Anagrama de Un Palindromo
Anagrama de Un Palindromo
Anagrama de Un Palindromo
Contrastivo Español-Árabe
Resumen:
El presente artículo se dedica a realizar un análisis contrastivo de los
siguientes juegos de palabras: anagrama, palíndromo y lipograma.
Especialmente la de todos aquellos que se basen en la redistribución de las
letras de dos parónimos, en las lenguas española y árabe. Dichos fenómenos
son el resultado de una deliberada manipulación lingüística. El objetivo
principal del estudio es aclarar los puntos existentes de diferencia y de
similitud, que haya en ambas lenguas.
Abstract:
This article provides a contrastive analysis of wordplay phenomena
such as anagrams, palindrome and logogram in Spanish and Arabic. Such
phenomena are based on the redistribution of the letters of two or more
paronyms, and sometimes a specific phonetic unit is deleted from the text.
They are the result of a deliberate linguistic manipulation .The main
objective of the study is to clarify the similarities and differences between
the two languages.
. Introducción
En el presente estudio intentamos destacar la gran relevancia de los
juegos fónicos y semánticos que se construyen en los planos gráfico y
fónico en las lenguas española y árabe. Este trabajo ofrece un análisis
contrastivo del anagrama, el palíndromo y lipograma en ambas lenguas. La
primera parte del estudio consta de una introducción, donde se ofrece una
visión panorámica sobre el juego de palabras. En la segunda parte se
pretende establecer un análisis contrastivo de los fenómenos para mostrar
los puntos de similitud y diferencia entre ambas lenguas. El corpus de
3
ejemplos está compuesto por textos de ambas lenguas, tanto de poesía como
de prosa.1
1 Todos los textos traducidos del árabe al español son míos, excepto el (33 y 36).
2
El término juego de palabras se remonta a la antigüedad clásica. En lengua española ya
existen juegos desde los primeros textos, como, por ejemplo, el Cancionero de Juan de
Timoneda (1561). En el conjunto de fenómenos que reúne, figuran el anagrama, el
palíndromo y el lipograma.
3 Citado por Guillermo Parra López, los juegos de palabras y su traducción: Análisis de
Scott Pilgrim vs. The Word, máster en Estudios de traducción. Disponible en
https://www.upf.edu/documents/2795229/2795941/Parra_Guillermo_trabajo.pdf/258b0068
-727e-4498-b5a9-a8582a709090 .Fecha de consulta 14/11/2018).
4 Véase Isabel de la Cruz Cabanillas (2000): “los juegos de palabras en la enseñanza de las
lenguas”, en Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, n .II. pp. 58-65
especialmente, p.. 59.
5 Mario García-Page (2013): «Juegos verbales en la literatura española contemporánea»,
Colindancias, 4, pp. 9-40, en particular, p.5.
5
juego es una manifestación de la manipulación del lenguaje. Según José
Antonio Mayoral, el efecto de los juegos de palabras radica en “el contraste
que se genera entre el fenómeno de asociación de significantes idénticos o
casi idénticos y el fenómeno aparejado de significados distintos”6. Respecto
a la clasificación, Aleksnder Dziuba dijó que resulta difícil clasificar el
juego de palabras porque es un fenómeno muy complejo y variado a la vez:
abarca figuras retóricas tan diversas como la paronomasia, el calambur, la
antanaclasis, etc. Además, el juego no se limita solo al plano fónico o
semántico, sino que se extiende a todos los niveles lingüísticos:
morfológico, sintáctico y pragmático7.
Por otra parte, Laure Hesbois establece otra tipología sobre los
juegos de lenguaje; su clasificación se construye sobre dos ejes: el primero
6
José Antonio Mayoral, (1994): Figuras retóricas, Madrid, Síntesis, p. 118.
7
Aleksnder Dziuba (2017): “los juegos de palabras en la publicidad de aerolíneas españolas
e hispanoamericanas: una propuesta de clasificación”, en Colindancias, n.8, pp. 161-172.
8
Motos Truel, Tomás (2005): Juegos creativos de lenguaje, Santiago de Compostela,
Meubook, p. 15.
1.2. El anagrama
El anagrama es un procedimiento que consiste en la transposición de
letras. Es decir, dos palabras poseen las mismas letras, pero con orden
diferente, y cada una tiene su propio significado.
9
Laure Hesbois, (1988): Les Jeux de langage, Les Presses d´Université d´Ottaw, p 19.
