Catalogo Calefaccion GER 2014

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 169

¿QUIÉNES SOMOS?

Desde 1968, GER fabrica y distribuye todo tipo de material para la climatización, tanto industrial como agrícola y
ganadera.

GER, empresa zaragozana sita en el Polígono Plaza, es el primer fabricante a nivel nacional de Generadores de
Calefacción y Equipos de Refrigeración Industrial, y cuenta con una fuerte expansión en el mercado internacional,
avalada por el Certificado AENOR 9002, CE Certificación Europea, Certificado de Calidad IQNET.

MISIÓN

La filosofía de nuestro trabajo siempre ha sido ofrecer a nuestros clientes equipos con una garantía total y una
máxima calidad. Somos fabricantes de equipos de climatización y ventilación con diseño propio y en permanente
evolución que aporta soluciones tecnológicas adaptadas a las necesidades de los diferentes sectores en los que se
encuentran sus clientes.
Asimismo, en el sector Agrícola y Ganadero, nuestras instalaciones destacan por su alta tecnología y facilidad de
montaje.

Somos líderes en la fabricación de Generadores de Aire Caliente (WIND) en España. Nuestro equipos son idóneos
para la industria, grandes superficies y secaderos, entre otros.
Nuestros aparatos de Refrigeración se clasifican en dos grupos. Por un lado los Equipos de Refrigeración evaporativa
(GLACIAR) y por otro los equipos de Refrigeración Modular (HUMER).
Especial atención le dedicamos a nuestras Unidades de Tratamiento de Aire (Climatizadores) para grandes
áreas, tanto industriales como de almacenaje, siendo ésta junto con las líneas VENTIGRAN (ventiladores de gran
caudal) y MIDAS-AUTOVEN (controlador integral de todos los equipos), la que completa nuestra extensa serie de
fabricación.

VISIÓN

Somos conscientes de la necesidad de invertir en tecnología. Por ello, disponemos hoy en día de una de las instalaciones
más modernas de Europa en la manipulación del acero.
Día a día nuestro Departamento de I+D+i trabaja con el fin de desarrollar productos de alta calidad además de
eficaces y sostenibles con el medio ambiente. En esta línea lanzamos al mercado la marca WIND® BIO, la cual ha
tenido una gran aceptación.
Sabemos que en la internacionalización está la clave para seguir creciendo y evolucionando, por ello uno de nuestros
objetivos es ofrecer productos susceptibles de ser la solución de climatización perfecta no sólo en España sino también
en Europa y en el resto del mundo. Muestra de ello es que actualmente exportamos dentro de la Unión Europea
a Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Polonia, Portugal, Reino Unido, Rumania y extracomunitariamente a Argelia,
Australia, Costa de Marfil, Ecuador, Guinea Ecuatorial, Gabón, Marruecos y México.

VALORES

• Responsabilidad y profesionalidad en el desempeño de las tareas.


• Implicación con el proyecto y espíritu de logro.
• Mejora permanente.
• Flexibilidad ante los cambios.
• Iniciativa y autonomía.
• Compañerismo (reconocimiento) y trabajo en equipo.
• Orientación al cliente (interno y externo).
ABOUT US QUI SOMMES-NOUS ?

I D
GER has produced and distributed all types of material for the HVAC Dès 1968, GER fabrique et distribue une toute espèce de matériel
sector, for both industrial and agricultural, since 1968. pour la climatisation, industrielle et agrarien. GER, entreprise spagnole
GER, a Spanish enterprise placed in Zaragoza, is the first national situé à Saragosse, est le premier fabricant spagnol des Générateurs
manufacturer of Industrial HVAC, with a strong expansion in the de Chauffage et des Équipes de Réfrigération Industrielle, et nous
international market, supported by AENOR 9002, CE certificate and comptons avec une forte expansion sur le marché international,
the IQNET Certificate of Quality. avalisée par le Certificat AENOR 9002, CE Certification Européen,
Certificat de Qualité IQNET.
MISSION
MISSION
Our philosophy has always been to offer our customers products
with full warranty and the highest quality. We are the designers and La philosophie de notre travail a toujours été de donner à nos clients
producers of our HVAC equipment and we work hard to keep them quelques produits avec une garantie totale et une qualité maximale. Nous
under a permanent evolution to offer specific solution for every specific sommes fabricants d’équipes de climatisation avec un propre dessin et nous
need our customers have. In addition, in the agricultural and stock- travaillons pour avoir notre produits en une évolution permanente que
rearing sector our installations highlight as their design is based on a apporte des solutions technologiques adaptées aux nécessités de différents
high technology system and easy assembly. secteurs dans lesquels notres clients se trouvent.

We are a leading manufacturer of Air Heaters (WIND) for Industry, Nous sommes leaders dans la fabrication de Générateurs de l’Air Chaud
large surface areas, drying sheds, and others. (WIND) pour l’industrie, de grandes surfaces, des séchoirs, et des autres.

+
De la même manière, dans le secteur Agricole et d’élevage, nos installations
Our equipments for refrigeration are divided in two cooling systems. brillent par sa haute technologie et facilité de montage. Nos equipesde
On the one hand, we offer the wall cooling system. On the other hand, refrigeration sont partagé en deux sysèmes de rafraîchissements. D’un

i
we also manufacture the modular cooling system. coté, nous offrons la refrigeration murale. D’un autre côté nous avons des
We pay special attention to our AHU for large areas. This line of equipes qui fonctionnent avec la refrigeration modulaire.
production, and the HUMER (wall cooling unit), VENTIGRAN (large
flow fan) and MIDAS (Integral Controller for all equipment) complete Nous lui dédions une attention spéciale à nos Unités de Traitement d’Air
our extensive product range. (des Climatiseurs) pour grandes aires, tant des industrielles comme d’un
stockage, en étant celle-ci avec la ligne HUMER (un réfrigérateur mural),
VISION VENTIGRAN (ventilateur de grand débit) et MIDAS (un contrôleur intégral
de toutes les équipes) celle qui complète notre grande série de fabrication.
We are aware of the importance of investing in technology. That is
why we have one the most modern installations in Europe in the metal VISION
handling sector. Day after day, our I+D+I Department works hard to Nous Comprenons la nécessité d’investir en technologie. Par cela, nous
develop high quality products but also efficient and sustainable with disposons des installations les plus modernes de l’Europe dans la manipulation
the environment. As a result, we introduced to the market our youngest en acier. Nos départemenr d’I+D+i travaille pour développer equipes
brand, WIND® BIO, which has had a great acceptance. As a result, we d’haute qualité et efficacité, mais aussi respectueux avec l’environment.
introduced to the market our youngest brand, WIND® BIO, which has Par conséquent, l’anée 2013 nous avonos introduit un nouveau gamme
had a great acceptance. As a result, we export in the UE to Germany, de générateurs, WIND® BIO, qui ont eu une grand acceptacion. Ce pour
Belgium, France, Italy, Poland, Portugal, UK, Romania, and out of cela que nous exportons dans l’UE à l’Allemagne, Belgique, France, Italie,
the UE frontiers in Algeria, Ivory Coast, Equatorial Guinea, Gabon, Pologne, Portugal, Roumanie, Royaume-Uni, et extracommunautairement
Morocco, Mexico, Australia and Ecuador. à l’Algerie, Côte d’Ivoire, Guinée Ecuatorial, Gabon, Marroc, Mexique,
Australie et Équateur.

VALUES
DES VALEURS
•Responsibility and professionalism in the performance of tasks. •Responsabilité et le professionnalisme dans la performance des
•Involvement in the project and spirit of achievement. tâches.
•Permanent investigation to improve our products. •L’implication avec le projet et l’esprit de réussite.
•Initiative and autonomy. •Les Améliorations permanentes.
•Companionship and teamwork. •La Flexibilité devant les changements.
•Internal and external customer orientation. •L’initiative et l’autonomie
•La camaraderie et un travaille en équipe.
•L’orientation au client (un interne et un externe).
ZARAGOZA
CALEFACCIÓN · HEATING · CHAUFFAGE

CALEFACCIÓN
HEATING 6
CHAUFFAGE

CALEFACCIÓN BIOMASA
BIOMASS HEATING 28
CHAUFFAGE SÉRIE BIOMASSE

CALDERAS AQUA BIO


AQUA BIO BOILERS 38
CHAUDIÈRES AQUA BIO

CALDERAS AQUA SOLID


AQUA SOLID BOILERS 47
CHAUDIÈRES AQUA SOLID

REFRIGERACIÓN · COOLING · RAFRAÎCHISSEMENT

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLERS 54
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA MODULAR


MODULAR EVAPORATIVE COOLERS
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS MODULAIRES
82

VENTILACIÓN · VENTILATION

VENTILACIÓN
VENTILATION 92
VENTILATION

CLIMATIZACIÓN · AIR-CONDITIONING · CLIMATISATION

CLIMATIZACIÓN (UTA)
AIR-CONDITIONING (AHU) 116
CLIMATISATION (CTA)

REGULACIÓN · CONTROL · RÉGULATION

REGULACIÓN
CONTROL 146
RÉGULATION

REPUESTOS · SPARE PARTS · PIÈCES DE RECHANGE

REPUESTOS
SPARE PARTS 156
PIÈCES DE RECHANGE

CONDICIONES GENERALES DE VENTA 166


SALES TERMS / CONDITIONS DE VENTE

TABLA DE CONVERSIÓN DE MEDIDAS


MEASUREMENT CONVERSION CHART 169
TABLE DE CONVERTION DE MESURES
CALEFACCIÓN
HEATING
CHAUFFAGE

GENERADORES DE AIRE CALIENTE


AIR HEATERS
GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Generadores de aire caliente industriales · Industrial Air heaters · Générateurs d’air chaud Industriels
8 Serie W Industrial Vertical / W Series. Industrial vertical/ Série W Industrielle verticale

10 Serie WH Industrial horizontal / WH Series. Industrial horizontal/ Série WH Industrielle horizontale

13 Serie WD Doméstica / WD Residential Series/ Série WD Résidentielle

Serie WA Industrial. Equipos multiopcionales


14 WA Industrial Series. Multi-optional equipment / Série WA Industrielle. Appareils polyvalents
Serie WE/WHE Industrial. Equipos especiales cabinas pintura y secado
16 WE/WHE Industrial Series. Special painting and drying booth equipment. / Série WE/WHE industrielle. Appareils spéciaux cabines peinture et séchage

16 Serie WT Transportable / Portable WT Series/ Série WT Transportable

Serie WAT Industrial. Equipos especiales de alta temperatura


17 WAT Industrial Series. High temperature special equipment / Série WAT industrielle. Appareils spéciaux haute température

Accesorios | Generadores de aire caliente industriales


Accessories | Industrial Air heaters · Accessoires | Générateurs d’air chaud Industriels
Conjunto de rejillas para salida libre de aire (plenum)
18 Set of grids for free air oulet (plenum) / Ensemble de grilles pour sortie libre d’air (plénum)

18 Toberas / Adjustable heads / Tuyère

18 Bocas de salida / Outlets / Bouches de soufflage

Series C-3P/CR-3P. Cámara de combustión e intercambiadores de calor


19 C-3P/CR-3P Series. Combustion chamber and heat exchangers / Séries C-3P/CR-3P. Chambre de combustion et échangeurs de chaleur

20 Quemadores / Burners/ Brûleurs

Generadores de aire caliente · Air heaters · Générateurs d’air chaud


Serie B/BV. Combustión directa/indirecta gasóleo
22 B/BV Series. Light oil direct/indirect combustion / Série B/BV. Combustion directe/indirecte à gasoil
Serie Windy. Combustión directa a gas propano
22 Windy Series. Propane gas direct combustion / Série Windy. Combustion directe à gaz propane
Serie VAL. Combustión directa gasóleo. Emisor rayos infrarrojos
23 VAL Series. Gasoil direct combustion. Infrared ray emitter / Série VAL. Combustion directe gasoil. Emetteur de rayons infrarouges
Serie BTH. Calentadores de aire eléctrico: aerotermos
23 BHT Series. Electric Air Heaters: aerotherms / Série BTH. Chauffage d’air électrique: aerothermes

Otros equipos · Other equipments · Autres équipes


23 Deshumidificadores / De-humidifiers / Déshumidificateurs

25 Desestratificadores / De-stratifiers / Déstratificateurs

Accesorios · Accessories · Accessoires


24 Depósitos para gasóleo. Serie DWA / Light oil tanks. DWA Series. / Réservoirs à gasoil. Série DWA

24 Caña aspiración / Suction shaft / Conduit d’aspiration

24 Serie RT. Recirculador tubular / Tubular recirculator. RT Series / Série RT. Recirculateur tubulaire.

Generadores de aire caliente industriales Biomasa


Biomass Industrial Air heaters · Générateurs d’air chaud Industriels Biomasse
· N
30 Serie W-BIO Industrial / W-BIO Industrial Series / Série W-BIO Industrielle vo

N
ew
· Nue

32 Serie WD-BIO Doméstica / WD-BIO Residential Series/ Série WD-BIO Résidentiel


· N

Serie WA-BIO Industrial. Equipos multiopcionales


ou
u

33 WA-BIO Industrial Series. Multi-optional equipment / Sériew WA-BIO Industrielle. Appareils multioptionnels
vea

Accesorios | Generadores de aire caliente industriales Biomasa


Accessories | Biomass Industrial Air heaters · Accessoires | Générateurs d’air chaud Industriels Biomasse
34 Quemador Serie BIO / BIO Series Burner / Brûleur Série BIO

35 Sinfin (alimentador biomasa) / Auger (biomass feeder) / Vis sans fin (alimentation biomasse)

35 Tolva (depósito biomasa) / Hopper (feed bin) / Trémie (réservoir de biomasse)

· N
vo

N
ew

Calderas · Boilers · Chaudières


· Nue

· N

40 Calderas Biomasa AQUA BIO / AQUA BIO boilers / Chaudières AQUA BIO ou
u

vea
48 Calderas AQUA SOLID / AQUA SOLID boilers / Chaudières AQUA SOLID
SERIE W INDUSTRIAL VERTICAL
W SERIES INDUSTRIAL VERTICAL · SÉRIE W INDUSTRIELLE VERTICAL

Avance protector quemador


Burner protector housing
Carcasse protecteur brûleur

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

GENERALES GENERAL GÉNÉRALITÉS


• Cámara de combustión, intercambiador • Combustion chamber, heat exchanger, • Chambre de combustion, échangeur
de calor, caja de humos y salida de de chaud, boîte à fumée et conduit de
flue box and flue outlet in stainless steel
chimenea en acero inoxidable AISI 430. cheminée en acier inoxidable AISI 430.
AISI 430.
• Doble termostato con límite de • Chambre de combustion en forme
• Double safety limit thermostat. elliptique, en Double thermostat avec
seguridad.
• Built-in power panel including limite de sécurité.
• Cuadro de potencia incorporado
incluyendo magnetotérmino. magnothermal protection. • Coffret-électrique incorporé incluant un
• Ventiladores centrífugos que garantizan • Centrifugal fan to guarantee a low terminal de contrôle d’amplitude.
un bajo nivel sonoro y alta P disponible. loudness level and high P available. • Ventilateur centrifuge pour garantir
• Maniobra a 48 V. • Operation at 48 V. un bas niveaux sonore et une haute P
• Certificado CE • CE Conformity Certification disponible.
• Fonctionne en 48 V.
PARTICULARES IN PARTICULAR • Certifié CE
Mod. W-50 al W- 300 Mod. from W-50 to W-300
• Bastidor de acero mecanosoldado pintado • Mechanically welded epoxy painted PARTICULARITÉS
epoxi o prelacado. steel frame or prelacquered. Mod. de W-50 à W-300
• Cerramientos de panel con aislamiento de • Panel enclosure with fibreglass insulation • Structure en acier soudé mècaniquement
fibra de vidrio. o cámara de aire. et peinture époxy ou prelaqué.
or air chamber.
Mod. W-375 al W-550 • Fermetures des panneaux avec isolation
Mod. from W-375 to W-550
• Bastidor de aluminio de 60 mm. en fibre de verre ou chambre d’air.
• 60 mm. aluminum frame. Mod. de W-375 à W-550
• Cerramiento de panel tipo sándwich
• Sandwich panel enclose insulated on the • Structure en aluminium de 60 mm.
aislado interiormente con poliuretano
rígido de 40 Kg /m3, a partir de 175.000 inside with 40 kg/m3 polyurethane, from • Fermeture des panneaux de type
Kcal. 175.000 Kcal. sandwich isolé à l’intérieur par du
• Terminación exterior en acero prelacado • Outside finish in pre-lacquered steel and polyuréthane de 40 kg/m3, à partir de
e interiormente en acero galvanizado. inside finish in galvanized steel. 175.000 Kcal.
Todos los equipos trifásicos se suministran All the three-phase heaters are supplied ready • Structure extérieur en acier pré-laqué et
preparados para efectuar su conexión a to be connected to III/380 V/50 Hz. termination intérieur en acier galvanisé.
III/380V/50Hz. For other power main conditions it will be Tous les appareils en triphasé sont prevu pour
Para otras condiciones de la red de alimentación mandatory to be indicated on the order. branchement sur III/380 V/50 Hz.
será necesario indicarlo en el pedido. Toute autre condition d’alimentation électrique
NOTE différente devra être nécessairement précisée
NOTA • The burner plates are supplied with sur votre commande.
• Las placas de los quemadores se suministran boreholes to couple the burner
taladradas para el acoplamiento del NOTE
requested.
quemador que se solicite. • Les plaques des brûleurs sont fournies pré-
perforées pour s’ajuster au brûleur désiré.

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Filtros de aspiración / Air inlet filters / Filtres d’aspiration p. 158
Bocas de salida / Discharge outlet box / Bouches de soufflage p. 18
Toberas / Adjustable head / Tuyère p. 18
Compuertas manuales o motorizadas
Manual or motorized inlet dampers / Porte d’écluse manuelle ou motorisé
Versión en alta presión / HP (highpressure) version / Version d’haute pression
Avance protector de quemador (ver arriba)
Burner protector housing (see above) / Carcasse protecteur brûleur (voir dessus)
Termostato ambiente / Room thermostat / Thermostat d’ambiance p. 148
Cámara de combustión, intercambiador de calor, caja de humos y salida de chimenea en acero refractario AISI 310
Combustion chamber, heat exchanger, flue box and flue outlet in refractory steel AISI 310 p. 19
Chambre de combustion, échangeur de chaud, boîte à fumée et conduit de cheminée en acier refractière AISI 310

8 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
MODELO POTENCIA CALORÍFICA ÚTIL POTENCIA NOMINAL CAUDAL DE AIRE MOTORES PRESIÓN MAX. DISPONIBLE NIVEL SONORO PESO

HEATING
MODEL HEAT NET POWER NOMINAL POWER AIR FLOW MOTORS AVAILABLE PRESSURE SOUND LEVEL WEIGHT
MODÈLE PUISSANCE CALORIFIQUE UTILE PUISSANCE NOMINALE DÉBIT D’AIR MOTEURS PRESSION DISPONIBLE NIVEAU SONORE POIDS

kcal/h Kw Kw m3/h Un Kw TENSIÓN Pa dB(A) Kg


VOLTAGE/TENSION 1m
V/Hz

W-50 50.000 58,1 64,5 3.400 1 0’55 II-230-50 250 75 230


W-55 55.000 63,9 70 4.500 1 0’75 II-230-50 190 75 290
MONOBLOCK

W-60 60.000 69,9 77,5 4.700 1 0,75 II-230-50 180 75 290

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
W-80 80.000 93,0 103,3 6.200 1 1,1 III-230/400-50 120 74 295
W-100 100.000 116,3 129’2 7.800 1 1,1 III-230/400-50 130 79 560
W-125 125.000 145,3 161,4 9.700 1 2,2 III-230/400-50 230 83 580
W-140 140.600 162,8 180,9 10.900 1 3 III-230/400-50 230 84 610

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
W-175 175.000 203,5 226,1 13.600 2 1,4 III-230/400-50 230 80 735

EVAPORATIVE COOLING
W-200 200.000 236,6 262,9 14.900 2 2,2 III-230/400-50 350 83 740
W-250 250.000 290,7 323 19.400 2 2,2 III-230/400-50 270 80 780
BIBLOCK

W-300 300.000 348,9 387,7 23.300 2 3 III-230/400-50 140 84 795


W-375 375.000 436,0 484,4 29.000 2 3 III-230/400-50 260 82 1.300
W-440 440.000 511,6 568,5 34.100 2 4,1 III-230/400-50 240 86 1.310
W-550 550.000 639,6 710,7 42.700 2 5,5 III-400/660-50 340 77 1.400

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES (mm)
SALIDA CONDUCTO CHIMENEA
MODELO
DUCT OUTLET CHIMNEY
MODEL A B C D E G H I J
SORTIE CONDUIT CHEMINÉE
MODÈLE
FxK Ø

W-50 1.500 1.000 600 460 1.040 175 60 160 685 490x490 150
REGULACIÓN

RÉGULATION

W-55 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
CONTROL

W-60 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
W-80 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
W-100 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
W-125 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
W-140 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
W-175 2.290 1.750 890 690 1.600 230 60 240 1.055 780x780 250
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

W-200 2.290 1.750 890 690 1.600 230 60 240 1.055 780x780 250
W-250 2.600 2.000 1.000 800 1.800 325 60 265 1.210 890x890 300
W-300 2.600 2.000 1.000 800 1.800 325 60 265 1.210 890x890 300
W-375 3.250 2.500 1.350 900 2.350 355 60 335 1.400 1.220x1.220 350
W-440 3.250 2.500 1.350 900 2.350 355 60 335 1.400 1.220x1.220 350
W-550 3.550 2.750 1.400 1.150 2.400 255 60 335 1.675 1.270x1.270 350

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 9


SERIE WH INDUSTRIAL HORIZONTAL
WH SERIES INDUSTRIAL HORIZONTALSÉRIE WH INDUSTRIEL HORIZONTAL

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

GENERALES GENERAL GÉNÉRALITÉS


• Cámara de combustión, intercambiador • Combustion chamber, heat exchanger, • Chambre de combustion, échangeur
de calor, caja de humos y salida de flue box and flue outlet in stainless steel de chaud, boîte à fumée et conduit de
chimenea en acero inoxidable AISI 430. AISI 430. cheminée en acier inoxidable AISI 430.
• Doble termostato con límite de • Double safety limit thermostat. • Chambre de combustion en forme
seguridad. • Built-in power panel including elliptique, en Double thermostat avec
magnothermal protection. limite de sécurité.
• Cuadro de potencia incorporado
• Coffret-électrique incorporé incluant un
incluyendo magnetotérmino. • Centrifugal fan to guarantee a low
terminal de contrôle d’amplitude.
• Ventiladores centrífugos que garantizan loudness level and high P available. • Ventilateur centrifuge pour garantir
un bajo nivel sonoro y alta P disponible. • Operation at 48 V. un bas niveaux sonore et une haute P
• Maniobra a 48 V. • CE Conformity Certification disponible.
• Certificado CE • Fonctionne en 48 V.
• Certifié CE
IN PARTICULAR
PARTICULARES Mod. from WH-50 to WH-300
Mod. WH-50 al WH-300 • Mechanically welded epoxy painted PARTICULARITÉS
• Bastidor de acero mecanosoldado pintado steel frame or prelacquered. Mod. de WH-50 à WH-300
epoxi o prelacado. • Panel enclosure with fibreglass insulation Structure en acier soudé mècaniquement et
• Cerramientos de panel con aislamiento de or air chamber. peinture époxy ou prelaqué.
fibra de vidrio o cámara de aire. Mod. from WH-375 to WH-550 Fermetures des panneaux avec isolation en
Mod. WH-375 al WH-550 • 60 mm. aluminum frame. fibre de verre ou chambre d’air.
• Sandwich panel enclose insulated on the Mod. de WH-375 à WH-550
• Bastidor de aluminio de 60 mm.
• Structure en aluminium de 60 mm.
• Cerramiento de panel tipo sándwich inside with 40 kg/m3 polyurethane.
• Fermeture des panneaux de type
aislado interiormente con poliuretano • Outside finish in pre-lacquered steel and sandwich isolé à l’intérieur par du
rígido de 40 Kg /m3. inside finish in galvanized steel. polyuréthane de 40 kg/m3.
• Terminación exterior en acero prelacado e All the three-phase heaters are supplied ready • Structure extérieur en acier pré-laqué et
interior en acero galvanizado. to be connected to III/380 V/50 Hz. termination intérieur en acier galvanisé.
Todos los equipos trifásicos se suministran For other power main conditions it will be Tous les appareils en triphasé sont prevu pour
preparados para efectuar su conexión a mandatory to be indicated on the order. branchement sur III/380 V/50 Hz.
III/380V/50Hz. Toute autre condition d’alimentation électrique
Para otras condiciones de la red de alimentación différente devra être nécessairement précisée
será necesario indicarlo en el pedido. NOTE sur votre commande.
• The burner plates are supplied with
boreholes to couple the burner
NOTA requested. NOTE
• Las placas de los quemadores se suministran • Les plaques des brûleurs sont fournies
pré-perforées pour s’ajuster au brûleur
taladradas para el acoplamiento del
désiré.
quemador que se solicite.

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Filtros de aspiración / Air inlet filters / Filtres d’aspiration p. 158
Compuertas manuales o motorizadas
Manual or motorized inlet dampers / Porte d’écluse manuelle ou motorisé
Versión en alta presión / HP (highpressure) version / Version d’haute pression
Termostato ambiente / Room thermostat / Thermostat d’ambiance p. 148
Cámara de combustión, intercambiador de calor, caja de humos y salida de chimenea en acero refractario AISI 310
Combustion chamber, heat exchanger, flue box and flue outlet in refractory steel AISI 310 p. 19
Chambre de combustion, échangeur de chaud, boîte à fumée et conduit de cheminée en acier refractière AISI 310

10 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
MODELO POTENCIA CALORÍFICA ÚTIL POTENCIA NOMINAL CAUDAL DE AIRE MOTORES PRESIÓN MAX. DISPONIBLE NIVEL SONORO PESO
MODEL HEAT NET POWER NOMINAL POWER AIR FLOW MOTORS AVAILABLE PRESSURE SOUND LEVEL WEIGHT
MODÈLE P. CALORIFIQUE UTILE PUISSANCE NOMINALE DÉBIT D’AIR MOTEURS PRESSION DISPONIBLE NIVEAU SONORE POIDS

kcal/h Kw Kw m3/h Un Kw TENSIÓN Pa dB(A) Kg


VOLTAGE/TENSION 1m
V/Hz

WH-50 50.000 58,1 64,5 3.400 1 0’55 II-230-50 250 75 230


WH-55 55.000 63,9 70 4.500 1 0’75 II-230-50 190 75 290

BIOMASSE
MONOBLOCK

BIOMASA
BIOMASS
WH-60 60.000 69,9 77,5 4.700 1 0,75 II-230-50 180 75 290
WH-80 80.000 93,0 103,3 6.200 1 1,1 III-230/400-50 120 74 295
WH-100 100.000 116,3 129’2 7.800 1 1,1 III-230/400-50 130 79 560
WH-125 125.000 145,3 161,4 9.700 1 2,2 III-230/400-50 230 83 580
WH-140 140.600 162,8 180,9 10.900 1 3 III-230/400-50 230 84 610

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
WH-175 175.000 203,5 226,1 13.600 2 1,4 III-230/400-50 230 80 735

EVAPORATIVE COOLING
WH-200 200.000 236,6 262,9 14.900 2 2,2 III-230/400-50 350 83 740
WH-250 250.000 290,7 323 19.400 2 2,2 III-230/400-50 270 80 780
BIBLOCK

WH-300 300.000 348,9 387,7 23.300 2 3 III-230/400-50 140 84 795


WH-375 375.000 436,0 484,4 29.000 2 3 III-230/400-50 260 82 1.300
WH-440 440.000 511,6 568,5 34.100 2 4,1 III-230/400-50 240 86 1.310
WH-550 550.000 639,6 710,7 42.700 2 5,5 III-400/660-50 340 77 1.400

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
IZQUIERDA DERECHA
LEFT/GAUCHE RIGHT/DROITE
Chimenea Chimenea
Shaft Retorno Shaft
Cheminée Return Cheminée
Retour

Impulsión Quemador Impulsión


Discharge Burner Discharge
Impulsion Brûleur Impulsion

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES (mm)
MODELO SALIDA CONDUCTO CHIMENEA
MODEL DUCT OUTLET CHIMNEY
MODÈLE A B C D E G H I J SORTIE CONDUIT CHEMINÉE
FxK Ø
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

WH-50 1.500 1.000 600 460 1.040 175 60 160 685 490x490 150
WH-55 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
WH-60 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
WH-80 1.800 1.070 700 650 1.150 175 60 185 860 590x590 200
WH-100 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
WH-125 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
WH-140 2.100 1.400 775 690 1.410 175 60 210 1.015 665x665 250
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

WH-175 2.290 1.750 890 690 1.600 230 60 240 1.055 780x780 250
WH-200 2.290 1.750 890 690 1.600 230 60 240 1.055 780x780 250
WH-250 2.600 2.000 1.000 800 1.800 325 60 265 1.210 890x890 300
WH-300 2.600 2.000 1.000 800 1.800 325 60 265 1.210 890x890 300
WH-375 3.250 2.500 1.350 900 2.350 355 60 335 1.400 1.220x1.220 350
WH-440 3.250 2.500 1.350 900 2.350 355 60 335 1.400 1.220x1.220 350
WH-550 3.550 2.750 1.400 1.150 2.400 255 60 335 1.675 1.270x1.270 350

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 11


PRINCIPALES COMPONENTES DEL GENERADOR
MAIN PARTS OF THE AIR HEATER / PRINCIPALES COMPOSANTS DU GÉNÉRATEUR

14
13 1
3
2
13

12
4

11

6
10

8 9

COMPONENTES GENERALES GENERAL COMPONENTS COMPOSANTS GÉNÉRALS



1. Salida gases chimenea. 1. Chimney fumes outlet 1. Sortie d’évacuation des gaz de la cheminée.
2. Intercambiador. 2. Heat exchanger. 2. Échangeur.
3. Caja de humos. 3. Fume box. 3. Boîte à fumée.
4. Tapa caja de humos. 4. Fume box lid. 4. Couvercle de la boîte à fumée.
5. Quemador. 5. Burner. 5. Brûleur.
6. Rejillas de aspiración. 6. Air inlet grids. 6. Grille d’aspiration.
7. Ventilador centrífugo. 7. Centrifugal fan. 7. Ventilateur centrifuge.
8. Motor eléctrico. 8. Electric motor. 8. Moteur électrique.
9. Cuadro eléctrico y mandos. 9. Electric panel and controls. 9. Tableau électrique et commandes.
10. Placa quemador y mirilla. 10. Burner plate and wicket. 10. Plaque de brûleur et fente de visée.
11. Termostato cámara FAN-LIMIT. 11. FAN-LIMIT chamber thermostat 11. Thermostat de la chambre FAN-LIMIT.
12. Cámara de combustión. 12. Combustion chamber. 12. Chambre de combustion.
13. Rejilla impulsión PLENUM. 13. PLENUM discharge grid 13. Grille d’impulsion PLENUM.
14. Tapa superior salida conductos. 14. Duct outlet upper cover. 14. Couvercle supérieur sortie des conduits.

12 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

SERIE DOMÉSTICA WD
WD RESIDENTIAL SERIES · SÉRIE WD RÉSIDENTIEL

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Mueble de diseño especial para • Specially designed cabinet for hidden • Structure de conception spéciale pour
quemador oculto, con acceso por puerta burner, reached through inspection brûleur caché, avec accés par la porte
de registro. door. de contrôle.
• Cámara e intercambiador en acero • AISI 430 stainless steel chamber and • Chambre et échangeur en inox AISI
inoxidable AISI 430. heat exchanger. 430.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Ventilador centrífugo. • Centrifugal fan • Ventilateur centrifuge.
• Preparado para salida de aire por rejilla • These units may be specified for free • Préparé pour sortie d’air par grille
superior, salida a conductos (opcional) blowing applications, to be used with supérieure, sortie vers les gaines (en
o plenum con rejillas (ver foto). ductwork or with directional louvres (see option), plénum pour orienter l’air (voir
• Certificado CE. picture above). la photo).
• No incluído quemador. • CE Conformity Certification. • Certificat CE.
• Burner not included • Brûleur non inclus.

MODELO POTENCIA NOMINAL POTENCIA ÚTIL CAUDAL DE AIRE PRESIÓN TENSIÓN CONSUMO NIVEL SONORO MOTOR

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
MODEL NOMINAL POWER NET POWER AIR FLOW PRESSURE VOLTAGE CURRENT SOUND LEVEL MOTOR
MODÈLE P. NOMINALE P. CALORIFIQUE DÉBIT D’AIR PRESSION TENSION CONSOMMATION NIVEAU SONORE MOTEUR
Kw Kw m3/h Pa V/Hz A dB(A) 1m kW

WD-30 REJILLA 38,5 34,65 2.260 60 II-230-50 2,6 64 0,25


WD- 30 CONDUCTO 38,5 34,65 2.730 70 II-230-50 2,6 60 0,25
WD-50 REJILLA 64,5 58,1 3.300 240 II-230-50 4,7 64 0,55
WD-50 CONDUCTO 64,5 58,1 3.500 250 II-230-50 4,7 60 0,55

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES (mm)


MODELO SALIDA DE GASES ASPIRACIÓN AIRE IMPULSIÓN PESO
MODEL FUMES OUTLET / SORTIE DE GAZ AIR INLET / ASPIRATION AIR OUTLET / SOUFFLAGE WEIGHT
MODÈLE Ø POIDS
Kg
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

A B C D

WD-30 1.105 995 450 120 315x400 380x610 95


WD-50 1.195 1.365 580 150 450x600 600x450 145

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Conjunto de rejillas para salida libre de aire (plenum)
p. 158
Set of grids for free air outlet (plenum) / Ensemble de grilles pour sortie libre d’air (plénum)
Bocas de salida / Discharge outlet box / Sortie d’écoulement p. 158

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 13


SERIE WA. EQUIPOS MULTIOPCIONALES
WA SERIES. MULTI-OPTIONAL EQUIPMENT · SÉRIE WA. APPAREILS MULTOPTIONNELS

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Especialmente diseñados para poder • Specially designed to be placed in any • Spécialement conçu pour pouvoir
situarse en cualquier posición, horizontal position, horizontal or upright. s’installer dans n’importe quelle position,
o vertical. • AISI 430 Stainless steel chamber and horizontale ou verticale.
• Cámara e intercambiador en acero heat exchanger. • Chambre et échangeur en inox AISI
inoxidable AISI 430. • Axial fan (standard) or centrifugal 430.
• Ventilador axial (de serie) o centrífugo fan(optional). • Ventilateur axial (de série) ou centrifuge
(opcional). • Prepared for free blowing applications (en option).
• Preparados para salidas de aire por or to be used with ductwork. Different • Préparé pour sortie d’air vers les gaines,
conductos, por bocas de distribución outlet options. (See accesories p. 15) par bouches de distribution ou avec grille
o con rejilla de lamas orientables.(Ver • CE Conformity Certification. de lames orientables. (Voir accessoires
accesorios p. 15) p. 15)
• Certificado CE. • Certificat CE.

MODELO POTENCIA CALORÍFICA ÚTIL POTENCIA ÚTIL CAUDAL DE AIRE PRESIÓN TENSIÓN NIVEL SONORO MOTOR VENTILADOR PESO
MODEL HEAT NET POWER NET POWER AIR FLOW PRESSURE VOLTAGE SOUND LEVEL FAN MOTOR WEIGHT
MODÈLE PUISSANCE CALORIFIQUE UTILE P. CALORIFIQUE DÉBIT D’AIR PRESSION TENSION NIVEAU SONORE MOTEUR VENT. POIDS
Kw m3/h Pa dB(A) Kw Kg
1m
kcal/h Kw
AXIAL CENTRÍFUGO
CENTRIFUGE

WA-55 55.000 0,75 58 3.600 73 75 II-230-50 73 0,75 117


WA-90 90.000 1,5 95 8.200 75,5 150 III-230/400-50 74 1,5 195
WA-150 150.000 2,2 158 11.800 86 150 III-230/400-50 86 2,2 310

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES (mm)


A B C D CH Ø CH E Q Ø VI
MODELO
MODEL AXIAL CENTRÍFUGO
MODÈLE CENTRIFUGE

WA-55 1.125 1.510 760 560 965 150 610 217 350
WA-90 1.500 1.622 1.100 650 915 150 785 299 600
WA-150 1.850 2.010 1.350 800 1.192 200 985 345 700

14 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

CALEFACCIÓN
OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION

CHAUFFAGE
HEATING
Ventilador centrífugo
Centrifugal fan / Ventilateur centrifuge
Kit portátil (ruedas + tiradores)
Portable kit (wheels + handles) / Kit portable (roue + poignee)
Kit soporte colgar (cáncamos para colgar)
Hangable kit (with eared screws to be hung) / Kit palier pendant (cheville à oeuil)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
Visera quemador
Burner cover / Visière brûleur

EMBOCADURAS / OUTLET / SORTIES

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
EQUIPO MODELO / MODEL / MODÈLE

Embocadura impulsión estándar Ø=350


Nozzle outlet
Sortie impulsion

Impulsión rejillas Horizontal o Vertical

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
Grids outlet Horizontal or Vertical

MODULAR AIR COOLING


Impulsion grilles Horizontal ou Vertical

WA-55
Embocadura impulsión 500x300
Nozzle outlet
Sortie impulsion

Impulsión 2 toberas Ø=250

2 nozzle outlet

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Impulsion 2 sorties

Embocadura impulsión estándar Ø= 600


Standard nozzle outlet
Sortie impulsion standard

Impulsión 4 toberas Ø=250


WA-90

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
4 nozzle outlet
Impulsion 4 sorties
Impulsión rejillas Horizontal o Vertical
Grids outlet Horizontal or Vertical
Impulsion grilles Horizontal ou Vertical

Embocadura impulsión estándar Ø=700


Standard nozzle outlet
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Sortie impulsion standard


Embocadura impulsión Ø=600
Nozzle outlet
Sortie impulsion
WA-150
Impulsión 4 toberas Ø=300
4 nozzle outlet
Impulsion 4 sorties
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Impulsión rejillas Horizontal o Vertical


Grids outlet Horizontal or Vertical
Impulsion grilles Horizontal ou Vertical

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 15


SERIE WE/WHE INDUSTRIAL. EQUIPOS ESPECIALES CABINAS PINTURA Y SECADO
WE/WHE INDUSTIRAL SERIES. SPECIAL PAINTING AND DRYING BOOTH EQUIPMENT
SÉRIE WE/WHE INDUSTRIELLE. APPAREILS SPÉCIAUX CABINES PEINTURE ET SECHAGE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Cámara e intercambiador en acero • AISI 430 Stainless steel chamber and • Chambre et échangeur en acier
inoxidable AISI 430. heat exchanger. inoxydable AISI 430.
• Ventilador centrífugo especial de media presión. • Special medium centrifugal pressure fan. • Ventilateur spécial centrifuge moyenne pression.
• Filtros G-4 en aspiración (opcional). • G-4 air inlet filters (optional). • Filtres G-4 en aspiration (optionnel).
• ∆T MÁXIMO 20ºC • ∆T MAX 20ºC • ∆T MAX 20ºC
• Certificación CE • CE Conformity Certification • Certifié CE.

MODELO P. CALORÍFICA CAUDAL AIRE PRESIÓN DISPONIBLE MOTOR VENTILADOR TENSION


WE MODEL HEAT POWER AIR FLOW AVAILABLE RESSURE FAN MOTOR / MOTEUR VENT. VOLTAGE
MODÈLE P. CALORIFIQUE DÉBIT D’AIR PRESSION DISPONIBLE TENSION
Kcal/h m3/h Max. Pa V/Hz
WE/WHE UNIDADES Kw MODELO VENTILADOR RPM
∆T=20ºC MAX. UNITS FAN MODEL
UNITÉS MODÈLE VENTILATEUR

36.000 50.000 6.000 400 1 2,2 315 1.230 III-230/400-50


80/50
48.000 50.000 8.000 300 1 3 315 1.230 III-230/400-50
100/80 60.000 80.000 10.000 260 1 3 355 970 III-230/400-50
140/80 78.000 80.000 13.000 300 1 5,5 355 1.140 III-380/660-50
175/140 96.000 140.000 16.000 350 2 3 315 1.230 III-230/400-50
WHE
250/200 144.000 200.000 24.000 300 2 4 355 1.000 III-230/400-50
168.000 200.000 28.000 270 2 5,5 355 1.050 III-380/660-50
300/200
192.000 200.000 32.000 300 2 7,5 355 1.140 III-380/660-50
216.000 300.000 36.000 250 2 5,5 450 790 III-380/660/50
440/300
240.000 300.000 40.000 300 2 7,5 450 880 III-380/660/50
550/300 288.000 300.000 48.000 300 2 7,5 560 700 III-380/660/50

SERIE WT TRANSPORTABLE
PORTABLE WT SERIES · SÉRIE WT RANSPORTABLE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Equipos especialmente diseñados para • Equipment specially designed to be • Appareils spécialement conçus pour
poder transportarse en remolque o towed or moved with a forklift truck. être transporté en remorque ou
mover con carretilla. • Casing in galvanized steel. déplacé en chariot.
• Envolvente en chapa galvanizada. • Stainless steel chamber and heat • Revêtement en acier galvanisé.
• Cámara e intercambiador en acero exchanger AISI 430. • Chambre et échangeur en inox AISI
inoxidable AISI 430. • Centrifugal fan. 430.
• Ventilador centrífugo. • Prepared for air outlet through flexible or • Ventilateur centrifuge.
• Preparados para salidas de aire por rigid ducts. • Préparés pour sortie d’air vers les
conductos flexibles o rígidos. • It includes light oil burner. gaines flexibles ou rigides.
• Incluye quemador de gasoil. • CE Conformity Certification • Inclus brûleur de gasoil.
• Certificado CE. • Certificat CE.

MODELO P. NOMINAL P. ÚTIL CAUDAL AIRE PRESIÓN TENSIÓN NIVEL SONORO MOTOR PESO MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES (mm)
MODEL NOMINAL P. NET POWER AIR FLOW PRESSURE VOLTAGE SOUND LEVEL MOTOR WEIGHT
MODÈLE P. NOMINALE P. CALORIFIQUE DÉBIT D’AIR PRESSION TENSION NIVEAU SONORE MOTEUR POIDS IMPULSIÓN SALIDAGASES
Kw Kw m3/h Pa V/Hz dB(A) kW Kg A B C AIR OUTLET / SOUFFLAGE FUMES OUTLET / SORTIE GAZ
1m DØ EØ

WT-95 105 95 7.400 150 III-400-50 72 3 265+12 2.100 550 1.200 500 150
WT-160 178 160 11.000 150 III-400-50 72 4 375+12 2.410 800 1.450 550 200

16 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

· N
SERIE WAT INDUSTRIAL. EQUIPOS ESPECIALES ALTA TEMPERATURA vo

ew
· Nue

CALEFACCIÓN
WAT INDUSTRIAL SERIES. SPECIAL HIGH TEMPERATURE EQUIPMENT

CHAUFFAGE
HEATING
SÉRIE WAT INDUSTRIELLE. APPAREILS SPÉCIAUX HAUTE TEMPERATURE

· N
ou

u
vea

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Cámara de combustión en acero • Combustion chamber fabricated from • Chambre de combustion en acier

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
refractario AISI 310. refractory steel AISI 310 réfractaire.
• Paneles de cerramiento tipo sándwich • Sandwich type casing panels with inner • Panneaux de fermeture de type sandwiche
con aislamiento interior de lana de roca insulation of rock wool (100 Kg/m3). avec isolement interne en laine de roche
de 100 Kg/m3 de densidad. • Standard: horizontal. Optionnal: vertical d’une densité de 100 Kg/m3.
• Estándar: horizontal. • Standard: horizontel. En option: vertical.
NOTE

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
NOTA NOTE

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
• All the models include the electric board
• Todos los modelos incluyen el cuadro that is supplied separately with connection • Tous les modèles sont équipés d’un
eléctrico que se suministra separado to the equipment, circuit breaker and tableau de branchements électriques
livré séparément avec raccordement
con conexión al equipo, incluyendo switching at a 48 V included. à l’appareil, magnétothermique et
magnetotérmico y maniobra a 48 V. manoeuvre à 48 V compris.
• The burner plates are supplied drilled for
• La placas de quemadores se suministran the coupling of the burner requested. • La plaque de brûleurs est livrée pré-
taladradas para el acoplamiento del percée pour raccordement avec le brûleur
adéquat.
quemador que se solicite.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
o Opcional · Option · En option

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MODELO POTENCIA NOMINAL POTENCIA ÚTIL CAUDAL DE AIRE SALTO TÉRMICO TENSIÓN PESO MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES
MODEL NOMINAL POWER NET POWER AIR FLOW THERMAL GAP VOLTAGE WEIGHT mm

MODÈLE P. NOMINALE P. UTILE DÉBIT D’AIR SAUT THERMIQUE TENSION POIDS


A B C D E
kcal/h kcal/h m3/h ºC V/Hz Kg

WAT-45 45.000 40.500 3.472 45 III-230/400-50 153 1.025 1.150 150 755 100
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

WAT-70 70.000 63.000 5.402 45 III-230/400-50 197 1.180 1.220 200 855 100
WAT-125 125.000 112.500 9.645 45 III-230/400-50 267 1.355 1.550 250 930 100
WAT-180 180.000 162.000 13.889 45 III-230/400-50 364 1.445 1.900 250 1.050 100
WAT-270 270.000 243.000 20.833 45 III-230/400-50 445 1.525 2.150 300 1.155 100
WAT-400 400.000 360.000 30.864 45 III-380/660-50 782 2.070 2.630 350 1.500 100
WAT-500 500.000 450.000 38.580 45 III-380/660-50 884 2.120 2.880 350 1.550 100
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Ventilador especial de simple oído para alta temperatura (max. 180°C) a valorar según instalación.
Special single inlet fan for high temperature (max. 292°F) to be valued depending on installation.
Ventilateur spécial à ouïe simple avec pales à réaction avec axes et roulements pour haute température (max. 180°C) à considerer selons l’installation.
Tolva de unión con junta antivibratoria a valorar según dimensiones e instalación.
Connection hopper with anti-vibration gasket to be assessed according to dimensions and installation.
Trémie de raccord avec joint anti-vibration à étudier selons dimensions et installation.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 17


CONJUNTO DE REJILLAS PARA SALIDA LIBRE DE AIRE (PLENUM)
SET OF GRIDS FOR FREE AIR OUTLET (PLENUM) · ENSEMBLE DE GRILLES POUR SORTIE LIBRE D’AIR (PLÉNUM)

MODELO
Nº REJILLAS DIMENSIONES
MODEL
GRIDS NR. DIMENSIONS
MODÈLE
Nº GRILLES DIMENSIONS

W-50 2 887x172
W-55 4 587x172 (2) - 957x172 (2)
W-60 4 587x172 (2) - 957x172 (2)
W-80 4 587x172 (2) - 957x172 (2)
W-100 4 1.287x172 (2) - 662x172 (2)
W-125 4 1.287x172 (2) - 662x172 (2)
W-140 4 1.287x172 (2) - 662x172 (2)
W-175 6 790x227 (4) - 777x227 (2)
W-200 6 790x227 (4) - 777x227 (2)
W-250 6 915x322 (4) - 887x322 (2)
W-300 6 915x322 (4) - 887x322 (2)
W-375 8 743x352 (6) - 1.217x352 (2)
W-440 8 743x352 (6) - 1.217x352 (2)
W-550 8 827x352 (6) - 1.267x352 (2)

TOBERA
ADJUSTABLE HEADS · TUYÈRE

BOCAS DE SALIDA
OUTLETS · BOUCHES DE SOUFFLAGE

BOCA DE SALIDA UNA DIRECCIÓN BOCA DE SALIDA DOS DIRECCIONES


ONE DIRECTION OUTLET TWO DIRECTION OUTLET
BOUCHE DE SOUFFLAGE UNE DIRECTION BOUCHE DE SOUFFLAGE DEUX DIRECTIONS

NOTA NOTE NOTE

• En todos los generadores de la serie • The air comes out on all 4 sides in all • Sur tous les modèles de série industrielle,
industrial, el aire sale por sus 4 caras, the industrial series heaters, except for l’air est évacué par les quatre côtés,
excepto el modelo de W-50 que lo hace model W-50 where the air only comes exception faite du modèle W-50 duquel
únicamente por las dos caras laterales. out on the two sides. l’air est évacué seulement par les deux
côtés latéraux.
• Existen bocas de salida de una y dos • There are one and two-direction
direcciones (sin rejillas), para acoplar outlets (without grids), to directly • Il existe des sorties d’air d’une
directamente a la salida de conducto del couple to the conduct outlet of the heater ou deux directions (sans grilles),
generador (galvanizado). (galvanized). qui peuvent être ajustées directement
à la sortie du conduit du générateur
(galvanisé).

18 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CÁMARA DE COMBUSTIÓN E INTERCAMBIADORES DE CALOR. SERIES C-3P Y CR-3P

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
COMBUSTION CHAMBER AND HEAT EXCHANGERS. C-3P AND CR-3P SERIES
CHAMBRE DE COMBUSTION ET ÉCHANGEURS DE CHALEUR. SÉRIES C-3P ET CR-3P

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
C-3P Series Série C-3P

MODULAR AIR COOLING


Serie C-3P
• Intercambiadores, caja de humos y • Heat exchangers, stainless fumes outlet • Échangeurs, boîte à fumée et conduir
salida de chimenea de acero inoxidable and fume box made from AISI-430 de chimenée en acier inoxydable AISI-
AISI-430 (e=1,5/2 mm). stainless steel (th= 1,5 mm). 430 (e=1,5 mm.).

Serie CR-3P CR-3P Series Série CR-3P


• De acero inox AISI-310 refractario. • Made of AISI-310 refractory stainless • En acier inox AISI-310 réfractaire.
steel.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Ø1

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Ø3

Ø2
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO MODELO WIND CORRESPONDIENTE CAPACIDAD CALORÍFICA ACONSEJADA MEDIDAS


MODEL CORRESPONDING TO WIND MODEL RECOMMENDED HEAT POWER MEASURES
MODÈLE RÉLATIF AU MODÈLE WIND CAPACITÉ CALORIFIQUE CONSEILLÉE MASUREMENTS

Kcal/h Kw/h A B C D E F G H Ø1 Ø2 Ø3

C(R)-3P/W-50 W-50 56.000 65,11 930 850 920 310 400 230 720 1.025 150 110 55
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

C(R)-3P/W-80 W-55 / W-60/ W-80 89.000 103,48 1.005 920 990 360 500 260 920 1.145 200 125 85
C(R)-3P/W-140 W-100 / W-125 / W-140 156.000 181,39 1.335 1.220 1.305 360 570 260 1.100 1.340 250 255 85
C (R)-3P/W-200 W-175 / W-200 222.000 258,13 1.665 1.550 1.645 450 640 300 1.195 1.505 250 185 85
C (R)-3P/W-300 W-250 / W-300 333.000 387,20 1.905 1.800 1.895 450 700 300 1.300 1.670 300 185 85
C (R)-3P/W-440 W-375 / W-440 489.000 565,60 2.360 2.250 2.360 450 1.050 300 1.785 2.230 350 225 85
C (R)-3P/W-550 W-550 611.000 710,46 2.610 2.500 2.610 450 1.100 300 1.835 2.275 350 225 85

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 19


QUEMADORES
BURNERS · BRÛLEURS

NOTA NOTE NOTE


R.I.T.E.: R.I.T.E. (Technical Installation Regulation) R.I.T.E (Règlement d’installations techniques)
Según el actual Reglamento de Instalaciones Check local regulation Vérifier régulation local
Tér­micas (RITE) y sus Instrucciones Téc­nicas According to the current Thermal Installations Selon l’actuel Réglement des Installations
(ITE) 1.2.4.1.2.3 Regulation (R.I.T.E) and their Technical Thermiques (RITE) et ses Instructions Techniques
• Se exigen quemadores de dos llamas Instructions (I.T.E.1.2.4.1.2.3.) (ITE) 02.6.2.
(marchas), a partir de 60.000 Kcal/h • 2-stage burners are required from 60.000 • À partir de 60.200 Kcal/h ou 70 Kw, on
o 70 Kw. de potencia nominal del Kcal/h or 70 Kw rated power of the air a besoin d’un brûleur de 2 flammes.
generador. heater. • À partir de 300.000 Kcal/h ou 348 Kw,
• A partir de 300.000 Kcal/h o 348 Kw • From 300,000 Kcal/h air tightness control on a besoin d’un contrôle d’étanchéité
se necesita control de estanqueidad en is required in gas burners. en brûleurs à gaz.
quemadores de gas. • From 340.000 Kcal/h or 395 kW a • À partir de 340.000 Kcal/h ou 395 Kw,
• A partir de 340.000 Kcal/h o 395 3-stage or progressive burner with a kit on a besoin d’un brûleur de 3 flammes
Kw se necesita quemador de 3 llamas for modulation and control of air tightness ou d’un brûleur progressif avec kit de
o quemador progresivo con kit de is required (Air tightness control only for modulation et contrôle d’étanchéité
modulación y control de estanqueidad gas burners) (Contrôle d’étanchéité seulement pour
(Control de estanqueidad sólo para brûleurs à gaz).
quemadores de gas). All the burners dispose of a CE Conformity
Certification for light oil and gas usage. Tous les brûleurs disposent des correspondants
Todos los quemadores disponen de las Certificats de la CE pour l’usage de gasoil et
correspondientes Certificaciónes de la CE gaz.
para uso de gasóleo y gas.

NOTA AYUDA PARA SELECCIONAR EL QUEMADOR


GUIDE NOTE TO SELECT THE CORRECT BURNER · NOTE D’AIDE POUR SÉLECTIONNER LE BRÛLEUR

En la tabla a continuación escoja el modelo WIND en el cual va a instalar el quemador, a continuación sitúese en la columna de los
quemadores para seleccionar el combustible que usted desee (gasóleo, gas propano o gas natural) y por último si lo quiere de una llama
o de dos.

On the chart below select the WIND model where the burner is going to be installed. Secondly, select the fuel you are interested in and finally
decide whether you want a burner of one or two stages.

Dans le tableau ci-dessous choissisez le modèle WIND ou vous voulez installer le brûleur, puis cherchez le carburant que vous souhaitez
(gasoil, propane ou gaz naturel) et, enfin, si vous voulez un brûleur d’une flamme ou deux.

MODELO WIND GASÓLEO GAS PROPANO (G31) GAS NATURAL (G20)


WIND MODEL / MODÈLE WIND LIGHT OIL / GASOIL LPG (G31)/ GAZ PROPANE (G31) NATURAL GAS (G20) / GAZ NATUREL (G20)

PARA EQUIPO
FOR EQUIPMENT / POUR EQUIPE

W-50 / WH-50 / W-55 / WH-55 W/EM-8 WGP/EA-40 WGN/EA-40

W-60 / WH-60 W/EM-8 W/EM-12/2 WGP/EA-70 WGN/EA-70

W-80 / WH-80 W/EM-12 W/EM-12/2 WGP/EB-120 WGP/EB-120/2 WGN/EB-120 WGN/EB-120/2

W-100 / WH-100 W/EM-12 W/EM-12/2 WGP/EB-120 WGP/EB-120/2 WGN/EB-120 WGN/EB-120/2

W-125 / WH-125 W/EM-15 W/EP-15/2 WGP/EB-170 WGP/EB-170/2 WGN/EB-170 WGN/EB-170/2

W-140 / WH-140 W/EM-20 W/EP-15/2 WGP/EB-170 WGP/EB-170/2 WGN/EB-170 WGN/EB-170/2


W Y WH

W-175 / WH-175 W/EM-20 W/EP-25/2 WGP/EB-250 WGP/EB-250/2 WGN/EB-250 WGN/EB-250/2

W-200 / WH-200 W/EM-30 W/EP-25/2 WGP/EB-250 WGP/EB-250/2 WGN/EB-250 WGN/EB-250/2

W-250 / WH-250 W/EM-30 W/EP-35/2 WGP/EB-350 WGP/EB-350/2 WGN/EB-350 WGN/EB-350/2

W-300 / WH-300 W/EM-35 W/EP-35/2 max WGP/EB-350 WGP/EB-350/2 WGN/EB-350 WGN/EB-350/2

W-375 / WH-375 W/EP-45/3 WGP/EB-500/3 WGN/EB-500/3

W-440 / WH-440 W/EP-60-3 WGP/EB-700/3 WGN/EB-700/3

W-550 / WH-550 W/EP-60-3 WGP/EB-700/3 WGN/EB-700/3

WD-30 W/EM-1 WGP/EA-40 WGN/EA-40


WD

WD-50 W/EM-8 WGP/EA-40 WGN/EA-40

WA-55 W/EM-8 WGP/EA-40 WGN/EA-40


WA

WA-90 W/EM-12 W/EM-12/2 WGP/EB-120 WGP/EB-120/2 WGN/EB-120 WGN/EB-120/2

WA-150 W/EM-14 W/EP-15/2 WGP/EB-170 WGP/EB-170/2 WGN/EB-170 WGN/EB-170/2

20 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


QUEMADORES DE GASÓLEO LLAMA MODELO POTENCIA CONSUMO TENSIÓN

LIGHT OIL BURNERS STAGE MODEL POWER FLOW RATE VOLTAGE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
FLAMME MODÈLE PUISSANCE DÉBIT TENSION

HEATING
BRÛLEURS DE GASOIL Kw Kg/h

Mín. Máx. Mín. Máx.

W/EM-1 17 41 1,5 3,5 II-230-50


CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS W/EM-8 47 105 4 8,9 II-230-50
• Funcionamiento automático
W/EM-12 60 130 5,1 11 II-230-50
• Certificación CE
W/EM-15 73 190 6,2 16 II-230-50

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
W/EM-20 86 237 7,3 20 II-230-50
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS W/EM-30 110 319 9,3 27 II-230-50
• Automatic operation
• CE Conformity Certification W/EM-35 166 427 14 36 II-230-50
W/EP-12/2 60 130 5,1 11 II-230-50

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
W/EP-15/2 77 190 6,5 16 II-230-50

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

EVAPORATIVE COOLING
• Fonctionnement automatique W/EP-25/2 102 300 8,6 25,4 II-230-50
• Certificat CE W/EP-35/2 166 427 14 36 II-230-50
W/EP-45/3 296 546 17 46 III-230/400-50
W/EP-60/3 415 710 35 60 III-230/400-50

QUEMADORES DE GAS PROPANO

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
(G31)

MODULAR AIR COOLING


PROPANE GAS BURNERS (G31) LLAMA
STAGE
MODELO
MODEL
POTENCIA
POWER
PRESIÓN GAS
GAS PRESSURE
TENSIÓN
VOLTAGE
BRÛLEURS AU GAZ PROPANE (G31) FLAMME MODÈLE PUISSANCE PRESSION GAZ TENSION
Kw mbar V/Hz

Mín. Máx. Mín. Máx.

WGP/EA-40 17 48 9 200 II-230-50


CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS WGP/EA-70 34 70 10 360 II-230-50
• Quemador con rampa de gas
• Filtro y válvula (accesorio de gas) WGP/EB-120 40 120 13 360 II-230-50
• Homologado y Certificación CE WGP/EB-170 55 175 12 360 II-230-50

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
WGP/EB-250 55 240 14 360 II-230-50
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
WGP/EB-350 100 350 17 360 II-230-50
• Burner with gauge port
• Gas filter and valve (optional WGP/EB-120/2 40 120 13 360 II-230-50
accessory) WGP/EB-170/2 55 175 12 500 II-230-50
• CE Conformity Certification
WGP/EB-250/2 55 240 14 500 II-230-50
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES WGP/EB-350/2 100 350 17 360 II-230-50
• Brûleur avec rampe de gaz

AIR CONDITIONING
WGP/EB-500/3 120 500 20 500 III-400-50

CLIMATIZACIÓN
• Filtre et valve (accessoire optionnel)

CLIMATISATION
• Homologué et certifié CE WGP/EB-700/3 270 700 15 500 III-400-50

QUEMADORES DE GAS NATURAL (G20) LLAMA MODELO POTENCIA PRESIÓN GAS TENSIÓN

NATURAL GAS BURNERS (G20) STAGE


FLAMME
MODEL
MODÈLE
POWER
PUISSANCE
GAS PRESSURE
PRESSION GAZ
VOLTAGE
TENSION
BRÛLEURS AU GAZ NATUREL (G20) Kw mbar V/Hz

Mín. Máx. Mín. Máx.


REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

WGN/EA-40 17 48 9 200 II-230-50


CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
• Quemador con rampa de gas WGN/EA-70 34 70 10 360 II-230-50
• Filtro y regulador de presión WGN/EB-120 40 120 13 360 II-230-50
• Homologado y Certificación CE
WGN/EB-170 55 175 12 360 II-230-50
WGN/EB-250 55 240 14 360 II-230-50
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS WGN/EB-350 100 350 17 360 II-230-50
• Burner with gauge port
WGN/EB-120/2 40 120 13 360 II-230-50
RECHANGES
SPARE PARTS

• Presure regulator and filter


REPUESTOS

• CE Conformity Certification WGN/EB-170/2 55 175 12 500 II-230-50


WGN/EB-250/2 55 240 14 500 II-230-50
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES WGN/EB-350/2 100 350 17 360 II-230-50
• Brûleur avec rampe de gaz WGN/EB-500/3 120 500 20 500 III-400-50
• Filtre et régulateur de pression
• Homologué et certifié CE WGN/EB-700/3 270 700 15 500 III-400-50

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 21


SERIE B. COMBUSTIÓN DIRECTA A GASÓLEO / SERIE BV. COMBUSTIÓN INDIRECTA A GASÓLEO
B SERIES. LIGHT OIL DIRECT COMBUSTION / BV SERIES. LIGHT OIL INDIRECT COMBUSTION
SÉRIE B. COMBUSTION DIRECTE À GASOIL / SÉRIE BV. COMBUSTION INDIRECTE À GASOIL

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Combustible: GASÓLEO o PETRÓLEO. • Fuel: LIGHT OIL or PETROLEUM. • Combustible: GASOIL ou PETROLE.
• Funcionamiento automático. • Automatic operation • Fonctionnement automatique.
• Control de llama por fotocélula. • Photocell stage control. • Contrôle de flamme par photocéllule.
• Alto rendimiento. • High efficiency. • Haute rendement.
• Tensión: 230V/50Hz, monofásica. • Voltage: 230V/50Hz, single-phase. • Tension: 230V/50Hz, monophasé

COMBUSTIÓN MODELO POTENCIA CAUDAL DE AIRE DEPÓSITO POTENCIA MOTOR PESO SALIDA GASES DIMENSIONES
COMBUSTION MODEL POWER AIR FLOW TANK MOTOR POWER WEIGHT FUME OUTLET DIMENSIONS
MODÈLE PUISSANCE DÉBIT D’AIR RÉSERVOIR PUISSANCE MOTEUR POIDS SORTIE GAZ DIMENSIONS
m /h
3
L Kw Kg ø mm
Kw Kcal/h

Serie B B-70 CED 20 17.200 400 19 0,09 17 No 77x30x39


B-100 CED 29 24.940 800 34 0,19 25 No 85x48x58
DIRECTE
DIRECTA
DIRECT

B-150 CED 44 37.840 900 51 0,19 31 No 100x53x64


B-230 CED 65 55.900 1.600 65 0,2 51 No 49x117x83
B-360 CED 111 95.460 2.720 114 0,75 80 No 135x74x80
BV-110 E 33 28.360 1.500 65 0,13 67 150 120x53x104
INDIRECTE
INDIRECTA
INDIRECT

BV-170 E 47 40.420 1.800 65 0,80 73 150 131x53x105

Serie BV BV-290 E 81 69.660 3.300 105 0,75 124 150 155x68x119

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Control de temperatura por termostato / Temperature control by thermostat / Contrôle de température par thermostat p. 148
TA-4 (0-40ºC) (sólo para los automáticos/ only for the automatic ones/ seulement pour les automatiques)

SERIE WINDY. COMBUSTIÓN DIRECTA A GAS


WINDY SERIES. GAS DIRECT COMBUSTION · SÉRIE WINDY. COMBUSTION DIRECTE À GAZ

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Combustible: GAS. • Fuel: GAS. • Combustible: GAZ.


