Mobilair M250E M255E
Mobilair M250E M255E
Mobilair M250E M255E
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/M250 2.11 es SBA-E-MOBILAIR
20211019 151025
Índice
1.4.1 Advertencias
Las advertencias se refieren a los peligros que puedan ocasionar daños a personas si no se ob‐
servan las medidas mencionadas.
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se identifican con las siguientes
palabras:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
PELIGRO Advierte de un peligro inminente. Las consecuencias pueden ser lesiones
graves o muerte.
ADVERTENCIA Advierte de un posible peligro. La consecuencia puede ser la muerte o le‐
siones graves
Hay avisos de advertencia que se encuentran al inicio de un capítulo. En ese caso, se refieren al
capítulo en cuestión y a todos sus subcapítulos.
Ejemplo:
PELIGRO
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra «PELIGRO» significa que puede producirse la muerte o lesiones corporales gra‐
ves si se hace caso omiso de la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
Las advertencias que se refieren a un subcapítulo o al siguiente paso que hay que ejecutar van
integradas en el modo de proceder y aparecen enumeradas como un paso más.
Ejemplo:
1. AVISO!
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra «ADVERTENCIA» significa que puede producirse la muerte o lesiones corporales
graves si se hace caso omiso de la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
2. Lea y siga siempre escrupulosamente las advertencias.
Las advertencias de daños materiales sólo se encuentran en un nivel de peligros que se reconoce‐
rá en la palabra:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
NOTA Advierte de una posible situación de peligro. Podrían producirse daños materiales.
Ejemplo:
INDICACIÓN
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se indican las posibles consecuencias en caso de incumplimiento del aviso.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse de daños materiales.
Material Aquí encontrará indicaciones sobre herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de re‐
cambio.
Condición Aquí se explican las condiciones necesarias para ejecutar una tarea.
En este apartado también se especifican condiciones relevantes para la seguridad que le ayuda‐
rán a evitar situaciones peligrosas.
Opción da ➤ La información que solo se refiera a una opción estará marcada con una identificación (por
ejemplo: “Opción da” significa que este párrafo sólo es para máquinas con el tratamiento de
aire comprimido “refrigerador final y separador centrífugo”). Las marcas relativas a opciones
que aparecen en este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2.
La información acerca de problemas potenciales va marcada con un signo de interrogación.
En el texto de ayuda se nombra la causa...
➤ ... y se indica la solución.
Este signo señala informaciones importantes o medidas para la protección del medio am‐
biente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa de identificación se encuentra en la parte exterior de la máquina (ver capítulo 13.1)
➤ Introduzca aquí los datos de la placa de identificación como referencia:
Característica Valor
Compresor para obras
N.º de material
N.º de serie
Masa total real
Capacidad de carga punto de levantamiento
Potencia máx. admisible
Vel. rotación nominal motor
Sobrepresión máx. de servicio PS
Opciones instaladas:
➤ Consulte las opciones disponibles en la placa identificativa y apúntelas en la lista siguiente pa‐
ra que le sirvan de referencia.
2.2.1 Opción fa
Distribuidor de aire comprimido
Opción Marcación ¿Presente?
Conductos de aire comprimido directos fa
2.2.2 Opción dd
Tratamiento de aire comprimido
Opción Identificación ¿Disponible?
Combinación de filtros dd
– –
2.2.3 Opción ba
Equipo para bajas temperaturas
Opción Identificación ¿Disponible?
Mangueras de aire comprimido con aislamiento ba
– –
2.2.4 Opción ob
Dispositivo automático marcha-parada
Opción Identificación ¿Disponible?
Dispositivo automático marcha-parada ob
2.2.5 Opción cd
Regulación DUAL
Opción Identificación ¿Disponible?
Regulación DUAL cd
2.2.6 Opción oc
Módem UMTS
Opción Identificación ¿Disponible?
Módem UMTS oc
Sumario:
■ Valores orientativos para tornillos M4–M8
─ Acabado superficial: galvanizado (brillante)
■ Valores orientativos para tornillos M10–M24
─ Acabado superficial: Recubrimiento de lámina de cinc (mate).
Rosca M4 M5 M6 M8
Momento de apriete [Nm] 3,0 5,9 10,0 24,5
Acabado superficial: galvanizado (brillante)
Datos según la VDI 2230.
2.3.2.2 Momentos de apriete de los tornillos de la tapa del depósito separador de aceite
Tab. 14 Momentos de apriete de los tornillos de la tapa del depósito separador de aceite
2.4 Compresor
2.4.1 Sobrepresión de servicio y flujo volumétrico
Definición de flujo volumétrico: Volumen de aire continuo referido a las condiciones de aspi‐
ración
380 V / 60 Hz
Modelo M250E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 – 12,0 14,0
Bloque compresor SIGMA 36.1 – 33.1 32.1
Flujo volumétrico [m /min]
3 25,0 – 20,0 16,0
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
Modelo M255E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 10,0 – 14,0
Bloque compresor SIGMA 37.1 36.1 – 33.1
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
Modelo M255E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 10,0 – 14,0
Flujo volumétrico [m /min]
3 28,0 24,6 – 19,5
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
400 V / 50 Hz
Modelo M250E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 10,0 – 14,0
Bloque compresor SIGMA 37.1 36.1 – 33.1
Flujo volumétrico [m3/min] 24,0 20,5 – 15,7
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
Modelo M255E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] – 10,0 12,0 –
Bloque compresor SIGMA – 37.1 36.1 –
Flujo volumétrico [m3/min] – 23,7 20,0 –
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
460 V / 60 Hz
Modelo M250E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 – 12,0 14,0
Bloque compresor SIGMA 36.1 – 33.1 32.1
Flujo volumétrico [m3/min] 25,0 – 20,0 16,0
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
Modelo M255E
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 8,6 10,0 – 14,0
Bloque compresor SIGMA 37.1 36.1 – 33.1
Flujo volumétrico [m /min]
3 28,0 24,6 – 19,5
Flujo volumétrico según ISO 1217:2009, Annex C
2.4.3 Temperatura
Sumario:
■ Temperatura típica final de compresión durante el funcionamiento
■ Servicio de MARCHA EN CARGA con una temperatura final de compresión exigida
■ Desconexión de seguridad a temperatura final de compresión máxima.
2.4.3.2 Servicio de MARCHA EN CARGA con una temperatura final de compresión exigida
La salida de aire comprimido lleva marcada la abreviatura de la calidad del aire comprimido.
SIGMA FLUID
S-570
Descripción Aceite sintético
Campo de aplicación Aceite especial para temperaturas y humedad ambientales altas.
Adecuado para todas las aplicaciones excepto la fabricación y manipula‐
ción de alimentos.
Particularmente adecuado para máquinas con alto grado de utilización.
Viscosidad a 40 °C 53 mm2/s
(ASTM D445)
Viscosidad a 8,0 mm2/s
100 °C (ASTM D445)
Punto de inflamación 258 °C
(ASTM D92)
Densidad a 15 °C 0,869 g/cm3
(ASTM D1298)
Punto de fluidez -54 °C
(ASTM D97)
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 380 / 3 ~ 400 / 3 ~ 460 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60 50 60
Fabricante Siemens Siemens Siemens
Modelo 1PC30053AB400MB1 1PC30053AB400MA0 1PC30053AB400MA0
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 380 / 3 ~ 400 / 3 ~ 460 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60 50 60
Tolerancia de la tensión ±10 ±10 ±10
máxima admisible [%]
Velocidad de giro máx. 1792 1491 1793
admisible [rpm]
Clase de eficiencia ener‐ IE4 IE4 IE4
gética
Tipo de protección IP55 IP55 IP55
Modelo M250E
Potencia máx. admisible 132
[kW]
Voltaje máximo admisible 380 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60
Sobrepresión de servicio 8,6 – 12,0 14,0
[bar]
Corriente de arranque* 950 – 950 950
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 380 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60
Sobrepresión de servicio 8,6 10,0 – 14,0
[bar]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 380 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60
Corriente de arranque* 1090 1090 – 1090
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M250E
Potencia máx. admisible 132
[kW]
Voltaje máximo admisible 400 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 50
Sobrepresión de servicio 8,6 10,0 – 14,0
[bar]
Corriente de arranque* 743 743 – 743
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 400 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 50
Sobrepresión de servicio – 10,0 12,0 –
[bar]
Corriente de arranque* – 915 915 –
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M250E
Potencia máx. admisible 132
[kW]
Voltaje máximo admisible 460 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60
Sobrepresión de servicio 8,6 – 12,0 14,0
[bar]
Corriente de arranque* 738 – 738 738
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M255E
Potencia máx. admisible 160
[kW]
Voltaje máximo admisible 460 / 3 ~
[V]
Frecuencia [Hz] 60
Sobrepresión de servicio 8,6 10,0 – 14,0
[bar]
Corriente de arranque* 956 956 – 956
[A]
* ≙ Corriente de arranque con arranque en estrella. El valor de la corriente de conmutación es
mucho mayor.
Modelo M255E
Tensión máxima admisi‐ 380 / 3 ~ 400 / 3 ~ 460 / 3 ~
ble [V]
Frecuencia°[Hz] 60 50 60
Fusible previo [A] 355 315 315
Sección cable de alimen‐ 2x4x95 2x4x95 2x4x70
tación [mm2]
Consumo de corriente [A] 325 283 267
Tab. 46 Ventilador 50 Hz
Frecuencia: 50 / 60 Hz
Designación Valor
Voltaje máximo admisible [V] 380–480 –
Potencia máx. admisible°[kW] 4,2 –
Velocidad de giro máx. admisible°[min ]
-1 1250 –
Tipo de protección IP55 –
Tab. 47 Ventilador 50 / 60 Hz
Frecuencia: 60 Hz
Designación Valor
Voltaje máximo admisible [V] – –
Potencia máx. admisible°[kW] – –
Velocidad máx. de giro [rpm] – –
Tipo de protección – –
Tab. 48 Ventilador 60 Hz
2.8 Opciones
2.8.1 Opción ba
Equipo para bajas temperaturas
2.8.1.1 Condiciones ambientales
2.8.2 Opción cd
Conexión punto de medición
Designación Valor
Enchufe para manguera G 1/4
[“]
Transductor de presión 0–16 / 4–20
[bar / mA]
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad téc‐
nica reconocidas. Sin embargo, durante su uso pueden producirse ciertos peligros:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas.
■ Perjuicios en la máquina o en otros bienes.
1. PELIGRO!
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación en grupos eléctricos de la máqui‐
na sólo pueden ser realizados por un electricista. ¡Esto también se refiere a trabajos en
piezas conductoras de tensión!
2. Durante los trabajos de montaje, servicio y mantenimiento de la máquina, deben respetarse
las normativas legales y las reglas técnicas reconocidas.
3.4.3 Respetar los plazos de los controles y las normativas para la prevención de
accidentes
La máquina está sometida a los plazos de control locales.
➤ Efectúe un control antes de la puesta en marcha según el art. 15 del reglamento alemán de
seguridad del funcionamiento.
➤ Cumplir el control periódico acorde a DGUV, regla 100–500, capítulo 2.11:
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice pruebas funcio‐
nales en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, por lo menos
una vez al año.
➤ Cambio de aceite acorde a DGUV, regla 100–500, capítulo 2.11:
El usuario o propietario de la máquina ha de tomar las medidas oportunas para efectuar y do‐
cumentar el cambio de aceite en caso necesario, pero por lo menos una vez al año. Se admiti‐
rá otro intervalo cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite de que la calidad
del aceite continúa siendo reuniendo sus propiedades iniciales.
➤ Observar los plazos de control según el Reglamento de la Seguridad de Funcionamiento con
plazos máximos conforme a § 16:
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
En este capítulo le informamos sobre los diferentes tipos de peligros que puedan darse durante el
funcionamiento de la máquina.
El presente manual de servicio contiene indicaciones de seguridad básicas al principio de cada ca‐
pítulo, en el párrafo titulado "Garantía de la Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de las actividades potencialmente peligrosas.
Electricidad
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Los trabajos que tengan que realizarse en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo ex‐
clusivamente por electricistas profesionales autorizados e instruidos o por personas alecciona‐
das a tal efecto, siempre bajo la dirección y supervisión de un electricista profesional autoriza‐
do y conforme a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina, el usuario debe adoptar y verificar las medi‐
das oportunas para proteger a los usuarios contra choques eléctricos por contacto directo o
indirecto.
