Ósun Forma Tradicional
Ósun Forma Tradicional
Ósun Forma Tradicional
1
Una de los 401 Irúnmolè, quienes descendieron de Ìkòlé
Òrun (Cielo) a Ìkòlé Ayé (Tierra). Òsun era la única mujer,
2
todas las otras Deidades femeninas son seres humanos que
después se convirtieron en Òrìsà.
3
RITUAL DE ÒSÙN
SÍMBOLOS:
Ota (Piedra redondeada de río)
Igba (1 calabaza o vasija con tapa)
Adornos y bijouterie en bronce
Èrìndínlógún (16 buzios atados)
Àwè (Jarrón de agua)
Aso (Tela blanca)
Ide Òsun (5 Brazaletes de bronce)
Óóyá (Peinetas en bronce o madera)
Edan Òsun (1 Abanico de bronce con 5 agujeros)
Awo abókádélé (Platos largos)
ALIMENTOS:
Obi kola
Orogbo
Adiye (Gallina)
Ewure (Cabra)
Cerda
Eko
Oti Gin
Puré de zapallo/batata
Vegetal yanrin
Omi Agua
4
Epo Dende
Hellin adiye (huevos de gallina)
Omini (banana)
Oyin (miel)
Frutas (naranjas, melón)
Flores
TABÚES:
Cerveza de mijo
Pèpèyè (Pato)
Adin (aceite negro)
Emo rata
Las comidas prohibidas para Ifá también lo son para
Òsun
MATERIALES EN RITUAL:
1 Chiva
2 Gallinas
2 Palomas
Hojas Odundun
Hojas Abamoda
Hojas Rinrin
Hojas gbere
2 obi
Ose dudu
Hojas de afeitar
16 buzios sueltos (para juego de merindilogun)
5
PRIMER DÍA:
Vierta epo, y oti encima de Èsù y sacrificar 1 gallo
para Èsù (si la consulta lo indica)
Presentar ofrecimiento para Èsù en número de 7
Afeitar todos los pelos de la cabeza.
Ponga un poco de hojas de Odundun, tete, rinrin y
abamoda, gbere dentro de agua y use de esta agua
para lavar la piedra (otá) tomada del lecho del río y
todos los elementos y usar para el baño de la nueva
awo.
Después de esto, coloque las hojas que han quedado
machacadas en la calabaza y la piedra (Ota) y los
elementos encima de las hojas
Presentar la calabaza de Òsun sobre la cabeza, con
los elementos
Tocar con los buzios la calabaza, la cabeza, el pecho
y por último rodear el cuerpo de la awo con ellos, por
tres veces
Se le entregarán los buzios a la awo
La nueva awo echará los buzios para consultar por el
ritual, si los elementos están correctos (esta primera
consulta puede realizarse con obi u òpèlè)
Colocar los elementos que indique el registro
(gin/agua/miel, etc.)
SEGUNDO DÍA:
Presentar ofrecimiento para Èsù en número de 14
Pintar la cabeza con òsun y efún
Hacer incisión en la cabeza antes de colocar el idosu
Colocar Idosu (mezclando Ose dudu con ewe)
6
Echar obi para consultar que todo esté bien (echar
agua)
Sacrificar la chiva, luego 2 gallinas y por último 2
palomas
La sangre de los animales se dejará caer en un
fuentón
Muy poco de la sangre de las palomas se dejará caer
en la cabeza de la awo
Se colocará un poco de la sangre del fuentón en la
calabaza
Con los buzios la nueva awo echará nuevamente y
este será el Odù del ritual de Òsun para la awo, donde
Òsun hablará
TERCER DÍA:
Realizar ofrecimiento para Èsù en número de 3-7-17
Realizar el ebo correspondiente al Odù del ritual
Dar las oraciones, itán, ese, según Odù donde Òsun
habló y explicaciones
Nombramiento y entrega de la calabaza de Òsun
La mayoría de los nombres yorùbás pueden llevar el
prefijo de Òsun
Osunfunke: Se me dio Òsun para cuidarme
Osundele: Òsun llega a casa
Osunkemi: Òsun me abastece
Osundamilare: Òsun dice que no soy culpable
Ominike: El agua me ha cuidado
Sacrificar un chivo para Èsù (si la consulta lo indica)
Fiesta para compartir las bendiciones, felicitaciones y
danzas
7
Se coloca dentro de la propiedad.
Se alimenta de rodillas.
ÒSUN
Òsun òyééyéé nímò
Awede kó tó wemo
Yèyé mi olówó aró
Yèyé mi elésè osùn
Yèyé mi ajìmó roro
Yèyé mi abímo má yànkú
Yèyé mi alágbo àwòyè
Elétí gbáròyé
Ògbàgbà ti gbomo rè lójó Ìjà
Arí báni gbó nípa tomo…
Traducción:
Òsun, muy bien informada
Ella que lava bronce antes de lavar al hijo
Mi madre con las manos coloreadas de tinte
Mi madre, con los pies embellecidos con osùn (polvo)
Mi madre, que se encuentra siempre limpia
Mi madre, cuyo hijo nunca muere
Mi madre, la dueña de la decocción súper-sanadora
Siempre dispuesta a escuchar
La única capaz de entregar a sus hijos
Ella que se preocupa por todo, lo relativo a los niños...