• Funcionamiento automático (A) o • Automatic (A) or manual (M) operation. • Fonctionnement automatique (A) ou
manual (M). • Calorific power can be adjusted linearly. manuel (M).
• Potencia calorífica regulable • Efficiency: 100%. • Puissance calorifique régulable
proporcionalmente. • Voltage: 230V/50Hz, single-phase propoRtionnellement.
• Rendimiento: 100%. • Rendement: 100%.
• Tensión: 230V/50Hz, monofásica. • Tension: 230V/50Hz, monophasé.

MODELO POTENCIA CAUDAL DE AIRE PESO DIMENSIONES


MODEL POWER / PUISSANCE AIR FLOW WEIGHT DIMENSIONS
MODÈLE DÉBIT D’AIR POIDS DIMENSIONS
Kw Kcal/h
m3/h Kg cm

WINDY GP-15 M 15 12.900 300 6 18x49x27


WINDY GP-30M 12,4 - 31,2 10.700 - 26.800 750 11,5 28x53x40
WINDY GP-30A 12,4 - 31,2 10.700 - 26.800 750 11,5 28x53x40
WINDY GP-40A 26,6 - 43,5 22.900 - 37.400 850 13 28x69x40
WINDY GP-60A 26,8 - 58,3 23.100 - 50.200 1.800 20 37x78x52
WINDY GP-80A 35,8 - 82,1 30.800 - 70.600 2.450 23 37x92x52
WINDY GP-100A 46 - 100 39.600 - 86.000 3.300 28 106x43x56
WINDY GP-INOX 100 A 46 - 100 39.600 - 86.000 3.300 28 106x43x56

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Control de temperatura por termostato / Temperature control by thermostat / Contrôle de température par thermostat p. 148
TA-4 (0-40ºC) (sólo para los automáticos/ only for the automatic ones/ seulement pour les automatiques)

22 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE VAL. COMBUSTIÓN DIRECTA GASÓLEO. EMISOR RAYOS INFRARROJOS
VAL SERIES. GASOIL DIRECT COMBUSTION. INFRARED RAY EMITTER

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SÉRIE VAL. COMBUSTION DIRECTE GASOIL. EMETTEUR DE RAYONS INFRAROUGES

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Combustible: GASÓLEO. • Fuel: LIGHT OIL. • Combustible: GASOIL.


• Funcionamiento automático. • Automatic operation. • Fonctionnement automatique.
• Control de llama por fotocélula. • Photocell stage control. • Contrôle de flamme par photocéllule.
• Rendimiento: 100%. • Efficiency: 100% • Rendement: 100%.

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
• Tensión: 230V/50Hz, monofásica • Voltage: 230V/50Hz, monophase • Tension: 230V/50Hz, monophasé.

MODELO POTENCIA DEPÓSITO PESO DIMENSIONES MARCHAS

ÉVAPORATIF
MODEL POWER / PUISSANCE TANK / RESERVOIR WEIGHT / POIDS DIMENSIONS / DIMENSIONS HEAT SETTING / VITESSES

EVAPORATIVA

MURALE
MODÈLE L Kg

COOLING
MURAL
Kw Kcal/h

MURAL AIR COOLING


RAFRAÎCHISSEMENT
IS 40-38 KW 40 34.400 60 50 117x63x97 1

REFRIGERACIÓN

RAFRAÎCHISSEMENT
EVAPORATIVE
REFRIGERACIÓN
OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION
Control de temperatura por termostato / Temperature control by thermostat / Contrôle de température par thermostat p. 148
TA-4 (0-40ºC) (sólo para los automáticos/ only for the automatic ones/ seulement pour les automatiques)

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
SERIE BTH. CALENTADORES DE AIRE ELÉCTRICO: AEROTERMOS
BTH SERIES. ELECTRIC AIR HEATERS: AEROTHERMS · SÉRIE BTH. CHAUFFAGE D’AIR ELECTRIQUE: AEROTHERMES

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Aire caliente por resistencias eléctricas. • Hot air through electric elements. • Air chaud pour résistances électriques.
• Batterie électrique de deux ou trois
• Batería eléctrica de dos o tres etapas • Electric battery of two or three stages for étapes par fractionnemment de
para fraccionamiento de potencia. dividing power. puissance.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
• Control manual automático por • Manual automatic control by thermostat • Contrôle manuel automatique par
termostato (opcional). (optional). thermostat (en option).

MODELO POTENCIA CAUDAL TENSIÓN PESO DIMENSIONES


MODEL POWER AIR FLOW VOLTAGE WEIGHT DIMENSIONS
MODÈLE PUISSANCE DÉBIT TENSION POIDS DIMENSIONS
m3/h V/Hz Kg cm
Kw Kcal/h

AIR CONDITIONING
B-3TH 1,65 / 3,3 1.419 / 2.838 390 230V/50Hz 7,5 27x38x40

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
B-5TH 3,2 / 5 2.752 / 4.300 435 400V/50Hz 8 30x38x40
B-9THA 6/9 5.160 / 7.740 775 400V/50Hz 13 47x33x50
B-15THA 7,5 / 15 6.450 / 12.900 990 400V/50Hz 15,53 52x33x53
B-22THA 11 / 22 9.460 / 18.920 2200 400V/50Hz 21 59x41x63

DESHUMIDIFICADORES
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

DE-HUMIDIFIERS · DÉSHUMIDIFICATEURS

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• La capacidad de deshumidificación • The dehumidification capacity co­ • La capacité de déshumidification


corresponde a condiciones de 30°C y rres­ponds to conditions of 30°C and correspond aux conditions de 30°C et
Hr=80% en el ambiente. RH=80% Hr=80%.
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MODELO DESHUMIDIFICACIÓN I/24h CONSUMO TENSIÓN PESO DIMENSIONES NIVEL SONORO


MODEL DESHUMIDIFICATION CURRENT VOLTAGE WEIGHT DIMENSIONS SOUND LEVEL
MODÈLE DÉSHUMIDIFICATION CONSOMATION TENSION POIDS DIMENSIONS NIVEAU SONORE
W V/Hz Kg cm dB(A)
1m

DH-721 26 490 230V/50Hz 20 38x35x64 42


DH-751 46 900 230V/50Hz 30 41x54x68 52
DH-771 72 1.790 230V/50Hz 59 73x53x117 60

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 23


DEPÓSITOS PARA GASÓLEO. SERIE DWA
LIGHT OIL TANKS. DWA SERIES · RÉSERVOIRS À GASOIL. SÉRIE DWA

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• De doble pared (exterior de acero • Double-walled galvanized tank system • Avec double paroi (extérieur en acier
galvanizado e interior de polietileno). with the inner made of polyethylene. galvanisé et intérieur en polyéthylène).
• Incluye kit de aspiración: válvula + llave de paso. • Includes suction kit: valve + oil cock. • Inclus le kit d’aspiration: valve + vanne à passage.
• Certificación CE • CE Conformity Certification. • Certificat CE

MODELO CAPACIDAD MÁXIMA PESO DIMENSIONES


MODEL / MODÈLE MAXIMUM CAPACITY / CAPACITÉ MAXIME WEIGHT / POIDS DIMENSIONS / DIMENSIONS
L Kg cm

DWA-700 700 57 1.140x725x1.210


DWA-1000 1.000 81 1.140x725x1.640
(*) Kit de unión depósitos A+B / Kit for the joint of light oil tanks / Kit de jonction de réservoirs à gasoil

CAÑA DE ASPIRACIÓN
SUCTION SHAFT · CONDUIT D’ASPIRATION

CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES


Longitud latiguillos mm: 2 x 3.500 Flexible wire length mm: 2 x 3.500 Longueur des raccords mm: 2 x 3.500

SERIE RT RECIRCULADOR TUBULAR


RT SERIES. TUBULAR RECIRCULATOR · SÉRIE RT. RECIRCULATEUR TUBULAIRE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Los ventiladores están desarrollados • These fans are developed for inhibiting • Les ventilateurs sont développés pour
para impedir la estratificación del aire/ the stratification air/ humidity and to empêcher la stratification de l’air/
humedad y evitar condensaciones. avoid condensation effects. Therefore, humidité et éviter les condensations. En
Asimismo, homogenizan el aire del they homogenize the air of the site. plus, homogénisent l’air du local.
recinto. • Collar of pre-lacquered steel. • Virole de plaque d’acier pré-laqué.
• Virola de chapa de acero prelacado. • Galvanized steel blades. • Lames d’acier galvanisé.
• Álabes de acero galvanizado. • Motor with Protection class IP-55, • Moteur avec Protection IP-55, isolation
• Motor con Protección IP-55, aislamiento insulation class F. classe F.
clase F. • Eared screws for easy hanging of the • Accroche pour fixation de l’ensemble
• Cáncamos para la sujección del conjunto equipment. avec facilité.
con facilidad. • Automatic oscillator 45º - 60º with 1’5 • Oscillateur automatique 45º - 60º avec
• Oscilador automático 45º - 60º con ciclos rpm cycles (optional). cycles d’1’5 rpm (optionnel).
de 1’5 rpm (opcional)

MODELO CAUDAL AIRE MOTORES VENTILADOR INTENSIDAD PESO


MODEL AIR FLOW MOTORS FAN CURRENT dB (A) WEIGHT MEDIDAS · MEASUREMES · MESURES (mm)
MODÈLE DÉBIT D’AIR MOTEURS VENTILATEUR COURANT POIDS

m3/h Kw Rpm TENSIÓN Ø GIRO mm A 1m Kg ØA ØB C D E F G H I J


VOLTAGE
TENSION
V/HZ

III-230-50
RT-63-050 Hz 14.500 0,37 900 620 2,14 / 1,24 75 30
III-400-50
630 632 500 521 10,5 370 65 398 602 30
III-230-60
RT-63-060 Hz 16.200 0,37 1.080 620 1,96 / 1,13 75 30
III-400-60

24 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


+e

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
EQUIPOS RECUPERADORES DE ENERGÍA · ENERGY RECOVERY EQUIPMENT · EQUIPEMENTS RÉCUPÉRATEURS D’ENERGIE
Ahorre un 30% en energía · Save 30% on energy · Economisez 30% sur l’énergie

SERIE VG · VG SERIES · SÉRIE VG

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Hélice con tres palas. • Three-blade propeller. • Helice avec troix pelles.

RAFRAÎCHISSEMENT MURALE
• Sistema de sujeción incluido. • Fixing system included. • Système de serrage compris.

REFRIGERACIÓN MURAL
MURAL AIR COOLING
• Caña de sujeción de 0,2 ó 0,6 m de altura. • Fastening rod 0.2 or 0.6 m. height. • Barre de fixation de 0,2 ou 0,6 m. de hauteur.
• Admite regulación de velocidad (GR-10). Ver • It admits speed adjustment (GR-10). Go to • Permet les réglages de vitesse (GR-10).
pág. 149 page 149 Voir page 149

MODELO POTENCIA CAUDAL DE AIRE TENSIÓN CONSUMO SUPERFICIE EN m2 POR VENTILADOR SEGÚN ALTURA
MODEL POWER AIR FLOW VOLTAGE CURRENT Ø AREA IN m2 EACH FAN ACCORDING TO HEIGHT
MODÈLE P.UISSANCE DÉBIT D’AIR TENSION CONSOMMATION SUPERFICE EN m2 POUR VENTILATEUR SELON HAUTEUR

ALTURA / HEIGHT / HAUTEUR


W m3/h V/Hz A mm m

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
6 9 12 14

VG-3620 80 21.000 II-230-50 0,4 900 145 – – –


VG-4820 88 25.700 II-230-50 0,4 1.200 180 – – –
VG-5600 110 44.200 II-230-50 0,5 1.400 350 270 160 110
VG-6000 120 69.000 II-230-50 0,5 1.500 470 370 330 260

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
SERIE CLB · CLB SERIES · SÉRIE CLB

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
• Conjunto monobloc. • Monoblock unit. • Ensemble monobloque.
• Ventilador con hélices de acero y carcasa de • Fan with steel blades and prelaquered steel • Ventilateur avec hélices d’acier et structure
acero prelacado. casing. externe en acier pré-laqué.
• Rejilla direccional con 4 orientaciones. • 4-position directional grid • Grille rotatoire à 4 directions.
• Cáncamos de sujeción incluídos. • Fastening eyebolts included. • Accroches de fixation compris.
• Admite regulación de velocidad (GR-10). Ver • It allows speed regulation (GR-10). Go to page • Admet régulation de vitesse (GR-10). Voir
pág. 149 149 page 149

MODELO POTENCIA CAUDAL DE AIRE TENSIÓN CONSUMO Rpm DIMENSIONES


MODEL POWER AIR FLOW VOLTAGE CURRENT MEASURES / MESURES
REGULACIÓN

MODÈLE P.UISSANCE DÉBIT D’AIR TENSION CONSOMMATION mm


RÉGULATION
CONTROL

W m3/h V/Hz A
A B C D

CLB-36 138 3.480 II-230-50 0,68 1.400 505 400 160 65


CLB-46 240 5.910 II-230-50 1,05 1.300 605 515 160 95
CLB-52 400 7.860 II-230-50 1,70 1.300 650 575 160 126
CLB-65 400 11.980 II-230-50 1,85 900 730 660 160 150

CAUDAL DE AIRE NECESARIO EN FUNCIÓN DEL VOLUMEN DEL LOCAL


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

AIR FLOW NEEDED DEPENDING ON BUILDING VOLUME / DÉBIT D’AIR NEECESSAIRE EN FONCTION DU VOLUME DU LOCAL
(V) (N)
CAUDAL TOTAL m3/h
VOLUMEN LOCAL nº RECIRCULACIONES
TOTAL AIRFLOW m3/h / DÍBIT D’AIR TOTAL (m3/h)
ROOM VOLUME / VOLUME LOCAL Nr. RECIRCULATIONS / nº RENOUVELLEMENTS
NxV
m3

< 3.000 4 4V
> 3.000 ≤ 4.000 3,5 3,5 V
> 4.000 ≤ 5.000 3 3V
> 5.000 2,5 2,5 V

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 25


EJEMPLOS DE INSTALACIÓN
INSTALLATION EXAMPLES
EXEMPLES D’INSTALATION

26 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014
1

1. Instalación a rejillas · Grids installation · Installation avec grilles


2. Instalación por conductos · Air ducts installation · Installation avec grilles
3. Instalación agropecuaria (invernadero) · Agricultural installation (greenhouse) · Installation agricole

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 27


WIND ® BIO

GENERADORES DE AIRE CALIENTE BIOMASA


BIOMASS AIR HEATERS
GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD BIOMASSE
SERIE WIND ® BIO · WIND ® BIO SERIES · SÉRIE WIND ® BIO

Los generadores WIND® BIO de GER GER WIND BIO ® heaters use different type Les générateurs WIND BIO de GER utilisent
utilizan como combustible la biomasa siendo biofuels, being the most extended the pellet, comme combustible la biomasse en étant
el uso más extendido el pellet, material shell nuts (almond, walnut, hazelnut) and olive l’sage le plus étendu le pellet, un matériel
biocombustible procedente de serrerías, pits. All have a high calorific value (25000 biocombustible originaire de scieries, de
podas o limpiezas forestales y de industrias Kj/Kg), with minimal residue (ash) after élagues o une propreté forestière et des
relacionadas con la madera y el reciclaje. combustion, and are easily stored and cheap. industries relatives au bois at le recyclage.
Tiene un elevado poder calorífico (25000 Kj/ That is why it is economical and sustainable, Il a une puissance calorifique très élevé
Kg), mínimo residuo (ceniza), es fácilmente respecting the environment and promoting (25000 Kj/Kg), un déchet minimal (une
almacenable y a bajo precio. Es por ello que energy saving. cendre), est facilement stockage at a un bon
resulta económico y sostenible, respetando The use of other biomass as shell nuts, fruits’ pris. C’est par cela qu’il est économique et
el medio ambiente y favoreciendo el ahorro stones and others is possible. soutenable, en respectant l’environnement et
energético. También es posible la utilización en favorisant l’épargne énergétique.
de otros biocombustibles como la cáscara de Running cost comparison Aussi l’utilisation d’autres biocombustibles est
fruto seco, hueso de oliva ... With regard to traditional fuels such as light possible comme la coquille de fruit sec, un
oil, propane (G31) or natural gas (G20), os d’olive.
Comparativa the cost saving is significant, although the
Respecto de los combustibles tradicionales biggest difference is with respect to electrical Comparative
como el gasóleo, gas propano (G31) o equipment. Must be considered the continuing En rapport des combustibles traditionnels
gas natural (G20), el ahorro económico upward trend in electricity prices and comme le gas-oil, propane (G31) ou un
es notable, aunque la mayor diferencia es dependance on third parties with regard to gaz naturel (G20), l’épargne économique
respecto a los equipos eléctricos. Muy a tener solid fuels, and even global conflicts entail etst remarquable, bien que la plus grande
en cuenta es la constante tendencia alcista inmediate gains. différence est aux équipes électriques. Très à
del precio de la electricidad y la dependencia tenir en compte c’est la tendance constante
de terceros en lo relativo a los combustibles à la hausse du prix de l’électricité et de la
sólidos, e incluso, de los conflictos mundiales dépendance de troissièmes dans le relatif aux
que acarrean subidas inmediatas. combustibles solides, et même, des conflicts
mondiaux que transportent un immédiate
increment au prix.

COSTES SEGÚN POTENCIA CALORÍFICA


COSTS DEPENDING ON HEAT POWER
COûTS SELON L A PUISSANCE CALORIFIQUE
€ (euros) 100.000 Kcal/h
Resistencias
Resistance / Résistance
113 €

GLP
84 €

Gasoil
Light Oil
84 €
G20
50 €
Bomba
Heat pump / Pompe chaleur
40 €

Pellet
31 €
Cáscara
Shells / Coquilles
18 €

euros/día · euros/day · euros/jour

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE WIND BIO INDUSTRIAL
WIND BIO INDUSTRIAL SERIES · SÉRIE WIND BIO INDUSTRIELLE
· N
vo

N ew
· Nue

· N

É
ou
u

T
vea

U
A
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Cámara de combustión, intercambiador • Combustion chamber, heat exchanger, • Chambre de combustion, échangeur

E
de calor, caja de humos y salida de flue box and flue outlet in stainless steel de chaud, boîte à fumée et conduit de
chimenea en acero inoxidable AISI 430. AISI 430. cheminée en acier inoxidable AISI 430.

V
• Bastidor exterior en perfilería achaflanada • Structure exterieur avec profilerie
• Chamfered outer framework in pre- chanfreinée en acier prelaqué.
en acero prelacado.
lacquered steel.

U
• Cerramientos de doble panel con chapa • Fermeteurs des panneaux doubles avec
prelacada. • Pre-lacquered galvanized steel double plaque pré-laqué.
• Aislamiento mediante cámara de aire. skin panel with internal air chamber. • Insolation grâce à une chambre d’air.

O
• Doble termostato con límite de • Double safety limit thermostat. • Double thermostat avec limite de
seguridad. • Built-in electrical panel. securité.
• Cuadro de potencia incorporado. • Easy access to furnace chamber and • Coffret-électrique incorporé.
• Fácil acceso al hogar y a intercambiadores
para una sencilla limpieza. Sistema de
limpieza automático de cenizas con
N
exchangers for cleaning and ash
removing. Automatic cleaning set with
built-in tank.
• Facile accès au foyer et échangeurs pour
une simple nettoyance. Kit de nettoyance
automatique du cendres avec depôt
depósito incorporado. inclus.
• Impulsión plenum rejillas. • Discharge air plenum with grids. • Sufflage plénum par grilles.
·
W

MODELO POTENCIA CALORÍFICA ÚTIL CAUDAL DE AIRE MOTOR PRESIÓN MAX. DISPONIBLE NIVEL SONORO PESO
MODEL HEAT NET POWER AIR FLOW MOTOR AVAILABLE PRESSURE SOUND LEVEL WEIGHT
MODÈLE PUISSANCE CALORIFIQUE UTILE DÉBIT D’AIR MOTEUR PRESSION DISPONIBLE NIVEAU SONORE POIDS
E

kcal/h Kw m3/h Kw TENSIÓN/ VOLTAGE/TENSION Pa dB(A) 1 m. Kg

W/BIO-50 50.000 58,1 3.850 0’55 II-230-50 250 74 230


N

W/BIO-60 60.000 69,9 4.630 0,75 II-230-50 180 73 290


W/BIO-80 80.000 93,0 6.170 1,1 III-230/400-50 115 72 295
·

W/BIO-100 100.000 116,3 7.720 1,1 III-230/400-50 130 72 560


MONOBLOCK

W/BIO-125 125.000 145,3 9.650 2,2 III-230/400-50 210 78 580


D

W/BIO-140 140.600 162,8 10.800 3 III-230/400-50 240 78 610


W/BIO-175 175.000 203,5 13.500 2x1,5 III-230/400-50 180 77 735
A

W/BIO-200 200.000 236,6 15.430 2x2,2 III-230/400-50 180 79 740


D

W/BIO-250 250.000 290,7 19.300 2x2,2 III-230/400-50 385 75 780


W/BIO-300 300.000 348,9 23.150 2x3 III-230/400-50 325 82 795
E

W/BIO-375 375.000 436,0 28.950 2x3 III-230/400-50 325 78 1.290


BIBLOCK

W/BIO-440 440.000 511,6 33.950 2x4 III-230/400-50 200 83 1.320


W/BIO-550 550.000 639,6 42.440 2x5,5 III-400/660-50 240 75 1.400
O

W/BIO-600 600.000 697,7 46.300 2x7,5 III-400/660-50 265 77 1.450


N

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Plenum aspiración (Filtro G4+compuerta)
Plenum inlet (G4 filter + damper) / Plenum d’aspiration (Filtre G4 + Vanne)
Compuertas manuales o motorizadas
Manual or motorized inlet dampers / Porte d’écluse manuelle ou motorisé
Versión en alta presión / HP (highpressure) version / Version d’haute pression
Avance protector de quemador
Burner protector housing / Carcasse protecteur brûleur
Toberas orientables /Adjustable heads / Tuyère p.18
Bocas de salida / Discharge outlet box / Bouches de soufflage p. 18
Termostato ambiente / Room thermostat / Thermostat d’ambiance p. 148
Cámara de combustión, intercambiador de calor, caja de humos y salida de chimenea en acero refractario AISI 310
Combustion chamber, heat exchanger, flue box and flue outlet in refractory steel AISI 310
Chambre de combustion, échangeur de chaud, boîte à fumée et conduit de cheminée en acier refractière AISI 310

30 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
Plenum impulsión: toberas
(opcional)
Adjustable heads (optional)

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Plénum d’impulsion: sortie

EVAPORATIVE COOLING
(optionnel)

Plenum impulsión: rejillas


(opcional)
Grids (optional)
Plénum d’impulsion: grilles
(optionnel)

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Plenum aspiración (opcional)
Inlet filters (optional)
Plénum d’aspiration (optional)

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MEDIDAS · MEASURES · MESURES (mm)
MODELO A B C D E F G H I J K L M BOCAS O P R S Ø
MODEL HEADS CHIMENEA
MODÈLE BOUCHES CHIMNEY
CHEMINÉE
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

W/BIO-50 1.350 1.000 600 – – 520 415 815 1.145 690 920 176 98 1 450 575 330 350 150
W/BIO-60
W/BIO-80
1.675 1.070 700 – – 620 515 885 1.470 875 990 176 98 1 450 575 330 550 200

W/BIO-100
W/BIO-125 1.960 1.400 775 – – 695 590 1.215 1.740 1.025 1.320 214 136 2 450 575 330 650 250
W/BIO-140

W/BIO-175
W/BIO-200
2.120 1.750 890 – – 810 705 1.565 1.850 1.045 1.670 252 174 2 450 575 330 650 250

W/BIO-250
2.340 2.000 1.000 – – 920 815 1.815 1.995 1.140 1.920 290 212 3 450 575 330 650 300
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

W/BIO-300

W/BIO-375
W/BIO-440
2.900 2.500 1.350 900 2.000 1.250 1.169 2.310 2.560 1.400 2.400 328 250 6 450 575 330 850 350

W/BIO-550
W/BIO-600
3.156 2.750 1.400 1.000 2.056 1.300 1.210 2.560 2.810 1.630 2.650 328 250 6 450 575 330 950 350

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 31


· N
vo

ew
· Nue
SERIE DOMÉSTICA WD-BIO

· N
WD-BIO RESIDENTIAL SERIES · SÉRIE DOMESTIQUE WD-BIO
ou

u
vea
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Mueble de diseño especial para • Specially designed cabinet for hidden • Structure de conception spéciale pour
quemador oculto (no incluído), con burner (not included), reached through brûleur caché (non inclus), avec accés
acceso por puerta de registro. inspection door. par la porte de contrôle.
• Cámara e intercambiador en acero • AISI 430 stainless steel chamber and • Chambre et échangeur en inox AISI
inoxidable AISI 430. heat exchanger. 430.

É
• Ventilador centrífugo. • Centrifugal fan • Ventilateur centrifuge.
• Impulsión plenum rejillas. • Discharge air plenum with grids. • Sufflage plénum par grilles.

T
• Sistema de limpieza automático de • Automatic ash cleaning set (heat • Kit de nettoyance automatique du

U
cenizas (intercambiadores y cámara de exchanger and combustion chamber) cendres (échangeur et chambre) avec
combustión) con depósito incorporado. with tank included. depôt inclus.
• Tolva para almacenamiento de pellet. • Hopper for pellet storage. • Trémie pour magasinage de pellet.

A
E
V
MODELO POTENCIA CALORÍFICA POTENCIA ÚTIL CAUDAL DE AIRE PRESIÓN TENSIÓN CONSUMO NIVEL SONORO MOTOR

U
MODEL HEAT NET POWER NET POWER AIR FLOW PRESSURE VOLTAGE CURRENT SOUND LEVEL MOTOR
MODÈLE PUISSANCE CALORIFIQUE P. UTILE DÉBIT D’AIR PRESSION TENSION CONSOMMATION NIVEAU SONORE MOTEUR
Kw m3/h Pa V/Hz A dB(A) Kw
kcal/h Kw 1m

O
WD-BIO 15 15.000 18 16 1.200 20 II-230-50 4 64 0,25
WD-BIO 30 30.000 35 31 2.260 60 II-230-50 4 64 0,25
WD-BIO 60 60.000 70 62 3.300 N
240 II-230-50 7 64 0,55
·
W
E

C
N
·
D
A
D

B
E

A
V

(*) Tolva · Hopper · Trémie


O
N

MEDIDAS · MEASURES · MESURES (mm)


MODELO ASPIRACIÓN AIRE IMPULSIÓN TOLVA SALIDA DE GASES PESO
mm
MODEL AIR INLET OUTLET HOPPER / TRÉMIE FUMES OUTLET WEIGHT
MODÈLE ASPIRATION AIR SOUFFLAGE SORTIE DE GAZ POIDS
Litros Ø Kg
A B C D E A B C
Liters / Litres

WD-BIO-15 1.030 950 400 – – 290x425 325x500 189 300 705 1.120 100 88
WD-BIO-30 1.105 995 450 525 400 315x400 380x610 245 300 805 1.285 120 95
WD-BIO-60 1.530 1.670 650 575 450 450x600 600x450 288 – – – 150 145

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Tolva *Ver arriba
Hopper / Trémie See above / Voir ci-dessus

Tobera
Adjustable head / tuyère
Boca de salida
Discharge outlet / Bouches de soufflage

32 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


GENERADORES DE AIRE CALIENTE · AIR HEATERS · GÉNÉRATEURS D’AIR CHAUD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SERIE WA-BIO. EQUIPOS MULTIOPCIONALES
WA-BIO SERIES. MULTI-OPTIONAL EQUIPMENT
SÉRIE WA-BIO. APPAREILS MULTIOPTIONNELS

· N
vo

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
ew

É
· Nue

· N

T
ou
u

U
vea

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
E
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

V
• Fácil acceso al hogar para una sencilla • Easy access to furnace chamber for • Facile accès au foyer pour une simple
cleaning and ash removing (manual). nettoyance (manuel).

U
limpieza (manual).
• Cuadro de potencia incorporado. • Built-in electrical panel. • Coffret-électrique incorporé.
• Cámara e intercambiador en acero • AISI 430 Stainless steel chamber and • Chambre et échangeur en inox AISI

O
inoxidable AISI 430. heat exchanger. 430.
• Ventilador axial (de serie). • Axial fan (standard). • Ventilateur axial (de série).

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Preparados para salidas de aire por
conductos, por bocas de distribución
o con rejilla de lamas orientables (ver

N
Prepared for free blowing applications or
to be used with ductwork. Different outlet
options. (See accesories page 15)
• Préparé pour sortie d’air vers les
gaines, par bouches de distribution
ou avec grille de lames orientables
accesorios pag. 15). (voir accessoiores page 15).
·
W
E

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
N
·
D

AIR CONDITIONING
A

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MODELO POTENCIA CAUDAL AIRE PRESIÓN TENSIÓN NIVEL MOTOR PESO
D

MODEL POWER AIR FLOW PRESSURE VOLTAGE SONORO VENTILADOR WEIGHT


MODÈLE PUISSANCE DÉBIT D’AIR PRESSION TENSION SOUND FAN MOTOR POIDS MEDIDAS · MEASURES · MESURES (mm)
m3/h Pa V/Hz LEVEL MOTEUR VENT. Kg
E

NIVEAU Kw
NOM ÚTIL SONORE A B C D CH Ø CH E ØVI
NET dB(A)
CENTRÍFUGO
V

UTILE AXIAL 1 m.
CENTRIFUGE
Kw Kw AXIAL CENTRIF
O

WA-BIO-55 64 58 3.600 73 75 II-230-50 73 0,75 117 1.125 1.510 760 560 965 150 610 350
REGULACIÓN

RÉGULATION

WA-BIO-90 105 95 8.200 75,5 150 III-230/400-50 74 1,5 195 1.500 1.622 1.100 650 915 150 785 600
CONTROL
N

WA-BIO-150 175 158 11.800 86 150 III-230/400-50 86 2,2 310 1.850 2.010 1.350 800 1.192 200 985 700

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Ventilador centrífugo
Centrifugal fan / Ventilateur centrifuge
Kit portátil (ruedas + tiradores)
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Portable kit (wheels + handles) / Kit portable (roue + poignee)


Kit soporte colgar (cáncamos para colgar)
Hangable kit (with eared screws to be hung) / Kit palier pendant (cheville à oueil)
Visera quemador
Burner cover / Visière brûleur
Boca de salida
p. 15
Outlet / Bouche de soufflage

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 33


QUEMADOR
BURNER · BRÛLEUR

ri

A
esso
cc
A

·
rios
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

o
• Cámara de combustión de acero • Combustion chamber made of refractory • Chambre de combustion en acier
inoxidable refractario AISI 310. stainless steel AISI 310. inoxydable réfractaire. AISI 310.


Eficiencia de combustión: hasta el 98%.
Pantalla de control LED de fácil manejo,
con distintos niveles de potencia y
programador semanal.
Policombustible: pellet, hueso de oliva y


Combustion efficiency up to 98%.

power levels and weekly programmer.


es
Easy use LED control screen, with different

Works with biomass fuels: pellet, olive


pits and grinded almond shells, easy
c •


Efficacité de la combustion: maximum
98%.
Écran de control LED de facile maniement,
avec différents niveaux de puissance
avec un programmateur hebdomadaire.
cáscara de almendra triturada, de fácil selection in the MENU. • Fonctionne avec combustibles biomasse:
c
selección en el MENU. • Automatic firing, flame and temperature pellet, noyaux d’olive et coquilles
• Encendido, control de llama y temperatura control. d’amandes broyées, de facile selection
A
automática. • Automatic ash cleaning, with easy access au MENU.
• Limpieza automática de ceniza, con fácil to combustion grid. • Allumage, contrôle de flamme et
acceso a la parrilla de combustión. • Automatic starting after voltage loss. tèmpèrature automatique.
• Encendido automático en caso de corte • Internal auger for automatic feeding • Nettoyance automatique de la
·

de luz. which guarantees a continuous dosing. cendre, avec facile accès à la grille de
• Alimentación automática del combustible combustion.
s

mediante sin-fin interno que garantiza • Allumage automatique pour une


e

una dosificación continua. eventuelle couture de lumière.


• Alimentation automatique du combustible
au moyen d’un vis sans fin interne pour
r

garantir un dosage continu.


oi
ss

POTENCIA MÁXIMA TENSIÓN PESO ENCENDIDO ANCHO ALTO LARGO LONGITUD DE BOCA
MODELO PARA / FOR / POUR
MODEL
MODÈLE

GP-25
WIND-BIO

WD-BIO-15
MAX. POWER
PUISSANCE MAX.
Kw

25
VOLTAGE
TENSION
V

I-230-50
WEIGHT
POIDS
Kg

12
FIRING
ALLUMAGE
W

150
WIDTH
LARGUEUR
mm

188
HEIGHT
HAUTEUR
mm

390
LONG
LONGUE
mm

275 cce HEAD LENGTH


LONGUEUR SORTIE D’AIR
mm

160
GP-55

GP-90
WD-BIO-30
W-BIO-50/60
WD-BIO 60
55

90
I-230-50

I-230-50
14

23
150

170
235

290
490

435
330

ies ·
470
A 190

280
WA-55
W-BIO-80/100/125
GP-150 150 I-230-50 29 170 290 425 470 350
WA-BIO-90
W-BIO-140/175/200
GP-250 250 I-230-50 58 170 410 535 525 550
WA-BIO-150
GP-350 W-BIO-250/300 350 I-230-50 59 170 410 575 620 550
GP-550 W-BIO-375/440 550 I-230-50 111 340 500 755 680 600
GP-800 W-BIO-550/600 800 I-230-50 140 510 595 845 750 650

34 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SINFIN (alimentador biomasa)

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
AUGER (biomass feeder) · VIS SANS FIN (alimentateur de biomasse)

ies · A

A
cce

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
sso

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
ires
• Espiral de tubo sinfín con tramo flexible • Spiral auger in galvanized pipe + flexi- • Spiral de tube avec vis sans fin et travée
para enlace con el quemador. ble pipe linked to the burner. flexible pour union avec le brûleur.
• Longitudes: 2.000 - 3.000 - 6.000 mm • Lengths: 2.000 - 3.000 - 6.000 mm • Longeurs: 2.000 - 3.000 - 6.000 mm

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
· Acceso

TOLVA (depósito de biomasa)


HOPPER (feed bin) · TRÉMIE (réservoir de biomasse)

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• En chapa galvanizada con capacidad • In galvanized steel with a capacity of • En acier galvanisé avec capacité pour

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
para 2,5 m3 ó 5 m3 (1.700 - 3.400 kg) 2.5m3 to 5m3 (1.700 - 3.400 kg) 2.5m3 to 5m3 (1.700 - 3.400 kg)
r

AIR CONDITIONING
i

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
os

·A
cce
sso
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 35


EJEMPLOS DE INSTALACIÓN
INSTALLATION EXAMPLES
EXEMPLES D’INSTALATION

36 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 37
AQUA BIO

CALDERAS BIOMASA
BIOMASS BOILERS
CHAUDIÈRE BIOMASSE

38 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SÍMBOLOS SYMBOLS SYMBOLES

1. Aire de limpieza del Brasero. 1. Brazier cleaning air. 1. Air de nettoyage du Foyer.
2. Extracción del cenicero. 2. Ashtray removal. 2. Extraction du réservoir de cendres.
3. Cerámica. 3. Ceramic. 3. Céramique.
4. Eco Modulación. 4. Eco Modulation. 4. Éco Modulation.
5. Encendido manual. 5. Manual ignition. 5. Allumage manuel.
6. Bomba. 6. Pump. 6. Pompe.
7. Circuito electrónico. 7. Electronic circuit. 7. Circuit électronique.
8. Limpieza Manual del Intercambiador. 8. Manual Cleaning of the Exchanger. 8. Nettoyage Manuel de l’Échangeur.
9. Fire Stop. 9. Fire Stop. 9. Fire Stop.
- Todo o nada (S. FireStop) - All or nothing (FireStop S.) - Tout ou rien (S. FireStop)
- Modulante - Modulating - Modulant
10. Encendido Automático. 10. Automatic Ignition. 10. Allumage Automatique.
11. Limpieza automática del Intercambiador. 11. Automatic Cleaning of the Exchanger. 11. Nettoyage automatique de l’Échangeur.
12. Carbón (Combustible). 12. Coal (Fuel). 12. Charbon (Combustible).
13. Programación. 13. Programming. 13. Programmation.
14. Cortina de aire protector de cristal. 14. Air Curtain Glass Protector. 14. Rideau d’air protecteur en verre.
15. Madera (Combustible). 15. Wood (Fuel). 15. Bois (Combustible).
16. Hierro Fundido. 16. Cast Iron. 16. Fonte.
17. Vermiculita. 17. Vermiculite. 17. Vermiculite.
18. Pellet: ENplus A1/DIN plus 18. Pellet: ENplus A1/DIN plus 18. Pellet: ENplus A1/DIN plus
19. A.C.S (Agua Caliente Sanitaria). 19. S.H.W. (Sanitary Hot Water). 19. E.C.S (Eau Chaude Sanitaire).
20. Cenicero. 20. Ashtray. 20. Réservoir à cendres.
21. Policombustible. 21. Multifuel. 21. Multi-combustible
- Pellet - Pellet - Pellet
- Agripellet - Agripellet - Agropellet
- Pellet de caldera - Boiler Pellet - Pellet de chaudière
- Pellet de baja calidad - Low-quality pellet - Pellet de basse qualité
- Huesos de oliva - Olive pits - Noyaux d’olive
- Cáscaras de almendra, nueces y - Almond, walnuts and hazelnut - Coques d’amandes, noix et noisettes.
avellana. shells. 22. Nettoyage Mécanique du foyer.
22. Limpieza Mecánica del brasero. 22. Brazier Mechanical Cleaning. 23. Vitre.
23. Cristal. 23. Glass. 24. Télécommande.
24. Mando a distancia. 24. Remote control.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 39


CALDERA AQUA BIO Q+
AQUA BIO Q+ BOILER · CHAUDIÈRE AQUA BIO Q+

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

ou
u

vea

100 - 2325kW

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

Caldera de Acero para combustibles de Biomasa Steel Boiler for Biomass Fuels made with Chaudière en Acier pour Combustibles
construida a partir de módulos independientes independent modules which assemble and de Biomasse construite avec des modules
que posteriormente se ensamblan para facilitar ease its installation in hard to reach places. indépendants qui s’assemblent et facilitent
su instalación en lugares de difícil acceso. Consta 3 vertical fume passages with auto cleaning l’installation dans des endroits difficilement
de 3 pasos de humo verticales con sistema de system. Automatic ash collection by serial accessibles. 3 passages de fumée verticaux
autolimpieza y recogida de cenizas automática auger on all models. avec système d’auto-nettoyage. Decendrage
de serie en todos los modelos. automatique au moyen d’une vis sans fin de
Symbols: série sur tous les modèles.
Símbolos:
2, 4, 7, 10, 11, 13, 16, 20, 21, 22.
2, 4, 7, 10, 11, 13, 16, 20, 21, 22. Symboles :
2, 4, 7, 10, 11, 13, 16, 20, 21, 22.
Policombustible: Policombustible:
• Pellet, huesos de olive, cascaras de • Pellet, olive pits, almond shells, etc. Polycombustible:
almendra, agrípellet… • *Splinters (consult us) • Pellet, noyaux d’olives, coques d’amandes,
• *Astillas (consultar) etc.
Consists of: • *Éclat (consultez-nous)
Compuesta por: • Boiler body mounted on frame, one or
• Cuerpo de caldera sobre bastidor de uno several bodies, depending on the model. Composée de :
o varios cuerpos, según el modelo. • Complete burner in individual packaging. • Corps de chaudière montée sur un châssis,
• Quemador completo de acero inoxidable • Boiler built-in control cabinet. un ou plusieurs corps, selon le modèle.
y fundición. • Enclosures in individual packaging. • Brûleur complet en emballage individuel.
• Armario de control y maniobra, integrado • Anti-deflagration safety • Armoire de contrôle et manœuvre intégrée
en la caldera. dans la chaudière.
• Aislamiento y envolventes. Maximum service pressure: • Enveloppes en emballage individuel.
• Sistema antideflagración. • Standard: 3bar • Sécurité anti-déflagration
• Others: Check
Presión máxima del servicio: Pression maximale de service :
• Estándar: 4 bar. • Standard : 3 bars
• Otras: Consultar. Cascade biomass burner: • Autres : Consulter
• Made in stainless steel and casting.
Quemador de Biomasa en Cascada: • Automatic ignition. Brûleur de Biomasse en cascade :
• Fabricado en Acero inoxidable y • Ash pusher • Fabriqué en acier inoxydable et fundition.
fundición. • Flame viewing • Allumage Automatique.
• Encendido automático • Easy access for cleaning and • Pousseur de Cendres
• Empujador de cenizas. maintenance. • Viseur de flamme
• Visor de llama • Accès pratique pour le nettoyage et la
• Cómodo acceso para su limpieza y Upwelling burner: maintenance.
mantenimiento. • Made in stainless steel and casting.
• Models 650 to 2650 Brûleur de biomasse:
Quemador de Afloración: • Fabriqué en acier inoxydable et fundition.
• Fabricado en Acero inoxidable y Regulation: • Modèles 650 à 2650
fundición.
• PID modulating with a rate of 25% to
• Modelos 650 a 2325 Régulation :
100%. • Modulant PID avec un barème d’un 25%
Regulacion: • Control of the functions of the boiler jusqu’à 100%.
• Modulante PID con un campo del 25% al 100% and fuel transportation in cabinet with • Contrôle des fonctions spécifiques de la
• Control de las funciones propias de la display. chaudière et transport de combustible dans
caldera y transporte de combustible en el • Control of the transport of fuel. armoire avec display
Armario de control y Maniobra a través • Control of the recirculation and primary • Contrôle du transport de combstible.
del Display. circuit pumps. • Contrôle de pompes de recirculation et de
• Control del transporte de Combustible. circuit primaire.
• Control de las bombas de recirculación y
circuito primario.

40 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALDERAS BIOMASA · BIOMASS BOILERS · CHAUDIÈRE BIOMASSE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
POTENCIA ÚTIL CONEXIONES

MODULAR AIR COOLING


MEDIDAS / MEASURES / MESURES
MODELO NET POWER / PUISSANCE UTILE CONNECTIONS / CONNECTIONS
Ø CHIMENEA
MODEL
CHIMNEY / CHEMINÉE
MODÈLE Ida y retorno
kW kcal/h A B C D E F G
Flow and return / Départ et retour

100 100 86.000 DN 50 1.883 93 712 630 1.460 850 250 200
150 150 129.000 DN 80 1.888 1.014 647 601 2.490 743 250 200
200 200 172.000 DN 80 1.981 1.014 704 601 2.490 743 250 200
250 250 215.000 DN 80 1981 1077 704 636 2490 751 250 250
325 325 279.500 DN 80 2205 1077 704 636 2490 751 250 250
400 400 344.000 DN 80 2205 1170 704 636 2490 751 250 300

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
500 500 430.000 DN 80 2205 1374 704 636 2490 751 250 300
650 650 559.000 DN 100 2500 1374 704 636 2490 751 250 300
800 800 688.000 DN 100 3420 2150 1360 636 4010 910 250 400
1000 1000 860.000 DN 100 3420 2200 2000 1400 4900 910 250 400
1160 1160 997.600 DN 125 3500 2200 2000 1400 4900 910 250 400
1500 1500 1.290.000 DN150 3600 2200 2000 1400 6000 910 250 500

AIR CONDITIONING
1750 1750 1.505.000 DN 150 3700 2200 2000 1400 6000 910 250 500

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
2100 2100 1.806.000 DN 200 3800 2200 2000 2000 6000 910 250 600
2325 2325 1.995.500 DN 200 3800 2200 2000 2000 6000 910 250 600

QUEMADOR / BURNER / BRÛLEUR


Estándar con quemador lado izquierdo
Standard with burner left side
Standard avec brûleur côté gauche
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Con quemador lado derecho


With burner on the right side
Avec brûleur côté droit

Con quemador astilla izda o dcho


With burner for splinter left or right
Avec brûleur à copeaux gauche ou droit
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Ciclones
Cyclone

Telegestión
Telecomputing / Télégestion

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 41


CALDERA AQUA BIO Q
AQUA BIO Q BOILER · CHAUDIÈRE AQUA BIO Q

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

ou
u

vea

100 - 2500 kW

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

Caldera de acero de funcionamiento fácil y Easy and simple operation steel boiler for Chaudière en acier, fonctionnement facile et
sencillo para combustibles de biomasa. simple pour combustible de biomasse.
biomass fuels.
Símbolos: Symboles :
4, 5, 7, 8, 13, 16, 21, (20 opcional) Symbols:
4, 5, 7, 8, 13, 16, 21, (20 opcional) 4, 5, 7, 8, 13, 16, 21 (20 en option)
Policombustible:
• Pellet, huesos de olive, cascaras de Polycombustible:
Policombustible: • Pellet, noyaux d’olives, coques d’amandes,
almendra, agrípellet… • Pellet, olive pits, almond shells, etc.
• *Astillas (consultar) etc.
• *Splinters (consult us) • *Éclat (consultez-nous)
Compuesta por:
• Sistema antideflagración. Consists of: Composée de:
• Un zócalo (base de la caldera) con • Anti-deflagration system • Système anti-déflagration
quemador de afloración. • A plinth (base of the boiler) with upwelling • Un socle (base de la chaudière) avec
• Caldera con intercambiador de 3 pasos de burner. brûleur biomasse.
humos horizontales. • Boiler with 3 horizontal fume passages • Chaudière avec échangeurs de 3 passages
• Alimentación de combustible, mediante 2 exchanger. de fumées horizontaux.
motores independientes • Fuel supply using 2 independent motors • Alimentation de combustible, au moyen de
• Limpieza manual del intercambiador 2 moteurs indépendants
• Exchanger manual cleaning
• Nettoyage Manuel de l’Échangeur.
Presión máxima del servicio:
• Estándar: 3bar Maximum service pressure:
• Standard: 3bar Pression maximale de service :
• Otras: Consultar
• Standard : 3 bars
• Others: Check
Quemador de afloración de acero Inoxidable • Autres : Consulter
de alta calidad y función. High quality and function stainless steel upwelling Brûleur de biomasse Acier Inoxydable de
burner grande qualité et fonction.
Inyector de combustible:
• Sistema activos y pasivos para evitar el
retorno de llama. Fuel injector: Injecteur de combustible:
• Active and Passive systems to avoid • Système actif et passif pour éviter le retour
Regulación: flashback. de flamme.
• Control de todas las funciones propias
de la caldera, incluye programación Regulation: Régulation:
paro-marcha y visualización de todos los • Control of all the functions of the boiler, • Contrôle de toutes les fonctions spécifiques
parámetros de funcionamiento. including stop-start program and all display de la chaudière, y compris programmation
• Amplias puertas de cámara de combustión of all operating parameters. arrêt-marche et visualisation de tous les
y del intercambiador que facilitan su • Large combustion chamber and exchanger paramètres de fonctionnement.
limpieza y mantenimiento. doors to facilitate their cleaning and • Grandes portes de chambre de combustion
• Control de la bomba de circuito primario. et de l’échangeur qui facilitent son
maintenance.
nettoyage et sa maintenance.
• Control of the pump of primary circuit. • Contrôle de pompes de recirculation et de
circuit primaire.

42 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALDERAS BIOMASA · BIOMASS BOILERS · CHAUDIÈRE BIOMASSE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
POTENCIA ÚTIL CONEXIONES
MEDIDAS / MEASURES / MESURES
MODELO NET POWER / PUISSANCE UTILE CONNECTIONS / CONNECTIONS ØE
MODEL CHIMENEA
MODÈLE Ida y retorno CHIMNEY / CHEMINÉE
kW kcal/h A B C D
Flow and return / Départ et retour

100 100 86.000 DN 60 1690 910 1900 2800 300


150 150 129.000 DN 60 1690 910 2400 3400 350
200 200 172.000 DN 65 2150 1100 2250 3150 400

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
250 250 215.000 DN 65 2150 1100 2580 3500 400

MODULAR AIR COOLING


325 325 279.500 DN 80 2420 1260 2505 3575 450
400 400 344.000 DN 80 2420 1260 2875 3950 450
500 500 430.000 DN 80 2420 1260 3305 4375 450
650 650 559.000 DN 100 2900 1680 3350 4850 550
800 800 688.000 DN 100 2900 1680 3850 5350 550
1000 1000 860.000 DN 125 3250 2000 4500 6000 600
1200 1200 1.032.000 DN 125 3250 2000 4573 6000 600
600 1600 1.376.000 DN 125 3759 2034 4573 6000 750

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
2000 2000 1.720.000 DN 150 3759 2034 4900 6000 750
2500 2500 2.150.000 DN 150 4200 2034 4900 6000 750
* Con/with/avec combustible pellet DIN PLUS Consúltenos/consult us/consultez-nous

QUEMADOR / BURNER / BRÛLEUR

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Con quemador trasero orientable
With orientable rear burner / Avec brûleur arrière orientable

Con quemador delantero orientable


With orientable front burner / Avec brûleur avant orientable

Con quemador astilla trasero


With rear burner for splinter / Avec brûleur arrière pour vis

Con quemador astilla delantero


With front burner for splinter / Avec brûleur avant pour vis
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


A
Cuadro automáta PLC
Automatic board PLC / Panneau remote PLC

Ciclón + extractor (necesita cuadro PLC)


Cyclone + extractor (PLC board needed) / Cyclone + extraction (nécessaire panneau PLC)
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Telegestión (necesita cuadro PLC)


Telecomputing (PLC board needed) / Télégestion (nécessaire panneau PLC)

Kit recogida cenizas


Ash collection kit / Kit decendrage

Encendido semiautomático
Semiautomatic lighting up / Allumage semiatomatic

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 43


AQUA BIO S+
CALDERA DE ACERO. Policombustible · STEEL BOILER. Multifuel · CHAUDIÈRE EN ACIER. Multicombustibles

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

30 kW
ou
u

vea

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Encendido automático • Automatic ignition • Réglage électronique.


• Cuerpo de Acero con pasos de humos • Steel body with vertical smoke passes • Structure en Acier avec passages
verticales y limpieza automática del and automatic exchanger cleaning. de fumées verticaux et nettoyage
intercambiador. • Has a wide door for easy inspection and automatique de l’échangeur.
• Dispone de una amplia puerta para su maintenance. • Dispose d’une grande porte pour faciliter
inspección y mantenimiento. • The Aqua Bio S+ burner is reliable, l’inspection et l’entretien.
• El Quemador Aqua Bio S+ es fiable, practical and low maintenance with • Le brûleur Aqua Bio S+ est fiable,
práctico y de bajo mantenimiento con automatic ignition. It supports several pratique et à faible entretien avec un
encendido automático. types of fuel (pellets, low quality pellets, allumage automatique. Admet plusieurs
• Admite varios tipos de combustible olive stones, almond shells, etc). types de combustible (pellet, pellet de
(pellet, pellet de baja calidad, huesos de • High compartment for the ash basse qualité, noyaux d’olives, coques
oliva, cascaras de almendra, etc.) accumulation, easily extraction, standard d’amandes, etc.).
• Gran compartimento para la acumulación on this model. • Grand compartiment pour l’accumulation
de cenizas, de fácil extracción, de serie • Easy to use electronic control, with de cendres, facilement démontable,
en este modelo. 2 operating options: On demand or standard sur ce modèle
• Regulación electrónica de uso continuous. • Réglage électronique facile et pratique à
fácil y cómodo, con 2 opciones de • Maximum working pressure: 4 bar utiliser, avec 2 options de fonctionnement:
funcionamiento: Demanda o Continúo. • Supplied in compact format. Sur demande ou Continu.
• Presión Max Servicio: 4 bar • Pression Max. Service: 4 bar.
• Se suministra en formato compacto. • Fourni en format compact.

POTENCIA ÚTIL TOLVA COMPACTADOR CENIZAS CONSUMO VOLUMEN AGUA PESO


MODELO
NET POWER / PUISSANCE UTILE HOPPER / TRÉMIE ASH PAN / COMPATEUR CENDRES CONSUMPTION / CONSOMMATION WATER VOLUME / VOLUME EAU WEIGHT / POIDS
MODEL
MODÈLE
kW kcal/h Kg Pellet L Kg/h L Kg

Aqua Bio S +30 30 25.800 400 83 1,9 - 6,2 89 305


* Con/with/avec combustible pellet DIN PLUS

44 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


AQUA BIO S
CALDERA DE ACERO. Policombustible Biomasa

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
STEEL BOILER. Biomass Multifuel · CHAUDIÈRE EN ACIER. Multicombustibles Biomasse

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

30, 45, 55 kW

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
ou
u

vea

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Caldera de funcionamiento automático • Automatic operation boiler for solid fuels • Chaudière avec fonctionnement
para combustibles de biomasa como such as pellets, almond shell, olive pulp automatique pour combustibles solides
pellets, cáscara de almendra, orujillo, and olive pit, etc. tels que pellets, coques d’amandes,
hueso de oliva, etc. - Large compartment for ash grignons, noyaux d’olive, etc.
- Gran compartimento para storage. - Grand compartiment pour
acumulación de cenizas. - Easy to use electronic control and l’accumulation de cendres.
- Regulación electrónica de fácil 2 different options for automatic - Réglage électronique facile, offre
manejo y ofrece 2 opciones de operation. 2 options de fonctionnement
funcionamiento automático. - Simple operation and minimal automatique.
- Funcionamiento sencillo y con maintenance. - Fonctionnement simple et avec
mínimo mantenimiento. une maintenance minime.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
POTENCIA ÚTIL CONSUMO VOLUMEN AGUA PESO
MEDIDAS
MODELO NET POWER CONSUMPTION WATER VOLUME WEIGHT
MEASURES / MESURES
MODEL PUISSANCE UTILE CONSOMMATION VOLUME EAU POIDS
MODÈLE
kW kcal/h Kg/h L Kg A F H

AQUA BIO S 30 30 25.800 1,9 - 6,2 82 305 752 807 1646

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
AQUA BIO S 45 45 38.700 3,9 - 12,6 106 320 899 1.183 1.738
AQUA BIO S 55 55 47.300 5,9 - 17 121 370 979 1.278 1.738
* Con/with/avec combustible pellet DIN PLUS

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Incluye motorerreductor, sinfín y cajón de cenizas de 96 l.
Recogida de cenizas
Includes gear motor, screw and 96 litre ash container.
REGULACIÓN

RÉGULATION

Ash collection / Decendrage


CONTROL

Moteur réducteur, vis sans fin et bac à cendres de 96 litres.

Compactador de cenizas
Ash pan / Compacteur de cendres

1,5 m / 120 W
Sinfín
2,5 m / 180 W
Worm gear / Vis sin fin
3,5 m / 250 W (flexible)
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Tolva
*Ref. Cat. Pag. 35
Hopper / Trémie

Kit carga neumática


Kit pneumatic load / Kit chargement pneumatique

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 45


AQUA BIO MAX
CALDERA DE HIERRO FUNDIDO PARA BIOMASA. Policombustibles
CAST IRON BOILERS FOR BIOMASS. Multifuel · CHAUDIÈRE EN FONTE POUR BIOMASSE. Multicombustibles

· N
vo

N
ew
· Nue

Cuadro de mandos
Display
25, 35, 48 kW Afficheur
· N

ou
u

vea

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

De encendido automático, para combustibles Automatic ignition boiler for solid fuels such Chaudière avec fonctionnement automatique pour
sólidos como pellets, cáscara de almendra, orujillo, as pellets, almond shell, olive pulp and olive combustibles solides tels que pellets, coques d’amandes,
hueso de oliva, etc. pit, etc. grignons, noyaux d’olive, etc.
• Chaudière avec fonctionnement automatique
• Funcionamiento sencillo y con mínimo • Simple operation and minimal
pour combustibles solides tels que pellets, coques
mantenimiento. maintenance. d’amandes, grignons, noyaux d’olive, etc.
• El diseño interno del cuerpo de caldera • The internal design of the boiler body • Fonctionnement simple et avec un entretien
asegura una gran capacidad de intercambio ensures a high capacity of heat exchange minime.
de calor entre los gases de la combustión between combustion gases and water, • La conception interne du corps de chaudière
y el agua, proporcionando elevados providing a high performance. assure une grande capacité d’échange de
rendimientos. • Low emissions, with minimal chaleur entre les gaz de la combustion et l’eau,
• Bajas emisiones, con un mínimo de impacto environmental impact. et fournit ainsi des rendements élevés.
ambiental. • Flue duct diameter: 160 mm • Faibles émissions, avec un minimum d’impact
• Diámetro salida de humos: 160mm • Large capacity and easy to remove tray environnemental.
• Diamètre sortie de fumées: 160 mm
• Bandeja de gran capacidad y fácil extracción where combustion ashes gather up.
• Plateau de grande capacité et extraction facile où
donde quedan recogidas las cenizas de la sont recueillies les cendres de la chaudière.
combustión.

1. Panel de control / Display / Panneau de contrôle


2. Puerta superior / Top door / Porte supérieur
3. Puerta inferior / Lower door / Porte inférieure
4. Sinfín / Worm gear / Vis sans fin
5. Depósito combustible / Fuel tank / Dépôt combustible
6. Ventilador / Fan / Ventilateur
7. Quemador / Burner / Brûleur

MODELO POTENCIA ÚTIL CONSUMO VOLUMEN AGUA PESO MEDIDAS


MODEL / MODÈLE NET POWER / PUISSANCE UTILE CONSUMPTION / CONSOMMATION WATER VOLUME / VOLUME EAU WEIGHT / POIDS MEASURES / MESURES

kW kcal/h Kg/h L Kg A F H

AQUA BIO MAX 25 25 21.500 2,2 - 7,3 40,9 441 550 810 1.060
AQUA BIO MAX 35 35 30.100 2,9 - 9,1 50,3 530 550 1.000 1.060
AQUA BIO MAX 50 48 41.300 3,9 -12,6 64,4 645 550 1.285 1.060
* Con/with/avec combustible pellet DIN PLUS
Puesta en marcha incluida, consultar desplazamientos / Start up included, consult trip / Mise en marche inclus sur le prix

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


1,5 m / 120 W
Sinfín
2,5 m / 180 W
Worm gear / Vis sin fin
3,5 m / 250 W (flexible)

Tolva
*Ref. Cat. Pag. 35
Hopper / Trémie

Kit carga neumática


Kit pneumatic load / Kit chargement pneumatique

46 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SOLIDS BOILERS
CHAUDIÈRES SOLIDES
CALDERAS SÓLIDOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A.