➤ Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléctrico:
Desconectar todos los polos de la máquina (dispositivo interruptor de la red), asegurarla para
que no pueda volverse a conectar y comprobar que no hay tensión.
➤ Desconectar otras fuentes de tensión externas.
Por ejemplo, las conexiones a los contactos sin potencial.
➤ Utilice fusibles adecuados a la potencia de la máquina.
➤ Compruebe periódicamente si las conexiones eléctricas están bien ajustadas y en perfecto es‐
tado.
Incendio y explosión
La inflamación espontánea y la combustión del aceite refrigerante puede producir graves lesiones
o muerte.
➤ Asegúrese de que no haya llamas abiertas ni chispas en el lugar de instalación.
➤ Asegúrese de que se respeten las temperaturas ambiente admisibles en el lugar de ubicación.
➤ Nunca rellene el aceite refrigerante con la máquina en marcha.
➤ Secar con un trapo el aceite refrigerante que se derrame.
➤ Contar con extintores cerca.
Presión
Existe peligro de graves lesiones al escaparse aire comprimido. Las siguientes indicaciones se re‐
fieren a todos los trabajos en componentes que pueden estar bajo presión.
➤ Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina (control: Indicación
del manómetro 0 bar!)
➤ Después, abrir con cuidado una llave de toma de aire comprimido para que se despresurice el
conducto entre la válvula de retención-presión mínima/válvula de retención y la salida de aire
comprimido.
➤ En los componentes sometidos a presión, como tuberías o depósitos, no se permiten trabajos
de soldadura, tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que pueden reper‐
cutir negativamente en su resistencia a la presión.
Si se hace, ya no podrá garantizarse la seguridad de la máquina.
Fuerzas de resorte
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para cada aplicación concreta a fin de
descartar cualquier peligro para la integridad física o la vida del usuario.
➤ Instale los sistemas apropiados de tratamiento del aire comprimido si desea utilizar el aire
comprimido de esta máquina como aire respirable y/o para la elaboración de productos ali‐
menticios.
➤ Utilizar aceite refrigerante que no afecte a productos alimenticios cuando el aire comprimido
tenga contacto con alimentos.
Piezas rotatorias
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador, el acoplamiento o la correa si
la máquina está conectada.
➤ Ponga la máquina en marcha siempre con la capota cerrada, las rejillas protectoras y los pa‐
neles colocados correctamente.
➤ Antes de abrir el capó se debe desconectar y parar la máquina.
➤ Use ropa ceñida y una redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Montar los dispositivos protectores y los paneles de revestimiento correctamente antes de vol‐
ver a poner en marcha la máquina.
Temperatura
Ruido
Gracias al efecto amortiguador de la carcasa se reduce el nivel de ruido en las máquinas. Esta
función sólo es válida con la carcasa cerrada.
➤ No ponga la máquina en marcha sin haber cerrado antes la carcasa.
➤ Controlar que el material insonorizante de las máquinas que lo llevan se encuentre en perfecto
estado.
➤ En caso necesario, utilice protección auditiva.
Particularmente, al escaparse el aire por la válvula de seguridad, pueden producirse emisio‐
nes importantes de ruido.
➤ No produzca aire comprimido si no hay consumidores conectados.
Lubricantes y líquidos
Los lubricantes y líquidos utilizados pueden ser perjudiciales para la salud. Por eso deberán to‐
marse medidas de seguridad suficientes para evitar lesiones.
➤ Queda terminantemente prohibido fumar, así como encender fuegos y emplear llamas libres.
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4.5, párra‐
fo 4.5.
Los componentes relevantes para la seguridad de las funciones de seguridad están diseñados pa‐
ra un tiempo de servicio de 20 años. El tiempo de servicio comienza con la primera puesta en mar‐
cha y no se ve prolongado por los periodos en los que la máquina está fuera de servicio.
Fig. 4 Posición de las señales de seguridad en el interior de la máquina (vista desde arriba)
Medios de extinción
Los aceites y otros líquidos de la máquina pueden provocar irritaciones en caso de contacto pro‐
longado con la piel.
➤ Limpiar a fondo con un limpiador cutáneo, y a continuación con agua y jabón.
➤ Despojarse de las prendas contaminadas y enviarlas a una limpieza a fondo antes de volver‐
las a utilizar.
Inhalación:
Ingestión:
3.10 Garantía
Este manual de servicio no incluye ninguna obligación de garantía específica. La garantía se regu‐
la por nuestras condiciones generales de venta.
El requisito primordial para una garantía por nuestra parte es que la máquina se use correctamen‐
te, respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tendrá la obligación de determi‐
nar si se puede utilizar la máquina para su caso específico.
Los cambios constructivos o las modificaciones pueden hacer que los diferentes grupos dejen de
funcionar conjuntamente tal y como prescribe la normativa. Podrían dejar de cumplirse los requisi‐
tos exigidos para la aprobación por parte de la autoridad competente.
Algunas directivas y normativas que podrían verse afectadas son las siguientes:
■ Directiva sobre máquinas
■ Directiva equipos aire comprimido
■ Directiva de compatibilidad electromagnética (CEM)
■ Directiva sobre contaminación acústica
Los cambios constructivos o las modificaciones limitan los servicios de asistencia que tiene a su
disposición (ejemplos):
■ Garantía (si la causa está relacionada con la modificación de la máquina).
■ Suministro restringido de repuestos (cantidad, plazo de entrega).
■ SIGMA CONTROL SMART:
Si se modifica el programa, más adelante sólo podrá actualizarse con restricciones.
➤ Todos los líquidos de la máquina, el condensado y las piezas de recambio deben eliminarse
respetando las normativas medioambientales vigentes.
Sea especialmente estricto con el aceite refrigerante y con todas aquellas piezas que hayan
podido contaminarse de aceite u otros líquidos.
➤ Tenga en cuenta las disposiciones nacionales correspondientes.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería
La carrocería es aquella parte de la estructura exterior que cubre la máquina asentada sobre el
portante del chasis.
Sólo puede garantizarse funcionamiento seguro y fiable de la máquina con la carrocería cerrada.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de lesiones en los dedos al cerrar las puertas y los paneles protectores.
➤ Trabaje con cuidado.
➤ Lleve guantes de protección.
Para abrir los cerrojos de las puertas, primero deben desbloquearse con la llave del armario eléc‐
trico, que se encuentra en la parte interior del escalón. Una vez que se han desbloqueado, es po‐
sible subir las puertas.
El aire comprimido, una vez limpio de aceite, pasa a la fase de tratamiento. El tratamiento del aire
comprimido está formado por un refrigerador final y un separador ciclónico.
El aire comprimido se enfría en el refrigerador final de aire hasta alcanzar una temperatura que
supera la del ambiente en solo 5 K hasta 10 K. Así se elimina la mayor parte de la humedad con‐
densable contenida en el aire a presión.
En el separador ciclónico, un deflector infiere un movimiento circular a la corriente de aire compri‐
mido cargada de humedad. La fuerza centrífuga hace que el aire comprimido siga perdiendo hu‐
medad residual. El condensado eliminado desciende hasta el fondo del separador ciclónico.
Debajo del separador ciclónico hay un colector de suciedad con manguera de condensado. Cuan‐
do el condensado pasa por el colector de suciedad, se retienen las partículas que arrastre consi‐
go. Después, el condensado pasa a la manguera, que lo conduce al depósito colector de conden‐
sado.
El aire comprimido secado pasa por la válvula de retención-presión mínima 37 y llega a la llave de
salida del aire comprimido. La válvula de retención-presión mínima siempre mantiene constante
una presión mínima en el sistema para garantizar el flujo continuo del aire de refrigeración en la
máquina.
Un motor separado acciona la rueda del ventilador del motor 28 . La dirección del flujo de la rueda
del ventilador y la posición de la entrada y la salida del aire de refrigeración determinan la trayecto‐
ria del aire cuando la carrocería está cerrada. El aire de refrigeración atraviesa el refrigerador de
aceite continuamente. El aire de refrigeración caliente sale al exterior a través de la salida corres‐
pondiente.
más información El capítulo 9.2.1 incluye más información sobre los avisos de avería del
SIGMA CONTROL SMART.
más información Encontrará más información sobre las funciones del controlador en el manual de instrucciones
SIGMA CONTROL SMART.
Todas las válvulas de cierre del dispositivo de purga se encuentran claramente ordenadas forman‐
do una fila.
■ Condensado (externo)
■ Aceite refrigerante de la máquina
Además, cada válvula de cierre está marcada con un símbolo específico, ver ilustración 9.
Posición “I” para funcionamiento breve, y posición “II” para funcionamiento continuo, ver capítu‐
lo 7.7, ilustración 20.
En la parte frontal de la máquina hay un dispositivo de purga para condensado (evacuación
externa) y aceite refrigerante, ver ilustración 9. Todas las válvulas de cierre están marcadas
con símbolos específicos.
Es posible realizar la conexión a un depósito colector de condensado exterior de gran tama‐
ño con una manguera.
más información Montaje de los componentes para el dispositivo externo de purga de condensado, ver capítulo 6.5.
4.9 Opciones
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones de su máquina.
Con el fin de conseguir aire comprimido libre de aceite, el flujo ya secado se hace pasar a través
de una combinación de prefiltro y microfiltro, donde se eliminan las partículas sólidas y el aceite.
4.9.2 Opción ba
Calefacción estacionaria
Para evitar daños en el bloque compresor al arrancar la máquina a bajas temperaturas, hay insta‐
lada una calefacción eléctrica auxiliar. La calefacción auxiliar eléctrica precalienta el interior de la
máquina con el motor parado. La calefacción auxiliar consta de varios radiadores que se conectan
y se desconectan por medio de termostatos.
El interior de la máquina se mantiene a una temperatura nominal constante, ver tabla 57.
Interior de la máquina Valor
Temperatura nominal [°C] 5
INDICACIÓN
Daños en el motor si la máquina arranca en frío
➤ Precaliente primero el interior de la máquina con ayuda de la calefacción auxiliar si las
temperaturas ambientales son bajas.
➤ No arranque la máquina hasta que su interior se haya calentado lo suficiente.
4.9.3.1 Opción ob
Arranque-parada en automático
4.9.3.2 Opción cd
Regulación DUAL
Con la regulación DUAL activada, SIGMA CONTROL SMART arranca la máquina cuando la pre‐
sión cae por debajo de la presión de conexión. Tan pronto como se alcance el valor nominal de la
temperatura final de compresión, SIGMA CONTROL SMART conmuta la máquina a MARCHA EN
CARGA.
Cuando se alcanza la presión de desconexión, SIGMA CONTROL SMART conmuta a marcha en
inercia. En la fase de marcha en inercia, la máquina sigue funcionando al principio en MARCHA
EN CARGA para compensar la demanda de aire comprimido de la aplicación.
Una vez transcurrido el tiempo de marcha en inercia, SIGMA CONTROL SMART conmuta la má‐
quina a MARCHA EN VACÍO. La máquina se enfría durante la MARCHA EN VACÍO. Si durante
este tiempo la presión del aire comprimido se encuentra por encima de la presión de conexión,
SIGMA CONTROL SMART conmuta la máquina a LISTO PARA ARRANCAR (el motor permanece
parado).
Cuando se alivia la presión interna de la máquina y ha transcurrido el tiempo de bloqueo de rea‐
rranque (observación de la frecuencia de arranque máxima del motor), SIGMA CONTROL SMART
vuelve a dar la autorización de arranque. Si la presión del aire cae por debajo de la presión de
conexión tras producirse la autorización de arranque, la máquina conmuta inmediatamente a
MARCHA EN CARGA.
más información Para seleccionar la regulación DUAL en el controlador de la máquina, consulte el manual de servi‐
cio SIGMA CONTROL SMART.
4.9.4 Opción oc
Módem UMTS
La máquina está equipada con un módem UMTS. Este módem lleva una tarjeta SIM y sirve para el
fleetmanagement del MOBILAIR.
El módem UMTS solo tiene funciones de indicación.
El compartimento para documentación está situado dentro de la máquina; ver ilustración siguiente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio debido a acumulación térmica!
Si la distancia a las paredes es insuficiente, puede producirse una acumulación de calor
que puede dañar la máquina.
➤ No debe colocarse la máquina directamente delante de una pared.
➤ Al instalar la máquina, asegúrese de que haya espacio suficiente para la entrada y la
salida de aire.
