa diario
01- Prog. diario On/Off
02- Start 1 Dia Hora
03- Stop 1 Dia Hora
04- Start 2 Dia Hora
05- Stop 2 Dia Hora
3- Programa semanal
01- Prog. Semanal On/Off
02- Start Prog. 1 Hora
03- Stop Prog. 1 Hora
04- Segunda-feira Prog. 1 On/Off
05- Terça-feira Prog. 1 On/Off
06- Quarta-feira Prog. 1 On/Off
07- Quinta-feira Prog. 1 On/Off
08- Sexta-feira Prog. 1 On/Off
09- Sábado Prog. 1 On/Off
10- Domingo Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Hora
12- Stop Prog. 2 Hora
13- Segunda-feira Prog. 2 On/Off
14- Terça-feira Prog. 2 On/Off
15- Quarta-feira Prog. 2 On/Off
16- Quinta-feira Prog. 2 On/Off
17- Sexta-feira Prog. 2 On/Off
18- Sábado Prog. 2 On/Off
19- Domingo Prog. 2 On/Off
20- Start Prog. 3 Hora
21- Stop Prog. 3 Hora
22- Segunda-feira Prog. 3 On/Off
23- Terça-feira Prog. 3 On/Off
24- Quarta-feira Prog. 3 On/Off
25- Quinta-feira Prog. 3 On/Off
PT
26- Sexta-feira Prog. 3 On/Off
27- Sábado Prog. 3 On/Off
28- Domingo Prog. 3 On/Off
29- Start Prog. 4 Hora
30- Stop Prog. 4 Hora
31- Segunda-feira Prog. 4 On/Off
32- Terça-feira Prog. 4 On/Off
33- Quarta-feira Prog. 4 On/Off
34- Quinta-feira Prog. 4 On/Off
35- Sexta-feira Prog. 4 On/Off
36- Sábado Prog. 4 On/Off
37- Domingo Prog. 4 On/Off
04- Prog. Fin de sem.
01- Prog. Fim de sem On/Off
02- Start 1 Hora
03- Stop 1 Hora
04- Start 2 Hora
05- Stop 2 Hora
Para programar o aquecedor deverá aceder ao menu de programação premindo uma única vez a tecla nº 7 e com as teclas nº 1 ou nº 2
deslizamos até ao menu nº 3 “Ajustar programa” (ver desenho D9.8).
Para aceder ao menu de programação confirmar esta opção voltando a premir a tecla nº 7.
Para visualizar os diferentes submenus utilizar as teclas nº 1 y nº 2.
Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº7 e vai aparecer a seguinte imagem (ver
desenho D9.13).
Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e estabelecemos o início da off 09:00
primeira hora de começo (ver desenho D9.14). M-3-2-02 M-3-2-02
START 1 START 1
DIA DIA
Vamos proceder da mesma forma
para fixar a primeira hora de
paragem (ver desenho D9.15
off 14:30 e D9.16) MENU MENU
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off” ou START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
desenho D9.18).
D9.17 D9.18
Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on).
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on), quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on).
Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4 horários diferentes ao
longo de todos os dias da semana que desejarmos, prestando sempre atenção para
não sobrepor o horário dos mesmos.
PT
Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem disponíveis. Para aceder
a este menu tem de confirmar com a tecla nº 7 e posteriormente com as teclas nº
1 e nº 2, seleccionar o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, português,
italiano, francês, inglês e catalão (ver desenho D9.24).
Activando o “Modo espera” (ver desenho D9.26) o aquecedor ou recuperador desliga-se quando atinge a
temperatura que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC. Quando a temperatura ambiente descer
abaixo da temperatura pretendida menos o referido diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação ON
automático. Isto é, se seleccionar que a temperatura seja de por exemplo 22º C, o aquecedor vai desligar Menu 06
quando a temperatura do ambiente for de 24º e volta a ligar-se de forma automática quando a temperatura do MODO
ambiente descer para 20 ºC. ESPERA
Em caso de permanecer desactivada esta função (por defeito encontra-se desactivada) quando o aquecddor
atingir a temperatura pretendida permanecerá sempre em modo “trabalho modulação”, podendo ser ultrapassado
o valor da temperatura estabelecida.
MENU
D9.26
Activando esta modalidade o aquecedor vai emitir um som quando o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme. Para
aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 7 e, posteriormente, com as teclas nº 1 ou nº 2, seleccionar “on” (ver desenho D9.27).
Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual do aquecedor, informando do estado dos dispositivos que estão ligados. Portanto,
obtém-se informação de carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver
desenho D9.29, D9.30 y D9.31).
Depois de atingida uma certa temperatura de fumos entrará em funcionamento o ventilador de ar quente.
Os ventiladores auxiliares (no caso dos modelos de aquecedores Alicia, Clara, Cleo e Olivia) entrarão em
15:18 funcionamento apenas no caso de estarem habilitados.
21º C P-3 Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento ou recuperador este vai passar para o modo
“Trabalho” que representa o modo normal de funcionamento (ver desenho D9.34). O comando mostra a
TRABAJO temperatura ambiente da divisão da casa.
MENU
D9.34
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO 92 SÉRIE RADIOFREQUÊNCIA
9.5.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA
Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta premir as teclas nº 4, y posteriormente las teclas 1 y 2
para aumentar ou diminuir respectivamente o valor e impor aquele que se deseja (ver desenho D9.35). 21º C
SET TEMPER
9.5.4 A TEMPERATURA AMBIENTE ATINGE A TEMPERATURA FIXADA PELO
UTILIZADOR AMBIENTE
Quando a temperatura ambiente (da divisão) atingir o valor fixado pelo utilizador ou
16:40
a temperatura de fumos atingir um valor demasiado elevado, o aquecimento passa
27º C P-2
automaticamente a funcionar a uma potência inferior à imposta. Ver desenho D9.36. MENU
TRABAJO Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”, quando a temperatura
MODULA ambiente atingir a temperatura fixada pelo utilizador mais um aumento de 2 ºC, o
aquecedor desliga-se automaticamente e fica em espera até que a temperatura
ambiente descer abaixo da temperatura fixada menos 2 ºC. Quando isto ocorrer, o
MENU aquecedor volta a entrar em funcionamento automaticamente.
D9.35
D9.36 9.5.5 LIMPEZA DO QUEIMADOR
PT
10 MENSAGENS DE INFORMAÇÃO OU AVISO MENU MENU
D9.39 D9.40
Antes que sua salamandra ou seu inserível entre em estado de alarme, o visor do display
mostra uma série de mensagens, que não bloqueiam o funcionamento, aparecem
simplesmente estas mensagens como informação ou autoproteção no dispositivo:
• Hot temp fumos: Esta mensagem significa que o dispositivo atingiu um nível MENU MENU
11 ALARMES
MENU MENU
Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos, quando voltar a corrente
eléctrica, o aquecedor continuará com o seu estado de trabalho, como se nada tivesse
acontecido. 14:42
Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30 segundos, quando voltar a ALARME 2
22º C P-3
corrente eléctrica, o aquecedor passa para a fase de Limpeza Final até que o aquecedor
LIMPIEZA
atinja a temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a fase de limpeza, o SONDA FUM.
FINAL
aquecedor vai apagar-se até que o utilizador volte a liga-la (ver desenho D11.1).
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura de saída dos fumos se
desligar ou se partir. Durante a condição do alarme, o aquecedor ou recuperador desliga-se D11.1 D11.2
(ver desenho D11.2).
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior a 270°C. O display
mostra a mensagem do desenho D11.3. Durante o alarme, o aquecedor ou recuperador vai
desligar-se. ALARME 4
ALARME 3
11.4 ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO FALLO
TEMP. FUM. EXTRACTOR
Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar. Se isto ocorrer, o aquecedor
detém-se e vai aparecer um alarme no display como se vê no desenho D11.4. Imediatamente
depois é activado o procedimento para desligar. MENU MENU
Para desactivar o alarme premir a tecla 3 e o aquecedor voltará à normalidade após realizar o
ciclo de limpeza final. D11.3 D11.4
No caso de falha de ligação (devem ocorrer pelo menos 20 minutos), aparecerá no display um
alarme como se mostra no desenho D11.5.
Para desactivar o alarme premir a tecla 3 e o aquecedor ou recuperador voltará à normalidade ALARME 5
ALARME 6
após realizar o ciclo de limpeza final.
FALLO
NO PELLET
11.6 ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO ENCENDIDO
MENU MENU
Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança térmica (ver desenho D11.7), aparecerá no comando a imagem que se
mostra e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem. Este alarme indica um sobreaquecimento no interior do depósito do
combustível e, portanto, o dispositivo de segurança bloqueia o funcionamento da caldeira ou da salamandra. O restabelecimento é manual
e deve ser efectuado por um técnico autorizado.
O restabelecimento do dispositivo de segurança não entra na garantia salvo se o centro de assistência conseguir demonstrar a presença de
um componente defeituoso.
MENU MENU
D11.7 D11.8
Em caso de anomalia do sensor de fluxo, situado no tubo de aspiração de ar primário, é enviado para a caldeira
ou para a salamandra um sinal de bloqueio e imediatamente é activado o procedimento de paragem. (Ver
desenho D11.11).Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência técnica.
ALARME
FALLO
FLUJOMETRO
MENU
CÓDIGO
DESCRIÇÃO PROBLEMA SOLUÇÃO PROVÁVEL
ALARME
O aquecedor ou recuperador
Premir o botão 3 vários segundos e deixar terminar a limpeza
AL1 BLACK OUT ficou temporariamente sem
final. O aquecedor voltará ao modo desligado.
corrente eléctrica.
AL 2 SONDA FUMOS Problema com sonda fumos Rever a ligação da sonda ou substitui-la.
a temperatura de fumos é Regular a queda de pellet e/ou a velocidade do extractor.
AL 3 TEMP. FUMOS
superior a 270ºC. Verificar o tipo de combustível usado.
Problema com o extractor de
AL 4 EXTRACTOR AVARIADO Rever a ligação eléctrica do extractor ou substitui-lo.
fumos.
PT
Testar o funcionamento do motor redutor e da resistência.
O pellet não caí ou não se
AL 5 FALHA LIGAÇÃO Comprovar possível obstrução do sem-fim. Comprovar que há
queima.
pellet no depósito.
Encher o depósito. Testar funcionamento do sem-fim.
Não há pellet na tremonha ou não
AL 6 NÃO PELLET Comprovar o comprimento do pellet e que este não tenha
caí para o queimador.
ficado amassado. Limpar o fundo da tremonha.
Rearmar manualmente o termóstato. Comprovar a causa do
O termóstato de segurança excesso de temperatura que provocou o sobreaquecimento
AL 7 ALARME TÉRMICO
térmica do pellet disparou. (queda de pellet, excesso de tiragem, tipo de combustível,
funcionamento de turbina tangencial).
Verificar que a câmara é hermética: comprovar fechos, juntas
A câmara de combustão está em de estanquidade, etc. Comprovar que a instalação de gases é
AL 8 DEPRESSÃO
depressão. adequada (excesso de secções horizontais, cotovelos, etc.).
Possível obstrução de pellet.
Falta de fluxo de ar primário ou Comprovar entrada de ar primário. Verificar instalação (excesso
AL 9 FALTA DE FLUXO
instalação não adequada de secção horizontal, curvas, sujidade, etc.).
AL FALHA FLUXÓMETRO O sensor de fluxo está partido Substituir o sensor de fluxo.
AL b SEM-FIM ERRO Sem-fim gira continuamente Verificar ligação eléctrica do sem-fim.
L’installazione della stufa o inserto deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme
nazionali ed europee.
Le stufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore
da eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un’operazione sulla stufa
prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i
collegamenti, evitando contatti pericolosi.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità
dell’impianto dove assumerà la piena responsabilità per l’installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato.
Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni.
Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un’installazione non corretta o uso improprio della stufa.
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico
autorizzato.
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l’anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.
Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione:
2 DESCRIZIONE GENERALE
La stufa comprende una serie di piastre d’acciaio di spessore differente saldati insieme e, secondo il modello, pezzi in ghisa. È fornita di
porta con vetro vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente è prodotto da:
a. Convezione forzata: da un ventilatore situato all’interno della stufa che aspira l’aria a temperatura ambiente e restituisce l’aria alla
camera ad una temperatura superiore.
b. Radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo si irradia calore all’ambiente.
3 COMBUSTIBILI
AVVERTENZA!!!
L’USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE LA
SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:
Standards:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (todas revogadas e incluídas na ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificações de qualidade:
• DIN+
IT
• ENplus: No site (www.pelletenplus.es) você pode verificar todos os fabricantes e distribuidores com certificado em vigor.
Recomenda-se vivamente que o pellet seja certificado com certificações de qualidade, porque esta é a única forma de garantir a
qualidade constante do pellet.
Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità
inferiore all’8%.
• FORNITURA DI PELLET
Per fornire la stufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell’apparecchio e vuotare il sacco di pellet, facendo
attenzione a non riempire troppo. Si dovrebbe anche evitare che il combustibile fuoriesce e rientra nella tramoggia perché può cadere
all’interno dell’apparecchio.
Nei inserto Neva, per fornire il combustible è sufficiente aprire il vassoio superiore di carica di pellet (per questo utilizzare il guanto che
incorpora) e poi riempire il vassoio con pellet con un contenitore adatto, facendo attenzione a che non sia troppo pieno. Inserire il cassetto
verso l’interno con l’accessorio fornito fino a quando il pellet scende nel serbatoio. Ripetere più volte fino a vedere il pellet del serbatoio
attraverso il cassetto (vedere disegni D3.1).