ÒSUN (Òdíméjì)
Síyín keke síyín keke
Ti afínjú bá jí
8
Asíyín keke sóko
Òbùn jí ní kùtùkùtù yonfà
Ìsé àpón ò lórí
Ti abiamo ló san díè
A dífá fún Onjùmú Nàkí
Omo aródóode gúnyán je
Ó n sunkún àìníre
Wón ní yóò níre lópòlopò
Òsun ni kó máa bo
Ó ní àsé tó bá bí ni
Iye wa Òtòrò Èfòn
Òsun Èwùjí ni won bo níbè
Tó bá bíni.
Traducción:
Incesante radiante de dientes
Cuando una mujer ordenada y responsable despierta
Ella irradia sus dientes al marido
Cuando una sucia e irresponsable se despierta con
problemas
La condición de solteros desamparados no es razonable
La de los padres es razonable oír hablar
Fue la declaración Ifá para el rey de Ìjùmú Nàkí
El que posee mortero de latón para golpear ñame
Mientras anhela por las cosas buenas
Él se aseguró de riqueza
Se le dijo que apaciguara a Òsun
Dijo que si el odù aparece
Nuestra madre, Òtòrò Èfòn
Òsun Èwùjí es a quien uno debe seguir
9
Si el odù aparece a uno.
ÀDÚRÀ TI ÒSUN
E njì tenú ma mi o
Tenú màmà ya
Ìyá Ìbejí di Lógun àyaba omi ro
Ìbejì kórì ko jo
Àyaba ma pákútá màlà ge sá
Iya mi yèyé (Òsogbo/Ipondá/Opara/Kare).
Traducción:
Vos que gentilmente me das muchos presentes
En silencio y sin angustia
Madre de gemelos que pasa a ser la madre de Logun,
Reina de las aguas que gotean
Los gemelos adornan diversos K'òrì sin quemarse
Reina me hace guiso en fuentes pequeñas, deslumbrante
corte con la espada
Guíame querida madre de (Òsogbo/Ipondá/Opara/Kare).
ÀDÚRÀ ÒSUN
Òsun mo pè ó o!
N ò pé o s’íkú eni kankan,
Béni n ó pè ó s’árùn eni kankan,
Mo pè ó sí níní owo
Mo pè ó sí níní omo
Mo pè ó sí níní àláfìà
Mo pè ó sí òrò
Kí àwa má ríjà omi o,
Odoodún ní a nri orógbó.
Odoodún ní a nrí omo obi lórí àte o.
10
Odoodún ní kí wón má rí wá o!
Bí a se, sodún re yií
Kí á tún se, èyí tó jù báyi lo, ní àmódún.
Òsun só wá, kí ó máà sí wàhálà lárin àwa omo re.
Kí ilé má jò wá.
Kí ònà má nà wá o.
Pèsè àse fún wá o.
Enì nse àmódi ara,
Fún ní àláfíà o.
Okó oba, àdá oba, kí ó ma sá wa lésè o.
Kí àwa má ri Ògún idílé.
Traducción:
Òsun yo te llamo
No te llamo por causa de muerte
No te llamo por causa de dolencia de alguien
Yo te llamo para que tengamos dinero
Te llamo para que tengamos hijos
Te llamo para que tengamos salud
Para que tengamos una vida serena
Para que no seamos víctimas por la ira de las aguas
Dicen que anualmente hay orogbo nuevos en la feria,
Dicen que anualmente hay obis nuevos en la feria
Que las personas nos busquen todo el año
Del mismo modo que hacemos tu fiesta,
Hagamos otra, todavía mayor, el próximo año.
Òsun, protégenos para que no haya problemas entre
nosotros, tus hijos.
Para que siempre haya paz en nuestro hogar
Que nuestros objetivos no se vuelvan contra nosotros
Danos tu Àse!
11
A quien estuviera enfermo
Da la salud
Que las leyes del hombre no sean infringidas por nosotros
Que no haya problemas en nuestra familia.
ORÍKÌ ÒSUN
Òsun, o Yèyé ní mó!
Òsun òníkú,
Ò Yèyé-nímò,
A fidé ré omo
A pé níbú sólá,
A pé lódò sòrò omo
Òsun Ení ide kin sú
Àmò àwo má rò
Ó wa-yanrí-wá-yanrìn kówó sí
Gbádàmugbàdámu obìnrin ko se gbàmú
Obìnrin gbóná, okunrin nsá
Ore Yèyé, gbà mí,
Enì a ní, ni ngba enì, Òsun gba mi.
Ogbádágbadà lomú
Ore Yèyé, gbà mí,
Enì a ní, ni ngba enì Òsun gba mi.
Traducción:
Òsun, graciosa madre, plena de sabiduría
Òsun, graciosa madre
Graciosa madre, plena de sabiduria
Que adorna sus hijos con bronce
Que queda mucho tiempo en el fondo de las aguas
generando riquezas
Que recoge el rio para el cuidado de los niños
12
Que no se enferma de usar brazaletes hechos de bronce
Que conoce los secretos de los cultos, más no los revela
Que cava y cava en la arena y en ella entierra dinero
Mujer poderosa que no puede ser atacada
Mujer fuerte que persigue al hombre
Generosa y graciosa madre, que en el fondo de las aguas
deja su apèrè
Agua que fluye sin cesar
La que tiene grandes senos
Madre grandiosa, protégeme!!