1. Guardar suficiente distancia de los bordes de zanjas de fundación y pendientes (como mínimo
1,5 m), ver ilustración 15.
2. La máquina debe colocarse lo más horizontal posible.
3. Asegúrese de que la máquina sea accesible para poder realizar todos los trabajos en ella sin
ningún riesgo ni dificultad.
1. No obstruya los orificios de entrada y salida de aire de refrigeración para que este pueda cir‐
cular libremente por el interior de la máquina.
2. Guardar suficiente distancia a paredes cercanas (como mínimo 1,5 m).
3. El viento no deberá soplar en dirección a la salida del aire de refrigeración.
4. No se debe aspirar el aire de refrigeración calentado.
Si se instalan varias máquinas, debe evitarse que unas aspiren el aire de refrigeración ca‐
liente de las otras. La salida de aire de refrigeración de una máquina no debe dirigirse nunca
a la entrada de aire de refrigeración de otra.
1. Colocar la pared posterior de la máquina que se está instalando en paralelo a la parte anterior
de otra máquina ya instalada.
6 Montaje
6.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará las indicaciones de seguridad para proceder a un montaje sin peligro.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconectar todas las fases del dispositivo interruptor de la red y asegurarlo para que no pue‐
da volver a conectarse.
➤ Compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
Material Puntos de apoyo de la máquina para fijar con pernos (elementos metálicos antivibratorios)
Tornillos de fijación
Llave fija
1. Colocar los pies de máquina atornillables debajo del orificio correspondiente del trineo.
2. Introducir las arandelas en U en los tornillos hexagonales.
3. Introducir el tornillo hexagonal en el orificio de la viga longitudinal.
4. Montar el tornillo hexagonal en la rosca del pie atornillable.
5. Apretar el tornillo hexagonal.
6. Montar y apretar los demás pies atornillables de la misma manera.
más información El KAESER SERVICE le proporciona la información necesaria para el dimensionado o la instala‐
ción de un interruptor central adecuado para su máquina.
1. La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por instaladores o electricistas pro‐
fesionales autorizados.
2. Se tomarán las medidas necesarias de protección conforme a las normas vigentes (por ejem‐
plo IEC 364 o DIN VDE 100) y las disposiciones nacionales de seguridad y prevención de ac‐
cidentes (para Alemania DGUV Vorschrift 3). Además, deberán respetarse las prescripciones
de las compañías eléctricas locales.
3. Elija las secciones de los cables de alimentación y los fusibles conforme a EN60204–
1: 2018, 7.2 y a las normativas locales.
4. Compruebe los tiempos admisibles de desconexión del dispositivo protector contra sobreten‐
sión para casos de avería.
5. Será responsabilidad del usuario equipar la máquina con un interruptor aislador de red que
cumpla los requisitos de EN60204–1: 2018, 5.3.
Puede instalar, por ejemplo, un interruptor seccionador de carga con fusibles preconectados.
Para usar un interruptor de potencia, habrá que tener en cuenta la característica de arranque
del motor.
6. Compruebe que la conexión del transformador de control corresponda a la tensión de la red.
Si es necesario, reconecte el transformador de control conforme a la tensión de la red.
7. PELIGRO!
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
➤ Desconecte todos los polos de la red de alimentación eléctrica, asegúrela para que no
pueda volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
8. Conexión de la máquina a la red eléctrica.
9. Asegurarse de que el armario eléctrico alcance nuevamente el grado de protección IP54.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.4 contiene más indicaciones relativas a la conexión
eléctrica.
Las secciones de los cables y los fusibles (clase gG) están diseñados acorde a DIN VDE 0100,
apartado 430 (IEC 60364-4-43), y DIN VDE 0298-4:2013-06 con las condiciones siguientes:
Condiciones Valor
Temperatura máx. de 70
servicio cables de cobre
de varios hilos [°C]
Longitud de cable [m] < 50
Temperatura ambiente 30
[°C]
Disposición de cables sin C
contacto entre los cables
Capacidad de carga eléc‐ Tabla 3, columna 11 (directiva europea de armonización
trica de los cables HD 60364-5-52:2011)
Amontonamiento de ca‐ Tabla 21 de la norma VDE 0298,
bles una sola capa pegando a la pared o en el suelo,
espacio entre cables ≥ diámetro exterior.
➤ En otras condiciones de servicio, deberán controlarse las secciones de los cables acorde a los
requisitos de DIN VDE 0100 y DIN VDE 0298-4:2013-06 o a las normas de la compañía eléc‐
trica local.
Se consideran condiciones de aplicación diferentes, por ejemplo:
■ Temperaturas ambientales más altas
■ Otra disposición de cables
■ Otra agrupación de cables
■ Longitud del cable > 50 m
más información Para los datos específicos del fusible y la sección de los cables de su máquina, ver capítulo2.6.
Resultado La máquina está preparada para el servicio continuo con depósito colector externo.
más información Ajustar la válvula de distribución y la válvula de cierre del dispositivo de purga, ver capítulo 7.7.
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconectar todos los polos del interruptor de corte de alimentación eléctrica, asegurarlo para
que no pueda volver a conectarse y comprobar que no hay tensión.
➤ Asegúrese de que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
Trabajar en el sistema de presión (la máquina produce aire comprimido para los consumidores co‐
nectados)
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones gra‐
ves o la muerte. Las siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realiza‐
dos en componentes que pueden estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Desacoplar los consumidores neumáticos.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se se hallen bajo presión.
➤ Comprobar que todos los componentes se hayan despresurizado.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Trabajar en el sistema de presión (la máquina suministra aire comprimido a la red de aire compri‐
mido)
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones gra‐
ves o la muerte. Las siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realiza‐
dos en componentes que pueden estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se se hallen bajo presión.
➤ Comprobar que todos los componentes se hayan despresurizado.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse el ventilador, el acoplamiento o la transmisión por co‐
rrea si la máquina está conectada.
➤ Desconectar todos los polos del interruptor de corte de alimentación eléctrica, asegurarlo para
que no pueda volver a conectarse y comprobar que no hay tensión.
➤ Mantenga cerrada la capota cuando la máquina esté en marcha.
➤ Hacer realizar la puesta en marcha de esta máquina sólo por personal de instalación y de
mantenimiento instruido al efecto y autorizado.
➤ Retirar todos los materiales de embalaje y herramientas fuera y dentro de la máquina.
➤ Durante las primeras horas de funcionamiento, observe la máquina para detectar posibles dis‐
funciones.
Periodo de Medida
almacenamiento
superior a
5 meses ➤ Eliminar el agente secante de la abertura del filtro de aspiración de aire.
➤ Verificar el filtro de aire y de aceite.
➤ Descargar el aceite conservante del depósito separador de aceite.
➤ Rellenar de aceite del compresor.
➤ Comprobar la estanqueidad de todas las tuberías de aceite, uniones
sueltas, controlar roces y daños.
➤ Limpiar la carrocería con detergentes que disuelvan la grasa y las impu‐
rezas.
12 meses ➤ Cambiar los rodamientos del motor.
➤ Cambiar la grasa para cojinetes.
36 meses ➤ Hacer controlar todo el estado técnico por el KAESER SERVICE.
¿El interruptor protector del motor desconecta la máquina a pesar de que el ajuste es correc‐
to?
➤ Llamar al KAESER SERVICE.
El relé de medición de tensión vigila una red trifásica para prevenir los errores siguientes:
■ Tensión insuficiente
■ Sobretensión
■ Interrupción de fase
■ Secuencia de fases
Si se detecta uno o varios de estos errores, el SIGMA CONTROL SMART genera un aviso de ave‐
ría.
➤ En caso necesario, haga que un electricista profesional revise la conexión realizada por el
cliente.
¿El relé de medición de tensión desconecta la máquina a pesar del ajuste correcto?
➤ Llamar al KAESER SERVICE.
Sumario:
■ Funcionamiento breve
─ La palanca de la válvula de cierre se encuentra colocada en posición “I”
─ La válvula de cierre del sector del dispositivo de purga está cerrada
─ El condensado se evacua al depósito colector interno
■ Funcionamiento continuo
─ La conexión para la manguera externa está montada
─ La palanca de la válvula de distribución se encuentra colocada en posición “II”
─ La válvula de cierre del sector del dispositivo de purga está abierta
─ El condensado se evacua al depósito colector externo
El ilustración siguiente muestra la máquina sin la puerta lateral de entrada de aire de refri‐
geración.
7.8.1 Opción ba
Observe el tiempo de precalentamiento de la calefacción auxiliar
Si la temperatura ambiental es baja, es necesario respetar un tiempo de precalentamiento
determinado para que el interior de la máquina alcance una temperatura nominal adecuada.
INDICACIÓN
Daños en el motor si la máquina arranca en frío
➤ Precaliente primero el interior de la máquina con ayuda de la calefacción auxiliar si las
temperaturas ambientales son bajas.
➤ No arranque la máquina hasta que su interior se haya calentado lo suficiente.
1. Una vez transcurrido el tiempo mínimo de precalentamiento, retire el cartel «No arrancar la
máquina».
2. Iniciar el proceso de arranque, ver capítulo 8.3.
7.9.1 Opción ob
Tener en cuenta la opción Arranque-parada en automático
Si su máquina está conectada a un sistema superior de mando y equipada con la opción Arran‐
que-parada en automático, podrá funcionar en modo automático.
La máquina muestra una señal de seguridad que indica que está funcionando en modo automáti‐
co; ver ilustr. en la tabla 64. Posición de las señales de seguridad en la máquina, ver capítulo 3.8.
— —
más información Procedimiento de arranque para máquina con opción Arranque-parada en automático, ver capítu‐
lo 8.11.1.
Hacer funcionar la máquina en Arranque-parada en automático o en modo manual, ver manual de
servicio SIGMA CONTROL SMART.
7.9.2 Opción cd
Tener en cuenta la regulación DUAL
Si su máquina está conectada a un sistema superior de mando y equipada con la opción de regu‐
lación DUAL, podrá funcionar con regulación DUAL.
La máquina muestra una señal de seguridad que indica que está funcionando en modo automáti‐
co; ver ilustr. en la tabla 65. Posición de las señales de seguridad en la máquina, ver capítulo 3.8.
— —
más información Procedimiento de arranque para máquina con opción de regulación DUAL, ver capítulo 8.11.1.
Para hacer funcionar la máquina con regulación DUAL o en modo manual, ver manual de servicio
SIGMA CONTROL SMART.
8 Funcionamiento
8.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de cada actividad potencialmente peligrosa.
¡El incumplimiento de estas advertencias puede ocasionar lesiones con peligro de muerte!
Los componentes muy calientes, giratorios o conductores de electricidad pueden causar graves le‐
siones a las personas.
➤ Asegúrese de que se hayan cerrado todas las puertas de mantenimiento y paneles de revesti‐
miento.
➤ No efectúe ningún trabajo de control ni ajuste estando la máquina en marcha.
➤ Desconecte la máquina antes de abrir las puertas o la cubierta.
Las mangueras de aire comprimido abiertas y que se encuentran bajo presión dan latigazos incon‐
trolables y pueden provocar heridas.
➤ No presurice ninguna manguera de aire comprimido sin haberla conectado primero a la herra‐
mienta neumática que corresponda.
➤ No presurice mangueras de aire comprimido sueltas.
➤ No desconecte las mangueras hasta que se hayan despresurizado.
➤ En caso de una presión de servicio >7 bar, sujete los tubos flexibles de aire comprimido a la
válvula de escape correspondiente con cable de seguridad.
Para mantener baja la diferencia de temperatura entre la salida de aire comprimido y la herramien‐
ta neumática, use siempre mangueras lo más cortas posible. La longitud de la manguera es un
tramo de enfriamiento. Conforme ese enfriamiento avanza, el aire comprimido va dejando residuos
de humedad que pueden dañar la herramienta neumática.
➤ Use mangueras de aire comprimido cortas.
En condiciones invernales es posible que se acumule una cantidad considerable de nieve o que
se forme hielo sobre la máquina.
➤ Antes de la puesta en marcha debe quitarse la nieve o el hielo de la máquina.
En condiciones climáticas invernales, el funcionamiento mecánico del pulsador de
«PARADA DE EMERGENCIA» puede verse afectado.
1. AVISO!
Pulsador «PARADA DE EMERGENCIA» bloqueada.
En caso de emergencia no será posible poner la máquina fuera de servicio rápidamente.
➤ Comprobar que el pulsador de «PARADA DE EMERGENCIA» esté operativo.