B
A
C
Il modello d’inserto Tavira può fornire il combustibile in due modi: attraverso il cassetto di caricamento
superiore, esattamente come spiegato per il modello Neva, o anche attraverso l’acquisizione del kit
di ricarica opzionale (Kit-Car-Tavira). Per installare il kit, è necessario avvitare la struttura (A) alla base
dell’inserto (tre viti su ciascun lato del kit) (Vedere disegno D3.2), collegare alla struttura (A) e alla griglia
(B), il tubo di alimentazione flessibile (C) di diametro 120 mm (fornito nel kit), cercando di evitare una
deviazione di questo tubo superiore a 45° per consentire la corretta caduta del pellet verso la tramoggia. Il
tubo flessibile fornito è allungabile fino a 5 metri, quindi l’installatore deve estenderlo e tagliare la misura del
tubo, altrimenti non è garantita la corretta alimentazione del combustibile. (Vedere disegno D3.3) D3.3
È necessario rimuovere la lastra pre-tagliata esistente nella parte superiore della tramoggia per consentire al
combustibile di entrare nella tramoggia e infine posizionare la griglia (B) nel rivestimento fatto per l’inserto,
nel luogo più adatto per facilitare il caricamento di combustibile (laterale, anteriore, posteriore, ecc.).
L’altezza minima tra la griglia e l’inserto per garantire la fornitura di combustibile deve essere superiore a 50
cm (vedere disegni D3.4).
D3.5
Gli inserti modelli Neva e Tavira hanno un sensore di livello (capacitivo) all’interno della tramoggia che
avvisa della necessità di rifornimento di combustibile. Questo messaggio non interrompe il funzionamento
dell’apparecchio, ma si dispone di un paio di minuti per fare il rifornimento di combustibile prima di avere uno
stato di allarme nell’inserto (allarme-6 “no pellet”) e interrompere il suo funzionamento. Nel telecomando è
possibile leggere il seguente messaggio (vedere disegno D3.6): RISERVA
PELLET
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
IT
5 NORME D’INSTALLAZIONE
Il modo d’installare la stufa o inserto che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia
di essere eseguita da personale qualificato (con documento d’installatore) e informato sul rispetto delle norme d’installazione e sicurezza.
Se l’apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi.
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d’aria sufficiente per la
combustione nel luogo d’installazione.
Durante l’installazione della stufa ci sono alcuni rischi che bisogna tener di conto e si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni:
a. Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150
cm.
b. Quando la stufa sia installata su un pavimento non del tutto
refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio,
IT
B 1500 150
C 1500 400
ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della stufa che il vetro diventano molto caldi e non devono essere toccati.
Nei modelli Neva e Tavira, a causa delle radiazioni che emettono, prestare (3) 10 mm (1)
(3) 10 mm (1)
(1)
particolare attenzione alla protezione delle travi: durante la progettazione (3) 10 mm
del camino o rivestimento prendere in considerazione, da un lato, la
vicinanza della trave alla superficie esterna dell’inserto e, inoltre, la (2)
(2) (2)
radiazione della porta, che normalmente è molto vicina alle travi. In ogni (4)
caso, la faccia interna o inferiore di questa trave di materiale combustibile (1) (3) 10-50 mm (1)
(1)
non deve essere in contatto con temperature superiori a 65°C. (3) 10 mm (3) 10 mm
La canna fumaria è un aspetto d’importanza fondamentale per il funzionamento della stufa e soddisfa due funzioni principali:
Il tiraggio influenza l’intensità della combustione e il rendimento calorifico della stufa o inserto. Un buon tiraggio della canna fumaria richiede
una regolazione più ridotta dell’aria per la combustione e un tiraggio scarso richiede una regolazione esatta dell’aria per la combustione.
È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per
mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono
esclusivamente a un tiraggio improprio).
Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l’apparecchio caldo (potenza termica nominale).
Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un’eccessiva formazione di
fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti
strutturali della stufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale.
Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che
l’apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la
combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore d’aria secondaria).
Il collegamento della stufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. E ‘vietato l’uso di tubi flessibli metallici
o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo.
È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell’apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e superfici interne ruvide e porose.
Alcune soluzioni sono descritti.
D5.5
Nel disegno D5.6 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
IT
D5.6
Nel caso degli inserti Neva e Tavira, quando sono inserti in un rivestimento o un camino preesistente è essenziale che lo spazio compreso tra
la parte superiore, i lati dell’inserto e il materiale non combustibile della cappa (che sigilla la base della canna fumaria), sia costantemente
ventilato. Per questo motivo, è necessario permettere una presa d’aria nella parte inferiore del rivestimento (entrata d’aria fresca) e una uscita
nella parte superiore (uscita d’aria calda) nella campana. Ciò permetterà di migliorare il funzionamento di tutto perché stiamo stabilendo un
circuito di convezione naturale (vedere disegno D5.7).
Le misure da rispettare sono:
• La parte inferiore (presa d’aria fredda) deve avere una superficie minima di 550 cm2.
• La parte superiore (uscita dell’aria calda) deve CONDUCTO METALICO ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
avere una superficie minima totale di 500 cm2. Condotto metallico
MAXIMA INCLINACION 45º Spazio tra il tubo
EL CONDUCTO ed il
SELLADO
massima inclinazione 45º
codotto sigillato
È importante precisare che questa convezione naturale Camera diDE
CAMARA decompressione
DESCOMPRESION
è completamente indipendente dall’ingresso dell’aria
primaria.
50 cm
5.5 COMIGNOLO Griglia
REJILLA
Griglia
REJILLA
manutenzione e pulizia. 5 cm
D5.7
D38
D5.8
Per il corretto funzionamento della stufa o inserto è essenziale che nel luogo dell’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione
e riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l’esterno, l’aria deve circolare per la
combustione anche con le porte e finestre chiuse.
La presa d’aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l’ambiente
d’installazione della stufa o inserto e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d’aria non deve essere inferiore a 100 cm2.
Quando il flusso d’aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d’aria in collegamento con garage,
cucine, servizi e centrale termiche.
La stufa ha una presa d’aria per la combustione nella parte laterala sinistra (40 mm di diametro). E ‘importante che questa presa non
sia ostruita e che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte. L’inserto Neva ha questa presa nella parte frontale, in
particolare, nella parte superiore destra frontale.
Per fare la connessione della canna fumaria di evacuazione di fumo con questi modelli di stufe D5.11
ci sono due modi possibili:
-- Uscita superiore: Basta battere leggermente il coperchio superiore che si trova
parzialmente perforato e collegare i tubi con l’uscita di fumi dell’estrattore della stufa
(vedere disegno D5.11). Ricordarsi di rispettare le distanze di sicurezza dal forno
alle pareti (vedere sezione “distanze di sicurezza”). Si consiglia l’uso di un tubo
telescopico rigido (25-50 cm) collegato all’uscita dell’estrattore di fumi per facilitare la
desinstallazione e la manutenzione della stufa.
D5.12
-Uscita
- posteriore o laterale: il tubo è collegato direttamente
all’uscita di fumi dell’estrattore nella stufa (verticale). Per
fare questo, posizionare un gomito a 90° di 80 millimetri di
diametro (per convertire l’uscita in laterale o posteriore) e
poi mettere il resto di tubi dell’installazione, ad esempio:
convertitore, “T” con coperchio, gomito, tubo, etc (vedere
disegno D5.12). Notare che con questa opzione la stufa
sarà separata dalla parete, almeno il diametro del tubo e
la distanza di sicurezza raccomandata (vedere sezione
“distanze di sicurezza”).
Gli inserti NEVA e TAVIRA sono composti da una base fissa metallica che viene inserita
Corpo mobile
nella cavità del camino e una base mobile (corpo) che si inserisce nella base fissa con
guide estensibili e rimovibili (vedere disegno D5.13).
È necessario disporre di una presa elettrica nella parte posteriore e deve essere
accessibile quando l’installazione sia completa. La canna fumaria deve essere dotata di
uscita e presa d’aria. Per situare la base fissa nella cavità del camino fissiamo con tasselli
metallici di 8 millimetri di diametro. Per separare la base fissa della base mobile dobbiamo
IT
rimuovere completamente la base mobile. Per fare questo, aprire prima il blocco di Base fissa
sicurezza situato sul lato inferiore destro della parte anteriore (vedere disegno D5.14),
spostando il fermo verso l’alto.
Estrarre la parte mobile fuori, inclinare verso l’alto dalla parte frontale (disegno D5.15) e
tirare indietro. Pertanto, i due componenti sono separati. Si dovrebbe fornire un sostegno
D5.13
per sostenere il peso dell’apparecchio durante l’estrazione.
D5.14 D5.15
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE 103 SERIE RADIOFREQUENZA
Collocazione della cornice
La cornice deve essere montata una volta completata l’installazione. Per fare
questo faremo le seguenti operazioni:
Estrarre l’apparecchio e posizionare la parte frontale, fissarlo con le viti laterali
e fare attenzione in modo che le linguette della cornice stanno fuori fuori
(vedere disegno D5.16).
D5.17
6 AVVIAMENTO
L’accensione di questo tipo d’apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale
per fare l’accensione.
È vietato utilizzare tutte le liquidi come, ad esempio, alcool, benzina, olio e simili. L’uso di queste sostanze provoca la
perdita della garanzia
-- l cavo d’alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra.
-- L’interruttore bipolare situato nella parte posteriore della stufa deve essere in posizione I.
-- Il serbatoio di pellet deve essere rifornito.
-- La camera di combustione deve essere completamente pulita.
-- Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente.
-- La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente.
Durante la prima accensione è possibile che la stufa potrebbe aver completato il ciclo d’accensione e non appare fiamma. In questo caso,
la stufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l’alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per riempire.
Per risolvere questo problema, accendere la stufa (tenendo conto delle considerazioni precedenti ) nuovamente fino a quando appare la
fiamma..
La stufa o inserto deve essere sottoposto a diverse fasi d’accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie
sollecitazioni elastiche.
In particolare, inizialmente, si può notare l’emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca.
Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la
temperatura di 200°C, prima d’aderire perfettamente alle superfici metalliche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia:
IT
1. Assicurarsi che c’è un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la stufa accesa per almeno 6-10 ore
continue.
3. Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile.
4. Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le
superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
L’apparecchio è dotato di un telecomando e un ricevitore. Se non sono sintonnizzati, apparirà nel telecomando il seguente messaggio:
“CERCA CAMPO” (vedere disegno D6.1).
Per sintonizzare entrambi i dispositivi deve effettuare le seguenti operazioni:
D6.2
MENU MENU MENU
7 SISTEMA DI CANALIZZAZIONE
Successivamente, è dettagliato il funzionamento del sistema di distribuzione dell’aria ad altre stanze adiacenti delle stufe o inserti che hanno
questo sistema.
7.1. COLLOCAZIONE DEL KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE KIT-C-N (PER MOD. NEVA)
-- In primo luogo, è necessario rimuovere l’inserto dalle sue guide di scorrimento (se installato). Altrimenti, dovresti solo rompere il
pretaglio che troverai sul lato destro dell’inserto.
-- Attenzione!!! prestare la massima attenzione affinché la piastra rimossa non cada nell’apparecchio. Deve rimuoverla completamente.
-- Successivamente, è necessario posizionare il ventilatore nella posizione mostrata e procedere al suo fissaggio posizionando e
serrando le quattro viti fornite.
-- Infine, è necessario collegare il cavo esistente nella turbina, con la scheda elettronica dell’inserto, nel connettore AUX-1. Non
dimenticare di interrompere l’alimentazione elettrica prima di effettuare questa connessione.
-- Non è necessario attivare alcun parametro del menu tecnico per il suo funzionamento, poiché l’inserto è già predisposto per il
funzionamento di questo ventilatore.
7.2 COLLOCAZIONE DEL KIT OPZIONALE DI CANALIZZAZIONE PER STUFA MOD. CLARA, CLEO, DORA E OLIVIA
IT
Per i modelli Clara, Cleo, Dora e Olivia è possibile acquistare uno o due kit di canalizzazioni opzionali (KIT-C-D e KIT-C-I), che corrispondono
alle uscite dell’aria forzata canalizzata per stanze adiacenti o superiori. È possibile scegliere la posizione di uscita dei canalizzazioni: uscita
posteriore o uscita superiore, in quanto il sistema consente di scegliere tra entrambe le opzioni per le ventole a destra e sinistra.
La regolazione del sistema di canalizzazione è fatto attraverso la propria elettronica della stufa e si può
selezionare il funzionamento di ciascuna delle canalizzazioni, selezionando il livello di potenza desiderato
per ogni ventilatore separatamente. Per fare questo, accedere al menu 1 e scegliere l’attivazione di ogni
Menú 01
ventilatore e la sua potenza di lavoro (vedere disegno D7.8).
La pulizia del bruciatore deve essere fatta ogni giorno (vedere disegno
D8.1).
• Rimuovere il bruciatore e pulire i fori con l’attizzatore che viene fornito
con la stufa o inserto.
• Aspirare la cenere depositata nell’alloggiamento del bruciatore. È
possibile acquistare un aspirapolvere Bronpi nello stesso rivenditore
Bronpi dove avete acquistato la sua stufa.
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato quando necessario. La stufa o inserto non deve essere messa in
funzionamento senza il cassetto porta-cenere al suo interno (vedere disegno D8.2).
Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della stufa e
D8.2
quindi il corretto funzionamento (vedere disegno D8.3).
Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È
possibile acquistare cordone ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato
la stufa.
Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato.
Per il corretto funzionamento della stufa o inserto, un servizio tecnico autorizzato deve procedere alla sua
manutenzione almeno una volta all’anno. D8.3
Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri vapori organici che, combinati con l’umidità dell’ambiente, formano il
IT
creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare problemi nello scarico di fumo e anche l’incendio del proprio tubo di
scarico fumi.
La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione deve essere eseguita da un spazzacamino
che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo (si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un registro).
IMPORTANTE:
La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una
possibile esplosione. Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei
vetri Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa (vedere disegno D8.4). D8.4
ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti
a shock termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.).
Pertanto, la sua sostituzione non è coperta da garanzia.
Non pulire la superficie esterna della stufa o inserto con acqua o prodotti abrasivi perché potrebbe deteriorarsi. Si consiglia di passare un
spolverino o un panno leggeramente umido.