2014
AQUA SOLID

REGULACIÓN
REPUESTOS CLIMATIZACIÓN VENTILACIÓN REFRIGERACIÓN MODULAR REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA BIOMASA CALEFACCIÓN
CONTROL

47
SPARE PARTS AIR CONDITIONING VENTILATION MODULAR AIR COOLING EVAPORATIVE COOLING BIOMASS HEATING
RÉGULATION
RECHANGES CLIMATISATION VENTILATION RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF BIOMASSE CHAUFFAGE
AQUA SOLID G
CALDERA DE ACERO PARA SÓLIDOS (Leña) DE LLAMA INVERTIDA
STEEL SOLID BOILER (Wood) INVERTED FLAME · CHAUDIÈRE EN ACIER POUR SOLIDES (Bois) FLAMME INVERSÉE

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

32, 40, 50, 70, 100 kW


ou
u

vea Control electrónico


Electronic control
Contrôle électronique

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

AQUA SOLID G es una caldera de acero para AQUA SOLID G is an inverted flame or AQUA SOLID G est une chaudière en acier
combustibles sólidos (Troncos de leña) de llama gasification steel boiler for solid fuels (wood pour combustibles solides (Troncs de bois) avec
invertida o gasificación, por combustión pirolítica. logs) by pyrolytic combustion. Its design flamme inversée ou gazéification, par combustion
Su diseño y gran superficie de intercambio térmico and large heat exchange area allows, in pyrolytique. Sa conception et sa grand surface
permite, en combinación con la gestión electrónica combination with the electronic management d’échange thermique, en combinaison avec la
que modula constantemente la velocidad del extractor that constantly modulates the speed of the fume gestion électronique qui module constamment
de humos, conseguir rendimientos del 90%. extractor, achieving a 90% performance. la vitesse de l’extracteur de fumées, permet
d’atteindre des rendements de 90%.
• Amplias puertas, para facilitar la carga de • Large doors to ease the load of wood • Les larges portes pour le chargement de
troncos de madera con detector de apertura, logs with opening detector, other to bûches de bois avec détecteur d’ouverture,
otra para acceso al quemador y su encendido have access to the burner and its ignition une autre porte pour l’accès au brûleur et
y la inferior para la recogida de cenizas, que process and the lower one to collect à son allumage et la porte inférieure pour
facilitan las operaciones de carga y limpieza. ashes, which facilitate loading and le ramassage des cendres, facilitent les
• Gran autonomía, con plena carga de cleaning. opérations de chargement et de nettoyage.
combustible, se dispone de una autonomía de • Great autonomy, with full load of fuel, • Avec pleine charge de combustible, on
funcionamiento aproximadamente de 5 a 8 has an operation autonomy of about 5 to obtient une autonomie de fonctionnement
horas (*) en todos los modelos. 8 hours (*) on all models. d’environ 5 à 8 heures (*) sur tous les
• Extractor de humos, funcionamiento modulante, • Fume extractor, modulating operation modèles.
para incrementar la eficacia de la combustión, to increase combustion efficiency, solves • L’extracteur de fumées, avec fonctionnement
soluciona problemas de tiro en instalaciones con problems with the chimney draught in modulant pour augmenter l’efficacité de la
chimeneas antiguas, y no es necesario volver a facilities with old fireplaces and you do combustion, résout les problèmes de tirage
encender la caldera si se dispone de un mínimo not need to ignite the boiler again if you dans des installations avec des cheminées
de rescoldo. have a minimum of embers. anciennes, et il n’est pas nécessaire de
• Presión máxima de trabajo: 3 bar • Maximum working pressure: 3 bar rallumer la chaudière si l’on dispose d’un
minimum de braises.
• Funcionamiento sencillo y con mínimo • Easy operation and minimum
• Pression maximale de travail: 3 bars
mantenimiento. maintenance • Easy operation and minimum maintenance.
CONTROL ELECTRÓNICO ELECTRONIC CONTROL CONTROL ÉLECTRONIQUE
• Manejo sencillo y fácil selección de • Easy handling and operation selection. • Utilisation simple et sélection facile de
funcionamiento. • LCD screen and LEDs that inform us of fonctionnement.
• Disponible de pantalla LCD y leds que nos the boiler status and an audible warning • Disponible avec écran LCD et leds qui nous
informan del estado de la caldera y de un device for overtemperature available. indiquent l’état de la chaudière et une
avisador acústico de sobre-temperatura. • Feeds the extractor and the circulator, alarme acoustique de sur-température.
• Alimenta al extractor y al circulador, managing them so that the operating • Alimente l’extracteur et le circulateur, en
gestionándolos de forma que las condiciones conditions are always the best for the les gérant de façon que les conditions de
de funcionamiento sean siempre las óptimas boiler. fonctionnement soient toujours optimales
para la caldera. • Circulator control by room thermostat or pour la chaudière.
• Control de circulador por termostato ambiente inertial tank thermostat. • Contrôle de circulateur par thermostat
o termostato de depósito de inercia. ambiant ou thermostat du ballon tampon.

MODELO POTENCIA ÚTIL RENDIMIENTO TRONCOS CAPACIDAD TRONCOS VOL. AGUA PESO MEDIDAS
MODEL NET POWER / PUISSANCE UTILE EFFICIENCY / EFFICACITÉ LOG / TRONCS LOG CAPACITY / CAPACITÉ TRONCS WATER VOL / VOL EAU WEIGHT / POIDS MEASURES / MESURES
MODÈLE
kW kcal/h % cm dm3 L Kg A F H

AQUA SOLID G 30 32 27.520 55 128,5 100 410 586 1.315 1.420


AQUA SOLID G 40 40 34.400 70 187,8 110 470 586 1.465 1.520
AQUA SOLID G 50 50 43.000 90 80 304,9 132 550 666 1.565 1.640
AQUA SOLID G 70 70 60.200 95 402,9 170 650 666 1.715 1.740
AQUA SOLID G 100 100 86.000 100 520 215 820 666 1.865 1.840
Con parámetros de combustible: humedad 12-20 % y promedio calorífico: 15.000 - 17.000 KJ/Kg
With fuel parameters: humidity 12-20% and calorific average: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg
Avec paramètres de combustible: humidité 12-20% et moyenne calorifique: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg

48 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


AQUA SOLID X
CALDERA DE ACERO PARA SÓLIDOS (Leña)

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
STEEL SOLID BOILER (Wood) · CHAUDIÈRE EN ACIER POUR SOLIDES (Bois)

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

25, 33, 41 kW

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
ou
u

vea

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Cuerpo construido en acero de alta • Body made of high quality steel. • Corps construit en acier de grande
calidad. • Outstanding design, double front door qualité.
• Destaca en su diseño, su doble puerta with a fireplace that admits large pieces • Détail important de sa conception: double
frontal junto con un hogar que admite of wood. porte frontale et un foyer qui admet des
piezas de leña de grandes dimensiones. • Locking levers comfortably ensure a tight pièces de bois de grandes dimensions.
• Las palancas de cierre permiten asegurar fit of the doors. • Les leviers de porte permettent d’assurer

VENTILACIÓN
commodément une fermeture hermétique

VENTILATION
VENTILATION
con comodidad un ajuste hermético de • Combustion regulation both of the air, in
des portes.
las puertas. the front part, and of the draught, in the
• Régulation de la combustion autant d’air,
• Regulación de la combustión tanto de flue duct. sur la partie frontale, que du tirage, dans
aire, en la parte frontal, como del tiro, • Combustion chambers are protected by la sortie des fumées.
en la salida de humos. the internal provision of easily replaced • Les chambres de combustion sont
• Las cámaras de combustión queda function grates. protégées par la disposition de grilles de
protegida por la disposición de parrillas • Thermometer and pressure gauge on the fonction amovibles à l’intérieur.
de función en su interior de fácil top part. • Thermomètre et manomètre sur la partie
reposición. • Maximum useful working pressure 3 bar. supérieure.

AIR CONDITIONING
• Termómetro y manómetro en la parte • Pression maximale de travail: 3 bars.

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
superior.
• Presión máxima de trabajo 3 bar.

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MODELO POTENCIA ÚTIL TRONCOS BOCA DE CARGA LEÑA VOL. AGUA PESO MEDIDAS
MODEL NET POWER / PUISSANCE UTILE LOG / TRONCS WOOD LOADING MOUTH / BOUCHE CHARGEMENT BOIS WATER VOL / VOL EAU WEIGHT / POIDS MEASURES / MESURES
MODÈLE
kW kcal/h cm mm L Kg A F H

AQUA SOLID X 25 25 21.500 560 108 332 568 1.017 1.189


AQUA SOLID X 33 33 28.380 750 372 x 410 129 442 568 1.207 1.189
AQUA SOLID X 40 41 35.260 940 150 512 568 1.397 1.189
Con parámetros de combustible: humedad 12-20 % y promedio calorífico: 15.000 - 17.000 KJ/Kg
With fuel parameters: humidity 12-20% and calorific average: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg
Avec paramètres de combustible: humidité 12-20% et moyenne calorifique: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 49


AQUA SOLID X PLUS
CALDERA DE ACERO PARA SÓLIDOS (Leña)
STEEL SOLID BOILER (Wood) · CHAUDIÈRE EN ACIER POUR SOLIDES (Bois)

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

25, 33, 41 kW
ou
u

vea

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Similares características que el modelo • Similar characteristics as the AQUA • Caractéristiques similaires au modèle
AQUA SOLID X, pero con control SOLID X model,but with electronic AQUA SOLID X, mais avec un display
electrónico y ventilador para gestionar control and fan to automatically manage électronique et un ventilateur pour gérer
de forma automática la combustión. the combustion. automatiquement la combustion.
• Soluciona problemas de tiro en • Fixes draught problems in facilities with • Résout les problèmes de tirage dans des
instalaciones con chimeneas antiguas. old fireplaces. installations avec des cheminées
• anciennes.
Control electrónico: Electronic control:
• Dependiendo de la temperatura del • Depending on the water temperature, Contrôle électronique:
agua, activa el circulador y el ventilador, it activates the circulator and the fan, • En fonction de la température de l’eau, le
regulating the fan revolutions between a
modulando las revoluciones de este circulateur et le ventilateur sont activés, pour
selectable minimum and maximum.
último entre una mínima y una máxima • Display and LEDS which inform us of the moduler les tours de ce dernier entre un
seleccionable. boiler status and an audible warning minimum et un maximum sélectionnable.
• Display y LEDS, que nos informan del device for overtemperature. • Display et LEDS qui nous indiquent l’état
estado de la caldera y un avisador acústico • Circulator control by room thermostat or de la chaudière et alarme acoustique de
de sobretemperatura. inertial tank thermostat. sur-température.
• Control de circulador por termostato • Contrôle de circulateur par thermostat
ambiente o termostato de depósito inercia. ambiant ou thermostat de ballon

MODELO POTENCIA ÚTIL TRONCOS BOCA DE CARGA LEÑA VOL. AGUA PESO MEDIDAS
MODEL NET POWER / PUISSANCE UTILE LOG / TRONCS WOOD LOADING MOUTH / BOUCHE CHARGEMENT BOIS WATER VOL / VOL EAU WEIGHT / POIDS MEASURES / MESURES
MODÈLE
kW kcal/h cm mm L Kg A F H

AQUA SOLID X PLUS 25 25 21.500 567 108 379 568 1.044 1.189
AQUA SOLID X PLUS 33 33 28.380 757 372 x 410 129 450 568 1.234 1.189
AQUA SOLID X PLUS 40 41 35.260 947 150 520 568 1.424 1.189
Con parámetros de combustible: humedad 12-20 % y promedio calorífico: 15.000 - 17.000 KJ/Kg
With fuel parameters: humidity 12-20% and calorific average: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg
Avec paramètres de combustible: humidité 12-20% et moyenne calorifique: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg

50 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


AQUA SOLID M
CALDERA DE ACERO. Policombustible

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
STEEL SOLID BOILER (Multifuel) · CHAUDIÈRE EN ACIER POUR SOLIDES (Polycombustible)

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

25, 33, 41 kW

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
ou
u

vea
Simultáneamente
Sólidos + gasoil
Sólo sólidos Sólo gasoil
Simultanously
Only solids Only gasoil
Solid+diesel
Seulement solides Seulement gasoil
Simultánement
Solide+gasoil

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
• Consta de dos hogares independientes. • Consists of two separate fireplaces. One • Dotée de deux foyers indépendants. Un
Uno para leña y el otro para gasóleo. for wood and the other one for diesel. pour le bois et un autre pour le gasoil.
• Cuerpo construido en acero de alta • Body made of high quality steel. • Corps construit en acier de grande
calidad. • Gases evacuation system from the qualité.
• Sistema de evacuación de gases de las two combustion chambers on a single • Système d’évacuation de gaz des deux
dos cámaras de combustión en una única connection to the outdoor chimney. chambres de combustion sur une unique

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
conexión para la chimenea exterior. • Great versatility of operation: connexion pour la cheminée extérieure.

MODULAR AIR COOLING


• Gran versatilidad de funcionamiento: - Only wood operation • Grande versatilité de fonctionnement:
- Funcionamiento solo leña - Only diesel operation - Fonctionnement bois seulement
- Funcionamiento solo gasoil - Mixed operation - Fonctionnement gasoil seulement
- Funcionamiento mixto • MIXED mode operation is conceived for - Fonctionnement mixte
• El funcionamiento en modalidad MIXTA cases in which the heat demand exceeds • Le fonctionnement en modalité MIXTE a été
se concibe para los casos en lo que la the capacity of heating energy provided conçu pour les cas où la demande
demanda de calor supera la capacidad by the fireplace. In these cases, the oil • de chaleur dépasse la capacité de l’énergie
de la energía calorífica que aporta el burner will automatically start operating calorifique apportée par le foyer de bois.
hogar de leña. En estos casos, de forma adjusting itself to the plant demand. Dans ces cas, le brûleur à gasoil se met en
automática, entra en funcionamiento el • With a complete control panel it can fonctionnement
quemador de gasóleo ajustándose a la integrate the manoeuvres of an external • de façon automatique et s’ajuste à la
demanda de la instalación. • circulator, the oil burner and the room demande de l’installation.
• Con un completo cuadro de mandos thermostat. • Un tableau de commande complet permet

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
permite integrar las maniobras de un It also has: d’intégrer les manoeuvres d’un circulateur
circulador externo, el quemador de • General and installation pump operation externe, le brûleur de gasoil et le thermostat
gasóleo y el termostato ambiente. switch (not included in delivery). ambiant.
Asimismo dispone de: • Working and safety thermostat. Il dispose également de:
• Interruptor general y de funcionamiento • Display of pressure and temperature of • Interrupteur général et de fonctionnement
de bomba de la instalación (no incluida the water in the boiler and the burner de pompe de l’installation (non incluse
en el suministro). lock. avec l’équipement)
• Termostato de trabajo y de seguridad. • Thermostat de travail et de sécurité.
• Visualización de la presión y la • Visualisation de la pression et la
temperatura del agua en la caldera y el température de l’eau dans la chaudière et

AIR CONDITIONING
bloqueo del quemador. du blocage du brûleur.

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
1. Cuadro de mandos
2. Cámara de combustión leña
3. Cámara para gasoil
6 4. Quemador
5. Doble puerta carga de leña
6. Ida calefacción
1 7. Retorno calefacción
8. Caja de humos
3
1. Control panel
REGULACIÓN

RÉGULATION

2. Combustion chamber
CONTROL

8 3. Chamber for diesel


4
4. Burner
5. Double door for wood loading
6. Heating flow
7. Heating return
2
5 8. Breeching

1. Tableau de commandes
2. Chambre de combustion
7 3. Chambre pour gasoil
4. Brûleur
5. Double porte de chargement de bois
6. Aller chauffage
7. Retour chauffage
8. Boîte à fumées
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MODELO POTENCIA ÚTIL TRONCOS BOCA DE CARGA LEÑA VOL. AGUA PESO MEDIDAS
MODEL NET POWER / P. UTILE LOG / TRONCS WOOD LOADING MOUTH / BOUCHE CHARGEMENT BOIS WATER VOL / VOL EAU WEIGHT / POIDS MEASURES / MESURES
MODÈLE
kW kcal/h cm mm L Kg A F H L

AQUA SOLID M 25 25 21.500 567 116 455 568 988 1.696 682
AQUA SOLID M 33 33 28.380 757 372 x 410 149 535 568 1.178 1.696 872
AQUA SOLID M 40 41 35.260 947 181 615 568 1.368 1.696 1.062
Con parámetros de combustible: humedad 12-20 % y promedio calorífico: 15.000 - 17.000 KJ/Kg
With fuel parameters: humidity 12-20% and calorific average: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg
Avec paramètres de combustible: humidité 12-20% et moyenne calorifique: 15.000 - 17.0000 KJ/Kg

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 51


AQUA SOLID MAX
CALDERA DE HIERRO FUNDIDO. Policombustible (Leña y carbón)
CAST IRON BOILER. Multifuel (Wood and coal) · CHAUDIÈRE EN FONTE. Multi-combustible (Bois et Charbon)

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

30, 43, 51, 65 kW


ou
u

vea

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Cuerpo de hierro fundido por elementos • Element cast iron body joined with steel • Corps en fonte, éléments unis par douilles
unidos mediante casquillos de acero, de bushing of high thermal efficiency. en acier, de haute efficacité thermique.
alta eficiencia térmica. • Loading and cleaning double front door. • Double porte frontale de chargement et
• Doble puerta frontal de carga y limpieza. • Water cooled grates that prevent its nettoyage.
• Parrillas refrigeradas por agua que evitan deterioration especially with coal. • Grilles réfrigérées par eau qui évitent
su deterioro especialmente con carbón. • Combustion regulation both of the air, in sa détérioration en particulier avec le
• Regulación de la combustión tanto de aire, the front part, and of the draught, in the charbon.
en la parte frontal, como del tiro, en la flue duct. • Régulation de la combustion autant d’air,
salida de humos. • Accepts large dimensions of wood sur la partie frontale, que du tirage, dans
• Admite trozos de madera de grandes through its 322 x 318 mm loading hole. la sortie des fumées.
dimensiones por su amplia boca de carga • Maximum working pressure: 4 bar. • Admet des morceaux de bois de grandes
322 x 318 mm. dimensions par sa grande entrée de
• Presión máxima de trabajo: 4 bar. chargement 322 x 318 mm.
• Pression maximale de travail: 4 bar.

MODELO POTENCIA ÚTIL SALIDA GASES VOL. AGUA PROFUNDIDAD CÁMARA BOCA CARGA LEÑA PESO
MEDIDAS
MODEL NET POWER / PUISSANCE UTILE EXHAUST GASES WATER VOL CHAMBER DEPTH WOOD LOADING MOUTH WEIGHT
MEASURES
MODÈLE SORTIE GAZ VOL EAU PROFONDITÉ ESPACE ENTRÉE CHARGE BOIS POIDS
MESURES
Madera / Wood / Bois (*) Carbón / Coal / Charbon (**)

kW kcal/h kW kcal/h Ø cm L mm mm Kg A F H

AQUA SOLID MAX 20 23 19.780 27 23.220 22 320 213 530 662 1.000
AQUA SOLID MAX 30 30 25.800 34 29.240 27 420 248 530 762 1.000
175 322 x 318
AQUA SOLID MAX 40 43 36.980 48 41.280 37 620 318 530 962 1.000
AQUA SOLID MAX 50 51 43.860 56 48.160 42 720 353 530 1.062 1.000
* Máximo contenido humedad / Max. content of humidity / Max. contenu humidité: 20%
Máximo diámetro troncos / Max. diamater logs / Max. diamètre tronc: 10 cm
Potencia calorífica media / Average calorific power / Puissance calorifique moyenne: 17.000-20.000 Kj/Kg.

** Máximo contenido humedad / Max. content of humidity / Max. contenu humidité: 15%.
Sección trasversal máxima / Max. transversal section / Section transversale max.: 30-60 cm2.
Potencia calorífica media / Average calorific power / Puissance calorifique moyenne: 26.000-40.000 Kj/Kg.

52 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN
AQUA SOLID MAX PLUS

CHAUFFAGE
HEATING
CALDERA DE HIERRO FUNDIDO. Policombustible (Leña y carbón)
CAST IRON BOILER. Multifuel (Wood and coal) · CHAUDIÈRE EN FONTE. Multi-combustible (Bois et Charbon)

· N
vo

N
ew
· Nue

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
· N

30, 43, 51, 65 kW


ou
u

vea

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Similares características que el modelo • Similar characteristics as the AQUA • Caractéristiques similaires au modèle
AQUA SOLID MAX, pero con panel SOLID MAX model, but with electronic AQUA SOLID MAX, mais avec un display
electrónico y ventilador para gestionar de panel and fan to automatically manage électronique et un ventilateur pour gérer
forma automática la combustión. the combustion. automatiquement la combustion.
• Soluciona problemas de tiro en instalaciones • Fixes draught problems in facilities with • Résout les problèmes de tirage dans

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
con chimeneas antiguas. old fireplaces. des installations avec des cheminées
• Control electrónico: • Electronic control: anciennes.
• Dependiendo de la temperatura del • Depending on the water temperature, • Contrôle électronique:
agua, activa el circulador y el ventilador, it activates the circulator and the fan, • En fonction de la température de l’eau, le
modulando las revoluciones de este regulating the fan revolutions between a circulateur et le ventilateur sont activés, pour
último entre una mínima y una máxima selectable minimum and maximum. moduler les tours de ce dernier entre un
seleccionable. • Display and LEDS, which inform us of minimum et un maximum sélectionnable.
• Display y LEDS, que nos informan del the boiler status and an audible warning • Display et LEDS qui nous indiquent l’état
estado de la caldera y un avisador acústico device for overtemperature. de la chaudière et alarme acoustique de
de sobretemperatura. • Circulator control by room thermostat or sur-température.
• Control de circulador por termostato inertial tank thermostat. • Contrôle de circulateur par thermostat
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

ambiente o termostato de depósito inercia. ambiant ou thermostat du ballon tampon.

MODELO POTENCIA ÚTIL SALIDA GASES VOL. AGUA PROFUNDIDAD CÁMARA BOCA CARGA LEÑA PESO
MEDIDAS
MODEL NET POWER / PUISSANCE UTILE EXHAUST GASES WATER VOL CHAMBER DEPTH WOOD LOADING MOUTH WEIGHT
MEASURES
MODÈLE SORTIE GAZ VOL EAU PROFONDITÉ ESPACE ENTRÉE CHARGE BOIS POIDS
MESURES
Madera / Wood / Bois (*) Carbón / Coal / Charbon (**)

kW kcal/h kW kcal/h Ø cm L mm mm Kg A F H
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

AQUA SOLID MAX+ 20 30 25.800 34 29.240 27 320 253 530 762 1.000
AQUA SOLID MAX+ 30 43 36.980 48 41.280 37 420 323 530 962 1.000
175 322 x 318
AQUA SOLID MAX+ 40 51 43.860 56 48.160 42 620 358 530 1.062 1.000
AQUA SOLID MAX 50 +
65 55.900 70 60.200 52 720 428 530 1.262 1.000
* Máximo contenido humedad / Max. content of humidity / Max. contenu humidité: 20%
Máximo diámetro troncos / Max. diamater logs / Max. diamètre tronc: 10 cm
Potencia calorífica media / Average calorific power / Puissance calorifique moyenne: 17.000-20.000 Kj/Kg.

** Máximo contenido humedad / Max. content of humidity / Max. contenu humidité: 15%.
Sección trasversal máxima / Max. transversal section / Section transversale max.: 30-60 cm2.
Potencia calorífica media / Average calorific power / Puissance calorifique moyenne: 26.000-40.000 Kj/Kg.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 53


REFRIGERACIÓN
AIR COOLING
RAFRAÎCHISSEMENT

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLERS
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA MODULAR


MODULAR EVAPORATIVE COOLERS
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS MODULAIRES

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Acondicionadores evaporativos _Filtro de viruta de madera
Evaporative coolers _Wood-fiber filter · Rafraîchisseurs évaporatifs _Filtre de fibre de bois
Serie GV. Serie vertical (Salida inferior)
60 GV Series. Vertical series (Bottom outlet) / Série GV. Série verticale (Sortie inférieure).
Serie GH. Serie horizontal (Salida horizontal)
61 GH Series. Horizontal series (Side outlet) / Série GH. Série horizontale (Sortie horizontale).
Serie GS. Serie vertical (Salida superior)
62 GS Series. Vertical series (Top outlet) / Série GS. Série verticale (Sortie par le haut).

Acondicionadores evaporativos _Filtro de celulosa


Evaporative coolers _Cellulose pad · Rafraîchisseurs évaporatifs _Filtre de cellulose
Serie GVK 50. Serie vertical (Salida inferior)
64 GV Series. Vertical series (Bottom outlet) / Série GV. Série verticale (Sortie inférieure).

Serie GHK 50. Serie horizontal (Salida horizontal)


65 GH Series. Horizontal series (Side outlet) / Série GH. Série horizontale (Sortie horizontale).

Serie GSK 50. Serie vertical (Salida superior)


66 GS Series. Vertical series (Top outlet) / Série GS. Série verticale (Sortie par le haut).
Serie GVK 100. Serie vertical (Salida inferior)
67 GV Series. Vertical series (Bottom outlet) / Série GV. Série verticale (Sortie inférieure).
Serie GHK 100. Serie horizontal (Salida horizontal)
68 GH Series. Horizontal series (Side outlet) / Série GH. Série horizontale (Sortie horizontale).
Serie GSK 100. Serie vertical (Salida superior)
69 GS Series. Vertical series (Top outlet) / Série GS. Série verticale (Sortie par le haut).
Serie GVAK. Evaporativos ligeros
70 GVAK Series. Light coolers / Série GVAK. Rafraîchisseurs légers

Acondicionadores evaporativos portátiles


Portable evaporative coolers · Rafraîchisseurs évaporatifs portables
Serie GHA. Evaporativos portátiles.
71 GHA Series. Portable coolers / Série GHA. Rafraîchisseurs portables.

Accesorios · Accessories · Accessoires


Embocaduras
74 Outlet adapter / Bouches de sortie
Conducto
74 Duct / Conduit
Difusores
75 Difussers / Difusseurs
Conjunto rejilla
76 Louvre set / Lot de grilles
Acoplamiento elástico (lona antivibratoria)
76 Elastic coupling (anti vibrating canvas) / Raccord élastique (toile anti-vibratoire)
Conjunto protección
76 Protection set / Ensemble de protection
Bancadas
77 Bedplates / Supports
Pilares para estructura en cubierta
78 Pillars for structure on roof / Piliers pour structures en toiture
Plataforma seguridad GLACIAR®
78 GLACIAR® Security platform / Plate-forme securité pour GLACIAR®
Cuadros eléctricos
79 Electric boards / Boitiers électriques de contrôle
Prefiltros polvo
80 Dust-prefilters / Pré-filtres à poussière
Fundas de protección
80 Protection covers / Housses de protection
INTRODUCCIÓN A LA INTRODUCTION TO INTRODUCTION AU
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVE COOLING RAFRAÎCHISSEMENT
EVAPORATIVA ÉVAPORATIF

La refrigeración del aire por sistema evaporativo Evaporative air cooling is one of the oldest known Le refroidissement de l’air par évaporation est
es uno de los procedimientos más antiguos procedures and they are technically defined as un des procédés les plus anciens, connu et défini
conocidos y definidos técnicamente como proceso an air adiabatic cooling process, or total constant au point de vue technique comme processus de
de enfriamiento adiabático del aire, o proceso heat or enthalpia air cooling process. refroidissement adiabatique de l’air, ou processus
de enfriamiento del aire a entalpía o calor total It consists in letting not-saturated air passing de refroidissement de l’air par enthalpie ou
constante. through a damp surface to take it as close chaleur totale constante.
Consiste en hacer pasar aire no saturado por una as possible to the saturation point, therefore Il s’agit de faire passer de l’air non saturé dans
superficie húmeda, para llevarlo lo más cerca decreasing the temperature of the dry bulb. une surface humide pour le rapprocher le plus
posible del punto de saturación, disminuyendo The capacity of the wetting surface to treat that possible du point de saturation, diminuant ainsi la
por tanto la temperatura del bulbo seco. air is called saturation efficacy or efficiency and it température du bulbe sec.
La capacidad que tenga la superficie humectante depends on two main parameters: La capacité de la surface humectante à traiter
de tratar ese aire se denomina eficacia o eficiencia • The type, kind, thickness, etc. of the material cet air est appelée efficacité ou efficience de
de saturación y depende de dos parámetros used as a wetting module. saturation et elle dépend de deux paramètres
fundamentales: • The speed at which the air passes through fondamentaux:
• El tipo, clase, espesor, etc. del material that surface. • Le type, la classe, l’épaisseur, etc. du
utilizado como módulo humectante. The combination of these two parameters in matériaux utilisé comme module humectant.
• La velocidad a la que pase el aire por esa appropriate terms will be the main basis for the • La vitesse à laquelle l’air passe dans cette
superficie. manufacture of an air conditioner by evaporative surface.
La combinación de estos dos parámetros en los system. La combinaison de ces deux paramètres en termes
términos apropiados, será la base fundamental Over forty years, GER has investigated all the propres, sera la base pour la fabrication d’un
para la fabricación de un acondicionador de aire details in this field until it has managed to achieve conditionneur d’air par système évaporatif.
por sistema evaporativo. different appliances which conjugate all the GER, cherche depuis quarante ans touts les
GER, durante cuarenta años, ha investigado necessary characteristics to obtain the maximum détails dans ce domaine pour obtenir une
todos los pormenores en este campo hasta lograr eficiency with the greatest performance. série d’équipements qui conjuguent toutes les
conseguir una serie de equipos que conjugan These appliances are the GLACIAR evaporative caractéristiques nécessaires pour arriver à un
todas las características necesarias para el conditioners. rendement optimum avec les meilleurs services.
logro del máximo rendimiento con las mayores With this TECHNICAL CHARACTERISTICS Ces équipements sont les Rafraîchisseurs
prestaciones. catalog, we hope to provide the professional with Èvaporatifs GLACIAR.
Estos equipos son los acondicionadores as much information as possible to select and Avec ce catalogue de CARACTERÍSTlQUES
evaporativos GLACIAR. apply the most appropriate GLACIAR model in TÉCHNIQUES, nous voulons fournir aux
Con este catálogo de CARACTERÍSTlCAS each situation professionnels, le maximum d’informations
TÉCNICAS, pretendemos aportar al profesional, el nécessaires pour la connaissance, le choix
máximo de datos necesarios para el conocimiento, et l’application du modèle GLACIAR le plus
selección y aplicación del modelo de GLACIAR approprié pour chaque cas.
más apropiado en cada caso.

TEMPERATURAS DE IMPULSIÓN
OUTLET TEMPERATURES · TEMPÉRATURE D’IMPULSION
HUMEDAD RELATIVA
RELATIVE HUMIDITY / HUMIDITÉ RELATIVE 20% 30% 40% 50%
HR

25 16,25 18,07 19,40 20,65


DRY TEMPERATURE / TEMPÉRATURE SÈCHE

27 17,76 19,16 20,56 21,75


TEMPERATURA SECA

30 19,92 21,60 23,00 24,40

33 22,15 24,04 25,65 27,12

35 23,66 25,55 26,53 28,70

37 25,94 27,20 28,95 30,58

40 27,40 29,50 31,46 33,14

43 29,70 32,01 34,04 35,85

56 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


La gama de aparatos GLACIAR de fabricación The standard GLACIAR range contains G Series La gamme d’appareils GLACIAR de fabrication

CALEFACCIÓN
and GK Series, whose main difference is the standard comprend deux séries, la Série G et

CHAUFFAGE
estándar, comprende dos series, Serie G y Serie

HEATING
GK, cuya diferenciación principal consiste en los wetting module used: la Série GK, dont la principale différence réside
módulos de humectación utilizados: G Series: Special wood fibre pad with nylon net dans les modules d’humectage utilisés:
Serie G: Panel de fibra de madera especial con wrapping (cushion) set in the inner side made of Série G: Panneau en fibre de bois spécial avec
envolvente de malla de nylon (almohadilla) metal grill, with gutter and fastening tensor. enveloppe en maille de nylon (coussin) placé à
alojado en el interior de rejilla metálica, con GK Series: Rigid honeycomb cellulose pad, also l’interieur de la grille métallique, avec gouttière et
vierteaguas y tensor de sujeción. housed on the inside of a metal mesh, with gutter tendeur de fixation.
Serie GK: Panel rígido de celulosa en nido de and tightener. Série GK: Panneau rigide de cellulose en nid
abeja, igualmente alojado en el interior de una The air flows and pressure of the coolers are d’abeille qui est placé également à l’intérieur
rejilla metálica, con vierteaguas y tensor. related to the conditions of the air treated, in a d’une grille métallique, avec écoulement et

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
Los caudales de aire y presión de los equipos, dry temperature mean of +24 °C and 600 m tendeur.
están referidos a las condiciones del aire tratado, altitude and corresponding to the maximum air Les débits d’air et la pression des équipements se
en una media de temperatura seca de +24°C y flow in the motor revolutions and power defined. rapportent aux conditions d’air traité, dans une
600 m. de altitud y correspondientes al máximo To be able to have higher pressures than the ones moyenne de température sèche de + 24 °C y 600
caudal de aire en las revoluciones y potencias above, the appliance must be requested indicating m de haut et correspondant au débit maximum
de motor definidas. Para poder disponer de the technical work conditions expected, according d’air dans les révolutions et les puissances
presiones superiores a las indicadas, se deberá to the air flow and available pressure. de moteur définies. Pour pouvoir disposer de

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
solicitar el equipo en las condiciones de trabajo The rotation speeds of the fans have been pressions supérieures à celles indiquées, il faudra

EVAPORATIVE COOLING
que se requieran, en cuanto a caudal de aire y established based on 1.440 and 1.425 r.p.m. demander l’équipement dans des conditions de
presión disponible. motors for powers under or over 3 cv. (2,2 Kw.) travail dont on a besoin pour ce qui est du débit
Las velocidades de giro de los ventiladores se han respectively. d’air et de pression disponible.
establecido en base a motores de 1.440 y 1.425 The available pressures indicated are related to Les vitesses de rotation des ventilateurs ont été
r.p.m. para potencias inferiores a 3 cv. (2,2 Kw.) the wetting modules free from dust and sediments, établies en se basant sur des moteurs de 1.440 y
o mayores respectivamente. being advisable to apply a correct coefficient 1.425 r.p.m. pour des puissances inférieures à 3
Las presiones disponibles indicadas, están depending on atmosphere and water flow volume cv. (2,2 Kw.) ou respectivement supérieures.
referidas a los módulos de humectación limpios of the area where the GLACIAR is going to be Les pressions disponibles indiquées sont données
de polvo y sedimentos, siendo conveniente aplicar located (K= 1,8 ÷ 2,5). pour des modèles d’humectage sans poussière ni
un coeficiente corrector en función del ambiente If you require further information, explanations or sédiments. Il faut apliquer un bon coefficient en
y calidad del agua de la zona dónde se piense help in selecting a GLACIAR appliance, CONSULT fonction de l’ambiance et du débit d’eau de la

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
ubicar el GLACIAR (K= 1,8 ÷ 2,5). US. zone où l’on pense installer le GLACIAR (K= 1,8
Si se precisa algún dato no indicado en este ÷ 2,5) étant nécessaire.
manual, aclaración o ayuda en la selección de un Technical Department Si vous avez besoin d’autres informations qui ne
equipo GLACIAR, CONSÚLTENOS. GER, S.A. viennent pas dans ce manuel, ou d’une explication,
d’un conseil pour le choix d’un équipement
Departamento Técnico ALL THE EQUIPMENT IS DESIGNED IN GLACIAR, CONSULTEZ-NOUS.
GER, S.A. ACCORDANCE WITH DIRECTIVE 98/37/EC,
BEING AVAILABLE THE RELATIVE TEST (ITA) Service Technique
TODOS LOS EQUIPOS ESTÁN DISEÑADOS GER, S.A.
CUMPLIENDO LA DIRECTIVA 98/37/
CE, DISPONIENDO DE LOS ENSAYOS TOUS LES EQUIPEMENTS ON ÉTÉ CONÇUS
CORRESPONDIENTES (ITA) SELON LA DIRECTIVE 98/37/CE, AVEC LES
ESSAIS CORRESPONDANTS (ITA)

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 57


CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTION CARACTERISTIQUES
CONSTRUCTIVAS CHARACTERISTICS CONSTRUCTIVES

ENVOLVENTE DEL ACONDICIONADOR AIR CONDITIONER CASING ENVELOPPE DU CONDITIONNEUR


La base del acondicionador (bandeja), que The base of the cooler (tray), which acts as water Le fond de la base du conditionneur (plateau),
actúa como depósito de agua, y los postes de la tank, and the posts of the structure are made of laquelle sert de réservoir d’éau, et les angles de
estructura se fabrican en ACERO INOXIDABLE STAINLESS STEEL AISI 304. la structure sont fabriqué en ACIER INOXYDABLE
AISI 304. Roof and grids (P Models) are made of AISI 304.
Techo y rejillas (Modelos Tipo P) están fabricados PRELACQUERED STEEL. For I Models, all the Les grilles et le toit (Modèle P) sont fabriqué en
en ACERO PRELACADO. Para los Modelos Tipo components (base, posts, grids and roof) are ACIER PRÉLAQUÉ. Pour les modèles Type I, tous
I, todos los componentes (base, postes, rejillas y made of STAINLESS STEEL AISI 304. les composants (fond, angles, grilles et toit) sont
techo) son en ACERO INOXIDABLE AISI 304. fabriqué en ACIER INOXYDABLE AISI 304.
FAN MOTOR SET
CONJUNTO MOTOR-VENTILADOR The fans used are double induced draught ENSEMBLE MOTEUR VENTILATEUR
Los ventiladores utilizados son de tipo centrífugo centrifugal type, with split turbine and double Les ventilateurs utilisés de type centrifuge de
de doble aspiración, de turbina partida con doble central disc and medium pressure type tighteners. double aspiration, de turbine divisée par un
disco central y tensores, tipo media presión. Galvanized steel axle with cotter way in both double disque central et des tendeurs de moyenne
Eje de acero zincado con chavetero en ambos ends and double support, with waterproof, self- pression. Un axe d’acier zincage à chaud avec
extremos y doble apoyo, con cojinetes de puente aligning, stiff bridge ball bearings, with greasers. une clavette aux deux extrémités et un double
rígidos a bolas, herméticos y autoalineables y con IE2 efficiency, asynchronous, three-phase motors appui, avec des paliers de ponts rigides à boules,
engrasadores. with IP-55 protection and class F insulation, hermétiques auto-linéaires avec des graisseurs.
Motores de eficiencia IE2, asíncronos, trifásicos supported on the fan frame with an endless screw Moteurs d’efficience IE2, asynchronés, triphasés
con protección IP-55 y aislamiento clase F, displacement base for belt tightening. avec une protection IP-55 et une isolation F,
soportados sobre el bastidor del ventilador For models which require important available installés sur le châssis du ventilateur au moyen
mediante una base tensora de desplazamiento pressures, centrifugal fans are used with forward d’une base tendeuse de déplacement par des vis
por tornillo sinfín, para tensado de correas. and backward curving slat turbine which cover all sans fin, pour tendre les poulies.
Para modelos que precisen presiones disponibles the requirements up to 3,500 Pa. Pour les modèles qui ont besoin de pressions
importantes, se utilizan ventiladores centrífugos disponibles importantes, on utilise des ventilateurs
con turbina de lamas curvadas hacia adelante o LIGHT COOLERS centrifuges avec une turbine de lames courbées
hacia atrás, que cubren todas las exigencias hasta Made of FIBER GLASS, light and resistant, vers l’avant ou l’arrière, de pression moyenne ou
3.500 Pa. disposing of axial fan and direct transmission haute qui remplissent toutes les exigences jusqu’à
(GVAK Series). 3.500 Pa.
ACONDICIONADORES LIGEROS
Fabricados en FIBRA DE VIDRIO, ligera y TRANSMISSION ASSEMBLY RAFRAÎCHISSEURS LÉGERS
resistente, disponen de ventilador axial y The transmission is carried out by iron pulleys, Fabriqué en FIBRE DE VERRE, léger et résistant,
transmisión directa (Serie GVAK). finished with SPA profile and XPA and XPZ type ont un ventilateur axial et transmission direct
belts. (Série GVAK).
CONJUNTO DE TRANSMISIÓN
La transmisión se realiza por mediación de poleas ADJUSTMENT, ELEVATION AND WATER ENSEMBLE DE TRANSMISSION
de hierro fundido, de perfil SPA y correas del tipo DISTRIBUTION La transmission est réalisée au moyen de poulies
XPA y XPZ. The control and adjustment of water entering the de fer de profil SPA et des poulies de type XPA
cooler is controlled by an automatic floater type et XPZ.
REGULACIÓN, ELEVACIÓN Y valve.
DISTRIBUCIÓN DE AGUA The water is raised by a submerged impeller RÉGLAGE, MONTÉE ET DISTRIBUTION
El control y regulación del agua de entrada al electropump, single-phase, totally leaktight IP- D’EAU
acondicionador, se realiza por mediación de una 68. At the bottom of the tray there is a P.V.C Le contrôle et le réglage de l’eau d’entrée au
válvula automática de tipo flotador. removable stem which acts as a safety overflow conditionneur sont réalisés au moyen d’une valve
La elevación de agua se consigue por mediación level, deconcentration water outlet and cleaning automatique de type flotteur.
de una electrobomba de rodete sumergida, drain. La montée de l’eau est obtenue au moyen d’une
monofásica, totalmente estanca IP-68. En Optional: automatic emptying maintenance unit électro-pompe à rotor immergé, totalement
el fondo de la bandeja se sitúa un tallo de by a timed electric valve. étanche IP-68. Au fond de la caisse se trouve une
P.V.C desmontable, que hace las funciones de The circuit of the distribution water to the wetting tige de P.V.C qui sert de trop-plein de sécurité, de
rebosadero de seguridad, salida de agua de modules of the conditioner is made in ring-shape sortie d’eau de déconcentration et de vidange de
desconcentración y desagüe de limpieza. PVC tube with intake and deconcentration water nettoyage.
Opcional: vaciado automático mediante adjustment valves. Optionnel: vidange automatique d’eau au moyen
electroválvula temporizada. d’une électro-valve temporisée.
El circuito del agua de distribución a los módulos ACCESSORIES Le circuit de l’eau de distribution aux modules
humectantes del acondicionador, está realizado In order to make easier the assembly, control humectants du conditionneur est réalisé en tube
en tubo de P.V.C. en forma de anillo con and automation when installing the GLACIAR P.V.C. en forme de bague avec des valves de
válvulas de regulación del agua de aportación y conditioners, we have designed a series of réglage de l’eau d’apport et de déconcentration.
desconcentración. accessories, bedframes, telescopic supports,
air difussers, operation panels, control ACCESSOIRES
microprocessors, etc. Afin de faciliter le montage, le contrôle
ACCESORIOS
All the appliances are designed in compliance et l’automatisation dans l’installation des
Con el fin de facilitar el montaje, control
with directive EC/98/37. conditionneurs GLACIAR, nous avons conçu une
y automatización en la instalación de los
acondicionadores GLACIAR, hemos diseñado série d’accessoires, des bancs, des supports
una serie de accesorios, bancadas, soportes téléscopiques, des difusseurs d’air, des tableaux
telescópicos, difusores de aire, cuadros de de manoeuvre, des microprocesseurs de contrôle,
maniobra, microprocesadores de control, etc... etc.
Todos los equipos están diseñados cumpliendo la Tous les équipements sont conçus en respectant la
directiva 98/37/CE. directive 98/37/CE.

58 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

SERIE G. FILTRO DE VIRUTA DE MADERA


G SERIES. WOOD-FIBER FILTER · SÉRIE G. FILTRE DE FIBRE DE BOIS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
Modules d’humectage formés de:
Módulos de humectación formados por: Wetting modules comprised of:
Coussin flexible en fibre de bois spéciale,
Almohadilla flexible de fibra de madera Flexible special wood-fibre pad, in nylon mesh
avec un enveloppe en maille de nylon placé
especial,en envolvente de malla de nylon, casing, housed on the inside of a prelacquered à l’interieur d’une grille en acier prelaqué,
alojado en el interior de una rejilla de acero steel grid, with built-in gutter and PP fastening avec un canal de gouttière et tenseur de
prelacado, con canal vierteaguas incorporado tightener. serrage PP.
y tensor de sujeción en PP.
MATERIALS MATÉRIAUX
MATERIALES
PRELACQUERED MODEL (P) MODÉLE PRELAQUÉ (P)

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
MODELO PRELACADO (P) STRUCTURE and BASE in STAINLESS steel Le BAC et les ANGLES en acier INOXYDABLE
BANDEJA y POSTES en acero INOXIDABLE AISI 304. AISI 304.
AISI 304. Prelacquered steel GRIDS and ROOF. Les GRILLES et le TOIT en acier PRÉLAQUÉ.
REJILLAS y TECHO en acero PRELACADO.
STAINLESS STEEL MODEL (I) MODÉLE INOXYDABLE (I)
MODELO INOXIDABLE (I) STRUCTURE, ROOF, GRIDS and BASE in Le BAC, le TOIT, les ANGLES et les
stainless steel AISI 304 GRILLES (l’ensemble de l’appareil) en acier
BANDEJA, TECHO, POSTES y REJILLAS en
INOXYDABLE AISI 304.
acero INOXIDABLE AISI 304.

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Sistema de vaciado automático del agua de la bandeja.
p. 161
Automatic maintenance unit (water emptying/filling) / Kit de vidange automatique d’eau.
Prefiltros de polvo en la aspiración / Dust pre-filters in suction / Pré-filtres anti-poussière au niveau de l’aspiration p. 80
Motor de dos velocidades / Two-speed motor / Moteur deux vitesses p. 114
Variador de velocidad por frecuencia / Speed variation by frequency / Variateur de fréquence p. 152

AIR CONDITIONING
Control por temperatura y humedad / Control by temperature and humidity / Contrôle par température et d’humidité p. 148

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Cuadro eléctrico / Electric board / Boitier électrique p. 79
Plataforma seguridad para GLACIAR® / GLACIAR® security platform / Plate-forme securité pour GLACIAR® p. 78

G S/V/H K-MN X-P


Denominación GLACIAR® / GLACIAR® name / Dénomination GLACIAR®
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Salida aire superior / Top air outlet / Sortie air supérieure · S


Salida aire inferior / Bottom air outlet / Sortie air inferieure · V
Salida aire frontal / Side air outlet / Sortie air frontal · H

Panel de viruta de madera / Wood fiber filter / Panneu de fibre de bois ·


[

Panel de celulosa GERPAD / Cellulose pad GERPAD / Panneau de cellulose GERPAD· K

Número de módulos humidificadores / Number of wetting modules / Nombre de modules humidificateurs


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Altura del equipo / Cooler height / Hauteur de l’equipement

Ejemplo / Example Modelo ventilador / Fan model / Modèle ventilateur


GV-816 / 25-5,5
Potencia motor (Kw) / Motor power (Kw) / Puissance moteur (Kw)
G Serie Glaciar / Glaciar Series / Série Glaciar
V Salida de aire inferior / Bottom air outlet /Sortie air inférieure
8 Número de módulos humidificadores / Número de módulos humidificadores /Nombre de modules humidificateurs
16 Altura x 100 en mm. (1.600 mm) / Height x 100 in mm. (1.600 mm) / Hauteur x 100 en mm. (1.600 mm)
25 Modelo ventilador centrÌfugo (25/25) / Centrifugal fan model (25/25) / Modèle ventilateur centrifuge (25/25)
5,5 Potencia en Kw del motor / Motor power in Kw / Puissance en Kw du moteur

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 59


SERIE GV. SERIE VERTICAL (Salida inferior)
GV SERIES. VERTICAL SERIES (Bottom outlet) · SÉRIE GV. SÉRIE VERTICALE (Sortie inférieure)

FILTRO DE VIRUTA DE MADERA


WOOD FIBER FILTER
FILTRE DE FIBRE DE BOIS

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT D’AIR POWER PRESSURE SPEED
MOTOR VENTILADOR Nº ALTURA MODELO m2 PESO
m3/h PUISSANCE PRESSION VITESSE DE
MOTOR FAN Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
MOTEUR VENT. PASSAGE
MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS
Kw Pa
m Kg

GV-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 83,0 8 0,9 4,32 250
GV-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 81,5 8 0,9 4,32 253
GR/P-110/60-6
GV-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 80,5 8 0,9 4,32 255
GV-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 79,0 8 0,9 4,32 260
GV-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 81,5 8 1,4 6,72 325
GV-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 81,0 8 1,4 6,72 328
GV-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 80,0 8 1,4 6,72 336
GV-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 79,0 8 1,4 GR/P-160/60-6 6,72 375
GV-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 79,0 8 1,4 6,72 378
GV-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 79,0 8 1,4 6,72 386
GV-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 79,0 8 1,4 6,72 397
GV-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 80,5 8 1,8 8,64 390
GV-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 79,5 8 1,8 8,64 393
GR/P-200/60-6
GV-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 79,0 8 1,8 8,64 401
GV-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 79,0 8 1,8 8,64 412
GV-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 81,5 12 1,8 12,96 620
GV-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 80,5 12 1,8 12,96 631
GV-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 79,5 12 1,8 GR/P-200/60-6 12,96 641
GV-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 79,0 12 1,8 12,96 655
GV-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 79,0 12 1,8 12,96 668
GV-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 79,0 12 2,1 15,12 696
GV-1223/32-15 63.000 11 110 79 335 118 500 1,16 79,0 12 2,1 GR/P-230/60-6 15,12 716
GV-1223/32-18,5 69.000 15 100 81 375 132 500 1,27 N/D 12 2,1 15,12 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GV-811 1.500 362 775 184 799 517 250 1.095


GV-816 1.500 362 775 184 799 517 250 1.595
GV-820 1.500 362 775 184 799 517 250 1.995
GV-1220 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 1.995
GV-1223 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 2.295

60 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SERIE GH. SERIE HORIZONTAL (Salida horizontal)
GH SERIES. HORIZONTAL SERIES (Side outlet) · SÉRIE GH. SÉRIE HORIZONTALE (Sortie horizontale)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
FILTRO DE VIRUTA DE MADERA
WOOD FIBER FILTER
FILTRE DE FIBRE DE BOIS

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT D’AIR POWER PRESSURE SPEED
m3/h PUISSANCE PRESSION MOTOR VENTILADOR VITESSE DE Nº ALTURA MODELO m2 PESO
MOTEUR VENT. MOTOR FAN PASSAGE Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
Kw Pa MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS
m Kg

GH-611/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,94 80,5 6 0,9 3,24 250
GH-611/18-1,1 11.500 1,1 10 59 406 80 280 1,11 79,0 6 0,9 3,24 253
GR/P-110/60-6
GH-611/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 1,11 79,0 6 0,9 3,24 255

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
GH-611/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 1,11 79,0 6 0,9 3,24 260
GH-616/22-2,2 18.500 2,2 10 66 425 67 224 1,10 79,0 6 1,4 5,04 325
GH-616/22-3 20.500 3 25 68 475 75 224 1,10 79,0 6 1,4 5,04 328
GH-616/22-4 22.500 4 40 70 539 85 224 1,10 79,0 6 1,4 GR/P-160/60-6 5,04 336
GH-616/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 1,43 76,5 6 1,4 5,04 375
GH-616/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,49 76,0 6 1,4 5,04 378
GH-620/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,26 77,5 6 1,8 6,48 390

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
GR/P-200/60-6
GH-620/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,29 77,0 6 1,8 6,48 393
GH-920/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 1,14 78,5 9 1,8 9,72 620
GH-920/30-5,5 40.000 5,5 30 68 302 85 400 1,14 78,5 9 1,8 9,72 631
GH-920/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 1,14 78,5 9 1,8 GR/P-200/60-6 9,72 641
GH-920/30-9,2 47.500 9,2 70 71 353 112 450 1,14 78,5 9 1,8 9,72 655
GH-920/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,14 78,5 9 1,8 9,72 668
GH-923/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,22 78,0 9 2,1 11,34 696
GR/P-230/60-6
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

GH-923/32-15 63.000 15 110 77 335 108 500 1,22 N/D 9 2,1 11,34 716

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GH-611 1.500 466 563 487 432 177 250 1.095


GH-616 1.500 363 772 801 504 289 250 1.595
GH-620 1.500 363 772 801 504 689 250 1.995
GH-920 2.140 620 897 597 940 457 250 1.995
GH-923 2.140 562 1.014 615 1.014 665 250 2.295

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 61


SERIE GS. SERIE VERTICAL (Salida superior)
GS SERIES. VERTICAL SERIES (Top outlet) · SÉRIE GS. SÉRIE VERTICALE (Sortie par le haut)

FILTRO DE VIRUTA DE MADERA


WOOD FIBER FILTER
FILTRE DE FIBRE DE BOIS

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT D’AIR POWER PRESSURE SPEED
m3/h PUISSANCE PRESSION MOTOR VENTILADOR VITESSE Nº ALTURA MODELO m2 PESO
MOTEUR VENT. MOTOR FAN DE PAS- Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
Kw Pa MOTEUR VENTILATEUR SAGE HAUT MODÈLE POIDS
m Kg

GS-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 83,0 8 0,9 4,32 250
GS-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 81,5 8 0,9 4,32 253
GR/P-110/60-6
GS-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 80,5 8 0,9 4,32 255
GS-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 79,0 8 0,9 4,32 260
GS-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 81,5 8 1,4 6,72 325
GS-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 81,0 8 1,4 6,72 328
GS-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 80,0 8 1,4 6,72 336
GS-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 79,0 8 1,4 GR/P-160/60-6 6,72 375
GS-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 79,0 8 1,4 6,72 378
GS-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 79,0 8 1,4 6,72 386
GS-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 79,0 8 1,4 6,72 397
GS-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 80,5 8 1,8 8,64 390
GS-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 79,5 8 1,8 8,64 393
GR/P-200/60-6
GS-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 79,0 8 1,8 8,64 401
GS-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 79,0 8 1,8 8,64 412
GS-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 81,5 12 1,8 12,96 620
GS-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 80,5 12 1,8 12,96 631
GS-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 79,5 12 1,8 GR/P-200/60-6 12,96 641
GS-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 79,0 12 1,8 12,96 655
GS-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 79,0 12 1,8 12,96 668
GS-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 79,0 12 2,1 15,12 696
GS-1223/32-15 63.000 11 110 79 335 118 500 1,16 79,0 12 2,1 GR/P-230/60-6 15,12 716
GS-1223/32-18,5 69.000 15 100 81 375 132 500 1,27 N/D 12 2,1 15,12 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GS-811 1.500 832 486 182 469 562 250 1.095


GS-816 1.500 518 800 182 364 772 250 1.595
GS-820 1.500 518 800 182 364 772 250 1.995
GS-1220 2.140 341 939 860 622 896 250 1.995
GS-1223 2.140 341 1.013 786 563 1.014 250 2.295

62 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

SERIE GK. FILTRO DE CELULOSA NIDO DE ABEJA


GK SERIES. HONEYCOMB-TYPE CELLULOSE PAD · SÉRIE GK. FILTRE DE CELLULOSE EN NID D’ABEILLE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
Modules d’humectage formés de:

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Módulos de humectación formados por: Wetting modules comprised of:
Panneau rigide en cellulose tissée de type nid

EVAPORATIVE COOLING
Panel rígido de celulosa en nido de abeja Rigid honeycomb-cellulose panel GERPAD,
GERPAD, alojado en el interior de una rejilla de housed on the inside of a prelacquered steel grid, d’abeille GERPAD, logé à l’intérieur d’une grille
acero prelacado, con canal vierteaguas o marco with flashing pipe or frame with built-in flashing en acier pré-laqué, avec un canal rejéteau ou
con vierteaguas de acero galvanizado (inoxidable made of galvanized steel (optional:stainless), and monté sur cadre équipé d’un rejéteau fabriqué
opcional) incorporado y tensor de sujeción fastening turnbuckle. en acier galvanisé (optionnel: inoxydable), et
tendeur de fixation.
MATERIALES MATERIALS
MATÉRIAUX
MODELO PRELACADO (P) PRELACQUERED MODEL (P)
BANDEJA y POSTES en acero INOXIDABLE AISI STRUCTURE and BASE in STAINLESS steel AISI 304. MODÉLE PRELAQUÉ (P)

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
304. Le BAC et les ANGLES en acier INOXYDABLE AISI 304.

MODULAR AIR COOLING


Prelacquered steel GRIDS and ROOF.
REJILLAS y TECHO en acero PRELACADO. Les GRILLES et le TOIT en acier PRÉLAQUÉ.
STAINLESS STEEL MODEL (I)
MODELO INOXIDABLE (I) STRUCTURE, ROOF, GRIDS and BASE in stainless MODÉLE INOXYDABLE (I)
BANDEJA, TECHO, POSTES y REJILLAS en acero steel AISI 304 Le BAC, le TOIT, les ANGLES et les GRILLES (l’ensemble
INOXIDABLE AISI 304. de l’appareil) en acier INOXYDABLE AISI 304.
All the models include:
Todos los modelos incorporan: Honeycomb-type cellulose pad 50mm (50 series) Tous les modéles sont équipés de:
Panel de celulosa espesor 50mm (Serie 50) o 100 or 100 mm (100 Series). Panneaux en celloulose épaisseur 50mm (Séries
mm (Serie 100). 50) ou 100 mm (Séries 100).