➤ No ponga en marcha la máquina si el pulsador de «PARADA DE EMERGENCIA» no fun‐
ciona correctamente.
➤ Recordar información.
6. Controlar si la barra de estados de SIGMA CONTROL SMART indica el estado Listo para
arrancar.
La máquina está lista para arrancar.
La máquina no está lista para arrancar / avisos de avería en la pantalla de
SIGMA CONTROL SMART.
➤ Leer los avisos de avería.
➤ Eliminar la causa atendiendo a las medidas de seguridad laboral.
Resultado La máquina ha pasado la fase de calentamiento y está lista para conmutar a servicio en MARCHA
EN CARGA.
La presión de salida del aire comprimido (presión nominal) puede ajustarse tanto con el motor pa‐
rado (SIGMA CONTROL SMART conectado) como durante el servicio (con la máquina en mar‐
cha).
■ La presión solo puede regularse por debajo de la sobrepresión máxima de servicio (presión
nominal) de la máquina.
■ El ajuste se realiza en intervalos de 0,1 bar o de 1 psi.
■ El ajuste aparece en la pantalla.
PRECAUCIÓN
¡Peligro por presión mal ajustada!
Si la presión de salida de la máquina está mal ajustada, la máquina neumática no funciona‐
rá o lo hará incorrectamente, lo cual supone un riesgo.
➤ Utilice las herramientas neumáticas conectadas exclusivamente con la presión para la
que están diseñadas (presión de trabajo de la herramienta).
➤ Observe las indicaciones del manual de servicio de la herramienta neumática corres‐
pondiente.
Hay dos posibilidades para acceder al menú de ajustes de la presión de salida del aire comprimi‐
do:
■ Guía rápida del menú principal
■ Acceso a través de la estructura de menús
Fig. 27 Ajuste de la presión de salida del aire comprimido a través de la guía rápida
1 Símbolos del ajuste de la presión de salida del aire comprimido
2 Valor de ajuste
8.5.2 Desconexión
La máquina solo puede desconectarse por medio del panel de mando de
SIGMA CONTROL SMART
PELIGRO
Peligro de muerte o lesiones graves al sacar la clavija con la máquina en funcionamiento
➤ La máquina solo puede desconectarse por medio del panel de mando de
SIGMA CONTROL SMART.
1. Presionar la tecla «Aceptación» del panel de control del SIGMA CONTROL SMART para con‐
firmar el aviso de avería.
2. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición DES
3. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
más información Consulte los valores límite para el tratamiento del aire comprimido en el capítulo 2.4.6.
más información Para más información sobre la memoria de errores, consulte el manual de servicio
SIGMA CONTROL SMART.
Prohibido limpiar la máquina con chorro de hielo seco. Podrían producirse daños impredeci‐
bles.
AVISO
¡Polvo y sustancias peligrosas en suspensión!
Lesiones en los ojos.
➤ Usar gafas protectoras.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina por chorro de agua!
La acción directa del chorro de agua puede dañar o inutilizar los componentes eléctricos.
➤ No limpie el interior de la máquina con chorro de agua.
➤ No limpie los instrumentos de indicación sensibles con chorro de agua.
Debe abrirse la parte inferior de la carcasa cerrada para evitar que se acumulen líquidos en
el interior de la máquina.
Para evitar daños en la máquina causados por el limpiador a alta presión, respete las distan‐
cias mínimas siguientes:
■ Pulverizadores circulares, aprox. 70 cm
■ Pulverizadores planos, aprox. 30 cm
■ Lanzas pulverizadoras, aprox. 30 cm
➤ Limpiar la máquina por fuera con un limpiador a alta presión.
Si el motor de accionamiento o el armario eléctrico están muy sucios, es posible utilizar además
un detergente que disuelva suavemente la grasa. La acción del detergente no debe modificar las
superficies del motor de accionamiento ni del armario eléctrico.
AVISO
¡Riesgo de lesiones debido a un arranque automático de la máquina!
➤ Cerrar y asegurar la capota de la máquina antes de conectarla la corriente de control
para SIGMA CONTROL SMART.
La máquina está lista para arrancar en modo Arranque-parada en automático si se cumplen las
condiciones siguientes:
■ La corriente de control de SIGMA CONTROL SMART está conectada.
■ Se han realizado todos los ajustes de SIGMA CONTROL SMART en el <Menú de ajustes>.
■ Se ha presionado una vez la tecla «ARRANQUE» del panel de mandos de
SIGMA CONTROL SMART.
1. Compruebe si todas las puertas de la máquina están cerradas y con los cerrrojo echados.
2. Conectar la tensión de control de SIGMA CONTROL SMART.
3. Realizar todos los ajustes de SIGMA CONTROL SMART en el <Menú de ajustes>.
4. Presionar una vez la tecla «ARRANQUE» del panel de mandos de
SIGMA CONTROL SMART.
Resultado Tan pronto como llega la señal del controlador maestro, la máquina se pone en marcha automáti‐
camente. La máquina arranca y conmuta automáticamente a MARCHA EN CARGA tras la fase de
calentamiento.
La máquina está lista para arrancar con regulación DUAL si se cumplen las condiciones siguien‐
tes:
■ La manguera de aire comprimido (presión de red) está conectada al punto de medición.
■ La corriente de control de SIGMA CONTROL SMART está conectada.
■ Se han realizado todos los ajustes de SIGMA CONTROL SMART en el <Menú de ajustes>.
■ Se ha presionado una vez la tecla «ARRANQUE» del panel de mandos de
SIGMA CONTROL SMART.
Resultado Si la presión del aire comprimido en la red es inferior a la presión de conexión del presostato, la
máquina arrancará automáticamente. La máquina arranca y conmuta automáticamente a MAR‐
CHA EN CARGA tras la fase de calentamiento.
más información Para reparar averías y fallos, siga las indicaciones facilitadas en el capítulo 3 “Seguridad y respon‐
sabilidad”.
Además, deberán observarse las normativas locales de seguridad vigentes.
La validez de los avisos depende del equipamiento específico de la máquina y de los ajustes pre‐
vios del controlador.
más información Encontrará más información con respecto a la confirmación del aviso de avería en el capítulo 8.8.
más información Encontrará más información con respecto a la confirmación del aviso de advertencia en el capítulo
8.8.
9.4.6 Después de la desconexión sale aceite por el filtro de aire del compresor
Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?
TE KS
Función de antirretorno de la Repararlo, si hiciera falta cam‐ – X
válvula de aspiración estropea‐ biarlo.
da.
FW = taller especializado; KS = KAESER SERVICE
Tab. 79 Avería "Después de la desconexión sale aceite por el filtro de aire del compresor"
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará instrucciones de seguridad para efectuar los trabajos de mantenimiento sin nin‐
gún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Símbolo Significado
No conecte la máquina.
Advertencia:
Se está trabajando en la máquina.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconecte todos los polos del interruptor central (dispositivo interruptor de la red) y asegúrelo
para que no pueda volver a conectarse.
➤ Compruebe que no haya tensión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones gra‐
ves o la muerte. Las siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realiza‐
dos en componentes que pueden estar bajo presión.
➤ Desacoplar los consumidores neumáticos.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y volúmenes que se hallen bajo presión
y haga una comprobación después.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
El contacto con componentes conductores de electricidad, piezas giratorias o muy calientes puede
provocar lesiones graves.
➤ Desconecte todos los polos del interruptor central (dispositivo interruptor de la red) y asegúrelo
para que no pueda volver a conectarse.
➤ Compruebe que no haya tensión.
➤ En caso necesario, retirar el cable eléctrico de conexión.
➤ Asegúrese de que la máquina está fría.
➤ Mantenga cerrada la capota y los paneles de revestimiento cuando la máquina esté en mar‐
cha.
Las siguientes tablas ofrecen una visión general de los trabajos de mantenimiento regulares nece‐
sarios.
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento preventivo puntualmente conforme a las condiciones
ambientales y de servicio.
Observación
Una vez por
Diariamente
A120000
capítulo
A36000
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
hora
Ver
Actividad
Motor de accionamiento:
Indicación X KS, FW
SIGMA CONTROL SMART:
Hacer lubricar/controlar los coji‐
netes del motor.
Compresor:
Indicación X 10.5.7
SIGMA CONTROL SMART:
Cambiar el filtro de aire del com‐
presor.
Comprobar el nivel de aceite re‐ X 10.5.1
frigerante.
Indicación X 10.5.3
SIGMA CONTROL SMART:
Cambiar el aceite refrigerante.
Indicación X 10.5.4
SIGMA CONTROL SMART:
Cambiar el filtro de aceite del
compresor.
Limpiar el refrigerador de aceite X 10.6
del compresor.
Controlar/limpiar el colector de X 10.5.5
suciedad de la válvula de con‐
trol.
Cambiar el cartucho separador X 10.5.6
de aceite.
Encargar la comprobación de X 10.5.10 KS, FW
las válvulas de seguridad.
Funciones de seguridad:
Comprobar el buen funciona‐ X 10.5.11
miento de la desconexión de se‐
guridad por temperatura final de
compresión excesiva.
Controlar el pulsador de X 10.5.12
«PARADA DE EMERGENCIA».
Refrigerador final de aire comprimido:
Diríjase KS ≙ al KAESER SERVICE, diríjase
FW ≙ al taller especializado
Observación
Una vez por
Diariamente
A120000
capítulo
A36000
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
hora
Ver
Actividad
Limpiar los refrigeradores X 10.5.8
Separador ciclónico:
Limpiar/revisar el colector de su‐ X 10.5.9
ciedad.
Depósito colector de condensado:
Controlar el nivel del depósito X 10.7
colector de condensado interno
y vaciar en caso necesario.
Manguera de condensado:
Controlar si la manguera de X 10.7
condensado se ha sujetado co‐
rrectamente.
Parte inferior de la carcasa cerrada:
Comprobar si se han acumulado X 10.11
líquidos en el interior de la ca‐
rrocería.
Puertas:
Controlar el material insonori‐ X 10.9.1
zante.
Mantenimiento de las juntas de X 10.9.2
goma.
Comprobar funcionamiento de X 10.9.3
las puertas cerradas.
Controlar los elementos de co‐ X 10.9.4
nexión.
Carrocería:
Encargar la inspección del dis‐ X KS, FW
positivo de suspensión para
grúa.
Tubos flexibles:
Comprobar el ajuste, el desgas‐ X 10.10 KS, FW
te y la estanqueidad de todas
las mangueras y sustituirlas en
caso necesario.
Hacer sustituir las mangueras X 10.10.1 KS, FW
de presión del compresor.
Otros trabajos de mantenimiento:
Diríjase KS ≙ al KAESER SERVICE, diríjase
FW ≙ al taller especializado
Observación
Una vez por
Diariamente
A120000
capítulo
A36000
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
hora
Ver
Actividad
Comprobar el desgaste y el X 10.8 KS, FW
ajuste de todas las uniones ros‐
cadas, conductos y abrazaderas
de la máquina que sean accesi‐
bles.
Comprobar el ajuste de las co‐ X KS, FW
nexiones eléctricas.
Sustituir los componentes relevantes de los dispositivos de seguridad:
Haga cambiar el termómetro de X 3.7 KS, FW
resistencia (sensor PT1000).
Haba sustituir el pulsador de X 3.7 KS, FW
PARADA DE EMERGENCIA.
Indicación X 3.7 KS, FW
SIGMA CONTROL SMART: 10.12
Hacer cambia el conector de
red.
Diríjase KS ≙ al KAESER SERVICE, diríjase
FW ≙ al taller especializado
Observación
Diariamente
capítulo
A20000
Opción:
A1000
A1500
A2000
A250
A500
Ver
Actividad
Opción dd - Combinación de filtros:
Evacuación del condensado X 10.13.1
Cambiar los elementos filtrantes X 10.13.1
Cambiar la junta de los elemen‐ X 10.13.1
tos filtrantes
Opción ba – equipamiento para bajas temperaturas:
Limpiar los radiadores de la ca‐ X
lefacción auxiliar.
Diríjase KS ≙ al KAESER SERVICE, diríjase
FW ≙ al taller especializado, diríjase
EF ≙ e electricistas especializados
Condición El personal de mantenimiento cuenta con ropa protectora adecuada y ajustada al cuerpo.
El personal de mantenimiento usa gafas protectoras y guantes.
El personal de mantenimiento usa protección auditiva.