Nei modelli Alicia, Clara, Cleo, Dora, Lupe e Olivia, dopo aver rimosso le piastre interne, si trova un registro che deve essere pulito, poiché si
tratta di una zona di scambio termico, e la fuliggine che si accumula lì rende difficile la corretta circolazione dei fumi.
Poi eseguire le seguenti operazioni:
D8.7 D8.8
Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del registri di fumi, situato nella parte inferiore della stufa. Per fare questo è
necessario aprire la porta della stufa, vedere disegno D8.9 (secondo
il modello, invece d’aprire la porta deve rimuovere il pezzo decorativo
frontale per accedere al registro) e poi eseguire le seguenti operazioni :
-- Rimuovere il coperchio di registro esterno svitando le viti. Vedere
disegno D8.10
-- Pulire la cenere depositata sulla parte superiore, disincrostando la
fuliggine depositata.
-- Pulire anche le lame e l’esterno dell’estrattore. Rimuovere l’estrattore
se necessario.
IT
Nei modelli Neva, Nicol e Tavira, per la pulizia del passaggio del fumo, sarà sufficiente rimuovere le piastre interne dell’inserto poiché il
passaggio del fumo sarà perfettamente visibile (vedere disegni D8.11 e D8.12). Inoltre, nel modello Neva, i registri situati nella parte inferiore
della camera di combustione devono essere puliti, uno su ciascun lato del bruciatore (vedere disegni D8.13 e D8.14). Il modello Tavira ha un
singolo registro sul lato destro del bruciatore (vedere disegno D8.14), mentre il modello Nicol ha questo registro singolo sul lato sinistro del
bruciatore (vedere disegno D8.13). Anche il registro esistente in cui è collegato l’estrattore di fumi stesso deve essere pulito, a cui si accede
dal retro dell’inserto (Neva o Tavira), facendo scorrere l’inserto sulle sue guide (vedere disegno D8.15).
Cuerpo Movil
Base Fija
D8.13 D8.14 D8.15
Almeno una volta l’anno è OBBLIGATORIO controllare e pulire i registri di cenere essistenti nella parte inferiore e
superiore della stufa.
La sua stufa dispone di un segnale di manuntenzione preventiva, stabilito a 1200 ore di funzionamento che
ricorda la necessità di eseguire la pulizia dei registri della sua stufa. Per fare questo deve contattare il suo
installatore autorizzato.
Questo messaggio non è un allarme, ma un ricordo o avvertenza. Pertanto, consente di utilizzare la sua stufa in FINE ORE
maniera soddisfacente mentre si visualizza questo messaggio sul display. (vedere disegno D8.18). SERVIZIO
IT
Si prega di notare che la stufa può richiedere una pulizia prima delle 1200 ore stabilite o anche dopo.
Questo dipenderà molto dalla qualità del combustibile utilizzato, dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta
regolazione della stufa adattandola alla sua installazione.
Nella tabella seguente (che è anche collegata alla stufa nella parte superiore del serbatoio di combustibile), è MENU
Annuale
Tecnico
Mensile
PULIZIA
Utente
Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito. Rimuovere la cenere utilizzando un
√ √
aspirapolvere.
Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore. √ √
Azionare i raschietti con un movimento di basso verso l'alto diverse volte. √ √
Svuotare il cassetto porta-cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario. √ √
Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario. √ √
Annuale
Tecnico
Mensile
PULIZIA
Utente
Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato. √ √
Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione
√ √
completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri…
Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...) √ √
Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.). √ √
Il display mostra le informazioni del funzionamento della stufa o inserto. Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e
regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello d’accesso.
In base alla modalità di funzionamento, il display può assumere significati diversi a seconda della posizione sulla schermata.
Il disegno D9.1 mostra un esempio della stufa o inserto spento.
Il disegno D9.2 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento. In
particolare:
VALOR OFF
08:53 DIALOGO
M-3-3-01
23ºC P-2 PROGRAMMA
LIVELO DI
SPENTO SETTIMANA
OROL POTENZA
TEMPERATURA MENU
DIALOGO MENU
AMBIENTE
RITT - LUCE
OFF
MENU
D9.1 D9.2
D9.3
Utilizzare il display posizionato nella stufa o inserto è consigliato solo se non è possibile in questo momento l’utilizzo del
telecomando o perché quest’ultimo non ha batteria, se si trova lontano, ecc...
IT
Il simbolo situato sotto il tasto d’accensione mostra, per mezzo di una luce lampeggiante, se il controllo funziona.
Il simbolo situato sopra il tasto numero 2 indica, attraverso un sistema di luce, se la stufa ha qualche tipo di problema.
La fessura tra i tasti 1 e 2 serve per collegare, se necessario, il comando direttamente alla stufa.
Premendo il tasto nº7 del telecomando possiamo accedere al MENU. Questo é diviso in diverse sezioni e livelli che consentono l’accesso
alla configurazione e la programmazione della stufa.
L’accesso alla programmazione tecnica è protetta con una chiave. Questi parametri devono essere modificati solo da un servizio tecnico
autorizzato. (I cambiamenti di questi parametri possono causare il malfunzionamento della stufa e la perdita della garanzia).
La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della stufa o inserto. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili
per l’utente. L’elemento di menu 01 è disabilitato in alcuni modelli
Menu Sottomenu
01- Reg. Ventilatore aus. ** Solo stufe canalizzate
02 – Impostazione Orologio
01- Giorno
02- Ora
03- Minuto
04- Giorno
05- Mese
06- Anno
03 - Impostazione Programma ** Consultare sezione 10.4.4
04 - Selezionare Lingua
01 - Spagnolo
02 - Portoghese
03 - Italiano
04 - Francese
05 - Inglese
06 - Catalano
Scegliere sonda
01- Sonda Interna
02- Sonda Cont. Rem.
06- Modalità Stand-by
07 - Modalità sonora
08 - Carica iniziale
IT
Questo menu è operativo solo per i modelli di stufe con kit di canalizzazione opzionale installato, uno o due
ventilatori, in cui è possibile controllarne il funzionamento indipendentemente dalla potenza di lavoro della
stufa. Cioè, è possibile configurare il funzionamento dei ventilatori separatamente ed è possibile attivare uno e
Menu 01
disattivare l’altro, si può anche scegliere la velocità di funzionamento in modo indipendente.
Per le impostazioni, è sufficiente premere il tasto 1 per cambiare i valori del ventilatore 2 e il tasto 3 per fare lo VENT-2 2
stesso con il ventilatore 3. Vedere disegno D9.4. Possiamo impostare i seguenti valori: VENT-3 4
A: velocità automatica, cioè, la velocità del ventilatore è proporzionale alla potenza di lavoro della stufa
0: disattivare il ventilatore ausiliario
1-5: la velocità di lavoro del ventilatore, dove 1 è la più bassa e 5 la più alta. MENU
Per tutti i modelli che lo consentono, se è stato acquistato uno o due kit di canalizzazioni opzionali, la regolazione D9.4
del sistema viene eseguita tramite l’elettronica della stufa o inserto, e si può selezionare l’operazione della
canalizzazione in base a due condizioni:
AUX
ventilatore di canalizzazione 2. Vedere disegno. Possiamo stabilire i seguenti valori:
ENC. +5V GND N. AGUA N. AMB. - TC1 +.
CN9 CN7
A: velocità automatica, cioè, la velocità del ventilatore è proporzionale alla potenza di
lavoro della stufa.
0: disattivazione del ventilatore ausiliario. Sonda
Sonda Sonda
Sonda
1-5: velocità di lavoro del ventilatore, 1 è il più basso e 5 è il più alto. Ambiente Humos
ambiente fumi
-- Funzionamento con sonda di temperatura nel locale adiacente: Nel caso
dell’inserto Neva, è necessario collegare alla scheda elettronica nel connettore
CN7 nei pin 3 e 4 (H2O), una sonda di tipo NTC da 10 kΩ, la cui lunghezza D9.5
massima è 10-12 m, (tenendo conto che la distanza di canalizzazione massima
è di 9 metri).
Per il resto dei modelli, la sonda di tipo NTC da 10 kΩ deve essere posizionata sul retro della stufa, nelle
connessioni progettate per tale scopo. Non dimenticare che, a seconda di come è stato effettuato il collegamento
elettrico della ventola (V2 / PO = ventilatore 2 e AUX1 = ventilatore 3), è necessario rispettare il collegamento della
sonda a ciascuna camera (sonda ventola 2 e sonda ventola 3).
Sonda Sonda
vent. 2 vent. 3 È necessario posizionare la sonda in un luogo nella stanza adiacente che rileva la
temperatura effettiva della stanza e, quindi, distante dai fonti di calore e freddo della
stanza.
Per il funzionamento della turbina, l’utente deve selezionare nel telecomando la temperatura di setpoint della
stanza adiacente. La turbina o le turbine deve essere attivata nel menu 1 (selezione diversa da 0) e, quando la
stufa o inserto ha raggiunto la sua temperatura di lavoro, si avvierà automaticamente (alla velocità selezionata 18 ºC
dall’utente nel menu 1), fino al tentativo di ottenere la temperatura richiesta nella stanza adiacente. Nel caso in cui SET
si raggiunga la temperatura richiesta, la velocità della turbina di canalizzazione diminuirà al minimo (velocità 1). VENT 2
È possibile che, a seconda del volume della stanza, delle condizioni di isolamento della stanza, della potenza di
lavoro dell’inserto, delle ore di funzionamento della stessa, ecc., la temperatura selezionata non venga raggiunta,
quindi la ventola di canalizzazione rimarrà sempre in funzionamento, a meno che l’utente decida di interromperlo
manualmente attraverso il telecomando nel Menu 1 (VENT 2 = 0 e VENT 3 = 0). MENU
Per impostare la temperatura della stanza adiacente, è sufficiente premere due volte il tasto 4 e selezionare il D9.6
valore desiderato in ºC con i tasti 1 e 2. Vedere il disegno D9.6.
Imposta l’ora e la data. Per fare questo è necessario passare attraverso i diversi sottomenu e inserire i dati,
modificando i valori con i tasti 1 e 2. La scheda è dotata di una batteria al litio, che permette un’autonomia
06
dell’orologio interno di 3/5 anni (vedere disegno D9.7).
Menu 02
9.4.4 MENU 3. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA STUFA O MESE
INSERTO) OROLOGIO
NOTA IMPORTANTE. Prima di procedere con l’impostazione della programmazione della sua stufa o inerto,
comprova che la data e l’ora della stufa siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si MENU
2 - Programma giornaliero
01- Prog. giorn. On/Off
02- Start 1 Giorno Ora
03- Stop 1 Giorno Ora
04- Start 2 Giorno Ora
05- Stop 2 Giorno Ora
3 - Programma settimanale
01- Prog. Settimanale On/Off
02- Start Prog. 1 Ora
03- Stop Prog. 1 Ora
04- Lunedì Prog. 1 On/Off
05- Martedì Prog. 1 On/Off
06- Mercoledì Prog. 1 On/Off
07- Giovedì Prog. 1 On/Off
08- Venerdì Prog. 1 On/Off
09- Sabato Prog. 1 On/Off
10- Domenica Prog. 1 On/Off
11- Start Prog. 2 Ora
12- Stop Prog. 2 Ora
13- Lunedì Prog. 2 On/Off
Nel margine superiore a sinistra c’è, per impostazione predefinita, la parola “OFF”. Premendo i tasti no.1 o
no.2 dobbiamo cambiarlo a “ON” per informare la stufa o inserto della nostra intenzione d’introdurre alcuni dei
programmi (vedere disegno D9.10).
on
Quindi, scegliere il programma che vogliamo introdurre: giornaliero, settimanale o week-end. Per fare questo
M-3-1-01
partiamo dalla schermata anteriore e selezionamo la programmazione premendo ripetutamente i tasti no. 1 e no. 2
IMPOSTAZIONE
fino a raggiunger l’opzione scelta.
CHRONO
Sotto-menu 02-02- Programma giornaliero
Per selezionare il programma giornaliero, dobbiamo trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D9.11).
MENU
Premondo una volta il tasto no.7, possiamo accedere al sotto-menu di programmazione giornaliera. Per
IT
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1 o no. 2 e così
confermiamo all’apparecchio che abbiamo scelto la programmazione diaria:
OFF
Rimane, quindi, scegliere i tempi in cui vogliamo che la stufa rimanga accesa. Per fare M-3-2 M-3-2-01
questo abbiamo due ore diverse d’avvio e due ore d’arresto: START 1 e STOP 1, START PROGRAMMA PROGRAMMA
2 e STOP 2. GIORNO GIORNALIERO
Ad esempio:
MENU MENU
Avvio alle 09:00 ore / Arresto alle 14:30 ore.
Avvio alle 20:30 ore / Arresto alle 23:00 ore. D9.11 D9.12
Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo l’inizio della prima off 09:00
ora d’avvio (vedere disegno D9.14). M-3-2-02 M-3-2-02
START 1 START 1
Si procederà nello stesso modo GIORNO GIORNO
per fissare la prima ora d’arresto
(vedere disegno D9.15 e D9.16)
off 14:30
un’ora d’inizio e d’arresto, D9.13 D9.14
M-3-2-03 M-3-2-03
l’opzione START 2 deve indicare
STOP 1 STOP 1 “OFF” e l’opzione STOP 2 anche “OFF”.
GIORNO GIORNO Se si desidera impostare un secondo orario d’avvio e arresto, è necessario introdurre
i valori della seconda ora d’inizio e d’arresto allo stesso modo, come spiegato in
precedenza. In questo modo abbiamo configurato la programmazione giornaliera della
MENU MENU stufa con due ore d’avvio e due d’arresto.
È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale (o viceversa).
D9.15 D9.16
Se vogliamo fare una programmazione settimanale ci sono 4 programmi diversi che possono essere configurati, ognuno con una ora d’avvio
e una ora d’arresto. Successivamente, per ogni giorno dovrebbe essere assegnato o no ognuno di questi 4 programmi per soddisfare le
nostre bisogni.