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Sistema de vaciado automático del agua de la bandeja.
p. 161
Automatic maintenance unit (water emptying/filling) / Kit de vidange automatique d’eau.
Prefiltros de polvo en la aspiración / Dust pre-filters in suction / Pré-filtres anti-poussière au niveau de l’aspiration p. 80
Motor de dos velocidades / Two-speed motor / Moteur deux vitesses p. 114
Variador de velocidad por frecuencia / Speed variation by frequency / Variateur de fréquence p. 152

AIR CONDITIONING
Control por temperatura y humedad / Control by temperature and humidity / Contrôle par température et d’humidité p. 148

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Cuadro eléctrico / Electric board / Boitier électrique p. 79
Plataforma seguridad para GLACIAR / GLACIAR security platform / Plate-forme securité pour GLACIAR
® ® ®
p. 78

G S/V/H K-MN X-P


Denominación GLACIAR® / GLACIAR® name / Dénomination GLACIAR®

Salida aire superior / Top air outlet / Sortie air supérieure · S


REGULACIÓN

RÉGULATION

Salida aire inferior / Bottom air outlet / Sortie air inferieure · V


CONTROL

Salida aire frontal / Side air outlet / Sortie air frontal · H

Panel de viruta de madera / Wood fiber filter / Panneu de fibre de bois ·


[

Panel de celulosa GERPAD / Cellulose pad GERPAD / Panneau de cellulose GERPAD· K

Número de módulos humidificadores / Number of wetting modules / Nombre de modules humidificateurs

Altura del equipo / Cooler height / Hauteur de l’equipement


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Ejemplo / Example Modelo ventilador / Fan model / Modèle ventilateur


GVK-816 / 25-5,5
Potencia motor (Kw) / Motor power (Kw) / Puissance moteur (Kw)
G Serie Glaciar / Glaciar Series / Série Glaciar
V Salida de aire inferior / Bottom air outlet /Sortie air inférieure
K Panel celulosa / Cellulose pannel / Panneau cellulose
8 Número de módulos humidificadores / Número de módulos humidificadores /Nombre de modules humidificateurs
16 Altura x 100 en mm. (1.600 mm) / Height x 100 in mm. (1.600 mm) / Hauteur x 100 en mm. (1.600 mm)
25 Modelo ventilador centrÌfugo (25/25) / Centrifugal fan model (25/25) / Modèle ventilateur centrifuge (25/25)
5,5 Potencia en Kw del motor / Motor power in Kw / Puissance en Kw du moteur

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 63


SERIE GVK 50. SERIE VERTICAL (Salida inferior)
GVK 50 SERIES. VERTICAL SERIES (Bottom outlet) · SÉRIE GVK 50. SÉRIE VERTICALE (Sortie inférieure)

FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA


CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=50

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT D’AIR POWER PRESSURE SPEED
m3/h PUISSANCE PRESSION MOTOR VENTILADOR VITESSE DE Nº ALTURA MODELO m2 PESO

MOTEUR VENT. MOTOR FAN PASSAGE Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT

Kw Pa MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS


m Kg

GVK-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 72,0 8 0,9 4,32 250
GVK-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 70,5 8 0,9 4,32 253
GVK-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 70,0 8 0,9 K-110/505 4,32 255
GVK-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 69,0 8 0,9 4,32 260
GVK-811/18-3 16.500 3 30 67 568 112 280 1,06 68,0 8 0,9 4,32 262
GVK-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 70,5 8 1,4 6,72 325
GVK-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 70,0 8 1,4 6,72 328
GVK-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 69,5 8 1,4 6,72 336
GVK-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 69,0 8 1,4 6,72 375
K-160/505
GVK-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 68,0 8 1,4 6,72 378
GVK-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 67,0 8 1,4 6,72 386
GVK-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 66,0 8 1,4 6,72 397
GVK-816/25-7,5 34.300 7,5 80 73 406 90 315 1,42 65,0 8 1,4 6,72 407
GVK-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 70,0 8 1,8 8,64 390
GVK-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 69,0 8 1,8 8,64 393
K-200/505
GVK-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 68,5 8 1,8 8,64 401
GVK-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 68,0 8 1,8 8,64 412
GVK-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 70,5 12 1,8 12,96 620
GVK-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 70,0 12 1,8 12,96 631
GVK-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 69,0 12 1,8 K-200/505 12,96 641
GVK-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 69,0 12 1,8 12,96 655
GVK-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 68,0 12 1,8 12,96 668
GVK-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 69,0 12 2,1 15,12 696
GVK-1223/32-15 63.000 15 110 79 335 118 500 1,16 68,0 12 2,1 K-230/505 15,12 716
GVK-1223/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,27 67,5 12 2,1 15,12 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GVK-811 1.500 362 775 184 799 517 250 1.095


GVK-816 1.500 362 775 184 799 517 250 1.595
GVK-820 1.500 362 775 184 799 517 250 1.995
GVK-1220 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 1.995
GVK-1223 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 2.295

64 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

CALEFACCIÓN
SERIE GHK 50. SERIE HORIZONTAL (Salida horizontal)

CHAUFFAGE
HEATING
GHK 50 SERIES. HORIZONTAL SERIES (Side outlet) · SÉRIE GHK 50. SÉRIE HORIZONTALE (Sortie horizontale)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA
CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=50

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
DÉBIT POWER PRESSURE SPEED
D’AIR PUISSANCE PRESSION VITESSE DE
m /h
3
MOTEUR VENT. PASSAGE
MOTOR VENTILADOR Nº ALTURA MODELO m2 PESO
Kw Pa
MOTOR FAN Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS
m Kg

GHK-611/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,94 70,0 6 0,9 3,24 250
GHK-611/18-1,1 11.500 1,1 10 59 406 80 280 1,11 69,0 6 0,9 3,24 253
K-110/505
GHK-611/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 1,11 68,0 6 0,9 3,24 255

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
GHK-611/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 1,11 66,0 6 0,9 3,24 260
GHK-616/22-2,2 18.500 2,2 10 66 425 67 224 1,10 69,0 6 1,4 5,04 325
GHK-616/22-3 20.500 3 25 68 475 75 224 1,10 68,0 6 1,4 5,04 328
GHK-616/22-4 22.500 4 40 70 539 85 224 1,10 68,0 6 1,4 K-160/505 5,04 336
GHK-616/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 1,43 66,0 6 1,4 5,04 375
GHK-616/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,49 95,0 6 1,4 5,04 378
GHK-620/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,26 68,0 6 1,8 6,48 390

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
GHK-620/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,29 66,0 6 1,8 K-200/505 6,48 393
GHK-620/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,33 66,0 6 1,8 6,48 401
GHK-920/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 1,14 68,5 9 1,8 9,72 620
GHK-920/30-5,5 40.000 5,5 30 68 302 85 400 1,14 68,0 9 1,8 9,72 631
GHK-920/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 1,14 68,0 9 1,8 K-200/505 9,72 641
GHK-920/30-9,2 47.500 9,2 70 71 353 112 450 1,14 66,0 9 1,8 9,72 655
GHK-920/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,14 66,0 9 1,8 9,72 668
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

GHK-923/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,22 66,0 9 2,1 11,34 696
GHK-923/32-15 63.000 15 110 77 335 108 500 1,22 66,0 9 2,1 K-230/505 11,34 716
GHK-923/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,69 66,0 9 2,1 11,34 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

GHK-611 1.500 466 563 487 432 177 250 1.095


GHK-616 1.500 363 772 801 504 289 250 1.595
GHK-620 1.500 363 772 801 504 689 250 1.995
GHK-920 2.140 620 897 597 940 457 250 1.995
GHK-923 2.140 562 1.014 615 1.014 665 250 2.295

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 65


SERIE GSK 50. SERIE VERTICAL (Salida superior)
GSK 50 SERIES. VERTICAL SERIES (Top outlet) · SÉRIE GSK 50. SÉRIE VERTICALE (Sortie par le haut)

FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA


CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=50

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT D’AIR POWER PRESSURE SPEED
m /h
3
PUISSANCE PRESSION MOTOR VENTILADOR VITESSE DE Nº ALTURA MODELO m2 PESO

MOTEUR VENT. MOTOR FAN PASSAGE Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT

Kw Pa MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS


m Kg

GSK-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 72,0 8 0,9 4,32 250
GSK-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 70,5 8 0,9 4,32 253
GSK-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 70,0 8 0,9 K-110/505 4,32 255
GSK-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 69,0 8 0,9 4,32 260
GSK-811/18-3 16.500 3 30 67 568 112 280 1,06 68,0 8 0,9 4,32 262
GSK-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 70,5 8 1,4 6,72 325
GSK-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 70,0 8 1,4 6,72 328
GSK-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 69,5 8 1,4 6,72 336
GSK-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 69,0 8 1,4 6,72 375
K-160/505
GSK-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 68,0 8 1,4 6,72 378
GSK-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 67,0 8 1,4 6,72 386
GSK-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 66,0 8 1,4 6,72 397
GSK-816/25-7,5 34.300 7,5 80 73 406 90 315 1,42 65,0 8 1,4 6,72 407
GSK-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 70,0 8 1,8 8,64 390
GSK-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 69,0 8 1,8 8,64 393
K-200/505
GSK-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 68,5 8 1,8 8,64 401
GSK-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 68,0 8 1,8 8,64 412
GSK-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 70,5 12 1,8 12,96 620
GSK-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 70,0 12 1,8 12,96 631
GSK-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 69,0 12 1,8 K-200/505 12,96 641
GSK-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 69,0 12 1,8 12,96 655
GSK-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 68,0 12 1,8 12,96 668
GSK-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 69,0 12 2,1 15,12 696
GSK-1223/32-15 63.000 15 110 79 335 118 500 1,16 68,0 12 2,1 K-230/505 15,12 716
GSK-1223/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,27 67,5 12 2,1 15,12 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GSK-811 1.500 832 486 182 469 562 250 1.095


GSK-816 1.500 518 800 182 364 772 250 1.595
GSK-820 1.500 518 800 182 364 772 250 1.995
GSK-1220 2.140 341 939 860 622 896 250 1.995
GSK-1223 2.140 341 1.013 786 563 1.014 250 2.295

66 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
SERIE GVK 100. SERIE VERTICAL (Salida inferior)

HEATING
GVK 100 SERIES. VERTICAL SERIES (Bottom outlet) · SÉRIE GVK 100. SÉRIE VERTICALE (Sortie inférieure)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA

EVAPORATIVE COOLING
CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=100

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
DÉBIT POWER PRESSURE SPEED

MODULAR AIR COOLING


D’AIR PUISSANCE PRESSION MOTOR VENTILADOR VITESSE DE Nº ALTURA MODELO m2 PESO

m3/h MOTEUR VENT. MOTOR FAN PASSAGE Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT

Kw Pa MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS


m Kg

GVK-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 92,0 8 0,9 4,32 250
GVK-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 91,5 8 0,9 4,32 253
GVK-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 91,0 8 0,9 K-110/510 4,32 255
GVK-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 90,0 8 0,9 4,32 260
GVK-811/18-3 16.500 3 30 67 568 112 280 1,06 89,0 8 0,9 4,32 262
GVK-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 91,5 8 1,4 6,72 325

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
GVK-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 91,0 8 1,4 6,72 328
GVK-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 91,0 8 1,4 6,72 336
GVK-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 90,0 8 1,4 6,72 375
K-160/510
GVK-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 89,0 8 1,4 6,72 378
GVK-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 89,0 8 1,4 6,72 386
GVK-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 88,0 8 1,4 6,72 397

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
GVK-816/25-7,5 34.300 7,5 80 73 406 90 315 1,42 87,5 8 1,4 6,72 407
GVK-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 91,0 8 1,8 8,64 390
GVK-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 90,5 8 1,8 8,64 393
K-200/510
GVK-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 89,5 8 1,8 8,64 401
GVK-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 89,0 8 1,8 8,64 412
GVK-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 91,5 12 1,8 12,96 620
GVK-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 91,0 12 1,8 12,96 631
REGULACIÓN

RÉGULATION

GVK-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 90,5 12 1,8 K-200/510 12,96 641
CONTROL

GVK-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 90,0 12 1,8 12,96 655
GVK-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 89,0 12 1,8 12,96 668
GVK-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 90,0 12 2,1 15,12 696
GVK-1223/32-15 63.000 15 110 79 335 118 500 1,16 89,5 12 2,1 K-230/510 15,12 716
GVK-1223/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,27 89,0 12 2,1 15,12 736
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GVK-811 1.500 362 775 184 799 517 250 1.095


GVK-816 1.500 362 775 184 799 517 250 1.595
GVK-820 1.500 362 775 184 799 517 250 1.995
GVK-1220 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 1.995
GVK-1223 2.140 561 1.017 339 1.017 784 250 2.295

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 67


SERIE GHK 100. SERIE HORIZONTAL (Salida horizontal)
GHK 100 SERIES. HORIZONTAL SERIES (Side outlet) · SÉRIE GHK 100. SÉRIE HORIZONTALE (Sortie horizontale)

FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA


CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=100

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE
DÉBIT POWER PRESSURE SPEED
MOTOR VENTILADOR Nº ALTURA MODELO m2 PESO
D’AIR PUISSANCE PRESSION VITESSE DE
MOTOR FAN Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
m /h
3
MOTEUR VENT. PASSAGE
MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS
Kw Pa
m Kg

GHK-611/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,94 91,0 6 0,9 3,24 250
GHK-611/18-1,1 11.500 1,1 10 59 406 80 280 1,11 90,0 6 0,9 3,24 253
K-110/510
GHK-611/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 1,11 89,0 6 0,9 3,24 255
GHK-611/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 1,11 88,5 6 0,9 3,24 260
GHK-616/22-2,2 18.500 2,2 10 66 425 67 224 1,10 90,0 6 1,4 5,04 325
GHK-616/22-3 20.500 3 25 68 475 75 224 1,10 89,5 6 1,4 5,04 328
GHK-616/22-4 22.500 4 40 70 539 85 224 1,10 89,0 6 1,4 K-160/510 5,04 336
GHK-616/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 1,43 88,0 6 1,4 5,04 375
GHK-616/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,49 87,5 6 1,4 5,04 378
GHK-620/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,26 89,0 6 1,8 6,48 390
GHK-620/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,29 88,0 6 1,8 K-200/510 6,48 393
GHK-620/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,33 88,0 6 1,8 6,48 401
GHK-920/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 1,14 89,0 9 1,8 9,72 620
GHK-920/30-5,5 40.000 5,5 30 68 302 85 400 1,14 89,5 9 1,8 9,72 631
GHK-920/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 1,14 88,0 9 1,8 K-200/510 9,72 641
GHK-920/30-9,2 47.500 9,2 70 71 353 112 450 1,14 88,5 9 1,8 9,72 655
GHK-920/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,14 88,0 9 1,8 9,72 668
GHK-923/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,22 88,0 9 2,1 11,34 696
GHK-923/32-15 63.000 15 110 77 335 108 500 1,22 88,0 9 2,1 K-230/510 11,34 716
GHK-923/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,69 88,0 9 2,1 11,34 736

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GHK-611 1.500 466 563 487 432 177 250 1.095


GHK-616 1.500 363 772 801 504 289 250 1.595
GHK-620 1.500 363 772 801 504 689 250 1.995
GHK-920 2.140 620 897 597 940 457 250 1.995
GHK-923 2.140 562 1.014 615 1.014 665 250 2.295

68 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

SERIE GSK 100. SERIE VERTICAL (Salida superior)

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
GSK 100 SERIES. VERTICAL SERIES (Top outlet) · SÉRIE GSK 100. SÉRIE VERTICALE (Sortie par le haut)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
FILTRO DE CELULOSA. NIDO DE ABEJA
CELLULOSE COOLING PAD. HONEYCOMB
PANNEAU DE CELLULOSE. NID D’ABEILLE
mm=100

MODELO CAUDAL POTENCIA PRESIÓN dB(A) R.P.M. POLEA VELOCIDAD % PANEL / PAD / PANNEAU
MODEL AIRE MOTOR VENT. 1m PULLEY PASO REND.
MODÈLE AIR FLOW MOTOR FAN POULIE PASSAGE

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
DÉBIT POWER PRESSURE SPEED

REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
MOTOR VENTILADOR Nº ALTURA MODELO m2 PESO
D’AIR PUISSANCE PRESSION VITESSE DE
MOTOR FAN Nr. HEIGHT MODEL WEIGHT
m /h
3
MOTEUR VENT. PASSAGE
MOTEUR VENTILATEUR HAUT MODÈLE POIDS
Kw Pa
m Kg

GSK-811/18-0,75 10.000 0,75 10 55 360 71 280 0,64 92,0 8 0,9 4,32 250
GSK-811/18-1,1 11.500 1,1 10 59 400 80 280 0,74 91,5 8 0,9 4,32 253
GSK-811/18-1,5 13.000 1,5 10 62 456 90 280 0,84 91,0 8 0,9 K-110/510 4,32 255
GSK-811/18-2,2 15.000 2,2 15 64 507 100 280 0,96 90,0 8 0,9 4,32 260
GSK-811/18-3 16.500 3 30 67 568 112 280 1,06 89,0 8 0,9 4,32 262
GSK-816/22-2,2 18.500 2,2 10 66 399 67 224 0,76 91,5 8 1,4 6,72 325

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
GSK-816/22-3 20.500 3 25 68 425 75 224 0,85 91,0 8 1,4 6,72 328
GSK-816/22-4 22.500 4 40 70 475 85 224 0,93 91,0 8 1,4 6,72 336
GSK-816/25-2,2 23.000 2,2 10 64 284 63 315 0,95 90,0 8 1,4 6,72 375
K-160/510
GSK-816/25-3 25.000 3 20 66 320 71 315 1,03 89,0 8 1,4 6,72 378
GSK-816/25-4 28.000 4 35 68 361 80 315 1,16 89,0 8 1,4 6,72 386
GSK-816/25-5,5 31.000 5,5 55 71 383 85 315 1,28 88,0 8 1,4 6,72 397

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
GSK-816/25-7,5 34.300 7,5 80 73 406 90 315 1,42 87,5 8 1,4 6,72 407
GSK-820/25-3 25.000 3 25 66 320 71 315 0,80 91,0 8 1,8 8,64 390
GSK-820/25-4 28.000 4 40 68 361 80 315 0,90 90,5 8 1,8 8,64 393
K-200/510
GSK-820/25-5,5 31.000 5,5 60 71 383 85 315 1,00 89,5 8 1,8 8,64 401
GSK-820/25-7,5 34.300 7,5 85 73 413 90 315 1,10 89,0 8 1,8 8,64 412
GSK-1220/30-4 36.000 4 20 66 284 80 400 0,77 91,5 12 1,8 12,96 620
GSK-1220/30-5,5 40.000 5,5 30 69 302 85 400 0,86 91,0 12 1,8 12,96 631
GSK-1220/30-7,5 44.000 7,5 50 70 334 106 450 0,94 90,5 12 1,8 K-200/510 12,96 641
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

GSK-1220/30-9,2 47.500 9,2 70 72 353 112 450 1,02 90,0 12 1,8 12,96 655
GSK-1220/30-11 50.500 11 80 73 376 106 400 1,08 89,0 12 1,8 12,96 668
GSK-1223/32-11 55.000 11 110 77 316 100 450 1,01 90,0 12 2,1 15,12 696
GSK-1223/32-15 63.000 15 110 79 335 118 500 1,16 89,5 12 2,1 K-230/510 15,12 716
GSK-1223/32-18,5 69.000 18,5 100 81 375 132 500 1,27 89,0 12 2,1 15,12 736
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

MEDIDAS · MEASUREMENT · MESURES


MODELO
A B C D E F G H
MODEL / MODÈLE

GSK-811 1.500 832 486 182 469 562 250 1.095

GSK-816 1.500 518 800 182 364 772 250 1.595


GSK-820 1.500 518 800 182 364 772 250 1.995
GSK-1220 2.140 341 939 860 622 896 250 1.995
GSK-1223 2.140 341 1.013 786 563 1.014 250 2.295

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 69


SERIE GVAK. EVAPORATIVOS LIGEROS
GVAK SERIES. LIGHT COOLERS · SÉRIE GVAK. RAFRAÎCHISSEURS LÉGERS

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Naves industriales de hasta 250-300m2 • Industrial buildings up to 250-300m2 • Bâtiments industriels jusqu’à 250-300m2
(por equipo), zonas de producción (each equipment), production areas with (par appareil), zones de production avec
con fuentes localizadas de calor, focused heating sources, warehouses,... des sources de chaleur localisées,...
almacenes,... • A support framing is not needed as it is • C’est ne pas necessaire un banc avec
• No requiere bancada de apoyo ya que assembled over the duct. appui parce qu’il se monte sur le
se monta sobre el propio conducto. • It is possible to send it dissambled to conduit.
• Se puede mandar desmontado para make it easier to install on a roof. • Il peut être envoyé demonté pour faciliter
facilitar la instalación en cubierta. l’instalation en toiture.
CONSTRUCTION DETAILS
DATOS CONSTRUCTIVOS • Fiberglass base and roof. RESEIGNEMENTS CONSTRUCTIFS
• Base y techo fabricados en fibra de • Grids and posts made of pre-lacquered • Base et toit en fibre de verre.
vidrio. steel. • Grilles et angles en acier galvanisé
• Rejillas y postes en acero prelacado. • Axial large flow fan (single-phase). plastifié.
• Ventilador axial gran caudal • Cellulose high efficiency GERPAD • Ventilateur axial gran débit
(monofásico). 100mm. (monophasé).
• Panel celulosa GERPAD alta eficiencia • Automatic water emptying maintenance • Cellulose panel GERPAD haute efficacité
espesor 100 mm. system. épaisseur 100 mm.
• Sistema de vaciado de agua automático. • Adjustable air flow. • Système de vidange automatique.
• Caudal regulable. • Remote control with 15 m. of wire • Débit réglable.
• Mando a distancia con 15 m. de cable. • Télecommande avec 15 m. de câble.

MODELO P. NOMINAL CAUDAL AIRE TENSIÓN dB(A) R.P.M VELOCIDAD % RENDIMIENTO PANEL MEDIDAS · MEASURES · MESURES
MODEL NOMINAL P. AIR FLOW VOLTAGE 1m DE PASO EFFICIENCY % PAD
MODÈLE P. NOMINALE DÉBIT D’AIR TENSION PASSAGE % RENDEMENT PANNEAU
Kw m3/h V/Hz SPEED
MODELO m2 A B C D SALIDA PESO
VITESSE DE
MODEL OUTLET WEIGHT
PASSAGE
MODÈLE SORTIE POIDS
mm Kg

GVAK-411 0,75 12.000 I-230-50 77 1.420 2 90 K-GVAK-411 2,16 1.060 1.060 1.100 500 560x560 75
GVAK-412 1,5 26.500 I-230-50 72 920 2 88 K-GVAK-412 3,6 1.350 1.250 1.200 510 800x800 90

CARACTERÍSTICAS MANDO A DISTANCIA REMOTE CONTROL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DU TÉLÉCOMMANDE

• Ventilación/ Refrigeración/ Extracción • Fan/ Cool/ Exhaust • Ventilation/ Climatisation/ Extraction


• Vaciado de agua automático • Automatic water emptying maintenance • Système de vindage automatique d’eau
• Regulación de caudal system • Réglage de débit
• Autodetección de averías • Air flow adjustment • Autodetection de pannes
• Automatic detection of failures

70 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE GHA. EVAPORATIVOS PORTÁTILES
GHA SERIES. PORTABLE COOLERS · SÉRIE GHA. RAFRAÎCHISSEURS PORTABLES

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
GHAK-616 GHAPK-316 GSAPK-416 GHAPK-042

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Equipos con ventilación axial (helicoidal) • Equipment with axial fan (helical) working • Appareil avec vent. axial (hélicoïdal)
a bajas revoluciones. at low revolutions. à basses révolutions.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Bandeja en acero inoxidable AISI 304, • Tray in stainless steel AISI 304, the rest of • Bac en acier inoxydable AISI 304,
resto en acero prelacado. Opcional: it is made of prelacquered steel. Optional: le reste est fait en acier prelaqué. En
todo en inoxidable AISI 304. all in stainless steel AISI 304. option: le reste en acier inoxydable
• Panel humectante de fibra de madera o • Wood fiber wetting pad or rigid cellulose AISI 304.
celulosa rígida GERPAD (modelos K) en GERPAD (K models) in a 50 and 100 mm • Panneau humectant de copeaux de
espesor 50 y 100 mm thickness. bois ou de cellulose rigide GERPAD
• Deflector delantero de láminas móviles • Front deflector with double direction (Modèle K) épaisseur 50 et 100 mm
de doble dirección para orientación del mobile louvres to guide the air. • Déflecteur frontal de lames
aire. • Portable coolers (P) incorporate wheels. mobiles pour orienter l’air.
• Los equipos portátiles (P) incorporan ruedas. • It includes switch, pump and remote • Les rafraîchisseurs portables (P)
• Incluye interruptor, bomba y mando. control. incorporent roues.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
• Inclus l’interrupteur, pompe à eau et
télécommande.

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO POTENCIA CAUDAL DE AIRE TENSIÓN MEDIDAS · MEASUREMENTS · MESURES


MODEL POWER AIR FLOW VOLTAGE
MODÈLE PUISSANCE DÉBIT D’AIR TENSION A B C D E F
Kw m3/h V

GHA-616 0,75 32.000 III-230/400v 1.500 1.500 1.595 275 1.040 330
RECHANGES
SPARE PARTS

GHA-620 1,1 43.000 III-230/400v 1.500 1.500 1.995 350 1.290 365
REPUESTOS

GHAK-616 0,75 32.000 III-230/400v 1.500 1.500 1.595 275 1.040 330
GHAK-620 1,1 43.000 III-230/400v 1.500 1.500 1.995 350 1.290 365
GHAP-316 0,37 18.000 I-230v 900 900 1.635 475 890 335
PORTABLE
PORTÁTIL

GHAPK-316 0,37 18.000 I-230v 900 900 1.635 475 890 335
GSAPK-416 0,37 18.000 I-230v 790 855 1480 – – –
GHAPK-042 0,22 4.700 I-230v 670 300 1.256 764 495 262

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 71


DETALLE DE UNA INSTALACIÓN SOBRE CUBIERTA
DETAIL OF A TYPICAL INSTALLATION ON A ROOF · DÉTAIL D’UNE INSTALLATION TYPIQUE EN TOITURE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

1. Acondicionador evaporativo GLACIAR. 1. GLACIAR evaporative air cooler. 1. Conditionneur évaporation GLACIAR.
2. Embocadura: pág. 58 2. Outlet: pg. 58 2. Sortie d’air: page 58
Con reducción Ø o With reduction Ø or Avec réduction Ø o
3. Acoplamiento elástico (lona 3. Elastic coupling (anti-vibration canvas). 3. Accouplement élastique (manchette
antivibratoria). pág. 59 pg. 59 antivibratoire). pg. 59
4. Conducto acero galvanizado Ø o pág. 4. Galvanized steel ducts Ø or pg. 58 4. Conduit acier galvanisé Ø o pg. 58
58 5. Diffuser plenum with grids. pg. 59-60 5. Plénum diffuseur avec grilles. pg. 59-60
5. Plenum difusor con rejillas. pág. 59-60 6. Special bedframe for roof-installation. 6. Banc spécial installation sur toiture. pg.
6. Bancada especial instalación en cubierta. pg. 61-62 61-62
pág. 61-62
Structure on roof Structure sur toiture
Estructura en cubierta 7. Fixed pillar (2). pg. 61 7. Pilier fixe (2). pg. 61
7. Pilar fijo (2). pág. 61 8. Telescopic pillar (2). pg. 61 8. Pilier télescopique (2). pg. 61
8. Pilar telescópico (2). pág. 61 9. Bedframe support bar (2). 9. Barre support banc (2).
9. Barra soporte bancada (2).
Accessories Accessoires
Accesorios 10. Emergency switch. 10. Interrupteur d’émergence.
10. Interruptor de emergencia. 11. Safety device. 11. Dispositif de sécurité.
11. Dispositivo de seguridad. 12. Main water connection Ø 1/2” 12. Connexion réseau d’eau Ø 1/2”.
12. Conexión agua red Ø 1/2”. 13. Nut-sheet autodriller screw 13. Vis filet-plaque autoperceant
13. Tornillo rosca-chapa autotaladrante 14. Pleace the GLACIAR on the bedframe 14. Emboîter le GLACIAR sur le banc
14. Encajar evaporativo en la bancada 15. GLACIAR mounting plate damping 15. Joint d’appui GLACIAR
15. Junta apoyo GLACIAR 16. Galvanized duct 16. Conduit galvanisé
16. Conducto galvanizado 17. Inner plenum duct 17. Conduit intérieur plénum
17. Conducto por interior plenum

2
10 16
15
11
1

12

14 16
13
9
3
7
6
17
4

18 8
13
72 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014
1
16

12

6 15
6a/6b
19
4
8
17 5

7
3
10

9
13
11
18
14 2

COMPONENTES GENERALES GENERAL COMPONENTS COMPOSANTS GENERALES

1. Techo en acondicionadores de salida 1. Top in conditioners type H, V and S 1. Toit pour rafraichisseur de sortie type H,
tipo H, V y S outlet. V et S.
2. Bandeja común en todo tipo de salidas. 2. Common tray in all types of outlets. 2. Plateau commune pour tout type de
(Depósito de agua). (Water tank). sorties. (Réservoir d’eau).
3. Frente en acondicionador de salida tipo 3. Front on type H outlet conditioner. 3. Partie frontale rafraîchisseur sortie type
H. 4. Central post (OMEGA). H.
4. Poste central (OMEGA). 5. Corner post. 4. Poste central (OMEGA).
5. Poste de esquina. 6. Wetting module assembly. 5. Cornière
6. Conjunto módulo humidificador. 6a. With wood fiber. G SERIES. 6. Ensemble module humidificateur.
6a. Con fibra de madera. SERIE G. 6b. With cellulose pad. GK SERIES. 6a. Avec fibre de bois. SERIE G.
6b. Con panel de celulosa SERIE GK. 7. Centrifugal fan. 6b. Avec cellulose panneau. SERIE GK.
7. Ventilador centrífugo. 8. Electrical motor with support tightening 7. Ventilateur centrifuge.
8. Motor eléctrico con base tensora de base. 8. Moteur électrique avec base de tension
apoyo. 9. Transmission assembly with protection d’appui.
9. Conjunto de transmisión con protección (optional). 9. Ensemble de transmission avec protection.
(opcional). 10. Level valve. (En option).
10. Válvula de nivel. (*) Optional: Electrovalve and level 10. Valve de niveau.
(*) Opcional: Conjunto detector assembly. (*) Optionnel: Ensemble électro-
electroválvula y detector de nivel 11. Water pump and deconcentration and valve et détecteur de niveau.
(opcional). elevation circuit. 11. Pompe à eau et circuit de montée et de
11. Bomba de agua y circuito de elevación y 12. Water distributor ring. déconcentration.
desconcentración. 13. Detail of connection of tray middle post 12. Bague de distribution d’eau.
12. Anillo de distribución de agua. with module support (6). 13. Détail assemblage poste central plateau,
13. Detalle unión poste central bandeja, con 14. Detail of connection of fan (7) with tray avec support de module (6).
soporte de módulo (6). (2) and corner post (5) with top (1). 14. Détail assemblage ventilateur (7) avec
14. Detalle unión ventilador (7) con bandeja 15. Detail ring support (12) on posts (4 and plateau (2) et assemblage poste de coin
(2) y unión poste de esquina (5) con 5) with outlet water pipe. (5) avec toit (1).
techo (1). 16. Detail of fitting ring hooks in top. 15. Détail appui bague (12) sur poste (4 y 5)
15. Detalle apoyo anillo (12) sobre postes (4 17. Motor joint. avec tuyau d’eau de sortie.
y 5) con tubo de agua de salida. 18. Fan joint. 16. Détail installation des pitons sur le
16. Detalle de colocación de cáncamos en 19. Grid. plafond.
techo. 17. Joint moteur.
17. Unión motor. 18. Joint ventilateur.
18. Unión ventilador. 19. Grilles.
19. Rejilla.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 73


EMBOCADURAS
OUTLET ADAPTER · BOUCHES DE SORTIE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Para modelos GV y GVK de salida vertical • GV and GVK models with bottom air outlet. • Pour modèles GV et GVK de sortie verticale
inferior. • Galvanized steel (stainless optional) infériure.
• De acero galvanizado (opcional inoxidable). • En acier galvanisé (en option inox).
Without reduction
Sin reducción • Same size as those of the equipment outlet. Sans réduction
• De las mismas medidas que las de la boca de • Mêmes dimensions que la bouche de sortie de
salida del equipo. With reduction l’appareil.
• With transformation to Ø and of the same size
Con reducción as the plenum (diffusers) inlet. Avec réduction
• Con transformación a Ø e iguales medidas que • Avec transformation à Ø et mêmes dimensions
la boca de los plenum (difusores). que la bouche des plénums (diffuseurs).

PARA MODELO VENTILADOR MODELO EMBOCADURA MEDIDA


FOR FAN MODEL OUTLET MODEL MEASURES / MESURES
POUR MODÈLE VENTILATEUR MODÉLE EMBOUCHEMENT mm

670 x 730
E-22/25 R
800 x 800
22/22
(*) R 550
Reducción cuadrada Ø E-22/25 RC
Squared reduction 750
Réduction carrée 670 x 730
E-22/25 R
800 x 800
25/25
550
Ø E-22/25 RC
750
(*) RC
Reducción circular 670 x 730
Circular reduction
Réduction circulaire E-30 R 800 x 800
30/28
1.000 x 1.000

Ø E-30 RC 750

CONDUCTO
DUCT · CONDUIT

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• De acero galvanizado 0,8 mm • Galvanized steel 0,8 mm • En acier galvanisé 0,8 mm


• Secciones Ø o . • Sections Ø or . • Sections Ø o .
• Con accesorios para ensamblaje (sin armar). • With assembly accessories (unassembled). • Avec accessoires pour assemblage (sans monter).
• En piezas de longitud 1 metro • Maximum length of sections: 1 metre. • En pièces de long. max. d’1 m.

DIMENSIONES PLENUM (DIFUSOR) CORRESPONDIENTE


DIMENSIONS CORRESPONDING TO PLENUM (AIR DIFUSSER)
mm PLÉNUM (DIFFUSEUR) CORRESPONDANT

DPH-1100
560 x 560 DCF-20
DCC-15
DPH-1500
670 x 730
DPC-1550
DPH-1500
DPC-1550
800 x 800
DCF-45/60
DCC-30/40/55
Ø 560 DPH-1100
Ø 750 DPH-1500

74 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


DIFUSORES
DIFFUSERS · DIFUSSEURS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
MODELO Nº SALIDAS CAUDAL EMBOCADURA PARA

Ejemplo / Example MODEL NR. OUTLETS AIRFLOW OUTLET FOR

BIOMASSE
BIOMASA
MODÈLE Nº SORTIES DÉBIT ADAPTER POUR

BIOMASS
D C C - 30 m /h
3
SORTIE GLACIAR

4 < 52.000 – 816 / 820 / 412


Difusor DPC-1550
670 x 730

Diffusor

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
Difusseur DPC-1000 4 < 17.000 – 811 / 411

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
565 x 565

P. Carcasa en poliester DPF-1800 2 < 52.000 – 820 / 1220


820 x 800
P. Shell in polyester
P. Carcasse en polyester DPH-1100 6 < 17.000 – 811 / 411
565 x 565

C. Carcasa acero galvanizado DPH-1100 6 < 17.000 – 811 / 411


Ø560
C. Shell in galvanized steel

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
C. Carcasse en acier galvanisé DPH-1500 6 < 35.000 – 816 / 820 / 1220
800 X 800

C. Cuadrado
DPH-1500 6 < 35.000 – 816 / 820 / 1220
H. Hexagonal
670 X 730
F. Frontal

C. Squared DPH-1500 6 < 35.000 – 816 / 820 / 1220


H. Hexagonal Ø750
F. Frontal
C. Carré

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
H. Hexagonal DCC-15 4 < 15.000 1 411 / 412
F. Frontale
560 x 560

2
Caudal DCC-30 4 < 30.000 3 412 / 816
800 x 800 4
Air flow
Débit d’air
2
DCC-40 4 < 40.000 3 820

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN
4

CLIMATISATION
800 x 800

2
DCC-55 4 < 55.000 3 1220
4

800 x 800

*
Cuando vaya a hacer el pedido no olvide indicar si desea sólo el
DCF-20
2 < 20.000 – 411 / 811
REGULACIÓN

RÉGULATION

570 x 490
difusor o el conjunto difusor + rejilla.
CONTROL

Please when selecting a diffuser, indicate in the order whether DCF-45


you need a difusser or the kit diffusser + grids. 3 < 45.000 – 820
810 x 800
N’oubliez pas dans votre commande de preciser si vous souhaitez
le difusseur seulement ou le kit diffusseur + grilles.
DCF-60
3 < 60.000 – 1220 / 1223
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

940 x 940

2 3 4
1

DCC Ø560 DCC Ø750 DCC 560 x 560 DCC 730 x 670

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 75


CONJUNTO REJILLA
LOUVRE SET · LOT DE GRILLES
MODELO Nº REJILLAS IGUALES PLENUM CORRESPONDIENTE
MODEL / MODÈLE NR OF EQUAL GRIDS / Nº DE GRILLES ÉGALES CORRESPONDING TO PLENUM / MODÈLE PLENUM CORRESPONDANT

C/AB-55-1 6 DPH-1000
500 x 200

C/AB-55-2
700 x 350
6 DPH-1500

C/AB-55-2/ST*
700 x 350
· Ne
o

N
· N u ev

w
· No

uveau
C/AB-55-3
1000 x 400
4 DPC-1550

C/AB-55-3/ST*

+
rejilla más robusta
1000 x 400
tougher grids / grilles plus robustes

+
mejor deflexión
better deflection / meilleure difussion C/AB-55-4 4 DPC-1000
700 x 350

(*) Se pueden hacer rejillas a medida. Consúltenos.


We manufacture personalized grids. Consult us.
Nous offrons grilles sur mesure. Consultez-nous. C/AB-55-5 3 DPF-1800
700 x 700
(*)ST: Estándar / Standard

ACOPLAMIENTO ELÁSTICO (LONA ANTIVIBRATORIA)


ELASTIC COUPLING (ANTI VIBRATING CANVAS) · RACCORD ÉLASTIQUE (TOILE ANTI-VIBRATOIRE)

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Para unión entre la boca del acondicionador y • For union between the air conditioner outlet • Pour raccord entre la sortie du conditionneur et
el conducto de distribución. and distribution duct. le conduit de distribution.
• Lona plastificada con banda de acero • Plastic laminated canvas with galvanized steel • Toile plastifiée avec bande d’acier galvanisé
galvanizado. band • MODÉLE: L-18, L-22, L-25, L-30, L-32
• MODELOS: L-18, L-22, L-25, L-30, L-32 • MODELS: L-18, L-22, L-25, L-30, L-32

CONJUNTO DE PROTECCIÓN
PROTECTION SET · ENSEMBLE DE PROTECTION

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Protección oídos del ventilador. • Fan inlet protection. • Protection des oeillères du ventilateur.
• Protección grupo de transmisión • Transmission protection (belt+pulley). • Protection du bloc de transmission
(correa+poleas). • Finished in galvanized wire. (courroies+poulies).
• Terminación en alambre galvanizado. • Finition en fil métallique galvanisé

MODELO VENTILADOR
MODEL / MODÈLE FAN / VENTILATEUR

GCE-18 18/18
GCE-22 22/22
GCE-25 25/25
GCE-30 30/28

76 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


BANCADAS · BEDPLATES · SUPPORTS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BANCADA ESPECIAL “TIPO MESA” · SPECIAL BEDPLATE IN TABLE SHAPE · SUPPORT SPÉCIAL EN FORME DE TABLE
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construidos en perfil L 50x50x5 mm., con • Manufactured in 50x50x5 mm. L profile, with • Fabriqués en profilé L 50x50x5 mm., avec
refuerzos transversales. transversal reinforcement. renforts transversaux.
• Terminación en pintura antioxidante. • Finished in rust-resistant paint. • Fini peinture anti-oxydante.
• 4 pilares telescópicos PT-100. • 4 telescopic pillar PT-100. • 4 montants télescopiques PT-100.
• Soportes correderos en “U” para sujeción del conducto. • ”U” shape runner supports for duct support. • Supports coulissants en “U” pour fixation du conduit.

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
BANCADA PARA APOYO DE ACONDICIONADOR · BEDPLATE FOR AIR CONDITIONER SUPPORT · BANC D’APPUI POUR RAFRAÎCHISSEUR
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construidos en perfil L 50x50x5 mm., con • Manufactured in 50x50x5 mm. L profile, with • Fabriqués en profilé L 50x50x5 mm., avec
renforts transversaux.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
refuerzos transversales. transversal reinforcement.

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
• Terminación en pintura antioxidante (BEP) o • Finished in rust-resistant paint (BEP) or hot • Fini avec peinture anti-oxydante (BEP) ou en

EVAPORATIVE COOLING
galvanizado en caliente (BEG). galvanized (BEG). galvanisé à chaud (BEG).

BANCADA ESPECIAL PARA INSTALACIÓN SOBRE CUBIERTA · SPECIAL BEDPLATE FOR ROOF INSTALLATION · SUPPORT SPÉCIAL POUR INSTALLATION À COUVERT
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construidos en perfil L 50x50x5 mm., con • Manufactured in 50x50x5 mm. L profile, with • Fabriqués en profilé L 50x50x5 mm., avec
refuerzos transversales. transversal reinforcement. renforts transversaux.
• Terminación en pintura antioxidante (BEP) o • Finished in rust-resistant paint (BEP) or hot • Fini avec peinture anti-oxydante (BEP) ou en

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
galvanizado en caliente (BEG). galvanized (BEG). galvanisé à chaud (BEG).

MODULAR AIR COOLING


• Soportes correderos en “U” para sujeción del conducto. • ”U” shape runner supports for duct support. • Supports coulissants en “U” pour fixation du conduit.

BANCADA ESPECIAL TIPO “DOS PATAS EQUILIBRANTES” · SPECIAL BEDPLATE “TWO BALANCING LEG” TYPE · SUPPORT SPÉCIAL TYPE “DEUX PIEDS D’EQUILIBRAGE”
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construidos en perfil L 50x50x5 mm., con • Manufactured in 50x50x5 mm. L profile, with • Fabriqués en profilé L 50x50x5 mm., avec
refuerzos transversales. transversal reinforcement. renforts transversaux.
• 2 pilares telescópicos PT-100. • 2 telescopic pillar PT-100. • 2 montants télescopiques PT-100.
• Soportes correderos en “U” para sujeción del • ”U” shape runner supports for duct support. • Supports coulissants en “U” pour fixation du
conducto. conduit.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
MODELO BANCADA MODELO PARA EVAPORATIVO
BEDPLATE MODEL · MODÈLE SUPPORT MODEL · MODÈLE FOR / POUR EVAPORATIVE

BEMP 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820


BANCADA TIPO MESA
TABLE SHAPE BEDPLATE
SUPPORT FORME DE TABLE BEMP 2140/2140 GV/GH/GS-1220/1223

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
PINTADA BP 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820
PAINTED
BANCADA PARA APOYO DE ACONDICIONADOR
PEINT BP 2140/2140 GV/GH/GS-1220/1223
BEDPLATE FOR AIR CONDITIONER SUPPORT GALVANIZADA BG 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820
BANC D’APPUI POUR RAFRAÎCHISSEUR GALVANIZED
GALVANISÉ BG 2140/2140 GV/GH/GS-1220/1223
PINTADA BEP 1500/1500 GV-811/816/820
PAINTED
BANCADA ESPECIAL PARA INSTALACIÓN SOBRE CUBIERTA
PEINT BEP 2140/2140 GV-1220/1223
SPECIAL BEDPLATE FOR ROOF INSTALLATION GALVANIZADA BEG 1500/1500 GV-811/816/820
SUPPORT SPÉCIAL POUR INSTALLATION À COUVERT GALVANIZED
REGULACIÓN

RÉGULATION

GALVANISÉ BEG 2140/2140 GV-1220/1223


CONTROL

BANCADA ESPECIAL TIPO “DOS PATAS EQUILIBRANTES”


BICP 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820
SPECIAL BEDPLATE “TWO BALANCING LEG” TYPE
SUPPORT SPÉCIAL TYPE “DEUX PIEDS D’EQUILIBRAGE”

670 x 730
CONDUCTO

CONDUIT

B 1500/1500 GV-811/816/820
DUCT

800 x 800
B 2140/2140 900 x 900 GV-1220/1223
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OPCIONALES KIT BANCADA / BEDPLATE KIT OPTIONS / EN OPTION POUR SUPPORT MURAL
KIT BANCADA
BEDPLATE KIT
SUPPORT MURAL 670 x 730
(*) Se sirven desmontados · Served unassembled · Sont livrés demontés BM 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820
800 x 800
CONDUCTO

CONDUIT
DUCT

(1) Kit bancada mural


670 x 730
(2) Kit patas H500 B 1500/1500 GV/GH/GS-811/816/820
800 x 800
H500 leg set / Kit pieds H500 B 2140/2140 GV/GH/GS-1220/1223
900 x 900

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 77


PILARES PARA ESTRUCTURA EN CUBIERTA: FIJOS Y TELESCÓPICOS
FIXED AND TELESCOPIC PILLARS FOR STRUCTURE ON ROOF
PILIERS POUR INSTALLATIONS EN TOITURE: FIXES OÙ TÉLESCOPIQUES

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construidos en perfil 100x100x3 mm, con • Manufactured in 100x100x3 mm. profile, with • Fabriqués en profilé 100x100x3 mm., avec
palastros para abrazar las vigas. sheet iron girder clamps. palastre pour encastrement des poutrelles.
• Terminación en galvanizado en caliente (PFG) • Hot galvanized finish (PFG) or with anti-rust • Fini en galvanisé à chaud (PFG) ou en peinture
o con pintura antioxidante (PF). paint (PF). anti-oxydante (PF).
• Tornillería en acero inoxidable. • Stainless steel screws • Visserie en acier inoxydable.

Pilar fijo PF-100 Pintado (2) Pilar fijo PF-100 Galvanizado (2)
Fixed pillar PF-100 Painted (2) [a] Fixed pillar PF-100 Galvanized (2) [a]
Pilier fixe PF-100 Peint (2) Pilier fixe PF-100 Galvanisé (2)

Pilar telescópico PF-100 Pintado (2) Pilar telescópico PF-100 Galvanizado (2)
Telescopic pillar PF-100 Painted (2) [b] Telescopic pillar PF-100 Galvanized (2) [b]
GALVANIZADO

Pilier fixe PF-100 Peint (2) Pilier fixe PF-100 Galvanisé (2)
GALVANIZED
GALVANISÉ
PINTADO

PEINT
PAINT

Larguero 6 m. Pintado (2) Larguero 6 m.Galvanizado (2)


Stringer 6 m. Painted (2) [c] Stringer 6 m. Galvanized (2) [c]
Longeron 6 m. Peint (2) Longeron 6 m. Galvanisé (2)

Conjunto pintado a + b + c Conjunto galvanizado a + b + c


Painted kit a + b + c Galvanized kit a + b + c
Peint kit a + b + c Galvanisé kit a + b + c

PLATAFORMA SEGURIDAD PARA GLACIAR®


GLACIAR® SECURITY PLATFORM · PLATE-FORME SECURITÉ POUR GLACIAR®

· N
vo

N
ew
· Nue

· N

ou
u

vea

Para / For / Pour GLACIAR® 1500 x 1500

78 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CUADROS ELÉCTRICOS, CONJUNTO DE PROTECCIÓN Y MANIOBRA

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
ELECTRIC BOARDS, PROTECTION AND OPERATION GROUP
COFFRETS ÉLECTRIQUES DE CONTRÔLE, ENSEMBLE PROTECTION ET MANOEUVRE

MODELO CG · CG MODEL · MODÈLE CG

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Interruptor de 3 posiciones (paro, ventilación • 3-position switch (stop, ventilation and • Interrupteur à 3 positions (arrêt, ventilation et
y refrigeración). refrigeration). réfrigération).
• Piloto de señalización (luminoso). • Marking light. • Diode témoin (témoin lumineux).
• Contacto-guardamotor. • Motor circuit breaker. • Contacte-disjoncteur de protection du moteur.
• Caja PVC (protección IP-60). • PVC Box (IP-60 protection). • Boîte en PVC (protection IP-60).

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
• Ne permet pas de contrôle automatique

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
• No permite automatización (control manual). • Automation not possible (manual control).

EVAPORATIVE COOLING
• Sólo bombas monofásicas. • Single-phase pumps only (contrôle manuel).
• N’admet que les pompes de commande
électriques en monophasé

MODELO CGT/48 - MANIOBRA A 220V · CGT/48 MODEL - 220V OPERATION · MODÈLE CGT/48 - MANOEUVRE À 220V

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Interruptor de 3 posiciones (paro, ventilación • 3-position switch (stop, ventilation and • Interrupteur à 3 positions (arrêt, ventilation et
y refrigeración). refrigeration) réfrigération).

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Indicadores luminosos de funcionamiento • Green light operation markers. • Témoins lumineux de marche/fonctionnement
(verdes). • Red light breakdown indicator. (verts).
• Piloto señal avería (rojo). • Motor circuit breaker. • Témoin lumineux de panne/disfonctionnement
• Contactor-guardamotor. • Metallic IP-55 cabinet. (rouge).
• Armario metálico IP-55. • AUTOMATIC control is possible. • Contacte-disjoncteur de protection du moteur.
• Permite control AUTOMÁTICO. • Single-phase pump (three-phase optional). • Armoire métallique IP-55.
• Bomba monofásica (opcional trifásica). • Permet un contrôle AUTOMATIQUE.
• Pompe en monophasé (triphasé en option)

MODELO CGET - ARRANQUE EN ∆-Y · CGET MODEL - TRANSFER FOR ∆-Y START · MODÈLE CGET - TRANSFERENCE POUR DEMARRAGE ∆-Y

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
MODELO PARA MOTORES DE UNA VELOCIDAD PARA MOTORES DE DOS POTENCIA MOTOR
MODEL FOR ONE SPEED MOTORS VELOCIDADES MOTOR POWER
MODÈLE POUR MOTEURS À UNE VITESSE FOR TWO SPEED MOTORS PUISSANCE MOTEUR
POUR MOTEURS À DEUX Kw
VITESSES

CG CG-S CG-S/2V 0,1/2,2


CGT-2,2 CGT-2,2/2V 2,2

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
CGT-3 CGT-3/2V 3
CGT/48 CGT-4 CGT-4/2V 4
(*) Todos los modelos pueden incluir kit cuadro de vaciado. Por favor, consulte la tarifa. CGT-5,5 CGT-5,5/2V 5,5
All the models can include kit for emptying board. Please consult the price list.
Tous les modèles peuvent incluir kit de coffret à vidange. Consultez la tarif. CGT-7,5 CGT-7,5/2V 7,5
CGT-9 CGT-9/2V 9
CGT-11 CGT-11/2V 11
CGET-5,5/∆-Y – 5,5
REGULACIÓN

RÉGULATION

CGET-7,5/∆-Y – 7,5
CONTROL

CGET
CGET-9,2/∆-Y – 9,2
(*) Todos los modelos pueden incluir kit cuadro de vaciado. Por favor, consulte la tarifa.
All the models can include kit for emptying board. Please consult the price list. CGET-12,5/∆-Y – 12,5
Tous les modèles peuvent incluir kit de coffret à vidange. Consultez la tarif.
CGET-15/∆-Y – 15
CGET-18,5/∆-Y – 18,5

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


RECHANGES
SPARE PARTS

Humidostato 0-100RH / 0-60ºC T/N


REPUESTOS

p. 148
Humidostat / Humidistat

NOTA: para determinar el variador de frecuencia automático tomar como referencia la tabla de la página 152 dentro de la familia de Regulación.
NOTE: in order to determinate the automatic frequency inverter, we have to take as a reference the chart on page 152. Adjustment family.
NOTE: pour déterminer le variateur de frèquence automatique, prendre comme référence le tableau de la page 152 dans le famille de Regulation.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 79


PREFILTROS DE POLVO
DUST-PREFILTERS · PRÉ-FILTRES À POUSSIÈRE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Colocación en la aspiración. • Air inlet position • Placement d’aspiration.


• Eficiencia filtros: G4 • Efficiency: G4 • Efficacité filtre: G4
• Conjunto formado por: • Set made up by: • Ensemble formé par:
Rejilla aluminio (portafiltro). Aluminum grid (filter holder). Grille aluminium (porte-filtre).
Media filtrante G-4. G-4 filter material. Bas filtrante G-4.
Tensor sujeción. Strut fastening. Tenseur fixation.

MODELO SERIE G MOELO DE GLACIAR CORRESPONDIENTE


G SERIES MODEL CORRESPONDING TO GLACIAR
MODÈLE SERIE G MODÈLE DE GLACIAR CORRESPONDANT

GPF-110 G-811/611

GPF-160 G-816/616

GPF-200 G-820/620/1220/920

GPF-230 G-1223/923

FUNDAS DE PROTECCIÓN
PROTECTION COVERS · HOUSSES DE PROTECTION

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Fabricadas en lona plastificada de gran • Manufactured in high resistance plastic • Fabriquées en toite plastifiée de grande
resistencia. laminated canvas. résistance.
• Cuerda para amarre y cierre (sintética). • Synthetic card for fastening and closure. • Corde d’attache et de fermeture,
synthétique.

PARA MODELO EVAPORATIVO


FOR EVAPORATIVE MODEL
POUR MODÈLE D’ÉVAPORATIF

411
GVA/GVAK
412
611/18
616/22
616/25
GH/GHK
620/25
920/30
923/32
616/100
GHA/GHAK
620/125
811/18
816/22
GS/GSK 820/25
1220/30
1223/32
811/18
816/22
GV/GVK 820/25
1220/30
1223/32

80 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


EJEMPLOS DE INSTALACIÓN
INSTALLATION EXAMPLES
EXEMPLES D’INSTALATION

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


REFRIGERACIÓN
AIR COOLING
RAFRAÎCHISSEMENT

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLERS
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA MODULAR


MODULAR EVAPORATIVE COOLERS
RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS MODULAIRES

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Acondicionadores evaporativos modulares
Modular evaporative coolers · Rafraîchisseurs évaporatifs modulaires

“Humer”. Serie HF y HFK. Modelos faldón


86 “Humer”. HF and HFK series. Flap models / “Humer”. Série HF et HFK. Modèles d’encadrement

Serie HEK 710. Modelos corridos


87 HEK 710 Series. Sliding models / Série HEK 710. Modèles courrants

“COMPAK” Compak acero inoxidable


88 “COMPAK” Compak stainless steel / “COMPAK” Compak acier inoxydable

“CASETA”. Serie HC/K. Modelos tipo caseta


89 HC/K Series. Housing type models / Série HC/K. Modèle type coffrage.

Serie HVC/K. Salida lateral con ventilador incorporado


90 Model HVC/K. Side outlet with fan / Modèle HVC/K. Sortie latérale avec ventilateur.

Serie HVCC/K. Salida lateral con ventilador incorporado


91 Model HVCC/K. Side outlet with fan / Modèle HVCC/K. Sortie latérale avec ventilateur.
EJEMPLO DE INSTALACIONES
INSTALLATION EXAMPLES
EXEMPLES D’INSTALLATIONS

TODOS LOS EQUIPOS ESTÁN DISEÑADOS CUMPLIENDO LA DIRECTIVA 98/37/CE, DISPONIENDO DE LOS ENSAYOS CORRESPONDIENTES (ITA).
ALL THE EQUIPMENT IS DESIGNED IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 98/37, THE RELATIVE TEST (ITA) BEING AVAILABLE.
TOUS LES EQUIPEMENTS ON ÉTÉ CONÇUS SELON LA DIRECTIVE 98/37/CE, AVEC LES ESSAIS CORRESPONDANTS (ITA)

84 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION INTRODUCTION

CHAUFFAGE
HEATING
Al igual que en el caso de la refrigeración As for evaporative mural cooling (go to page 46) Au même mode que pour la refrigeration evaporative
evaporativa mural (ver pág 46) en la modular la for modular cooling the choice of the appropriate murale (voir page 46), pour la modulaire le correct choix
oportuna combinación del material utilizado en el material for the humidifying pad and the speed at du matériel pour le panneau évaporatif et la vitesse à
panel humectante y la velocidad a la que se haga which the air passes through it, is the basis to select laquelle on fait passer l’air à travers de celui-ci sont la base
pasar el aire por él constituye la base fundamental a HUMER module. fondamentalle pour choississer un module HUMER.
para la selección del módulo HUMER.
Furthermore, a humidifying pad offers resistance to D’autre part, un panneau humidificateur offre au passage
Por otra parte, un panel humectante ofrece al paso the passing of air due to the friction, called head de l’air une résistance due au frottement appelée perte de

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
del aire una resistencia debida al rozamiento, loss, which the fan will have to overcome in order charge, que le ventilateur devra palier afin de laisser passer
denominada pérdida de carga, que el ventilador to make the required air flow volume pass through le débit d’air requis.
tendrá que vencer para hacer pasar por él el caudal it. Pour cela et à l’aide des courbes caractéristiques de débit-
de aire requerido. Therefore and by means of the characteristic flow pression, dont dispose chaque modèle de ventilateur, on
Por ello y mediante las curvas características de caudal- volume-pressure curves, which each fan model has, pourra déterminer le point de travail correspondant au débit
presión, que cada modelo de ventilador dispone, se the working point will be selected corresponding de l’air, ainsi que la pression statique nécessaires.
seleccionará el punto de trabajo correspondiente al to the airflow volume, with the necessary static Il est très important de tenir compte de fait que la perte de

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
caudal de aire, con la presión estática necesaria. pressure. charge du panneau ira peu à peu en augmentant et ce à

EVAPORATIVE COOLING
Es muy importante tener en cuenta que la pérdida de It is very important to bear in mind that the head cause du phénomène de salissement, c’est pourquoi lors de
carga del panel irá paulatinamente incrementándose loss of the pad will gradually increase as it becomes l’estimation il faudra compter dans vos calculs au minimum
por causa del ensuciamiento, y por ello, su estimación soiled and therefore its estimation, for calculation une valeur de perte de charge deux fois supérieure à celle
debe ser para el cálculo, como mínimo dos veces la purposes, must be at least twice than the initial one annoncée initialement pour le panneau correspondant.
inicial del panel. of the pad. L’étude correcte et appropriée lors de la sélection d’un
Un estudio correcto y apropiado en la selección del A correct and appropriate evaluation when module HUMER ainsi que le soin apporté au choix du type
módulo de humectación HUMER y el tipo y modelo selecting the HUMER humidification module and the et du modèle de ventilateur VENTIGRAN, garantissent le
de ventilador VENTIGRAN, garantizarán el máximo type and model of VENTIGRAN fan, will guarantee rendement maximum, du système de refroidissement par
rendimiento del sistema de enfriamiento evaporativo. the maximum efficiency of the evaporative cooling vaporisation.
system.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
Nuestro Departamento Técnico está a su disposición Notre département Technique est à votre disposition pour

REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
para el asesoramiento y selección de los equipos más Our Technical Department is at your disposal to assurer le suivi du matériel, vous guider dans votre choix afin
apropiados para cada caso. advice and help you in order to select the most de sélectionner toujours le produit le plus approprié à vos
appropriate equipment for each situation. besoins

CARACTERÍSTICAS GENERAL CARACTERISTIQUES


CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CONSTRUCTIVES
GENERALES CHARACTERISTICS GENERALES
Todos los equipos HUMER están construidos en sistema All the HUMER equipment is constructed by Tous les équipements HUMER sont conçus en système
modular por elementos, que entre otras, presentan las elements, in a modular system, which has the modulaire composés de différents éléments, qui entre

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
siguientes ventajas: following advantages, among others: autre, présentent les avantages suivants:
• Facilidad y economía en transporte. • Easy and cost-saving transport. • Facilité et économie lors du transport.
• Adaptable a cualquier tipo de instalación, en • Adaptable to any type of installation, • Adaptable à n’importe quel type d’installation,
cuanto a formas y dimensiones. referring to shapes and size. concernant aux différentes formes et dimensions.
• Modificación o ampliación «in situ» de cualquier • Modification or extension “in situ” of any • Modification ou ampliation “sur place” de
módulo ya instalado o en proceso de instalación. module already installed or in the process n’importe quel module déjà installé ou en
of being installed. processus d’installation.
COMPONENTES PRINCIPALES
Estructura de soporte MAIN COMPONENTS COMPOSANTS PRINCIPAUX
Construida en acero galvanizado, prelacado o Support structure Structure du support

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN
inoxidable compuesta por: Made of galvanized, pre-lacquered or stainless Toute en acier galvanisé, pré-laqué ou inoxydable

CLIMATISATION
• Bandejas (depósito - canal) de agua. steel, comprised of: composée de:
• Pilares laterales o de esquina formados por • Water trays (channel-tank) • Bacs (réservoir-conduit) à eau.
«omegas» especiales de cierre y sujeción. • Side or corner pillars comprised of special • Piliers latéraux ou de coin formés par des
locking and fastening “omegas”. «omégas» système spécifique et exclusif de
Circuito hidráulico fermeture et de fixation.
Formado por: Hydraulic circuit
• Válvula de nivel para regulación del agua de Comprised of: Circuit hydraulique
alimentación. • Level control valve to adjust supply water. Formé par:
• Electrobomba de rodete sumergido para • Submerged runner electro-pump to raise • Valve de niveau pour la régulation de
elevación del agua. water. l’alimentation en eau.
• Válvula para regulación del caudal de agua de • Adjustment valve for de-concentration “by- • Électrobombe à rotor submergé pour l’élévation
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

la electrobomba. pass” system. de l’eau.


• Circuito de distribución de agua, en tubo de • Water distribution circuit, in PVC tube, with • Valve de régulation pour le système “by-pass” de
PVC, con difusor de salida cada 610 mm, para outlet diffuser every 610 mm, to supply each déconcentration.
alimentación a cada panel. pad. • Circuit de distribution de l’eau, en tube de PVC,
avec diffuseur de sortie tous les 610 mm, pour
Paneles humectantes Humidifying panels l’alimentation de chaque panneau.
Fabricados en dos versiones: Made in two versions:
• De celulosa rígida en forma de «nido de abeja». • Rigid cellulose in “honeycomb” shape. Panneaux humidificateurs
• De fibra de madera especial, tratada, con • Of special, treated wood fiber, with nylon Fabriqués en deux versions:
envolvente de malla de nylon (almohadilla), mesh casing (pad), housed inside a pre- • En cellulose rigide en forme de «nid d’abeille».
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

alojada en el interior de una rejilla de acero lacquered steel grid, with built-in gutter and • En fibre de bois, spécialement traitée, avec
prelacado, con vierteaguas incorporado y tensor fastening tightener. enveloppe en maille de nylon (coussin), logée à
de sujeción. l’intérieur d’une grille en acier pré-laqué, avec
rejéteau incorporé et tenseur de fixation.
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT
Todos los paneles son desmontables individualmente All the panels can be dissambled individually from Tous les panneaux sont démontables indépendantement
de la estructura, con la simple elevación del mismo, the structure, just by lifting them, thus making it de la structure, simplement en les tirant vers le haut, ce qui
facilitando de esta forma el montaje, posterior easy to assemble, service and withdraw for facilite grandement le montage, ainsi que postérieurement
mantenimiento y la retirada para almacenaje en storage at times when it is not necessary to use l’entretien tout en permettant également de les retirer
las épocas en que la utilización del sistema no se the system. lorsque l’utilisation du système n’est pas considérée
considerara necesario. nécessaire.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 85


MODELOS DE FALDÓN. SERIE HF y HFK “HUMER”
FLAP MODELS. HF AND HFK SERIES “HUMER” · MODÈLES D’ENCADREMENT. SÉRIE HF ET HFK “HUMER”

(*)Enmarcado / With frame / Avec encadrement


Ejemplo / Example
HF/K- 110
HUMER® H

Modelo Faldón / Flap model / Modèle de chambrale F

Panel viruta madera / Wood fiber pad / Panneau de fibre de bois Ø


Panel de celulosa / Cellulose pad K / Panneau de cellulose K

Altura / Height / Hauteur

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Estructura modular. • Modular structure. • Structure Modulaire.


• BASE (depósito canal) de 350 mm. con • 350 mm BASE (channel tank) with drainage • BASE (réservoir canal) de 350 mm, avec
salidas de desagüe y limpieza. and cleaning outlets. sorties d’eau et de vidange.
• Modelo HF: panel de FIBRA DE MADERA • HF Model: WOOD FIBER pad housed in PRE- • Modèle HF: panneau en FIBRE DE BOIS
alojado en Rejilla de ACERO PRELACADO o LACQUERED or STAINLESS STEEL grid logé dans une grille d’ACIER PRÉLAQUÉ ou
INOXIDABLE. • HFK Model: RIGID CELLULOSE pad. INOXYDABLE.
• Modelo HFK: panel de CELULOSA RÍGIDA • Standard heights: • Modèle HFK: Panneau en CELLULOSE
• Alturas estándar: Mod. HF/K-110 —> 1.081 mm RIGIDE.
Mod. HF/K-110 —>1.081 mm Mod. HF/K-160 —> 1.581 mm • Hauteurs standard:
Mod. HF/K-160 —>1.581 mm Mod. HF/K-200 —> 1.981 mm Mod. HF/K-110 —> 1.081 mm
Mod. HF/K-200 —>1.981 mm • Total or partial construction of galvanized, pre- Mod. HF/K-160 —> 1.581 mm
• Construcción total o parcial en acero lacquered or stainless steel AISI 304. Mod. HF/K-200 —> 1.981 mm
galvanizado, prelacado o inoxidable AISI • De-concentration by-pass. (Only for model • Tout ou partiellement en acier galvanisé, en
304. HFK). prélaqué ou en acier inoxydable AISI 304.
• By-pass de desconcentración (sólo para el • Bomb included. • By-pass de déconcentration. (Uniquement pour
modelo HFK). le modèle HFK).
• Bomba incorporada. • Pompe incorporé.

MODELO PANELES SUPERFICIE ÚTIL DE HUMECTACIÓN LONGITUD ALTURA FONDO


MODEL PADS HUMECTATION SURFACE LENGTH HEIGHT DEPTH
MODÈLE PANNEAUX SUPERFICE UTILE D’HUMECTATION LONGUEUR HAUTEUR PROFOND
m2 mm mm mm

2 1,08 1.410 1.081 350


3 1,62 2.050 1.081 350
4 2,16 2.690 1.081 350
HF-110
5 2,7 3.330 1.081 350
HFK-110
6 3,24 3.970 1.081 350
7 3,78 4.610 1.081 350
8 7,32 5.250 1.081 350
2 1,68 1.410 1.581 350
3 2,52 2.050 1.581 350
4 3,36 2.690 1.581 350
HF-160
5 4,2 3.330 1.581 350
HFK-160
6 5,04 3.970 1.581 350
7 5,88 4.610 1.581 350
8 6,72 5.250 1.581 350
2 2,16 1.410 1.981 350
3 3,24 2.050 1.981 350
4 4,32 2.690 1.981 350
HF-200
5 5,4 3.330 1.981 350
HFK-200
6 6,48 3.970 1.981 350
7 7,56 4.610 1.981 350
8 8,64 5.250 1.981 350

86 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

MODELOS CORRIDOS. SERIE HEK710


SLIDING MODELS. HEK710 SERIES · MODÈLES COURRANTS. SÉRIE HEK710

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
(*)Sin enmarcar / Without frame / Sans encadrement

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
Ejemplo / Example

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
HEK--710-5/110
HUMER® H

Modelo Corrido / Sliding model / Modèle courrant E


Panel de celulosa / Cellulose pad K / Panneau de cellulose K

5
Paso / Flute height / Pas d’air
7

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
Espesor panel 50 mm / Pad thickness 50 mm / Épaisseur panneau 50 mm 05

REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Espesor panel 100 mm / Pad thickness 100 mm / Épaisseur panneau 100 mm 10
Número de paneles / Pads required / Numéro panneaux 5
110
Altura / Height / Hauteur 160
200

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Panel de celulosa K-710 de 100 mm. de espesor • Cellulose pad K-710, 100 mm thick WITHOUT • Panneau en cellulose K-710 de 100 mm
d’épaisseur SANS ENCADREMENT.

VENTILACIÓN
SIN ENMARCAR. FRAME.

VENTILATION
VENTILATION
• CONSTRUCCION TOTAL EN ACERO • TOTAL CONSTRUCTION IN STAINLESS STEEL • TOUT EN ACIER INOXIDABLE AISI 304. Visserie
INOXIDABLE AISI 304. Tornillería y accesorios AISI 304. Nuts, bolts and accessories also in et accessoires aussi en acier galvanisé.
también en acero inoxidable. stainless steel. • Modules de 3 mètres de long.
• Módulos de 3 metros de longitud. • 3 metres long modules. • Tuyauteries d’eau et de vidange en PVC.
• Tuberías de acometida de agua y desagüe en • Water and drainage connection pipes in PVC. • La dimension de module minimum est de 3
PVC. • The minimum module measures 3 metres (5 mètres (5 panneaux), dans le cas où une
• El módulo mínimo es de 3 metros (5 paneles), pads), if some more length was required, more longueur supérieure serait nécessaire, il est
en caso de necesitar más largura se pueden pad of 620 mm each can be added. possible d’ajouter panneaux de 620 mm
añadir más paneles a razón de 620 mm cada • They can have a side outlet (LTR) or central chacun.

AIR CONDITIONING
uno. outlet (CTR). • L’impulsion peut être soit latérale (LTR) soit

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
• La impulsión puede ser lateral (LTR) o central centrale (CTR).
(CTR).

