Runashimi 12MAY2015
Runashimi 12MAY2015
Runashimi 12MAY2015
Primera edición
1.000 ejemplares
Cabildo Mayor Yanacona
www.nacionyanakuna.com
Popayán, Cauca, Colombia.
Diciembre de 2014.
ISBN: 978-958-98944-5-3
Anaku Misi
Chakana Kuchi
6
Mama Yaku (Madre Agua)
nos da vida y nos armoniza.
Ayúdanos a emprender el
lenguaje de la Pachamama...
Introducción
8
En la ruta de Escuchar, Hablar, Leer y luego Escribir, éste
documento es apenas un apoyo y deberá en cierto momento,
acompañarse de kichwa hablantes y de herramientas tecnológicas
para un mayor provecho. Por ahora, es un sentir comunitario que nos
hemos dado a la tarea de sistematizar de acuerdo al extenso
caminar Yanakuna, a las ideas expuestas en el mismo diplomado y a
los trabajos realizados por Luis Enrique Cachiguango. Todos los
contenidos se pueden utilizar libremente para servicio comunitario
citando la fuente correspondiente.
9
El Pueblo Yanakuna
10
En nuestra memoria y cotidianidad, están presentes muchos rasgos
de la cultura andina compartida con otros pueblos como los Ingas,
Kichwas, Q'echuas, Aymaras, Mapuches y otros. Sentimos que
hacemos parte de esa gran estructura política organizativa que fue
el Tawantinsuyu (Las cuatro regiones del sol, las cuatro regiones del
mundo, las cuatro dimensiones del cosmos) en la zona llamada
Chinchaysuyu, la región norte de Cuzco. Su color distintivo es el
rojo, al igual que nuestros diablos que salen con chirimías en
diciembre para alegrar las festividades. Los nombres en idioma
propio de algunas montañas, ríos, mesetas, cosas, comidas y demás,
nos llaman a caminar hacia la reconstitución de esa vida armoniosa, al
Sumak Kawsay o buen convivir entre humanos, naturaleza,
divinidades y ancestros.
11
El camino del Runa Shimi en el Pueblo Yanakuna
12
El REENCUENTRO es una ruta que permite el círculo de la palabra y
acción a través de la tulpa (fogón) en temas como la simbología, la
identidad, la valorización de los sitios sagrados, las ritualidades,
ceremonias y fiestas propias. El camino COMUNICATIVO se inició
con la recopilación de diferentes palabras originarias encontradas
en el territorio Yanakuna con las que se construyó un lexicario, el
cual, unido a un proceso investigativo, permitió establecer que
mucho antes se hablaba el Runa Shimi, particularmente el de la zona
norte del Tawantinsuyu.
13
b) Crear nidos lingüísticos permanentes.
c) Organizar duplas pedagógicas docentes de idiomas – hablantes
de kichwa.
d) Crear materiales didácticos de ámbito escolar y desescolar
(auto-estudio).
e) Viabilizar alianzas internacionales de apoyo.
f) Uso de los medios masivos de comunicación y las TICs.
g) Reactivar aspectos como las manifestaciones artísticas y
culturales Yanakuna como el deporte, el calendario, los juegos y
la gastronomía.
14
SHUKNIKI SHIKRA NAPAYKUNA
(JIGRA 1): (Los saludos)
Kawsankichu
(¿Vives?)
Ari, kawsanimi
(Si, yo vivo)
Imanallatak
kanki…
(¿cómo estás?)
Ñukaka
allillami kani.
¿kikinka?...
(Yo estoy bien.
Ñukapash
¿y usted?)
allillami kani
(Yo también estoy
bien)
Shimikuna (Palabras)
15
SALUDOS MÁS COMUNES
SHIKANYARIKUNA (Despedidas)
SALUDOS ANCESTRALES
16
NAPAYKUNAWAN RIMARINAKUY (Diálogo de saludos)
17
ISHKAYNIKI SHIKRA LAS GRAFÍAS
(JIGRA 2): KICHWAS
Pillpintu Kunu
Mariposa Conejo
Kapila Wallinku
Tukuylla Waylla
/allku/ /allpa/
[alku] = perro [alpa] = tierra
[allku] = perro [allpa] = tierra
[ashku] = perro [ashpa] = tierra
[achku] = perro [achpa] = tierra
18
A nivel morfológico. Son las variaciones de partículas o morfemas.