Posición del sistema central de engrase para los rodamientos del motor, ver ilustración 33.
Condición La máquina está desconectada y fría, el «interruptor seccionador de carga» de la máquina se en‐
cuentra en posición DES,
el «interruptor seccionador de carga» de la máquina está asegurado para que no pueda volver a
conectarse,
el conmutador «Controlador CON/DES» se encuentra en posición DES, todos los polos del
«conmutador principal» del interruptor de corte de alimentación eléctrica están desconectados,
se ha comprobado la ausencia de tensión.
La tapa de cierre de la salida de aire comprimido está abierta,
máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
El mantenimiento "Engrase de los rodamientos del motor" debe realizarse con la máquina en
marcha.
Un sistema central de engrase en el interior de la máquina facilita el engrase de los dos ro‐
damientos del motor.
➤ Tenga en cuenta las indicaciones sobre ropa protectora, guantes, gafas protectoras y
protección auditiva.
➤ Abrir la(s) puerta(s) de la máquina solamente un momento, el tiempo justo para lubricar
los rodamientos del motor.
➤ Mantenga la distancia con respecto a las piezas giratorias y a las superficies calientes.
➤ Trabaje con cuidado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite refrigerante!
➤ Llevar ropa protectora de manga larga, guantes y gafas.
INDICACIÓN
Los aceites refrigerantes inadecuados dañan la máquina
➤ No mezcle nunca aceites refrigerantes de distintos tipos.
➤ Utilice solamente el aceite refrigerante del mismo tipo que se esté usando ya en la má‐
quina.
En el depósito separador de aceite hay una pegatina en la que se indica el tipo de aceite refrige‐
rante utilizado.
1. Abrir el tornillo de cierre del tubo de llenado.
2. Abrir lentamente el tapón roscado y quitarlo.
3. Con ayuda de un embudo, añada aceite refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo A .
4. Comprobar el nivel de aceite refrigerante.
5. Compruebe si la junta del tapón roscado presenta daños apreciables a simple vista.
Junta defectuosa: Cambiar junta.
6. Cerrar el tubo de llenado con tapón roscado.
7. Cierre la(s) puerta(s).
1. Conectar todos los polos del «interruptor central» instalado por el cliente para el corte de ali‐
mentación eléctrica.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
➤ Cambie siempre el filtro de aceite cuando proceda al cambio del aceite refrigerante.
Proceda al mantenimiento de cambio del aceite refrigerante después de los siguientes aconteci‐
mientos:
■ Indicación del aviso de mantenimiento con un código específico (ver tabla 86) en la pantalla
SIGMA CONTROL SMART.
■ Finalizado el intervalo de mantenimiento del plan de mantenimiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite refrigerante!
➤ Llevar ropa protectora de manga larga, guantes y gafas.
En la parte frontal de la máquina hay un dispositivo de purga para evacuar sencillamente todo el
aceite refrigerante de la máquina.
1. Aflojar y retirar el tapón de cierre del tubo de llenado de aceite del depósito separador de acei‐
te.
2. Quitar la junta del tubo de llenado de aceite.
3. Eliminar todas las juntas.
➤ Cambiar los elementos filtrantes de los dos filtros de aceite, ver capítulo 10.5.4.
1. Llenar con aceite refrigerante nuevo por el tubo de llenado de aceite del depósito separador
de aceite.
2. Colocar el tornillo de cierre con una nueva junta en el tubo de llenado de aceite del depósito
separador de aceite.
3. Apriete la unión roscada.
más información Para saber cómo añadir más aceite refrigerante y controlar su nivel, consulte el capítulo 10.5.2.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite refrigerante!
➤ Llevar ropa protectora de manga larga, guantes y gafas.
INDICACIÓN
Sobrecarga de componentes.
Fugas en el circuito de aceite refrigerante.
➤ Apretar primero las dos tapas a mano.
➤ Apretar las dos tapas con su momento de apriete específico.
1. Para soltar las tapas de las dos carcasas de los filtros, gírelas en el sentido que indica la fle‐
cha 4 .
2. Quitar las dos tapas.
3. Retirar los dos elementos filtrantes usados.
4. Limpie cuidadosamente las áreas de estanqueidad con un paño que no suelte pelusas.
2. Cerrar la puerta.
1. Conectar todos los polos del «interruptor central» instalado por el cliente para el corte de ali‐
mentación eléctrica.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
1. Abra la puerta.
2. Desbloquear desde dentro la tapa de mantenimiento del depósito separador de aceitey abrirla
hacia arriba.
INDICACIÓN
Montaje incorrecto en el transcurso de un mantenimiento
Daños a componentes delicados
➤ Trabaje con cuidado.
1. Aflojar y retirar las tuercas de racor del tubo de retorno de aceite, el tubo de ventilación y los
tubos de aire de control.
2. Aflojar la abrazadera de la manguera de aire comprimido y desplazar la junta.
3. Soltar y quitar la manguera de aire comprimido.
4. Aflojar y retirar las clavijas de las dos válvulas solenoides.
5. Soltar y retirar la clavija del sensor.
1. Soltar todos los tornillos de fijación de la tapa del depósito separador de aceite.
2. Quitar todos los tornillos de fijación.
Las dos juntas tóricas nuevas deben colocarse correctamente en las hendiduras previstas.
■ Hendidura para el anillo de posición del depósito separador de aceite
■ Hendidura para la tapad el depósito separador de aceite
1. Colocar y apretar las tuercas de racor del tubo de retorno de aceite, el tubo de ventilación y los
tubos de aire de control.
2. Posicionar la manguera de aire comprimido y la junta.
3. Montar la abrazadera.
4. Fijar la clavija a las dos válvulas solenoides.
5. Fijar la clavija del sensor.
Proceda al mantenimiento del filtro de aire del compresor después de los siguientes acontecimien‐
tos:
■ El conmutador de mantenimiento alcanza el punto de conmutación en vacío, ver tabla 27.
■ Indicación del aviso de mantenimiento con un código específico (ver tabla 88) en la pantalla
SIGMA CONTROL SMART.
■ Finalizado el intervalo de mantenimiento del plan de mantenimiento.
INDICACIÓN
Los elementos filtrantes están sucios.
Perjuicio del rendimiento de la máquina
➤ Renovar de inmediato los dos elementos filtrantes.
No vuelva a utilizar los elementos filtrantes limpiados más que en casos excepcionales.
A ser posible, use siempre elementos filtrantes nuevos.
1. Limpiar la superficie del elemento filtrante de aire soplando aire comprimido seco (≤ 5 bar) en
diagonal desde el interior hacia el exterior.
2. Soplar el elemento filtrante hasta que deje de soltar polvo.
3. Iluminar el elemento filtrante con una linterna en un lugar oscuro.
El elemento filtrante limpio no presenta desgarros ni agujeros
El elemento filtrante se encuentra en buen estado.
4. Inserte el elemento filtrante limpio y controlado en la carcasa del filtro.
5. Colocar la carcasa del filtro.
6. Fijar la carcasa del filtro de aire con ambos estribos de sujeción.
7. Comprobar que la carcasa del filtro ha quedado bien fijada.
PRECAUCIÓN
Formación de polvaredas al limpiar con aire comprimido
Enfermedad de las vías respiratorias
➤ Use una máscara protectora.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina por chorro de agua!
La acción directa del chorro de agua puede dañar o inutilizar los componentes eléctricos.
➤ No limpie el interior de la máquina con chorro de agua.
INDICACIÓN
Limpieza inadecuada con objetos contundentes
El refrigerador final de aire comprimido se daña.
➤ No limpie el refrigerador final de aire comprimido con objetos contundentes.
Limpiar el refrigerador final de aire comprimido con un aire comprimido adecuado, ver tabla
89.
La dirección de aplicación de aire comprimido para limpieza debe ser siempre opuesta a la
dirección de paso del aire de refrigeración.
➤ Limpie las laminillas de los refrigeradores proyectando aire comprimido en sentido contrario al
del flujo del aire de refrigeración.
1. Conectar todos los polos del «interruptor central» instalado por el cliente para el corte de ali‐
mentación eléctrica.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
3. Mantenga pulsada la tecla «PARADA» del SIGMA CONTROL SMART más de 1 segundo.
La máquina se desconecta.
4. Espere hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro marca 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
7. Limpie la unión roscada, el reductor y la tuerca de racor con gasolina de lavado o alcohol.
8. Volver a montar todas las piezas correctamente.
9. Apretar a mano todos los tornillos de fijación.
10. Cierre la(s) puerta(s).
1. Conectar todos los polos del «interruptor central» instalado por el cliente para el corte de ali‐
mentación eléctrica.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
PRECAUCIÓN
Formación de polvaredas al limpiar con aire comprimido
Enfermedad de las vías respiratorias.
➤ Use una máscara protectora.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina por chorro de agua!
La acción directa del chorro de agua puede dañar o inutilizar los componentes eléctricos.
➤ No limpie el interior de la máquina con chorro de agua.
INDICACIÓN
Limpieza inadecuada con objetos contundentes
El refrigerador de aceite puede resultar dañado.
➤ No limpie el refrigerador final de aire comprimido con objetos contundentes.
1. Conecte la conexión de red instalada por el usuario y la máquina con ayuda de un cable de
alimentación.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición CON
1. Abra la puerta.
2. Efectuar una verificación visual de estanqueidad: ¿Sale aceite?
¿Presenta fugas el refrigerador de aceite?
➤ Encargar al KAESER SERVICE que repare o cambie inmediatamente el refrigerador de
aceite defectuoso.
➤ Cerrar la puerta.
¡Limpiar las laminillas sucias del refrigerador exclusivamente en lugares previstos para tal fin
con separador de aceite!
Vaciar el depósito colector de condensado inter‐ Vaciar el depósito colector de condensado ex‐
no terno
1. Presionar la tecla de desbloqueo del aco‐ 1. Cerrar la llave de cierre del dispositivo de
plamiento de seguridad para ventilar el de‐ purga que se encuentra en el exterior de la
pósito colector de condensado. máquina.
El acoplamiento de seguridad se desblo‐ 2. Soltar y retirar el extremo de la manguera
quea automáticamente después de la venti‐ que llega al depósito colector de condensa‐
lación. do externo.
2. Sacar el depósito colector de condensado 3. Recoger el condensado del depósito colec‐
del soporte en el que se encuentra en el in‐ tor externo en un recipiente externo.
terior de la máquina.
4. Introducir el cabo libre de la manguera de
3. Soltar y retirar el tapón del depósito colector mantenimiento en el recipiente colector de
de condensado interno. aceite refrigerante y fijarlo.
4. Recoger el condensado en un recipiente ex‐ 5. Abrir la llave de cierre del dispositivo de
terno. purga que se encuentra en el exterior de la
5. Colocar el tapón. máquina.
6. Colocar el depósito colector de condensado
una vez vaciado en su soporte en el interior
de la máquina.
7. Introducir el acoplamiento de seguridad en
el tapón.
8. Comprobar si está el acoplamiento de segu‐
ridad está bloqueado.
INDICACIÓN
Daños en la máquina debidos a una fuerza de apriete insuficiente en la unión atornillada
➤ Apretar la unión atornillada con el momento de apriete definido.
Ejemplos:
■ Datos sobre los momentos de apriete específicos, ver capítulo 2.3.2.
─ Por ejemplo, las uniones atornilladas de los puntos de suspensión para la elevación por
grúa.
─ Por ejemplo, los tornillos de la tapa del depósito separador de aceite.
■ Los datos sobre otros momentos de apriete específicos se indican directamente en las instruc‐
ciones correspondientes para los mantenimientos.
INDICACIÓN
Daños en la máquina debidos a una fuerza de apriete insuficiente en la unión atornillada
➤ Apriete las uniones atornilladas de los componentes que soportan mayor carga o que
son relevantes para la seguridad con los momentos de apriete específicos.
INDICACIÓN
Daños en la máquina si se modifican los ajustes
➤ La uniones atornilladas precintadas deben dejarse en su estado original.
Sumario:
■ Controlar el material insonorizante
■ Mantenimiento de las juntas de goma
■ Comprobar las puertas cerradas
■ Controlar los elementos de unión
Las juntas de goma del interior de las puertas evitan que entre el agua de lluvia y reducen además
la emisión de ruido. Especialmente antes del invierno es necesario cuidar las juntas para evitar
que se peguen y se rajen al abrir las puertas.