MODELO LONGITUD ALTURA FONDO


MODEL LENGTH HEIGHT DEPTH
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR PROFOND
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

mm mm mm

HUMER HEK-710-5/110 3.000 1.070 105


HUMER HEK-710-5/160 3.000 1.570 105
HUMER HEK-710-5/200 3.000 1.970 105
ELEMENTOS OPCIONALES
OPTIONAL ELEMENTS · ELEMENTS OPTIONNELS

KIT IMPULSIÓN HEK LTR


KIT IMPULSIÓN KIT IMPULSIÓN HEK ESQ
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OUTLET KIT
KIT D’IMPULSION KIT IMPULSIÓN HEK LIN
KIT IMPULSIÓN HEK CTR
KIT BOMBA KIT BOMBA HEK
PUMP KIT
KIT POMPE KIT BOMBA HEK (25>30P)

KIT DESAGÜE HUMER KIT DESAGÜE HUMER HEK


DRAINAGE KIT FOR HUMER KIT DESAGÜE HUMER HEK
KIT SORTIE D’EAU HUMER (25>30P)

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 87


COMPAK ACERO INOXIDABLE “COMPAK”
COMPAK STAINLESS STEEL “COMPAK” · COMPAK ACIER INOXYDABLE “COMPAK”

(*)Sin enmarcar / Without frame / Sans encadrement

Ejemplo / Example
HPK-2/110 BI
HUMER® H
Modelo Compak / Compak model / Modèle Compak P P
Panel de celulosa / Cellulose pad K / Panneau de cellulose K K
Número de paneles / Pads required / Numéro panneaux 2-8
110
Altura / Height / Hauteur 160
200
Bomba incorporada / Bomb included / Pompe incorporé BI

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construcción total en acero inoxidable. • Monoblock entirely made of stainless • Monobloc tout en acier inoxydable.
• Panel celulosa espesor 100 mm. steel. • Cadre et conduit de distribution
• Incorpora bomba (BI) y distribución de • Cellulose pad of 100 mm. incorporés.
agua. • Built-in distribution channel and frame. • Panneau cellulose de 100 mm.
• Colocación continua o modular. • Continuous or modular placement • Installation en continu ou modulaire.

MODELO HUMER COMPAK PANELES SUPERFICIE ÚTIL DE HUMECTACIÓN LONGITUD ALTURA FONDO
HUMER COMPAK MODEL PADS HUMECTATION SURFACE LENGTH HEIGHT DEPTH
MODÈLE HUMER COMPAK PANNEAUX SUPERFICE UTILE D’HUMECTATION LONGUEUR HAUTEUR PROFOND
m 2
mm mm mm

HPK-2/110 BI 2 1,08 1.205 1.055 350


HPK-2/160 BI 2 1,68 1.205 1.555 350
HPK-2/200 BI 2 2,16 1.205 1.955 350
HPK-3/110 BI 3 1,62 1.805 1.055 350
HPK-3/160 BI 3 2,52 1.805 1.555 350
HPK-3/200 BI 3 3,24 1.805 1.955 350
HPK-4/110 BI 4 2,16 2.405 1.055 350
HPK-4/160 BI 4 3,36 2.405 1.555 350
HPK-4/200 BI 4 4,32 2.405 1.955 350
HPK-5/110 BI 5 2,7 3.010 1.055 350
HPK-5/160 BI 5 4,2 3.010 1.555 350
HPK-5/200 BI 5 5,4 3.010 1.955 350
HPK-6/110 BI 6 3,24 3.610 1.055 350
HPK-6/160 BI 6 5,04 3.610 1.555 350
HPK-6/200 BI 6 6,48 3.610 1.955 350
HPK-7/110 BI 7 3,78 4.210 1.055 350
HPK-7/160 BI 7 5,88 4.210 1.555 350
HPK-7/200 BI 7 7,56 4.210 1.955 350
HPK-8/110 BI 8 4,32 4.810 1.055 350
HPK-8/160 BI 8 6,72 4.810 1.555 350
HPK-8/200 BI 8 8,64 4.810 1.955 350
HCPK-710(1-4-1)/200 BI
“Tipo caseta”/ “House type model” / “Type coffrage” 6 6,48 2.780 1.985 860

88 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

CALEFACCIÓN
SERIE HC/K. MODELOS TIPO CASETA “CASETA”

CHAUFFAGE
HEATING
HC/K SERIES. HOUSING TYPE MODELS “CASETA” · SÉRIE HC/K. MODEL TYPE COFFRAGE “CASETA”

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
(*)Enmarcada / With frame / Avec encadrement

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Ejemplo / Example

EVAPORATIVE COOLING
HCK--505-(1-5-1)/110
HUMER® H

Modelo tipo caseta / Housing type model / Modèle poste C


Panel de fibra de viruta de madera / Wood fiber pad / Panneau de fibre de bois Ø
Panel de celulosa / Cellulose pad K / Panneau de cellulose K
5
Paso / Flute height / Pas d’air
7

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Espesor panel 50 mm / Pad thickness 50 mm / Épaisseur panneau 50 mm 05
Espesor panel 100 mm / Pad thickness 100 mm / Épaisseur panneau 100 mm 10
1-4-1
Número de paneles / Pads required / Numéro panneaux 1-5-1
1-6-1
110
Altura / Height / Hauteur 160
200

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Estructura modular. • Modular structure. • Structure modulaire.


• BASE (depósito-canal) de 770 mm, con salidas • 770 mm BASE (channel-tank), with drainage • BASE (réservoir-canal.) de 770 mm, avec
de desagüe y limpieza. and cleaning outlets. sorties d’eau et de vidange.
• By-pass de desconcentración. • Deconcentration by-pass. • By-pass de déconcentration.
• Modelo HC y HCC: panel de FIBRA DE • HC and HCC Model: WOOD FIBER pad housed • Modèle HF: panneau en FIBRE DE BOIS
MADERA alojado en rejilla de ACERO in PRE-LACQUERED or STAINLESS STEEL grid logé dans une grille d’ACIER PRÉLAQUÉ ou
PRELACADO o INOXIDABLE. • HCK and HCCK Model: RIGID CELLULOSE INOXYDABLE.

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN
• Modelo HCK y HCCK: panel de CELULOSA pad. • Modèle HFK: Panneau en CELLULOSE RIGIDE.

CLIMATISATION
RÍGIDA • Standard heights: • Hauteurs standard:
• Alturas estándar: Mod. HCC/K-110 —>1.081 mm Mod. HCC/K-110 —>1.081 mm
Mod. HCC/K-110 —>1.081 mm Mod. HCC/K-160 —>1.581 mm Mod. HCC/K-160 —>1.581 mm
Mod. HCC/K-160 —>1.581 mm Mod. HCC/K-200 —>1.981 mm Mod. HCC/K-200 —>1.981 mm
Mod. HCC/K-200 —>1.981 mm • Total or partial construction of galvanized, pre- • Tout ou partiellement en acier galvanisé, pré-
• Construcción total o parcial de acero galvanizado, lacquered or stainless steel AISI 304 laqué ou inoxydable AISI 304).
prelacado o inoxidable (AISI 304). • Built-in frame and gutter with pad. (Only HCK • Cadre et rejéteau incorporé au panneau.
• Marco y vierteaguas incorporado al panel. (Sólo and HCCK Series). (Uniquement sur les séries HCK et HCCK).
Serie HCK y HCCK).
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO PANELES SUPERFICIE ÚTIL DE HUMECTACIÓN LONGITUD ALTURA FONDO OPCIONES DE COMPOSICIÓN
MODEL PADS HUMECTATION SURFACE LENGTH HEIGHT DEPTH COMPOSITION OPTIONS
MODÈLE PANNEAUX SUPERFICE UTILE D’HUMECTATION LONGUEUR HAUTEUR PROFOND OPTIONS DE COMPOSITION
m 2
mm mm mm
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

HC-(1-4-1)/200BI
HCK-505/(1-4-1)/200 BI 6 6,48 2.690 1.981 770
1) Todo galvanizado · All in galvanized steel · Tout en acier galvanisé
HCK-710/(1-4-1)/200 BI
HC-(1-5-1)/200BI 2) Bandeja inox y estructura en galvanizado
HCK-505/(1-5-1)/200 BI 7 7,56 3.300 1.981 770 Base in stainless steel and structure in galvanized steel
HCK-710/(1-5-1)/200 BI Base en acier inox et structure en acier galvanisé
HC-(1-6-1)/200BI
3) Todo inox · All in stainless steel . Tout en acier inox
HCK-505/(1-6-1)/200 BI 8 8,64 3.970 1.981 770
HCK-710/(1-6-1)/200 BI

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 89


MODELO HVC/K. SALIDA LATERAL CON VENTILADOR INCORPORADO
MODEL HVC/K. SIDE OUTLET WITH FAN · MODÈLE HVC/K. SORTIE LATÉRALE AVEC VENTILATEUR

(*)Enmarcado / With frame / Avec encadrement

Ejemplo / Example
HVCK (1-2-1)/160 80T-050 BI
HUMER® H
Modelo Ventilador incorpordado / Fan included model / Modèle ventilateur incorporé VC
Panel de celulosa / Cellulose pad / Panneau de cellulose K
Panel viruta madera / Wood fiber pad / Panneau de fibre de bois Ø
Número de paneles / Pads required / Numéro panneaux 1-2-1
110
Altura / Height / Hauteur 160
200
Tipo VGX / VGX type / Type VGX 80
Monofásico / Monophasic / Monophasé M
Trifásico / Triphasic / Triphasé T
050
Potencia / Power / Puissance Cv
075
Bomba incorporada / Bomb included / Pompe incorporé BI

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Modelo HVC: panel de FIBRA DE MADERA • HVC Model: WOOD FIBER panel with grid in • Modèle HVC: Panneau en FIBRE DE BOIS avec
con rejillas en acero prelacado. prelacquered steel. grille en acier pre-laqué.
• Modelo HVCK: panel de CELULOSA RÍGIDA • HVCK Model: framed CELLULOSE PAD. • Modèle HVCK: Panneau en CELLULOSE
enmarcado. • Axial flow fan (helical). encadré.
• Ventilador axial (helicoidal). • Pulleys transmission. • Ventilateur axial (hélicoïdal).
• Transmisión por poleas. • Special deflector for walls (double deflection). • Transmission par poulies.
• Deflector especial para pared (doble • Outlet and removable flexible gasket. • Déflecteur spécial pour le mur (double
deflexión). • Total or partial construction in galvanized, pre- déflection).
• Embocadura y junta flexible desmontable. lacquered or stainless steel AISI 304. • Sortie d’air et joint flexible démontable.
• Construcción total o parcial en acero • Built-in frame and channel. (Only for HVCK). • Tout ou partiellement en acier galvanisé, pré-
galvanizado, prelacado o inoxidable AISI laqué ou inoxydable AISI 304.
304. • Cadre et conduit incorporés. (Uniquement sur
• Marco y canal incorporados. (Solo para HVCK).
HVCK).

MODELO CAUDAL SUPERFICIE ÚTIL DE HUMECTACIÓN LONGITUD ALTURA FONDO


MODEL AIR FLOW HUMECTATION SURFACE LENGTH HEIGHT DEPTH
MODÈLE DÉBIT D’AIR SUPERFICE UTILE D’HUMECTATION LONGUEUR HAUTEUR PROFOND
m3/h m2 mm mm mm

HUMER HVC / HVCK /(1-2-1)/160 80T-050 BI 16.000 3,36 1.360 1.580 770
HUMER HVC / HVCK /(1-2-1)/160 80T-075 BI 18.000 3,36 1.360 1.580 770
HUMER HVC / HVCK /(1-2-1)/160 80M-050 BI 16.000 3,36 1.360 1.580 770
HUMER HVC / HVCK /(1-2-1)/160 80M-075 BI 18.000 3,36 1.360 1.580 770

90 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


ACONDICIONADORES EVAPORATIVOS · EVAPORATIVE COOLERS · RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS

MODELO HVCC/K. SALIDA LATERAL CON VENTILADOR INCORPORADO

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
MODEL HVCC/K. SIDE OUTLET WITH FAN · MODÈLE HVCC/K. SORTIE LATÉRALE AVEC VENTILATEUR

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
(*)Enmarcado / With frame / Avec encadrement

Ejemplo / Example
HVCCK (1-4-2-1)/200 80T-200 BI

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
HUMER® H
Modelo Ventilador incorpordado / Fan included model / Modèle ventilateur incorporé VC
Panel de celulosa / Cellulose pad / Panneau de cellulose K
Panel viruta madera / Wood fiber pad / Panneau de fibre de bois Ø
Número de paneles / Pads required / Numéro panneaux 1-4-2-1
1-6-4-1
110
Altura / Height / Hauteur 160

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
200

REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Tipo VGX / VGX type / Type VGX 80
Monofásico / Monophasic / Monophasé M
Trifásico / Triphasic / Triphasé T
Potencia / Power / Puissance Cv 200
Bomba incorporada / Bomb included / Pompe incorporé BI

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Panel de fibra de madera. (Sólo para • Wood fibre panel. (Only for HVC). • Panneau en fibre de bois. (Uniquement
HVC). • Axial flow fan (helical). sur HVC).
• Ventilador axial (helicoidal). • Pulleys transmission. • Ventilateur axial (hélicoïdal).
• Transmisión por poleas. • Pre-lacquered grid. • Transmission par poulies.
• Rejillas en acero preclacado. • Special deflector for walls (double de- • Grille en acier pré-laqué.
• Deflector especial para pared (doble de- flection). • Déflecteur spécial mur (double déflec-

AIR CONDITIONING
flexión). • Outlet and removable flexible gasket. tion).

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
• Embocadura y junta flexible desmonta- • Total or partial construction in galvani- • Sortie d’air et joint flexible démontable.
ble. zed, pre-lacquered or stainless steel AISI • Tout ou partiellement en acier galvanisé,
• Construcción total o parcial en acero 304. pré-laqué ou inoxydable AISI 304.
galvanizado, prelacado o inoxidable • Cellulose panel KM-505 framed. (Only • Panneau en cellulose KM-505 encadré.
AISI 304. for HVCK). (Uniquement sur HVCK).
• Panel de celulosa KM-505 enmarcado. • Built-in frame and channel. (Only for • Cadre et conduit incorporés. (Unique-
(Solo para HVCK). HVCK). ment sur HVCK).
• Marco y canal incorporados. (Solo para
HVCK).
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO TENSIÓN CAUDAL DE AIRE MOTOR SUPERFICIE ÚTIL BOMBA MEDIDAS EQUIPO MEDIDAS DEFLECTOR
MODEL VOLTAGE 4AIR FLOW POWER DE HUMECTACIÓN PUMP EQUIPMENT MEASURES DEFLECTOR MEASURES
MODÈLE TENSION DÉBIT D’AIR MOTEUR HUMECTATION SURFACE POMPE MESURES DE L’EQUIPE MESURES DU DEFLECTEUR
V m3/h CV SUPERFICE UTILE
LONGITUD ALTURA ANCHURA LONGITUD ALTURA ANCHURA
D’HUMECTATION
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

LENGTH HEIGHT WIDTH LENGTH HEIGHT WIDTH


m 2
LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR

mm mm mm mm mm mm

HVCC (1-4-2-1)/200/90T-200 III/230/400 33.000 2 8,44 GR/B-S3 2.690 770 2.000 1.600 850 500
HVCCK (1-4-2-1)/200/90T-200 III/230/400 33.000 2 8,64 GR/B-S3 2.690 770 2.000 1.600 850 500
HVCC (1-6-4-1)/200/90T-200 III/230/400 33.000 2 12,67 GR/B-S3 3.970 770 2.000 1.600 850 500
HVCCK (1-6-4-1)/200/90T-200 III/230/400 33.000 2 12,96 GR/B-S3 3.970 770 2.000 1.600 850 500

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 91


VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION

EQUIPOS DE VENTILACIÓN-EXTRACCIÓN
VENTILATION-EXTRACTION EQUIPMENTS
APPAREILS DE VENTILATION-EXTRACTION

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Ventilación gran caudal. Transmisión por correas
Large flow ventilation. Belt drive transmission / Ventilateurs grand débit. Transmission par courroies

94 Serie VGXL Gran caudal con persiana


VGXL Series. Large flow with shutter / Série VGXL Grand débit avec volet

94 Serie VGXP Gran caudal sin presiana


VGXP Series. Large flow without shutter / Série VGXP Grand débit sans volet

96 Extracción por cubierta


Extraction through roof / Extraction par le toit

97 Aquavent
Ventilador Gran caudal con boquillas de pulverización
Large flow fan with pulverization nozzles / Ventilateur grand débit avec tuyau de pulvérisation

Ventilación pequeño y mediano caudal. Transmisión directa


Small and medium flow ventilation. Direct Transmission / Ventilateurs petit et moyen débit. Transmission directe

98 Serie VG. Transmisión directa.


VG Series. Direct Transmission / Série VG. Transmission directe.
· N
vo
99 Serie VGD. Transmisión directa.
N

ew
· Nue
VGD Series. Direct Transmission / Série VGD. Transmission directe.

· N
ou

u
vea

Cajas de ventilación y envolventes


Ventilation boxes and casings / Boîtes de ventilation et enveloppes

100 Envolventes para cajas de ventilación


Casings for ventilation boxes / Enveloppes pour les boîtes de ventilation
Cajas de ventilación con motor incorporado
Built-in motor ventilation boxes / Boîte de ventilation avec moteur inclus

102 Serie BVG


BVG Series / Série BVG

103 Serie IVG


IVG Series / Série IVG

Cajas de ventilación. Transmisión por poleas


Ventilation boxes. Pulley transmission / Boîte de ventilation. Transmission par poulies.

104 Serie SVG


SVG Series / Série SVG

105 Serie CVG


CVG Series / Série CVG

106 Serie CHTG. 400º/2 horas.


CHTG Series. 400º/2 hours. / Série CHTG. 400º/2 heurs.

108 Ventiladores mediana presión


Medium pressure fans / Ventilateurs de moyenne pression

109 Conjunto motor-ventilador


Motor-fan assembly / Ensemble moteur ventilateur

110 Accesorios
Accesories / Accessoires
SERIE VGXL GRAN CAUDAL CON PERSIANA
VGXL SERIES LARGE FLOW WITH SHUTTER
SÉRIE VGXL GRAND DÉBIT AVEC VOLET

(*) KIT PORTÁTIL


PORTABLE KIT
KIT PORTABLE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Conjunto monobloc. • Monoblock assembly • Ensemble monobloc.


• Construcción total en acero galvanizado. • Entirely made of galvanized steel. • Tout en acier galvanisé.
• Hélice de palas planas (ver opcionales punto • Flat blades for propeller (go to optionals point • Hélice plates (voir options point 4).
4). 4). • Persienne automatique.
• Persiana automática. • Automatic shutter. • Protection frontale en polypropylène.
• Protección delantera de polipropileno. • Front protection of polypropylene. Optional: Optionnel: maille galvanisé.
Opcional: malla galvanizada. galvanized mesh. • Moteur: Protection IP-55
• Motor: Protección IP-55. • Motor: Protection IP-55. • Tension:
• Tensión: • Voltage: III-230/440V-50Hz
III-230/440V-50Hz III-230/440V-50Hz III-230/440V-60Hz
III-230/440V-60Hz III-230/440V-60Hz

SERIE VGXP GRAN CAUDAL SIN PERSIANA


VGXP SERIES LARGE FLOW WITHOUT SHUTTER
SÉRIE VGXP GRAND DÉBIT SANS VOLET

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Conjunto monobloc. • Monoblock assembly • Ensemble monobloc.


• Construcción en acero galvanizado. Malla • Made of galvanized steel. Front and rear • Construction en acier galvanisé. Maille arrière
delantera y trasera en polipropileno. Opcional: protection of polipropylene. Optional: et avant en polypropylène (appareil standard).
malla galvanizada. galvanized mesh. Optionnel: maille galvanisé.
• Hélice de palas planas (ver opcionales punto • Flat blades for propeller (go to optionals point • Hélice plates (voir options point 4).
4). 4). • Protection frontale en polypropylène.
• Motor: Protección IP-55. • Motor: Protection IP-55. Optionnel: maille galvanisé.
• Tensión: • Voltage: • Moteur: Protection IP-55
III-230/440V-50Hz III-230/440V-50Hz • Tension:
III-254/440V-60Hz III-254/440V-60Hz III-230/440V-50Hz
III-254/440V-60Hz

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Palas en acero inoxidable
Stainless steel blades / Pales en acier inoxydable
Construcción en acero inoxidable
Totally made of stainless steel / Construction totale en acier inoxydable
Motor monofásico
Single-phase motor / Moteur monophasé
Modelo palas reversibles para funcionamiento en ambos sentidos de giro
Model with reversible blades to make it run in both directions also available / Modèle avec pales réversibles pour fonctionnement dans les deux sens de rotation aussi disponible.
Kit portátil: 2 manerales + 2 ruedas con freno + 2 ruedas normales con soporte (*)
Portable kit: 2 handlers + 2 wheels with brakes + 2 normal wheels with support (*) / Kit portable: 2 anses + 2 roues avec frein + 2 roues normales (*)
Deflector DHV
p.111
DHV deflector / Déflecteur DHV
Mallas VGX / VGX Mesh / Maille VGX p.111
Oscurecedores (antiluz)
p.112
Darkening agents (anti-light) / Obscurisseurs (anti-lumière)

* Ver despiece / Go to breaking up / Voir détail piéces p. 100

94 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


VENTILACIÓN GRAN CAUDAL. TRANSMISIÓN POR CORREAS
LARGE FLOW VENTILATION. BELT DRIVE TRANSMISSION · VENTILATEURS GRAND DÉBIT. TRANSMISSION PAR COURROIES

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
MODELO CAUDAL VENTILADOR MOTOR NIVEL SONORO MEDIDAS · MEASURES · MESURES
MODEL AIR FLOW FAN MOTOR SOUND LEVEL
MODÈLE DÉBIT VENTILATEUR MOTEUR NIVEAU SONORE
m3/h dB(A)
1 m.
50 Hz 60 Hz Ø GIRO Rpm Kw Rpm INTENSIDAD FONDO ALTURA ANCHURA PESO

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
mm CURRENT DEPTH HEIGHT WIDTH WEIGTH
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz INTENSITÉ PROFOND HAUTEUR LARGEUR POIDS
A mm mm mm Kg

VGXL-80T-050 16.000 17.000 800 576 615 0,37 2.800 3.360 1,8/1,1 72 427 925 925 48
VGXL-80T-075 18.000 19.000 800 650 659 0,55 2.800 3.360 2,5/1,4 75 427 925 925 48
VGXL-100T-050 25.000 26.000 1.000 418 418 0,37 1.420 1.705 2,05/1,2 70 447 1.125 1.125 63

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
VGXL-100T-075 29.000 30.500 1.000 464 474 0,55 1.420 1.705 2,65/1,53 73 447 1.125 1.125 64

EVAPORATIVE COOLING
VGXL-100T-100 32.000 33.000 1.000 492 501 0,75 1.420 1.705 3,5/2,0 76 447 1.125 1.125 66
VGXL-125T-100 38.000 40.000 1.250 429 434 0,75 1.420 1.705 3,7/2,14 77 480 1.375 1.375 87
VGXL-125T-150 43.000 45.000 1.250 479 488 1,10 1.420 1.705 4,7/2,72 78 480 1.375 1.375 90
VGXL-125T-200 48.000 49.500 1.250 533 542 1,50 1.420 1.705 6,3/3,66 82 480 1.375 1.375 92
VGXP-80T-050 16.000 17.000 800 576 615 0,37 2.800 3.360 1,8/1,1 72 363 925 925 42
VGXP-80T-075 18.000 19.000 800 650 659 0,55 2.800 3.360 2,5/1,4 75 363 925 925 43

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
VGXP-100T-050 25.000 26.000 1.000 418 418 0,37 1.420 1.705 2,05/1,2 70 383 1.125 1.125 57

MODULAR AIR COOLING


VGXP-100T-075 29.000 30.500 1.000 464 474 0,55 1.420 1.705 2,65/1,53 73 383 1.125 1.125 58
VGXP-100T-100 32.000 33.000 1.000 492 501 0,75 1.420 1.705 3,5/2,0 76 383 1.125 1.125 60
VGXP-125T-100 38.000 40.000 1.250 429 434 0,75 1.420 1.705 3,7/2,14 77 416 1.375 1.375 77
VGXP-125T-150 43.000 45.000 1.250 479 488 1,10 1.420 1.705 4,7/2,72 78 416 1.375 1.375 80
VGXP-125T-200 48.000 49.500 1.250 533 542 1,50 1.420 1.705 6,3/3,66 82 416 1.375 1.375 82

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
VGX (L/P) 80T VGX (L/P) 100T VGX (L/P) 125T
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

VGX L 125 T 100


Denominación VENTIGRAN / VENTIGRAN name / Dénomination VENTIGRAN
® ® ®
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Con persiana/ With shutter / Avec volet · L


Sin persiana/ Without shutter / Sans volet · P

Diámetro palas / Blades diameter / Diametre plates · Ø

Trifásico / Triphase / Triphasé

Motor / Motor / Moteur

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 95


EXTRACCIÓN POR CUBIERTA
EXTRACTION THROUGH ROOF · EXTRACTION PAR LE TOIT

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Plenum de aspiración para instalación en • Suction plenum for installation on roof • Plénum d’aspiration pour installation
cubierta construido en acero galvanizado made of galvanized or stainless steel en couverte en acier galvanisé ou
o inoxidable con sus correspondientes with its relative accessories for a correct inoxydable fourni avec les accessoires
accesorios para su correcto ensamblaje. assembly. nécessaires à son assemblage.
• Disponibles para todos los modelos de • Available for all VGXL AXIAL FAN • Disponibles sur tous les modèles de
VENTILADORES AXIALES VGXL. models. VENTILATEURS AXIAUX VGXL.
• Protección CE y malla aspiración plenum • CE Protection and outlet aspiration mesh • Protection CE et maille d’aspiration
no incluida. (*) Solicítela al hacer su not included. (*) Please request when plenum non incluses. (*) S’il vous plaît
pedido. ordering. demandez-les lors de la commande.

Protección CE
CE protection
Protection CE

Malla aspiración plenum


Plenum inlet mesh
Maille d’aspiration plenum

MODELO MEDIDAS · MEASURES · MESURES


MODEL
A B C D
MODÈLE

80 947 929 1.634 494


100 1.058 1.130 1.873 600
125 1.227 1.380 2.136 731

96 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


VENTILACIÓN GRAN CAUDAL. TRANSMISIÓN POR CORREAS
LARGE FLOW VENTILATION. BELT DRIVE TRANSMISSION · VENTILATEURS GRAND DÉBIT. TRANSMISSION PAR COURROIES

AQUAVENT

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
VENTILADOR GRAN CAUDAL CON BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN

HEATING
LARGE FLOW FAN WITH PULVERIZATION NOZZLES · VENTILATEUR GRAND DÉBIT AVEC TUYAUX DE PULVÉRISATION

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Conjunto monobloc. • Monoblock assembly • Ensemble monobloc.
• Construcción en acero galvanizado con palas • Made of galvanized steel with blades in • Fabriqué en acier galvanisé avec pales en
en acero inoxidable. Opcional: todo en acero stainless steel. Optional: all in stainless steel acier inoxydable. Optionnel: tout fabriqué
inoxidable AISI 304. AISI 304. en acier inoxydable AISI 304.
• Para funcionamiento en ambos sentidos de • To make it run in both rotation directions, the • Pour fonctionnement dans les deux sens de
giro, los equipos se suministran con hélice de equipment is supplied with flat blade propeller. rotation, les appareils sont livrés équipés de
palas planas. Tiene también a su disposición el We also offer reversible blades (Mod. R) pales d’hélices planes. Nous offrons aussi
modelo de palas reversibles (Mod. R). • Automatic shutter. pales réversibles (Mod. R).
• Persiana automática. • Water pipe (PVC) with a gate valve at the • Persienne automatique.
• Tubería de agua (PVC) con válvula de inlet. • Tuyauterie d’eau (PVC) avec vannes à eau
compuerta en la entrada. • Low pressure water sprayer outlet (6/10 kg/cm2) à l’entrée.
• Boquillas de pulverización de agua a baja • Motor: Protection IP-55. • Buse de pulvérisation d’eau à bas pression
presión (6/10 kg/cm2) • Voltage: (6/10 kg/cm2)

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
• Motor: Protección IP-55. III-230/440V-50Hz • Moteur: Protection IP-55
• Tensión: III-230/440V-60Hz • Tension:
III-230/440V-50Hz III-230/440V-50Hz
III-230/440V-60Hz III-230/440V-60Hz

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MODELO CAUDAL VENTILADOR MOTOR NIVEL SONORO
MODEL AIR FLOW FAN MOTOR SOUND LEVEL
MEDIDAS · MEASURES · MESURES
MODÈLE DÉBIT VENTILATEUR MOTEUR NIVEAU SONORE
m3/h dB(A)
1m
INTENSIDAD FONDO ALTURA ANCHURA PESO
Rpm Rpm
CURRENT DEPTH HEIGHT WIDTH WEIGTH
50 Hz 60 Hz Ø GIRO Kw
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz INTENSITÉ PROFOND HAUTEUR LARGEUR POIDS
A mm mm mm Kg

AQUAVENT-80T-075 18.000 19.000 800 650 659 0,55 2.800 3.360 1,8/1,1 72 427 925 925 48
AQUAVENT-100T-100 32.000 33.000 1.000 492 501 0,75 1.420 1.705 3,5/2,0 76 447 1.125 1.125 66
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

AQUAVENT-125T-150 43.000 45.000 1.250 479 488 1,10 1.420 1.705 4,7/2,72 78 480 1.375 1.375 90

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Construcción total en acero inoxidable AISI 304
Totally made of stainless steel AISI 304 / Construction totale en acier inoxydable AISI 304
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Motor monofásico
Single-phase motor / Moteur monophasé
Kit portátil: 2 manerales + 2 ruedas con freno + 2 ruedas normales con soporte.
Portable kit: 2 handlers + 2 wheels with breaks + 2 normal wheels with support / Kit portable: 2 anses + 2 roues avec frein + 2 roues normales

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 97


SERIE VG. TRANSMISIÓN DIRECTA
VG SERIES. DIRECT TRANSMISSION · SÉRIE VG. TRANSMISSION DIRECTE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construcción total en PVC. • Entirely made of PVC. • Tout en PVC.


• Incluye PROTECCIÓN DELANTERA EN • Includes FRONT PROTECTION IN PVC. • Inclue une PROTECTION AVANT EN
PVC. • Small and medium air flow. PVC.
• De pequeño y mediano caudal de aire. • Curved or flat blade propellers • De faible ou moyen débit d’air.
• Hélices de palas curvas o planas (reversible) MR MODEL. • Hélices à pales courbes ou plates
(reversibles) MODELO MR. • Motor: IP-55 adjustable. (réversibles) MODÈLE MR.
• Motor: IP-55 regulable. • Single-phase and three-phase version. • Moteur: IP-55 réglable.
• Versión monofásico y trifásico. • Version en monophasé et en triphasé.

CURVA DE RENDIMIENTO · PERFORMANCE CURVES · COURBE DE RENDEMENT

MODELO CAUDAL DE AIRE Rpm POTENCIA TENSIÓN MEDIDAS · MEASURES · MESURES


MODEL AIR FLOW POWER VOLTAGE
MODÈLE DÉBIT D’AIR PUISSANCE TENSION A B C D E F H
m3/h W V
mm mm mm mm mm mm mm

VG-36 CM 3.200 1.400 150 II-220-50


38,5 419 496 369 94 125 158
VG-36 CT 3.500 1.400 130 III-220/380-50
VG-42 CM 4.800 1.400 210 II-220-50
48,5 452 549 422 94 125 170
VG-42 CT 4.700 1.400 190 III-220/380-50
VG-46 CM 6.000 1.400 305 II-220-50
54,5 495 604 473 94 125 190
VG-46 CT 6.000 1.300 300 III-220/380-50
VG-52 CM 8.000 1.400 415 II-220-50
59,5 527 647 529 94 125 –
VG-52 CT 8.000 1.300 450 III-220/380-50
VG-65 CM 12.000 800 502 II-220-50
45 635 725 645 90 125 240
VG-65 CT 12.000 900 600 III-220/380-50

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Persianas de sobrepresión
p.111
Overpressure shutters / Persiennes de surpression

98 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


VENTILACIÓN PEQUEÑO Y MEDIANO CAUDAL. TRANSMISIÓN DIRECTA
SMALL AND MEDIUM FLOW VENTILATION. DIRECT TRANSMISSION · VENTILATEURS PETIT ET MOYENNE DÉBIT. TRANSMISSION DIRECTE

· N
vo

ew
· Nue
SERIE VGD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
· N
VGD SERIES · SÉRIE VGD
ou

u
vea

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Construcción total en acero galvanizado. • Entirely made of galvanized steel. • Tout en acier galvanisé.
• Motor: Protección IP-55. • Motor: Protection IP-55. • Moteur: Protection IP-55
• Tensión: • Voltage: • Tension:
III-230/440V-50Hz III-230/440V-50Hz III-230/440V-50Hz

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
III-230/440V-60Hz III-230/440V-60Hz III-230/440V-60Hz

EVAPORATIVE COOLING

É
CURVA DE RENDIMIENTO · PERFORMANCE CURVES · COURBE DE RENDEMENT

T
U
A
E

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
V
U
O
N

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
·
W
E

AIR CONDITIONING
N

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
·
D
A

REGULACIÓN

RÉGULATION
D

PESO CAUDAL POTENCIA TENSIÓN MEDIDAS · MEASURES · MESURES


CONTROL

MODELO
WEIGHT / POIDS AIR FLOW / DÉBIT D’AIR POWER / PUISSANCE VOLTAGE / TENSION RPM
MODEL / MODÈLE A B C D E F G
Kg m3/h kW V
E

II-220
VGD 60 23 11.300 1,1 1.420 640 151 240 602 640 605 605
III-220/380
V

II-220
VGD 72 31 16.200 1,5 1.420 760 151 285 722 760 725 725
III-220/380
O
N

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Palas en acero inoxidable


Stainless steel blades / Pales en acier inoxydable
Construcción total en acero inoxidable AISI 304
Totally made of stainless steel AISI 304 / Construction totale en acier inoxydable AISI 304
Motor monofásico
Single-phase motor / Moteur monophasé
Proteccion trasera
Back cover / Protection de derrière

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 99


ENVOLVENTES PARA CAJAS DE VENTILACIÓN
CASINGS FOR VENTILATION BOXES · ENVELOPPES POUR LES BOÎTES DE VENTILATION

CARACTERÍSTICAS GENERALES GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES GÉNÉRAUX

• Construcción en chapa de acero galvanizado. • Made of galvanized steel. • Structure en tôle d’acier galvanisé.
• Aislamiento interior de poliuretano expandido • Inner insulation of self-extinguishing expanded • Isolement intérieur en polyuréthane expansé
autoextinguible M1. polyurethane M1. traité anti-incendie de type M 1.
• Puertas de registro en ambos laterales. • Inspection gates on both sides. • Trappes de visite des deux côtés.
• Tapa ciega de aspiración (opcional). • Suction blank cover (optional). • Couvercle d’aspiration aveugle (en option).
• Boca circular de impulsión y/o aspiración • Circular outlet and/or inlet (optional). • Bouche circulaire d’aspiration et/ou
(opcional). • Hanging supports (lugs). d’impulsion
• Soportes para colgar (orejetas). • Single position of the fan. • Système de fixation prévu pour sur élever
• Posición única del ventilador. l’appareil (ceillets de fixation)
• Ventilateur à position unique.

DESPIECE · BREAKING UP · DÉPEÇAGE


Nº PIEZA
PIECE NR. PIEZA · PIECE · PIÈCE
N. PIÈCE

Ventilador doble oido. Direct motor. Ventilateur à double ouïe à


A
Motor directo Double inlet fan moteur direct.

Points d’appui (ou pieds) du


B Soportes (patas) ventilador Fan supports (legs)
ventilateur

C Topes antivibratorios Anti-vibration stops Butées antivibratoires

1 1 Suelo (base) 1 Floor (base) 1 Support au sol (base)

B 2 1 Frente embocadura 1 Front side outlet 1 Partie frontale sortie d’air

2 Cierres laterales 2 Portes latérales de


3 2 Side enclosures
(puertas) fermeture

4 2 Omegas (Postes de esquina) 2 Omegas (corner posts) 2 Montants en coin

5 1 Techo 1 Roof 1 Toit

6 4 Tornillos Din 603 M 6 x 5 4 Screws Din 603 M 6 x 5 4 Vis Din 603 M 6 x 5


BOLSA DE ACCESORIOS

4 Écrous et rondelles de
BAG OF ACCESORIES
SAC D’ACCESSOIRES

7 4 Tuercas y arandelas 4 Nuts and washers


joint

8 6 Tornillos Din 7981 M 4’8 x 10 6 Screws Din 7981 M 4’8 x 10 6 Vis Din 7981 M 4’8 x 10

9a 24 Tornillos Din 7981 M 6’3 x 16 24 Screws Din 7981 M 6’3 x 16 24 Vis Din 7981 M 6’3 x 16

9b 24 Remaches AL 4,8 x 10 24 Rivets AL 4,8 x 10 24 Vis AL 4,8 x 10

10 4 Soportes (orejetas) 4 Supports (lugs) 4 fixations (oeillets)

11 1 Pasacables 1 Cable Carrier 1 Passe-câble


ExD

MODELO MEDIDAS ENVOLVENTE · CASING MEASURES · MESURES ENVELOPPE EMBALAJE · PACKAGING · EMBALLAGE
MODEL
MODÈLE A B C D E F G H A B C VOL m3 Kg

7/7 379 444 320 257 230 327 324 30 455 390 135 0,024 5

9/7 449 483 381 260 263 397 363 30


550 455 135 0,034 7
9/9 449 549 381 260 283 397 429 30

10/8 507 533 416 292 312 455 413 30


610 555 135 0,046 9
10/10 507 599 416 357 312 455 479 30

12/9 580 643 492 337 368 528 523 30


740 660 135 0,065 12
12/12 580 729 492 416 368 528 609 30

15/15 666 870 595 496 425 614 750 30 920 720 135 0,089 15

A B

(*) Tenga en cuenta que las medidas del catálogo están expresadas en mm salvo indicación expresa.
Be aware that measures are expressed in mm if there are no more indications.
Notez que les mesures du catalogue sont en mm, sauf indication contraire.

100 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


INSTRUCCIONES DE MONTAJE ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Antes de iniciar el montaje se recomienda efectuar las Avant de commencer le montage il est recommandé de
Before starting to assemble the fan we recommend proceder aux vérifications suivantes:
siguientes comprobaciones:

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
making the following checks: a. Assurez-vous que la marque du modèle du

HEATING
a. Asegurarse que la marca y el modelo de ventilador a
a. Make sure that the brand and the model of fan to ventilateur que vous allez à monter correspond
montar se corresponda con el indicado en el exterior bien à celle indiquée sur la boîte contenant le
de la caja de la envolvente. be assembled correspond to the one indicated on
the outside of the housing box. ventilateur.
b. Verificar que su ventilador dispone de los antivibratorios, b. Vérifiez que le ventilateur dispose des pièces
soportes (patas) y tornillos de sujeción de los mismos, b. Verify that your fan has the anti-vibration elements, antivibratoires, pieds (ou pattes) et vis de fixation
que su proveedor de ventiladores debe suministrar. supports (legs) and anchor bolts, which your fan de ceux-ci, qui doivent être fournis par votre
c. Observar que la BASE 1 de la envolvente presenta supplier must supply. fournisseur de ventilateurs.
(vista por el exterior) una serie de taladros D para c. Observe that BASE 1 of the housing has (viewed c. Contrôler que la BASE 1 de la structure comporte
from the outside) a series of boreholes D to be bien (vue depuis lintérieur) une serie de trous
seleccionar según su numeración, la posición de los qui permettent de choisir suivant leur nombre,
tornillos de sujeción del ventilador según la marca y el selected according to their numbering, the position la position des vis de sujétion du ventilateur en

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
modelo del mismo. of the anchor bolts of the fan according. fonction de sa marque et de son modèle.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
Con la BASE 1 vuelta introducir Montar las patas B sobre el Volver la BASE 1 en la posición Colocar pestaña para boca de Pegar burlete de espuma
los tornillos en su emplazamiento ventilador colocando los topes de que se indica en la figura sujetando impulsión, que posteriormente se de poliuretano en boca de
correspondiente, según se Indica en caucho (antivibratorios) C. el ventilador a los tornillos 6, fijará con remaches. impulsión.
el punto C. mediante tuercas y arandelas
correspondientes 7.

With BASE 1 upside down insert the Assamble the legs B on the fan, Return BASE 1 to the position Place rim for impulsion outlet, which Stick polyeurethene foam draft
bolts into their relative positions, as placing the rubber stops (anti- Indicated on the figure, securing will be later fixed with rivets. to the impulsion outlet.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
indicated in point C. vibration elements) C. the fan to bolts 6, by means of the

MODULAR AIR COOLING


relative nuts and washers 7.

Avec la BASE 1 retournée introduire Monter les pieds B sur le ventilateur Mettre la BASE 1 dans la position Positionner l’agrafe de la bouche de Coller le bourrelet de mousse
les vis dans les emplacements et positionner les bouts en indiquée sur le croquis tout en fixant soufflage qui sera postérieurement en polyuréthane à la bouche
correspondants, comme indiqué dans caoutchouc (antivibratoires) C. le ventilateur avec les vis 6, à l’aide fixée à l’aide de rivets. d’impulsion.
des écrous et des rondelles (ou
le point C. joints) correspondants 7.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Exteriormente colocar el frente 2, Situar y fijar a la BASE 1 los dos Colocar el techo 5 de forma que Para colocar las puertas (cierres laterales) 3, introducir por el interior
introduciendo la boca del ventilador A omegas (postes) 4, exteriores a tanto el frente 2 como los omegas del techo la parte superior de las mismas, haciéndolas deslizar, al
en la embocadura y fijar. ella. 4 queden en el interior. mismo tiempo que se hacen coincidir sus taladros con los de la BASE 1.
Fijar con los tornillos 8.

Place front 2 on the outside, inserting Place and secure the two omegas Set top-roof 5 so that both the To fit the doors (side seals) 3, insert the upper part of them through the
the mouth of the fan A into the opening (posts) 4 to BASE 1 at the outside front 2 and the omegas are on the inside of the top, making them slide, at the same time as their boreholes
and secure it. of it. inside. are made to coincide with those of BASE 1. Secure with bolts 8.

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
A l’extérieur positionner la partie Positionnez et fixez sur la BASE Mettez le toit 5 de manière à ce Pour installer les portes (fermetures latérales) 3, introduisez par
frontale 2, en introduisant la bouche 1 les montants (ou omégas) 4, à qu’aussi bien la partie frontale 2 l’intérieur du toit la part supérieure des portes, en les faisant glisser
du ventilateur A dans la sortie d’air l’extérieur de celle-ci. que les montants 4 soient situés à en méme temps que vous faites correspondre les trous representésavec
et fixer. lintérieur. celles de la BASE 1. Fixer-les avec les vis 8.

PUNTOS DE ANCLAJE
ANCHORING POINTS LADO DE ASPIRACIÓN · INLET SIDE · CÔTÉ D’ASPIRATION
POINTS DE FIXATION

En función de la
marca del ventilador,
seleccionar los taladros
que se representan
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

numerados en los
croquis (en planta)
para cada envolvente.
Ventilador posición:

Depending on the SODECA:1


brand of the fan,
CASALS: 2
choose the boreholes
that are shown NICOTRA: 3
numbered on the
diagrams (ground SyP: 4
plan) for each casing.
CHAYSOL: 4
RECHANGES
SPARE PARTS

Fan position:
REPUESTOS

TECNIFAN:5
En fonction de la
marque du ventilateur,
sélectionnez les trous
representés sous forme
de números sur le
croquis (vue en plan)
pour chaque type
d’enveloppe.
Position du ventilateur:

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 101


CAJAS DE VENTILACIÓN CON MOTOR INCORPORADO
BUILT-IN MOTOR VENTILATION BOXES
BOÎTES DE VENTILATION AVEC MOTEUR INCLUS

SERIE BVG · BVG SERIES · SÉRIE BVG


(*) Adaptadas a cada fabricante de ventilador / Adapted to every fan manufacturer / Adapté à chaque fabricant de ventilateurs.
(**) No admite cambios de posición en bocas / It does not admit changes in outlet position / Ne permet pas de changements de position des bouches.
(***) Ensambladas: tornillos. Posibilidad ensamblaje remache / Assambling: screws. Assambling: rivet also possible. / Assemblé: vis. Possibilité assemblé: rivet.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Revêtement en tôle d’acier galvanisé.
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. • Isolement thermique-acoustique M-1.
• Registro por ambos laterales. • Both sides inspection. • Registres d’accès latérales.
• Cuatro piezas de anclaje. • Four outriggers for fixing • Quatre pièces de fixation.
• Vendemos embocaduras de aspiración y salidas a • We provide inlet and outlet adapters in nominal • Nous offrons embouchures d’aspiration et
diámetros nominales. diametres. sorties à diamètres nominals.

MODELO CAJAS DE VENTILACIÓN · VENTILATION BOXES · BOÎTES DE VENTILATION ENVOLVENTE · CASING · ENVELOPPE
MODEL
POTENCIA NOMINAL CAUDAL DE AIRE TENSIÓN Nº POLOS A B C D E F G H PESO
MODÈLE
NOMINAL POWER AIR FLOW VOLTAGE NR. POLES WEIGHT
P. NOMINALE DÉBIT D’AIR TENSION N. POLES POIDS
Kw m3/h V Kg

0,07 1.350 II-220-50 6


BVG 7 7/7 379 444 320 257 230 327 324 30 7,7
0,15 1.500 II-220-50 6
0,15 2.000 II-220-50 6

9/7 0,237 2.100 II-220-50 6


449 483 381 260 397 363 30 10,2
0,480 2.300 II-220-50 4 283

BVG 9 0,55 3.000 II-220-50 4


0,15 2.600 II-220-50 6
9/9 0,25 2.700 II-220-50 6 449 549 381 326 283 397 429 30 10,8
0,37 2.800 II-220-50 4

0,237 2.900 II-220-50 6


10/8
0,480 2.800 II-220-50 4 507 533 416 292 312 455 413 30 12,5
0,55 3.500 II-220-50 4
BVG 10
0,25 3.800 II-220-50 6
10/10
0,37 3.850 II-220-50 4 507 599 416 357 312 455 479 30 16
0,55 3.800 II-220-50 4
0,55 4.500 II-220-50 6
12/9
0,736 5.500 II-220-50 6 580 643 492 337 368 528 523 30 20,4
0,736 5.500 III-220/380-50 6
BVG 12 0,55 5.500 II-220-50 6

12/12 0,75 5.600 III-220/380-50 6


580 729 492 416 368 528 609 30 21,7
1,1 7.800 III-220/380-50 6
1,1 7.800 II-220-50 6
BVG 15 15/15 2,2 11.000 III-220/380-50 6 666 870 595 496 425 614 750 30 35,1

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Viseras de sobrepresión / Overpressure larmiers / Obturateurs de surpression p.112
Conjunto filtración / Filtering assemblies / Blocs de filtration p.113

102 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CAJAS DE VENTILACIÓN CON MOTOR INCORPORADO

CALEFACCIÓN
BUILT-IN MOTOR VENTILATION BOXES

CHAUFFAGE
HEATING
BOÎTES DE VENTILATION AVEC MOTEUR INCLUS

SERIE IVG · IVG SERIES · SÉRIE IVG

(*) Admite cambios de posición en aspiración e impulsión en bocas (ver a continuación) / It admits position changes in input and output (see below) / Permet de varier

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
la position de l’aspiration et de l’impulsion (voir ci-dessous).
(**) Incluye pie y silent block / They include foot and Silentblock / Inclus pied et Silentblock.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Revêtement en tôle d’acier galvanisé.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. • Isolement thermique-acoustique M-1.

EVAPORATIVE COOLING
• Registro por ambos laterales. • Both sides inspection. • Registres d’accès latérales.
• Cuatro piezas de anclaje. • Four outriggers for fixing • Quatre pièces de fixation.
• Vendemos embocaduras de aspiración y salidas a • We provide inlet and outlet adapters in nominal • Nous offrons embouchures d’aspiration et
diámetros nominales. diametres. sorties à diamètres nominals.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
CAJAS DE VENTILACIÓN ENVOLVENTE

AIR CONDITIONING
VENTILATION BOXES · BOÎTES DE VENTILATION CASING · ENVELOPPE

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MODELO
MODEL POTENCIA NOMINAL CAUDAL DE AIRE TENSIÓN A B C IMPULSIÓN ASPIRACIÓN PESO ENVOLVENTE
Nº POLOS
MODÈLE NOMINAL POWER AIR FLOW VOLTAGE OUTLET · SOUFFLAGE INLET · ASPIRATION CASING WEIGHT
NR. POLES
P. NOMINALE DÉBIT D’AIR TENSIÓN POIDS ENVELOPPE
N. POLES D E F G
Kw m /h
3
V Kg

0,07 1.350 II-220-50 6


IVG 7/7 430 500 625 258 234 378 349 13,3
0,15 1.500 II-220-50 6
0,15 2.600 II-220-50 6
IVG 9/9 0,25 2.700 II-220-50 6 460 550 700 328 288 408 400 15,9
REGULACIÓN

RÉGULATION

0,37 2.800 II-220-50 4


CONTROL

0,25 3.800 II-220-50 6


IVG 10/10 0,37 3.850 II-220-50 4 515 600 750 354 316 463 449 19,1
0,55 3.800 II-220-50 4
0,55 5.500 II-220-50 6
0,75 5.600 II-220-50 6
IVG 12/12 595 700 850 416 369 543 549 25,9
1,1 7.800 II-220-50 6
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

1,1 7.800 III-220/380-50 6


IVG 15/15 2,2 11.000 III-220/380-50 6 695 850 1.000 499 428 643 609 35,6

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Viseras de sobrepresión / Overpressure larmiers / Obturateurs de surpression p.112
Conjunto filtración / Filtering assemblies / Blocs de filtration p.113

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 103


CAJAS DE VENTILACIÓN. TRANSMISIÓN POR POLEAS
VENTILATION BOXES. PULLEY TRANSMISSION
BOÎTES DE VENTILATION. TRANSMISSION PAR POULIES

SERIE SVG. Simple oído


SVG SERIES. Single inlet · SÉRIE SVG. Ouïe simple

* Ver tabla de selección rápida p. 107 para identificar caudal


See selection chart in page 107 to check air flow · Voir tableau de selection rapide au page 107 pour identifier le débit d’air.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Envolvente en chapa de acero • Casing in galvanized steel sheet metal. • Revêtement en tôle d’acier galvanisé.
galvanizado. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. • Isolement thermique-acoustique M-1.
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1 • One single side inspection. • Registre par un seul latéral.
• Registro por un solo lateral. • Four outriggers for fixing (up to model • Quatre pièces de fixation. (jusqu’à
• Cuatro piezas de anclaje (orejetas para S-15) modèle S-15)
colgar sólo hasta el modelo S-15) • For single inlet fan. • Pour ventilateur simple ouïe.
• Para ventilador de oído simple

MODELO ENVOLVENTE · CASING · ENVELOPPE


MODEL
MODÈLE A B C I Ø VI FxG

S-09 780 520 346 30 248 183 x 279


S-10 840 570 396 30 278 236 x 317
S-12 898 650 446 30 313 236 x 369
S-15 982 765 496 30 398 286 x 431
S-18 1.148 890 546 30 448 296 x 507
S-20 1.333 1.200 596 40 558 329 x 618
S-22 1.538 1.265 696 40 628 350 x 694
S-25 1.785 1.448 817 40 708 409 x 794
S-30 2.083 1.660 992 40 798 466 x 934

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Viseras de sobrepresión / Overpressure larmiers / Obturateurs de surpression p.112
Protección poleas / Pulley protection / Poulie de transmission p.113
Conjunto filtración / Filtering assemblies / Blocs de filtration p.113

104 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CAJAS DE VENTILACIÓN. TRANSMISIÓN POR POLEAS

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
VENTILATION BOXES. PULLEY TRANSMISSION
BOÎTES DE VENTILATION. TRANSMISSION PAR POULIES

SERIE CVG. Doble oído


CVG SERIES. Double inlet · SÉRIE CVG. Double ouïe

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
* Ver tabla de selección rápida p. 107 para identificar caudal
See selection chart in page 107 to check air flow · Voir tableau de selection rapide au page 107 pour identifier le débit d’air.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Revêtement en tôle d’acier galvanisé.
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. • Isolement thermico-acoustique M-1.
• Para ventilador doble oído con transmisión por correas. • For double-inlet fan (belt drive). • Pour ventilateur double ouïe à transmission.
• Registro por un solo lateral. • One single side inspection. • Registre par les deux latérales.
• Cuatro piezas de anclaje. (*) Orejetas para • Four outriggers for fixing. (*) Up to model CVG-18. • Quatre pièces de fixation. (*) Jusqu’à modèle CVG-18.
colgar sólo hasta el modelo CVG-18 • Motor on bedplate up to CVG-18 from CVG • Moteur sur support jusqu’à CVG-18, à partir de
• Motor sobre bancada hasta CVG-18, a partir 20, on tensior base. CVG-20 sur base de tension.
de CVG-20 sobre base tensora. • Antivibration joint up to CVG-18, and • Joint antivibration jusqu’à CVG-18 et toile
• Junta antivibratoria hasta CVG-18 y lona antivibration canvas from CVG-20. antivibration à partir de CVG-20.
antivibratoria a partir de CVG-20. • Options: • Options:
• Opcionales: - Roof - Visière

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
- Tejadillo - Changes in suction inlets and discharge - Modifications en bouches d’aspiration
- Modificaciones en bocas de aspiración outlets (Go to page 103). et soufflage (Voir page 103).
e impulsión (Ver pag. 103).

CAJAS DE VENTILACIÓN · VENTILATION BOXES · BOÎTES DE VENTILATION ENVOLVENTE · CASING · ENVELOPPE

PESO (Kg) SEGÚN POTENCIA NOMINAL (DISPONIBLE PARA CADA MODELO)


MODELO
WEIGHT (Kg) DEPENDING ON NOMINAL POWER (AVAILABLE FOR EACH MODEL)
MODEL
POIDS (Kg) SELON P. NOMINALE (DISPONIBLE POUR CHAQUE MODÈLE) A B C D E F G H
MODÈLE
Kw

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
0,18 0,25 0’37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5

CVG-7/7 33,6 36,6 36,6 39,6 41,6 430 500 625 258 234 378 349 133

CVG-9/9 40,5 43,5 43,5 46,5 48,5 55,5 460 550 700 328 288 408 400 146

CVG-10/10 49 49 52 54 61 62 515 600 750 354 316 463 449 168

CVG-12/12 61,2 64,2 66,2 73,2 74,2 83,2 83,2 595 700 850 416 369 543 549 200

CVG-15/15 85 87 94 95 104 108 120 695 850 1.000 499 428 643 609 240

CVG-18/18 111,5 118,5 119,5 128,5 132,5 144,5 158,5 825 1.000 1.172 580 506 773 649 293

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
CAJAS DE VENTILACIÓN · VENTILATION BOXES · BOÎTES DE VENTILATION ENVOLVENTE · CASING · ENVELOPPE

PESO (Kg) SEGÚN POTENCIA NOMINAL (DISPONIBLE PARA CADA MODELO)


MODELO
WEIGHT (Kg) DEPENDING ON NOMINAL POWER (AVAILABLE FOR EACH MODEL)
MODEL
POIDS (Kg) SELON P. NOMINALE (DISPONIBLE POUR CHAQUE MODÈLE) A B C D E F G H I
MODÈLE
REGULACIÓN

RÉGULATION

Kw
CONTROL

2,2 3 4 5,5 7,5 9,2 11 15 18,5

CVG-20/20 NIC - S&P 235,6 239,6 251,6 265,6 273,6 1.098 1.162 1.409 634 644 1.005 832 849 365

CVG-20/20 TEC-SOD 235,6 239,6 251,6 265,6 273,6 1.098 1.162 1.409 608 618 1.005 832 849 405

CVG-22/22 269,4 281,4 295,4 303,4 342,4 1.189 1.350 1.570 678 695 1.096 1.019 914 402

CVG-25/25 318,7 330,7 344,7 352,7 391,7 402,7 1.324 1.500 1.704 783 801 1.231 1.089 1.001 425

CVG-30/28 403,6 417,6 425,6 464,6 464,6 475,6 519,6 1.521 1.700 1.925 893 942 1.428 1.185 1.103 510
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Viseras de sobrepresión / Overpressure larmiers / Obturateurs de surpression p.112
Viseras con malla antipájaros / Larmiers with bird proof mesh / Obturateurs équipés de mailles anti-oiseaux p.112
Protección poleas / Pulley protection / Poulie de transmission p.113
Conjunto filtración / Filtering assemblies / Blocs de filtration p.113

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 105


SERIE CHTG. 400º/2 HORAS. TRANSMISIÓN POR POLEAS
CHTG SERIES. 400º/2 HOURS. PULLEY TRANSMISSION
SÉRIE CHTG. 400º/2 HEURES. TRANSMISSION PAR POULIES
* Ver tabla de selección rápida p. 107 para identificar caudal
See selection chart in page 107 to check air flow · Voir tableau de selection rapide page 107 pour identifier le débit d’air.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Envolvente en chapa de acero • Casing in galvanized steel sheet metal • Revêtement en acier galvanisé
galvanizado • Centrifugal fan • Ventilateur centrifuge
• Ventilador centrífugo • Pulley side standard position: left side. • Position standard du côté de poulies:
• Posición estándar lado poleas: izquierdo. (*) Right side on request. gauche. (*) Côté droit sur demande.
(*)Lado derecho bajo pedido. • Certification Nr. A70-0024 • Homologation rapport NºA70-0024
• Homologación expediente NºA70-0024 • According to European Standard 12101- • Conformité de Normative 12101:3-2002
• Cumplimiento de Normativa 12101:3- 3-2002 • Classification F-400 (400ºC/2 h)
2002 • F-400 Clasification (400°C/2h) • Registres pour nettoyage
• Clasificación F-400 (400ºC/2 h) • Cleaning inspection gates. • HH: aspiration horizontal
• Registros para limpieza. • HH: horizontal inlet-outlet • HS: aspiration horizontale - sortie supérieure
• HH: aspiración-impulsión horizontal • HS: horizontal inlet - top outlet
• HS: aspiración horizontal-impulsión vertical

HH HS

CAJAS DE VENTILACIÓN · VENTILATION BOXES · BOÎTES DE VENTILATION ENVOLVENTE · CASING · ENVELOPPE

MODELO PESO (Kg) SEGÚN POTENCIA


MODEL WEIGHT (Kg) ACCORDING TO POWER / POIDS (Kg) SELON PUISSANCE
MODÈLE Kw

0,25 0’37 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 9,2 11 15 18,5 A B C D E F G H I

CHTG-09 56,8 56,8 59,8 60,8 665 473 745 184 515 262 302 716 661

CHTG-10 64 64 67 68 73 76 735 503 805 194 575 289 335 786 721

CHTG-12 82 85 86 91 94 102 855 590 895 251 669 341 399 910 815

CHTG-15 118 119,2 124,2 127,2 135,2 138,2 150,2 957 697 1.027 321 759 404 465 1.010 944

CHTG-18 153,7 158,7 167,7 169,7 172,7 184,7 198,7 1.103 804 1.223 365 954 478 557 1.156 1.140

CHTG-20 367,1 370,1 382,1 396,1 403,1 1.312 991 1.303 515 958 628 634 1.420 1.030,5

CHTG-22 426,1 438,1 452,1 459,1 465,1 497,1 1.472 1.082 1.403 548 1.058 695 696 1.580 1.130,5

CHTG-25 507,3 519,3 533,3 540,3 546,3 578,3 594,3 1.562 1.221 1.612 684,5 1.267 797 794,1 1.670 1340

CHTG-30/28 657,6 689,6 696,6 702,6 734,6 750,6 750,6 1.944 1.450 1.798 860 1.458 939 870 2.060 1.530,5

106 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


TABLA DE SELECCIÓN RÁPIDA DE CAJAS Y VENTILADORES
SELECTION CHART FOR CASINGS AND VENTILATION BOXES · TABLEAU DE SÉLECTION RAPIDE DE CAISSES ET VENTILATEURS

PRESIÓN ESTÁTICA · STATIC PRESSURE · PRESSION STATIQUE

MODELO
CAUDAL AIRE 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
AIR FLOW
MODEL
DÉBIT D’AIR

CALEFACCIÓN
MODÈLE Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm Kw Rpm

CHAUFFAGE
m3/h

HEATING
750 0,18 902 0,18 1.088 0,18 1.269 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

1.000 0,18 907 0,18 1.088 0,18 1.269 0,18 1.428 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

1.250 0,18 1.008 0,18 1.142 0,18 1.283 0,25 1.428 0,37 1.541 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
7/7
1.500 0,18 1.071 0,18 1.207 0,25 1.360 0,37 1.451 0,37 1.541 0,37 1.692 0,55 1.788 0 0 0 0 0 0

1.750 0,25 1.149 0,25 1.283 0,37 1.428 0,37 1.519 0,55 1.612 0,55 1.715 0,55 814 0,55 1.913 0,75 2.002 0 0

2.000 0,37 1.275 0,37 1.360 0,37 1.451 0,55 1.589 0,55 1.684 0,55 1.776 0,75 1.875 0,75 1.929 0,75 2.028 0 0

BIOMASSE
BIOMASA
2.000 0,18 765 0,18 902 0,25 1.008 0,37 1.133 0.37 1.224 0,37 1.360 0,55 1.430 0,55 1.521 0,55 1.601 0,75 1.686

BIOMASS
9/9 2.500 0,18 816 0,25 922 0,37 1.032 0,37 1.136 0,55 1.262 0,55 1.341 0,55 1430 0,75 1511 0,75 1.596 0,75 1.682

3.000 0,37 902 0,37 980 0,37 1.088 0,55 1.192 0,55 1.262 0,55 1.345 0,75 1.430 0,75 1.511 0,75 1.589 1,1 1.682

3.000 0,25 685 0,37 772 0,37 864 0,55 953 0,55 1.060 0,75 1.126 0,75 1.208 0,75 1.287 1,1 1.358 1,1 1430

3.500 0,37 729 0,55 812 0,55 903 0,55 972 0,75 1.069 0,75 1.128 1,1 1.214 1,1 1.281 1,1 1.349 1,1 1.430
10/10
4.000 0,55 766 0,55 858 0,75 958 0,75 1.009 0,75 1.069 1,1 1.144 1,1 1.214 1,1 1.281 1,5 1.346 1,5 1.430

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
4.500 0,75 860 0,75 907 0,75 972 1,1 1.060 1,1 1.126 1,1 1.194 1,1 1.216 1,5 1.287 1,5 1.354 1,5 1.430

EVAPORATIVE COOLING
4.000 0,37 536 0,37 618 0,55 726 0,55 809 0,75 903 0,75 969 1,1 1.030 1,1 1.091 1,1 1.151 1,5 1.216

4.500 0,37 544 0,55 644 0,55 726 0,75 812 075 903 1,1 953 1,1 1.030 1,1 1.091 1,5 1.148 1,5 1.216

5.000 0,55 572 0,55 650 0,75 726 0,75 812 1,1 903 1,1 953 1,1 1.030 1,5 1.085 1,5 1.148 1,5 1.216
12/12
5.500 0,75 597 0,75 677 1,1 766 1,1 810 1,1 903 1,5 958 1,5 1.030 1,5 1.085 1,5 1.148 2,2 1.214

6.000 0,75 631 1,1 686 1,1 766 1,1 849 1,5 908 1,5 958 1,5 1.030 2,2 1.085 2,2 1.147 2,2 1.214

6.500 1,1 650 1,1 721 1,1 804 1,5 855 1,5 909 1,5 969 2,2 1.030 2,2 1.085 2,2 1.147 2,2 1.214

6.000 0,55 452 0,55 530 0,75 599 1,1 675 1,1 727 1,5 812 1,5 855 1,5 915 2,2 972 2,2 1.030

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
7.000 0,75 479 0,75 543 1,1 613 1,1 675 1,5 726 1,5 812 1,5 855 2,2 904 2,2 972 2,2 1.009

MODULAR AIR COOLING


8.000 1,1 505 1,1 563 1,1 613 1,5 684 1,5 726 2,2 810 2,2 855 2,2 904 2,2 947 3 1.011
15/15
9.000 1,1 536 1,5 599 1,5 639 2,2 715 2,2 760 2,2 810 2,2 855 3 915 3 947 3 1.011

10.000 1,5 564 2,2 608 2,2 677 2,2 715 2,2 760 3 817 3 868 3 915 3 829 4 993

11.000 2,2 608 2,2 644 2,2 684 3 758 3 801 3 844 3 868 4 919 4 970 4 993

9.000 0,75 383 1,1 452 1,1 511 1,5 572 1,5 639 2,2 684 2,2 726 2,2 766 3 817 3 868

10.000 0,75 406 1,1 452 1,5 508 1,5 572 2,2 640 2,2 684 2,2 726 3 763 3 817 3 868

11.000 1,1 429 1,5 479 1,5 532 2,2 572 2,2 640 2,2 684 3 715 3 763 3 817 4 858

12.000 1,1 429 1,5 486 2,2 532 2,2 599 2,2 640 3 677 3 715 3 763 4 817 4 858

18/18 13.000 1,5 453 2,2 511 2,2 564 2,2 599 3 640 3 677 3 715 4 794 4 817 4 858

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
14.000 2,2 486 2,2 543 2,2 564 3 602 3 640 3 715 4 758 4 794 4 817 5,5 856

15.000 2,2 511 2,2 543 3 572 3 636 3 673 4 715 4 758 4 794 5,5 829 5,5 856

16.000 2,2 515 3 572 3 602 3 636 4 679 4 715 4 758 5,5 809 5,5 829 5,5 856

17.000 3 541 3 572 4 608 4 644 4 679 4 715 5,5 764 5,5 829 5,5 829 5,5 856

16.000 2,2 470 3 508 3 542 3 574 4 605 4 635 4 665 5,5 695 5,5 724 5,5 753

17.000 0 0 3 527 3 560 4 591 4 621 4 670 5,5 678 5,5 706 5,5 734 5,5 761

18.000 0 0 4 546 4 578 4 608 5,5 637 5,5 685 5,5 692 5,5 719 5,5 745 7,5 771
20/20

AIR CONDITIONING
19.000 0 0 4 565 4 597 5,5 626 5,5 654 5,5 685 5,5 707 5,5 733 7,5 758 7,5 783

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
20.000 0 0 4 584 5,5 615 5,5 644 5,5 671 5,5 687 7,5 723 7,5 747 7,5 772 7,5 796

21.000 0 0 0 0 5,5 634 5,5 663 7,5 689 7,5 725 7,5 739 7,5 763 7,5 787 7,5 810

20.000 3 431 3 461 4 491 4 520 4 549 5,5 583 5,5 606 5,5 635 5,5 664 7,5 692

22.000 4 462 4 490 4 517 5,5 544 5,5 571 5,5 583 5,5 623 7,5 649 7,5 675 7,5 702

22/22 24.000 0 0 55 520 5,5 546 5,5 570 7,5 595 7,5 615 7,5 643 7,5 667 7,5 691 9 715

26.000 0 0 5,5 551 7,5 575 7,5 598 7,5 621 7,5 650 7,5 666 9 688 9 710 9 732

28.000 0 0 7,5 583 7,5 605 7,5 627 9 648 9 684 9 690 11 711 11 732 11 753

26.000 3 318 4 350 4 382 5,5 414 5,5 446 5,5 493 7,5 509 7,5 539 7,5 569 9 597
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

28.000 4 333 4 363 5,5 392 5,5 422 5,5 452 7,5 492 7,5 511 7,5 540 9 568 9 596

30.000 4 349 5,5 376 5,5 404 5,5 432 7,5 460 7,5 492 9 521 9 547 11 573 11 598

32.000 5,5 365 5,5 391 5,5 417 7,5 443 7,5 469 7,5 492 9 521 9 547 11 573 11 598
25/25
34.000 5,5 381 5,5 406 7,5 430 7,5 455 7,5 479 9 518 9 528 11 553 11 577 15 601

36.000 7,5 398 7,5 421 7,5 444 9 467 9 490 11 516 11 537 11 560 15 583 15 606

38.000 7,5 415 7,5 437 9 459 9 481 11 503 11 516 11 546 15 568 15 590 15 612

40.000 7,5 432 9 453 9 474 11 495 11 516 15 539 15 557 15 578 15 599 15 620

34.000 4 255 4 281 5,5 307 5,5 333 7,5 359 7,5 388 7,5 412 9 438 9 463 11 488
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

36.000 4 264 5,5 289 5,5 314 7,5 338 7,5 363 7,5 388 9 412 9 437 11 461 11 485

38.000 5,5 274 5,5 297 7,5 320 7,5 343 7,5 367 9 408 9 414 11 437 11 460 11 484

40.000 5,5 283 7,5 306 7,5 328 7,5 350 9 372 9 408 11 416 11 438 11 461 15 483

42.000 7,5 293 7,5 315 7,5 336 9 357 9 377 11 406 11 419 11 441 15 462 15 483
30/28
44.000 7,5 302 7,5 323 9 344 9 364 11 384 11 406 11 424 15 444 15 464 15 484

46.000 7,5 312 9 333 9 352 11 371 11 391 11 406 15 429 15 448 15 467 15 487

48.000 0 0 9 342 11 361 11 379 15 398 15 427 15 434 15 453 15 471 18,5 490

50.000 0 0 11 352 111 370 15 388 15 405 15 427 15 440 15 458 18,5 476 18,5 493

52.000 0 0 11 361 15 379 15 396 15 413 15 427 15 447 18,5 464 18,5 481 18,5 498

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 107


VENTILADORES MEDIANA PRESIÓN
MEDIUM PRESSURE FANS · VENTILATEURS DE MOYENNE PRESSION

(*) Presiones máximas / Maximum pressure / Pression maximale: 350 mm c.d.a.