Ejemplo:
/ñukapak/ /ñukapash/
[–ukapak] = mío, mía [–ukapash] = yo también
[–ukabu] = mío, mía [–ukapish] = yo también
PRACTÍCA
Usamos los pronombres demostrativos KAY = este (a) y CHAY: Ese (a)
19
Kay Kiru: este árbol Chay lulun: ese huevo
20
KIMSANIKI SHIKRA KICHWA RIMAY YACHAY
(JIGRA 3): (Nociones gramaticales)
21
Esta estructura es muy básica. Para una expresión más elegante se
pueden agregar la partícula /-ka/ para los pronombres; la partícula
/-mi/ para los sustantivos (complementos) y para los verbos, agrego
las partículas correspondientes a cada pronombre (/-ni/; /-nki/;
/-nchik/; /-nchik/; /-nkichik/ y /-nkuna/):
ORACIÓN EN KICHWA ORACIÓN EN
CASTELLANO
SUJETO COMPLEMENTO VERBO
Ñukaka Yachachikmi Kani Yo soy profesor (a)
(yo) (profesor (a)) (soy)
Kanka Yachachikmi Kanki Tu eres profesor (a)
(tu) (profesor (a)) (eres)
Payka Yachachikmi Kan Él es profesor
22
Nota: Los morfemas son todas las partículas que añadida al
verbo, adjetivo, adverbio, pronombre o sustantivo, cambia el
sentido original de la palabra. El idioma kichwa es aglutinante, es
decir que con cada morfema agregado a las palabras, se conforman
nuevos vocablos que permiten expresar concretamente una idea.
SINGULAR PLURAL
Runa: ser humano, gente, persona Runakuna: seres humanos,
gentes, personas
Yachakuk: estudiante Yachakukkuna: estudiantes
23
Mi presentación:
24
RIKUCHIK SHUTIRANTIKUNA (Pronombres demostrativos)
Kay para indicar que una persona, Chay, se utiliza para indicar que
animal o cosa está cerca de una persona, animal o cosa está
la persona que habla distante de la persona que habla.
SINGULAR PLURAL
Kay: este, esto Kaykuna: estas, estos
Chay: eso, esa Chaykuna: esos, esas, aquellos, aquellas.
Ejemplos:
Ejemplos:
25
IMACHIKKUNA (Los verbos)
26
EXPRESIONES INTERROGATIVAS: Se agrega el morfema
interrogativo /-tak/.
27
9. Pikunamanta: Por quienes 11. Mayta: Por dónde
28
CHUSKUNIKI SHIKRA YUPAYKUNA
(JIGRA 4): (Los números)
1 Shuk 6 Sukta
2 Ishkay 7 Kanchis
3 Kimsa 8 Pusak
4 Chusku 9 Iskun
5 Pichka 10 Chunka
Para los múltiplos de diez se debe anteponer los números del uno al
nueve y se pospone la palabra “chunka” hasta llegar a noventa.
29
Ejemplos:
Para los múltiplos de cien se debe anteponer los números del uno al
nueve y se pospone la palabra “patsak” (cien) hasta llegar al
novecientos.
30
Para determinar los números en millones se utiliza la palabra
“hunu” (millon) y se sigue las reglas para cientos y para miles.
31
PICHKANIKI SHIKRA AYLLU
(JIGRA 5): (La familia)
Warmi (esposa)
Hatun tayta Hatun mama
(Abuelo) (Abuela)
Kusa (esposo)
Hatun ushushi
Hatun Churi pani (hermana) (nieta)
(nieto)
turi (hermano)
32
Shimikuna (Palabras)
33
VERBOS ADJETIVOS
Kawsan: viven Kushi: alegre
Kan: son Kikin: propio,
Charin: tiene identidad
MORFEMAS ADVERBIOS
/-kancha/ (canya): Tawka:
mucho Varios, demasiados
SHUTIKUNA (SUSTANTIVOS)
34
SUKTANIKI SHIKRA TULLPUKUNA
(JIGRA 6): (Los colores)
MAYWA
Es el color del mundo macro de las divinidades, de lo Mushuk
sagrado presente en toda la existencia. Retorno a la
(Morado) tierra y convertirse en deidad. Por la invasión católica
Kawsay
representa al duelo. (Vida nueva)
35
La dualidad complentaria del blanco y negro
TULLPU
ALGUNOS SIGNIFICADOS YANAKUNA
(Color)
El color macho complementario del blanco, es el color del
misterio, donde se gesta la vida, la tierra fértil. También es
YANA protección y cura, por ejemplo, al niño se le coloca azabaches
negros para evitar el mal de ojo o el susto. Para hacer distintas
(negro)
curaciones se usan cuyes negros. A la mujer en preñez se le dá
gallina negra. Lo negro es el origen de la claridad, lo cual se
puede ver y sentir en el ritual de hambiwaska.