7
reordenación de las letras que constituyen otra u otras palabras”10; Angelo
Marchese y Joaquín Forradellas proponen una definición más amplia:
“consiste en la transposición de los fonemas o de los grafemas de una
palabra o secuencia de palabras para construir otra u otras de distinto
significado”11. El diccionario de la RAE define el anagrama como “cambio
en el orden de las letras de una palabra o frase que da lugar a otra palabra o
frase distinta”12.
10
Fernando Lázaro Carreter (1971) Diccionario de términos filológicos, Madrid, Gredos,
102.
11
Angelo Marchese y Joaquín Forradellas(1986): Diccionario de retórica, critica y
terminología literaria, Barcelona, Ariel, p. 102.
12
Real de Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa
Libros, s.v anagrama.
13
Raúl Rodríguez Ferrándiz (1998): Semiótica del anagrama: la hipótesis anagramática de
Ferdinand Saussure, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, p. 350.
14
Juan de salinas (1988): Poesías humanas, Madrid, Castalia.
15
Antonio Machado: (1987): Soledad, Galerías y otros poemas, edición de Geoffrey
Ribbns, Madrid, Cátedra.
9
(A. Machado, Sgop LXXXVI, p. 355)
(5) volcanes,
Balcones del infierno
(G. Fuertes, 60)17
16
Blas de Otero (1991): Verso y prosa, Madrid, Cátedra.
17
Gloria Fuertes, (1980): Obras incompletas, Madrid, Catedra,
.1009 ،دٚش١خ ث١ؼخ اٌؼشثٌٕٙ داس ا،123 -122 ، ص،غ٠ ػٍُ اٌجذ،ك١ض ػز٠ ػجذاٌؼض18
11
(“turbante, بَرد, luna “turbante, بَرد, luna)
19
معتجرا بالبَرد كالبدر جال نوره الظلم
ً تحملو الناقة األدماء-
(12) las espadas blancas para quienes llevan hojas negras, en
sus puntas se disipan (se despejan) las dudas y indecisión.
ِ ِطفَبئ
(espadas, خ َّ , hojas, ـف
ِ َِّذبئ
َ )” ط
ّٗ١ٓ وف١أؽٍك ِب ثٚ ٗ١ٓ ف ّى١ سدُ هللا اِشءاً ِغه ِب ث-
(14)¡Oh, Dios, cubre nuestros defectos y protégenos del
temor!
(“nuestros defectos, َسارَِٕبََٛ ػy temor ػَبرَِٕبَٚ (“ َس
19
.2982 ،ٍَٛ داس اٌؼ،بع٠ اٌش،263، شؼشٖ)" صٝفٚ ٗشر١ عٝادخ (دساعخ فٚ "ػجذهللا ثٓ س،ذ لظبة١ٌٚ
ِ ِطفَبئ
luna, ;“ ثذسespadas, خ َّ , hojas, ـف َّ ” ; “nuestros defectos, َسارَِٕبَٛ َػy
ِ ِط َذبئ
temor ػَبرَِٕبَٚ "س
َ .
1.3. Palíndromo
El palíndromo es un procedimiento consistente en alterar el orden o
la dirección de una palabra, frase o expresión, y que se le den dos
posibilidades a estas, las cuales pueden ser leídas de izquierda a derecha y
de derecha a izquierda, a condición de que no sufran ningún cambio en la
estructura.
20
Viene del griego: palin dromein, “volver hacia atrás” .
21
Motos Truel, Tomás (2005): ed. cit., p. 29.
13
(palíndromo) con el término “transposición de fonemas”, " اٌمٍتٚ "اٌؼىظ أ,
cuando se lee una palabra, frase, o un verso de derecha a izquierda o al revés
de la misma palabra, sin que sufran ningún cambio los significados22.