(**) Serie AD: Palas hacia delante (acción) / Serie RD: Palas hacia atrás (reacción)
AD Series: Forward blades (action) / RD Series: Backward blades (reaction)
Série AD: Pales incurvées vers l’avant (action) / Série RD: pales incurvées vers l’arrière (réaction)

(***) Para cajas de ventilación y UTAs / For ventilation boxes and AHUs / Pour boîtes de ventilation et UTAs

AD

VG/AD-180L

VG/AD-200L

VG/AD-250L

VG/AD-280L

VG/AD-315L

VG/AD-355L

VG/AD-400L

VG/AD-450R

VG/AD-500R

VG/AD-560R

VG/AD-630R

VG/AD-710R

RD

VG/RD-180L

VG/RD-200L

VG/RD-250L

VG/RD-280L

VG/RD-315L

VG/RD-355L

VG/RD-400L

VG/RD-450R

VG/RD-500R

VG/RD-560R

VG/RD-630R

VG/RD-710R

108 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CONJUNTO MOTOR VENTILADOR

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
MOTOR FAN ASSEMBLY · ENSEMBLE MOTEUR VENTILATEUR

MODELO POTENCIA / POWER / PUISSANCE (Kw)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
MODEL
MODÈLE 0,18 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 3,0 4,0 5,50 7,50 9,20 11,0 15,0 18,0

• Ventilador simplex VG-7ND x x x x x


Simplex fan / Ventilateur simplex
• Motor sobre ventilador VG-9ND x x x x x
Motor over fan / Moteur sur ventilateur

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
• Transmisión por poleas VG-10ND x x x x x

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Transmission by pulleys

EVAPORATIVE COOLING
Transmission par poulie VG-12ND x x x x x
• Patas soporte
Support legs / Pieds support VG-15ND x x x x x
• Conjunto soporte-tensor motor (ST/ND)
Motor support-tensor unit (ST/ND) VG-18ND x x x x x
ND Ensemble support-tenseur moteur (ST/ND)

VG-7NB x x x x x
• Ventilador cubik
Cubik fan / Ventilateur cubik VG-9NB x x x x x
• Transmisión por poleas
Transmission by pulleys
VG-10NB x x x x x

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Transmission par poulie VG-12NB x x x x x
• Bancada en U (BU)
Frame in U (BU) / Banc en U (BU) VG-15NB x x x x x
• Base tensora de husillo (BTH)
Base worm tensor (BTH)
VG-18NB x x x x x
Base tendeuse de l’arbre (BTH) VG-20NB x x x x
• Soportes antivibratorios
Anti vibration supports VG-22NB x x x x x x
Support antivibration
VG-25NB x x x x x x x
NB y RB VG-30NB x x x x x x x
VG-7RD x x x x x

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
• Ventilador cubik
VG-9RD x x x x x
Cubik fan / Ventilateur cubik VG-10RD x x x x x
• Transmisión por poleas
Transmission by pulleys VG-12RD x x x x x
Transmission par poulie
VG-15RD x x x x x
• Motor sobre soporte ventilador
Motor over fan support VG-18RD x x x x x x
Moteur sur support ventilateur
• Base tensora de husillo (BTH) VG-20RD x x x x x
Base worm tensor (BTH)

AIR CONDITIONING
VG-22RD x x x x x

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Base tendeuse de l’arbre (BTH)
VG-25RD x x x x x
RD VG-30RD x x x x x
VG-9SD x x x x
• Ventilador simple oído VG-10SD x x x x x
Simplex fan / Ventilateur simplex
• Transmisión por poleas VG-12SD x x x x x
Transmission by pulleys
Transmission par poulie VG-15SD x x x x
• Motor sobre soporte ventilador VG-18SD x x x x x
REGULACIÓN

RÉGULATION

Motor over fan support


CONTROL

Moteur sur support ventilateur VG-20SD x x x


• Base tensora de husillo (BTH)
Base worm tensor (BTH) VG-22SD x x x
Base tendeuse de l’arbre (BTH)
VG-25SD x x x x
SD VG-30SD x x x x
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 109


DESPIECE VGX · VGX BREAKING UP · DÉTAIL PIÉCES VGX

Para una mejor selección de accesorios y repuestos para los VGX (L y P), incluimos el detalle a 1 Diagonal / Diagonal / Diagonal
continuación. Consulte precios en tarifa. 3 Tensor malla / Mesh struts / Tendeur grille

ri

A
o
For a better selection of the accessories and spare parts for VGX (l and P) we include the detail

s
4 Malla protección

s
below. Check the prices in the tariff.
Protection mesh / Grille de protection

e
Pour une meilleur selection d’accessoires et pièces de rechange pour les VGX (L et P), voir le détail
ci-dessous. Consultez les prix à la tarif.

c
5 Suelo / Bottom / Base

c
6 Lateral derecho / Right side / Latéral droit
7 Lateral conexiones

A
Connection side / Latéral branchements
8 Virola / Thimble / Virole
9 Tapa conexiones
Connection cover
Couvercle des branchements
10 Protección polea motor

·
Motor pulley protection
Protection poulie moteur

os
11 Techo / Top pan /Toit
12 Tapa poste persiana
Shutter post cover / Couvercle montant persienne
13 Poste persiana (derecho)

i
Shutter post (right) / Montant persienne (droit)

r
14 Lama de persiana rebajada

o
Reduced shutter louvres
Lames de persienne réduit
15 Lama de persiana
ces 16
Shutter louvres / Lames de persienne

Lama de persiana central


Central shutter louvre
Lame de persienne centrale
17 Poste persiana (izquierdo)
Shutter post (left) / Montant persienne (gauche)
c
18 Polea motor / Motor pulley / Poulie moteur

Motor IE2/ IE2 Motor / Moteur IE2


A
19

20 Silleta motor / Motor base / Base moteur


23 Cuerpo centrífugo PVC
PVC Centrifugal body
CENTRIFUGAL KIT · ENSEMBLE CENTRIFUGE

Corps centrifuge PVC


·

24 Taco contrapeso centrífugo


Peg centrifugal balance weight
s
CONJUNTO CENTRÍFUGO

Taquet contrepoids centrifuge


e

25 Soporte nylon rodamiento centrífugo


Nylon support centrifugal bearing
Support nylon roulement centrifuge
r

28 Empujador centrífugo nylon


i

Centrifugal follower nylon


o

Tire-poussoir centrifuge nylon


29 Receptor lama nylon empujador centrífugo
s

Nylon louvre load centrifugal follower


Récepteur lame nylon tire-poussoir
s

centrifuge
30

31
cce
Leva de nylon persiana
Biela nylon
Nylon gear / Bielle nylon

Nylon cam for shutter / Came nylon persienne


32

33
ies · A
Soporte de lama persiana derecha
Support for louvre of right shutter
Support de lame persienne droit

Soporte de lama persiana izquierda


Support for louvre of left shutter
Support de lame persienne gauche
35 Correa / Belt drive / Courroies
36 Polea inyectada aluminio
Aluminium injected pulley
Poulie aluminium injecté
37 Buje estrella hélice
Star bushing (propeller)
Moyeau étoile (helice)
38 Álabe / Blade / Aube
92 Muelle persiana
Shutter spring / Ressort persienne

110 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


•PERSIANAS DE SOBREPRESIÓN. SERIE C · OVERPRESSURE SHUTTERS. C SERIES · PERSIENNES DE SURPRESSION. SÉRIE C

CALEFACCIÓN
MODELO MEDIDAS EXTERIORES MEDIDAS INTERIORES

CHAUFFAGE
HEATING
MODEL OUTER MEASUREMENTS INNER MEASUREMENTS
MODÈLE MESURES EXTÉRIEURES MESURES INTÉRIEURES
mm mm

C-36 455x455 430x430

ies · A

A
C-42 455x455 430x430
Con marco y lamas móviles en PVC
With frame and mobile louvres in PVC C-46 500x500 470x470
Avec cadre at lames amovibles en PVC

cce
C-52 550x550 520x520

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
C-65 695x695 660x660

•DEFLECTOR DHV · DHV DEFLECTOR · DÉFLECTEUR DHV

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
MODELO MEDIDAS / MEASURES / MESURES
sso
MODEL mm
MODÈLE
A B C

A C DHV 56 610 610 170


Para dirigir el aire en un sentido
To lead the air towards one direction DHV 63 680 680 170
ires

Pour diriger l’air dans une direction


DHV 80 878 881 170
B Lamas móvibles en sentido horizontal o vertical. DHV 100 1.080 1.084 170
Mobile louvres in horizontal or vertical direction.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
DHV 125 1.326 1.330 170

REFRIGERACIÓN MODULAR
Lames amovibles sens vertical ou horizontal.

MODULAR AIR COOLING


· Acceso

•MALLAS VGX · VGX MESH · GRILLE VGX


Existentes para los modelos VGX 80, VGX 100 y VGX 125. Consulte la tarifa.
Avalaible for the VGX 80, VGX 100 and VGX 125 models. Check them in the tariff.
Disponibles pour les modèles VGX 80, VGX 100 et VGX 125. Consultez-vous la tarif.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Malla aspiración
Inlet mesh
Grille d’aspiration

Protección CE
CE protection
Protection CE

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
rios

·A Malla aspiración plenum


Plenum inlet mesh
Grille d’aspiration plenum

cce
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

sso
•CONJUNTO DE EXTRACCIÓN POR CUBIERTA · ROOF EXTRACTION UNIT · ENSEMBLE D’EXTRACTION POUR TOITURE
MODELO
MODEL
MODÈLE

Onda de cubierta universal regulable


GTE-400
Universal adjustable roof wave / Onde de toiture universelle régable
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Tubo con cono de aspiración


Pipe with suction cone / Tuyau avec cône d’aspiration GTE-450

Aro-brida acoplamiento a ventilador


Ring-flange coupling to fan / Patte et bride d’ajustement au ventilateur
GTE-500
Terminación total en polietileno
Total finish in polyethylene / Fini en polyéthylène

GTE-630

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 111


•OSCURECEDORES (ANTILUZ) · DARKENING AGENTS (ANTI-LIGHT) · OBSCURISSEURS (ANTI-LUMIÈRE)
MODELO MEDIDAS / MEASUREMENTS / MESURES
Kg
MODEL / MODÈLE mm

Evita la entrada de luz / Prevents light from entering / Évite l’entrée de la lumière
A-80 925x925x130 34

ri

A
Formada por lamas en zigzag cada 30 mm

so
Comprised of louvres in zigzag every 30 mm / Formé par des lames disposées en zigzag tous 30 mm

es
Terminados en acero galvanizado con pintura negra mate A-100 1.123x1.123x130 46

c
Finished in galvanized steel with black matt paint / Fini en acier galvanisé et peinture noire mate.

c
Sujeciones especiales para acoplamiento a los ventiladores
Special fastening for coupling to fans / Fixations spéciales pour ajustement aux ventilateurs. A-125 1.375x1.375x140 66

·
•VISERAS DE SOBREPRESIÓN · OVERPRESSURE LARMIERS · OBTURATEURS DE SURPRESSION
MODELO MEDIDAS / MEASURES / MESURES

os
MODEL / MODÈLE mm

A B C D

VSI-7 288 284 253 117

i
VSI-9 363 345 253 127

r
A VSI-10 393 418 253 127

o
C Marco de chapa galvanizada
Galvanized steel frame / Cadre en Tôle galvanisée VSI-12 456 419 303 152
VSI-15 534 491 303 152
B
D
Lamas de aluminio
Aluminium louvres / Lames en aluminium

Accionamiento por sobrepresión


es VSI-18
VSI-20
605
618
564
710
303
401
152
201
Operation by overpressure / Actionement par surpression
VSI-22 712 856 451 226
c
VSI-25 798 929 501 251
c
VSI-30 903 1.075 501 251
A

•VISERAS CON MALLA ANTIPÁJAROS, PARA CAJAS Y ENVOLVENTES CON VENTILADOR DE DOBLE OÍDO
LARMIERS WITH BIRD PROOF MESH, FOR BOXES AND CASINGS FOR DOUBLE INLET FAN
·

OBTURATEURS ÉQUIPÉS DE GRILLE ANTI-OISEAUX, POUR CAISSES ET ENVELOPPES ÉQUIPÉES DE VENTILATEUR À DOUBLE OUÏE
s

MODELO MEDIDAS / MEASURES / MESURES


e

MODEL
MODÈLE A B C D
r

VI-7 288 284 253 117


oi

VI-9 363 345 253 127


VI-10 393 418 253 127
s
OUTLET ·SOUFFLAGE

VI-12 456 419 303 152


s
IMPULSIÓN

VI-15 534 491 303 152


VI-18
VI-20
605
618
cce 564
710
303
401
152
201
A

B
C Chapa galvanizada
Made of galvanized steel / Tôle galvanisée

Malla de acero galvannizado


Galvanized steel mesh / Maille en acier galvanisé
VI-22
VI-25
VI-30
VA-7
ies · A
712
798
903
344
856
929
1.075
256
451
501
501
250
226
251
251
115
Dos modelos: impulsión (VI) y aspiración (VA) VA-9 393 231 250 115
Two models: outlet (VI) and inlet (VA)
D Deux modèles: soufflage (VI) et aspiration (VA) VA-10 443 256 250 125
INLET · ASPIRATION

VA-12 543 306 300 150


ASPIRACIÓN

VA-15 643 406 300 150


VA-18 743 446 300 150
VA-20 946 706 400 200
VA-22 1.125 795 450 225
VA-25 1.410 910 500 250
VA-30 1.510 1.150 500 250

112 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


•PROTECCIÓN POLEAS · PULLEY PROTECTION · PROTECTION POULIE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
PARA VENTILADOR
FOR FAN / POUR VENTILATEUR

7/7

ies · A

A
9/9
10/10

cce
12/12

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
15/15
18/18
20/20
22/22
25/25

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
30/28
sso
ires

• CONJUNTOS DE FILTRACIÓN. PLENUM CON FILTROS EN LADO DE ASPIRACIÓN


FILTERING ASSEMBLIES. PLENUM WITH FILTERS ON SUCTION SIDE · BLOCS DE FILTRATION. PLENUM AVEC FILTRES CÔTÉ D’ASPIRATION

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
· Acceso

MODELO FQ FQ MODEL MODÈLE FQ


• Plenum de aspiración de chapa • Galvanized plate suction plenum • Plénum d’aspiration en tôle galvanisée
galvanizada • Fractured filter F-3/f-4 • Filtre fractionnaire F-3/F-4
• Filtro quebrado F-3/F-4 • Removable sideways • Démontable latéralement
• Desmontable lateralmente
Consultez avec notre Bureau Technique le
Consulte siempre el modelo a nuestra Oficina Consult the model with our Technical Office modèle.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Técnica. before ordering. Le número definissant le filtre adéquat est celui
El número que define al filtro es el indicativo Then number that defines the filter indicates qui est indiqué sur le modèle de caisse.
del modelo de la caja. the box model.

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
ri

FQ
os

MODELO Espesor

·A MODEL
MODÈLE

FQ-7
Thickness / Épaisseur
A (mm)

170

cce FQ-9 170


REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

A FQ-10 170

sso FQ-12
FQ-15
FQ-18
170
170
170
FQ-20 270
FQ-22 270
FQ-25 270
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

FQ-30 270

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 113


MOTORES · MOTORS · MOTEURS

•A UNA Y DOS VELOCIDADES · ONE AND TWO SPEEDS · À UNE ET À DEUX VITESSES

(*) Tipo B3 · Type B3 · Type B3


(**) Protección IP-55 · Protection IP-55 · Protection IP-55
(***) Aislamiento clase F · Class F insulation · Isolation de classe F
(****) CE

MOTORES A UNA VELOCIDAD. MONOFÁSICOS. MOTORES A UNA VELOCIDAD. TRIFÁSICOS (IE2) MOTOR A DOS VELOCIDADES MOTOR A DOS VELOCIDADES
ONE SPEED MOTORS . SINGLE-PHASE ONE SPEED MOTORS . TRIPHASE (IE2) TWO SPEED MOTORS TWO SPEED MOTORS
MOTEURS À UNE VITESSE. MONOPHASÉ MOTEURS À UNE VITESSE. TRIPHASÉ (IE2) MOTEUR A DEUX VITESSES MOTEUR A DEUX VITESSES
RPM 1500 RPM 1500 RPM 1500/750 RPM 1500/1000
50/60 Hz 50/60 Hz
Kw Kw
Kw Kw

0,12 0,37 1,60/0,40 0,55/0,20


0,18 0,55 2,20/0,55 0,75/0,25
0,25 0,75 2,80/0,70 1,10/0,30
0,37 1,1 3,80/1 1,5/0,37
0,55 1,5 5,00/1,30 2,2/0,70
0,75 2,2 7,20/1,80 3/1
1,1 3 3/11 4,5/1,5
1,5 4 11/3 6/2,2
2,2 5,5 14/3,50 10/3,3
– 7,5 – 14/4,5
– 9,2 – 16/6,5
– 11 – –
– 15 – –
– 18,5 – –
– 22 – –
– 30 – –

114 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN
MOTORES · MOTORS · MOTEURS

CHAUFFAGE
HEATING
BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
•ANTIDEFLAGRANTES EExdllBT5. ANTIEXPLOSIVOS EExeMT3
FLAMEPROOF EExdllBT5. EXPLOSIVE-PROOF EExeMT3 · ANTIDÉFLAGRANTS EExdllBT5. ANTIEXPLOSIFS EExeMT3

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Sólo disponible para motores de una velocidad · Only for one speed motors · Seulement pour moteurs d’une vitesse
(*) Tipo B3 · Type B3 · Type B3
(**) Protección IP-55 · Protection IP-55 · Protection IP-55
(***) Aislamiento clase F · Class F insulation · Isolation de classe F
(****) Prensaestopas · Compression gland · Presse-étoupe
(*****) Directiva ATEX 94/9/CE · CE Directive ATEX 94/9 · Directive ATEX 94/9/CE

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
ANTIDEFLAGRANTES ANTIEXPLOSIVOS
FLAMEPROOF · ANTIDÉFLAGRANTS EXPLOSIVE-PROOF · ANTIEXPLOSIFS
Kw Kw

0,18 0,18
0,25 0,25

AIR CONDITIONING
0,37 0,37

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
0,55 0,55
0,75 0,75
1,1 1
1,5 1,35
2,2 2
3 2,5
4 3,6
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

5,5 5
7,5 6,8
11 10
– 13,5
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 115


CLIMATIZACIÓN
AIR-CONDITIONING
CLIMATISATION

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE (UTA)


AIR HANDLING UNITS (AHU)
CENTRALES DE TRAÎTEMENT D’AIR (CTA)

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Baterías · Battery · Batterie
Serie BE. Batería eléctrica. Calefacción por resistencias
119 BE Series. Electric battery. Heating by resistors
Série BE. Batterie électrique. Chauffage à resistances.
Serie BAC.Batería de agua caliente.
120 BAC Series. Battery for hot water.
Série BAC. Batterie pour alimentation en eau chaude.
Serie BAF.Batería de agua fría.
121 BAF Series. Battery for cold water.
Série BAF. Batterie pour alimentation en eau froid.

Recuperadores · Recuperadores · Récuperateurs

Sección de humectación (módulo adiabático). Serie RGA


· N
122 Humidifying section (adiabatic module). RGA series. vo

N
ew

Section d’humidification (module adiabatique). Série RGA


· Nue

· N

Recuperador de calor de aire primario


123
ou
u

Static heat recovery system of primary air vea


Récuperateur de chaleur statique d’air primaire
· N
vo

N
ew
· Nue

Fan Coils
· N

124 Fan Coils ou


u

vea
UTAs - Unidades de Tratamiento de Aire
AHUs - Air Handling Units · CTAs - Centrales de traîtement d’air
UTAs - Unidades de Tratamiento de Aire
134 AHUs - Air Handling Units · CTAs - Centrales de traîtement d’air
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION

_La climatización no implica sólo el acondicionamiento de aire a


una temperatura específica (refrigeración/calefacción), sino que involucra 
un gran número de parámetros como son la humedad, el filtrado o la presión
del aire, que combinados satisfacen los requerimientos concretos de cada
aplicación. 

En GER somos especialistas en dar solución a cualquier necesidad específica,


bien a través de la fabricación de productos estándar, bien a través de
nuestra Oficina Técnica.

_HVAC is not just the fitting-out of air into a specific temperature


(cooling/heating), but also a big ammount of parameters such as humidity,
filtration or the pressure of air, which mixed up satisfy the specific
requirements of each application.

GER is specialized in giving solutions to any specific needs through the


manufacturing of standard products, or through our Technical Office.

_La climatisation n’implique pas seulement l’arrangement d’air à


une température spécifique (réfrigération / chauffage), mais il implique
un grand nombre de paramètres comme c’est l’humidité, le filtrage ou
la pression de l’air, que des combinés satisfont les requêtes concrètes de
chaque application.

Dans GER nous sommes spécialistes dans donner la solution à n’importe


quelle nécessité spécifique, bien à travers de la fabrication standard de
produits, bien à travers de notre Bureau Technique.

118 ©
© Copyright
Copyright Gestiones,
Gestiones, Estudios
Estudios y
y Realizaciones
Realizaciones S.A.
S.A. 2014
2014
SERIE BE. BATERÍA ELÉCTRICA (Calefacción por resistencias)
BE SERIES. ELECTRIC BATTERY (Heating by resistors)

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SÉRIE BE. BATTERIE ELECTRIQUE (Chauffage à resistances)

Ejemplo / Example

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
BE-7/6

Batería eléctrica / Electric battery / Batterie électrique BE


Ventilador / Fan / Ventilateur 7

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
kW 6

EVAPORATIVE COOLING
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
• Enveloppe en tôle d’acier galvanisé.
• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Isolement thermico-acustique auto-
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. extinguible M-1.
• Ventilador motor incorporado. • Built-in motor fan. • Ventilateur moteur incorporé.
• Registro a motor y filtros. • Motor and filter inspection. • Accès moteur et filtres.
• Conexión y clixón de seguridad. • Connection and safety clixon. • Connexion et clic de sécurité.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
• Filtros de polvo EU-4. • Dust filters EU-4.

REFRIGERACIÓN MODULAR
• Filtres à poussière EU-4.

MODULAR AIR COOLING


• Cuatro piezas de anclaje, (orejetas para colgar). • Four anchorage pieces, (suspension eyes). • Quatre pièces de fixation, (oreillettes de
• Baterías de 1, 2, 3 y 4 etapas • Batteries with 1, 2, 3 and 4 stages. fixation).
• Batteries à 1, 2, 3 et 4 temps

MODELO POTENCIA CALORÍFICA CAUDAL DE AIRE PRESIÓN ESTÁTICA MOTOR TIPO VENTILADOR DIMENSIONES
MODEL HEATING POWER AIR FLOW STATIC PRESSURE MOTOR FAN TYPE DIMENSIONS
MODÈLE PUISSANCE CALORIFIQUE DÉBIT D’AIR PRESSION STATIQUE MOTEUR TYPE VENTILATEUR mm
mm c.d.a.

m3/h Polos
Kw Kcal/h 1 2 W F/V/Hz A B C DxE FxG J K

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
1 2 Poles

BE-7/6 6 5.160 1.400 1.275 8 8 147 II/220/50 4 7/7


430 500 700 252x228 338x250 40 33
BE-7/8 8 6.880 1.400 1.275 8 8 147 II/220/50 4
BE-9/10 10 8.600 1.900 1.800 5 8 147 II/220/50 6
BE-9/12 12 10.320 1.900 1.800 5 8 147 II/220/50 6
BE-9/16 16 13.760 2.375 1.850 4 8 245 II/220/50 6
9/9 480 550 782 300x267 387x225 40 42

AIR CONDITIONING
BE-9/18 18 15.480 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
BE-9/20 20 17.200 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4
BE-9/24 24 20.640 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4
BE-10/12 12 10.320 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4
BE-10/16 16 13.760 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4
10/10 540 600 842 330x300 435x250 40 42
BE-10/18 18 15.480 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4
BE-10/20 20 17.200 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4
BE-12/20 20 17.200 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

BE-12/24 24 20.640 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6


12/12 614 700 900 387x345 537x300 40 32
BE-12/28 28 24.180 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6
BE-12/32 32 27.520 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6

•Los puntos 1 y 2 definen las condiciones de trabajo del ventilador para la instalación, en salida libre 1 o conducida 2.
•Los caudales de aire en base a un ∆T entre 10 y 25 ºC.
•Las presiones estáticas disponibles, se han calculado con el filtro al 20% de uso.
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

•Las baterías eléctricas se pueden conectar en 1, 2, 3 ó 4 etapas.

•Points 1 and 2 define the working conditions of the fan for installation, in free outlet 1 or directed outlet 2.
•The air flows based on ∆T of between 10 and 25 ºC.
•The static pressures available have been calculated with the filter at 20% use.
•The electric batteries can be connected in 1, 2, 3 or 4 stages.

•Les points 1 et 2 définissent les conditions d’utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2.
•Les débits d’air sur une base de ∆T entre 10 et 25 ºC.
•Les pressions statiques ont été calculées avec filtre à 20% d’usage.
•Les batteries électriques peuvent être branchées en 1, 2, 3 ou 4 étapes.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 119


SERIE BAC. BATERÍA DE AGUA CALIENTE
BAC SERIES.BATTERY FOR HOT WATER
SÉRIE BAC. BATTERIE POUR ALIMENTATION EN EAU CHAUDE

Ø1

DxE
A FxG

H
B C

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Bastidor en perfil de aluminio. • Frame in aluminium profile. • Châssis profilé aluminium.


• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Enveloppe en tôle d’acier galvanisé.
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible M-1. • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation M-1. • Isolement thermico-acoustique auto-extinguible
• Ventilador motor incorporado. • Built-in motor fan. M-1.
• Registro a motor y filtros. • Motor and filter inspection. • Ventilateur moteur incorporé.
• Batería Cu/Al dos filas. • Cu/Al battery two rows. • Accès moteur et filtres.
• Filtros de polvo EU-4. • Dust filters EU-4. • Batterie Cu/Al deux rangs.
• Filtres à poussière EU-4.
NOTA: NOTE:
• Potencias referidas a condiciones de • Powers referring to water temperature NOTA:
temperatura del agua 85/70ºC conditions 85/70º C • Puissances de référence aux conditions suivantes;
• ∆T agua 15ºC • ∆T in water 15º C température de l’eau 85/70ºC
• ∆T aire 30ºC • ∆T in air 30º C • ∆T de l’eau 15º C
• ∆T de l’air 30º C

MODELO POT. CAL. CAUDAL PRES. AGUA CAUDAL PRES. MOTOR VENT. DIMENSIONES
MODEL HEATING P. AGUA WATER PRES. AIRE ESTÁTICA MOTOR FAN DIMENSIONS
MODÈLE P. CAL. WATER PRES. EAU AIR STATIC MOTEUR VENT. mm
FLOW FLOW PRES.
DÉBIT DÉBIT PRES.
D’EAU D’AIR STATIQUE

Polos
Kcal/h l/h mm c.d.a. m3/h mm c.d.a. CV F/V/Hz A B C DxE FxG H Ø1
Poles

BAC-6 6.300 420 0,5 700 7 1/3 II/220/50 4 490 590 845 232x208 513x430 192 1/2”
7/7
BAC-8 8.100 540 0,3 900 7 1/3 II/220/50 6 490 615 845 232x208 545x430 192 3/4”
BAC-10 10.300 690 0,4 1.150 10 1/2 II/220/50 6 555 615 910 298x262 545x495 200 3/4”
9/9
BAC-13 13.000 870 0,7 1.450 10 1/2 II/220/50 6 555 740 910 298x262 680x495 200 3/4”
BAC-15 15.300 1.020 0,9 1.700 10 1/3 II/220/50 6 610 640 955 331x289 580x550 229 3/4”
BAC-19 19.000 1.266 1,2 2.111 10 1/2 II/220/50 6 610 740 955 331x289 680x550 229 3/4”
10/10
BAC-25 25.000 1.666 1,0 2.798 10 1/2 II/220/50 6 610 800 955 331x289 740x550 229 1”
BAC-30 30.000 2.000 1,3 3.333 10 3/4 II/220/50 6 610 870 955 331x289 810x550 229 1”
BAC-35 35.000 2.333 1,1 3.840 10 1 II/220/50 6 685 905 1.020 395x341 845x625 255 1 1/4”
BAC-45 45.000 3.000 1,9 5.000 10 1 II/220/50 6 12/12 705 1.005 1.020 395x341 945x645 255 1 1/4”
BAC-50 50.000 3.333 2,3 5.556 10 1 1/2 II/220/380/50 6 705 1.055 1.020 395x341 995x645 255 1 1/4”

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Envolvente en chapa de acero galvanizado prelacado blanco o azul
Casing in blue or white galvanized steel sheet metal / Enveloppe en tôle d’acier galvanisé bleu ou blanc

120 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE BAF. BATERÍA DE AGUA FRÍA

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
BAF SERIES.BATTERY FOR COLD WATER

HEATING
SÉRIE BAF. BATTERIE POUR ALIMENTATION EN EAU FROIDE

Ø1

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
DxE
A FxG

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
B C

EVAPORATIVE COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Bastidor en perfil de aluminio. • Frame in aluminium profile. • Châssis profilé aluminium.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Envolvente en chapa de acero galvanizado. • Casing in galvanized steel sheet metal. • Enveloppe en tôle d’acier galvanisé.
• Aislamiento térmico-acústico autoextinguible • Self-extinguishing thermal-acoustic insulation • Isolement thermico-acoustique auto-
M-1. M-1. extinguible M-1.
• Ventilador motor incorporado. • Built-in motor fan. • Ventilateur moteur incorporé.
• Registro a motor y filtros. • Motor and filter inspection. • Accès moteur et filtres.
• Batería Cu/Al dos filas. • Cu/Al battery two rows. • Batterie Cu/Al deux rangs.
• Filtros de polvo EU-4. • Dust filters EU-4. • Filtres à poussière EU-4.
• Modelo BAF-35 y BAF-40 transmisión por • Pulley transmission for BAF-35 and BAF-40. • Transmission par poulies poour les modèles
poleas. BAF-35 et BAF-40.
NOTA:
NOTA: • Water conditions T=7/12ºC NOTA:
• Condiciones del agua T=7/12ºC • Water ∆T 5ºC • Conditions de l’eau T=7/12ºC
• ∆T agua 5ºC • Air inlet conditions T=26ªC. Hr=50% • ∆T de l’eau 5ºC

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
• Condiciones de entrada del aire T=26ªC. • Conditions d’arrivée d’air T=26ªC. Hr=50%
Hr=50%

MODELO POT. CAUDAL PRES. AGUA CAUDAL PRES. MOTOR VENT. DIMENSIONES
MODEL FRIGO. AGUA WATER PRES. AIRE ESTÁTICA MOTOR FAN DIMENSIONS
MODÈLE COOLING WATER PRES. EAU AIR STATIC MOTEUR VENT. mm

AIR CONDITIONING
P. FLOW FLOW PRES.

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
P. RE- DÉBIT DÉBIT PRES.
FRIG. D’EAU D’AIR STATIQUE

Polos
Kcal/h l/h mm c.d.a. m3/h mm c.d.a. CV F/V/Hz A B C DxE FxG H Ø1 Ø21
Poles

BAF-6 6.000 1.200 1,8 1.529 10 1/2 II/220/50 4 555 735 975 298x262 675x495 200 3/4” 3/4”
BAF-8 8.000 1.600 1,5 2.039 10 1/2 II/220/50 6 9/9 580 795 975 298x262 735x520 200 1” 3/4”
BAF-10 10.000 2.000 2,3 2.548 10 1/2 II/220/50 6 580 870 975 298x262 810x520 200 1” 3/4”
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

BAF-13 12.000 2.400 2,0 3.058 10 3/4 II/220/50 6 655 955 1.025 331x289 895x895 229 1 1/4” 3/4”
10/10
BAF-15 15.000 3.000 3,8 3.500 10 3/4 II/220/50 6 655 1.105 1.025 331x289 1.045x595 229 1 1/4” 3/4”
BAF-20 20.000 4.000 4,8 4.000 10 3/4 II/220/50 6 735 1.055 1.085 395x341 995x675 255 1 1/4” 3/4”
BAF-25 25.000 5.000 5,1 5.000 10 1 II/220/50 6 12/12 810 1.130 1.085 395x341 1.070x750 255 1 1/4” 3/4”
BAF-35 35.000 7.000 7,0 7.000 10 2 II/220/380/50 6 885 1.355 1.085 395x341 1.295x825 255 1 1/4” 3/4”
BAF-40 40.000 8.000 4,0 8.000 10 2 II/220/380/50 6 15/15 960 1.395 1.265 471x404 1.335x900 290 2” 3/4”
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Envolvente en chapa de acero galvanizado prelacado blanco o azul
Casing in blue or white galvanized steel sheet metal / Enveloppe en tôle d’acier galvanisé bleu ou blanc

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 121


· N
vo

ew
· Nue
SECCIÓN DE HUMECTACIÓN (MÓDULO ADIABÁTICO). SERIE RGA
+e

· N
HUMIDIFYING SECTION (ADIABATIC MODULE). RGA SERIES. ou

u
vea
SECTION D’HUMIDIFICATION (MODULE ADIABATIQUE). SÉRIE RGA

Destinados a complementar a los equipos de intercambio de calor autónomos tradicionales, incrementándoles su eficiencia
al proporcionar un mejor intercambio.

They are the perfect complement to increase the efficiency of traditional heat exchanger units as they provide a better
exchange.

Destinés à compléter les échangeurs de chaleur traditionnels en augmentant son efficacité comme ils offrissent un meilleur
échange.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Equipo realizado en acero inoxidable AISI • Entirely made in stainless steel AISI 304. • Équipement en acier inoxydable.
304 • Adiabatic cooling process technology through • Technologie de refroidissement adiabatique
• Tecnología de enfriamiento adiabático por a cellulose pad. par panneau de cellulose.
panel de celulosa. • It includes an automatic filling/emptying system • Comprend remplissage/vidanger automatique
• Incorpora llenado/vaciado automáitco para to guarantee the quality of water. pour assurer la qualité de l’eau.
garantizar la calidad del agua. • Easy to install between ducts and easy access • Facile à installer entre les conduits et accès
• Fácilmente instalable entre conductos y de fácil for maintenance tasks. facile pour l’entretien.
acceso para mantenimiento. • Monophasic connection. • Connection monophase.
• Conexión monofásica. • CE Certification • Certification CE.
• Certificado CE.

MODELO CAUDAL AIRE PÉRDIDA DE CARGA TENSIÓN CONEXIÓN ENTRADA AGUA CONEXIÓN SALIDA AGUA MEDIDAS / MEASURES / MESURES
MODEL AIR FLOW PRESSURE LOSS POWER WATER INLET CONNECTION WATER OUTLET CONNECTION mm
MODÈLE DÉBIT D’AIR PERTE DE CHARGE TENSION CONECTION D’ENTRÉE D’EAU CONECTION DE SORTIE D’EAU

m3/h < Pa F/V/Hz Ø mm A B C D E

RGA-4000 4.000 100 II-220-50 1/2” 32 905 592 435 840 400
RGA-8000 8.000 100 II-220-50 1/2” 32 905 1.042 435 840 850
RGA-12000 12.000 100 II-220-50 1/2” 32 1.205 1.042 435 1.140 850
RGA-16000 16.000 100 II-220-50 1/2” 32 1.805 1.042 435 1.740 850

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Temporizador
Interval timer / Interrupteur à temps
Reloj para el control del vaciado del sistema
Timer to control the emptying of the system / Programmateur pour vidange du système

122 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


· N
vo

N
RECUPERADOR DE CALOR DE AIRE PRIMARIO
+e

ew
· Nue

CALEFACCIÓN
STATIC HEAT RECOVERY SYSTEM OF PRIMARY AIR

CHAUFFAGE
HEATING
· N
RÉCUPERATEUR DE CHALEUR STATIQUE D’AIR PRIMAIRE
ou

u
vea

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Los equipos RT son unidades de recuperación • RT equipments are heat recovery units of outer • Équipes récupérateurs d’air chaud de l’air
de calor del aire del exterior. air. extérieur.
• Proyectados para ser instalados tanto en el • Designed to be placed in inner or outer • Dessinés pour être installés aux espaces
interior como en el exterior. spaces. intérieurs et extéwrieurs.
• Filtros de aire clase F7. • Filters F7. • Filtres classe F7.
• Otras disposiciones de ventilador y filtros a • Consult us for variations in the position of fans • Consultez-nous pour faire des variations sur
consultar. and filters. la position des ventilateurs et filtres.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO CAUDAL AIRE EFICACIA POTENCIA RECUPERADA PÉRDIDA FILTROS PÉRDIDA RECUPERADOR P. ESTÁTICA DISPONIBLE TIPO FILTROS MEDIDAS / MEASURES / MESURES
MODEL AIR FLOW EFFICIENCY RECOVERED POWER FILTER LOSS RECUPERATOR LOSS AVAILABLE STATIC P. FILTERS TYPE mm
MODÈLE DÉBIT D’AIR EFFICACITÉ PUISSANCE RÉCUPERÉE PERTE FILTRES PERTE RECUPERATEURS P. STATIQUE DISPONIBLE TYPE FILTRES

m3/h % kW Pa Pa Pa A B C Ø

RC 600 600 59,9 3,13 88 112 650 650 350 250


RC 900 900 60 109 51 820 820 360 250
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

RC 2.000 2.000 56,2 8,02 133 207 1.150 1.100 600 320
130/180 F7/F7
RC 3.000 3.000 57,1 14,3 143 217 1.500 1.300 650 320
RC 4.500 4.500 56,9 21,4 165 275 1.600 1.300 720 450
RC 5.400 5.400 53,1 24 170 210 1.750 1.300 720 450

Invierno: aire exterior -5ºC 80% HR, aire de retorno 20ºC 50% HR
Winter: outer air -5ºC 80% HR, recovered air 20ºC 50% HR
Hiver: air extérieur -5ºC 80% HR, air de retour 20ºC 50% HR

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 123


FAN COILS

É
kW

T
1,5 - 11,3

U
FCA
3,4 - 24,2

A
2,6 - 11,3

E
CA
5,8 - 22,9

V
2,1 - 4,6

U
FM
4,8 - 7,7

O
1,6 - 11,3
FA

N 3,4 - 24,2
7,2 - 23,6
·
FEP
14,8 - 47,1
W

9,5 - 63,2
KTR
9,5 - 63,2
E

6,4 - 39,6
N

KTM
4,6 - 90,8
·
D
A
D

LEYENDA / KEY / LÉGENDE


E

frío / cold / froid


V

calor / hot / chaud


O

V Vertical

H Horizontal / Horizontel
N

2T 2 tubos / 2 pipes / 2 tuyeaux

4T 4 tubos / 4 pipes / 4 tuyeaux

KIT V3V+ACTUADOR KIT V3V + actuator / agitateur

TM ICR11 (On/Off+ 3V + I/V + T/N) 3V: 3 velocidades / 3 speed / 3 vitesses


I/V: invierno/verano // winter/summer // hiver/été
T/N: todo/nada // on/off // tout/rien)

124 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE FAC. FAN COIL CARROZADO TIPO CONSOLA-TECHO

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
FAC SERIES. BODIED FAN COIL ROOF-CABINET TYPE
SÉRIE FAC. FAN COIL CARROSSÉ TYPE CONSOLE-TOIT

· N
vo

ew
· Nue

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
FAC: vertical 2T-4T

· N
FACH: horizontal 2T
ou

u
vea

É
T

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
U
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

A
La serie FAC son ventiloconvectores tipo FAC series are compact cabinet type fan La série FAC sont ventiloconvectuers type
consolas compactas con un espesor de convectors with 220 mm thickness, to be console avec un épaisseur de 220 mm,

E
220 mm, para su instalación en pequeños installed in little inner areas. pour l’installer au petits espaces.

V
espacios interiores.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
O
FAC 2T MODEL 12 22 32 42 52 62 72 82 92 102 112 122
N
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT
Capacidad frigorífica total 1,6 2,1 2,7 3,2 3,9 4,5 5,8 6,8 7,9 9,5 10,1 11,3
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
·

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


W

Potencia calorífica (kW) 3,4 4,3 5,5 6,1 8 9,2 12,2 13,6 17 19,1 21,1 24,2

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
(20ºC-70/60ºC)
E

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


N

Caudal aire (m3/h) 350 360 435 447 647 665 975 1.003 1.431 1.472 1.908 1.962

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


·

Largo (A) mm 670 670 870 870 1.070 1.070 1.270 1.270 1.470 1.470 1.670 1.670

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Alto (B) mm 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220
D

Ancho (C) mm 470 470 470 470 470 470 470 470 470 470 470 470
Peso Kg 13 14 16 17 22 23 26 27 30 31 34 37
A
D

FAC 4T MODEL 14 34 54 74 94 114


E

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


V

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Capacidad frigorífica total 1,6 2,7 4,0 6,0 8,1 10,4


O

(7/12ºC y 27ºC 50%HR)

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


N

Potencia calorífica (kW) 1,8 3,0 4,3 9,1 14,7 10,3


(20ºC-70/60ºC)

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Caudal aire (m /h)


3
360 447 665 625 1.145 1.962

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 670 870 1.070 1.270 1.470 1.670
Alto (B) mm 220 220 220 220 220 220
Ancho (C) mm 470 470 470 470 470 470
Peso Kg 14 17 24 28 32 38

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 125


SERIE CA. FAN COIL CASSETTE PARA INSTALACIÓN EN FALSO TECHO
CA SERIES. CASSETTE FAN COIL FOR INSTALLATION ON FALSE CEILING
CA SÉRIE. FAN COIL CASSETTE POUR INSTALLATION EN FAUX TOIT

É
CA 2T: Cassette 2 T

T
CA 4T: Cassette 4 T

U
A
E
V
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

U
La serie CA son ventiloconvectores tipo CA series are cassette type fan convectors to La série CA sont ventiloconvectuers type
be installedon false ceilings. cassette pour son integration en faux toits.

O
cassette para su integración en los falsos
techos.

CA 2T MODEL 22 42 N 62 82 122 142


·
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT
W

Capacidad frigorífica total 2,6 4,5 5,6 6,2 8,6 11,26


(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
E

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


N

Potencia calorífica (kW) 5,8 9,2 10,7 12,0 17,5 22,96


(20ºC-70/60ºC)

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


·

Caudal aire (m3/h) 660 680 770 890 1.280 1.570


D

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 575 575 575 575 575 575
A

Alto (B) mm 575 575 575 575 1.175 1.175


D

Ancho (C) mm 255 255 255 255 255 255


Peso Kg 22 23 23 23 44 46
E
V

CA 4T MODEL 14 34 54 114 134


O

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


N

Capacidad frigorífica total 3,2 4,5 4,9 6,9 7,9


(7/12ºC y 27ºC 50%HR)

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


Potencia calorífica (kW) 3,6 5,3 5,8 7,7 10,4
(20ºC-70/60ºC)

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


Caudal aire (m /h)
3
570 865 1.000 1.280 1.570

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 575 575 575 575 1.670
Alto (B) mm 575 575 1.175 1.175 220
Ancho (C) mm 255 255 255 255 470
Peso Kg 23 24 47 47 38

126 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE FM. FAN COIL MURAL HIDRÓNICO

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
FM SERIES. WALL FAN COIL UNITS

HEATING
SÉRIE FM. FAN COIL MURAL

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
T
U
FM: Mural estándar / Wall standard / Mural standard

A
FMT: Mural con telemando / Wall unit with remote control / Mural avec télécommande

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
E

EVAPORATIVE COOLING
V
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

U
La serie FM incorpora un sistema de FM series with ionization and purification La série FM incorpore un système de

O
ionización y que purifica. built-in system. ionisation et purification.
Control de la temperatura ambiente mediante Room temperature controlled through Contrôle de la température en moyen de la
modulation and optimization of air flow. modulation et l’optimization du débit d’air.
la modulación y optimización del caudal.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
·
W

FM MODEL 7 9 18
E
N

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Capacidad frigorífica total 2,2 2,7 4,8
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
·

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


D

Potencia calorífica (kW) 4,8 5,4 7,7


(20ºC-70/60ºC)
A

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
D

Caudal aire (m3/h) 440 433 860


E

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


V

Largo (A) mm 795 795 1.250


Alto (B) mm 270 270 320
O

Ancho (C) mm 178 178 195


Peso Kg 8 10 13
N

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 127


SERIE FA. FAN COIL TIPO HOTEL DE SUELO O TECHO
FA SERIES. FAN COIL HOTEL TYPE FOR FLOOR OR CEILING
SÉRIE FA. FAN COIL TYPE HOTEL POUR SOL OU TOIT

FA-V: Fan coil vertical 2T-4T

É
FA-H: Fan coil horizontal 2T-4T

T
0 - 50 Pa

U
A
E
V
U
O
N
·
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
W

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS

La serie FA son ventiloconvectores baja FA series are low pressure fan convectors to La série FA sont ventiloconvecteurs à bas
imbed to little inner spaces in hotels, offices, pression pour encastrer au petits espaces dans
E

presión para encastrar en pequeños espacios


interiores de hoteles, oficinas, residencias. residences. hotels, usines et résidences.
N

P.e.d. para canalización de conductos. Available static pressure for duct Pression statique disponible pour la
channelling. canalisation de conduits.
·
D

FA 2T MODEL 12 22 32 42 52 62 72 82 92 102 112 122


A

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


D

Capacidad frigorífica total 1,6 2,1 2,7 3,2 3,9 4,5 5,8 6,8 7,9 9,5 10,1 11,3
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
E

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


V

Potencia calorífica (kW) 3,4 4,3 5,5 6,1 8 9,2 12,2 13,6 17 19,1 21,1 24,2
(20ºC-70/60ºC)
O

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


N

Caudal aire (m /h)


3
350 360 435 447 647 665 975 1.003 1.431 1.472 1.908 1.962

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 545 545 745 745 945 945 1.145 1.145 1.345 1.345 1.545 1.545
Alto (B) mm 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215
Ancho (C) mm 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450
Peso Kg 11 12 14 15 20 21 23 25 27 29 31 35

128 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


FA 4T MODEL 14 34 54 74 94 114

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT
Capacidad frigorífica total 1,6 2,7 4,0 6,0 8,1 10,4
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE

É
Potencia calorífica (kW) 1,8 3,0 4,3 9,1 14,7 10,3
(20ºC-70/60ºC)

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
U
DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES
Caudal aire (m /h)
3
360 447 665 625 1.145 1.962

A
DIMENSIONES / MEASURES / MESURES

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Largo (A) mm 545 745 975 1.145 1.345 1.545

EVAPORATIVE COOLING
V
Alto (B) mm 220 220 220 220 220 220

U
Ancho (C) mm 215 215 215 215 215 215
Peso Kg 12 15 21 25 29 33

O
N
FA 2T 50 MODEL 12 22 32 42 52 62 72 82 92 102 112 122

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT
·
Capacidad frigorífica total 1,0 1,4 1,7 2,1 3,0 3,4 4,4 5,1 6,9 8,3 8,8 9,8
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
W

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


E

Potencia calorífica (kW) 2,2 2,7 3,5 3,9 6,0 6,9 9,1 10,2 14,7 16,5 18,2 20,9
(20ºC-70/60ºC)
N

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Caudal aire (m /h)
3
175 180 218 224 415 426 625 642 1.145 1.178 1.527 1.570
·

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


D

Largo (A) mm 545 545 745 745 945 945 1.145 1.145 1.345 1.345 1.545 1.545
Alto (B) mm 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215 215
A

Ancho (C) mm 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450

AIR CONDITIONING
D

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Peso Kg 11 12 14 15 20 21 23 25 27 29 31 35
E
V

FA 4T 50 MODEL 14 34 54 74 94 114
O

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


N

Capacidad frigorífica total 1,0 1,8 3,1 4,5 7,1 9,0


REGULACIÓN

(7/12ºC y 27ºC 50%HR)


RÉGULATION
CONTROL

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


Potencia calorífica (kW) 1,1 1,9 3,2 4,7 7,3 8,9
(20ºC-70/60ºC)

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


Caudal aire (m3/h) 180 224 426 642 1.178 1.570
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 545 745 975 1.145 1.345 1.545
Alto (B) mm 215 215 215 215 215 215
Ancho (C) mm 450 450 450 450 450 450
Peso Kg 12 15 21 25 29 35

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 129


SERIE FEP. FAN COIL MEDIA PRESIÓN
FEP SERIES. MEDIUM PRESSURE FAN COIL · SÉRIE FEP. FAN COIL MOYENNE PRESSION

É
T
FEP-V: Fan coil vertical

U
FEP-H: Fan coil horizontal

A
0-120 Pa

E
1.175-4.000m3/h

V
U
O
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

La serie FEP son ventiloconvectores de media


presión para encastrar en pequeños espacios
interiores de hoteles, oficinas, residencias.
N
FEP series are medium pressure fan convectors
to imbed to little inner spaces in hotels, offices,
residences.
La série FEP sont ventiloconvecteurs à moyenne
pression pour encastrer au petits espaces dans
hotels, usines et résidences.
Pression statique disponible pour la canalisation
·
P.e.d. para canalización de conductos. Available static pressure for duct channelling. de conduits.
W

FEP 2T 60 Pa. MODEL 12 22 32 42 52 62


E
N

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 7,2 8,5 12,3 14,8 19,3 23,6
·

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 14,8 16,8 26,9 30,2 41,4 47,1
D

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


A

Caudal aire (m3/h) 1.175 1.277 2.235 2.430 3.618 3.933


D

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600
E

Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250


V

Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550


Peso Kg 40 42 44 50 55 60
O

FEP 2T 90 Pa. MODEL 12 22 32 42 52 62


N

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 6,7 7,8 11,4 13,7 17,9 21,9

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 13,5 15,4 24,7 27,8 38,2 43,5

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


Caudal aire (m3/h) 1.024 1.114 1.967 2.138 3.207 3.486
DIMENSIONES / MEASURES / MESURES
Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600
Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250
Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550
Peso Kg 40 42 44 50 55 60

130 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


FEP 4T 60 Pa. MODEL 14 24 34 44 54 64

CALEFACCIÓN
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT

CHAUFFAGE
HEATING
Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 6,9 8,2 11,8 14,2 18,6 22,7
CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE
Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 7,5 7,9 12,5 13,1 19,4 20,3

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES

É
Caudal aire (m /h)
3
1.097 1.195 2.078 2.264 3.409 3.702

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
T
DIMENSIONES / MEASURES / MESURES

U
Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600
Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250

A
Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
E

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Peso Kg 40 42 44 50 55 60

EVAPORATIVE COOLING
V
U
FEP 4T 90 Pa. MODEL 14 24 34 44 54 64
REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT

O
Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 6,1 7,1 10,4 12,4 16,4 20,0
CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE

N
Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 6,5 6,8 10,9 11,4 16,9 17,8

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES
·
Caudal aire (m3/h) 883 962 1.688 1.839 2.777 3.015
DIMENSIONES / MEASURES / MESURES
W

Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600


Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250
E

Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550


N

Peso Kg 40 42 44 50 55 60

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
FEP 4T 120 Pa. MODEL 14 24 34 44 54 64
·

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 3,8 4,5 6,4 7,7 10,1 12,4
D

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


A

Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 3,9 4,1 6,6 6,9 10,1 10,7

AIR CONDITIONING
DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
D

Caudal aire (m3/h) 413 451 784 854 1.279 1.389


E

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600
V

Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250


O

Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550


Peso Kg 40 42 44 50 55 60
N

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

FEP 2T 120 Pa. MODEL 12 22 32 42 52 62


REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT
Capacidad frigorífica total (7/12ºC y 27ºC 50%HR) 5,3 6,3 9,1 10,9 14,3 17,5
CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE
Potencia calorífica (kW) (20ºC-70/60ºC) 10,7 12,1 19,5 21,9 30,0 34,1
RECHANGES
SPARE PARTS

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


REPUESTOS

Caudal aire (m3/h) 719 782 1.369 1.488 2.221 2.415


DIMENSIONES / MEASURES / MESURES
Largo (A) mm 800 800 1.200 1.200 1.600 1.600
Alto (B) mm 250 250 250 250 250 250
Ancho (C) mm 550 550 550 550 550 550
Peso Kg 40 42 44 50 55 60

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 131


SERIE KTR. AEROTERMO DE CALOR Y FRÍO INDUSTRIAL
KTR SERIES. HEATING AND COOLING INDUSTRIAL AEROTHERM
SÉRIE KTR. AÉROTHERM DE CHALEUR ET FROID

É
KTR: Calor 3 V

T
KTR-CF: Calor / Frío 2V

U
0-50 Pa

A
E
V
U
O
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS N CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

Tamaño compacto. Diseñados para ser Compact size. Designed to fit in mall areas. Compact. Dessiné pour être inséré en ambiants
insertados en ambientes comerciales. commercials.
·
W
E

KTR - KTR CF MODEL 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100


N

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE KTR


Capacidad frigorífica total 11,3 14,5 18,5 23,4 28,6 33,7 38,0 48,6 59,5 73,7
·

(7/12ºC y 27ºC 50%HR)


D

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT KTR CF


Potencia calorífica (kW) 5,0 6,4 8,3 10,9 13,2 15,6 17,1 22,7 27,0 35,0
A

(20ºC-70/60ºC)
D

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


Caudal aire (m3/h) 1.865 1.758 2.860 2.688 4.680 4.083 5.940 5.590 9.720 8.875
E
V

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 520 520 620 620 720 720 1.120 1.120 1.320 1.320
O

Alto (B) mm 440 440 540 540 640 640 540 540 640 640
Ancho (C) mm 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350
N

Peso Kg 14 16 18 20 22 24 37 41 43 48

132 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SERIE KTM. CLIMATIZADOR DE ALTA PRESIÓN
KTM SERIES. HIGH PRESSURE COOLING UNIT
SÉRIE KTM. CLIMATISATEUR HAUTE PRESSION

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
É
KTM-V: Fan coil vertical

T
KTM-H: Fan coil horizontal

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
A

EVAPORATIVE COOLING
E
V
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

U
Climatizadores compactos alta presión para Compact high pressure cooling unit for Climatisateurs compacts d’haute pression
instalación en falso techo. installation in false ceiling. pour installation au faux toits.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
N
KTM 2T MODEL 80 - 125 Pa. 1 2 3 4 4-6P 4-4P 6-6P
·

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


W

Capacidad frigorífica total 6,4 12,9 13,9 19,8 25,4 31,4 43,3
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)
E

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
N

Potencia calorífica (kW) 14,6 30,6 31,3 45,3 50,5 62,7 85,6
(20ºC-70/60ºC)

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


·

Caudal aire (m3/h) 1.320 3.096 2.979 4.140 3.276 4.140 5.722
D

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
A

Largo (A) mm 560 660 760 760 760 760 1.360


Alto (B) mm 840 995 1.105 1.160 1.160 1.160 1.240
D

Ancho (C) mm 360 425 425 480 480 480 550


E

Peso Kg 36 47 56 61 70 70 126
V

KTM 4T MODEL 100 Pa. 1 2 3 4 4-6P 4-4P 6-6P


O

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

REFRIGERACIÓN / COOLING / RAFRAÎCHISSEMENT


N

Capacidad frigorífica total 6,0 12,7 13,9 19,8 27,9 29,0 39,6
(7/12ºC y 27ºC 50%HR)

CALEFACCIÓN / HEATING / CHAUFFAGE


Potencia calorífica (kW) 10,8 22,7 24,5 34,8 50,4 52,0 69,8
(20ºC-70/60ºC)
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNERALES


Caudal aire (m3/h) 1.189 3.025 2.979 4.140 6.050 5.959 8.280

DIMENSIONES / MEASURES / MESURES


Largo (A) mm 560 660 760 760 1.160 1.360 1.360
Alto (B) mm 840 995 1.105 1.160 995 1.105 1.160
Ancho (C) mm 360 425 425 480 425 425 480
Peso Kg 40 52 62 67 90 111 120

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 133


U N I D A D E S D E T R A T A M I E N T O D E A I R E

Las unidades centrales


para tratamiento del aire
serie MC están diseñadas
para satisfacer cualquier
exigencia de transformación
termohigrométrica y de
filtración en instalaciones,
tanto comerciales como
industriales.
Su producción es de serie,
entendiendo esto como
fabricación estandarizada
de los componentes a nivel
de proyecto y no como la
simple fabricación de piezas
preensambladas disponibles
en los comercios.