Color hembra, complementario del negro. Es el color del día, de
la claridad, de la armonía. También es el color de la muerte, la
YURAK cual es el nacimiento a la luz de una nueva vida. Muestra un
(blanco) estado de cuidado en la enfermedad o de proximidad a la
muerte, por ejemplo, cuando se usa la chakana, se cubre el
enfermo con sábanas blancas.
36
KANCHISNIKI SHIKRA AYCHA UKKUPA SHIMIKUNA
(JIGRA 7): (Las partes del cuerpo humano)
Uma
Akcha
Ñawi
Sinka
Shimi
Rinri
Chuchu
Kasku
Rikra
Wiksa
Pupu
Raka Ullu
Chanka
Kunkuri
Chaki
37
VERBOS ADJETIVOS
MORFEMAS
ADVERBIOS
/- Lla/: de
/- Pa/: del Hawa: sobre
/-Kaman/: hasta Uku: adentro
/-Pi/: En
SHUTIKUNA (SUSTANTIVOS)
38
Sara Yurapa Shimikuna
(partes de la planta del maíz)
Kari sisa
(flor masculina)
Panka (Hojas)
Kurunta
(mazorca)
Kallma (tallo)
39
SARA TARPUY (Siembra del maíz)
40
PUSAKNIKI SHIKRA CHURANAKUNA
(JIGRA 8) (Los vestidos)
Muchiku
Kushma
Talpa
Ruwana
Chumpi
Shikra
Anaku
Wara
Ushuta
41
ISKUNNIKI SHIKRA ESPACIOS
(JIGRA 9):
WASI (Casa)
Wasi-hata: techo
Kaspi: madera
Yanuna uku:
Tuku: ventana
cocina
¥ Sisa-chakra: jardín
¥ Hatun uku: sala
¥ Ishpana-uku: sanitario, baño
¥ Takshana uku: lavandería
¥ Sañu: teja
¥ Chuklla: choza
¥ Kincha: cerco, cerramiento
¥ Wasipunku: huerto
¥ Wasipichay: fiesta de finalización de la casa
42
YACHANA UKU (El Aula)
Shimikuna (Palabras)
43
YANUNA UKU (La Cocina)
44
YANA SHAÑUTA RURAY (Elabora café negro)
Imakunawan (Ingredientes)
Shañu: Café
Yaku: Agua
Mishki haku / Mishki kuta: azúcar
VERBOS ADJETIVOS
Churay: pone
Yana: negro
Shushuy: cierne
Kunu: caliente
Mishkiyachiy: endulza
Timpuchiy: hierve
Upyana: beber
Hapichiy: prende -el fuego
MORFEMAS SUSTANTIVOS
/-ta/: Objeto directo Manka: olla
/-Pi/: en Nina: fuego
/-Y/: y o i (según la palabra es Mukawa: jarra
Imperativo) Shañu: café
Yaku: agua
Pillchi: taza
45
PUÑUNA UKU (Dormitorio)
Achik: luz
Churana allichik: armario
Hatana: cobija
Ishtira: estera
Kawitu: cama
Pataku: mesa
Phacha: sábana
Puñuna uku: dormitorio
Puñuy churana: pijama
Tiyarina: silla
Tuku: ventana
Uma sawna: almohada
46
APAK UKU (El Cabildo)
47
£ Ñukapak shutika Luismi kan: Mi nombre es Luis
48
BRINDANDO CON TODOS
Saludo al gran espíritu de las Kanchis ñankunata apak
siete direcciones por Apunchiktami yupaychani kay
permitirme compartir en este muyuntimpi kachun
círculo, que todos se lleven el sakishkamanta, tukuykuna
mensaje que estamos ñukanchik runa shimi
despertando la palabra kawsarikuy willayta apachun,
originaria, por nosotros y la ñukanchik kawsarinamanta,
comunidad… llaktapash kawsarinamanta…
ORACIÓN YANAKUNA
Agradezco al padre sol que Inti yayata yupaychani ushayta
nos brinda su energía, a la karashkamanta, yakumamata
madre agua por su yupaychani alli kawsayta
armonización, al hermano karashkamanta, wayra wawkita
yupaychani kawsayta
viento que permite tomar vida
hapichishkamanta, allpamamata
y la tierra que nos alimenta y
yupaychani mikuchishkamanta,
nos cría… wiñachishkamanta…
49
CHAPAK RUNA YANAKUNA (Guardia Indígena Yanakuna)
50
Yanakuna runakunapa churimi kanchik: Somos hijos del pueblo Yanakuna
Alli shamupaychik ñukanchik markaman: Bienvenidos a nuestro territorio
Allí puncha tukuy mashikuna, sumak pachata charipankichik:
Buenos días con todas y todos, éxitos al iniciar la nueva semana
51
£ Chapak, chapak: guardia,
£ Chapak Runa tukuymi
guardia
kanchik: Guardia Indígena
£ Sinchi, sinchi: fuerza, fuerza
somos todos
£ Ñukanchik yawarmanta: por mi
£ Ima pachakaman: ¿Hasta
sangre
cuándo?