(17) Se es o no se es
،ٞش اٌشىش١ي ِغٛ ػجذ اٌشعّٕٝك ِض١رذمٚ دساعخ،اع اٌجٕبطٛٔ اٝ سعبٌخ ف،ٜ اٌّظشٜب الٔظبس٠ صوش22
ص،خ١ اٌجالغخ اٌؼشثٝ فٝ اٌىبف،ٝٓ ػجذ إٌج١ِّٓ ا٠ أ:.ً جبِؼخ ثبث،69 ، ص،خ١خ األعبع١خ اٌزشث١ٍِجٍخ اٌى
. اٌمب٘شح،خ ٌٍزشاس١فمٛ داس اٌز،123-112
23
http://www.carbajo.net/pdf/varios/carbajo-195591_palindromos-2018.pdf: (F. de
consulta, 15/11/2018)
15
صحٛط ػجٚ رض-
(32) Una tierra verde
أسع خؼشاء-
(33) Y a tu Señor engrandece (986)
24
"سثه فىجشٚ" -
(34) Dátiles colgados en la Ciudadela de Alepo
24
Abdel Ghani Milara Navio. El Noble Corán y su traducción comentario en lengua
española, Medina al.munawwara, sin fecha, p.986
25
Ibíd. p.323.
(38) efe (f) ele (l), elle (ll), eme, (m), ere (r), erre, (rr), ese (s).
(39) “mem, )َ( ُ١ِ , “waw, )ٚ( ٚاٚ y “nun, )ْ( ْٛٔ
Así ocurre en la lengua árabe, (bajo, ) رذذ, “noche, ً١ٌ ”, “puerta, ” ثبة,
tercio, ” صٍش, “mora, دٛ” ر, “esta, ٖ” ٘ز, “sexto, ” عذط
17
1. 4. Lipograma
El lipograma es una especie de juegos de palabras y se trata de un
texto (poesía o prosa), en el que se omite deliberadamente una o más letras
del alfabeto. El lipograma se considera un artificio lingüístico y se usa para
proporcionar al texto mayor creatividad. Este recurso literario remonta su
origen a la poesía griega, y a su vez a la castellana. La dificultad de este
fenómeno radica en que la letra omitida se extiende a lo largo del texto.
26
Motos Truel, Tomás (2005): ed. cit., p. 37.
27
RAE. (2014): Diccionario…ed. cit., s.v. Lipograma.
28
Benigno Delmiro Coto, (2006): La escritura creativa en las aulas. En torno a los talleres
literarios, Biblioteca de Textos, 173, Barcelona, Editorial GRAÓ, de IRIF, p. 46.
19
mi viaje se apresura,
y el partirme es para siempre
y la vuelta para nunca.
El fin de mis caravanas
anhela y pide pecunia,
que es la bella entretenida
sanguisuela que la chupa.
Valiente y fuerte milicia,
cuya infernal barahúnda
me hace temblar cada día,
y guardar muy bien la nuca,
a mi partido haced salva
pues sabéis mis cancamusas,
y que en campanas de réquiem
nunca estuve de aleluya.
Burguesía, ya se ausenta
esta tremenda figura,
que de lámparas y tazas
fue tarasca y fue lechuza.
Quedad en paz y quietud
galeazas de la chusma,
polillas de la salud,
venteras de carne cruda.
Muy huérfanas quedaréis,
bellas y amenas bayucas,
el alma queda en rehenes,
ya que el cadáver se muda.
Mil niños en esta ausencia
darán vertientes de zupia,
que si es muerte el ausente,
lágrimas den a sus urnas.
Si al que se muda Jesús
Doy testimonio de que no hay más Dios que Alá, es único que no
tiene iguales (nadie es semejante a Él). Sus nombres son santificados. Sus
gracias y bendiciones son grandes. Superó las características de todos los
creados. Se ha alejado de todo lo que ha sido fabricado. No le alcanzan las
imaginaciones ni le comprenden las mentes. Es absolvedor e indulgente
29
Citado por Ernst Robert Curtius (1948): Literatura europea y Edad Media Latina,
México, Fondo de Cultura Económica, 1981.
21
aunque se le desobediente. Escucha (atiende) los ruegos cuando se les pide.
Acepta el arrepentimiento de sus siervos. Perdona los pecados y es
consciente de todo lo que hacen.
¡¿Dónde están los reyes que han construido las ciudades y fabricas?!
¡¿Dónde están aquellos que han cerrado las puertas y han levantado muros?!
¡¿Y los que han preparado los caballos, que han gobernado a los pueblos y
han juntado el dinero?! La vida les ha capturado con sus garras les ha
aplastado con, les ha aplastado les ha cogido con sus colmillos y les ha
sustituido la abundancia por la pobreza, el orgullo por la humillación y la
vida por la muerte, hasta acabar ocupando las tumbas y comidos sus restos
por los gusanos. Sólo quedaron sus viviendas. Sólo encuentras en ellas sus
objetos. No los sientes ni escuchas su voz.