A quien tenemos y quien nos salva. Òsun, sálvame!!
Traducción:
Graciosa madre Ade-oko
Que entra en la feria danzando sola
Ade-oko, diosa de la belleza femenina
13
Mi graciosa madre, cuyos dientes superiores
armoniosamente separados, imitan la belleza de las plumas
del ave ogomugomu
Mi madre está en la oscuridad,
Sus bellos dientes iluminan la oscuridad
Ella posee dientes claros como la luna,
Desprecia al envidioso,
Madre procreadora
Que se embellece con ide y osun
Madre Ade-oko
Que entra en la feria danzando sola
Diosa de la belleza.
Traducción:
Yèyé Opàrà!
Òsun es una mujer con fuerza masculina
Su voz es afinada como el canto de ega
Graciosa madre, señora de las aguas frescas
Opàrà, que al danzar arremolina como el viento, sin que
podamos verla
Señora plena de sabiduría que todos veneramos juntos
14
Que come peteki con Sònpònná
Que enfrenta personas poderosas, con sabiduría y calma.
ETUTU ÒSUN
(Para ser cantada durante Etutu)
Ilolo re o!
Ilolo kilolo,
Yèyé ede o gun leti omi
E gbó, ohun a wí
Léyìn òrìsà ní à bè
Enì má mú derere
Iyén a sanwó igórun-abe
Òrìsà ní a bè
Enì má mú derere
Iyén a sanwó igorun-àbè.
Traducción:
Aquí está Ilolo
Ilolo, que hace sentir al Òrìsà
Madre Òsun, incorporada en las márgenes del río,
Escucha lo que decimos
Estamos junto con el Òrìsà (Òsun)
Quien pasa la mano en el Orí del iniciado de Òsun
Pagará el valor de igorun-abe
El Òrìsà es quien debe pedir todo
Quien pasa la mano en el Orí del iniciado de Òsun
Pagará el valor de igorun-abe
ORIN ÒSUN
Orí oyè o!
15
Mà mu orí oyè délé o,
Orí oyè o
E wá wó orí èdè o
Orí oyè o
O mo róró o
O ke róró o
Orí oyè o.
Traducción:
Con la nobleza del Òrìsà en mi Orí
Retornaré, iniciado a mi casa
Con la nobleza del Òrìsà en mi Orí
Vengan a ver el Orí del protegido por la fuerza de Logun-
edé
Con la nobleza del Òrìsà en mi Orí
El Orí del iniciado posee mucha luz
El Orí del iniciado posee mucha suerte
Con la nobleza del Òrìsà en mi Orí.
ORIN ÒSUN
Àwa omo olórò dè o,
A dé é o
Awà lo ma lórò ilé wà ó
A dé é o
Àwa, àwa omo ìjèsà
Àwa ma de ibè ó
Traducción:
Nosotros que poseemos a Òrìsà, llegamos
Llegamos!!
Nosotros que somos ciudadanos de Ijèsà
16
Estamos aquí.
ODUNDUN
ABAMODA
EWE RINRIN
17
ORIKIS:
1
Ore yèyé o
Ore yèyé Òsun
Àwurá olú
Olòrìsà iyùn
Arewa obìnrin
Owa yanrin wà yá nri kówosi
Otawéréwéré lota Òsun
Òsun aládé òkín
Afide remo
Ògbádágbada lóyàn
Eni ide kìísú
Gbadàmugbadamu obìnrin kòseé gbámú
Yèyé ò awe moyè kóo wá gbómo fún mi jó
Traducción:
Te saludo madre
Te saludo madre Òsun
La madre poderosa
La que tiene peine de cuentas
La mujer hermosa
La que guarda su dinero en la arena
18
La dueña de su dinero en la arena
La dueña de las piedras lisas
La que tiene la corona de pavo real
La que cuida los niños con el bronce
La mujer poderosa que ni se puede atacar
La que da a uno hijos saludables
Que me dé a mi, hijos saludables.
2
Kasu oun sun loro
Kaji kara ole kókókó bi ota
A d’ífá fún Òsun Oburo
Tin n f’omi ojú s’ògbérè omo
E eba sun nibuu
E eba sun looro
Ile Òsun ogbaye
Yeyé ó afide remo.
Traducción:
Dormimos bien
Nos levantamos bien
Hicieron adivinación para Òsun Oburo
Cuando se lamentaba por no tener hijos
Si duermen acostados
Si duermen parados
La casa de Òsun está muy amplia
La madre Òsun cuida a los niños con el bronce.
Canciones
1
Seleru agbo
19
Agbara agbo
Losun fi n wò mò rè kí dokíta otode
Abimo mandara si le
Òsun lá npo wè man
Traducción:
Agua bendita
Agua bendita que corre
Es lo que Òsun usa para cuidar los niños antes de llegar al
médico.
2
È wá bá ní kí òré yèyé
Òré yèyé Òsun
Olomo jukujuke
Olomo niya o
Olomo niya awa
Traducción:
Saludamos a la madre Òsun
Te saludamos madre Òsun
La que tiene muchos hijos
La que tiene muchos hijos
La madre con muchos hijos.