£ Ñukanchik allpamanta: por mi
£ ...Wiñaykaman...Hasta siempre
tierra
Shimikuna (Palabras)
52
HATUN-LLAKTA (Ciudad)
53
HATUK-PAMPA (Mercado)
54
LA CHAKRA (Chagra)
55
ALLPAMAMA (Madre tierra)
56
YAKUMAMA (Madre Agua)
57
CHUNKANIKI SHIKRA WIWAKUNA
(JIGRA 10): (Animales)
WASI WIWAKUNA
SACHA WIWAKUNA (Animales silvestres)
(Animales domésticos)
Allku: perro Aka: babosa Kuntur: cóndor
Apyu: caballo Amaru: serpiente Kushillu: mono
Atallpa: gallina Anka: águila Kuskunku: búho
Chita: chivo
Añanku: hormiga Kuyka: lombriz
Inku: carnero
Atuk: lobo Lluya: gaviota
Kuchi: cerdo
Challuwa: pez Mashu: murciélago
Kulta: pato
Kuy: cuy Chucha: raposa, Pillpintu: mariposa
Llama: oveja zarigüeya Pishku: pájaro, ave
Misi: gato Churu: caracol Shiway: ciempiés
Pawshi: pavo Chushik: lechuza Taruka: venado
Ushnu: burro Chuspi: mosca Ukumari: oso
Wakra: ganado Hallkan: cucaracha Urpi: tórtola
Wallinku / kunu: conejo Hampatu: sapo Uru: araña
Wayrunku / palun:
Katsu: escarabajo Waman: gavilán
abeja
Kinti: picaflor Waywash: ardilla
Kirkinchu: armadillo
58
CHUNKA SHUKNIKI SHIKRA HAMPI YURAKUNA
(JIGRA 11): (Plantas medicinales)
59
¤ Hampinkapakka yurak kulis yuyupa kullkata hapiy: para curarla, toma
el tronco de la col blanca
¤ Chay kulis yuyupa kullkata takashpa yakuta llukchiy: machaca y saca
el zumo del troco de la col
¤ Chay yakuta pusak tutamanta mayllak shunkupi upyay: bebe ese
líquido por ocho mañanas en ayunas
¤ Shuk pusak punchata samashpa kutin shinallata hampiriy: descansa
por ocho días y reanuda el mismo tratamiento
¤ Shunkutapash ama llakiyashpa kuyanata yachachiy: y también
enseña a amar a tu corazón
¤ Piña unkuyka chinkanllami: así desaparece la enfermedad de la
gastritis
Todos los seres del cosmos, del mundo y el mismo ser humano
están conformados por cuatro (4) cuerpos: físico, emocional,
mental y espiritual. Al igual que en el mundo, en nosotros, cada
uno de estos cuerpos están conectados entre sí. Solamente
cuando estos cuatro cuerpos están bien, el runa tendrá el BIEN
ESTAR o salud que llamamos ALLI KAWSAY.
60
HAMPIWASKA
Antes del Yagé, algunos hacen un vomitivo con tabaco para tener un
camino despejado. En la noche, el taita hace una oración y entrega la
toma a los participantes, cada uno inicia su viaje espiritual, durante
el cual es cuidado por el taita y los mensajeros Yanakuna
(chaskikuna Yanakuna).