Per l’attivazione dobbiamo partire della schermata successiva (vedere disegno D9.17).
MENU MENU
D9.18 D9.18
12:00 18:15 on
Rimane, quindi, scegliere gli orari. Per fare questo abbiamo M-3-3-02 M-3-3-02 M-3-3-04
quattro ore d’inizio e quattro ore d’arresto diverse (vedere START STOP LUNEDI
disegno D9.19 e D9.20). PROG - 1 PROG - 1 PROG - 1
-- PROGRAMMA 1: START 1 e STOP 1
-- PROGRAMMA 2: START 2 e STOP 2
-- PROGRAMMA 3: START 3 e STOP32 MENU MENU
-- PROGRAMMA 4: START 4 e STOP 4
MENU
Attiando la “Modalità stand-by” (vedere disegno D9.26) la stufa si spegne quando raggiunge la temperatura impostata che abbiamo
introdotto nel display, più un differenziali di 2°C. Quando la temperatura ambiente scende sotto la temperatura impostata meno il differenziale
di 2°C, la stufa ritorna al ciclo d’accensione automaticamente. Cioè, se si seleziona che la temperatura impostata sia ad esempio 22°C, la
stufa si spegne quando la temperatura ambiente sia 24° e si riaccende automaticamente quando la temperatura ambiente scende di 20°C.
In caso di rimanere disattivata questa funzione (per impostazione predefinita è disattivata) quando la stufa raggiunge la temperatura
impostata rimarrà sempre in “lavoro modulazione”, ed è possibile superare il valore della temperatura impostata.
È molto importante che quando si esegue l’accensione della stufa o inserto, il bruciatore sia completamente pulito.
Pertanto, quando finisce il caricamento iniziale, si dovrebbe verificare che il bruciatore è pulito di combustibile in MENU
Visualizza lo stato corrente della stufa o inserto e informa dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si ottiene un informazione tecnica
IT
disponibile all’utente. Automaticamente vengono visualizzate le seguenti schermate (vedere disegno D9.29, D9.30 e D9.31).
Per accendere la stufa o inserto premere il tasto 3 per pochi secondi. Il telecomando
mostrerà lo stato d’avvio secondo il disegno D9.33. MENU MENU
La durata massima della fase d’accensione è di 20 minuti. Se, dopo questo tempo, non D9.32 D9.33
appare fiamma visibile, la stufa o inserto passerà automaticamente in stato d’allarme. Il
telecomando mostrerà il messaggio “Errore Accensione”.
Dopo aver raggiunto una certa temperatura di fumi il ventilatore d’aria calda sarà in
funzionamento. I ventilatori ausiliari (nel caso dei modelli di stufe canalizzate Alicia, 15:18 21º C
Clara, Cleo e Olivia) saranno in funzionamento solo se sono abilitati. SET TEMPER
21º C P-3
Completata correttamente la fase d’accensione della stufa o inserto viene visualizzato
LAVORO AMBIENTE
il messaggio “Lavoro” che rappresenta la modalità di funzionamento normale (vedere
disegno D9.34).
D9.35
9.5.4 LA TEMPERATURA AMBIENTE RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL’UTENTE
Quando la temperatura ambiente (della stanza) raggiunge il valore impostato dall’utente o la temperatura di fumi
raggiunta è troppo alta, la stufa o inserto passa automaticamente a funzionare a una potenza inferiore a quella 16:40
imposta. Vedere disegno D9.36. 27º C P-2
LAVORO
Se la “Modalità Stand-by” è attivata, quando la temperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata
MODULA
dall’utente più un differenziale di 2ºC, la stufa o inserto si spegne automaticamente e viene messa in attesa finché
la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura impostata meno un differenziale (2ºC). Una volta che
questo accade, la stufa o inserto si accende di nuovo automaticamente.
MENU
D9.36
D9.39 D9.40
Prima che la stufa o inserto entra in uno stato di allarme, apparirà una serie di
messaggi sullo schermo del display, che non blocca il funzionamento della stufa,
semplicemente questi messaggi vengono attivati come informazione o auto-protezione
sulla stufa:
• Risera pellet (solo modello Neva): Indica la necessità di rifornire combustibile.
Vedere la sezione “3 Combustibili – Alimentazione di pellet” in questo manuale
(vedere disegno D10.1). RISERA FINE ORE
• Fine ore servizio: Indica la necessità di manutenzione dellastufa. Vedere la PELLET SERVIZIO
sezione “8.10 Manutenzione” in questo manuale. (Vedere disegno D10.2).
• Hot fumi: Questo messaggio indica che la stufa ha raggiunto una temperatura
molto elevata di fumi. L’apparecchio è autoprotetto e dopo raffreddamento, si MENU MENU
ritorna alla modalità di lavoro. Nel caso in cui si osserva questo messaggio
spesso sul telecomando, è necessario contattare il Servizio di Assistenza D10.1 D10.2
Tecnica nella sua zona o il suo installatore, al fine di verificare le ragioni di
questa sovratemperatura di fumi (vedere disegno D10.3).
• Hot temp scheda: Questo messaggio informa che la scheda elettronica ha
una temperatura elevata. Generalmente questo messaggio viene visualizzato
a causa della mancanza di una corretta “convezione naturale” (vedere sezione
5.4 del presente manuale). Nel caso in cui si osserva questo messaggio spesso
sul telecomando, è necessario contattare il Servizio di Assistenza Tecnica nella
sua zona o il suo installatore, al fine di verificare le ragioni di questo messaggio
(vedere disegno D10.4). HOT TEMP
HOT FUMI
SHEDA
11 ALLARMI
Nel caso in cui esista malfunzionamento, l’elettronica della stufa o inserto interviene e
IT
Ogni situazione d’allarme provoca il blocco automatico della stufa o inserto. Premendo
D10.3 D10.4
il tasto 3 sblocchiamo la stufa. Una volta che la stufa o inserto ha raggiunto la
temperatura di raffreddamento giusta, l’utente può riaccenderla.
D11.1 D11.2
Questa allarme viene attivato quando la sonda che rileva la temperatura di fuoriuscita dei fumi si disconetta o si rompe. Durante la condizione
d’allarme, la stufa o inserto esegue la procedura di spegnimento (vedere disegno D11.2).
Si attiva quando la sonda rileva una temperatura dei fumi superiore a 270°C. Il
telecomando mostrerà il seguente messaggio del disegno D11.3.
Durante la condizione d’allarme, la stufa o inserto esegue la procedura di spegnimento.
ALARME 4
ALLARME 3
11.4 ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO
ERRORE
TEMP. FUMI
Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si danneggia. In questo ESTRATTORE
caso, la stufa o inserto si ferma e apparirà un allarme sul display come mostrato nel
disegno D11.4. Immediatamente dopo si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 3 e la stufa o inserto torna alla normalità dopo
MENU MENU
fare il ciclo di pulizia.
D11.3 D11.4
11.5 ALLARME ERRORE D’ACCENSIONE
Nel caso di errore d’accensione (deve attendere almeno 20 minuti) appare sul display
un allarme come mostrato nel disegno D11.5.
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 3 e la stufa o inserto torna alla normalità dopo
fare il ciclo di pulizia.
ALLARME 5 ALLARME 6
11.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO
ERRORE NO PELLET
ACCENSIONE
Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura dei fumi scende al
di sotto della soglia minima di funzionamento (secondo parametrizzazione), l’allarme
si attiva, come nel disegno D11.6, e immediatamente si attiva la procedura di
spegnimento. MENU MENU
Per disattivare l’allarme, premere il tasto 3 e la stufa o inserto torna alla normalità dopo D11.5 D11.6
fare il ciclo di pulizia.
La stufa o inserto ha un sensore di flusso situato nel tubo d’aspirazione d’aria primaria.
Riconosce la corretta circolazione dell’aria comburente e di scarico fumi. In caso di
presa d’aria insufficiente (a causa di una uscita di fumi o presa d’aria non corretta) invia
alla stufa un segnale di blocco e subito viene attivata la procedura di spegnimento
ALLARME 9 ALLARME b
(vedere disegno D11.9).
FLUSSO COCLEA
11.10 ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
ALLARME ERRORE
D’ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE
la stufa gira più veloce della velocità permessa, la macchina attiva la procedura di
spegnimento perché l’eccesso di combustibile nel bruciatore può provocare gravi D11.9 D11.10
problemi di funzionamento. (vedere disegno D11.10).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio d’assistenza tecnica.
Nel caso d’anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo d’aspirazione d’aria primaria, si invia alla stufa o inserto
un segnale di blocco e immediatamente viene attivata la procedura di spegnimento. (vedere disegno D11.11).
ALLARME Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio d’assistenza tecnica.
ERRORE
FLUSSOMETRO
MENU
D11.11
Codice
Descrizione Problema Soluzione probabile
allarme
La stufa o inserto è rimasto
Premere il tasto 3 per vari secondi e lasciare finire la pulizia
AL1 BLACK OUT temporaneamente senza
finale. La stufa tornerà alla modalità spenta.
corrente elettrica.
AL 2 SONDA FUMI Problema con la sonda fumi. Controllare la conessione della sonda o sostituirla.
La temperatura dei fumi è Regolare il fornimento di pellet e/o la velocità dell’estrattore.
AL 3 TEMP. FUMI
superiore a 270º C. Verificare il tipo di combustibile usato.
Problema con l’estrattore dei
AL 4 ESTRATTORE GUASTO Controllare la connessione elettrica dell’estrattore o sostituirlo.
fumi
Verificare il funzionamento del motoriduttore e la resistenza.
Il pellet non scende o non si
AL 5 ERRORE ACCENSIONE Controllare l’eventuale blocco del motore. Controllare che c'è
brucia.
pellet nel serbatoio.
Riempire il serbatoio. Verificare il funzionamento del motore.
Non c’è pellet nella tramoggia o
AL 6 NO PELLET Verificare la lunghezza del pellet e che questo non si sia
non scende al bruciatore.
compattato. Pulire il fondo della tramoggia.
Riavviare manualmente il termostato. Verificare la causa
Il termostato di sicurezza termica dell’eccesso di temperatura che ha causato il surriscaldamento
AL 7 ALLARME TERMICO
del pellet è attivato. (caduta di pellet, eccesso di tiraggio, tipo di combustibile
funzionamento della turbina tangenziale).
Verificare che la camera è ermetica: verificare le chiusure,
La camera di combustione è in guarnizioni, acc. Verificare che l’installazione dei gas sia
AL 8 DEPRESSIONE
depressione. appropriata (eccesso di sezioni orizzontali, curvature, ecc.).
Possibile blocco di pellet.
Mancanza di flusso dell’aria
Verificare la presa dell’aria primaria. Verificare l’installazione
AL 9 MANCANZA DI FLUSSO primaria o installazione non
(eccesso di sezioni orizzontali, curve, sporcizia, ecc.).
appropriata.
AL ERRORE FLUSSOMETRO Il sensore di flusso è rotto. Sostituire il sensore di flusso.
Il motore senza fine gira
AL b ERRORE SENZA FINE Verificare la connessione elettrica della senza fine.
continuamente.
IT
I 0
CN1
AUX 1
CN8
Condensador
F
10
N
HUMOS
ANGENCIAL
Turbina
Tangencial
Motor
1 extracc.2
humos
INFINT
6
CN13
80°
8 Termostato
DISPLAY
9
AL2 RESISTENCIAS
Resistencia seguridad
CN4
11
Depresimetro
AL1
N
CN19 CN6
CONTROL FLUJO
PO
7
V2
Motor
Sinfin MATE-N-LOCK
L3
3 MACHO
AUX 2
CN5
IN
5
6
7
AUX
Sonda Sonda
5 Ambiente 4
Humos
8 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat sécurité Termostato seguridade Termostato sicurezza
9 Resistencia Resistance Résistance Resistência Resistenza
10 Condensador Condenser Condensateur Condensador Condensatore
11 Depresimetro Pressure switch Dépressiomètre Depressimetro Depressimetro
119
13. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES
TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
DATOS
Tavira
Olivia
Alicia
Clara
Nicol
Lupe
Neva
Dora
Cleo
Peso (Kg.)
Weight (kg)
Poids (kg) 160 85 115 125 123 133 144 150 129
Peso (Kg.)
Peso (Kg.)