1. Abra todas las puertas.
2. Limpie todas las juntas de goma con un paño que no suelte pelusas.
3. Comprobar si las juntas presentan grietas, agujeros u otros daños.
4. Engrasar todas las juntas de goma.
Las juntas de goma presentan daños.
➤ Encargue la sustitución de las juntas de goma dañadas al KAESER SERVICE.
1. Controlar los posibles daños, el desgaste y el perfecto ajuste de todos los elementos de unión.
2. En caso necesario, engrase las bisagras.
10.13.1 Opción dd
Mantenimiento de la combinación de filtros
Sumario:
■ Evacuación del condensado
■ Cambiar los elementos filtrantes
AVISO
¡Peligro de lesiones por salida de aire comprimido!
La combinación de filtros está bajo presión durante el funcionamiento. Si se sueltan o se
abren los componentes sometidos a presión, existe el riesgo de sufrir lesiones graves.
➤ Espere hasta que la máquina se haya despresurizado por completo (comprobación: el
manómetro marca 0 bar).
➤ Despresurice la combinación de filtros.
Opción dd
Para soplar al exterior el condensado que se acumula en las carcasas de la combinación de filtros,
la máquina debe ponerse en marcha brevemente con las válvulas de cierre de la salida de con‐
densado abiertas.
7. Mantenga pulsada la tecla «PARADA» del SIGMA CONTROL SMART más de 1 segundo.
La máquina se desconecta.
8. Espere hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
El manómetro marca 0 bar.
9. Colocar el conmutador «Control CON/DES» en posición DES
10. Colocar el «interruptor seccionador de carga» en la posición DES.
11. Abra la(s) puerta(s).
12. Cierre las dos válvulas de cierre de la salida de condensado.
13. Sacar el depósito colector de la máquina.
14. Cierre la(s) puerta(s).
El condensado recogido debe almacenarse en recipientes especiales y eliminarse conforme
a la normativa medioambiental.
El prefiltro y el microfiltro están compuestos por dos elementos filtrantes distintos que tienen que
recambiarse por pares. Asegúrese de que la colocación sea correcta.
No está permitido utilizar la combinación de filtros sin los elementos filtrantes montados.
Use unos guantes de tela limpios para manipular los elementos filtrantes nuevos, sin tocar
nunca la superficie de los filtros con las manos desnudas. ¡Peligro de contaminación!
➤ Abra lentamente las válvulas de cierre de purga de condensado del prefiltro y del filtro fino.
Se elimina la presión residual.
Para desmontar la carcasa del prefiltro y del filtro fino, primero deben retirarse las dos tuercas de
racor de las mangueras.
1. Aflojar las dos tuercas de racor de las mangueras de salida de condensado.
2. Retirar las dos mangueras del prefiltro y del filtro fino.
Sustituya el elemento filtrante del prefiltro Sustituya el elemento filtrante del filtro fino
➤ Desenrosque la carcasa del filtro en sentido ➤ Desenrosque la carcasa del filtro en
contrario al de las agujas del reloj sentido contrario al de las agujas del re‐
loj
➤ Saque el elemento filtrante tirando de él hacia ➤ Saque el elemento filtrante tirando de él
abajo. hacia abajo.
➤ Limpie la cabeza del filtro y la carcasa con un ➤ Limpie la cabeza del filtro y la carcasa
paño que no suelte pelusa. con un paño que no suelte pelusa.
➤ Limpie todas las áreas de estanqueidad con un ➤ Limpie todas las áreas de estanqueidad
paño que no suelte pelusa. con un paño que no suelte pelusa.
Sustituya el elemento filtrante del prefiltro Sustituya el elemento filtrante del filtro fino
➤ Compruebe el estado de la junta de la carcasa y ➤ Compruebe el estado de la junta de la
cámbiela en caso necesario. carcasa y cámbiela en caso necesario.
➤ Utilice guantes. ➤ Utilice guantes.
➤ Inserte el nuevo elemento filtrante. ➤ Inserte el nuevo elemento filtrante.
➤ Enrosque la carcasa del filtro en el sentido de ➤ Enrosque la carcasa del filtro en el sen‐
las agujas del reloj. tido de las agujas del reloj.
1. Montar las dos tuercas de racor para las mangueras de la salida de condensado en las unio‐
nes roscadas del prefiltro y el filtro fino.
2. Cierre las válvulas de cierre de la salida de condensado.
3. Reapriete todas las uniones roscadas de la combinación de filtros.
4. Cierre la(s) puerta(s).
Elimine los componentes sustituidos y el material contaminado respetando la normativa me‐
dioambiental.
más información Más información acerca de la sustitución de los elementos filtrantes en las instrucciones de servi‐
cio de los filtros en el capítulo°13.5.
1. Desconectar todos los polos del interruptor central instalado por el cliente para el corte de ali‐
mentación eléctrica.
2. Desbloquear el «interruptor seccionador de carga» de la máquina.
3. Colocar el «interruptor seccionador de carga» de la máquina en la posición CON.
4. Poner en marcha la máquina accionando la tecla «ARRANQUE» del panel de mandos de
SIGMA CONTROL SMART.
5. Dejar que la máquina se caliente en MARCHA EN VACÍO.
La fase de calentamiento habrá surtido efecto cuando la máquina alcance la temperatura final
de compresión exigida.
6. Mantenga pulsada la tecla «PARADA» del SIGMA CONTROL SMART más de 1 segundo.
La máquina se desconecta.
7. Espere hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro marca 0 bar!
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos inadecua‐
dos!
➤ Utilice solamente repuestos originales y los líquidos y lubricantes que se indican.
➤ No utilice piezas de mantenimiento ni productos alternativos.
Compresor
Motor de accionamiento
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por trabajos incorrectos en la máquina!
Los trabajos de control, mantenimiento preventivo y/o reparación incorrectos pueden dañar
la máquina o menoscabar seriamente su funcionamiento. Los daños, a su vez, pueden oca‐
sionar lesiones.
➤ No haga realizar los trabajos para el control, el mantenimiento (preventivo) y la repara‐
ción de la máquina, que no se hayan descrito en el presente manual de servicio, por
personas no cualificadas.
➤ Encargue otros trabajos que no se hayan descrito en el presente manual de servicio
siempre a un taller especializado o al KAESER SERVICE.
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
Overview / Übersicht
Zeichnungstyp Dokument-Nr. Original Datum Name Erstellt mit
Service spare part drawing / Service Ersatzteil Zeichnung A4 Gez. 11.03.2020 PUFF1 Solid Edge
SEG-Nummer Freigeg. 07.08.2020 PUFF1 Blatt
SEG-11276
Service-Kit ( Option ) Subassembly / Untergruppe
Status F R E I G E G E B E N 1 von 1
N°: 902346_04 S
1001 (1042) 1087 2001
N°: 902346_04 S
11
11.4
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
Overview / Übersicht
Zeichnungstyp Dokument-Nr. Original Datum Name Erstellt mit
Service spare part drawing / Service Ersatzteil Zeichnung A4 Gez. 11.03.2020 PUFF1 Solid Edge
SEG-Nummer Freigeg. 07.08.2020 PUFF1 Blatt
SEG-11277
Service-Kit ( Option ) Subassembly / Untergruppe
Status F R E I G E G E B E N 1 von 1
143
144
1001 (1042) 1087 2001
11
11.4
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
Overview / Übersicht
Zeichnungstyp Dokument-Nr. Original Datum Name Erstellt mit
Service spare part drawing / Service Ersatzteil Zeichnung A4 Gez. 11.03.2020 PUFF1 Solid Edge
SEG-Nummer Freigeg. 07.08.2020 PUFF1 Blatt
SEG-11278
Service-Kit ( Option ) Subassembly / Untergruppe
Status F R E I G E G E B E N 1 von 1
N°: 902346_04 S
1001 (1042) 1087 2001
N°: 902346_04 S
11
11.4
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
Overview / Übersicht
Zeichnungstyp Dokument-Nr. Original Datum Name Erstellt mit
Service spare part drawing / Service Ersatzteil Zeichnung A4 Gez. 11.03.2020 PUFF1 Solid Edge
SEG-Nummer Freigeg. 07.08.2020 PUFF1 Blatt
SEG-11279
Service-Kit ( Option ) Subassembly / Untergruppe
Status F R E I G E G E B E N 1 von 1
145
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.4 Repuestos para mantenimiento y reparaciones
N°: 902346_04 S
6437
11
1210
11.4
6489
5134
9270
6489
9270
9865
6158
2182
Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6489
6469
9270
6470
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use
of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
9865 Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
6445 Baugruppe
155
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.4 Repuestos para mantenimiento y reparaciones
3605
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- T11
1066 8765 3270
N°: 902346_04 S
11
3483
11.4
3484
3482
3944 / - K20
8582
3944 / - K25
3482
3484
1079 3425 3422 3678 3425 3422 4935 3678 3424 3427 3423 3485
- M7 - X100
3361 / - Q1
3426
Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
165
- X12 -K51/-K52/-K53/-K54/-K61 - K40 - T21
166
3492 3618 3300 3338 3282
11
11.4
3359
- X12 3492 3677 3359
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- F4
3493 3686 3469 3692 3479 3436 3283
N°: 902346_04 S
11
11.4
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
167
168
8274
11
11.4
3605
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- T11
1066 8765 3270
N°: 902346_04 S
11
3483
11.4
3484
3482
3944 / - K20
8582
3944 / - K25
3482
3484
1079 3425 3422 3678 3425 3422 4935 3424 3512 3423 3485
- M7 - X100
3361 / - Q1
3426
Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
3370 3670
3430 / - B29 - Q3 - R11
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
3678 Baugruppe
169
- X12 -K51/-K52/-K53/-K54/-K61 - K40 - T21
170
3492 3618 3300 3338 3282
11
11.4
3359
- X12 3492 3677 3359
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- F4
3493 3686 3469 3436 3283
N°: 902346_04 S
11
11.4
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
171
172
8274
11
11.4
3605
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- T11
1066 8765 3270
N°: 902346_04 S
11
3483
11.4
3484
3482
3944 / - K20
8582
3944 / - K25
3482
3484
1079 3425 3422 3678 3425 3422 4935 3427 3424 3423 3485
- M7 - X100
3361 / - Q1
3426
Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
173
- X12 -K51/-K52/-K53/-K54/-K61 - K40 - T21
174
3492 3618 3300 3338 3282
11
11.4
3359
- X12 3492 3677 3359
Baugruppe
N°: 902346_04 S
- F7 - F8
3493 3686 3469 3309 3232 3343 3283
N°: 902346_04 S
11
11.4
2276
Baugruppe
175
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.4 Repuestos para mantenimiento y reparaciones
1. Lleve a cabo los pasos que se describen a continuación para la parada correspondiente.
2. Después, coloque en el panel de mandos un cartel que indique que la máquina está parada.
1. Cierre los orificios de aspiración de aire del compresor con lámina plástica y cinta adhesiva
resistente a la humedad.
2. Poner una placa indicadora en el panel de mando con respecto al periodo de paro:
¡Atención!
1. Puesta fuera de servicio provisional de la máquina.
2. Se ha tapado la aspiración de aire del compresor.
3. Nueva puesta en marcha conforme a las instrucciones de servicio.
Fecha/Firma:
Tab. 99 Lista de control para la "Puesta fuera de servicio durante un periodo prolongado"
¡Atención!
1. Máquina parada.
2. Se ha llenado la máquina con aceite conservante.
3. Para la nueva puesta en marcha:
■ Se realizarán las medidas para la "Puesta en marcha después de mucho tiempo de paro".
■ Nueva puesta en marcha conforme a las instrucciones de servicio.
Fecha/Firma:
12.2 Transporte
Si desea cambiar la máquina de sitio o transportarla, puede elegir entre las opciones siguientes:
■ Transporte de la máquina con grúa.
─ El transporte con grúa está permitido para toda las máquinas con ojal para grúas.
■ Transporte de la máquina con una carretilla elevadora.
─ El transporte con carretilla elevadora solo está permitido para máquinas estacionarias so‐
bre trineo.
■ Levante la máquina del suelo.
─ Las máquinas estacionarias sobre trineo con bastidor trineo pueden levantarse.
■ Transporte de la máquina como carga.
12.2.1 Seguridad
El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tengan la forma‐
ción y autorización adecuadas para el transporte seguro de vehículos y materiales.
1. AVISO!
¡Riesgo de caída y atropellamiento!
Peligro de muerte o heridas graves debidas a un vuelque de la máquina.