Chaskikuna Yanakuna
(Mensajeros Yanakuna)
Foto. Euclides Piamba. 2012
61
WAYRA PICHANA (Limpia de mal viento)
Para la limpia, se prepara dos tiestos, uno con brasas y azúcar y otro con
alcohol para ser prendido. Luego se sahúma con yerbas como ruda, altamisa
y eucalipto.
62
LA CHAKANA YANAKUNA
63
LA CHAKANA COMO MÉTODO DE APRENDIZAJE
USHANA
MUNANA YACHANA
(Poder, tener KUYANA
(Querer, desear, (Saber, tener
conocimiento (Amor, afectividad,
anhelar) sabiduría)
intelectual) pasión)
RURANA SHUNKU-RURANA
(Hacer, practicar, ejecutar, (Hacer con pasión,
realizar, obrar) hacer con convicción)
64
La Chakana ayuda a investigar
4. Interpretar el dibujo,
2. Campo para la analizar, reflexionar y
oralidad y expresión compartir retomando el
de la comunidad aporte de la gente y los
pensadores decoloniales.
3. Ilustrar lo contado,
relacionar conceptos
65
LA CHIRIMÍA
66
CHUNKA ISHKAYNIKI SHIKRA MOMENTOS
(JIGRA 12):
PAKARINA (Nacimiento)
Pupu pitina: corte del cordón umbilical
Willka armana: baño ritual del bebé
Maytu: envoltorio del bebé
Wiksa watana: “amarre” del vientre materno
Wiñana: crecimiento
Wawa chaskina: recibimiento del bebé
Llukana: gatear
Shayarina: pararse
Purina: caminar
Pukllana: jugar
Sawarina: unión conyugal (matrimonio)
Kawsana: vida
Wañuna: muerte
67
¤ Pakarichik mamaka wawata maytun: la partera “envuelve” al
bebé
¤ Pakarichik mamaka wawapa mamata wiksata hakushpa
watachin: la partera frota y “amarra” el vientre de la madre
¤ Kayantinpaka wawata kunuk yakupi puka wayta sisata
churashpa wawata armachin: al día siguiente baña al bebé en
agua tibia con pétalos de clavel rojo
¤ Wawaka sinchi wiñachunmi armachin: con este baño el bebé
crecerá sano y fuerte.
alli wata kanpak, alli wata , alli wata , alli wata kanpak
68
CHUNKA KIMSANIKI SHIKRA
COMPLEMENTARIOS
(JIGRA 13)
69
CHUNKA CHUSKUNIKI SHIKRA TIEMPO –
(JIGRA 14) ESPACIO YANAKUNA
Inti Raymi
Junio 21
Pawkar Raymi
Marzo 21
71
madurar los frutos de la chakra. En el calendario actual este
momento corresponde al equinoccio del 21 de marzo, que en kichwa
se denomina como Hari Kuri Ñan (el equinoccio masculino). La
celebración de este momento especial ha sido llamada en nuestras
comunidades como Pawkar Raymi, el tiempo del florecimiento de la
madre naturaleza. Aquí la actividad ceremonial central de la
celebración es el ritual del TUMARI, la bendición que se realiza a
las otras personas para que sus vidas florezcan y la abundancia
siempre esté presente en sus familias y hogares. Este rito consiste
en coger las flores del campo y agua de las vertientes antes de que
salga el sol y a las personas de mucho respeto pedimos su permiso y
acto seguido con toda devoción ponemos un poco de estas flores en
su cabeza con un poco de agua. En muchas ocasiones la persona que
recibe esta bendición demuestra su gratitud con comida y aprecio.
72
dedicado a la mujer, pero en especial a los niños y niñas. En este
tiempo se efectuaban las ceremonias familiares de warachikuy
(celebración de dar el primer pantalón a los niños y la primera cinta
para el pelo a las niñas) que indicaba que los niños y niñas iniciaban
otro ciclo de vida dejando sus condiciones de wawa-s o niños e
iniciaban el ciclo para ser wampra-s o jóvenes. En este tiempo las
familias que tenían niños de esta edad realizaban en sus hogares la
ceremonia del warachikuy que consistía en que el padrino y la
madrina o la pareja responsable nombrada por los padres de los
niños, con bendiciones y consejos les vestían con su primer wara o
pantalón si eran niños y con su primera cinta para el cabello si eran
niñas. De esta forma estos niños recibían este acompañamiento en
su crecimiento.