3
Tiya lodo ní n ose
Egúngún igba
Tiya lodo ní òsé
Egúngún igba
Traducción:
Yo hago caso de la madre del rio
La mascarada de una calabaza
20
Yo hago caso de la madre del rio
La mascarada de una calabaza.
4
Òsun Osogbo ni opa enitobá ni nku
Traducción:
Òsun Osogbo matará a la gente que busca la muerte por
mí
Òsun Osogbo va a matar a la gente que me quiere muerta.
Traducción:
Ekunkun el sacerdote de Osun
Hizo adivinación para Osun
Agbamu el sacerdote de osa
Lebe el sacerdote de Olokun
Hizo adivinación para Olokun seni ade
Cuando el agua del mar no alcanzaba para lavarle la cara
Cuando el agua del mar no alcanzaba para lavarle los pies
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, se ha presentado ahora ekunkune el sacerdote de
Osun
Gbadau el sacerdote de los lagos
Lebe el sacerdote de Olokun
Fue Lebe el que hizo a Olokun famoso
Deben escuchar con atención para oír al sacerdote
Solo las hierbas de oju oro flotan en la superficie
Y es osibata al que vemos en la superficie
Es al mundo de Olokun al que debemos de recurrir.
22
Ifá dice que hay bendiciones de mucha fortuna para tres
hijos de una misma madre. Ifá dice que cada niño es
diferente en carácter pero tienen mucha bendición desde el
cielo y que tendrán mucha suerte en la vida y éxito en todo
en el futuro. Ifá dice que se debe ofrecer sacrificio para el
porvenir de estos niños para que la fama este siempre con
ellos. Ifá dice que deben propiciarle al ori de estos niños
porque ellos serán personas de muchos valores.
Sacrificio:
3 palomas blancas
2 gallinas Guinea
Bastante frituras de porotos cocidas sin aceite
8 caracoles
3 cocos
Bastante manteca de ori
Medicina:
Se queman bastantes hierbas de ekunkun, ojuoro y osibata.
Se machacan hasta que se hagan polvo. Se echa el polvo
encima del tablero para marcar el signo y rezar la
encantación. Después de rezar, el polvo se mezcla con gin
y se usa para tomar poco a poco hasta que se agote.
2
Ogbe weyin
Bi a bà n sin eku
Eku a mò wò iwaju
Wòn ní eku ee se ó ti fi n wò iwaju?.
Oni iku aiwo iwaju ní opa bàbá omi omo eku
Bi a bà n sin ejaeja asi mò weyin wo
23
Eja wòn ní ee s ó ti o fi n weyin wo?.
Oni iku aiweyin wòn ní ó pa yeje oun omo eja
Igbeye ora ní mò wo
Ni kó je kí n bàwon fi asagb a dé gunle lalade ijebu
A d'ífá fún Òsun yanu loju kí n rina
Omo olodo ide
Igba to feyin ti
Ti n f'omi oju s'ogbere ire gbogbo
Ebo ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Nje yami loju ki n rina
Orisa!
Yami loju ki n rina ri aye
Yami loju ki n rina ri aya omo ire gbogbo orisa!
Yami loju ki n rina
Orisa
Yaaya loni ki oju mi ó ya
Ki n rina ri ire gbogbo
Yami loju ki n rina orisa
Ebo
Eyele merin
Eye etu meji
Peppeye meji
Adire agada meji
Akuko adire meji
Igbin mejo
Opolopo iyo
Alabahun meji
Traducción:
Cuando uno preserva una rata
24
La rata debe estar mirando al frente
Le preguntaron a una rata que porque miraba para atrás
Dijo que era el haberse rehusado a mirar para atrás lo que
mato al hijo de la rata
Cuando uno preserva un pez
El pez debe estar mirando al frente
Le preguntaron a un pez que porque miraba para atrás
Dijo que era el haberse rehusado a mirar para atrás lo que
mato al hijo del pez
Fue el resultado del problema lo que estamos analizando
Que fue lo que me hizo no tener problemas en el pueblo
de ijebu
Hicieron adivinación para Osun
La que me presta sus ojos para que yo pueda ver
Que es la hija de la persona que tiene un mortero de
bronce
Cuando se había sentado a llorar porque no tenía riquezas
algunas
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, préstame tus ojos para ver
Orisa!
Préstame tus ojos para ver mi riqueza donde esta
Préstame tus ojos para ver a mi esposa y todas mis
comodidades
Orisa!
Préstame tus ojos para ver
Orisa!
Es Yaya la que dice que se abran mis ojos
Para que yo pueda ver todas mis comodidades
Préstame tus ojos y seré bendecido en grande.
25
Ifá dice que hay muchas bendiciones de riquezas y
comodidades para esta persona. Ifá dice que el trabajo de
esta persona será muy fructífero y que será siempre a lo
largo de su vida lo que le de muchas ganancias y dinero.
Ifá dice que esta persona no va a tener una vida estresante
ni que le será difícil encontrar soluciones a sus problemas.
Ifá dice que esta persona debe ofrecer sacrificios
constantemente a Ifá y a Òsun para que no se vea por
descuido alguno caer en las trampas del Destino.