➤ Durante el transporte no deben encontrarse personas encima o cerca de la máquina.
2. Asegurarse de que no permanezcan personas en la zona de peligro.
En los meses de invierno es posible que se acumule sobre la máquina una cantidad considerable
de nieve o hielo.
Esto puede modificar la localización del centro de masa de la máquina de manera desfavorable
(posición torcida).
Es posible que se produzca una sobrecarga de los dispositivos de elevación tanto de la grúa como
de la máquina.
➤ Además se tomarán las siguientes precauciones en caso de nevadas o formación de hielo:
■ Quite la nieve y el hielo de la máquina antes de transportarla con una grúa.
■ Asegúrese de que la cubierta del ojal de elevación esté accesible y pueda abrirse.
Para el transporte con grúa, la máquina cuenta con un ojal de elevación como punto de fijación. A
este ojal se accede abriendo hacia arriba una tapa situada en la parte central de la capota. La ar‐
golla de elevación para grúa está marcada con un cartel.
1. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina por una elevación brusca!
Riesgo de rotura de los componentes.
➤ Levante la máquina con cuidado.
2. Desbloquear la cubierta desde el interior y abrirla hacia arriba.
3. Coloque el gancho de la grúa en posición vertical por encima del ojal de elevación.
4. Enganche el gancho de la grúa.
5. Cerrar y bloquear todas las puertas.
6. Levantar la máquina despacio y con cuidado.
7. Transportar la máquina despacio y con cuidado.
1. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina al depositarla en el suelo incorrectamente!
Algunas piezas de la máquina, sobre todo el bastidor, pueden sufrir daños al depositar la má‐
quina en el suelo.
➤ Ponga la máquina en el suelo con cuidado.
➤ Ponga especial cuidado en no depositar la máquina lateralmente.
2. Baje la máquina despacio y con cuidado.
Para transportar una máquina estacionaria sobre trineo, primero debe introducirse la horquilla de
la carretilla elevadora en los orificos previstos del bastidor. Cada uno de estos orificios está marca‐
do con un cartel.
INDICACIÓN
Si se introduce la horquilla de la carretilla elevadora de manera incorrecta, es posible que
se produzcan daños en la máquina.
➤ Introduzca la horquilla de la carretilla elevadora exclusivamente en los orificios indica‐
dos para tal fin.
INDICACIÓN
Durante el transporte, la máquina cae de la horquilla elevada
Daños graves en la máquina
➤ Después de descargar la máquina del camión, bajar la horquilla inmediatamente.
Opción rw
1. Mover la carretilla elevadora marcha atrás con precaución con la máquina cargada en la hor‐
quilla para descargarla del camión.
2. Continuar esa trayectoria hasta que haya espacio libre suficiente para bajar la horquilla.
3. Bajar la horquilla de la carretilla elevadoras inmediatamente.
4. Bajar la horquilla de la carretilla elevadoras hasta que quede a la altura de transporte correcta
(distancia mínima del suelo).
5. Transportar la máquina desde el punto A al punto B con la horquilla bajada.
1. AVISO!
Cable de tracción tensado
Peligro de lesiones por rotura del cable
➤ No permanezca en la zona de peligro, entre el vehículo tractor y la máquina.
2. Fije los cables a las dos argollas de amarre de la máquina.
INDICACIÓN
¡Daños en la carrocería!
Las fuerzas provocadas por los movimientos durante el transporte pueden causar daños en
algunas partes de la carrocería.
➤ No fijar las correas de sujeción a piezas de la carrocería.
■ Para el transporte, observe las directivas vigentes sobre seguridad y prevención de acci‐
dentes.
■ Fije la carga sobre la plataforma de carga de manera que no pueda volcar, resbalar o
caerse.
En cada lado del bastidor base de la máquina hay dos puntos de sujeción; ver dibujo acota‐
do 13.3. En cada uno de esos puntos hay una argolla de amarre.
¡En el transporte por avión la máquina es considerada como mercancía peligrosa! ¡El incumpli‐
miento de las normativas correspondientes puede tener como consecuencia multas elevadas!
1. AVISO!
¡Peligro de incendio y explosión por presencia de lubricantes y líquidos!
La máquina está equipada con un bloque compresor.
➤ Compruebe que se retiren todos los materiales peligrosos que contiene la máquina antes
del transporte por vía aérea.
2. Retirar todos los materiales peligrosos.
■ Aceite lubricante del compresor
12.3 Almacenamiento
La humedad provoca la corrosión, particularmente en el bloque compresor y en el depósito sepa‐
rador de aceite.
Si se congela la humedad en la maquina, puede dañar los componentes, las membranas de las
válvulas y las juntas.
Las siguientes medidas se refieren incluso a las máquinas que no se hayan puesto en marcha.
Si tiene preguntas acerca del almacenamiento correcto y la puesta en marcha, pida asesora‐
miento a KAESER.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina debido a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.
➤ Almacenar las máquinas en un lugar seco y con un riesgo de congelación lo más reducido po‐
sible.
12.4 Eliminación
Para eliminar la máquina ecológicamente, es necesario retirar de ella todos los materiales y
sustancias contaminantes. Aquellas sustancias que sean dañinas para la salud de seres vi‐
vos y para el medio ambiente pueden eliminarse eficazmente por separado o reciclarse.
Todos los líquidos de la máquina deben vaciarse y eliminarse respetando las normativas me‐
dioambientales vigentes. Todos los componentes contaminados de la máquina deben desmontar‐
se y eliminarse respetando las normativas medioambientales vigentes.
Los restos de condensado deben vaciarse y eliminarse respetando las normativas medioambienta‐
les vigentes.
Cuando se hayan cumplido estas condiciones, entregue la máquina a una empresa especializada
en reciclaje.
Sumario:
■ Vaciar todos los líquidos.
■ Evacuación del condensado.
■ Desmontar todos los filtros/elementos filtrantes usados.
■ Entregue la máquina a una empresa de reciclaje especializada y autorizada.
Denominación Compresor
Líquido de la máquina Aceite refrigerante
—
Los líquidos de la máquina y los componentes contaminados con ellos deben eliminarse
conforme a las directivas medioambientales vigentes.
Denominación Compresor
Filtros/elementos filtrantes Filtro de aceite
Cartucho separador de aceite
—
13 Apéndice
13.1 Identificación
Fig. 58 Identificación
1 Parte frontal de la máquina 5 Número NIV *)
2 Placa de identificación de la máquina con * Símbolo identificación vehículo
número de serie 6 Parte posterior de la máquina
3 Placa de opciones 7 Posición del motor en el interior de la má‐
4 Lado frontal izquierdo de la máquina quina
8 Placa de identificación del motor con nú‐
mero de serie del motor
Entrada de aire
N°: 902346_04 S
52
1 1
1.1
27
46 3.2
13
13.2
P 14
i
P 5.13
i
3
23 17
Apéndice
dd 37
Salida de aire comprimido
32 33 36
20.5 10.8
63
20.6
33.1
15.5 15 30 4 p5
36.1 36.1
16
20
M M pN
4.3 33.2
21.3 33.8
13 33.7 P 78
5 i
33.6 pN / p5
Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI):
12.3
21 5.2 5.6
7
5.7
6
11
5.9
19
5.11
Opción
221
222
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
13 Apéndice
13.3 Dibujo acotado
452
1710
13
13.3
1110 ±5 79
1200 990 1420 175
60 *
DN80
Apéndice
Salida: fluido
1020
575
1570 Superficie ocupada
por el compresor
(sin chasis): 4.25 m²
1020
Centro de gravedad
Posición marginalmente Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:20 Trazado 11.02.2019 BOSSECK2
dependiente del diseño
Documento TZM Original Editado 12.02.2019 BOSSECK2 Idioma Hoja
10424009 S 00 A3 Liberado 12.02.2019 BOSSECK2 S 1/1
N°: 902346_04 S
13 Apéndice
13.4 Esquema de conexiones
plano de conexiones
MOBILAIR M250E/M255E
13
ATENCION !!!
Esquema de conexiones
Este documento contiene un plan colectivo para todas las instalaciones, fabricante: KAESER KOMPRESSOREN SE
tensiones de la red y frecuencias aquí mencionadas.
La placa de identificación de la máquina correspondiente, así como Postfach 2143
N°: 902346_04 S
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
N°: 902346_04 S
1 cubierta DFA250255E-03032.02 1
2 indice ZFA250255E-03032.02 1
3 consejos generales UFA250255E-03032.02 1
4 identificación del material eléctrico UFA250255E-03032.02 2
5 lista de piezas UFA250255E-03032.02 3
6 lista de piezas UFA250255E-03032.02 4
7 lista de piezas UFA250255E-03032.02 5
8 lista de piezas UFA250255E-03032.02 6
13
13.4
227
228
1 2 3 4 5 6 7 8
consejos generales
ningún marcado de los conductos del cableado en el armario eléctrico
ATENCION !!! con conductores individuales multinorm
Establecer conducto de alimentación, puesta a tierra y protección circuitos principales: negro
contra contacto conforme a las normas locales. tensión de control AC: rojo 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
No enchufar ni separar conectores que tensión de control DC: azul 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
13
13.4
esten bajo tensión tensión externa: naranja 1,5mm² H07V-K, 16AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
circuitos de medición: violeta 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
conductor de protección: verde/amarillo H07V-K, UL-Style 1015, CSA-TEW
colores de cableado:
Apéndice
BU = azul OG = naranja
BN = marrón PK = rosa
YE = amarillo RD = rojo
GN = verde BK = negro
GNYE = verde-amarillo VT = violeta
Esquema de conexiones
GY = gris WH = blanco
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
identificación del material eléctrico
componentes generales sensores/actuadores
-B28 Relé de vigilancia -B5 filtro de aire compresor
(sentido de giro, tensión) -B10 transductor de presión,
-B29 relé de sobrecarga, presión interna de la unidad
motor del compresor -B11 transductor de presión,
13
13.4
229
13 Apéndice
13.4 Esquema de conexiones
3
6 Hoja
lista de piezas
hoja
modelo M250E M255E
tensión de la máquina 400 V ±10 %, 50 Hz 400 V ±10 %, 50 Hz
UFA250255E-03032.02
motor -M1 132 kW 160 kW
=
+
motor -M4 3,90 kW/2,60 kW 3,90 kW/2,60 kW
EPIC-Powerlock -X1 PE 7.9274.0/44420277 PE 7.9274.0/44420277
L1 7.9274.00010/44420279 L1 7.9274.00010/44420279
L2 7.9274.00020/44420280 L2 7.9274.00020/44420280
L3 7.9274.00030/44420281 L3 7.9274.00030/44420281
Lappcables 400 A 1-pol hasta 1000 V 400 A 1-pol hasta 1000 V
alimentación principal -X1 227523.0 227523.0
caja de conexión Z-Profil carril 30 x 5 mm Z-Profil carril 30 x 5 mm
DIN 43671 379 A DIN 43671 379 A
contactor -Q1/-Q2 7.3140.01850 7.3140.01850
3RT1064-6AP36 3RT1064-6AP36
unidad de blindaje 7.3140.01490 7.3140.01490
Siemens 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00
contactor -Q3 7.3140.01910 7.3140.01910
3RT1054-1AP36 3RT1054-1AP36
unidad de blindaje 7.3140.01490 7.3140.01490
Siemens 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00
contactor -Q7/-Q8/-Q9 7.8740.00010 7.8740.00010
3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01
MOBILAIR M250E/M255E
unidad de blindaje 7.8740.05100 7.8740.05100
3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00
contactor auxiliar 7.8740.05000 7.8740.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E
Interruptor seccionador -Q12 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A
7.8088.00100/8UC7310-1BB 7.8088.00100/8UC7310-1BB
lista de piezas
7.8088.00110/8UC60 13 7.8088.00110/8UC60 13
Siemens 7.8088.00120/ 8UC60 83 7.8088.00120/ 8UC60 83
contactor auxiliar -K40 7.8740.04200 7.8740.04200
Siemens 3RH2140-1JB40 3RH2140-1JB40
relé de acoplamiento -K51..K53/-K55...K57 7.3172.00310 7.3172.00310
Phoenix RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21
filtro de red -R28 7.7549.00020 7.7549.00020
BK 3A F15420347 3A F15420347
Relé de vigilancia -B28 7.9225.0 7.9225.0
Siemens 3UG4617-2CR20 3UG4617-2CR20
relé de sobrecarga -B29 7.6873.00250 7.6873.00250
3RB2066 55-250 A 3RB2066 55-250 A
ajuste: 163 A 8,6 bar ajuste: 176 A 10,3 bar
ajuste: 150 A, 10,3/14,0 bar ajuste: 166 A 14,0 bar
interruptor automático -F7/-F8 7.8742.01160 7.8742.01160
3RV2021-1FA10 (3,5-5 A) 3RV2021-1FA10 (3,5-5 A)
ajuste: 3,9 A ajuste: 3,9 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E
interruptor automático -F11 7.8742.01110 7.8742.01110
3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A) 3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A)
Siemens ajuste: 1,3 A ajuste: 1,3 A
transformador -T11 7.2238.10060 7.2238.10060
Block USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA
abastecimiento de corriente -T21 7.7085.1 7.7085.1
Siemens 230 VAC/24 VDC 4,0 A 230 VAC/24 VDC 4,0 A
conexión -W10.1 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro
500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W10.3 2x95 mm² caracterización verde/amarillo 2x95 mm² caracterización verde/amarillo
500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W11.1/.2 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro
23.09.2021
Taubmann
Fischer C.