73
KILLA MAMA ÑAN (Camino de la madre luna)
(Luna nueva)
(Luna
creciente (Luna
decreciente)
(Luna llena)
Shuk wataka hari wata kutin shuk wataka warmi watami kan:
un año es masculino y el otro año es femenino
75
HUNKAY PUNCHAKUNA (Días de la semana)
KICHWA CASTELLANO
Awaki Lunes
Wanra Martes
Chillay Miércoles
Kullka Jueves
Chaska Viernes
Wakma Sábado
Inti Domingo
LUNES:
Apunchikkunapa puncha, kay punchapika wakcha karaytarurankapak alli
kashka: el día de las divinidades, día apto para realizar “agrados”,
bendiciones y rogativas.
MARTES:
Hari-chaska puncha. kay punchataka kunampika kullka nishpa
riksinchik: el día del guerrero (masculino). En la actualidad a este día le
conocemos como martes
JUEVES:
Yayakunapa puncha, kaypika yayakunaman wakcha karayta rurana
punchami kashka: el día de los ancestros, en este día se realizaba las
ceremonias a los ancestros
VIERNES:
Warmi-chaska puncha, kay punchapika pichashpa hampinkapakmi alli
kashka: el día de la estrella de la mañana. Día apto para las “limpias”
energéticas medicinales
76
WATAPA KILLAKUNA (Los meses del año)
Inti (junio)
Yaku (octubre)
Panchiy (febrero)
Kapak (diciembre)
77
SARA WATA-MUYUY (Ciclo agrícola del maíz)
Los meses del año tienen mucho que ver con el cultivo del maíz:
78
Oscar Anacona Paz nació en el Resguardo de Guachicono, municipio
de La Vega-Cauca el 13 de enero de 1957. Hijo de José Anacona y
Leticia Paz; era el cuarto de seis hermanos, estudió en la escuela del
resguardo donde cursó hasta segundo de primaria.
79
Shimikuna (Palabras) Chita: chivo
Chucha: raposa, zarigüeya
Achik: luz Chuchi: pollo
Aka: babosa Chukuri: comadreja
Akapana: huracán Chunkawata: década
Akilla: vaso Churana allichik: armario
Alli killa: buen mes Churu: caracol
Alli pacha: buen tiempo Chushik: lechuza
Alli wata: buen año Chuspi: mosca
Allipacha: buenísimo
Allku: perro Hakuk: sobador, fisioterapeuta
Amaru: serpiente Hallkan: cucaracha
Amawta-yachak: sabio, Hampatu: sapo
sanador, sacerdote, místico y Hampik: sanador, curador
maestro Hampi-kiru: árbol medicinal
Anka: águila Hampi-kiwa: hierba medicinal
Ankara: mate grande redondo Hampi-sisa: flor medicinal
Añanku: hormiga Hampi-yachak: sanador
Apak-uku: dirección Hampi-yura: planta medicinal
Apankura: cangrejo Hatana: cobija
Aphyu: caballo Hatun-yachana-wasi: colegio
Api: colada de sal Hunkay: semana
Apichi: sopa Hushuna: cernidor
Ara-rumi: mineral, roca
Armana-walun: piscina Inku: carnero
Atallpa: gallina Ishpana-uku: urinario
Atuk: lobo Ishtira: estera
Aya: espíritu desequilibrador de
la naturaleza Kachi manka: olla de sal
Kachi puku: salero
Chakishka mikuna: seco Kallana: tiesto
Challuwa: pez Kamu: libro
Chapak-uku: inspección Kamu-uku: biblioteca
Charik wishilla: tenedor Kancha: patio
Chawpi-wata: medio año Kapak ñan: Camino de sabiduría
Chillik: langosta Katsu: escarabajo
Kawitu: cama
80
Kikinka (kikinga): usted Manka: olla
Killa: luna, mes Marku: marco, melisa
Killkakaspi: bolígrafo, lápiz Mashu: murciélago
Killkana-pirka: pizarrón Mawma: olla grande
Kinti: picaflor Mikuk-uku: comedor
Kirkinchu: armadillo Mikuna: comida
Kiru: árbol Millay-pacha: tiempo de ira
Kiwa: hierba, vegetal Mincha: futuro