Altura (mm)
Height (mm)
Hauteur (mm) 679 550 559 1093 883 1074 1090 1084 1080
Altura (mm)
Altezza (mm)
Ancho (mm)
Width (mm)
Largeur (mm) 669 592 748 956 975 990 1005 945 1042
Largura (mm)
Larghezza (mm)
Profundidad (mm)
Depth (mm)
Profondeur (mm) 542 538 608 269 265 258 256 300 257
Profundidade (mm)
Profondità (mm)
Diámetro del tubo de descarga de humos (mm)
Diameter of the smoke outlet pipe (mm)
Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm) 80 80 80 80 80 80 80 80 80
Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm)
Diametro del tubo scarico dei fumi (mm)
Diámetro del tubo de canalización (mm)
Diameter of the channelling duct (mm)
Diamètre du tuyau de canalisation (mm) 80x1 80x2 80x2 80x2 80x2 80x2
Diâmetro do tubo de canalização (mm)
Diametro del tubo di canalizzazione (mm)
Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm)
Diameter of the air suction pipe (mm)
Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm) 40 40 50 50 50 50 50 50 50
Diâmetro do tubo de aspiração de ar aire (mm)
Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm)
Volumen de calentamiento máx. (m3)
Maximum heating volume. (m3)
Volume de chauffage maximal. (m3 150 150 232 212 212 282 282 282 282
Volume de aquecimento máx. (m3)
Volume di riscaldamento massimo (m3)
Rendimiento en potencia nominal
Efficiency at nominal power (%)
Rendement à puissance nominale (%) 89 89 88 91,1 91,1 91,4 91,4 91,4 91,4
Rendimento em potência nominal (%)
Rendimento in potenza nominale (%)
Rendimiento en potencia reducida (%)
Efficiency at reduced power (%)
Rendement à puissance réduite (%) 93 93 93 92,4 92,4 95,7 95,7 95,7 95,7
Rendimento em potência reduzida (%)
Rendimento in potenza ridotta (%)
Pot. térmica global máx. (Kw)
Power thermal global max. kW
Puiss. thermique globale max. (Kw.) 7 7 10,5 9,3 9,3 12,4 12,4 12,4 12,4
Pot. térmica global máx. (Kw)
Pot. termica globale massima (Kw)
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Power maximum usable thermal kW
Puiss. thermique utile max. (Kw.) 6 6 9,3 8,5 8,5 11,3 11,3 11,3 11,3
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Pot. termica utile massima (Kw)
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Minimum usable thermal power kW
Puissance thermique utile min. (Kw.) 4 4 3,9 3,9 3,9 4,4 4,4 4,4 4,4
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Potenza termica utile minima (Kw)
Consumo de pellet mín. Kg/h
Minimum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois min. Kg/h 0.95 0,95 0,9 0,88 0,88 0,94 0,94 0,94 0,94
Consumo de pellet mín. Kg/h
Consumo di pellet minimo Kg/h
Consumo de pellet máx. Kg/h
Maximum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois max. Kg/h 1,4 1,4 2,1 1,96 1,96 2,5 2,5 2,5 2,5
FT
120
DATOS
Tavira
Olivia
Alicia
Clara
Nicol
Lupe
Neva
Dora
Cleo
Autonomía min/máx. (h)
Min. / max. Autonomy (h)
Autonomie min / max (h) 6/9 7/11 7.6/17.7 9/20 9/20 19/7.2 19/7.2 19/7.2 19/7,2
Autonomia min/máx. (h)
Autonomia minima/massima (h)
Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa)
Recommended draw at maximum usable power (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa) ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12 ~ 12
Tiragem recomendada a potencia útil máx. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile massima (Pa)
Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa)
Minimum usable power recommended draw (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa) ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10 ~ 10
Tiragem recomendada a potencia útil mín. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile minima (Pa)
Consumo eléctrico (W)
Energy consumption (W)
Consommation électrique (W) 150-300 150-300 150-200 150-200 150-200 150-550 150-550 150-550 150-550
Consumo eléctrico (W)
Consumo elettrico (W)
Consumo eléctrico durante el encendido (W)
Energy consumption during the start-up (W)
Consommation électrique pendant l’allumage (W) 300 300 300 300 300 300 300 300 300
Consumo eléctrico durante a ligação encendido (W)
Consumo elettrico durante l’avviamento (W)
Co al 13% potencia nominal
CO at 13% nominal power
CO au 13% puissance nominale 0,022 0,022 0,0274 0,04 0,04 0,0231 0,0231 0,0231 0,0231
CO no 13% potência nominal
CO al 13% potenza nominale
CO al 13% potencia reducida
CO at 13% reduced power
CO au 13% puissance réduite 0,017 0,017 0,0248 0,05 0,05 0,0289 0,0289 0,0289 0,0289
CO no 13% potência reduzida
CO al 13% potenza ridotta
Caudal másico humos potencia nominal
Smoke mass flow at nominal power
Débit massique des fumées puissance nominale 6,7 6,7 7,5 8 8 8,8 8,8 8,8 8,8
Caudal mássico fumos potência nominal
Caudale di massa dei fumi potenza nominale
Caudal másico humos potencia reducida
Smoke mass flow at reduced power
Débit massique des fumées puissance réduite 5,1 5,1 3,7 5 5 4,1 4,1 4,1 4,1
Caudal mássico fumos potência reduzida
Caudale di massa dei fumi potenza ridotta
Tª humos potencia nominal
Smoke temperature at nominal power
Température des fumées puissance nominale 121 121 172 118 118 128 128 128 128
Temperatura fumos potência nominal
Temperatura fumi potenza nominale
Tª humos potencia reducida.
Smoke temperature at reduced power
Température des fumées puissance réduite 76 76 99 83 83 63 63 63 63
Temperatura fumos potência reduzida
Temperatura fumi potenza ridotta
Interior de fundición
Cast-iron interior
Intérieur en fonte √ √ √
Interior de fundição
Interiore in ghisa
Encendido automático
Automatic start-up
Allumage automatique √ √ √ √ √ √ √ √ √
Ligação automática
Accensione automatica
Termostato de seguridad pellet
Pellet security thermostat
Thermostat de sécurité du granulé √ √ √ √ √ √ √ √ √
Termóstato de segurança pellet
Termostato di sicurezza pellet
Mando a distancia
Remote control
Télécommande √ √ √ √ √ √ √ √ √
Comando à distância
FT
Telecomando
Programador semanal
Weekly programmer
Programmateur hebdomadaire √ √ √ √ √ √ √ √ √
Programador semanal
Programmatore settimanale
121
13.1 NICOL
FT
122
MOD. NICOL
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (apenas porta) Porta (solo porta)
2 Arandela muelle ø10,5 Spring washer ø10,5 Rondelle ressort ø10,5 Arruela mola ø10,5 Rondella molla ø10,5
3 Maneta cierre "negro" Black closure handle Poignée fermeture noir Puxador fecho preto Maniglia chiusura nero
4 Casquillo para maneta Handle shell Douille pour poignée Cápsula puxador Boccola per maniglia
Pata frontal izquierda / trasera Pata frontal esquerda/traseira Piedino frontale sinistra /
5 Front left/right rear leg Pied frontal gauche/arrière droit
derecha direita posteriore destra
Pata frontal derecha / trasera Pata frontal direita/traseira Piedino frontale destra /
6 Front right/left rear leg Pied frontal droit/arrière gauche
izquierda esquerda posteriore sinistra
7 Soporte cajon cenicero Ash pan support Support tiroir à cendres Suporte gaveta de cinzas Supporto cassetto cenere
8 Cajon cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
Placa lateral derecha camara Combustion chamber right Plaque latérale droite chambre Placa lateral direita câmara Piastra laterale destra camera
10
combustión side plate combustion combustão combustione
12 Maneta manos frias Cold hands handle Poignée mains froides Puxador mãos frias Maniglia mani fredde
13 Tubo aire primario Primary air pipe Tuyau air primaire Tubo ar primário Tubo aria primaria
14 Resistencia ceramica Ceramic resistor Résistance céramique Resistência cerâmica Resistenza ceramica
15 Pletina apriete cierre Closure plate Plate fermeture Placa fecho Piastra chiusura
16 Placa lateral derecha fundicion Cast-iron right side plate Plaque latérale droite en fonte Placa lateral direita ferro fundido Piastra laterale destra in ghisa
17 Registro humos Smoke register Registre fumées Registro fumos Registro fumi
18 "T" 90º inox con tapa Stainless steel 90º "t" with cover "T" 90º inox avec couvercle "T" 90º inox com tampa "T" 90º inox con coperchio
19 Extractor humos Smoke extractor Extracteur fumées Extrator fumos Estrattore fumi
20 Tubo 0,5m inox Stainless steel 0,5m pipe Tuyau 0,5 inox Tubo 0,5m inox Tubo 0,5 m inox
21 Intercambiador calor trasero Rear heat exchanger Échangeur chaleur postérieur Permutador calor traseiro Scambiatore calore posteriore
22 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoredutor Motoriduttore
23 Chasis superior derecho Right upper chassis Châssis supérieur droit Chassi superior direito Chassis superiore destro
24 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem fim Tubo coclea
25 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
26 Depresimetro Depressimeter Depressiomètre Depresimetro Depressimetro
27 Termostato de seguridad 80ºc Safety thermostat 80ºc Thermostat de sécurité 80ºc Termostato de segurança 80ºc Termostato di sicurezza 80ºc
28 Conector Connector Connecteur Conector Connettore
29 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
30 Prensaestopa Wire shell Douille câble Cápsula cabo Boccola cavo
32 Cable puerto serie 500 mm Serial port wire 500 mm Câble port série 500 mm Cabo porto série 500 mm Cavo porto serie 500 mm
33 Tapa motor Motor cover Couvercle moteur Tampa motor Coperchio motore
34 Soporte depresimetro Depressimeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depressimetro
35 Tolva sin componentes Hopper without components Trémie sans composants Tremonha sem componentes Tramoggia senza componenti
36 Camara aire Air chamber Chambre air Câmara ar Camera aria
37 Techo Top Toit Teto Tetto
38 Bisagra techo Top hinge Charnière toit Dobradiça teto Cardine tetto
39 Bisagra izquierda techo Top left hinge Charnière gauche toit Dobradiça esquerda teto Cardine sinistra tetto
40 Tapa tolva Hopper cover Couvercle trémie Tampa tremonha Coperchio tramoggia
41 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
42 Turbina tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangencial Turbina tangenziale
43 Intercambiador calor superior Upper heat exchanger Échangeur chaleur supérieur Permutador calor superior Scambiatore calore superiore
44 Chasis superior izquierdo Left upper chassis Châssis supérieur gauche Chassi superior esquerdo Chassis superiore sinistro
Placa lateral esquerda ferro
45 Placa lateral izquierda fundicion Cast-iron left side plate Plaque latérale gauche en fonte Piastra laterale sinistra in ghisa
fundido
46 Registro combustion Combustion register Registre combustion Registro combustão Registro combustione
Placa central camara Combustion chamber central Plaque centrale chambre Placa central câmara Piastra centrale camera
47
combustión plate combustion combustão combustione
Placa lateral izquierda camara Combustion chamber left Plaque latérale gauche Placa lateral esquerda câmara Piastra laterale sinistra camera
48
combustión side plate chambre combustion combustão combustione
49 Chapa antirretroceso Antireturn plate Plaque antiretour Placa antiretorno Piastra antiritorno
50 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
51 Frontal fundicion Cast-iron frontal Frontal en fonte Frontal ferro fundido Frontale in ghisa
52 Limpia cristal Clean-glass piece Pièce vitre propre Limpa vedro Pezzo vetro pulito
53 Chapa sujeta cristal Glass support plate Plaque support vitre Placa suporte vedro Piastra supporto vetro
54 Cristal puerta Door glass Vitre porte Vedro porta Vetro porta
55 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Suporte motoreductor Supporto motoriduttore
56 Sujecion eje motor Motor axle support Fixation essieu moteur Fixação eixo motor Fisszione asse motore
57 Casquillo valona Cap Douille Cápsula Boccola
58 Eje sinfín Endless screw axle Essieu vis sans fin Eixo sem fim Asse coclea
59 Tope presión Pressure top Limite pression Tope pressão Limite pressione
60 Perno bisagra Hinge bolt Boulon charnière Perno dobradiça Bullone cardine
C1 Puerta completa (sin cristal) Complete door (without glass) Porte complète (sans vitre) Porta completa (sem vidro) Porta completa (senza vetro)
C2 Techo completo Complete top Toit complet Teto completo Tetto completo
FT
123
13.2 TAVIRA
FT
124
MOD. TAVIRA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Soporte cristal superior puerta Upper glass door support Support vitre supérieur porte Suporte vidro superior porta Supporto vetro superiore porta
2 Cristal tavira Glass Vitre Vidro Vetro
3 Soporte cristal inferior puerta Lower glass door support Support vitre inférieur porte Suporte vidro inferior porta Supporto vetro inferiore porta
4 Maneta puerta Door handle Poignée porte Puxador porta Maniglia porta
5 Soporte marco Frame support Support de cadre Suporte moldura Supporto cornice
6 Guia carro fija izquierda Left fixed guide Guide fixe gauche Guia fixa esquerda Guida fissa sinistra
7 Chapa antirretroceso Antiretrocess plate Plaque antiretrocess Placa de antiretrocesso Piastra antiritorno
8 Rodamiento 6202 2rs 200º Bearing 6202 2rs 200º Roulement 6202 2rs 200º Rolamento 6202 2rs 200º Cuscinetto 6202 2rs 200º
9 Eje rodamiento 10 ø22 Bearing axle 10 ø22 Roulement essieu 10 ø22 Eixo do rolamento 10 ø22 Asse cuscinetto 10 ø22
10 Cajon cenicero tavira Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
11 Base fija Fixed base Base fixe Base fixa Base fissa
12 Guia carro fija derecha Fixed right guide Guide fixe droite Guia fixa direita Guida fissa destra
13 Leva micro extracción Cam micro extraction Caméra micro extraction Câmara micro extração Camera micro estrazione
14 Acople goma humos Smoke rubber piece Pièce caoutchouc fumées Peça borracha fumo Pezzo gomma fumi
15 Junta salida humos Smoke outlet joint Joint sortie fumée Peça saída fumo Guarnizione uscita fumi
16 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
17 Soporte cajon cenicero Ash pan support Support tiroir à cendres Suporte gaveta de cinzas Supporto cassetto cenere
18 Placa lateral derecha camara combustión Right side plate combustion chamber Plaque latérale droite chambre combustion Placa lateral direita câmara combustão Piastra laterale destra camera combustione
Fermeture de plaque de
19 Pletina apriete cierre Closure plate Placa fechamento Piastra chiusura
serrage
20 Cierre bancada Closure piece Pièce de fermeture Fechamento bancada Chiusura
21 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
22 Cajon salida humos Smoke outlet drawer Tiroir sortie de fumées Gaveta saída fumo Cassetto uscita fumi
23 Soporte micro extracción Micro extraction support Support micro extraction Suporte micro extração Supporto micro estrazione
24 Soporte display Display support Support display Suporte display Supporto display
25 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
26 Guia base movil derecha tavira Right mobile base guide Guide de base mobile droite Guia base móvel direita Guida base mobile destra
27 Eje rodamiento 10 ø22 Bearing axle 10 ø22 Roulement essieu 10 ø22 Eixo do rolamento 10 ø22 Asse cuscinetto 10 ø22
28 Rodamiento 6202 2rs 200º Bearing 6202 2rs 200º Roulement 6202 2rs 200º Rolamento 6202 2rs 200º Cuscinetto 6202 2rs 200º
29 Microswitch Microswitch Microswitch Microswitch Microswitch
30 Chapa aislante Insulating plate Plaque isolante Placa isolante Piastra isolante
31 Ventilador Fan Ventilateur Ventilador Ventilatore
32 Conector Connector Connecteur Conector Raccordo
33 Cable puerto serie 500 mm Cable series port 500 mm Cable porte série 500 mm Cabo porto série 500 mm Cavo porto serie 500 mm
34 Termostato de seguridad 80ºc Safety thermostat 80ºc Thermostat de sécurité 80ºc Termostato de segurança 80ºc Termostato di sicurezza 80ºc
35 Soporte depresimetro Depressimeter support Support dépressimètre Suporte depresimetro Supporto depressimetro
36 Depresimetro Depressimeter Dépressimètre Depresimetro Depressimetro
37 Soporte interruptor Switch support Support interrupteur Suporte interruptor Supporto interruttore
38 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Extrator de fumos Estrattore di fumi
39 Camara aire Air chamber Caméra à air Câmara ar Camera ar
40 Intercambiador calor trasero Rear heat exchanger Echangeur de chaleur arrière Permutador de calor traseiro Scambiatore di calore posteriore
41 Sensor nivel biosensor Biosensor level sensor Capteur de niveau de biosenseur Sensor de nível do biosensor Sensore di livello biosensore
42 Guia fija carga pellet dcha Right pellet loading fixed guide Guide fixe charge pellet droite Guia fixa carga pellet direita Guida fissa carica pellet destra
43 Tolva sin componentes Hopper without components Trémie sans composants Tremonha sem componentes Tramoggia senza componenti
44 Tapa cajon carga Loading ash pan cover Couvercle tiroir charge Tampa gaveta carga Coperchio cassetto carica
45 Guia fija carga pellet izda Left pellet loading fixed guide Guide fixe charge pellet gauche Guia fixa carga pellet esquerda Guida fissa carica pellet sinistra
46 Base cajon carga Loading drawer base Base tiroir charge Base gaveta carga Base cassetto carica
47 Guia movil carga pellet derecha Right pellet loading mobile guide Guide mobile charge pellet droite Guia móvel carga pellet direita Guida mobile carica pellet destra
48 Guia movil carga pellet izquierda Left pellet loading mobile guide Guide mobile charge pellet gauche Guia móvel carga pellet esquerda Guida mobile carica pellet sinistra
49 Cajon carga Loading drawer Tiroir charge Gaveta carga Cassetto carica
50 Intercambiador calor Heat exchanger Échangeur de chaleur Permutador de calor Scambiatore di calore
51 Soporte cristal superior cajon carga Loading drawer upper glass support Support vitre supérieur tiroir charge Suporte vidro superior carga Supporto vetro superiore cassetto carica
52 Cristal serigrafiado cajon carga Loading drawer glass Vitre tiroir charge Vidro gaveta carga Vetro cassetto carica
53 Soporte cristal inferior cajon carga Loading drawer lower glass support Support vitre inférieur tiroir charge Suporte vidro inferior gaveta carga Supporto vetro inferiore cassetto carica
54 Rejilla frontal superior Upper front grill Grille frontale supérieure Grelha frontal superior Griglia frontale superiore
55 Rastrillo Rake Râteau Rastelo Rastrello
56 Bisagra inferior Lower hinge Charnière inférieure Dobradiça inferior Cardine inferiore
57 Marco Frame Cadre Moldura Cornice
58 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (apenas porta) Porta (solo porta)
59 Entrada aire Air input Entrée d'air Entrada de ar Ingresso aria
60 Resistencia ceramica Ceramic resistance Résistance céramique Resistência cerâmica Resistenza ceramica
61 Valvula Valve Vanne Válvula Valvola
62 Guia base movil izquierda tavira Left mobile base guide Guide bas mobile gauche Guia base móvel esquerda Guida base mobile sinistra
63 Eje rodamiento 10 ø22 Bearing axle 10 ø22 Roulement essieu 10 ø22 Eixo do rolamento 10 ø22 Asse cuscinetto 10 ø22