23
Di: Él es Alá, Uno; Alá es el Absoluto; no engendró ni fue
engendrado; y no hay nada ni nadie que sea semejante a Él”.
"اٌذّذ هلل اٌمذ ُ٠ثال غب٠خٚ ،اٌجبل ٟثال ٔٙب٠خ ،اٌز ٞػال ف ٟدٔٚ ،ٖٛدٔب فٟ
ػٍ ،ٖٛفال ٠ذ ٗ٠ٛصِبْٚ ،ل ٠ذ١ؾ ثٗ ِىبْٚ ،ل٠إٚدٖ دفظ ِب خٍك٠ ٌُٚ ،خٍمٗ ػٍٝ
ِضبي عجك ،ثً أٔشأٖ اثزذاػبًٚ ،ػذ ٌٗ اططٕبػبً ،فأدغٓ وً شٟء خٍمٗ ٚرُّ ِش١ئزٗ،
ٚأٚػخ دىّزٗ ،فذي ػٍ ٝأٌ١٘ٛزٗ ،فغجذبٔٗ ل ِؼمت ٌذىّٗ ٚل دافغ ٌمؼبئٗ ،رٛاػغ
وً شٟء ٌؼظّزٗٚ ،ري وً شٟء ٌغٍطبٔٗٚٚ ،عغ وً شٟء فؼٍٗ ،ل٠ؼضة ػٕٗ ِضمبي
دجخ ٛ٘ٚاٌغّ١غ اٌؼٍ،ُ١
ٚأشٙذ أْ ل ئٌٗ ئل ٚدذٖ ل ِض ،ٌٗ ً١ئٌٙب رمذعذ أعّبؤٖ ٚػظّذ آلؤٖ ،ػال ػٓ
طفبد.
وً ِخٍٛقٚ ،رٕضٖ ػٓ شجٗ وً ِظٕٛع ،فال رجٍغٗ األ٘ٚبَٚ ،ل رذ١ؾ ثٗ
اٌؼمٛي ٚل األفٙبَُ٠ ،ؼط ٟف١ذٍُ٠ٚ ،ذػ ٝف١غّغ٠ٚ ،مجً اٌزٛثخ ػٓ ػجبدٖ٠ٚ ،ؼف ٛػٓ
اٌغ١ئبد ٠ٚؼٍُ ِب ٠فؼٍٚ .ْٛأشٙذ شٙبدح دكٚ ،لٛي طذق ،ثاخالص ٔ١خٚ ،طذق
ؽ٠ٛخ ،أْ ِذّذ ثٓ ػجذ هللا ػجذٖ ٔٚجٚ ،ٗ١خبطزٗ ٚطف ،ٗ١اثزؼضٗ ئٌ ٝخٍمٗ ثبٌجٕ١بد
ٚاٌٙذٚ ٜد ٓ٠اٌذك ،فجٍغ ِأٌىزٗٔٚ ،ظخ ألِزٗٚ ،جب٘ذ ف ٟعج ،ٍٗ١ل رأخزٖ ف ٟهللا
ٌِٛخ لئُٚ ،ل ٠ظذٖ ػٕٗ صػُ صاػُ ،ف ٟهللا ٌِٛخ لئُٚ ،ل ٠ظذٖ ػٕٗ صػُ صاػُ،
ِبػ١ب ً ػٍ ٝعٕزِٗٛ ،ف١ب ً ػٍ ٝلظذٖ ،دز ٝأربٖ اٌ١م .ٓ١فظٍ ٝهللا ػٍِ ٝذّذ ٚػٍ ٝآي
ِذّذ أفؼً ٚأصوٚ ،ٝأرُ ٚأّٔٚ ،ٝأجً ٚأػٍ ٝطالح طال٘ب ػٍ ٝطفٛح أٔج١بئٗ،
ٚخبٌظخ ِالئىزٗٚ ،أػؼبف رٌه ،ئٔٗ دّ١ذ ِج١ذ.