E
sto permite la obtención
de máquinas adaptadas
a cada tipo de instalación
y al particular tratamiento
del aire resultante de los
cálculos del proyecto, proporcionando así la máxima personalización técnica y dimensional.
Al disponer de un sistema constructivo que no pone límites en la elección de los componentes, las unidades
de tratamiento de aire MC están, por consiguiente, constantemente actualizadas en lo que respecta a la
tecnología, a los materiales empleados, y siempre de acuerdo con la normativa vigente en el sector.

Toda la serie ha sido proyectada manteniendo una relación homotética constante (R=1,25) en la
determinación de los 19 tamaños disponibles para caudales de aire desde 1.000 a 80.000 metros cúbicos/
hora y en los límites de velocidad comprendida entre 2 y 3 metros/segundo. Estos márgenes de caudales
y de velocidad del aire cubren las demandas más frecuentes en la aplicación del tratamiento del aire y, en
cualquier caso, no limitan nuestras posibilidades de realizar máquinas para tratamientos especiales

Esta documentación tiene la finalidad de ilustrar el sistema constructivo con los diversos materiales utilizables,
además de la componibilidad y el dimensionamiento de las diversas secciones que constituyen la unidad de
tratamiento de aire.
Para el correcto dimensionamiento nuestra Oficina Técnica dispone de un programa computerizado capaz de
calcular las dimensiones reales, ya sea de las secciones como de los componentes internos y de determinar
rápidamente los costes.

Para un correcto presupuesto se necesita por tanto que cada vez que se realice una solicitud se precise:
1. La disposición esquemática de los componentes.
2. Las características de los materiales empleados.
3. Las características aerodinámicas del caudal y la presión estática útil necesaria para los conductos de
aire.
4. Las características técnicas de filtración y de tratamiento indicando la potencia necesaria, las temperaturas
de los fluidos termovectores disponibles y las condiciones termohigrométricas del aire que penetra en la
unidad.

Para realizar los pedidos, además de todos los datos citados anteriormente, es necesario precisar:
1. La disposición de las bocas de envío y de aspiración del aire.
2. La disposición de los empalmes hidráulicos a las baterías de cambio térmico y de las puertas de
inspección.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


AIR HANDLING UNITS U N I T É S D E T R A Î T E M E N T D ’A I R

The MC series as part of our range of air treatment central L es unités centrales pour le traitement d’air de la série MC ont été
units are designed to satisfy any demand for thermo-hygrometric créées afin de répondre à n’importe quel type d’exigence liée au
transformation and for filtration in both commercial and industrial contrôle thermo-hygrométrique et au problème d’infiltrations aussi
installations. bien dans les installations de type commerciales qu’industrielles.
They are mass-produced, understanding this as the standarized Sa production est de série, c’est-à-dire consiste en une fabrication
manufacture of the components at project level and not just standarisée des composants à niveau de projet et non en la simple
manufacturing pre-assembled pieces available in stores. fabrication de pièces adaptables disponibles dans le commerce.
This means that the machines are suitable to be adapted to any kind
of installation and to the particular treatment of the air resulting Ce qui permet l’obtention de machines adaptées à chaque type
from the project calculations, thus providing maximum technical d’installation et de répondre en particulier aux nécessités liées
and dimensional customisation. aux traitement de l’air résultant des calculs d’un projet, tout en
proposant ainsi une personnalisation technique et dimensionnelle
As this is a constructive system that does not place limits on the maximale.
choice of the components, the MC air treatment units are constantly
updated insofar as the technology and materials used are Puisque disposant d’un système évolutif qui n’oppose aucune
concerned, and always in accordance with the current regulation limite dans le choix de ses composants, les unités de traitement de
of the sector. l’air MC sont, par conséquent, constamment actualisées au niveau
technologique, des matériaux utilisés, et toujours en accord avec
The whole series has been designed maintaining a constant les normes en vigueur dans le secteur.
homothetic relationship (R=1.25) in the determination of the 19
available sizes for airflows from 1,000 to 80,000 cubic metres/ Toute la série a été pensée afin de maintenir une relation
hour and in the speed limits between 2 and 3 metres/second. These homothétique constante (R=1,25) dans la détermination des 19
flow and air speed margins cover the most frequent demands in the tailles disponibles pour des débit d’air allant de 1.000 à 80.000
air treatment application and, in any case, they do not limit our mètres cubes/heure et dans des limites de vitesse comprises entre
possibilities of making machines for special treatments. 2 et 3 mètres/seconde. Ces marges de débits et de vitesse de l’air
couvrent les demandes les plus fréquentes dans le domaine du
The aim of these documents is to illustrate the construction system traitement de l’air et, de toute manière, ne nous empêchent en
with the different materials that can be used, as well as the rien de réaliser des machines destinées à des types de traitements
composition possibilities and size of the different sections that make spéciaux.
up the air treatment unit.
For the correct dimensioning, our Technical Office has a computer Ce document a pour but d’illustrer notre système constructif et
program, which is able to calculate real dimensions, either for the évolutif ainsi que les divers matériaux utilisables, en plus d’une
sections or for the internal components and to quickly determine grande versatilité et des multiples dimensions des diverses sections
the costs. qui constituent l’unité de traitement de l’air.
Pour une mesure correcte des dimensions notre Bureau Technique
Therefore, in order to make a correct estimate, every time a dispose d’un programme informatique capable de calculer les
request is made, the following are required: dimensions réelles, aussi bien des sections comme des composants
1. The schematic layout of the components. internes et détermine rapidement les coûts.
2. The characteristics of the materials used. Afin de pouvoir réaliser un devis correct il est important de préciser
3. The aerodynamic characteristics of the flow and the static pour chaque sollicitude:
working pressure required for the air conduits. 1. La disposition schématique des composants.
4. The technical filtering and treatment characteristics, indicating 2. Les caractéristiques des matériaux employés.
the necessary power, the temperatures of the available thermo- 3. Les caractéristiques aérodynamiques du débit et de la pression
vector fluids and the thermo-hygrometric conditions of the air statique utile nécessaire aux conduits d’air.
entering the unit. 4. Les caractéristiques techniques de filtration et de traitement en
indiquant la puissance nécessaire, les températures des fluides
To make orders, apart from all the above mentioned data, the thermovecteurs disponibles ainsi que les conditions thermo-
following must be specified: hygrometriques de l’air qui pénètre dans l’unité.
1. The placement of the delivery and air inlet openings.
2. The placement of the hydraulic connections to the thermal Afin de réaliser votre commande, en plus des informations
change batteries and of the inspection gates. antérieures, il est important de préciser:
1.La disposition des bouches de rejet et d’aspiration de l’air.
2.La disposition des raccordements hydrauliques aux batteries
d’échange thermique et aux trappes de visite.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


DIMENSIONES GENERALES
GENERAL DIMENSIONS · DIMENSIONS GÉNÉRALES

MODELO CAUDAL DE AIRE VELOCIDAD DE PASO DEL AIRE BATERÍAS DE CAMBIO TÉRMICO ENVOLVENTE TIPO DE APOYO SUELO
MODEL AIR FLOW AIR PASS SPEED THERMAL CHANGE BATTERIES CASING FLOOR SUPPORT TYPE
MODÈLE DÉBIT D’AIR VITESSE DE PASAGE DE L’AIR BATTERIES D’ÉCHANGE THERMIQUE ENVELOPPE TYPE D’APPUI SUR LE SOL

m3/h m/seg ÁREA FRONTAL DIMENSIONES FRONTALES PERFIL ESTRUCTURA TIPO DIMENSIONES FRONTALES EXTERNAS
FRONT AREA FRONT DIMENSIONS STANDARD PROFILE STRUCTURE EXTERNAL FRONT DIMENSIONS
FRONTALE DIMENSIONES FRONTALES PROFIL STRUCTURE STANDARD DIMENSIONES FRONTALES EXTÉRIEURS
m2 mm mm

1.035 2
013 1.290 2,5 0,144 360x400 40 575x680
1.555 3
1.295 2
016 1.620 2,5 0,180 360x500 40 575x760
1.940 3

PIEDS D’APPUI EN HAUTEUR


1.620 2

PIES DE APOYO ALTURA


HEIGHT SUPPORT FEET
020 2.025 2,5 0,231 420x550 40 635x820
2.430 3
2.025 2

100 mm
025 2.530 2,5 0,280 540x520 40 755x820
3.040 3
2.530 2
030 3.165 2,5 0,361 540x670 40 755x940
3.800 3
3.165 2
040 3.955 2,5 0,438 600x730 40 815x1.000
4.750 3
3.955 2
050 4.945 2,5 0,546 600x910 40 815x1.180
5.930 3
4.945 2
060 6.180 2,5 0,684 720x950 50 935x1.2
7.420 3
6.180 2
080 7.225 2,5 0,864 720x1.200 50 935x1.500
9.270 3

PIEDS PÉRIMÉTRIQUES HAUTEUR


7.725 2
100 9.655 2,5 1,092 840x1.300 50 1.055x1.600 PERFIL PERIMETRAL, ALTURA
11.590 3 HEIGHT PERIMETER FEET
9.655 2
120 12.070 2,5 1,344 960x1.400 50 1.175x1.700 100 mm
14.480 3
12.070 2
150 15.090 2,5 1,710 1.140x1.500 50 1.355x1.800
18.105 3
15.090 2
190 18.860 2,5 2,100 1.200x1.750 50 1.415x2.060
22.630 3
18.860 2
240 23.575 2,5 2,620 1.440x1.820 50 1.655x2.120
28.290 3
23.575 2
300 29.470 2,5 3,276 1.560x2.100 50 1.775x2.400
35.360 3
29.470 2
PIEDS PÉRIMÉTRIQUES HAUTEUR

360 36.835 2,5 4,032 1.680x2.435 60 1.940x2.740


PERFIL PERIMETRAL, ALTURA
HEIGHT PERIMETER FEET

44.200 3
36.835 2
460 46.080 2,5 5,011 1.680x3.040 60 1.940x3.340
55.250 3
120 mm

46.080 2
580 57.550 2,5 6,336 1.920x3.330 60 2.180x3.640
69.120 3

57.600 2
720 72.000 2,5 7,956 2.040x3.900 60 2.300x4.240
86.300 3

136 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
ÍNDICE SECCIONES · SECTION INDEX · INDEX SECTIONS

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
Sección común
Common section p. 138
Section commun

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Sección de entrada

EVAPORATIVE COOLING
Inlet section p. 139
Section d’aspiration
Sección filtrado
Filtering section p. 139
Section filtrage
Sección recuperation
Recovery section p. 140

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Section de récupération
Sección tratamiento térmico
Thermal treatment section p. 140
Section traîtement thermique
Sección humectación
Humidifying section p. 141
Section d’humidification
Sección ventilación

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Ventilation section p. 142
Section ventilation
Silenciadores
Silencer p. 143
Silencieux
Accesorios
Accessories p. 143

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Accessoires
Ejemplos unidades
Some examples p. 144
Examples d’unités
Tabla autorrellenable
Refilable chart p. 145
Table autoremplissable
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 137


SECCIÓN COMÚN
COMMON SECTION · SECTION COMMUN
1. ESTRUCTURA DE BASE 1. BASIC STRUCTURE 1. STRUCTURE DE BASE
Construida en perfiles de aluminio extruido, Made of extruded aluminium profiles, Construites en profilés d’aluminium filé,
protegidos mediante tratamiento de anodización protected by anodic treatment and protégés grâce à un procédé d’éloxalage
y ensamblados con juntas de ángulo especiales, assembled with special angle splices, et assemblés à l’aide de joints d’angle
moldeadas a presión. pressure casted. spécifiques, moulés sous pression.
Nuestros perfil estructural tiene una ranura Our structural aluminium-profile has a Notre profil de structure a une fente
longitudinal que permite la adaptación longitudinal slot which gives the option to longitudinale qui permet l’adaptation
de una junta de goma especial estudiada assemble a special rubber joint in order de notre joint de plastique specialement
específicamente para garantizar la estanqueidad to assure the seacing at the junction of the étudié pour grantir l’etanchéîté de l’union
en la unión con los paneles. panels. avec les panneaux.
2. PANELES Y AISLAMIENTO TÉRMICO 2. PANELS AND THERMAL INSULATION 2. PANNEAUX ET ISOLEMENT
Los paneles son de tipo «sandwich» en los The panels are «sandwich» type with the THERMIQUE
grosores estandar de 23 mm. y de 43 mm., standard thickness of 23 mm. and of 43 Les panneaux sont de type “sandwich” et
fabricados con diversos materiales como mm., manufactured with different materials proposés dans deux épaisseurs standards
indica el recuadro adjunto. as indicated in the enclosed table. de 23 mm. et de 43 mm., ils sont fabriqués
El aislamiento térmico interno normalmente The internal thermal insulation normally dans divers matériaux comme indiqué dans
utilizado es: used is: l’encadré ci-joint.
•Espuma de poliuretano de alta densidad •High-density polyurethane foam (40 kg/ L’isolation interne normalement utilisé est:
(40 kg/m). m3). •En mousse de polyuréthane de haute
•Lana de roca (40 kg/m). •Rock wool (40 kg/m). densité (40 kg/m).
•Laine de roche (40 kg/m).
MATERIALES DE LOS PANELES PARA SUPERFICIE: / PANEL MATERIALS FOR SURFACE: / MATÉRIELS PANNEAUX POUR SURFACE:

EXT. INT.

Z/Z Acero galvanizado / Galvanized steel / Acier galvanisé Acero galvanizado / Galvanized steel / Acier galvanisé

A/Z Aluminio · Aluminium Acero galvanizado / Galvanized steel / Acier galvanisé

P/Z Acero prelacado / Prelacquered steel / Acier prelaqué Acero galvanizado / Galvanized steel / Acier galvanisé

A/A Aluminio · Aluminium Aluminio · Aluminium

P/P Acero prelacado / Prelacquered steel / Acier prelaqué Acero prelacado / Prelacquered steel / Acier prelaqué

X/X Acero inoxidable AISI 304/ Stainless steel AISI 304 / Acier inox AISI 304 Acero inoxidable AISI 304 / Stainless steel AISI 304 / Acier inox AISI 304

3. SOPORTES BANCADA 3. BEDPLATE SUPPORTS 3. SUPPORTS BANC


Los soportes de apoyo en el suelo, previstos The floor supports, mass-produced from size Les supports d’appui au sol, fournis en
de serie a partir del tamaño MC 060, están MC 060, are manufactured in very thick série à partir du modèle MC 060, sont
fabricados en perfil de acero galvanizado de galvanized steel profile, with boreholes en profilé d’acier galvanisé très épais,
gran espesor, con taladros para su sustentación for supporting and stowing them at the avec des trous d’alésage prévus pour la
y estibaje en sus esquinas. corners. fixation et des arrimeurs par les coins.

4. COMPUERTAS DE REGULACIÓN Y JUNTAS 4. ADJUSTMENT GATES AND ANTI- 4. VANNES DE RÉGLAGE ET JOINTS
ANTIVIBRATORIAS VIBRATION JOINTS ANTIVIBRATIONS
Las compuertas de regulación están enteramente The adjustment gates are entirely manufactured Les vannes de réglage sont entièrement en
fabricadas en aluminio extruido con lamas móviles de in extruded aluminium with aerodynamic profile aluminium filé avec les lames amovibles de profil
perfil aerodinámico y junta estanca. mobile slats and leaktight joint. aérodynamique et les joints sont étanches.
La transmisión del movimiento se produce mediante The movement is transmitted by nylon gearings La transmission du mouvement est produite grâce
engranajes de nylon con pernio preparado para with servocontrol prepared hinge or with hand à des engrenages en nylon et un gond prévu
servocontrol o bien con palancas accionables operated levers. The anti-vibration joints are pour le servo-contrôle ou bien par des manettes
manualmente. Las juntas antivibratorias están también also manufactured with extruded aluminium actionnables manuellement. Les joints antivibratoires
fabricadas con perfiles de aluminio extruido y fuelle profiles and polyester bellows. sont également en profilé d’aluminium filé et le
de poliéster. coussin de pression en polyester.
5. PUERTAS DE INSPECCIÓN 5. INSPECTION DOORS 5. TRAPPES DE VISITE
Las puertas de inspección están siempre The inspection doors are always constructed Les trappes de visite sont toujours construites
construidas con los mismos materiales with the same materials foreseen for dans le même matériau prévu pour la
previstos para la realización de los paneles. manufacturing the panels. They are provided réalisation des panneaux. Elles sont équipées
Están provistas de bisagras y de manetas sin with hinges and progressive closing handles de charnières et de manettes sans déportées de
salientes de cierre progresivo. without protrusions. fermeture progressive.

6. BANDEJAS PARA RECOGIDA DEL AGUA 6. TRAYS FOR CONDENSED WATER 6. BACS DE COLLECTE DE L’EAU DE
DE CONDENSACIÓN COLLECTION CONDENSATION
Fabricadas en acero inoxidable AISI 304 o Manufactured in AISI 304 stainless steel or Tout en acier inoxydable AISI 304 ou
acero galvanizado protegido interiormente galvanized steel protected on the inside with en acier galvanisé enduit à l’intérieur
con pintura bituminosa. bituminous paint. de peinture bitumineuse. L’extérieur
Exteriormente incorporan aislante térmico On the outside they incorporate condensation comprend un isolant thermique spécial
condensaciones. thermal insulator. condensation.

7. GRUPO MOTOR-VENTILADOR 7. MOTOR-FAN GROUP 7. GROUP MOTEUR-VENTILATEUR


Los grupos motor-ventiladores van siempre The motor-fan groups are always secured to Les groupes moteur-ventilateurs sont toujours
fijados sobre sólidos soportes fabricados solid supports made of extruded aluminium fixés sur des supports solides en profilés
en perfiles de aluminio extruido dotados de profiles with dampeners. d’aluminium filé dotés d’amortisseurs.
amortiguadores. The transmission is carried out with V-belts La transmission est réalisée grâce à des courroies
La transmisión se realiza con correas and removable tapered cube pulleys. trapézoïdales et des poulies démontables de
trapezoidales y poleas desmontables de cubos The electrical motors are secured on a cubes coniques.
cónicos. mobile compact type belt-tightening base Les moteurs électriques sont fixés sur une base
Los motores eléctricos van fijados sobre base with worm screw adjustment. tendeuse de courroies de type compacte et
tensora de correas de tipo compacto y móvil The joints of the fan openings with the panels, mobile réglable grâce à une vis sans fin.
de regulación por tornillo sinfín. are protected with anti-vibration joints. Les raccords unissant la bouche des ventilateurs
Las uniones de la boca de los ventiladores aux panneaux, sont protégés par des joints
con los paneles, van protegidas con juntas antivibratoires.
antivibratorias.

138 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SECCIÓN ENTRADA
INLET SECTION · SECTION D’ASPIRATION

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
La versatilidad de las Unidades de tratamiento The versatility of the air handling units supports La versatilité des unités de traîtement d’air
de aire permite todo tipo de configuraciones all types of air inlet configurations on any of permet une toute espèce de configurations
de entrada de aire en cualquiera de sus their faces. It gets adapted to the needs of d’entrée d’air dans n’importe lequel de

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
caras, Ajustándose a las necesidades de cada each installation. Note the configuration of ses visages, en s’adaptant aux nécessités

EVAPORATIVE COOLING
instalación. Cabe destacar la configuración the mixing box, consisting of two gates, allows de chaque installation. Il faut détacher la
de caja de mezcla, compuesta por dos you to take advantage of returning air in one configuration de la caisse de mélange,
compuertas, lo que permite aprovechar aire of them, with the resulting energy savings. composé par deux vannes, ce qui permet
de retorno en una de ellas, con el consecuente profiter de l’air de retour dans une de les
ahorro energético. vannes, avec le conséquente épargne
énergétique.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
SECCIÓN FILTRADO
FILTERING SECTION · SECTION FILTRAGE

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Modules with galvanized Modules avec une
Modulares con estructura
steel structure and structure et des mailles
y malla de protección en
protection mesh with de protection en acier
PREFILTROS acero galvanizado con
foldaway filter in synthetic galvanisé et filtre plissé
PRE-FILTERS filtro plegado en material
or metal regenerable en matériau régénérable

AIR CONDITIONING
PRÉ-FILTRES regenerable de tipo

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
material. de type synthétique ou
sintético o metálico.
Efficiency: G4 métallique.
Eficacia: G4
Efficacité: G4

Modulares, de tipo de Modular, with flexible, Modules, de type poche


bolsa flexible, bolsa rígido rigid or compact bag flexible, rigide ou compact,
FILTROS DE BOLSAS/COMPACTOS
o compacto, en material type, in synthetic material en matériau synthétique
BAG/COMPACT FILTERS
sintético equipados con equipped with G4 cell équipés de pré-filtres G4
FILTRES TYPE POCHES/COMPACTS
prefiltros G4 de celdas. pre-filters. alvéolés.
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Eficacia: F6 a F9 Efficiency: F6 to F9 Efficacité: F6 à F9

Modulares, los filtros


Modulares, de tipo de
absolutos están Modulares, de tipo de
bolsa flexible, bolsa
especialmente indicados bolsa flexible, bolsa rígido
FILTROS ABSOLUTOS rígido o compacto,
para instalaciones con o compacto, en material
ABSOLUT FILTERS en material sintético
elevados requisitos de sintético equipados con
FILTRES ABSOLUS equipados con prefiltros
pureza de aire e higiene. prefiltros G4 de celdas.
G4 de celdas.
Eficacia: H10 - H11 - H13 - Eficacia: F6 a F9
Eficacia: F6 a F9
H14
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

Existen otras opciones para Other options as coal On existent des autres
OTROS
aplicaciones específicas con filters or germicidal lamps applications spécifiques
OTHERS
filtros de carbón o lámparas for specific appliances avec filtres de charbon ou
AUTRES
germicidas. exist. lampes germicides.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 139


SECCIÓN RECUPERACIÓN
RECOVERY SECTION · SECTION RÉCUPÉRATION

El sistema de enfriamiento gratuito por The system of “free-cooling” is to use Le système de refroidissement gratuit par air
aire exterior o “free-cooling” consiste outside air, rather than recirculated extérieur ou “free-cooling” consiste à utiliser
en utilizar aire del exterior, en vez de return air when the outside air de l’extérieur, au lieu de l’air recirculaire
Free-cooling recircular aire del retorno cuando las conditions are favorable, thereby du retour quand les conditions extérieures
condiciones exteriores son favorables, saving energy and improving indoor sont favorables, avec l’épargne résultante
con el consiguiente ahorro energético y air quality (IAQ). énergétique et les améliorations de qualité
mejora de calidad de aire interior (IAQ). d’air intérieur (IAQ).
El recuperador estático está diseñado Static recuperators are designed to Le récupérateur statique est dessiné
para la recuperación de calor sensible recover noticeable heat between a pour la récupération de chaleur sensible
entre un flujo frío y otro caliente. Dicho cold and a hot stream. This exchange is entre un flux froid et l’autre chaud. Cet
intercambio se produce al cruzarse los produced when air flows get together. échange se produit quand les débits
caudales de aire. Los recuperadores Recuperators consist of independent d’air sont croisés. Les récupérateurs sont
Estático
están formados por placas de aluminio aluminium plates, which let transferring formés par les plaques indépendantes
Static
independientes, que permiten la warm air, avoiding air flow mixing. en aluminium, qui permettent le transfert
Statique
transferencia de calor evitando la Recuperators include a stainless de chaleur en évitant le mélange de
mezcla de caudales. Los recuperadores condensation tray and the possibility of débits. Les récupérateurs incluent un
incluyen una bandeja de condensación including a bypass damper. plateau de condensation inoxydable et
inoxidable y posibilidad de incorporar la possibilité d’incorporer une vanne de
una compuerta de by-pass. by-pass.
En el caso de los recuperadores rotativos In the case of rotating recuperators Dans le cas des récupérateurs rotatifs
su rendimiento es mucho mayor al de los performance is much higher than the son rendement est beaucoup plus
recuperadores estáticos, llegando hasta static ones, reaching up to 80%. The grand à celui-là des récupérateurs
un 80%. El intercambio energético se energy exchange occurs by turning a statiques, en arrivant à 80 %. L’échange
Rotativo
produce al hacer girar un panel entre panel between 2 streams producing énergétique se produit après faire
Rotating
2 flujos produciéndose un intercambio heat exchange. Recuperators include tourner un panneau entre 2 flux en lui
Rotatif
térmico. Los recuperadores incluyen una a stainless condensation tray and produisant un échange thermique. Les
bandeja de condensación inoxidable y the possibility of including a bypass récupérateurs incluent un plateau de
posibilidad de incorporar una compuerta damper. condensation inoxydable et la possibilité
de by-pass. d’incorporer une vanne de by-pass.

SECCIÓN DE TRATAMIENTO TÉRMICO


THERMIC TREATMENT SECTIONS · SECTIONS DE TRAÎTEMENT THERMIQUE
MODELO
MODEL / MODÈLE

Para funcionamiento con agua caliente o fría For hot or cool water operation Pour un fonctionnement avec de l’eau chaude
•Tubos de paso 38 ó 60 mm. •Bypass tubes 38 or 60 mm. ou froide
•Tubos de cobre de 5/8” ó 1/2” de diámetro. •Copper tubes, 5/8 or 1/2 diameter. •Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.
•Aletas de aluminio •Aluminium fins •Tuyaux en cuivre de 5/8” ou 1/2” de diamètre.
•Colectores de acero con conexiones roscadas •Steel collectors with threaded connections •Ailettes en aluminium
•Marco de soporte de acero galvanizado •Galvanized steel support frame •Collecteurs en acier avec raccords à vis
•Bandeja de condensación acero inoxidable (frío). •Stainless steel condensation tray (cold) •Cadre de support en acier galvanisé
•Opcional: Separador de gotas •Optional: droplet separator •Bac de récupération de la condensation en acier
inoxydable (froid).
•Optionnel: séparateur de gouttes.
Para funcionamiento con gas frigorífico For operation with cooling gas Pour un fonctionnement avec gaz frigorifique
•Tubos de paso 38 ó 60 mm. •Bypass tubes, 38 or 60 mm. •Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.
•Tubos de cobre de 3/8”, 1/2” ó 5/8” de diámetro •Copper tubes, 3/8”, 1/2” or 5/8” diameter •Tuyaux en cuivre de 3/8”, 1/2” ou 5/8” de
•Aletas de aluminio •Aluminium fins diamètre
•Colectores de cobre y distribuidor de latón •Copper collectors and brass distributor •Ailettes en aluminium
•Marco de soporte de acero galvanizado •Galvanized steel support framework •Collecteurs en cuivre et distributeur en laiton
•Bandeja de condensación acero inoxidable (frío). •Stainless steel condensation tray (cold) •Cadre de support en acier galvanisé.
•Opcional: Separador de gotas •Optional: droplet separator •Bac de récupération de la condensation en acier
inoxydable (froid).
•Optionnel: séparateur de gouttes.
Para funcionamiento a vapor For steam operation Pour un fonctionnement avec de la vapeur
•Tubos de paso 38 ó 60 mm. •Bypass tubes, 38 or 60 mm. •Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.
•Tubos de cobre reforzado o acero •Reinforced copper or steel tubes •Tuyaux en cuivre renforcé ou en acier
•Colectores de acero con conexiones roscadas o •Steel collectors with threaded connections or •Collecteurs en acier avec raccords à vis ou
con bridas with flanges brides
•Marco de soporte de acero galvanizado. •Galvanized steel support framework •Cadre de support en acier galvanisé .

Para funcionamiento eléctrico For electric operation Pour un fonctionnement électrique


•Resistencias eléctricas en tubos de acero, blindadas •Shielded electric resistors in steel tube •Résistances électriques en tubes d’acier, blindées
•Tubos aleteados o de acero inoxidable sin aletas •Ribbed or stainless steel tubes without fins •Tubes ailetés ou en acier inoxydable sans ailettes
•Marco de acero zincado-bicromatado •Bichrome zinc plated steel frame •Cadre en acier de zingage bichromaté
•Conexionado de seguridad con cable de silicona •Security connection with silicone cable •Raccord de sécurité avec câble en silicone
•Termostato de protección de 74 ó 110ºC intercalado •Protection thermostat of 74 or 110°C inserted •Thermostat de protection de 74 ou 110ºC
en serie con las bobinas de los contactores para in series with the contractor coils for special intercalés en série avec les bobines des contacts
tratamientos especiales. treatments. pour traitements spéciaux.
Cámara de combustión: • Made from AISI-430 stainless steel (th= 1,5 •En acier inoxydable AISI-430 (e=1,5 mm.) ou
• De acero inoxidable AISI-430 (e=1,5/2 mm.), ó de mm.). or AISI-430 refractory stainless steel. en acier inox. AISI-310 réfractaire.
acero inox. refractario AISI-310. •AISI-430 stainless steel heat exchangers •Échangeurs en plaques d’acier inoxydable AISI-
• Intercambiadores de placas de acero inoxidable (e=1mm.). 430 (e=1 mm.).
AISI-430 (e=1 mm.) •Stainless steel fumes outlet and fume box. •Boîte à fumée et conduit de cheminée en acier
• Caja de humos y salida de chimenea de acero inoxydable.
inoxidable.

140 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
SECCIÓN DE HUMECTACIÓN

HEATING
HUMIDIFYING SECTION · SECTION D’HUMIDIFICATION
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
PULVERIZATION · PULVÉRISATION

Los humidificadores con depósito están fabricados con paneles alveolares de


Conjunto humidificador celulosa, con armazón y depósito de recogida de agua de acero inoxidable o

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
con bomba, situado entre galvanizado con protección bituminosa.
dos baterías con puerta de En todos los modelos está previsto el separador de gotas cuando la velocidad
inspección: Circuito cerrado. del aire supere los 2,85 m/seg.
PULVERIZACIÓN

La versión en circuito cerrado comprende:


Humidifier unit with pump, • Bomba eléctrica, con filtro de agua de acero inoxidable.
located between two batteries • Detector eléctrico de nivel y electroválvula.
with inspection gate: Closed • Tubo de desagüe y aliviadero.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
circuit. • Tuberías, llaves y accesorios de PVC PN-10.

EVAPORATIVE COOLING
Longitud de las secciones
Ensemble humidificateur avec Para los modelos con depósito desde un espesor de 100 mm. hay que descontar
pompe, situé entre deux 100 mm. de las cifras indicadas en el gráfico.
batteries avec trappe de visite:
Circuit fermé.

CONSTRUCTION CHARACTERISTICS

The humidifiers with tank are manufactured with honeycomb cellulose panels,

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
with stainless or galvanized steel frame and water collection tank, with

MODULAR AIR COOLING


bituminous protection.
The drop separator is foreseen for all the models when the air velocity exceeds
2,85 m/sec.
The version in closed circuit includes:
• Electric pump, with stainless steel water filter.
• Electric level detector and solenoid valve.
• Drain tube and spillway.
Conjunto humidificador con • Pipes, cocks and accessories of PVC PN-10.
bomba, con inspección desde Selection length
la sección de ventilación For models with tanks with a thickness of more than 100 mm., 100 mm. must be
siguiente: Circuito cerrado. deducted from the figures given in the graph.
PAD · PANNEAU

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Humidifier unit with pump,
PANEL

with inspection from following


ventilation section: Closed CHARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
circuit.

Ensemble humidificateur Les humidificateurs avec réservoir sont constitués de panneaux alvéolaires de
avec pompe, avec trappe de cellulose, avec une armature et un réservoir de récupération d’eau en acier
visite à partir de la section de inoxydable ou galvanisé avec protection bitumineuse.
ventilation suivante: Circuit Tous les modèles sont prévus d’un séparateur de goutte lorsque la vitesse de
fermé. l’air dépasse les 2,85 m/sec.

AIR CONDITIONING
La version en circuit fermé comprend:

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
• Une pompe électrique, avec un filtre à eau en acier inoxydable.
• Un détecteur de niveau et une électrovalve.
• Un tube de vidange et de trop plein.
• Des tuyauteries, des clés et accessoires en PVC PN-10.
Longueur des sections
Pour les modèles avec réservoir à partir de 100 mm. d’épaisseur il faut
soustraire 100 mm. des chiffres indiqués sur le graphique.
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

Eficacias nominales referidas a la velocidad del aire en sentido transversal a 2,5 m/seg.:
Panel alveolar desde 100 mm. = 65%. / Panel alveolar desde 200 mm. = 85%.

Rated efficiencies referring to the air velocity in transversal direction at 2.5 m/sec.:
Honeycomb pad from 100 mm. = 65%. / Honeycomb pad from 200 mm. = 85%.

Les efficacités nominales sont calculées en rapport avec la vitesse de l’air dans le sens transversal à 2,5 m/sec.:
Panneau alvéolaire à partir de 100 mm= 65%. / Panneau alvéolaire à partir de 200 mm= 85%.
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 141


SECCIÓN DE VENTILACIÓN
VENTILATION SECTION · SECTION DE VENTILATION

Las secciones de ventilación están constituidas por ventiladores centrífugos con doble aspiración, con álabes
curvados hacia adelante o hacia atrás.
Los motores eléctricos estandar son del tipo B.3, clase F, con grado de protección IP 55, para tensión trifásica de
220-380 V o 380-660 V.
Los dispositivos de transmisión están formados por poleas y correas trapezoidales.
Las secciones de ventilación van además provistas de los siguientes elementos: tensores de correas con soporte
motor, antivibratorias en la boca de los ventiladores, bancada de soporte en perfil de aluminio con amortiguadores
de goma asentados sobre el soporte interno y puerta de inspección.

En el caso de los ventiladores Plug Fan están formados por un ventilador sin carcasa por accionamiento directo.
Entre sus principales ventajas destacan su alta eficiencia, el ahorro económico y de espacio y mejora del nivel
sonoro.
Se contemplan opciones con ventiladores antichispas, motores antideflagrantes o antiexplosivos, así como
elementos de protección para cumplimiento de las normas CE.

The ventilation sections are comprised of double suction centrifugal fans, with forward or backward curved
blades.
The standard electric motors are type B.3, class F, with IP 55 protection degree, for three-phase voltage of 220-380
V or 380-660 V.
The transmission devices are comprised of two pulleys and V-belts.
The ventilation sections are also equipped with the following elements: belts tighteners with motor support , vibration
dampeners at the fan opening, aluminium section support frame with rubber dampeners mounted on the internal
support and inspection gate.

Plug Fans consist of a fan without outer casing and it works by direct drive. Its main advantages include high
efficiency, economic and room saving and improvement in the noise level.
Different options such as spark-proof fans, flameproof or explosive-proof motors, as well as protection elements to
comply with the EC regulations are provided.

Les sections de ventilation sont constituées de ventilateurs centrifuges à double aspiration, avec des pales incurvées
vers l’avant ou vers l’arrière.
Les moteurs électriques standards sont de type B.3, classe F, avec niveau de protection IP 55, pour courant triphasé
de 220-380 V ou 380-660 V.
Les dispositifs de transmission sont formés de poulies et de courroies trapézoïdales.
Les sections de ventilation sont en plus pourvus des éléments suivants: tendeurs de courroies avec support moteur,
d’antivibratoires dans la bouche des ventilateurs, base du support en profilé d’aluminium avec amortisseurs en
caoutchouc positionnés sur le support interne et une trappe de visite.
Les ventilateurs Plug Fan sont composés par un ventilateur sans carcasse en fonctionnant par actionnement
direct. Entre ses avantages principaux sont inclues l’haute efficacité, l’épargne économique et d’espace et
l’amélioration du niveau sonore.
Il existe des options sur les ventilateurs anti-étincelles, moteurs anti-déflagrations ou anti-explosion, ainsi que
des éléments de protections permettent de répondre aux normes CE.

MODELO Nº VENTILADORES Nº MOTORES VENTILADORES PALAS HACIA DELANTE VENTILADORES PALAS INVERSAS
MODEL NR. FANS NR. MOTORS FORWARD FAN BLADES / VENTILATEURS À PALES INCURVÉES VERS L’AVANT REVERSE FAN BLADES / VENTILATEURS À PALES INVERSÉES
MODÈLE Nº VENTILATEURS Nº MOTEURS A=mm A=mm

MC.013 1 1 680 –
MC.016 1 1 760 –
MC.020 1 1 800 –
MC.025 1 1 840 –
MC.030 1 1 880 880
MC.040 1 1 960 960
MC.050 1 1 1.040 1.040
MC.060 1 1 1.240 1.240
MC.080 1 1 1.240 1.240
MC.100 1 1 1.240 1.240
MC.120 1 1 1.400 1.400
MC.150 1 1 1.560 1.560
MC.190 1 1 1.600 1.600
MC.240 1 1 1.720 1.720
MC.300 1 1 1.840 1.840
MC.360 1 1 2.080 2.080
MC.460 1 1 2.080 2.080
MC.580 1 1 2.080 2.080
MC.720 1 1 2.400 2.400

142 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SILENCIADORES

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
SILENCERS · SILENCIEUX

Los silenciadores son de tipo rectilíneo con filtros absorbentes de sonido,


fabricados con lana de roca protegida contra el deshilachamiento por una tela
de fibra de vidrio.

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
La longitud estándar de los silenciadores es de 900 mm. para la amortiguación
de unos 30 dB(A), de 1.200 mm. para unos 40 dB(A) y de 1500 mm. para
45 dB (A).

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
The silencers are rectilinear type with sound-absorbing filters, manufactured

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
with rockwool protected against fraying with a fibreglass cloth.
The standard length of the silencers is 900 mm. for dampening around 30
dB(A), 1.200 mm. for 40 dB(A) and 1500 mm. for approximately 45 dB(A).

Les silencieux sont de type rectiligne et sont constitués de fibres qui absorbent
les sons, ils sont réalisés en laine de roche protégées contre l’effilochement
grâce à un tissu en fibre de verre.
La longueur standard des silencieux est de 900mm. pour une réduction d’environ

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
30 dB(A), de 1.200 mm. pour 40 dB(A) et de 1500 mm. pour 45dB (A).

MODULAR AIR COOLING


ssories ·
ce

A
os · Ac

Acc oir

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
ACCESORIOS

ess
ori
ACCESSORIES · ACCESSOIRES
es
· Acces

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

1. Rejillas de toma de aire con aletas fijas, 1. Air intake grilles with fixed fins, rainproof, in 1. Grilles de prise d’air avec ailettes fixes, anti-
antilluvia, en aluminio anodizado (TAE). anodised aluminium (TAE). pluie, en aluminium éloxal (TAE).
2. Tejadillo de protección construido en chapa 2. Protection canopy made of corrugated 2. Petit toit de protection en tôle lisse pré-laquée,
greca prelacada, galvanizada ondulada o galvanized, prelacquered fretwork sheet or en galvanisée ondulée ou en polyester.
RECHANGES
SPARE PARTS

poliéster. 3. Fenêtre de contrôle en plexiglas avec cadre en


REPUESTOS

polyester.
3. Ventanilla de inspección en plexiglás con 3. Plexiglas inspection window with aluminium aluminium, située sur les portes.
marco de aluminio, situadas en las puertas. frame, located in doors. 4. Illumination interne par lampe étanche.
4. Iluminación interna mediante lámpara 4. Internal lighting by leaktight lamp. 5. Joints antivibratoires au niveau des conduits
estanca. 5. Vibration-proof joints at air conduits de l’air.
5. Juntas antivibratorias en la conexión a connection. 6. Module latéral de protection des conduits
conductos de aire. 6. Side protection module for hydraulic ducts and hydrauliques et des appareils de réglage.
6. Módulo lateral de protección de los conductos adjustment devices.
hidráulicos y de los aparatos de regulación.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 143


EJEMPLO UTAs
AHUs EXAMPLES · EXEMPLES DE CTAs

Esquema de una unidad primaria de tratamiento de aire realizada en dos secciones modulares.

Diagram of a primary air treatment unit made in two modular sections.

Schéma d’une unité primaire de traitement de l’air réalisée grâce à deux sections modulables.

Esquema de una unidad primaria de tratamiento de aire realizada en tres secciones modulares,
con sección ventilante superpuesta de toma y expulsión de aire, con recuperador de calor está-
tico y filtros.

Diagram of a primary air treatment unit made in three modular sections, with superimposed fan-
ning section for air intake and expulsion, with static heat-exchange unit and filters.

Schéma d’une unité primaire de traitement de l’air réalisée en trois sections modulables, avec
une section ventilante superposée de prise et d’expulsion de l’air, avec récupérateur de chaleur
statique et filtres.

Esquema de unidad de tratamiento de aire para piscinas, con doble ventilador y free-cooling.

Diagram of air treatment unit for swimming pools, with double fan and free-cooling.

Schéma d’une unité de traitement de l’air pour piscines, avec double ventilateur et free-cooling.

Esquema de una unidad de tratamientos de aire con tres secciones, con cámara de mezcla y
filtros de bolsas.

Diagram of an air treatment unit with three sections, with mix chamber and bag filter.

Schéma d’une unité de traitement de l’air à trois sections, avec chambre de mélange et filtres
de type poches.

144 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


Defina su propia UTA para su valoración mediante el siguiente cuestionario. Realizamos equipos a medida, por lo que no dude en indicarnos sus necesidades específicas.

DATOS PERSONALES
Empresa Nombre del proyecto
Nombre Telf. Email

CARACTERÍSTICAS GENERALES
Caudal necesario m3/h Presión disponible boca ventilador Pa

ENFRIAMIENTO AIRE (VERANO) CALENTAMIENTO AIRE (INVIERNO)


Aire IN de exterior Tª ºC HR % Aire IN de exterior Tª ºC HR %
Aire IN de retorno Tª ºC HR % Aire IN de retorno Tª ºC HR %
Aire OUT a impulsión Tª ºC HR % Aire OUT a impulsión Tª ºC HR %

TIPOLOGÍA DE LA MÁQUINA

! !
!
! !

Sólo impulsión Caja de mezclas Free-cooling Recup. estático Recup. rotativo


Orientación máquina Horizontal Vertical Observaciones:

Entrada Aire Nuevo Horizontal Vertical


Entrada Aire retorno Horizontal Vertical
Salida impulsión Horizontal Vertical
Accesorios recuperadores Free-cooling Bypass
ENVOLVENTE
Espesor sandwich e=23 mm e=45 mm Observaciones:

Aislamiento Poliuretano inyectado Lana de roca


Exterior Chapa galvanizada Prelacado
Tejadillo Si (para exterior) No (para interior)

SECCIÓN FILTRACIÓN
PREFILTRO & FILTRO aire exterior a la UTA G4 F6 F7 F8 F9 H 13 Observaciones:
PREFILTRO & FILTRO aire retorno a la UTA G4 F6 F7 F8 F9 H 13
Filtro de salida impulsión de la máquina F6 F7 F8 F9 H 13
Nota: por defecto prefiltros=48 mm; Filtros compactos 97 mm) También disponible: bolsas, bolsas rígidas, ...

SECCIÓN TRATAMIENTO
Batería frío Potencia kW/h Tipo Agua Expansión directa
Tª Fluido IN ºC OUT ºC
Batería calor Potencia kW/h Tipo Agua Expansión directa Resistencia eléctrica Vapor
Tª Fluido IN ºC OUT ºC

COMPLEMENTOS
Humectación Panel 50 Panel 100 Panel 200 Observaciones:

Paso panel (70 x 90) Paso panel (50x 90)


Separador gotas batería Sí NO
Silenciador ENTRADA L=900 L=1200 L=1500

SALIDA L=900 L=1200 L=1500


Variador de frecuencia En impulsión En retorno
Todos los equipos incluyen: mirilla de visionado; compuerta de inspección y perfilería de aluminio.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


REGULACIÓN
CONTROL
RÉGULATION

EQUIPOS ELECTRÓNICOS
ELECTRONIC EQUIPMENT
APPAREILS ÉLECTRONIQUES

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Serie PLT. Pirostato con termómetro para control
148 PLT Series. Pyrostat with thermometer for control / Série PLT. Pyrosthate avec thermomètre de contrôle
Serie TA. Termostato Ambiente
148 TA Series. Room temperature / Série TA. Thermostat d’ambiance
Higrostato (Humidostato)
148 Hygrostats (Humidistats) / Hygrostat (Humidostat)
Serie GR. Regulador de velocidad
149 GR Series. Speed regulators / Série GR. Régulateur de vitesse
Serie GMD. Microprocesadores
150 GMD Series. Microprocesadores / Série GMD. Microprocesseurs
Serie GTV. Control automático de ventanas
151 GTV Series. Automatic window control / Série GTV. Contrôle automatique des fenêtres
Serie GAT. Alarma telefónica GSM
152 GAT Series. GSM phone alarm / Série GAT. Alarme telephonique GSM
Variadores automáticos de frecuencia.
152 Automatic variators of frequency / Variateurs de frequence automatiques
Detector de gases
152 Gas detector / Détecteur de gaz
Manómetro de presión diferencial
153 Differential pressure gauge / Manomètres de pression differentielle
Dispositivo de seguridad
153 Security device / Dispositif de securité
Interruptor de emergencia
153 Emergency switch / Interrupteur d’urgence vo
· N

N
ew
· Nue

Paneles solares fotovoltaicos


154
· N

Photovoltaic solar pannels / Panneaux solaires photovoltaïques ou


u

vea
Regulador GCS-1220
155 GCS-1220 adjuster / Régulateur GCS-1220
Batería
155 Battery / Batterie
SERIE PLT. PIROSTATO CON TERMÓMETRO PARA CONTROL
PLT SERIES. PYROSTAT WITH THERMOMETER FOR CONTROL
SÉRIE PLT. PYROSTHATE AVEC THERMOMÈTRE DE CONTRÔLE

(*) Para chimeneas / For shafts / Pour cheminées

MODELO GRADUACIÓN
MODEL / MODÈLE DEGREES / GRADUATION
ºC

PLT-4 220V 50 - 350º

SERIE TA. TERMOSTATO AMBIENTE


TA SERIES. ROOM TEMPERATURE THERMOSTAT · SÉRIE TA. THERMOSTAT D’AMBIANCE

MODELO CAMPO CONTROL


MODEL / MODÈLE FIELD / CHAMP CONTROL
Hr % CONTRÔLE

TA-2 Eléctrico / Electric / Électrique 0-30∫

TA-4 Eléctrico / Electric / Électrique 0-40S

*TA-6EE Eléctrico con sonda / Electrical with probe / Électrique avec sonda -50+99∫

* Para empotrar · For flushmounting · Pour encastrage **TA-6EC Eléctrico con sonda / Electrical with probe / Électrique avec sonda -50+99∫
** Con caja · With box · Avec caisse

HUMIDOSTATO - TERMOSTATO
HUMIDISTATS - THERMOSTAT · HUMIDOSTAT - THERMOSTAT

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Control de humedad relativa. • Control of relative humidity. • Contrôle d’humidité relative.


• Actuación in situ o a distancia (digital). • In situ or remote action (digital). • Mise en place directe ou à distance
(digitale)

MODELO CAMPO CONTROL TENSIÓN


MODEL / MODÈLE FIELD / CHAMP CONTROL / CONTRÔLE VOLTAGE / TENSION
Hr % V/Hz

0-100%
HUMIDOSTATO 0-100RH / 0-60ºC T/N T/N II-220-50
0-60ºC

148 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SERIE GR. REGULADORES DE VELOCIDAD

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
GR SERIES. SPEED REGULATORS · SÉRIE GR. RÉGULATEURS DE VITESSE

HEATING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

Manuales Manuals Manuels


• Regulación por tensión. • Adjustment by voltage. • Régulation par tension.
Semiautomáticos Semiautomatic Semiautomatique
• Incorpora termostato. • They include thermostat. • Incluent thermostat.

BIOMASSE
Automático Automatique

BIOMASA
BIOMASS
Automatic
• Regulación por tensión. • Adjustment by voltage. • Régulation par tension.
• Incluyen sonda térmica. • Incluent une sonde thermique.
• They include thermal probe.

DESCRIPCIÓN OPERATIVA DESCRIPTION OPERATIVE


OPERATIVE DESCRIPTION

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
GR-10 MM: Caja electrónica para regulación GR-10 MM: Boîte électronique pour régulation

EVAPORATIVE COOLING
manual de la velocidad de giro del ventilador GR-10 MM: Electronic box for monophasic-fan manuelle de la vitesse de tour du ventilateur
monofásico, mediante potenciómetro speed manual control, with potentiometer. monophasé moyennant un potentiomètre.

GR-10 AM: Caja electrónica para regulación GR-10 AM: Electronic box for monophasic- GR-10 AM: Boîte électronique pour régulation
semiautomática de la velocidad de giro fan speed semiautomatic control manual with semi-automatique de la vitesse de tour
del ventilador monofásico, mediante potentiometer. Includes an automatic ON / du ventilateur monophasé moyennant un
potenciómetro. Incorpora un termostato, para OFF thermostat controlled by temperature. potentiomètre. Incorpore un thermostat,
encendido/apagado automático del ventilador pour on/off automatique du ventilateur pour
por temperatura. GRE/AC: Computer for monophasic-fan température.
speed automatic control, using thermal probe.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
GRE/AC: Computador para regulación GRE/AC: Ordinateur pour régulation
Variable output regulation (10% / 100%)
automática de la velocidad de giro del automatique de la vitesse de tour du ventilateur
and programmable working band. Includes
ventilador monofásico, mediante sonda térmica. monophasé, moyenannt sonde thermique.
Regulación de salida variable (10%/100%) y free contacts for heating, cooling and alarm.
Regulation de sortie variable (10%/100%) et
banda de trabajo programable. Incorpora All individually programmable. Continuous bande de travail programmable. Incorpore
contactos libres de tensión para Calefacción, adjustment. contacts libres de tension pour Chauffage,
Refrigeración y Alarma. Todos individualmente Refroidissement et Alarme. Tous individuellement
programables. Regulación continua. programmables. Réglage continu.
GRE/AD: Computer for monophasic/triphasic
GRE/AD: Computador para regulación fan speed automatic control with contactor, GRE/AD: Ordinateur pour régulation
automática de tiempo de funcionamiento del and thermal probe. 0/100 output regulation. automatique de temps de fonctionnement
ventilador monofásico y trifásico (mediante Programmable operating range. Growth du ventilateur monophasé et triphasé (par le

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
contactor) , por sonda térmica. Regulación de curve. Includes free contacts for heating, biais d’un contacteur) , par sonde thermique.
salida por tiempos (0/100). Banda de trabajo cooling and alarm. Proportional output 0-10 V. Régulation de sortie par temps (0/100).
programable. Curva de crecimietno. Incorpora Discontinuous adjustment. Bande de travail programmable. Courbe
contactos libres de tensión para Calefacción, de croissance. Incorpore contacts libres de
Refrigeración y Alarma. Salida proporcional tension pour Chauffage, Refroidissement et
0-10 V. Regulación discontinua. Alarme. Sortie propotionnelle 0-10 V. Réglage
discontinu.

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
MODELO AMPERIOS NOM. TENSIÓN REGULACIÓN Nº SONDAS SALIDA 0-10 V
MODEL / MODÈLE NOM. AMPERS / AMPÈRES NOMINAUX VOLTAGE / TENSION ADJUSTMENT / REGULATION PROBES NR. / Nº SONDES 0-10V OUTLET / SORTIE 0-10V
V/Hz %

GR-10MM 10 II-230-50 20/100 0 –


REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

GR-10 AM 10 II-230-50 20/100 1 –

GRE/AC 7 7 II-230-50 10/100 1 –


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

GRE/AC 20 20 II-230-50 10/100 1 –

GRE/AD – II-230-50 0/100 1

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 149


SERIE GMD. MICROPROCESADORES
GMD SERIES. MICROPROCESSORS · SÉRIE GMD. MICROPROCESSEURS

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Sistema proporcional discontinuo para control • Discontinuous proportional system to control • Système propotionnelle discontinu pour
de la ventilación. ventilation. contrôle de la ventilation.
• Regulación automática de caudal y tiempos. • Automatic air flow and times adjustment. • Régulation automatique du débit et temps.
• Control de refrigeración y calefacción. • Cooling and heating control. • Contrôle de refrigération et chauffage.
• Alarma de máxima y mínima. • Maximum and minimum alarm. • Alarme de maximum et minimum
• Incorporan sondas térmicas. • They include thermal probes. • Incorporent sondes thermiques.

DESCRIPCIÓN OPERATIVA OPERATIVE DESCRIPTION DESCRIPTION OPERATIVE

GMD-4V: Computador para regulación automática GMD-4V: Computers for automatic regulation of GMD-4V: Ordinateur pour régulation automatique
de ventilación, calefacción, refrigeración y ventilation, heating, cooling and alarm. de ventilation, chauffage, refrigeration et
alarma. alarme.
Available for the control of 2 up to 4 ventilation
Disponible para el control desde 2 hasta 4 grupos groups (depending on the probes to includes in Disponible pour le contrôle de 2 à 4 groupes en
en ventilación (En función de las sondas que the device). Monophasic or three phase (via relay) ventilation (En fontion des sondes qu’incorpore
incorpore el equipo). Pudiendo ser los ventiladores control. l’appareil). Les ventilateurs monophases ou triphasés
monofásicos o trifásicos (mediante contactor). Discontinued automatic regulation of airflow. (par le biais d’un contacteur).
Regulación automática discontinua de caudal de Régulation automatique discontinue de débit de
ventilación. ventilation.

MODELO Nº SONDAS Nº VENTILADORES AUXILIARES FIJOS AUX. FRÍO/CALOR PROGRAMABLE SALIDA 0-10V SONDA HUMEDAD
MODEL PROBES NR. FAN NR. FIXED AUXILIARIES COOL/HEAT AUX. PROGRAMMABLE 0-10V OUTPUT HUMIDITY PROBE
MODÈLE Nº SONDES Nº VENTILATEURS AUXILIAIRES FIXES AUX. FROID/CHALEUR PROGRAMMABLE SORTIE 0-10V SONDE HUMIDITÉ

GMD-4V/2S 2 2 2 2 2 1
calor/heat/chaleur

GMD-4V/3S 3 3 – 2 2 1

GMD-4V/4S 4 4 – 2 2 1

4
GMD-4V/4M 4 1 (2 calor/heat/chaleur + – 1 1
2 frío/cool/froid)

OPCIONALES / OPTIONS / EN OPTION


Sonda de humedad
Humidity sensor / Sonde d’humidité
Puede controlar un variador de frecuencia para regulación continua trifásica mediante salida continua 0-10V.
It can control a frecuency drive for three-phase continuous regulation by 0-10 V DC output
Peux contrôler un variateur de fréquence par régulation continu triphasé par le biais de sortie continue 0-10V.
Banda de trabajo programable.
Programmable working band / Bande de travail programmable.
Conexión de serie al torno GTVE para ventilar por depresión.
GTVE for ventilation by negative pressure / Connexion de série au tour GTVE pour ventiler par dépression.
Curva de crecimiento.
Growth curve / Courbe de croissance.

150 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


CALEFACCIÓN
SERIE GTV. CONTROL AUTOMÁTICO DE VENTANAS

CHAUFFAGE
HEATING
GTV SERIES. AUTOMATIC WINDOW CONTROL · SÉRIE GTV. CONTRÔLE AUTOMATIQUE DES FENÊTRES

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

•Para naves CON o SIN red eléctrica. • For sheds WITH or WITHOUT electricity. • Pour locaux AVEC ou SANS réseau
•Control y regulación por temperatura. • Control and adjustment by thermal probe. électrique.
•Apertura total por fallo en la red. • Total opening due to mains failure. • Controlê et régulation par température.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
• Ouverture totale par faille dans le réseau

EVAPORATIVE COOLING
DESCRIPCIÓN OPERATIVA OPERATIVE DESCRIPTION
DESCRIPTION OPERATIVE
GTV-4 1S y GTV-4 2S GTV-4 1S and GTV-4 2S
Control automático de ventilación natural mediante Automatic control for natural ventilation by opening GTV-4 1S y GTV-4 2S
apertura y cierre de ventanas ejecutando movimientos and closing windows performing movements at Contrôle automatique de ventilation naturelle
a raíz de las mediciones recogidas por la sonda bases on the collected measurements of the probe. par le biais de l’ouverture et fermeture des
térmica. (Caja electrónica + Motoreductor). (Motoreductor + ATM). fenêtres. Réalisant des mouvements selon les
Incluye: Includes: mesures recueillies par la sonde thermique.
• Función de emergencia por falta de tensión • Emergency function in case of 220V failure (Boîte électronique +Moteuréducteur).
220V (debe ser habilitado por el cliente) when no voltage is 220V (Must be enabled by • Inclue fonction d’urgence pour manque
funcionando entonces con la batería. the Customer) working then with the battery. de tension 220V (Doit être habilité par le

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
• Salida de alarma. • Alarm output. client) fonctionnant donc avec la batterie.
• Sortie d’alarme.
GTVE y GTV 3/E-20 GTVE and GTV 3/E-20
Control automático de emergencias para apertura y Automatic control for opening and closing windows. GTVE et GTV 3/E-20
cierre de ventanas. 1. In 220V failure. Contrôle automatique d’urgence par ouverture
1. Por falta de tensión 220V. 2. Closing by a free-voltage contactor, using an et fermeture de fenêtres.
2. Cierre por Contacto libre de tensión, mediante external device 1. Pour manque de tension 220V.
un dispositivo externo. 3. External 0-10 V control to set the position of 2. Fermeture par Contact libre de tension, par
3. Control Externo 0-10 V para regular la posición the window. le biais d’un dispositif externe.
de la ventana. 3. Contrôle Externe 0-10 V pour réguler la
position de la fenêtre.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

MODELO ALIMENTACIÓN REDUCTORAS PESO SOPORTADO SONDAS INTERIORES SONDAS EXTERIORES


MODEL ELECTRICAL SERVICE SUPPLY REDUCTORS WEIGHT SUPPORTED INTERNAL PROBES EXTERNAL PROBES
MODÈLE ALIMENTATION REDUCTRICES POIDS SUPPORTÉ SONDES INTÉRIEURS SONDES EXTÉRIEURS
Kg

GTV-4 1S Red(*) 220V/50Hz/Batería (**) 1 500 1 1


RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

GTV-4 2S Red(*) 220V/50Hz/Batería (**) 2 500 2 1

GTVE Red(*) 220V/50Hz/Batería (**) 1 500 – –

GTV-3/E-
Red(*) 220V/50Hz/Batería (**) 1 20 – –
20

(*) Red · electrical supply · réseau


(**) Batería · Battery · Batterie

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 151


GAT. ALARMA TELEFÓNICA
GAT. GSM PHONE ALARM · GAT. ALARME TELEPHONIQUE GSM

(*) Dir. 73/23 CEE, 93/68 CEE; Norm. EN 60439-3

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Caja gris estanca (IP67) con ventana • Tightness IP67 with transparent window (*). • Boîte grise étanche (IP67) avec fenêtre
transparente (*). • Height: 284 mm. transparente (*).
• Altura: 284 mm. • Width: 204 mm. • Hauteur: 284 mm.
• Anchura: 204 mm. • Depth: 122 mm. • Largeur: 204 mm.
• Profundidad: 122 mm. • Profondeur: 122 mm.
TECHNICAL DATA
DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES
• Remote Device GSM (Global System Mobile).
• Dispositivo de Telecontrol GSM (Global System • Detection / External Information 2 Alarms • Dispositif de télécontrôle GSM(Global System
Mobile). (voltage free inputs). Mobile).
• Detección / Información de 2 Alarmas Externas • Power failure alarm detection/information • Detection information de 2 Alarmes Externes
(entradas libres de tensión). • Remote 2-3 relays activation. (entrées libres de tension).
• Detección / Información de 1 Alarma por • Remote X-10 activation (automatic) • Detectión / Information d’une Alarme pour
Corte de Suministro Eléctrico. • Includes internal temperature sensor (4-40º Coupure de Courant Electrique.
• Activación Remota de 2-3 Reles. range) • Activation lontaine de 2-3 relais.
• Activación Remota X-10 (domótica). • Power supply 220V 50/60 Hz • Activation lontaine X-10 (domotique).
• Incorpora Sensor de Temperatura Interno • Includes 12V-Auxiliar battery • Incorpore Capteur de Température interne
(rango de trabajo 4ºC - 40ºC). • Up to 3 mobile phonenumber programation. (porté de fonctionnement 4ºC - 40ºC).
• Alimentación 220V 50/60 Hz. • Available to work with any phone operator • Alimentation 220V 50/60 Hz.
• Incorpora Batería Auxiliar de 12V (autonomía company. • Incorpore Batterie Auxiliaire de 12V (autonomie
de 8 horas). de 8 heures).
• Programación de hasta 3 números de Teléfonos • Programmation de jusqu’à 3 numéros de
Móviles. Téléphones Mobiles.
• Posibilidad de trabajar con cualquier • Possibilité de Ttavailler avec n’importe quel
operadora nacional. opérateur national

VARIADORES AUTOMÁTICOS DE FRECUENCIA PARA REGULACIÓN PROPORCIONAL DE VELOCIDAD


AUTOMATIC VARIATORS OF FREQUENCY, FOR PROPORTIONAL SPEED ADJUSTMENT
VARIATEURS DE FREQUENCE AUTOMATIQUES, POUR REGULATION PROPORTIONELLE DE VITESSE

MODELO POTENCIA CORRIENTE NOMINAL ALIMENTACIÓN TENSIÓN SALIDA


MODEL / MODÈLE POWER NOMINAL CURRENT ELECTRICAL SERVICE OUTPUT TENSION
PUISSANCE COURANT NOMINAL ALIMENTATION TENSION SORTIE

Kw CV

GRF/1/2 0,75 1 4 II 200/400 V


GRF/2/2 1,5 2 7,3 II 200/400 V
GRF/3/2 2,2 3 10 II 200/400 V
GRF/1/3 0,75 1 2,7 III 380/415 V
GRF/2/3 1,5 2 4,3 III 380/415 V
GRF/3/3 2,2 3 6,5 III 380/415 V
GRF/5,5/3 4 5,5 10 III 380/415 V
GRF/7,5/3 5,5 7,5 13 III 380/415 V
GRF/10/3 7,5 10 16 III 380/415 V
GRF/14,75/3 11 14,75 24 III 380/415 V

DETECTOR DE GASES
GAS DETECTOR · DÉTECTEUR DE GAZ

MODELO GRADUACIÓN ºC
MODEL DEGREES ºC
MODÈLE GRADUATION ºC

DG-813 Sonda incorporada / Built-in probe / Sonde comprise

DG-1349 Sonda exteror / Outside probe / Sonde extérieure

152 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


MANÓMETRO DE PRESIÓN DIFERENCIAL
DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE · MANOMÈTRES DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Control del estado del filtro de aire y paneles • Air filter and humidifier pads status control. • Contrôle de l’état du filtre à air et des
humidificadores. • Automatic visual control. panneaux humidificateurs.