Kiwan-hampik: hierbatero(a) Mishki api: colada de dulce
Kuchi: cerdo Mishki puku: azucarera
Kuchuna: cuchillo Mishki yaku: bebida
Kulta: pato Misi: gato
Kunan: hoy, presente Mukawa: jarra
Kuntur: cóndor Mulu / puku: platillo hondo
Kurikinki: curiquingue
Kuru: gusano Nikichik-uku: centro de
Kushillu: mono cómputo
Kushni: humo Nina: fuego
Kushni: humo Ninakaspi: fósforo
Kuskunku: búho Ñawpa: pasado-futuro
Kutana: piedra de moler
Kuy: cuy Pacha: tiempo-espacio
Kuyka: lombriz Pachakamak: ley natural del
mundo que rige la vida
Llaki-pacha: tiempo de Pachakutik: propiciador del
calamidades tiempo cíclico
Llama: oveja Pachakutin: tiempo cíclico
Lluchunka: camarón Pachamama: madre existencia,
Lluya: gaviota madre naturaleza
Lulun: huevo de gallina Pachatayta: padre existencia,
padre naturaleza
Mama wisha: cucharón de Pachayachachik: maestro del
madera tiempo-espacio
Mana alli killa: mal mes Pakarichik-mama/tayta:
Mana alli pacha: mal tiempo partera, partero
Mana alli wata: mal año
81
Pampa mulu / pamapapuku: Shunkuchik: sanador/a de
platillo espanto (desequilibrio
Panka: cuaderno emocional)
Pataku: grada Sisa-chakra: jardín
Pataku: mesa Sisay-pacha: tiempo de
Patsakwata: siglo florecimiento
Pawshi: pavo Sumak-pacha: tiempo de
Phacha: sábana bendiciones
Phuntu: pondo, vasija Sumak-yachana-wasi:
Pichak: limpiador, barredor universidad
Pichkawata: lustro Supay: espíritu humano
Pillchi: mate pequeño, taza renegado, alma en pena.
Pillpintu: mariposa Espiritu difunto errante.
Pishku: pájaro, ave
Pukllana-pampa: campo Takik-uku: laboratorio de
deportivo música
Punku: puerta Tamya-pacha: tiempo de
Punku: puerta lluvias, invierno
Puñuna uku: dormitorio Taripak-uku: laboratorio de
Puñuy churana: pijama investigaciones
Purun pacha: tiempo primigenio Taruka: venado
Tinkuy-pacha: tiempo de
Rikuk: vidente, diagnosticador confrontaciones
Runa llama: llama Tiyarina: silla
Rupay-pacha: tiempo seco, Tsini: ortiga
verano Tuku: ventana
Tullpa: fogón
Samay: aire, aliento, espíritu Tushuk-uku: laboratorio de
bueno (alma bendita) danza
Sami: espíritu femenino
armonizador de la naturaleza Uchu rumi: piedra de moler ají
Sarun: pasado Uchupa: ceniza
Shayri: tabaco Ukumari: oso
Shimi-yachakuk-uku: Ullawanka: gallinazo
laboratorio de idiomas Uma sawna: almohada
Shiway: ciempiés Unancha: bandera
82
Unay: tiempo duradero Wayrachina: aventador
Upallay: silencio Wayra-pacha: tiempo ventoso
Urpi: tórtola Wayra-pichak: limpiador
Uru: araña energético (mal viento)
Ushnu: burro Wayrunku / palun: abeja
Uyai: oír Waywash: ardilla
Winku: mate mediano curvo
Wakra: ganado Wiñay-wiñay: eternidad
Waksa: lagarto Wishilla: cuchara
Waktsu: mirlo
Wallinku / kunu: conejo Yachachik: profesor/a
Waman: gavilán Yachak: sabio, sanador,
Wantu: floripondio sacerdote y místico
Warankawata: milenio Yachakuk: estudiante, aprendiz
Wasikamak-uku: portería Yachana-uku: aula de clase
Wata: año Yachana-wasi: escuela
Wata-muyuy: ciclo anual Yanamanka: hollín
Wawa wisha: cucharón Yanta: carbón vegetal
Wawa-wasi: centro infantil Yanuna uku: cocina
Wawa-yachana-wasi: jardín de Yura: planta
infantes Yutacha: perdiz
Wayra: viento Yuyachik-uku: orientación
83
Fuentes:
84