أٚط١ىُ ػجبد هللا ِغ ٔفغ ٟثزم ٜٛهللا ٚاٌؼًّ ثطبػزٗٚ ،اٌّجبٔجخ ٌّؼظ١زٗ،
فأدؼىُ ػٍِ ٝب ٠ذٔ١ىُ ِٕٗ٠ٚ ،ضٌفىُ ٌذ ،ٗ٠فاْ رم ٜٛهللا أفؼً صادٚ ،أدغٓ ػبلجخ
فِ ٟؼبدٚ .ل رٍٕ١ٙىُ اٌذ١بح اٌذٔ١ب ثضٕ٠زٙب ٚخذػٙبٚ ،فٛائٓ ٌزارٙبٚ ،شٛٙاد آِبٌٙب،
فأٙب ِزبع لٍِٚ ،ً١ذح ئٌ ٝدٚ ،ٓ١وً شٟء ِٕٙب ٠ضٚي ،فىُ ػبٕ٠زُ ِٓ أػبج١جٙبٚ ،وُ
ِضجذٚ ،ًاٍُٛ دٙ أرالز،بٙ١ٍاػزّذ ػٚ بٙ١ٌأٍ٘ىذ ِّٓ جٕخ ئٚ ،بٍٙٔظجذ ٌىُ ِٓ دجبئ
اٛوبصفٚ ،اةٛا األثٛصمٚأٚ ،ا اٌّظبٔغٚذ١شٚ ،ٓا اٌّذائٕٛٓ ث٠ن اٌزٌٍّٛٓ ا٠ أ.ًُ عّبٌٙ
ُٙؽذٕزٚ ،بُٙ ثّخٍجٙ لجؼز،ا اٌزالدِٛاعزخذٚ ،ا اٌجالدٍِٛىٚ ،بد١ا اٌجٚأػذٚ ،اٌذجبة
ٍخ١ِٓ اٌذٚ ،ًِٓ اٌؼض رلٚ ،مب١ُ ِٓ اٌغؼخ ػٙػبػزٚ ،بٙبث١ُٔ ثأٙػؼزٚ ،بٍٙثىٍى
ل رجذ ئلٚ ،ُٕٙٓ ئل ِغبو٠لرؼب ُ اٛأطجذٚ ،دُٚ اٌذٍٙأوٚ ،دٛا اٌٍذٕٛ فغى،فٕبء
ً
ا ػبفبوُ هللا فاْ أفؼً اٌضادٚدُٚ َٔجغب فزضٌٙ ل رغّغٚ ُ أدذِٕٙ ل رذغظٚ ،ٌُِّٙؼب
،ٗاػظّٕٛزفغ ث٠ ِّٓ ُبو٠ئٚ جؼٍٕب هللا.ْٛ األٌجبة ٌؼٍىُ رفٍذٌٝٚب أ٠ ا هللاٛارمٚ ،ٜٛاٌزم
ٌئهٚأٚ ٓ ٘ذاُ٘ هللا٠ٌئه اٌزٚ أ،ٕٗزجغ أدغ١ي فٛغزّغ اٌم٠ ِّٓٚ ،ٗعؼبدرٚ ٗؼًّ ٌذظ٠ٚ
خ١ اٌضو،ٓ وزبة هللا١اػظ اٌّزمِٛ أثٍغٚ ،ٓ١ِٕ ئْ أدغٓ لظض اٌّإ.ا األٌجبةٌُٛٚ٘ أ
ر ثبهللٛ أػ.ْٚزذٙا ٌؼٍىُ رٛأٔظزٚ ٌٗ اٛىُ فبعزّؼ١ٍ ػٍٟ فارا ر،ٕٗبر١اػذخ ثٌٛ ا،ٗبر٠آ
هللاٛ٘ ً ل.ْ ثغُ هللا اٌفزبح إٌّب.ُ١ٍغ اٌؼ١ّ اٌغٛ٘ ئْ هللا،ٞٛطبْ اٌغ١ ِٓ اٌش،ٞٛاٌم
بوُ ثبٌىزبة٠ئٚ ٔفؼٕب هللا..ا أدذٛىٓ ٌٗ وف٠ ٌُٚ ،ٌذٛ٠ ٌُٚ ٍذ٠ ٌُ ، هللا اٌظّذ،أدذ
أدخٍٕب جٕبدٚ .ُ١ٌبوُ ِٓ اٌؼزاة األ٠ئٚ أػبرٔبٚ ،ٓ١ اٌّجٟدٌٛاٚ بد٠٢ثبٚ ،ُ١اٌذى
."ٌُىٚ ٌٟ أعزؼزتُ هللاٚ ،ُي ِب ثٗ أػظىٛألٚ .ُ١إٌؼ
2. Conclusiones
Es de sobra conocido que la lingüística contrastiva se centra en
buscar y en describir minuciosamente, los puntos de diferencia y similitud
entre dos o más lenguas, y puede aplicarse a todos los niveles lingüísticos,
entre ellos, la fonología. En el presente estudio hemos intentado arrojar luz
sobre unos fenómenos, anagrama, palíndromo, lipograma, y sus
equivalencias en árabe, demostrando que todos ellos se basan en la
distribución del material gráfico y fónico, es decir, tales fenómenos son
recursos para enriquecer las formas de expresión en la lengua española y en
la árabe. También se comprende que estos fenómenos lo que en realidad
son; mecanismos constructivos para crear nuevos léxicos, que a su vez nos
permitan la aplicación creativa del lenguaje, en la comunicación.