Sacrificio:
4 palomas
2 gallinas Guineas
2 patos
2 gallinas con las patas amarradas
2 gallos
8 caracoles
Bastante sal
2 tortugas
Medicina:
Se machacan muchas hierbas de koriko yááya y orisa con
jabón negro. Se echa iyerosun sobre el tablero para marcar
el signo y rezar la encantación. Después de rezar, el
iyerosun se echa sobre los materiales anteriores y se usa
para bañarse. También se debe limpiar la casa o el lugar
del trabajo de esta persona con esta medicina.
3
Owonrin Méjì
26
Aparun singin oke ihun
Aparun singin oke ohun
A d'ífá fún Òsun
Ti n lo ree mu ota oye lodo
Ebo ní wòn ní kó se
O gbebo nibe ó rubo
Nje ó fule fule
Eyin ó rórí oloye bò se n ru
Ade orí okin
Ko wò orí atihoro
Akoko eluju Ifá mò moye ra dandan
Ebo
Eyelé merin
Eye etu meji
Àkùkò adire meji
Abo adire meji
Igbin mefa
Opolopo ekuru funfun
Igbin mejo
Opolopo ori
Traducción:
Aparun singin oke ihin
Aparun singin oke oun
Hicieron adivinación para Òsun
Que quería capturar un ota oye en la corriente del rio
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, ó fule fule
¿No te das cuenta que la cabeza del jefe se está
convirtiendo cada vez más pequeña?
27
La corona de un pavo real
Nunca se podrá comparar con la de un atihoro
Akoko eluju Ifa, me ha dado este título.
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener
una buena posición en la vida o un buen trabajo o si está
trabajando que se bien promovido. Ifá dice que usted no
debe compararse o comparar lo que tiene con lo de los
demás porque usted ha sido bendecido de manera especial
por Ifá y recibirá sus gratificaciones a su debido tiempo.
Ifá dice que debe ofrecer sacrificio y alimentar a Òsun
para que le guie y mejore siempre su destino en la tierra.
Sacrificio:
4 palomas
2 gallinas Guinea
2 gallos
2 gallinas
6 caracoles
Bastantes torrejas de porotos cocinados sin aceite
8 caracoles
Bastante manteca de orí
Medicina:
Se toman bastantes hojas de akoko, la cabeza de un pavo
real y todo esto se quema y se muele hasta que se haga
polvo. Se echa el polvo encima del tablero para marcar el
signo y rezar la encantación. Después de rezar, se hacen a
la persona, 201 incisiones pequeñas en el medio de la
cabeza y se frota el polvo dentro.
28
4
Ogbe hunle
Ogbe hunle eleku
Ogbe hunle eeja
Ogbe hunle eleye
Ogbe hunle eleran
Ogbe abaya gbinrin bi e n kan eruko
A d'ifa fun Osun osengese oloriya iyun
Igba ti n mnomi oju sogbere omo
Ebo ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Nje a subu o
Afide emo
Osun onibu ore
Eesun de olomo yoyo
Ile Osun o gbagan
Ebo
Ewure kan
Eku meji
Eja meji
Abo adire meji
Akuko adire meji
Opolopo efo yanrin
Obi abata mefa
Oti
Traducción:
Ogbe hunle eleku (eku ifa)
Ogbe hunle el que es el dueño del eja aro
Ogbe hunle el dueño de las aves
Ogbe hunle el dueño de los animales
29
Ogbe es el que tiene un pecho ancho y como un palo
Hicieron adivinación para Osun osagese la que tenía
muchas cuentas de iyu
Pero se lamentaba por no tener hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, todo ya está bien
La que paro de llorar por hijos por su oro
Osun es la que da abrazos de bendiciones
Eesun ha regresado con un número de hijos
La casa de Osun no aloja a nadie que sea estéril.
Sacrificio:
1 chiva
2 eku ifa
2 eja aro
2 gallinas
2 gallos
Bastante vegetal (yanrin)
6 obi abata
Gin
30
Medicina:
Se machacan bastantes hojas de eesun y se meten dentro
de una olla de arcilla junto con 2 piedras de Osun y se
ponen a cocinar. Cuando se estén quemando, se sacan las
2 piedras de Osun y se machacan o muelen hasta que se
hagan un polvo bien fino. Se echa el polvo encima del
tablero para marcar el signo y rezar la encantación.
Después de rezar, el polvo se mezcla con agua y usa para
tomar poco a poco hasta que se agote.
5
Obara Otura
Tete pupo abi eeso wonna wonna
A d'ifa fun iyemese (Osun)
Ti n sunkun pe oun o laje
Ebo ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Ebo re fun
Ebo re da
Nje mo kunle mo papo ro
Mo nanro omo o tapo mo
Ifa jowo mi o tore
Mo wa paefa ifa n jemi
Ebo
Eyele funfun merin
Abo adire meji
Opolopo ogede ominni
Opolopo ekuru funfun
Eyin adire mefa
Efo yenrin
Akuko adire meji
31
Traducción:
Tete pepe abi eeso wonna wonna
Hicieron adivinación para iyemese (Osun)
Que se lamentaba por falta de riquezas
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Ofrecer sacrificio es bueno
El sacrificio siempre es escuchado
Por eso, me arrodillo y lo toco
Porque si me paro no lo puedo tocar
Ifá, por favor concédeme muchas riquezas
Estoy ahora cantándole a Ifá y él me está escuchando
Ifá dice que hay muchas bendiciones para usted para que
pueda recibir en vida muchas cosas buenas y tener
mucha prosperidad. Ifá dice que desde un lugar bastante
lejano o de parte de alguna persona que usted no lo
esperaba, usted va a recibir buenas noticias o buenas
sorpresas gracias a Osun que siempre le guía en la vida.