64 Rodamiento 6202 2rs 200º Bearing 6202 2rs 200º Roulement 6202 2rs 200º Rolamento 6202 2rs 200º Cuscinetto 6202 2rs 200º
65 Bisagra superior Upper hinge Charnière supérieure Dobradiça superior Cardine superiore
66 Portaresistencia Resistor support Support résistance Portaresistencia Supporto resistenza
67 Placa lateral izquierda camara combustión Left side plate combustion chamber Plaquelatéralegauchechambrecombustion Placa lateral esquerda câmara combustão Piastralateralesinistracameracombustione
68 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem fim Tubo coclea
69 Eje rodamiento Bearing axle Roulement essieu Eixo do rolamento Asse del cuscinetto
70 Rodamiento 6000zz 200º Bearing 6000zz 200º Roulement 6000zz 200º Rolamento 6000zz 200º Cuscinetto 6000zz 200º
71 Casquillo valona Cap Douille Cápsula Boccola
72 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Suporte motoreductor Supporto motoriduttore
73 Tope presión Pressure top Top pression Tope pressão Limite pressione
74 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Fixação eixo motor Fissazione asse motore
75 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
76 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem fim Asse coclea
77 Junta tubo sinfín Endless screw pipe joint Joint tuyau vis sans fin Junta tubo sem fim Guarnizione tubo coclea
78 Arandela muelle ø10,5 Spring washer ø10,5 Rondelle ressort ø10,5 Arruela mola ø10,5 Rondella molla ø10,5
79 Casquillo para maneta Cap for handle Douille poignée Cápsula puxador Boccola per maniglia
80 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso eixo puxador Vite asse maniglia
81 Iman cierre Magnet closure Aimant closure Imã fecho Magnete chiusura
FT
82 Registro humos Smoke register Registre fumées Registro fumo Registro fumi
83 Registro combustion Combustion register Registre combustion Registro combustão Registro combustione
84 Placa central camara combustión Combustion chamber central plate Plaque centrale chambre combustion Placa central câmara combustão Piastra centrale camera combustione
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
C2 Base fija completa Complete fixed base Base fixe complète Base fixa completa Base fissa completa
C3 Cajon extractor humos completo Complete smoke extractor drawer Tiroir extracteur fumées complet Gaveta extrator fumo completo Cassetto estrattore fumi completo
C4 Soporte interruptor completo Complete switch support Support interrupteur complet Suporte interruptor completo Supporto interruttore completo
C5 Tolva completa con base cajon Complete hopper with drawer base Trémite complète avec base tiroir Tremonha completa com base gaveta Tramoggia completa con base cassetto
C6 Cajon carga completo sin cristal Complete loading drawer without glass Tiroir charge complet sans vitre Gaveta carga completo sem vidro Cassetto carica completo senza vetro
125
13.3 NEVA
FT
126
MOD. NEVA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro
2 Marco Frame Cadre Moldura Cornice
3 Placa de fundicion central ; pf-22 Central cast-iron plate ; pf-22 Plaque fonte centrale ; pf-22 Placa fundição central; PF-22 Piastra in ghisa centrale; PF-22
4 Sujeta cristal puerta Door glass holder Support vitre porte Suporte vidro porta Supporto vetro porta
5 Quemador Burner Brûleur Queimador Bruciatore
6 Soporte cajon cenicero Ashtray holder Support caisson cendrier Suporte gaveta cinzeiro Supporto cassetto posacenere
7 Casquillo maneta Handle cap Douille Peça do puxador Pezzo della maniglia
8 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia
9 Cajon cenicero Ashtray Cendrier Gaveta cinzeiro Cassetto posacenere
10 Tapa reguistro inferior Lower register cover Couvercle registre inférieure Tampa registro inferior Coperchio registro inferiore
11 Placa de fundicion lateral; pf-24 Side cast-iron plate- pf-24 Plaque fonte latérale ; pf-24 Placa fundição lateral; PF-24 Piastra in ghisa laterale; PF-24
12 Fijador carro Cart fixer Fixeur chariot Fixador carro Fissatore carrello
13 Rejilla Grill Grille Grelha Griglia
14 Guia base movil Mobile base guide Guide base movil Guia base móbile Guida base mobile
15 Camaraaire Air chamber Chambre d’air Câmara ar Camera aria
16 Soporte micro extraccion Micro extraction holder Support micro extraction Suporte micro extração Supporto micro estrazione
17 Leva micro extraccion Micro extraction cam Came micro extraction Alavanca micro extração Leva micro estrazione
18 Depresimetro Pressure switch Depressimètre Depressimetro Depressimetro
19 Soporte turbina Turbine holder Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
20 Guia base fija Fixed base guide Guide base fixe Guia base fixa Guida base fissa
21 Turbina tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangencial Turbina tangenziale
22 Tapa camaraaire Air chamber cover Couvercle chambre air Tampa câmara ar Coperchio camera aria
23 Soporte marco Frame holder Support cadre Suporte moldura Supporto cornice
24 Base fija Fixed base Base fixe Base fixa Base fissa
25 Sujeta turbina Turbine holder Support turbine Suporte turbina Supporto turbina
26 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
27 Soporte placa electronica Electronic board holder Support électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
28 Conjunto soporte sinfin Screw conveyor holder set Ensemble support sans fin Conjunto suporte sem-fim Elementi supporto senza fine
29 Arandela soporte motor; in-063 Motor holder wahter ; in-063 Rondelle support motor ; in-063 Anilha suporte motor; IN-063 Rosetta supporto motore; IN-063
30 Sin fin Screw conveyor Sans fin Sem-fim Senza fine
31 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
32 Acople salida de humos Output smoke couple Raccord sortie de fumées União saída fumo Giunzione uscita di fumi
33 Casquillo sujeta sin fin Screw conveyor holder cap Douille support sans fin Peça suporte sem-fim Pezzo supporto senza fine
34 Tapa registro trasera Rear register cover Couvercle régistre arrière Tampa registro traseira Coperchio registro parte posteriore
35 Acople goma humos Smoke rubber couple Raccord gomme fumées União goma fumo Giunzione gomma fumi
36 Tolva base cajon Drawer base hopper Trémie base caisson Tremonha base gaveta Tramoggia base cassetto
37 Deflector galva Galvanized baffle plate Déflecteur galva Deflector galva Deflettore galva
38 Guia fija cajon Drawer fixed guide Guide fixe caisson Guia fixa gaveta Guida fissa cassetto
39 Intercambiador fundicion· pf-21 Cast-iron exchanger ; pf-21 Échangeur fonte ; pf-21 Permutador fundição; PF-21 Scambiatore in ghisa; PF-21
40 Turbina extractora humos Smoke extractor turbine Turbine extracteur fumées Turbina extaustor fumo Turbina estrattore fumi
41 Disipador de aluminio Aluminium heat sink Dissipateur de l’aluminium Dissipador alumínio Dissipatore aluminio
42 Guiamovil Mobile guide Guide movil Guia móbile Guida mobile
43 Soporte bisagra Hinge holder Support charnière Suporte dobradiça Supporto cardine
44 Cajon carga pellets Pellet charger drawer Caisson chargement pellet Gaveta carga pellet Cassetto carica pellet
45 Rejilla superior Top grill Grille supérieure Grelha superior Griglia superiore
46 Trasera interior superior Top inside rear Arrière intérieure supérieure Traseira interior superior Parte posteriore interiore superiore
47 Puerta Door Porte Porta Porta
48 Placa de fundicion lateral;pf-23 Side cast-iron plate ; pf-23 Plaque fonte latérale ; pf-23 Placa fundição lateral; PF-23 Piastra in ghisa laterale; PF-23
49 Tapa cajon carga Charge drawer cover Couvercle caisson chargement Tampa gaveta carga Coperchio cassetto carica
50 Rastrillo empujador Pusher rake Râteau pousseur Rastelo per empurrar Rastrello per pigiare
FT
127
13.4 ALICIA
FT
128
MOD. ALICIA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Revestimiento inferior zocalo Lower coating zocalo Revètement inferieur zocalo Revestimiento inferior zocalo Rivestimento inferiore zocalo
3 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
4 Limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
5 Revestimiento frontal derecho Right frontal coating Revêtement frontal droit Revestimiento frontal direito Rivestimento frontale destro
6 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
Lateral derecho camara Chambre de combustion côté Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
7 Right side combustion chamber
combustion droite combustão destro
Camera di combustione
8 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Chambre de combustion arrière Traseira da câmara combustão
posteriore
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
9 Burner left side baffle plate Déflecteur brûleur côté gauche
izquierdo esquerdo sinistro
10 Quemador fundición Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
11 Cajon Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
12 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
13 Deflector quemador frontal Front burner baffle plate Déflecteur brûleur frontal Deflector queimador frontal Deflettore frontale bruciatore
14 Chapa antirrevoco Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
15 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
16 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
17 Tubo salida humos Smoke exit pipe Tuyau sortie de fumées Tubo saída de fumos Tubo uscita di fumi
18 Tornillo silentblock Silentblock screw Vis silentblock Parafuso silentblock Vite silentblock
19 Revestimiento lateral derecho Right coating Revêtement droit Revestimiento lateral direito Rivestimento destro
20 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto torbino
21 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbino
22 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
23 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
24 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
25 Trasera estufa Rear stove L'arrière du poêle Traseira salamandra Retro della stufa
26 Techo trasero revestimiento Rear ceiling coating Toit arrière revêtement Teto traseiro revestimiento Tetto retro rivestimento
27 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
28 Cajon canalizacion Channel drawer Dessinateur de canalisation Gaveta canalização Disegnatore canale
29 Techo revestimiento Ceiling coating Toit revêtement Teto revestimiento Tetto rivestimento
30 Puerto serie Serial connection Connexion série Porta serie Collegamento seriale
31 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
32 Columna izquierda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
33 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
34 Asa encastrada Fitted handle Poignée fixée Asa encastrada Maniglia fittata
35 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
36 Tapa techo revestimiento Ceiling coating cover Couverture toit revêtment Tampa teto revestimiento Coperchio tetto rivestimento
37 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
38 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
39 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
40 Cristal vitroceramico tolva Vitroceramic glass hopper Vitre trémie Vidro vitroceramico tremonha Vetro tramoggia
41 Revestimiento lateral izquierdo Left coating Revêtement gauche Revestimiento lateral esquerdo Rivestimento sinistro
42 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
43 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
Lateral izquierdo camara Chambre de combustion côté Lateral esquerdo câmara Camera di combustione lato
44 Left side combustion chamber
combustion gauche combustão sinistro
45 Revestimiento frontal izquierdo Frontal left coating Revêtement frontal gauche Revestimiento frontal esquerdo Rivestimento frontale sinistro
46 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
47 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
48 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
49 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
50 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
51 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
52 Sujecion motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Sejeção motoreductor Supporto motoriduttore
53 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
54 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
55 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
56 Termostato Thermostat Thermostat Termostato de segurança Termostato
57 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
58 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
59 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
60 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Sejeção eixo motor Fissazione asse motore
61 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
62 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
63 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
64 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso do puxador Vite asse maniglia
FT
65 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
66 Racor Racor Racor Racor Porrezza
67 Peana Base Base Base Base
68 Chapa sujecion cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa sejeção vidro Lastra supporto vetro
69 Casquillo sujecion cristal Glass support shell Douille support vitre Anel sejeção vidro Boccola supporto vetro
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
129
13.5 LUPE
FT
130
MOD. LUPE
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
3 Maneta manos frias Cold hands handle Poignée mains froides Puxador mãos frias Maniglia case fredde
4 Cajon Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
5 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
6 Burner right side baffle plate Déflecteur brûleur côté droit
izquierdo esquerdo destro
7 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
8 Quemador fundición Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
9 Deflector quemador frontal Front burner baffle plate Déflecteur brûleur frontal Deflector queimador frontal Deflettore frontale bruciatore
10 Peana Base Base Base Base
11 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
Lateral derecho camara Right side combustion Chambre de combustion Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
12
combustion chamber côté droite combustão destro
Chambre de combustion Camera di combustione
13 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Traseira da câmara combustão
arrière posteriore
14 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
15 Soporte camara derecha Right chamber support Support chambre droite Suporte câmara direita Supporto camera destra
16 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
17 Revestimiento frontal derecho Right frontal coating Revêtement frontal droit Revestimiento frontal direito Rivestimento frontale destro
18 Rodapie Skirting Plinthe Zocalo
19 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbina
20 Tubo salida humos Smoke exit pipe Tuyau sortie de fumées Tubo saída de fumos Tubo uscita di fumi
21 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
22 Revestimiento costado derecho Right coating Revêtement droit Revestimiento lateral direito Rivestimento destro
23 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
24 Trasera estufa Rear stove L'arrière du poêle Traseira salamandra Retro della stufa
25 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
26 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
27 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
28 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
29 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
30 Tapa camara aire Air chamber cover Couverture chambre d'air Tampa câmara ar Coperchio camera aria
31 Techo revestimiento Ceiling coating Toit revêtement Teto revestimiento Tetto rivestimento
32 Tapa techo revestimiento Ceiling coating cover Couverture toit revêtment Tampa teto revestimiento Coperchio tetto rivestimento
33 Asa encastrada Fitted handle Poignée fixée Asa encastrada Maniglia fittata
34 Columna izquierda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
35 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
36 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
37 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
38 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
39 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
Revestimiento costado
40 Left coating Revêtement gauche Revestimiento lateral esquerdo Rivestimento sinistro
izquierdo
41 Soporte camara derecha Pipe support Support tuyau Suporte câmara direita Supporto tubo
42 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
43 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
44 Revestimiento frontal izquierdo Frontal left coating Revêtement frontal gauche Revestimiento frontal esquerdo Rivestimento frontale sinistro
45 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
46 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
47 Chapa limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
48 Chapa sujeccion cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa sejeção vidro Lastra supporto vetro
49 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
50 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
51 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Sejeção motoreductor Fissazione asse motore
52 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
53 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
54 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
55 Sujecion motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Fixação motoreductor Supporto motoriduttore
56 Termostato Thermostat Thermostat Termostato de segurança Termostato
57 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
58 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
59 Chapa anti-retorno Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
60 Racor Racor Racor Racor Porrezza
61 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
FT
62 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso eixo puxador Vite asse maniglia
63 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
64 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
65 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
131
13.6 CLARA
FT
132
MOD. CLARA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
3 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
4 Cajon Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
5 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
6 Burner left side baffle plate Déflecteur brûleur côté gauche
izquierdo esquerdo sinistro
7 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
8 Quemador fundición Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
9 Deflector quemador frontal Front burner baffle plate Déflecteur brûleur frontal Deflector queimador frontal Deflettore frontale bruciatore