25
Se puede desprender del presente estudio que los fenómenos tratados
son y están muy definidos y clasificados de una manera satisfactoria en el
plano fónico de la lengua española. En cambio, en la lengua árabe, estos
fenómenos aunque están presentes en todos los tipos de texto, todavía no
están definidos ni estudiados de manera sistemática. Podemos considerar al
mismo tiempo, que hay diversas muestras tanto en la poesía, como en la
prosa, así como en las formas de expresión utilizadas en la vida cotidiana.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
(1) En español
CABNILLAS, Isabel de la Cruz, (2000): “los juegos de palabras en
la enseñanza de las lenguas”, en Revista de investigación e
innovación en la clase de idiomas, n .II. pp. 58-65.
CURTIUS, E. R. (1948): Literatura europea y Edad Media Latina,
México, Fondo de Cultura Económica, 1981.
DELMIRO COTO, B. (2006): La escritura creativa en las aulas. En
torno a los talleres literarios, Biblioteca de Textos, 173, Barcelona,
Editorial GRAÓ, de IRIF.
DZIUBA, A. (2017): “los juegos de palabras en la publicidad de
aerolíneas españolas e hispanoamericanas: una propuesta de
clasificación”, en Colindancias, n.8, pp. 161-172.
FUERTES, G. (1980): Obras incompletas, Madrid, Cátedra.
GARCÍA PAGE, M. (2013): «Juegos verbales en la literatura
española contemporánea», Colindancias, 4, pp. 9-40.
HESBOIS, Laure (1988): Les Jeux de langage, Les Presses
d´Université d´Ottaw.
LÁZARO CARRETER, F. (1971) Diccionario de términos
filológicos, Madrid.
MAYORAL, J. A. (1994): Figuras retóricas, Madrid, Síntesis.
OTERO, B. de (1991): Verso y prosa, Madrid, Cátedra.
MACHADO, A. (1987): Soledad, Galerías y otros poemas, edición
de Geoffrey Ribbns, Madrid, Cátedra.
MARCHESE, A. y FORRADELLAS, J. (1986): Diccionario de
retórica, crítica y terminología literaria, Barcelona, Ariel.
27
MILARA NAVIO, Abdel Ghani. El Noble Corán y su traducción comentario en
lengua española, Medina al.munawwara, sin fecha,
(2) En árabe
.1009 ،دٚش١خ ث١ؼخ اٌؼشثٌٕٙ داس ا،123 -122 ، ص،غ٠ ػٍُ اٌجذ،ك١ض ػز٠ػجذاٌؼض
ش١ي ِغٛ ػجذ اٌشعّٕٝك ِض١رذمٚ دساعخ،اع اٌجٕبطٛٔ اٝ سعبٌخ ف،ٜ اٌّظشٜب الٔظبس٠صوش
.1021 ،.ً جبِؼخ ثبث،69 ، ص،7 ، اٌؼذد،خ١خ األعبع١خ اٌزشث١ٍ ِجٍخ اٌى،ٞاٌشىش
اٌمب٘شح،خ ٌٍزشاس١فمٛ داس اٌز،123-112 ص،خ١ اٌجالغخ اٌؼشثٝ فٝ اٌىبف،ٝٓ ػجذ إٌج١ِّٓ ا٠أ
..1022
.2982 ،ٍَٛ داس اٌؼ،بع٠ اٌش،263، شؼشٖ)" صٝفٚ ٗشر١ عٝادخ (دساعخ فٚ "ػجذهللا ثٓ س،ذ لظبة١ٌٚ