Ifá dice que haga sacrificio y alimente a Osun
adecuadamente.
Sacrificio:
4 palomas blancas
2 gallinas
Muchas bananas (omini)
Bastantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
6 huevos de gallina
Vegetal (yanrin)
2 gallos
32
6
Ika otutupon
Ika tunru
Ipon tunru
Ki won o mo ba a se jimi fe mi mose ni kokoro ide
Ki won o mo baa se jumi fe ni mose ni ilekun baba
Ki won o mo ba a se jimi fe ni mose ni ikekere oje
A d’ifa fun Orunmila
Baba n lo ree yo Osun ba sun loganjo
Ebo ni won ni ki Osun o se
O gbebo nibe o rubo
Nje eni o ji Osun basun
Epe pa a dandan o
Eni o ji Osun basun
Orunmila ni epe o pa elepe
Bi olohun ba sepe
Kin ni yoo pa elepe fun awo?
Saworo pepe ni yoo pa elepe fun awo saworo pepe
Ebo
Oruko kan
Adire agada meji
Akuko adire meji
Opolopo ekuru funfun
Opolopo ori
Igbin mejo
Opolopo efo yanrin
Traducción:
Ika tuuru
Ipon tuuru
Para que nadie me engañe es que tengo una llave de oro
33
Para que nadie me engañe es que tengo oro para
asegurarme
Para que nadie me engañe es que tengo ikekere oje (un
seguro detrás de la puerta de la casa)
Hicieron adivinación para Orunmila
Cuando iba a tener a Osun como su concubina a media
noche
A Osun le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, el que tenga sexo en secreto con Osun
Epe seguro lo va a matar
Porque él es el único que puede tener sexo con Osun
Orunmila dice que la maldición misma será la que mate a
la persona que maldiga
Si hay una persona que maldice
¿Que usara entonces el sacerdote para matarla?
Saworopepe, es lo que se usa contra el que maldice
Solo saworopepe basta
La maldición misma será la que mate a la persona que
maldiga.
34
procurar siempre ser una buena persona y alimentar
mucho a Osun para que le ayude a ser fiel, leal y honesta.
Sacrificio:
1 chivo
2 gallinas con las patas amarradas
2 gallos
Bastantes torrejas de porotos cocidas sin aceite
Bastante manteca de ori
8 caracoles
Bastante vegetal (yanrin)
Medicina:
Se muelen hojas de saworopepe junto con jabón negro. Se
echa iyerosun sobre el tablero para marcar el signo y rezar
la encantación. Después de rezar, el iyerosun se echa sobre
los materiales anteriores y se usa para bañarse.
7
Okanran Ose
Bi ise ba n sewon
Eerin ni won n rin
Otosi o fe ohun mi
Bi kaji kamo rinni ni
A d'ifa fun Osun osengese
Ti n regbo iragbiji
Ti n rawo rase nitori omo
Ebo ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Nje kin ni as bo nibe toba bini?
Osun otooro efon la n bo nibe.
35
Ebo
Ewure kan
Eku meji
Eja meji
Abo adire meji
Opolopo ori
Opolopo iyo
Efo yanrin
Traducción:
Cuando estaban en la pobreza
Se estaban riendo
Los pobres no quieren tener nada más
Que no sea poder caminar y tener cualquier cosa
Hicieron adivinación para Osun osangede
Cuando iba a ir al bosque de iragbiji
Y estaba suplicando para poder tener hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, a quien debemos ir a alimentar si sale este Odù?
Es a Osun otooro la que debemos alimentar
Ifá dice que hay bendiciones para que pueda tener hijos y
tenga un buen parto. Ifá dice que si usted quiere salir de
viaje debe ofrecer sacrificio antes. Ifá dice que debe
alimentar a Osun para que sea bendecido y no pierda nada
en su vida.
Sacrificio:
1 chiva
2 eku ifa
36
2 eja aro
2 gallinas
Bastante manteca de cacao
Vegetal (yanrin)
8
Ogunda Ose
Ogunda lawo alase
Airawo lawo ala roro la roro
A d'ifa fun lebe
Ti n wa omo alakan roku
Ebo aje ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Nje lebe wo a ni?
Lebe awule wude
Osun pele o
O wa yanrin wa yanrin kowo si
Ebo
Eyele merin
Eye etu meji
Opolopo ekuru funfun
Opolopo ogede ominni
Eyin adire mefa
Opolopo efo yanrin
Igbin merin
Traducción:
Ogunda es el sacerdote de alase
Irawo es el sacerdote de alaroro lá roro
Hicieron adivinación para lebe
Que estaba buscando al hijo del cangrejo en la orilla
37
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, ¿de que lebe estamos hablando?
¿Del el lebe que cava la tierra y encuentra oro?