BIOMASSE
• Control visual automático.

BIOMASA
• Contrôle visuel automatique.

BIOMASS
MODELO CONTROL CAMPO
MODEL / MODÈLE CONTROL / CONTRÔLE FIELD / CHAMP

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
MPD-33A Automático / Automatic / Automatique 140 > 1.000 Pa

EVAPORATIVE COOLING
MPD-600A Automático / Automatic / Automatique 40 > 600 Pa

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
SECURITY DEVICE · DISPOSITIF DE SÉCURITÉ

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• Desconexión por llave. • Disconnection with key. • Déconnexion à l’aide d’une clé.
• Actúa sobre la línea de potencia del motor. • Acts on a motor power line. • Agit directement sur la puissance du moteur.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
MODELO CONEXIÓN MEDIDAS
MODEL CONNECTION MEASURES
MODÈLE CONNEXION MESURES

DS-1 II-220/380 V 100x150x20

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
EMERGENCY SWITCH · INTERRUPTEUR D’URGENCE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES


REGULACIÓN

RÉGULATION

• Accionamiento por empuje (“tipo seta”) o por • Push or rotation (*) button operation. • À actionnement par bouton poussoir ou rotation (*).
CONTROL

rotación(*). • Disconnection by rotation. • Déconnexion par rotation.


• Desconexión por giro. • To be installed near the equipment (revision). • Pour installation dans la partie inférieure du système
• Para instalación al pie de equipo (revisión). • Includes OMEGA for coupling on the side of (révision).
• Incluye OMEGA para acoplamiento al lateral the GLACIAR. • Livrée avec OMEGA pour raccord avec la partie
del GLACIAR. latérale du GLACIAR.

MODELO CONEXIÓN
MODEL CONNECTION Ø mm
MODÈLE CONNEXION
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

IR-28 II-220 V 28

Empuje / push / poussoir

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 153


PANELES SOLARES FOTOVOLTAICO
PHOTOVOLTAIC SOLAR PANNELS · PANNEAUX SOLAIRES PHOTOVOLTAÏQUES

Panel solar fotovoltaico policristalino de alto High efficency photovoltaic polycrystalline Panneau solaire photovoltaïque policristallin
rendimiento. El material policristalino es muy solar pannel. Polycrystalline material is very d’un haute rendement. Le materiau
eficaz en zonas donde se alcanzan altas effective where there are high temperatures. polycristallin est très efficient en zones où

É
temperaturas. Su vida útil es mayor que la del Its life is longer than the one of the se trouvent des hautes témperatures. Sa vie
panel monocristalino y además posee mayor monocrystalline pannel. Moreover, it owns a utile est supérieure que celle-là du panneau

T
rendimiento. higher performance. monocristallin et possède un plus grand
It is manufactured with a surface of cells which rendement.

U
Está fabricado con una superficie de células reduces the sun reflection and maximizes its Fabriqué avec une surface de cellules qui
que reducen la reflexión de la luz del sol y absortion. It is the right choice if the surrounding reduient le reflet de la lumière du soleil et

A
maximizan la absorción de ésta. Su uso es to be placed is a dark or shadowed zone. maximisent l’absorption de celle-ci.
ideal para entornos difíciles como son por Son usage est idéal pour zones difficiles

E
ejemplo zonas con escasez de luz o zonas comme ce sont par exemple des zones avec
sombreadas. une lumière peu abondante ou avec beaucoup

V
d’ombres.

U
O
N
·
W
E
N
·
D
A

SW-135
D

Panel 135W 100W Pannel Panneau 100W


E

Especialmente indicado para el uso del torno Specially recommended for the use of the Spécialement indiqué pour l’usage du tour
V

GTV4-1S, en instalaciones donde no haya GTV4-1S drill in installations where there is no GTV4-1S, en installations où il n’y a pas de
suministro eléctrico. electrical supply. fourniture électrique.
O

• Dimensiones en mm: 1.508 x 680 mm • Dimensions in mm: 1.508 x 680 mm • Dimensions en mm: 1.508 x 680 mm
N

• Peso en Kg: 11,8 Kg • Weight in Kg: 11,8 Kg • Poids en Kg: 11,8 Kg


• Tipo de célula: policristalino • Cell type: polycrystalline • Tipe de cellule: polycristallin
• Potencia máxima. (Pmax): 135 • Maximum power (Pmax): 135 • Puissance maximum (Pmax): 135
• Corriente máxima: 7,69 A • Maximum current: 7,69 A • Courant maximum: 7,69 A
• Tensión en circuito abierto: 21,9 V • Tension in an open circuit: 21,9 V • Tension en circuit ouvert: 21,9 V
• Corriente del cortocircuito: 8,16 A • Short-circuit’s current: 8,16 A • Courant du coup-circuit: 8,16 A
• Módulo de la eficiencia: ver gráfico • Efficiency module: See chart below • Module de l’efficacité: voir graphique ci-
abajo • Working temperature: 46ºC dessous.
• Temperatura de trabajo: 46ºC • Maximum tension of the system: 1000 V • Témperature de travail: 46ºC
• Tensión máxima del sistema: 1000 V • Connection box with connectors MC4. • Tension maximum du système 1000 W
• Caja de conexión con conectores MC4 • Boîte de branchement avec des
connecteurs MC4.

(*) Diferentes potencias a consultar.


Consult us for other powers.
Consultez-nous pour des autres puissances.

154 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


REGULADOR GCS-1220

CALEFACCIÓN
GCS-1220 ADJUSTER · RÉGULATEUR GCS-1220

CHAUFFAGE
HEATING
Regula la carga de las baterías a través de It adjusts the batteries charge through solar Régule la charge du batteries en moyan du

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
paneles solares, evitando las sobretensiones pannels, avoiding any booster voltage panneau solaires, en évitant les survoltages et
y las altas corrientes, que puedan producir and high currents which could damage the les hautes courants, qui peuvent les abîmer.
daños a éstas. batteries. Ils sont spécialement indiqués pour un panneau
Especialmente indicado para los paneles GPF- Specially recommended for GPF-1210 and GPF-1210 et GPF-1218.

É
1210 y GPF-1218. GPF-1218 pannels. Dimensions mm: 138 x 90 x 28
• Protection contre les survoltages et les

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
Dimensiones mm: 138 x 90 x 28 Dimensions mm: 138 x 90 x 28 court-circuits.

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
• Protección contra sobrecargas y/o • Voltage overload and/or short-circuit • Maxime courant de sortie: 20 A

U
cortocircuitos protection. • Voltage de sortie: 12V/ 24V
• Máxima corriente de salida: 20 A • Maximum outlet current: 20 A • Bas consommation avec un mode sans

A
• Voltaje de Salida: 12V / 24V • Outlet voltage: 12V/ 24V charge: <6mA
• Bajo consumo en modo sin carga: < • Energy saving in an uncharged mode: < • Témperature de travail: -35ºC à +55ºC

E
6mA 6mA • LED indicateur de charge: bas, moyen et
• Temperatura de trabajo: -35ºC a + 55ºC • Working temperature: -35ºC to +55ºC haute.

V
• LED indicador de carga: baja, media, • LED charging indicator: low, medium,
alta high

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
O
N
BATERÍA O ACUMULADOR
·

BATTERY OR ACUMULATOR · BATTERIE OU ACCUMULATEUR


W

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
E

Batería de plomo con bajo mantenimiento Lead battery with low maintenance Batterie de plomb avec un bas maintien
N

12V – 70Ah. 12V – 70Ah. 12V – 70Ah.


Dimensiones mm: Dimensions mm: Dimensions mm:
• Largo: 278 • Length: 278 • Longueur: 278
• Ancho: 175 • Width: 175 • Largueur: 175
·

• Alto: 190 • Height: 190 • Hauteur: 190

AIR CONDITIONING
CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
• Peso (Kg): 19 • Weight (Kg): 19 • Poids (Kg): 19
D

Batería de plomo con bajo mantenimiento Lead battery with low maintenance Batterie de plomb avec un bas maintien
12V – 110Ah. 12V – 110Ah. 12V – 110Ah.
A

Dimensiones mm: Dimensions mm: Dimensions mm:


D

• Largo: 354 • Length: 354 • Longueur: 354


• Ancho: 174 • Width: 174 • Largueur: 174
E

• Alto: 190 • Height: 190 • Hauteur: 190


• Peso (Kg): 24 • Weight (Kg): 24 • Poids (Kg): 24
V

REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL
O
N

RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 155


REPUESTOS
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE

GER se reserva el derecho de realizar cualquier modificación sin previo aviso


GER reserves the right to carry out any modification without prior notification
GER se réserve le droit d’apporter à ses articles tous les changements opportuns sans en informer au préalable sa clièntele.
Calefacción · Heating · Chauffage
Conjunto rejillas
158 Set of grids / Ensemble de grilles
Toberas
158 Adjustable heads / Tuyère
Bocas de salida
158 Outlets / Sortie d’air
Filtros de aspiración G-4
158 Inlet G-4 filters / Filtres G-4

Refrigeración · Cooling · Rafraîchissement


Rejillas de aspiración
159 Inlet grids / Grilles d’aspiration
Tensores
159 Retainers / Tendeurs
Paneles
160 Pads / Panneaux
Válvulas de nivel y accesorios de agua
161 Level valves and water accessories / Soupapes de niveau et accessoires d’eau
Vaciado automático
161 Automatic bleed-off / Vidange automatique
Bomba
161 Pump / Pompe
Desinfectante Iónico BIO-GER
162 Ionic desinfectant / Désinfectant ionique

Ventilación · Ventilation
Ventilador motor por polea
163 Pulley motor fan / Ventilateur moteur par poulie
Ventilador motor incorporado
164 Built-in motor fan / Ventilateur moteur incorporé

Regulación · Adjustment · Régulation


Regulación
165 Adjustment / Régulation
CALEFACCIÓN · HEATING · CHAUFFAGE
CONJUNTO DE REJILLAS PARA SALIDA LIBRE DE AIRE (PLENUM)
SET OF GRIDS FOR FREE AIR OUTLET (PLENUM) · ENSEMBLE DE GRILLES POUR SORTIE LIBRE D’AIR (PLÉNUM)

* Ver datos técnicos pág. 18


Go to page 18 to see technical data
Voir dates techniques au page 18

TOBERA
ADJUSTABLE HEAD · TUYÈRE

BOCAS DE SALIDA
OUTLETS · BOUCHES DE SOUFFLAGE

* Ver datos técnicos pág. 18


Go to page 18 to see technical data
Voir dates techniques au page 18

BOCA DE SALIDA DE UNA DIRECCIÓN BOCA DE SALIDA DE DOS DIRECCIONES


ONE DIRECTION OUTLET TWO DIRECTION OUTLET
BOUCHE DE SOUFFLAGE D’UNE DIRECTION BOUCHE DE SOUFFLAGE DE DEUX DIRECTIONS

FILTROS DE ASPIRACIÓN G-4


INLET G-4 FILTERS · FILTRES G-4

* Para todos los W y WH. Consulte la tarifa


For all our W and WH. Consult price list
Pour tous notres W et WH. Consultez la tarif

158 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


REFRIGERACIÓN · COOLING · RAFRAÎCHISSEMENT

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
REJILLAS DE ASPIRACIÓN
INLET GRIDS · GRILLES D’ASPIRATION

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES

• De acero prelacado e inoxidable. • Pre-lacquered stainless steel. • En acier pré-laqué et inoxydable.


• Canal vierteaguas incorporado. • Gutter incorporated. • Canal de rejet d’eau incorporé.
• Alojamiento para panel humidificador. • Pad retainer. • Logement pour panneau humidificateur.

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
MODELO Nº TENSORES MEDIDAS · MEASURES · MESURES
MODEL RETAINER NR. mm
MODÈLE Nº TENDEURS
Ancho Alto Fondo
Width · Largeur Height · Haut Depth · Profond

R-GL REJILLA GR/R-62/83-6 2 625 830 60

R-GL REJILLA GR/R-62/133-6 PREL. AZUL 3 625 1.330 60

R-GL REJILLA GR/R-62/173-6 PREL. AZUL 4 625 1.730 60

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
R-GL REJILLA GR/RInox-62/83-6 2 625 830 60

MODULAR AIR COOLING


R-GL REJILLA GR/RInox-62/133-6 3 625 1.330 60

R-GL REJILLA GR/RInox-62/173-6 4 625 1.730 60

R-GL REJILLA GR/R-110/65 PREL AZUL 2 606 930 60

R-GL REJILLA GR/R-160/65 PREL AZUL 3 606 1.430 60

R-GL REJILLA GR/R-200/65 PREL AZUL 4 606 1.830 60

R-GL REJILLA GR/R-230/65 PREL AZUL 4 606 2.130 60

R-GL REJILLA GR/R-110/115 PREL AZUL 2 606 930 115

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
R-GL REJILLA GR/R-160/115 PREL AZUL 3 606 1.430 115

R-GL REJILLA GR/R-200/115 PREL AZUL 4 606 1.830 115

R-GL REJILLA GR/R-230/115 PREL AZUL 4 606 2.130 115

R-GL REJILLA GR/R-110/65 INOX 2 606 930 65

R-GL REJILLA GR/R-160/65 INOX 3 606 1.430 65

R-GL REJILLA GR/R-200/65 INOX 4 606 1.830 65

AIR CONDITIONING
R-GL REJILLA GR/R-230/65 INOX 4 606 2.130 65

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
R-GL REJILLA GR/R-110/115 INOX 2 606 930 115

R-GL REJILLA GR/R-160/115 INOX 3 606 1.430 115

R-GL REJILLA GR/R-200/115 INOX 4 606 1.830 115

R-GL REJILLA GR/R-230/115 INOX 4 606 2.130 115


* Conjunto · Joint · Ensemble
(*) Conjunto: Rejilla + Panel + Tensor
Joint: Grid + Pad + Retainers – – – –
Ensemble: Grille + Panneau + Tenseur
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

TENSORES
RETAINERS · TENDEURS
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

PARA ALTURA REJILLA Nº TENSORES NECESARIOS


FOR GRID HEIGHT / POUR HAUT DE GRILLE RETAINER NR. REQUIRED / Nº TENDEURS NÉCESSAIRS

110 2
160 3

Fabricado en polipropileno con polimero Fabricado en chapa galvanizada 200 4


Made in polypropyleme with polymer Made in galvanized steel
Fabriqué en polypropylène avec polymère Fabriqué en acier galvanisé 230 4

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 159


PANELES
PADS · PANNEAUX

MODELO PARA EQUIPO ALTURA


MEDIDAS · MEASURES · MESURES
MODEL CORRESPONDING TO HEIGHT
MODÈLE POUR ÉQUIPEMENT D’HAUTEUR
Ancho · Width · Largeur Alto · Height · Haut Fondo · Depth · Profond Superficie · Surface
cm
mm mm mm m2

HR/P-110/60/4 HUMER 110 626 914 40 0,57


HR/P-160/60/4 HUMER 160 626 1.414 40 0,88
HR/P-200/60/4 HUMER 200 626 1.814 40 1,14
GR/P-32/51-4 GLACIAR DOMÉSTICO 325 510 40 0,16
GR/P-47/66-4 GLACIAR DOMÉSTICO 470 665 40 0,31
GR/P-47/103-6 GLACIAR 120 470 1.030 60 0,48
GR/P-47/173-6 GLACIAR 190 470 1.730 60 0,81
PANEL HUMIDIFICADOR ALMOHADILLA GR/P-62/51-4 GLACIAR DOMÉSTICO 625 510 40 0,32
FILTRO VIRUTA MADERA TRATADA
Envolvente de nylon GR/P-62/83-6 GLACIAR 100 640 830 60 0,53
GR/P-62/133-6 GLACIAR 150 625 1.330 60 0,83
HUMIDIFIER PAD
TREATED WOOD FIBER FILTER GR/P-62/173-6 GLACIAR 190 625 1.730 60 1,08
Nylon casing bag
GR/P-110/60-6 GLACIAR 110 606 914 60 0,55
PANNEAU HUMIDIFICATEUR GR/P-160/60-6 GLACIAR160 606 1.430 60 0,87
FILTRE DE FIBRE DE BOIS TRAITÉE
Enveloppe en nylon (poches) GR/P-200/60-6 GLACIAR 200 606 1.830 60 1,11
GR/P-230/60-6 GLACIAR 230 606 2.130 60 1,29
K-110/505 GLACIAR 110 600 900 50 0,54
K-160/505 GLACIAR160 600 1.400 50 0,84
K-200/505 GLACIAR 200 600 1.800 50 1,08
K-110/510 GLACIAR 110 600 900 100 0,54
K-160/510 GLACIAR160 600 1.400 100 0,84
K-200/510 GLACIAR 200 600 1.800 100 1,98
K-110/710 HUMER 110 600 900 100 0,54
PANEL HUMIDIFICADOR GERPAD
CELULOSA TIPO “NIDO DE ABEJA” K-120/710 HUMER ESPECIAL 600 1.000 100 0,60
Ángulos agua-aire 90ºC
K-160/710 HUMER 160 600 1.400 100 0,84
Rígido y compacto
K-200/710 HUMER 200 600 1.800 100 1,08
GERPAD HUMIDIFIER PAD
CELLULOSE “HONEYCOMB” TYPE K-200/710 E HUMER 200 600 2.000 100 1,20
90ºC water-air angles K-110/715 HUMER ESPECIAL HEK 110 600 900 150 0,54
Rigid and compact
K-160/715 HUMER ESPECIAL HEK 160 600 1.400 150 0,84
PANNEAU HUMIDIFICATEUR GERPAD K-200/715 HUMER ESPECIAL HEK 200 600 1.800 150 1,08
CELLULOSE TYPE “NID D’ABEILLE”
Angle eau-air 90º K-GVAK 411 GVAK 411 600 900 100 0,54
Rigide et compacte
K-GVAK 412 GVAK 412 900 1.000 100 0,90
KM-110/505 HUMER 110 605 925 50 0,56
KM-160/505 HUMER 160 605 1.425 50 0,86
GALVA

KM-200/505 HUMER 200 605 1.825 50 1,10


KM-110/710 HUMER 110 605 925 100 0,56
KM-160/710 HUMER 160 605 1.425 100 0,86
PANEL HUMIDIFICADOR GERPAD KM-200/710 HUMER 200 605 1.825 100 1,10
ENMARCADO
CELULOSA TIPO “NIDO DE ABEJA” KMI-110/505 HUMER 110 605 925 50 0,56
Con marco y canal de distribución incorporados. KMI-160/505 HUMER 160 605 1.425 50 0,86
GERPAD HUMIDIFIER FRAMED PAD KMI-200/505 HUMER 200 605 1.825 50 1,10
INOX

CELLULOSE “HONEYCOMB” TYPE


KMI-110/710 HUMER 110 605 925 100 0,56
PANNEAU HUMIDIFICATEUR GERPAD KMI-160/710 HUMER 160 605 1.425 100 0,86
CELLULOSE TYPE “NID D’ABEILLE”
Angle eau-air 90º. Rigide et compacte KMI-200/710 HUMER 200 605 1.825 100 1,10

160 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


VÁLVULAS DE NIVEL Y ACCESORIOS DE AGUA
LEVEL VALVES AND WATER ACCESSORIES · SOUPAPES DE NIVEAU ET ACCESSOIRES D’EAU

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION

Conjunto válvula nivel GR/VA-0-1/2


Electrovalve and level detector assembly GR/VA-0-1/2 1
Ensemble électrovalve et détecteur de niveau GR/VA-0-1/2

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
Conjunto válvula nivel GR/VP-0-3/8
Electrovalve and level detector assembly GR/VP-0-3/8 1
Ensemble électrovalve et détecteur de niveauGR/VP-0-3/8
Racor marsella M-H 1/2” latón
3 Contrarosca M-M 1/2” latón

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
Male thread M-M 1/2” brass

EVAPORATIVE COOLING
Contrefilet M-M 1/2” laiton
Soporte Boya Glaciar Inox
Support buoy Glaciar Stainless Steel 2
Support balise flotteur Glaciar Inox
Latiguillo GV/GS L=390 1/2
Petit fouet GV/GS L=390 1/2 3
Connecting tube GV/GS L=390 1/2
Latiguillo GH 22/25 L=720 1/2
Petit fouet GH 22/25 L=720 1/2 3

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
Connecting tube GH 22/25 L=720 1/2

4 Rebosadero Glaciar Conjunto


Maselotte Glaciar 4
1 Out-gate Glaciar
2
5 Desinfectante Iónico BIO GER
Ionic desinfectant BIO GER
Désinfectant ionique BIO GER

VACIADO AUTOMÁTICO

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
AUTOMATIC BLEED-OFF · VIDANGE AUTOMATIQUE

DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION

AIR CONDITIONING
Sistema de vaciado automático del agua de la bandeja.

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Automatic maintenance unit (water emptying/filling) / Kit de vidange automatique d’eau.
Cuadro eléctrico · Vaciado automático GLACIAR®
Switchboard · Automatic emptying GLACIAR®
Tableau de distribution électrique · Vidange automatique GLACIAR®
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

BOMBA
PUMP · POMPE

DESCRIPCIÓN PARA EQUIPO


DESCRIPTION CORRESPONDING TO / POUR ÉQUIPEMENT
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

GR/B-S3 GLACIAR / HUMER

GR/B-M3120 HUMER COMPAK / GLACIAR GVAK-411

GR/B-M3200 GLACIAR GHAPK-316

GR/B-M6120 GLACIAR GVAK-412

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 161


DESINFECTANTE IÓNICO BIO-GER
IONIC DESINFECTANT · DÉSINFECTANT IONIQUE

TRATAMIENTO DEL AGUA PARA UTILIZACIÓN TREATMENT OF THE WATER USED IN THE TRAÎTEMENT DE L’EAU POUR UTILISER AUX
EN EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN SISTEMA GLACIAR EVAPORATIVE SYSTEM COOLING APPAREILS DE RAFRAÎCHISSEURS ÉVAPORATIFS
EVAPORATIVO GLACIAR: G/DES/CB EQUIPMENT : G/DES/CB GLACIAR: G/DES/CB

Propiedades Properties Propriétés


• Antiincrustante (evita las incrustaciones • Anti-scale (it prevents scale from • Anti-incrustrant (évite le phénomène
calcáreas). forming). d’incrustations calcaires)
• Biocida (previene la formación de algas • Biocide (it prevents the formation of algae • Biocide (prévient la formation d’algues et de
y babilla). and slime). chancissures ou viscosités)
• Anticorrosivo (elimina y previene la • Anti-corrosive (it eliminates and prevents • Anticorrosif (élimine et prévient la formation
formación de oxidos). the formation of rust). de la rouille et de toute oxydation).
• No tóxico • Non-toxic • Non toxique
• No agresivo • Non aggressive • Non agressif
• Composición: borosilicato sódico de • Composition: silver sodium borosilicate • Composition: borosilicate sodique d’argent
plata
Characteristics Caractéristiques
Características The SODIUM included as a component, Le SODIUM qu’il contient et compte parmi ses
El SODIO que incorpora como compuesto, favours an ionic exchange that moves the composants, favorise la réalisation d’un échange
favorece un intercambio iónico que desplaza calcium carbonate precipitation formulas to ionique qui permet la transformation des formules
las formulas de precipitación del carbonato NON-SCALE-FORMING formulas (calcium de précipitation du carbonate calcique en des
cálcico a formulas NO INCRUSTANTES hydroxide and sodium carbonate). It also acts formules NON INCRUSTANTES (hydroxyde
(hidróxido cálcico y carbonato sódico). De la against incrustations of silica and magnesium. calcique et carbonate sodique). Agit aussi contre
misma forma actúa contra las incrustaciones It stabilises the PH of the water keeping it at les incrustations de silice et de magnésium.
de sílice y magnesio. PH 8 (slightly basic), which eliminates and Stabilise et maintient le PH de l’eau à un niveau
Estabiliza el PH del agua manteniendolo en prevents the formation of oxidation, due to the de PH 8 (légèrement basique) ce qui permet
un PH 8 (ligeramente básico) que elimina y action of the water itself. l’élimination et la prévention de la formation de
previene la formación de oxidaciones, por la The SILVER acts, due to its properties, as an rouille ou de toute oxydation, par la seule action
propia acción del agua. algaecide and bactericide agent, eliminating de l’eau.
La PLATA actúa, por sus propiedades, como all kinds of algae, slime and bacteria L’ARGENT agit, de part ses propriétés, comme
agente algicida y bactericida eliminando todo (legionella among others) agent algicide et bactéricide en éliminant tout type
tipo de algas, babas y bacterias (entre ellas la d’algues, chancissures ou viscosités et bactéries
de la legionella) Presentation (entre autres celle responsable de la légionellose).
Solid non-volatile and concentrated product.
Presentación It is presented crushed and with porous paper Présentation
Producto sólido no volátil y concentrado. Se wrapping in 100 gr. doses. Produit solide non volatile et concentré. Il se présente
presenta triturado y con envolvente de papel sous forme de fins copeaux et est enveloppé dans
poroso en dosis de 100 gr. de peso. Aplication un papier poreux en dose de 100 gr chacune.
It is applied manually by depositing it in the
Aplicación water tray and near to the suction of the Application
Se aplica depositándolo manualmente en la water pump or to the water intake into the Il s’applique manuellement en l’introduisant dans le
bandeja del agua y cercano a la aspiración equipment. bac à eau à proximité de la zone d’aspiration de
de la bomba del agua o a la entrada del agua la pompe à eau ou au niveau de l’arrivée d’eau
de aportación al equipo. Dose alimentant l’appareil.
Between 0.1 and 2.5% water capacity of the
Dosificación tray, depending on its quality. Dosage
Entre el 0,1 al 2,5% de la capacidad de agua Entre 0,1 et 2,5% du volume d’eau contenu dans
de la bandeja, según la calidad de la misma. Periodicity le bac, en fonction de la qualité (et dureté) de cette
One single application will be made every dernière.
Periodicidad six months. Therefore in appliances that only
Se efectuará una única aplicación cada work in the summer months, it will be made Périodicité
seis meses. Por ello en los aparatos cuyo once a year. Une seule application tous les six mois. Raison pour
funcionamiento se limite a los meses de verano laquelle sur les appareils ne fonctionnant que durant
se efectuará una sola vez al año. Annual maintenance cost les mois d’été, l’application ne sera réalisée qu’une
Taking the most commonly used GLACIAR air- seule fois par an.
Coste anual de mantenimiento conditioning model, GV-819/25, as a base,
Tomando como base el modelo de three 100 gr bags of product G/DES/CB Coût annuel de l’entretien
acondicionador GLACIAR más utilizado would be necessary. En se basant sur le modèle conditionneur d’air
modelo GV-819/25, sería necesaria la GLACIAR dans sa version GV-819/25 la plus
aportación de tres bolsas de 100 gr. de The product, G/DES/CB is a concentrate of répandue et la plus utilisée, trois sachets de 100g
producto G/DES/CB. three products in one. de produit G/DES/CB sont nécessaires .
Not aggressive if the dose is surpassed or in
El producto G/DES/CB es un concentrado de handling. Le produit G/DES/CB est un concentré de trois
tres productos en uno. It does not produce foams; it is not volatile or produits en un.
No agresivo por exceso de dosificación o en inflammable. Non agressif en cas de surdosage ou lors de sa
su manipulación. It does not require auxiliary dose installation; manipulation.
No produce espumas, no es volátil ni direct action every 6 months is sufficient. Ne produit pas de mousses, n’est ni volatile ni
inflamable. inflammable.
No precisa de instalación auxiliar de L’installation d’un doseur auxiliaire n’est en aucun
dosificación, una actuación directa cada 6 cas nécessaire, une application manuelle réalisée
meses es suficiente. tous les 6 mois est suffisante.

162 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


VENTILACIÓN · VENTILATION · VENTILATION

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
VENTILADOR MOTOR POR POLEA
PULLEY MOTOR FAN · VENTILATEUR MOTEUR PAR POULIE

BIOMASSE
DESCRIPCIÓN MODELO

BIOMASA
BIOMASS
DESCRIPTION MODEL · MODÈLE

VG-97S
Aspiración doble oído. VG-9S
Transmisión por poleas. VG-108S
SERIE S. VENTILADOR DOBLE OÍDO SIMPLEX

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
Double-inlet suction. VG-10S

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
S SERIES. DOUBLE INLET SIMPLEX FAN

EVAPORATIVE COOLING
SÉRIE S. VENTILATEUR DOUBLE SIMPLE OUÏE Pulley transmission. VG-129S
VG-12S
Aspiration à double écoute.
Transmission par poulies. VG-15S
VG-18S
VG-7R
Aspiración doble oído. VG-9R
Transmisión por poleas.
VG-10
Bastidor de refuerzo.

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
RVG-12
SERIE R. VENTILADOR DOBLE OÍDO CUBIK Double-inlet suction. RVG-15
R SERIES. DOUBLE INLET CUBIK FAN Pulley transmission.
SÉRIE R. VENTILATEUR DOUBLE OUÏE CUBIK RVG-18
Reinforcement frame.
RVG-20
Aspiration à double écoute. RVG-22
Transmission par poulies.
Batteur de renfort. RVG-25
RVG-30R
VG-9S/O
Aspiración doble oído.

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
Transmisión por poleas. VG-10S/O
Bastidor de refuerzo. VG-12S/O
VG-15S/O
SERIE S/O. VENTILADOR DOBLE OÍDO SIMPLEX Double-inlet suction.
S/O SERIES. DOUBLE INLET SIMPLEX FAN Pulley transmission. VG-18S/O
SÉRIE S/O. VENTILATEUR DOUBLE SIMPLE OUÏE Reinforcement frame. VG-20S/O

Aspiration à double écoute. VG-22S/O


Transmission par poulies.

AIR CONDITIONING
VG-25S/O

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
Batteur de renfort. VG-30S/O

OPCIONALES · OPTIONS · EN OPTION

Incremento ventiladores para atmosferas explosivas


Increase on fans for explosive atmospheres / Supplément sur ventilateurs pour atmosphères explosives
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

(*)Oído de cobre / Copper inlet / Écoute en cuivre.

(**) La pintura incluye el conjunto total del ventilador / The paint includes the entire fan assembly / Le ventilateur est livré entierement peint.

(*) ANTIDEFLAGRANTE (**) PINTURA EPOXY-POLIESTER (RODETE Y ENVOLVENTE)


FLAMEPROOF / ANTIDÉFLAGRANTS EPOXY-POLYESTER PAINT / REVÊTEMENT EPOXY-POLYESTER

VG-7N/EX VG-7N/PT

VG-9N/EX VG-9N/PT
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

VG-10N/EX VG-10N/PT

VG-12N/EX VG-12N/PT

VG-15N/EX VG-15N/PT

VG-18N/EX VG-18N/PT

VG-20N/EX VG-20N/PT

VG-22N/EX VG-22N/PT

VG-25N/EX VG-25N/PT

VG-30N/EX VG-30N/PT

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 163


VENTILADOR MOTOR INCORPORADO
BUILT-IN MOTOR FAN · VENTILATEUR MOTEUR INCORPORÉ

DESCRIPCIÓN MODELO CAUDAL DE AIRE MOTOR TENSION POLOS


DESCRIPTION MODEL · MODÈLE AIR FLOW VOLUME MOTOR VOLTAGE POLES
DÉBIT D’AIR MOTEUR TENSION PÔLES
m3/h CV V

1.350 0,07 II-220 6


VG-7-IC/MA
1.500 0,13 II-220 4
Aspiración doble oído. 2.600 0,13 II-220 6
Motor directo.
VG-9-IC/MA 2.700 0,25 II-220 6
Patas con soportes antivibratorios.
2.800 0,37 II-220 4
Double-inlet suction. 3.800 0,25 II-220 6
Direct motor.
VG-10-IC/MA 3.850 0,37 II-220 6
Legs with anti-vibration supports.
3.800 0,55 II-220 4
Aspiration à double écoute. 5.500 0.55 II-220 6
Moteur direct.
Pattes avec supports antivibratoires. VG-12-IC/MA 5.600 0,75 II-220 6
7.800 1,1 II-220/380 6
VG-15-IC/MA 10.200 1,5 II-220/380 6

164 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


REGULACIÓN · ADJUSTMENTS · RÉGULATION

CALEFACCIÓN

CHAUFFAGE
HEATING
CONJUNTO REDUCTOR GTV 4 V
DIVIDER JOINT GTV 4 V · ENSEMBLE REDUCTEUR GTV 4 V

PLACA ELECTRÓNICA CONTROL GRE/AD/AC


ELECTRONIC CONTROL PAD GRE/AD/AC · PLAQUE ÉLECTRONIQUE CONTROL GRE/AD/AC

PLACA ELECTRÓNICA CONTROL GTV4

BIOMASSE
BIOMASA
BIOMASS
ELECTRONIC CONTROL PAD GTV4 · PLAQUE ÉLECTRONIQUE CONTRÔLE GTV4

PLACA ELECTRÓNICA CONTROL GTVE


ELECTRONIC CONTROL PAD GTVE · PLAQUE ÉLECTRONIQUE CONTRÔLE GTVE

PLACA ELECTRÓNICA GMD-4V


ELECTRONIC PAD GMD-4V · PLAQUE ÉLECTRONIQUE GMD-4V

RAFRAÎCHISSEMENT ÉVAPORATIF
PLACA ELECTRÓNICA GR10 AM/MM

REFRIGERACIÓN EVAPORATIVA
EVAPORATIVE COOLING
ELECTRONIC PAD GR10 AM/MM · PLAQUE ÉLECTRONIQUE GR10 AM/MM

PLACA ELECTRÓNICA MANDO GRE/AC


ELECTRONIC PAD GRE/AC REMOTE CONTROL · PLAQUE ÉLECTRONIQUE GRE/AC TÉLÉCOMMANDE

PLACA ELECTRÓNICA MANDO GRE/AD


ELECTRONIC PAD GRE/AD REMOTE CONTROL · PLAQUE ÉLECTRONIQUE GRE/AD TÉLÉCOMMANDE

PLACA ELECTRÓNICA MANDO GTV


ELECTRONIC PAD GTV REMOTE CONTROL · PLAQUE ÉLECTRONIQUE GTV TÉLÉCOMMANDE

REDUCTOR TUBULAR 12 V REF. 1290 GTV

RAFRAÎCHISSEMENT MODULAIRE
REFRIGERACIÓN MODULAR
MODULAR AIR COOLING
TUBULAR REDUCER 12 V REF. 1290 GTV · REDUCTEUR TUBULAIRE 12 V REF. 1290 GTV

R-T BATERÍA 12V/7AH


R-T BATTERY 12V/7AH · R-T BATTERIE 12V/7AH · R-T BATTERIE 12V/7AH

R-T CASQUILLO COJINETE EJE 025M/M GTV2


R-T AXLE BEARING SHELL 025M/M GTV2 · DOUILLE COUSSINET AXE 025 M/M GTV 2

R-T CASQUILLO COJINETE MOTOR


R-T MOTOR BEARING SHELL · DOUILLE COUSSINET MOTEUR

R-T CIRCUITO C.P.U. GTV 2R 220 GTV2-R


R-T C.P.U. CIRCUIT GTV2 220 GTV2-R · R-T C.P.U. CIRCUIT GTV2 220 GTV2-R ·

VENTILACIÓN
VENTILATION
VENTILATION
R-T CIRCUITO MANDO GTV2 CON TERM. Y BAND
R-T REMOTE CONTROL CIRCUIT WITH THERMOSTAT AND BAND · R-T CIRCUIT TÉLÉCOMMANDE AVEC TERM. ET BAND

R-T CIRCUITO MANDO MANUAL GTV2


R-T MANUAL REMOTE CONTROL CIRCUIT GTV2 · R-T CIRCUIT COMMANDE MANUEL GTV2

R-T MICROINTERRUPTOR CONTAJE GTV2


R-T COUNT MICROSWITCH GTV2· R-T MICROINTERRUPTEUR COMPTAGE GTV2

R-T PIÑÓN ACERO 45 DIENTES GTV2

AIR CONDITIONING
R-T STEEL PINION 45 TEETH GTV2 · R-T PIGNON ACIER 45 DENTS GTV2

CLIMATIZACIÓN

CLIMATISATION
R-T PIÑÓN ACERO 60 DIENTES GTV2
R-T STEEL PINION 60 TEETH GTV2 · R-T PIGNON ACIER 60 DENTS GTV2

R-T PIÑÓN ACERO 110 DIENTES GTV4


R-T STEEL PINION 110 TEETH GTV4 · R-T PIGNON ACIER 110 DENTS GTV4

R-T PIÑÓN ACERO 120 DIENTES GTV4


R-T STEEL PINION 120 TEETH GTV4 · R-T PIGNON ACIER 120 DENTS GTV4

R-T MICROINTERRUPTOR GTV4


R-T MICROSWITCH GTV4 · R-T MICROINTERRUPTEUR GTV-4
REGULACIÓN

RÉGULATION
CONTROL

SONDA (RESOLUCIÓN 0,5) AZUL


GAUGE (0,5 RESOLUTION) BLUE · SONDE (RÉSOLUTION 0,5) BLEU

SONDA (RESOLUCIÓN 0,1) NEGRA


GAUGE (1 RESOLUTION) BLACK · SONDE (RÉSOLUTION 0,1) NOIR

SONDA TEMPERATURA PT-100 ROJO


TEMPERATURE GAUGE PT-100 RED · SONDE TÉMPERATURE PT-100 ROUGE

SONDA HUMEDAD GMD 4V


HUMIDITY GAUGE GMD 4V · SONDE HUMIDIFICATION GMD 4 V
RECHANGES
SPARE PARTS
REPUESTOS

TERMOSTATO DE PANEL DIGITAL


THERMOSTAT AVEC DIGITAL PAD · THÉRMOSTAT AVEC PANNEAU DIGITAL

CAJA ELECTRÓNICA GTV4-1S


ELECTRONIC BOX GTV 4-1S · CAISSE ÉLECTRONIQUE GTV4-1S

CAJA ELECTRÓNICA GTV4-2S


ELECTRONIC BOX GTV 4-2S · CAISSE ÉLECTRONIQUE GTV4-2S

PLACA POTENCIA GVAK 411/412


POWER BOARD GVAK 411/412 · PLAQUE PUISSANCE GVAK411/412

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 165


CONDICIONES DE VENTA

Todas las relaciones comerciales entre GER, S.A. y su cliente se regirán VII. CONDICIONES DE PAGO
por las siguientes condiciones generales de venta que se entenderán •El pago del precio de nuestras mercancías debe hacerse al contado
como aceptadas por el comprador por el solo hecho de cursar un en nuestras oficinas de Zaragoza, salvo que se conceda crédito al
pedido. comprador, en cuyo caso hará efectivo en el plazo o plazos estipulados
I. CATÁLOGOS, OFERTAS Y PEDIDOS expresamente.
•La información que a título orientativo les facilitamos bajo estos •Para facilitar la efectividad del pago se podrán girar efectos a cargo
conceptos, tanto en precios, modelos, dimensiones, características y del comprador, sin que ello signifique una modificación ni de la fecha
especificaciones, puede ser modificada sin previo aviso. ni del lugar del pago determinado anteriormente.
•Las ofertas están siempre y a todos los efectos, supeditadas a nuestra •Si antes de la cumplimentación de la totalidad o parte de un pedido
posterior aceptación, por escrito, del correspondiente pedido. se produjesen o conociesen hechos o circunstancias que originen
•Cualquier condición consignada por el comprador en el pedido, un fundado temor de que el comprador incumplirá su obligación de
que no se ajuste a las condiciones generales de venta, se considerará pago del precio, se podrá suspender la entrega de las mercancías
nula, salvo nuestra aceptación que deberá constar expresamente en la si el comprador no anticipa su pago o afianza pagarlo en el plazo
aceptación escrita del pedido. convenido.
II. ANULACIÓN DE PEDIDOS VIII. GARANTÍA
Los pedidos aceptados no podrán ser anulados en los casos •Nuestros productos, siempre y cuando sean utilizados en condiciones
siguientes: normales o instalados de acuerdo con las normas en vigor, están
•Cuando han transcurrido 6 días desde la fecha de recepción por el garantizados contra todo defecto de fabricación por el plazo de un
comprador de nuestra aceptación. (1) año.
•Cuando se ha efectuado la expedición del pedido. •Para el disfrute de esta garantía será necesario en cada caso, la
•Cuando tratándose de materiales de fabricación especial ésta se aceptación del defecto por nuestro Departamento Técnico, debiendo
hubiere comenzado o el material no sea de fabricación propia. ser enviados los productos defectuosos al almacén de origen que
•Nos reservamos el derecho de anular los pedidos pendientes previamente se indicará.
de entrega cuando el comprador nos hubiere incumplido total o •Nuestra garantía cubre únicamente la reposición del material sin
parcialmente anteriores contratos cargo alguno para el comprador y sin que en ningún caso seamos
III. PRECIOS responsables de los daños y perjuicios que por su defecto haya podido
•Nuestros precios de venta podrán ser modificados por simple aviso producirse, directa o indirectamente.
al comprador. Los nuevos precios serán aplicados a todos los pedidos •Sólo ampara los productos y piezas o elementos de nuestro catálogo.
pendientes de entrega en la fecha del cambio. Para los demás adquiridos, subsiste la garantía que nuestro proveedor
•Si el comprador no aceptase el nuevo precio, podrá anular el pedido nos da y que revertimos a nuestro cliente, y en las condiciones en que
notificándolo por escrito dentro de los 6 días siguientes a la fecha de cada proveedor tenga establecidas.
aviso. •Sólo amparan defectos de fabricación. Nunca defectos de
•Pasando este plazo se entenderá que acepta plenamente las nuevas funcionamiento originados por deficiencias en los suministros de
condiciones. agua, electricidad o de instalación independientes de los primeros, ni
IV. PLAZOS DE ENTREGA imperfecciones provocadas por condiciones climatológicas adversas
•Los plazos de entrega, que constarán en nuestra aceptación de (tormenta, rayos, viento...).
pedido, serán meramente orientativos. IX. RECLAMACIONES
•Los retrasos en la entrega originados por causas de fuerza mayor, o Además de la garantía, que cubren nuestros productos, atenderemos
que no nos sean directamente imputables, no serán causa justificada las reclamaciones justificadas por error o defecto en la cantidad de
para la anulación por el comprador, del pedido involuntariamente los mismos, y cualquier incidencia en relación al suministro, embalaje,
demorado. transporte. Si nos es advertida dentro de los 6 días siguientes a la
V. FORMA DE ENTREGA recepción de la mercancía, ya que si no consideramos el material
•Las mercancías se entienden entregadas en nuestros almacenes o conforme, no se admitirá reclamación alguna posterior.
depósitos de distribución, cesando nuestra responsabilidad sobre ellas X. DEVOLUCIONES
desde el momento en que las ponemos en situación del porteador. •No se aceptarán, salvo que GER, S.A. lo autorice expresamente.
•Salvo pacto contrario, o que señale en las condiciones especiales •Si la causa de la devolución es ajena a GER, S.A el material deberá
de cada producto, no asumimos los riesgos del transporte, que ser enviado franco de portes y gastos donde GER, S.A. indicara.
serán totalmente a cargo del comprador, incluso cuando los daños •Se abonarán al cliente como máximo el 90% de su valor, para
y menoscabos producidos durante el transporte sean debidos a caso material en perfectas condiciones y con desvaloralización superior a
fortuito o fuerza mayor. juzgar por nuestra sección correspondiente en los demás casos.
•El hecho de que contratemos el transporte de las mercancías, y que •De su importe se deducirá siempre un 10% en concepto de gastos
en algunos casos bonifiquemos su importe, no supondrá la derogación de recepción, prueba e inspección salvo que se especifique otros
de la cláusula anterior, ni la aceptación por nuestra parte de los riesgos porcentajes en las condiciones especiales en venta de cada producto.
del mismo XI. PROPIEDAD DE LA MERCANCÍA
•Los pedidos que nos cursen, de una cantidad determinada de •Continuará siendo propiedad de GER toda la mercancía que no esté
mercancías, podrán cumplimentarse en entregas parciales. totalmente pagada.
•Salvo instrucciones concretas del comprador, los envíos de mercancías •Se enviarán a nuestros almacenes portes pagados.
se efectuarán por el medio y tarifa más económica. XII. IMPUESTOS
VI. EMBALAJES •Todos los impuestos actualmente en vigor y en los que en el futuro
•Nuestras mercancías se expedirán embaladas en la forma usual o pudieran gravar la producción o venta de dichos artículos, salvo que
que se indique previamente en el correspondiente catálogo. En lo su repercusión no esté expresamente prohibida y que tengan por causa
razonadamente posible atenderemos las instrucciones del comprador el hecho de la venta, serán a cargo del cliente.
sobre otras clases o formas de embalaje, que se efectuarán al precio XIII. JURISDICCIÓN
de coste. •Comprador y vendedor renunciarán a todo otro fuero y jurisdicción y
•Salvo aviso contrario, o que se señale en las condiciones particulares se someten incondicionalmente a los Tribunales de Zaragoza.
de cada producto, el coste de los embalajes, no figura incluido en el
precio de las mercancías. Este concepto irá separadamente en nuestras
facturas.
•No se admite la devolución de nuestros embalajes, por ser del tipo
no recuperable.

166 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


SALES TERMS
All the commercial relations between GER, S.A. and its customers will •If before completing the entire or part of an order, events or
be governed by the following general sales conditions, which will be circumstances should occur or be made known which give rise to a
understood as accepted by the purchaser just by passing an order. founded fear that the purchaser will fail to comply with his obligation
I. CATALOGUES, OFFERS AND ORDERS to pay the price, the delivery of the goods may be suspended if the
•The information, which we give you under these concepts, for purchaser does not forward the payment or guarantees to pay it within
reference purposes, both with respect to prices, models, dimensions, the time agreed.
characteristics and specifications, can be modified without prior VIII. GUARANTEE
notification. •Our products, whenever used in normal conditions or installed
•The offers are always, and for all intents and purposes, subject to our according to the regulations in force, are guaranteed against any
later acceptance in writing of the relative order. manufacturing defect for a period of one (1) year.
•Any condition recorded by the purchaser on the order that does •To be able to enjoy this guarantee, the acceptance of the defect by our
not adapt to the general sales conditions will be considered as null, Technical Department will be necessary, in each case, having to send
unless we accept it, which must be expressly recorded on the written the faulty products to the warehouse of origin that will be previously
acceptance of the order. indicated.
II. ORDER CANCELLATION •Our guarantee only covers the replacement of the material without
Accepted orders may not be cancelled in the following cases: any charge for the purchaser and under no circumstances will we be
•When 6 days have elapsed following the date of receipt by the responsible for any damage that might have occurred either directly or
purchaser of our acceptance. indirectly due to the defect.
•When the order has been shipped. •It only covers the products and parts or elements of our catalogue.
•When, if the materials are for special manufacture, the production For other products acquired the guarantee that our supplier gives us,
has begun or the materials are not manufactured by us. and which we revert to our customer, subsists, and under the conditions
•We reserve the right to cancel orders pending delivery when the that each supplier establishes.
purchaser has failed to comply totally or partially with previous •It only covers manufacturing defects. Never operating defects caused
contracts. by deficiencies in the supplies of water, electricity or installation
III. PRICES independent from the former, or flaws caused by adverse weather
•Our sales prices may be modified just by notifying the purchaser. The conditions (storm, lightning, wind ...).
new prices will be applied to all the orders pending delivery on the IX. CLAIMS
date when the change is made. •Apart from the guarantee, which covers our products, we will attend
•If the purchaser does not accept the new price, he may cancel the to justified claims due to errors or defects in the quantity of the products,
order notifying this in writing within 6 days following the date of and any incident related to the supply, packaging, transport. If we are
notification. informed of this within 6 days following the receipt of goods, as if not
•After this time it will be understood that the buyer fully accepts the we will consider the material to be conforming, no later claim will be
new conditions. admitted.
IV. DELIVERY TIMES X. RETURNS
•The delivery times that will be given in our order acceptance will be •These will not be accepted, unless GER, S.A. expressly authorise
merely for reference. them.
•Delays in deliveries caused by acts of God or which are not directly •If the cause of the return does not correspond to GER, S.A, the
imputable to us will not be a justified reason for the purchaser to cancel material must be sent to GER, S.A. facilities with costs and shipping
the order, which has been involuntarily delayed. fees paid.
V. DELIVERY METHOD •The customer will be paid 90% of the value, at the most, for material
•Our goods will be delivered EXWORK (Incoterms 2010) if no other in perfect conditions and with a greater devaluation to be judged by
expressly indicated and accepted by GER, S.A.. our relative section in other cases.
•The fact that we contract the transport of the goods, and that in some •10% will be deducted from the amount for receiving, testing and
cases we pay for the cost will not mean the repeal of the previous inspecting expenses unless other percentages are specified in the
clause, nor the acceptance by us of its risks. special sale conditions for each product.
•Orders sent to us for a certain quantity of goods may be completed XI. PROPERTY OF THE GOODS
in partial deliveries. •All the goods that have not been totally paid will continue being the
•Unless there are specific instructions from the purchaser, the goods property of GER, S.A..
will be shipped by the most economical means and price. •They will be sent carriage free to the warehouse that will previously
VI. PACKAGING be indicated.
•Our goods will be shipped in normal packaging or the packaging XII. TAXES
indicated previously in the relative catalogue. Whenever reasonably •All the taxes that are currently in force and may be imposed in the
possible we will attend to the purchaser’s instructions about other future on the production and sale of these items, unless their repercussion
classes or forms of packaging, which will be applied to the cost price. is not expressly forbidden and which arise from the sale, will be on the
•Unless otherwise notified, or indicated in the individual conditions for customer’s account.
each product, the cost of the packaging is not included in the price of XIII. JURISDICTION
the goods. This concept will be indicated separately in our invoices. •Purchaser and seller will renounce any other jurisdiction and will
•The return of our packaging is not admitted, as it is non-recoverable. submit themselves unconditionally to the Courts of Zaragoza.
VII. PAYMENT CONDITIONS
•The payment of the price of our goods must be made cash in our offices
of Zaragoza, unless a credit line is granted to the purchaser, in which
case it will be made within the time or times expressly stipulated.
•To make it easy to make the payment bills may be drawn on the
purchaser’s account, without this involving a modification of the date or
place of payment specified above.

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 167


CONDITIONS DE VENTE

Toutes les relations commerciales entre GER, S.A. et sa clientèle seront VII. CONDITIONS DE PAIEMENT
régies par les conditions générales de vente suivantes, lesquelles seront •Le paiement correspondant au prix de nos marchandises devra être
considérées comme acceptées par l’acheteur pour toute commande réalisé au comptant dans nos bureaux de Saragosse, sauf si un crédit a
passée par ce dernier et enregistrée par GER, S.A. été préalablement concédé à l’acheteur, dans ce cas précis ce dernier
I. CATALOGUES, OFFRES ET COMMANDES devra être réalisé dans le ou les délais antérieurement et expressément
•Toute information regroupée sous l’un de ces trois concepts n’est spécifiés.
donnée qu’à titre indicatif, relativement aux prix, modèles, dimensions, •Pour faciliter le paiement celui-ci pourra être réalisé par mandat à charge
caractéristiques et spécifications, et peut être modifiée sans avis de l’acheteur, sans que cela ne suppose une quelconque modification
préalable. quant à la date ou au lieu de l’acquittement du paiement.
•Les offres sont dans tous les cas et à tout effet, soumises à notre ultérieure •Si avant paiement de la totalité ou d’une partie de la commande un
acceptation, par écrit relativement à la commande correspondante. quelconque incident se produisait et nous laissait légitimement penser
•Toute condition consignée sur la commande par l’acheteur et n’étant pas ou craindre que l’acheteur puisse ne pas honorer le paiement de la
couverte par les conditions générales de vente, sera considérée comme marchandise commandée, nous nous réservons le droit de suspendre la
nulle, sauf autorisation de notre part, laquelle devra être expressément livraison de la dite commande si l’acheteur n’anticipe pas ou ne nous
jointe à l’acceptation écrite de la commande. garantie pas le paiement dans le ou les délais antérieurement établis.
II. ANNULATION DE COMMANDES VIII. GARANTIE
Les commandes qui auront été acceptées ne pourront être annulées dans •Nos produits, à condition d’être utilisés correctement et installés en
les cas suivants: accord avec les normes en vigueur, sont garantis un an contre tout défaut
•Après 6 jours à compter de la réception par l’acheteur de notre de fabrication.
accord. •Afin de pouvoir profiter de cette garantie il est nécessaire, dans tous
•Lorsque la commande a déjà été envoyée. les cas de figure, que tout défaut soit constaté et reconnu par notre
•Lorsque s’agissant de la fabrication de matériaux spéciaux le processus Département Technique, les produits défectueux devant être envoyés au
de fabrication serait déjà en marche ou s’il s’agit d’un matériau que nous dépôt dont l’adresse sera préalablement notifiée.
ne fabriquons pas nous même. •Notre garantie couvre uniquement le remplacement gratuit pour
•Nous nous réservons le droit d’annuler toute commande non livrée l’acheteur du matériel défectueux sans, en aucun cas, être tenus pour
lorsque l’acheteur serait partiellement ou complètement responsable du responsables des dommages ou préjudices directement ou indirectement
non-respect de contrats antérieurs. causés par le matériel défectueux.
III. PRIX •Elle ne couvre que les produits, pièces ou éléments présentés dans notre
•Nos prix de vente peuvent être modifiés mais l’acheteur en sera en catalogue. Pour tout autre matériel acheté la garantie appliquée est celle
tous les cas préalablement prévenu. Les nouveaux prix seront appliqués que nous propose le fournisseur, garantie que nous répercutons à nos
à toutes les commandes non encore livrées à la date du changement de clients, aux conditions spécifiées par le même fournisseur.
tarification. •Elle ne couvre que les défauts de fabrication. En aucun cas elle ne couvrira
•Si l’acheteur n’est pas d’accord avec le nouveau prix, il peut annuler sa les défauts de fonctionnement dus à une déficience de l’alimentation
commande en notifiant par écrit son refus dans les 6 jours suivants la date d’eau, électrique ou de toute autre installation indépendante, tout comme
d’envoi de l’avis de modification des prix. elle ne couvrira pas les incidents provoqués par des phénomènes d’origine
•Une fois ce délai passé nous considérerons que les nouvelles conditions climatique (Orage, éclairs, vent…).
ont été pleinement acceptées. IX. RÉCLAMATIONS
IV. DÉLAIS DE LIVRAISON •En plus de la garantie, couvrant nos produits, nous recevrons toute
•Les délais de livraison apparaissant sur notre acceptation de commande réclamation justifiée quant à d’éventuelles erreurs dans les quantités des
ne sont fournis qu’à titre indicatif. produits envoyés, ainsi que toute incidence quant à la livraison, l’emballage
•Tout retard dans le délai de livraison pour des raisons de force majeure, ou le transport. Si aucune réclamation n’est enregistrée dans les 6 jours
ou dont nous ne sommes pas directement responsables, ne pourra en aucun après réception par le client de la marchandise, nous considérerons
cas donner lieu, de la part de l’acheteur, à l’annulation de la commande que cette dernière est conforme à la commande et n’est cause d’aucun
dont la livraison est involontairement retardée. problème. Nous ne tiendrons pas compte de toute réclamation postérieure
V. FORME DE LIVRAISON à ce délai de 6 jours.
•Aux conditions générales, les marchandises seront livré EXWORK X. DÉVOLUTION
(Incoterms 2010), sauf indication contraires aceptées expréssement. •Ils seront refusés sauf autorisation expresse de GER, S.A..
•Le fait que nous choisissions et soyons responsables de l’engagement du •Si la cause du renvoi est étrangère à GER, S.A. la marchandise devra
transporteur des marchandises, et que dans certains cas nous le payions, nous parvenir frais de ports et coûts divers à la charge du client.
ne suppose en aucun cas la dérogation à la clause antérieure, ni le fait que •90% de la valeur de la marchandise seront versé au client, pour tout
nous déclinions toute responsabilité quant aux risques éventuels présentés matériel renvoyé en parfaite condition de marche, un pourcentage
lors du transport. inférieur de la valeur de la marchandise, calculé et déterminé par notre
•Les commandes traitées par nos services, relativement à une quantité Département correspondant, sera versé à l’acheteur pour les autres cas.
déterminée de marchandises, pourront être livrées en plusieurs fois. •Dans tous les cas, 10% de la valeur de la marchandise seront déduis,
•Sauf instructions concrètes émanant de l’acheteur, les envoies de sauf autres pourcentages appliqués et spécifiés dans les conditions
marchandises seront réalisés par le moyen de transport le moins cher et particulières correspondantes à chacun de nos produits, en concept de
au tarif le plus économique. frais de réception, test et vérification.
VI. EMBALLAGES XI. PROPRIÉTÉ DE LA MARCHANDISE
•Nos marchandises sont expédiées emballées de manière habituelle ou •Toute marchandise non totalement payée reste propriété de GER, S.A.
comme indiqué dans notre catalogue. Nous tiendrons compte, dans la •Les frais de ports devront être envoyés au dépôt préalablement indiqué.
mesure du possible des instructions formulées par l’acheteur relativement XII. IMPÔTS
à d’autres types ou formes d’emballage, ceux-ci pourront être réalisés et •Tout impôt actuellement en vigueur ou applicable dans le futur relativement
seront facturés au prix de leur coût réel. à la production ou la vente des dits articles, sauf bien sûr si sa répercussion
•Sauf avis contraire, ou conditions particulières (notifiées sur chacun de en est expressément interdite ou ait pour cause l’action de la vente (et non
nos produits) signalées, le coût des emballages n’est pas compris dans le celle de l’achat), sera à payer par l’acheteur.
prix des marchandises. XIII. JURIDICTION
•Le coût de l’emballage figure, à part sur nos factures. •Acheteur et vendeur renoncent à toute juridiction particulière et
•Nous ne récupérons pas les emballages, ces derniers n’étant pas soumettent le règlement de tout litige aux Tribunaux de Saragosse.
réutilisables.

168 © Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014


TABLA DE CONVERSIÓN DE MEDIDAS
MEASUREMENT CONVERSION CHART · TABLE DE CONVERSION DE MESURES
LONGITUD · LENGTH · LONGUEUR
1 centímetro / centimetre / centimètre 0,394 pulgada / inch / pouces
1 metro / metre / mètre 39,4 pie / foot / pied
1 metro / metre / mètre 3,28 pie / foot / pied
1 metro / metre / mètre 1,09 yarda / yard / yard
1 kilometro / kilometre / kilomètre 0,621 milla / mile / mille
1 pulgada / inch / pouces 2,54 centímetro / centimetre / centimètre
1 pie / foot / pied 30,5 metro / metre / mètre
1 pie / foot / pied 0,305 metro / metre / mètre
1 yarda / yard / yard 0.914 metro / metre / mètre
1 milla / mile / mille 1,609 kilometro / kilometre / kilomètre
PESO · WEIGHT · POIDS
1 gramo / gram / gramme 0,035 onza / ounce / once
1 kilogramo / kilogram / kilogramme 2,2 libra / pound / livre
1 tonelada / metric ton / tonne métrique 2.200 libra / pound / livre
1 tonelada / metric ton / tonne métrique 0,984 tonelada / metric ton / tonne métrique
1 onza / ounce / once 28,3 gramo / gram / gramme
1 libra / pound / livre 454 kilogramo / kilogram / kilogramme
1 libra / pound / livre 0,0454 tonelada / metric ton / tonne métrique
1 tonelada / metric ton / tonne métrique 1,02 tonelada / metric ton / tonne métrique
CAPACITY · CAPACIDAD · CAPACITÉ
1 milimetro / milimetre / milimètre 0,035 onza / ounce / once
1 litro / litre / litre 1,76 pinta / pint / pinte
1 litro / litre / litre 0,22 galón UK / UK gallon / galon UK
1 litro / litre / litre 0,26 galón USA / USA gallon / USA galon
1 onza / ounce / once 28,4 milimetro / milimetre / milimètre
1 pinta / pint / pinte 0,568 litro / litre / litre
1 galón UK / UK gallon / galon UK 4,55 litro / litre / litre
1 galón USA / USA gallon / USA galon 3,79 litro / litre / litre
SUPERFÍCIE · AREA · SURFACE
1 cm2 / centimetre2 / centimètre2 0,155 pie2 / squared foot / pieds carré
1 metro2 / metre2 / mètre2 10,76 yarda2 / squared yard / yards carré
1 metro / metre / mètre
2 2 2
1,2 acre / acre / acre
1 hectárea / hectare / hectare
2 2 2
2,47 acre / acre / acre
1 kilometro2 / kilometre2 / kilomètre2 247 milla2 / squared mile / mille2
1 kilometro / kilometre / kilomètre
2 2 2
0,386 cm2 / centimetre2 / centimètre2
1 pie2 / squared foot / pieds carré 929 cm2 = 0,093 metro2 / metre2 / mètre2
1 yarda2 / squared yard / yards carré 0,836 metro2 / metre2 / mètre2
1 acre / acre / acre 0,405 hectárea2 / hectare2 / hectare2
1 acre / acre / acre 0,004 kilometro2 / kilometre2 / kilomètre2
1 milla2 / squared mile / mille2 259 hectáreas = 259 km2 kilometro2 / kilometre2 / kilomètre2
VOLUMEN · VOLUME · VOLUME
1 cm3 / centimetre3 / centimètre3 0,061 pulgada3 / cubic foot / pied3
1 metro3 / metre3 / mètre3 35,3 pulgada3 / cubic foot / pied3
1 metro / metre / mètre
3 3 3
1,31 yarda3 / squared yard / yard3
1 pulgada3 / cubic foot / pied3 16,4 cm3 / centimetre3 / centimètre3
1 pulgada3 / cubic foot / pied3 0,028 metro3 / metre3 / mètre3
1 yarda / squared yard / yard
3 3
0,765 metro3 / metre3 / mètre3

© Copyright Gestiones, Estudios y Realizaciones S.A. 2014 169

También podría gustarte