10 Peana Base Base Base Base
11 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
Lateral derecho camara Chambre de combustion côté Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
12 Right side combustion chamber
combustion droite combustão destro
Camera di combustione
13 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Chambre de combustion arrière Traseira da câmara combustão
posteriore
14 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
15 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto torbino
16 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
17 Revestimiento inferior derecho Right lower coating Revètement inferieur droit Revestimiento inferior direito Rivestimento inferiore destro
Boulon d'union pour le
18 Perno unión revestimiento Union bolt coating Pernio união revestimiento Perni filettati per rivestimento
revêtement
19 Revestimiento lateral derecho Right coating Revêtement droit Revestimiento lateral direito Rivestimento destro
20 Tubo salida humos Smoke exit pipe Tuyau sortie de fumées Tubo saída de fumos Tubo uscita di fumi
21 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
22 Tornillo silentblock Silentblock screw Vis silentblock Parafuso silentblock Vite silentblock
23 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbina
24 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
25 Trasera estufa Rear stove L'arrière du poêle Traseira salamandra Retro della stufa
26 Trasera superior estufa Rear top stove L'arrière superieur poêle Traseira superior salamandra Retro superiore della stufa
27 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
28 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
29 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
30 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
31 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
32 Cajon canalizacion Channel drawer Dessinateur de canalisation Gaveta canalização Disegnatore canale
33 Techo revestimiento Ceiling coating Toit revêtement Teto revestimiento Tetto rivestimento
34 Tapa techo revestimiento Ceiling coating cover Couverture toit revêtment Tampa teto revestimiento Coperchio tetto rivestimento
35 Asa encastrada Fitted handle Poignée fixée Asa encastrada Maniglia fittata
36 Columna izquierda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
37 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
38 Revestimiento superior Upper coating Revêtement supérieure Revestimiento superior Rivestimento superiore
39 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
40 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
41 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
42 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
43 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
44 Revestimiento izquierdo Left coating Revêtement gauche Revestimiento esquerdo Rivestimento sinistra
45 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
46 Limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
47 Chapa sujecion cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
48 Casquillo sujecion cristal Glass support shell Douille support vitre Cápsula suporte vidro Boccola supporto vetro
49 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
50 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
51 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Sejeção eixo motor Fissazione asse motore
52 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
53 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
54 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
55 Sujecion motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Sejeção motoreductor Supporto motoriduttore
56 Termostato Thermostat Thermostat Termostato de segurança Termostato
57 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
58 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
59 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
60 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
61 Racor Racor Racor Racor Porrezza
62 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
63 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso do puxador Vite asse maniglia
64 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
FT
65 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
133
13.7 CLEO
FT
134
MOD. CLEO
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Cajon cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
3 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
4 Deflector quemador Burner baffle plate Déflecteur brûleur Deflector queimador Deflettore bruciatore
5 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
6 Quemador fundicion Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
7 Cristal frontal derecho Right frontal glass Vitre frontal droit Vidro frontal direito Vetro frontal destro
8 Peana Base Base Base Base
9 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
Lateral derecho camara Chambre de combustion côté Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
10 Right side combustion chamber
combustion droite combustão destro
11 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
13 Chapa antiretroceso Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
14 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
15 Revestimiento lateral derecho Right coating Revêtement droit Revestimiento lateral direito
Rivestimento destro
16 Salida humos Smoke outlet Évent fumée Saída de fumos Sfiato fumo
17 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
18 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
19 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
20 Trasera galvanizado Rear galvanized Arrière galvanisée Traseira galvanizada Retro galvanizzato
21 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
22 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
Camera di combustione
23 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Chambre de combustion arrière Traseira da câmara combustão
posteriore
24 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
25 Revestimiento techo derecho Right ceiling coating Toit revêtement droit Revestimiento teto direito Tetto rivestimento destro
26 Cajon canalización Channel drawer Dessinateur de canalisation Gaveta canalização Disegnatore canale
27 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
28 Soporte guia trasero Rear guide support Support guide arrière Suporte de guia traseiro Supporto guida posteriore
29 Guia telescopica Telescopic guide Guide télescopique Guia de deslizamento Guida telescopica
30 Soporte cristal izquierdo Left glass support Support vitre gauche Suporte vidro esquerdo Supporto vetro sinistro
31 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
32 Columna izquierda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
Revestimiento techo izquierdo Toit revêtement gauche Revestimiento teto esquerdo Tetto rivestimento sinistro
33 Sliding left ceiling coating
deslizante coulissant deslizamento scorrrimento
34 Soporte guia delantero Front guide support Support guide frontalière Suporte de guia frontal Supporto guida libero
35 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
36 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
37 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
38 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
39 Revestimiento lateral izquierdo Left coating Revêtement gauche Revestimiento lateral esquerdo Rivestimento sinistro
40 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat de sécurité Termostato de segurança Termostato di sicurezza
41 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
42 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
43 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
44 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Sejeção motoreductor Supporto motoriduttore
45 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
46 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
47 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Sejeção eixo motor Fissazione asse motore
48 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
49 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
50 Cristal frontal izquierdo Left frontal glass Vitre frontal gauche Vidro frontal esquerdo Vetro frontal sinistro
51 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
52 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
53 Limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
54 Burner left side baffle plate Déflecteur brûleur côté gauche
izquierdo esquerdo sinistro
Lateral izquierdo camara Chambre de combustion côté Lateral esquerdo câmara Camera di combustione lato
55 Left side combustion chamber
combustion gauche combustão sinistro
56 Revestimiento rejilla cristal Hopper coating glass Revêtement trémie vitre Revestimiento grelha vidro Rivestimento tramoggia vetro
57 Chapa sujeta cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa suporte vidro Lastra supporto vetro
58 Casquillo sujeta cristal Glass support shell Douille support vitre Cápsula suporte vidro Boccola supporto vetro
59 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
60 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
61 Racor Racor Racor Racor Porrezza
62 Tornillo silentblock Silentblock screw Vis silentblock Parafuso silentblock Vite silentblock
63 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbino
64 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto torbino
65 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
66 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
67 Tornillo maneta Handle screw Vis poignée Parafuso do puxador Vite maniglia
68 Puerto serie Serial connection Connexion série Porta serie Collegamento seriale
69 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
FT
70 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
71 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
135
13.8 OLIVIA
FT
136
MOD. OLIVIA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Maneta Handle Poignée Puxador Maniglia
3 Maneta manos frías Cold hands handle Poignée mains froides Puxador mãos frias Maniglia case fredde
4 Cajon cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
5 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
6 Burner left side baffle plate Déflecteur brûleur côté gauche
izquierdo esquerdo sinistro
7 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
8 Quemador fundición Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
9 Deflector quemador frontal Front burner baffle plate Déflecteur brûleur frontal Deflector queimador frontal Deflettore frontale bruciatore
10 Peana Base Base Base Base
Lateral derecho camara Chambre de combustion côté Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
11 Right side combustion chamber
combustion droite combustão destro
Camera di combustione
12 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Chambre de combustion arrière Traseira da câmara combustão
posteriore
13 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
14 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
15 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto torbino
16 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
17 Cristal revestimiento dcho Right coating glass Vitre revêtement droit Vidro revestimiento direito Vetro rivestimento lato destro
18 Camara revestimiento dcho Right coating chamber Chambre revêtement droit Câmara revestimiento direito Camera rivestimento lato destro
19 Tubo salida humos Smoke exit pipe Tuyau sortie de fumées Tubo saída de fumos Tubo uscita di fumi
20 Columna dcha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
21 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbino
22 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
23 Trasera estufa Rear stove L'arrière du poêle Traseira salamandra Retro della stufa
24 Trasera superior estufa Rear top stove Traseira superior salamandra Retro superiore della stufa
25 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
26 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
27 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
28 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
29 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
30 Cajon canalizacion Channel drawer Dessinateur de canalisation Gaveta canalização Disegnatore canale
31 Techo revestimiento Ceiling coating Toit revêtement Teto revestimiento Tetto rivestimento
32 Tapa techo revestimiento Ceiling coating cover Couverture toit revêtment Tampa teto revestimiento Coperchio tetto rivestimento
33 Asa encastrada Fitted handle Poignée fixée Asa encastrada Maniglia fittata
34 Columna izda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
35 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
36 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
37 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
38 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
39 Camara revestimiento izdo Left coating chamber Chambre revêtement gauche Câmara revestimiento esquerdo Camera rivestimento sinistra
40 Cristal revestimiento izdo Left coating glass Vitre revêtement gauche Vidro revestimiento esquerdo Vetro rivestimento sinistra
41 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
42 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
43 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
44 Limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
45 Rejilla revestimiento Hopper coating Revêtement trémie Grelha revestimiento Rivestimento tramoggia
46 Cristal vitroceramico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
47 Chapa sujeta cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa sejeção vidro Lastra supporto vetro
48 Casquillo sujecion cristal Glass support shell Douille support vitre Anel sejeção vidro Boccola supporto vetro
49 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
50 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
51 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
52 Sujecion motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Fixação motoreductor Supporto motoriduttore
53 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
54 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
55 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
56 Sujecion motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Sejeção motoreductor Supporto motoriduttore
57 Termostato Thermostat Thermostat Termostato de segurança Termostato
58 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
59 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
60 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
61 Chapa antirretorno Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
62 Racor Racor Racor Racor Porrezza
63 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
64 Tornillo eje maneta Handle axle screw Vis axe poignée Parafuso eixo puxador Vite asse maniglia
65 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
FT
66 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
Revestimiento derecho
C2 Complete right coating Revêtement droit complet Revestimiento direito completo Rivestimento completo destro
completo
137
13.9 DORA
138
MOD. DORA
Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE
1 Puerta (solo puerta) Door (only door) Porte (seulement porte) Porta (só porta) Porta (solo porta)
2 Cristal vitrocerámico Vitroceramic glass Vitre Vidro vitroceramico Vetro
3 Revestimiento inferior Lower coating Revètement inferieur Registro interior Rivestimento inferiore
4 Limpia cristal Glass-cleaning piece Pièce nettoyage vitre Limpa-vidro Pezzo pulizia vetro
5 Cajon cenicero Ash pan Tiroir à cendres Gaveta de cinzas Cassetto cenere
Deflector quemador lateral Deflector queimador lateral Deflettore bruciatore lato
6 Burner left side baffle plate Déflecteur brûleur côté gauche
izquierdo esquerdo sinistro
7 Registro inferior Lower register Registre inférieur Registro inferior Registro inferiore
8 Quemador fundicion Cast-iron burner Brûleur en fonte Queimador fundição Bruciatore in ghisa
Camera di combustione
9 Trasera camara combustion Rear combustion chamber Chambre de combustion arrière Traseira da câmara combustão
posteriore
10 Peana Base Base Base Base
11 Pata niveladora Levelling leg Niveau du pied Pé Piedino livello
Lateral derecho camara Chambre de combustion côté Lateral direito da câmara Camera di combustione lato
12 Right side combustion chamber
combustion droite combustão destro
13 Cierre regulable Adjustable lock Serrure réglable Fechamento ajustável Blocco regolabile
14 Soporte turbina Turbine support Support turbine Suporte turbina Supporto torbino
15 Deflector quemador Burner baffle plate Déflecteur brûleur Deflector queimador Deflettore bruciatore
16 Revestimiento frontal derecho Right frontal coating Revêtement frontal droit Revestimiento frontal direito Rivestimento frontale destro
17 Chapa antiretroceso Anti-retrocess piece Tôle anti-retrocès Chapa antiretorno Lastra anti-retrosso
18 Extractor humos Smoke extractor Extracteur de fumées Exaustor fumos Estrattore di fumi
19 Revestimiento lateral derecho Right coating Revêtement droit Revestimiento lateral direito Rivestimento destro
20 Salida humos Smoke outlet Évent fumée Saída de fumos Sfiato fumo
21 Columna derecha Right column Colonne droite Coluna direita Colonna destra
22 Tornillo silentblock Silentblock screw Vis silentblock Parafuso silentblock Vite silentblock
23 Silentblock turbina Silentblock turbine Silentblock turbine Silentblock turbina Silentblock torbino
24 Turbina aire Air turbine Turbine d'air Turbina ar Torbina aria
25 Trasera galvanizado Rear galvanized Arrière galvanisée Traseira galvanizada Retro galvanizzato
26 Depresimetro Flowmeter Dépressiomètre Depresimetro Depresimetro
27 Soporte depresimetro Flowmeter support Support dépressiomètre Suporte depresimetro Supporto depresimetro
28 Puerto serie Serial connection Connexion série Porta serie Collegamento seriale
29 Chasis superior Upper chassis Châssis supérieur Chassi superior Chassis superiore
30 Aislante Insulator Insulateur Isolante Insulatore
31 Camara aire Air chamber Chambre d'air Câmara ar Camera aria
32 Cajon canalización Channel drawer Dessinateur de canalisation Gaveta canalização Disegnatore canale
33 Revestimiento techo Ceiling coating Toit revêtement Teto revestimiento Tetto rivestimento
34 Trasera techo Rear ceiling L'arrière du toit Teto traseiro Retro della tetto
35 Asa encastrada Fitted handle Poignée fixée Asa encastrada Maniglia fittata
36 Tapa techo Top cover Couvercle toit Tampa teto Coperchio tetto
37 Revestimiento frontal superior Upper frontal coating Revêtement frontal supérieure Revestimiento frontal superior Rivestimento frontale superiore