Lo siento Osun
Eres la que tapas mi dinero con tierra
9
Ose otura
Konkoro lawo ewi nile alado
Olorun mi dede kanle awon oke ijero
Alakan ni n be lodo won a laakara aya pee pee
A d'ifa fun irinwo irunmole oju kotun
Abu fun igba irunmole oju kosi
Won pe nigbo oro
Won pe nigbo opa
Won la ona tooro ti olu ife n to
Won wa pe ita, ita o je
Won pe oror, oro o fohun
Won ni tani n be leyin ti awon o fi tire se
38
Won ni Osun ewuji ni n be leyin ti won o ti tire se
Won ni ki won o lo re ke si Osun won ke si Osun
Gbogbo ohun ti won n se lo n juwon se
Nje gunyan gunyan ile ido
Sebi obinrin ni e n se
Roka roka ile ido
Sebi obinrin ni e n seiye wa a bawon pe nimo
A fimo je tOsun.
Ebo
Eyele merin
Eye etu meji
Akuo adire meji
Okete meji
Opolopo epo pupa
Aeo amo meji
Efo yanrin
Igbin mefa
Traducción:
Konkoro es el sacerdote de ewi en la casa de alado
Olorun mu dede kanle el sacerdote de la parte de arriba de
ijero
Es el cangrejo el que está en la orilla con su familia
Hicieron adivinación para l00 irunmole que estaban en la
parte derecha
Y para 200 irunmole que estaban en la parte izquierda
Y que los habían llamado al bosque de oro
Y que los habían llamado al bosque de opa
Abrieron el camino estrecho que conduce al pueblo de
Ife
Los llamaron pero Ita no lo permitió
39
Llamaron a oro, pero oro no los escucho
Preguntaron quién estaba detrás que no estaba
permitiéndolo
Y les dijeron que Osun ewiji era quien no lo permitía
Les dijeron que fueran a llamar a Osun
Y llamaron a Osun
Ahora, en todo lo que hagan serán favorecidos
Por eso, los que machacan ñame en la casa de ido
Pensé que eran las mujeres
Están cocinando ñame en la casa de ido
Pensé que eran las mujeres
Ahora veo que solo sabemos lo que sabemos
Sacrificio:
4 palomas
2 gallinas Guinea
2 gallos
7 okete
40
Bastante aceite de palma
2 platos de porcelana
Yanrin
6 caracoles
10
Okanran odi
Ookan ni o ro seke seke lebu
Ese kan ni o ko giri giri jana
A d'ifa fun ide
Eyi ti n se wole wode Osun
Ebo ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Ero Ipo
Ero Ofa
Ohun ti ide bari ni Osun o gba
Ebo
Eyele mefa
Eye etu meji
Igbin mefa
Adire agada meji
Akuko adire meji
Opolopo ori
Obi abata mefa
Traducción:
Ookan ni o ro sekeseke lebu
Una sola pierna no puede hacer ruido mientras camina
Hicieron adivinación para ide (el oro)
Que era el amigo de Osun
Le dijeron que hiciera sacrificio
41
Y obedeció
Pelegrinos de Ipo
Pelegrinos de Ofa
Sera siempre oro lo que Osun querrá llevar
Sacrificio:
6 palomas
2 gallinas Guinea
6 caracoles
2 gallinas con las patas amarradas
2 gallos
Bastante manteca de ori
6 obi abata
11
Oyeku ika
Oyeku bika ó lohun bika
A d'ifa fun Osun osengese
Oloriya iyun omo abo Osun
Bo ako nitori omo
Ebo ni won ni kó se
O gbebo nibe ó rubo
42
Nje a sugun o
Ile osu ó gbaaye
Ebo
Ewure kan
Oruko kan
Opolopo epo pupa
Abo adire meji
Eku meji
Eja meji
Igbin mejo
Traducción:
Oyeku bika o lohun o bika
Hicieron adivinación para Osun o sengese
Olorisa iyun
Que es el hijo del que alimenta las herramientas de Ifá y a
ako
Para poder tener hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, acérquense a mí
La casa de Osun no tiene mucho espacio ya
Ifa dice que hay muchas bendiciones para que pueda tener
hijos. Ifa dice que usted va a ser una persona que deberá
guiar espiritualmente a muchas personas y que debe
prepararse y asumir su misión en la tierra correctamente.
Ifa dice que haga sacrificio y este muy apegado a Osun.
Sacrificio:
1 chiva
43
1 chivo
Mucho aceite de palma
2 gallinas
2 eku Ifá
2 eja aro
8 caracoles
12
Iwori ogbe
Iwori bogbe jije
Iwori bgbe mimun
Iwori bi ogbe eere oro bi o si a ti ri
A d'ifa fun onibu wowo
Ti n lo ree ra Osun leru
Ebo ola ni won ni ko se
O gbebo nibe o rubo
Nje eru ti mo ra lo lami
Eru ti mo ra lo somi doba
Ebo
Eyele mefa
Eye etu meji
Agbon meji
Igbin mefa
Opolopo ekuru funfun
Opolopo ori
Obi abata mefa
Oti
Traducción:
Iwori bogbe jije
Iwori bogbe mumun
44
Iwori le pregunto a ogbe como iba precisamente el asunto
Hicieron adivinación para onibu wowo
Cuando quería comprar a Osun como esclava
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, fue el esclavo que compre que me trajo tantas
Bendiciones
Fue el esclavo que compre que me hizo un rey.
Ifa dice que hay muchas bendiciones para esta persona. Ifa
dice que usted va a escalar grandes posiciones y llegara a
ser muy importante. Ifa dice que debe ofrecer sacrificio y
prepararse en la vida para que no viva esclavo de nadie
cuando usted tiene tanto poder y valor en su vida. Ifa dice
que propicie adecuadamente a Osun la deidad que le
acompaña y le trae muchas bendiciones.
Sacrificio:
6 palomas
2 gallinas con las patas amarradas
2 cocos
6 caracoles
Bastantes torrejas de porotos cocidos sin aceite
Bastante manteca de ori
6 obi abata
Gin
13
Ìwòrì Ìretè
Asinmo nide
Afija kadi gbara re sile
45
A d'ifa fun Osun ewuyi
Igba ti n tórun komo bó wa site aye
Won ni eti omi ni kó duro si
Ebo ni won ni kó se
O gbebo nibe ó rubo
Nje Osun pele o
Afide remo
Ebo
Eyele mefa
Eye etu meji
Igbin merin
Alabahun meji
Abo adire meji
Akuko adire meji
Opolopo efo yanrin
Traducción:
Asinmo nide
Afija kadi gbara re sile
Hicieron adivinación para Osun ewuji
Cuando venia del cielo a la tierra para tener sus hijos
Y le pidieron que se quedara al lado del rio
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, Osun lo siento
Sé que eres la que cura con el oro
46
comer a Osun para que su hogar este lleno de cosas buenas
solamente y tenga paz.
Sacrificio:
6 palomas
2 gallinas Guineas
4 caracoles
2 tortugas
2 gallinas
2 gallos
Bastante vegetal (yanrin)
14
Ìwòrì Ìká
Ikan lo je ide
O run ide womi womi
Ojo nla ni n pa okiti ni pete
Osun lo fe je tan
Osun lo fe mu tan
O remi ibu ree dake si
A d'ifa fun Osun oun oni
Abu fun ola
Ebo ni won niki won o se
Won gbebo nibe won rubo
Nje Osun de oloore
Igbeyin iwa ni a ro
Oni ni a ro ki a to se ola loore
Ebo
Eyele meta
Eye etu meta
47
Eyin adire meta
Akuko adire meta
Obi abata mefa
Traducción:
Es el que está hecho de lata
La lata que tiene un cuello fino
Es una lluvia muy fuerte lo que está perturbando a okiti
Es Osun la que ha terminado de comer
La que terminó de beber y se ha ido a su casa a tener donde
descansar cómodamente
Hicieron adivinación para Osun para hoy
También adivinaron para el mañana
Les dijeron que hiciera sacrificio
Y obedecieron
Por eso, Osun siempre que llega bendice
Es el resultado de un hábito lo que debes considerar
Es hoy lo que debes considerar antes que querer recibir
algún favor mañana
Sacrificio:
3 palomas
3 gallinas Guinea
3 huevos de gallina
48
3 gallos
6 obi abata
15
Ose Oyeku
Ose ni kó se
Oye ni kó ye
A d'ifa fun aagana (Osun)
Mijo ti n f’omi oju s'ógbere omo
Ebo ni won ni kó se
O gbebo nibe ó rubo
Nje ladekoju omo re n ko?
Oni o n be nile o
Araka agbo
Ebo
Agbo kan
Eyele mefa
Eyye etu meji
Igbin mejo
Eyin adire merin
Traducción:
Ose ni kó se
Oye ni kó ye
Hicieron adivinación para aagan (Osun)
En el día que se lamentaba porque no tenía hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, ¿en la casa de que ladekoju dice tu hijo que esta?
Araka agbo
49
Ifá dice que hay bendiciones para que usted viva con
mucha felicidad, tenga paz mental, tranquilidad en su casa,
estabilidad en su matrimonio, etc. Ifa dice que haga
sacrificio para que nadie se burle de usted y que debe
alimentar a Òsun con un carnero.
Sacrificio:
1 carnero
6 palomas
2 gallinas Guinea
8 caracoles
4 huevos de gallina
Bastante manteca de ori
16
Okanran Ose
Okanran sete aafena
A d'ifa fun Osun ewuyi
Olorisa iyun
Arewa obinrin
Igba ti n f’omi oju s'ogbere omo
Ebo ni won niki o se
O gbebo nibe o rubo
Oni ti a ba n gbo kin gin ki n gin
Ti e n gbo kan n ge kan n ge
Osun ewuyi ni n be lodo ti n wari omo
Ebo
Ewure kan
Abo adire meji
Akuko adire meji
Efo yanrin
50
Igbin mefa
Opolopo ori
Opolopo ekuru funfun
Traducción:
Okanran sete aafena
Hizo adivinacion para Osun ewuji
Que usa un número de cuentas de lujo en su cuello
Y que es una mujer muy linda
Pero que se lamentaba por no tener hijos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedecio
Ella pregunto si escuchaban algun ruido que resultaba
familiar
O que si escuchaban algun ruido que resultaba extraño
Es que era Osun ewuji que estaba ocupandose de sus hijos.
Sacrificio:
1 chiva
2 gallinas
2 gallos
Yanrin
6 caracoles
51
Bastante manteca de ori
Bastantes torrejas de porotos cocidos sin aceite.
52