38 Tubo sinfín Endless screw pipe Tuyau vis sans fin Tubo sem-fim Tubo coclea
39 Termostato seguridad Safety thermostat Thermostat de sécurité Termostato de segurança Termostato di sicurezza
40 Columna izquierda Left column Colonne gauche Coluna esquerda Colonna sinistra
41 Protector tolva Hopper protector Protecteur trémie Protetor tremonha Protettore tramoggia
42 Soporte placa electronica Electronic board support Support carte électronique Suporte placa eletrônica Supporto scheda elettronica
43 Placa electronica Electronic board Carte électronique Placa eletrônica Scheda elettronica
44 Soporte resistencia Resistor support Support résistance Suporte resistência Supporto resistenza
45 Resistencia Resistor Résistance Resistência Resistenza
Lateral izquierdo camara Chambre de combustion côté Lateral esquerdo câmara Camera di combustione lato
46 Left side combustion chamber
combustion gauche combustão sinistro
47 Junta aislante Insulator joint Joint isolant Junta isolante Guarnizione tubo coclea
48 Regulador superior tolva Top regulator hopper Régulateur superière trémie Regulador superior tremonha Regolatore superiore tramoggia
49 Rejilla tolva Hopper grille Grille trémie Grelha tremonha Griglia tramoggia
50 Tolva Hopper Trémie Tremonha Tramoggia
51 Revestimiento lateral izquierdo Left coating Revêtement gauche Revestimiento lateral esquerdo Rivestimento sinistro
52 Receptor Receiver Récepteur Receptor Ricevitore
53 Conector corriente Connector Connecteur Conector corrente Connettore
54 Soporte motorreductor Geared motor support Support motoréducteur Sejeção motoreductor Supporto motoriduttore
55 Tope goma Rubber limit Limite caoutchouc Borracha de borracha Limite rubbieatore
56 Sujecion eje motor Motor axle fixation Fixation axe moteur Sejeção eixo motor Fissazione asse motore
Supporto per rivestimento
57 Soporte revestimiento madera Wood coating support Support revêtement bois Suporte revestimiento madeira
in legno
58 Motorreductor Geared motor Motoréducteur Motoreductor Motoriduttore
59 Eje sinfín Endless screw axle Axe vis sans fin Eixo sem-fim Asse coclea
60 Revestimiento madera Wood coating Revêtement bois Revestimiento madeira Rivestimento legno
61 Casquillo valona Valona shell Doille valona Cápsula valona Boccola valona
62 Chapa sujeta cristal Glass support piece Tôle support vitre Chapa sejeção vidro Lastra supporto vetro
63 Registro interior Internal register Registre interne Registro interior Registro interno
64 Tornillo maneta Handle screw Vis poignée Parafuso do puxador Vite maniglia
65 Casquillo maneta Piece of handle Douille poignée Anel do puxador Boccola maniglia
66 Maneta cierre Handle lock Poignée serrure Puxador Maniglia chiusura
67 Arandela muelle Washer spring Rondelle resort Arruela mola Rondella molla
68 Maneta manos frias Cold hands handle Poignée mains froides Puxador mãos frias Maniglia case fredde
69 Regulador flujo aire Air flow regulator Régulateur flux d'air Regulador fluxo ar Regolatore di flusso
70 Racor Racor Racor Racor Porrezza
C1 Puerta completa sin cristal Complete door without glass Porte complète sans vitre Porta completa sem vidro Porta completa senza vetro
139
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
14 GARANTÍA������������������������������������������������������������������������������������������������ 141
14.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA����������������������������������������������������� 141
14.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA������������������������������������������������� 141
14.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA���������������������������������������������������������������������������� 141
14.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD�������������������������������������������������������������������������������� 141
14.5 INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO�������������������������������������������� 141
14 WARRANTY����������������������������������������������������������������������������������������������� 142
14.1 WARRANTY WILL BE VALID IF�������������������������������������������������������������������������������������� 142
14.2 WARRANTY WILL NOT BE VALID IF��������������������������������������������������������������������������������� 142
14.3 EXCLUDED FROM THE WARRANTY��������������������������������������������������������������������������������� 142
14.4 EXCLUSION OF LIABILITY����������������������������������������������������������������������������������������� 142
14.5 INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL������������������������������������������������ 142
14. GARANTIE������������������������������������������������������������������������������������������������ 143
14.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������������� 143
14.2 CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������� 143
14.3 SONT EXCLUS DE LA GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������� 143
14.4 EXCLUSION DE RESPONSABILIT���������������������������������������������������������������������������������� 143
14.5 INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE������������������������������������������������� 143
14 GARANTIA������������������������������������������������������������������������������������������������ 144
14.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA������������������������������������������������������� 144
14.2 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA�������������������������������������������������� 144
14.3 FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA��������������������������������������������������������������������������������� 144
14.4 EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE������������������������������������������������������������������������������� 144
14.5 INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO�������������������������������������������� 144
14 GARANZIA������������������������������������������������������������������������������������������������ 145
14.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA������������������������������������������������������� 145
14.2 CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA�������������������������������������������������������� 145
14.3 ESCLUSI DALLA GARANZIA��������������������������������������������������������������������������������������� 145
14.4 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ��������������������������������������������������������������������������������� 145
14.5 INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO������������������������������������������ 145
140
14 GARANTÍA
El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier
pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes:
• EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas
de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país.
• El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje
de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior
instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
• Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del
comprador y habiendo sido convalidado por el SAT
• Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400
horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente
cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo
adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación.
• Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de
la garantía.
• Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a
cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía.
GARANTÍA
• Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña
superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual.
• Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que
no dependan de la fabricación del aparato.
• Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción),
deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista.
• Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor
de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
• Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o
roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible.,
• Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados,
manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que
son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el
catalogo.
• Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto.
• Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito
anti-condensación.
• Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación.
• Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y
componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso.
• Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación.
• Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá
ser a cargo del consumidor.
Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o
derivados de éste.
En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al
cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la
asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar.
141
14 WARRANTY
This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the reparation and replacement of the equipment or any defective
piece under the following conditions:
• The equipment has been installed by qualified personnel with accreditation according to the norms and respecting the installation
norms of this manual and current regulations in each region or country.
• The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, paint, connections, etc. The warranty will
not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room.
• The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Technical Assistance and it must include the
authorized seller name and the name of the purchaser.
• The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client or before the 2400 operating
hours, the first one to reach it. The date will be confirmed by the invoice and it should be completed properly, including the authorized
seller name, the name of the purchaser, the description of the model and the purchase price. This document must be preserved in
good conditions and the Technical Assistance Service may require it.
• After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate.
• The fault would be recognised by the TAS (Technical Assistance Service). The customer will not pay costs involved of the performance
that will make the TAS, covered by the warranty.
• Damages resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other
causes not deriving from the manufacture of the equipment.
• All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the
distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier.
• Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of
objects located in the installation room.
• The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an
improper use or fuel or an overload of fuel.
• Chrome or golden pieces and majolica and/or stone. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or spots of the
pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features of these
materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue.
• For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product.
• For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed.
• For products that use water, blow down operations necessary to remove the air from the system.
• Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly
during the use are also excluded from the warranty.
• Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation.
• If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to
the consumer.
Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or
derived from it.
In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications:
• Check the troubleshooting guide of this manual.
• Check if the problem is covered by the warranty.
• Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice, the information about where the product is
installed, and the guarantee number or manufacturing serial number. You can find this number in the CE label of your equipment.
In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where
you bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the
solution.
142
14. GARANTIE
Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce
défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes :
• Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les
normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays.
• L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de
montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et
une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
• Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT.
• Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement,
selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où
apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit
être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action.
• Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée.
• Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et
que soient couvertes par la garantie.
GARANTIE
de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel.
• Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des
autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil.
• Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront
être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur.
• Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la
valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
• Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées
d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible.
• Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches
et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des
caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent
dans le catalogue.
• Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit.
• Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation.
• Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation.
• Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes
externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage.
• Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation.
• Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être
chargés au consommateur.
En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le
produit ou dérivés de celui-ci.
Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le
distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter.
143
14 GARANTIA
O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer
peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes:
• Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras
causas que não dependam do fabrico do aparelho.
• Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem
ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa
transportadora.
• Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor
dos objetos e/ou equipamentos do local de localização.
• Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas
derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível.
• Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras,
ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação
uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às
fotos que aparecem no catálogo.
• Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto.
• Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anti-
condensação.
• Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação.
• Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes
externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso.
• Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação.
• Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá
correr a cargo do consumidor.
A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo
produto ou derivados do mesmo.
Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou
o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra
solução requerida.
144
14 GARANZIA
Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte
difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni:
• Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme
d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione.
• L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di
rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di
oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione.
• Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo
validato dal servizio tecnico.
• Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello
che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome
del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere
mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione.
• Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia.
• Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio
tecnico che sono coperti dalla garanzia.
GARANZIA
• Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e d’altre cause che non
dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio.
• Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati
immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore.
• Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo
dell’installazione.
• I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da
uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile.
• Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la
qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le
variazioni dalle foto del nostro catalogo.
• Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto.
• Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito
anticondensazione.
• Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto..
• Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni,
dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso.
• La manutenzione e la cura del camino e l’installazione.
• Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico
del consumatore.
Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo.
Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il
distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione.
145
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
146
NOTAS | NOTES | NOTES | ANOTAÇÕES | ANNOTAZIONI
147
NOTAS | NOTES | NOTES | ANOTAÇÕES | ANNOTAZIONI
148
Descarga este manual en versión digital.
Download this manual in digital version.
Télécharger ce manuel en version digitale.
Scarica questo manuale in versione digitale.
Baixe o manual em versão digital.
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
V. 230719