4
6 Hoja
lista de piezas
hoja
modelo M250E M255E
tensión de la máquina 400 V ±10 %, 50 Hz 400 V ±10 %, 50 Hz
UFA250255E-03032.02
dispositivo de mando -K20/-K25 7.9200.11000 7.9200.11000
=
+
IFM CR9052 CR9052
dispositivo de mando -K20N1/-K25N1 7.9200.01310 7.9200.01310
Steckkontakte AMP 928343-6 928343-6
dispositivo de mando -K20 A/-K20B/-K20C 7.9200.01320 7.9200.01320
Steckkontakte AMP 3-928343-8 3-928343-8
dispositivo de mando -K20E/-K20F/-K25F 7.9200.01330 7.9200.01330
Steckkontakte AMP 928343-8 928343-8
Steuerventil -K1 7.7089.1 7.7089.1
Bürkert válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W
Entlüftungsventil -K7 7.5453.10030 7.5453.10030
Bürkert válvula magnética 24 V DC 3/2-W válvula magnética 24 V DC 3/2-W
Luftfilter Verdichter -B5 7.5429.00030 7.5429.00030
55 mbar 55 mbar
transductor de presión -B10 7.9204.0 7.9204.0
instalaciónndruck Hubacontrol 511.931603542 511.931603542
transductor de presión -B11 7.9203.0 7.9203.0
Steuerdruck Einlassventil Hubacontrol 511.917603542W 511.917603542W
sensor de temperatura -B40 7.9290.0 7.9290.0
Verdichtungsendtemperatur Bedia TSA062-001V1 TSA062-001V1
MOBILAIR M250E/M255E
resistencia -R11 7.5392.00030 7.5392.00030
Conrad 120R 0,5W + -5 % 120R 0,5W + -5 %
Pulsador PARADA EMERGENCIA -S1 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV
elemento de contacto Schlegel 7.3218.0 / MTHOO 7.3218.0 / MTHOO
interruptor de mando -S10 7.9027.10050 / RKWA 7.9027.10050 / RKWA
elemento de contacto Schlegel 7.9027.10030 / BTL5 7.9027.10030 / BTL5
lista de piezas
ventilador del armario de distribución -M7 7.9660.0 7.9660.0
ebm-papst 614 NGML-283 614 NGML-283
regleta de bornes -X11 3x 7.3149.02080 3x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
regleta de bornes -X12 17x 7.3149.02080 17x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
conector -X21, -X25, -X31 7.6589.00500/350735-1 7.6589.00500/350735-1
7.6589.00520/1604941-1 7.6589.00520/1604941-1
7.6589.00530/794279-1 7.6589.00530/794279-1
Mate-N-Lock 7.6589.00540/794280-1 7.6589.00540/794280-1
Manguito de diagnóstico -X100 7.6589.02000 7.6589.02000
AMP 206043-4 206043-4
transductor de presión -B13 (opción cd) 7.9204.0 7.9204.0
reddruck extern Hubacontrol 511.931603542 511.931603542
termóstato -B30 (opción ba) 7.2000.3 7.2000.3
Jumo termóstato -10 - + 40 °C termóstato -10 - + 40 °C
calefacción -E30/-E31/-E32 (Op. ba) 7.2444.00010 7.2444.00010
Helios Rippenrohrheizkörper 1000W Rippenrohrheizkörper 1000W
interruptor automático -F30 (opción ba) 7.8742.01190 7.8742.01180
3RV2021-1JA10 (7-10 A) 3RV2021-1JA10 (7-10 A)
Siemens ajuste: 8,25 A ajuste: 8,25 A
contactor -Q30 (opción ba) 7.8740.00010 7.8740.00010
3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01
unidad de blindaje 7.8740.05100 7.8740.05100
Siemens 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00
regleta de bornes -X14, X15 (opción ba) 7x 7.3149.02080 7x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
relé de acoplamiento -K61 (opción ob) 7.3172.00310 7.3172.00310
Phoenix RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21
Adaptador conector SSA-X50 (opción ob) 7.3704.00170/16B 7.3704.00170/16B
7.3704.00200/16E 7.3704.00200/16E
23.09.2021
Taubmann
Fischer C.
7.3704.00180/16B/M25 7.3704.00180/16B/M25
Harting 7.3704.00190/16E 7.3704.00190/16E
Adaptador conector SSA -X51 (opción ob) 7.3704.00210/6B 7.3704.00210/6B
7.3704.00240/6E 7.3704.00240/6E
Liberado
Trazado
Fecha
7.3704.00220/6B/M20 7.3704.00220/6B/M20
Harting 7.3704.00230/6E 7.3704.00230/6E
Nombre
5
6 Hoja
lista de piezas
hoja
modelo M250E M255E M250E M255E
tensión de la máquina 380 V ±10 %, 60 Hz CE 380 V ±10 %, 60 Hz CE 460 V ±10 %, 60 Hz CE 460 V ±10 %, 60 Hz CE
UFA250255E-03032.02
motor -M1 132 kW 160 kW 132 kW 160 kW
=
+
motor -M4 3 ~4,2 kW/380-480 V 3 ~4,2 kW/380-480 V 3 ~4,2 kW/380-480 V 3 ~4,2 kW/380-480 V
EPIC-Powerlock -X1 PE 7.9274.0/44420277 PE 7.9274.0/44420277 PE 7.9274.0/44420277 PE 7.9274.0/44420277
L1 7.9274.00010/44420279 L1 7.9274.00010/44420279 L1 7.9274.00010/44420279 L1 7.9274.00010/44420279
L2 7.9274.00020/44420280 L2 7.9274.00020/44420280 L2 7.9274.00020/44420280 L2 7.9274.00020/44420280
L3 7.9274.00030/44420281 L3 7.9274.00030/44420281 L3 7.9274.00030/44420281 L3 7.9274.00030/44420281
Lappcables 400 A 1-pol hasta 1000 V 400 A 1-pol hasta 1000 V 400 A 1-pol hasta 1000 V 400 A 1-pol hasta 1000 V
alimentación principal -X1 227523.0 227523.0 227523.0 227523.0
caja de conexión Z-Profil carril 30 x 5 mm Z-Profil carril 30 x 5 mm Z-Profil carril 30 x 5 mm Z-Profil carril 30 x 5 mm
DIN 43671 379 A DIN 43671 379 A DIN 43671 379 A DIN 43671 379 A
contactor -Q1/-Q2 7.3140.01720 7.3140.01720 7.3140.01850 7.3140.01850
3RT1065-6AP36 3RT1065-6AP36 3RT1064-6AP36 3RT1064-6AP36
unidad de blindaje 7.3140.01490 7.3140.01490 7.3140.01490 7.3140.01490
Siemens 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00
contactor -Q3 7.3140.01850 7.3140.01850 7.3140.01910 7.3140.01910
3RT1064-6AP36 3RT1064-6AP36 3RT1054-1AP36 3RT1054-1AP36
unidad de blindaje 7.3140.01490 7.3140.01490 7.3140.01490 7.3140.01490
Siemens 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00 3RT1956-1CD00
contactor -Q4 7.8740.00010 7.8740.00010 7.8740.00010 7.8740.00010
3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01
MOBILAIR M250E/M255E
unidad de blindaje 7.8740.05100 7.8740.05100 7.8740.05100 7.8740.05100
3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00
Interruptor seccionador -Q12 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A 7.8088.0/3KA5730-1 AE01 400 A
7.8088.00100/8UC7310-1BB 7.8088.00100/8UC7310-1BB 7.8088.00100/8UC7310-1BB 7.8088.00100/8UC7310-1BB
7.8088.00110/8UC60 13 7.8088.00110/8UC60 13 7.8088.00110/8UC60 13 7.8088.00110/8UC60 13
Siemens 7.8088.00120/ 8UC60 83 7.8088.00120/ 8UC60 83 7.8088.00120/ 8UC60 83 7.8088.00120/ 8UC60 83
lista de piezas
contactor auxiliar -K40 7.8740.04200 7.8740.04200 7.8740.04200 7.8740.04200
Siemens 3RH2140-1JB40 3RH2140-1JB40 3RH2140-1JB40 3RH2140-1JB40
relé de acoplamiento -K51..K54 7.3172.00310 7.3172.00310 7.3172.00310 7.3172.00310
Phoenix RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21
Relé de vigilancia -B28 7.9225.0 7.9225.0 7.9225.0 7.9225.0
Siemens 3UG4617-2CR20 3UG4617-2CR20 3UG4617-2CR20 3UG4617-2CR20
relé de sobrecarga -B29 7.6873.00250 7.6873.00250 7.6873.00250 7.6873.00250
3RB2066 55-250 A 3RB2066 55-250 A 3RB2066 55-250 A 3RB2066 55-250 A
ajuste: 165 A 8,6 bar ajuste: 204 A 8,6 bar ajuste: 135 A 8,6 bar ajuste: 166 A 8,6 bar
ajuste: 167 A 12,0 bar ajuste: 137 A 12,0 bar
ajuste: 163 A 14,0 bar ajuste: 191 A 10,0/14,0 bar ajuste: 133 A 14,0 bar ajuste: 156 A 10,0/14,0 bar
interruptor automático -F4 7.8742.01170 7.8742.01170 7.8742.01170 7.8742.01170
3RV2021-1GA10 (4,5-6,3 A) 3RV2021-1GA10 (4,5-6,3 A) 3RV2021-1GA10 (4,5-6,3 A) 3RV2021-1GA10 (4,5-6,3 A)
ajuste: 5,4 A ajuste: 5,4 A ajuste: 5,4 A ajuste: 5,4 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
interruptor automático -F11 7.8742.01110 7.8742.01110 7.8742.01110 7.8742.01110
3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A) 3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A) 3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A) 3RV2021-1AA10 (1,1-1,6 A)
Siemens ajuste: 1,3 A ajuste: 1,3 A ajuste: 1,3 A ajuste: 1,3 A
transformador -T11 7.2238.10060 7.2238.10060 7.2238.10060 7.2238.10060
Block USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA USTE 208-600 V/2x 115 V, 630 VA
abastecimiento de corriente -T21 7.7085.1 7.7085.1 7.7085.1 7.7085.1
Siemens 230 VAC/24 VDC 4,0 A 230 VAC/24 VDC 4,0 A 230 VAC/24 VDC 4,0 A 230 VAC/24 VDC 4,0 A
conexión -W10.1 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro
500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W10.3 2x95 mm² Kennzeichnung verde/amarillo2x95 mm² Kennzeichnung verde/amarillo2x95 mm² Kennzeichnung verde/amarillo2x95 mm² Kennzeichnung verde/amarillo
500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W11.1/.2 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro 2x95 mm² negro
500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W11.3 1x35 mm² verde/amarillo 1x35 mm² verde/amarillo 1x35 mm² verde/amarillo 1x35 mm² verde/amarillo
500 V, 70°C 500 V, 70°C 500 V, 70°C 500 V, 70°C
23.09.2021
Taubmann
Fischer C.
conexión -W14 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro
500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C
conexión -W19.1/.2 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro 1x95 mm² negro
500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C 500 V, 90°C
Liberado
Trazado
Fecha
6
6 Hoja
lista de piezas
hoja
modelo M250E M255E M250E M255E
tensión de la máquina 380 V ±10 %, 60 Hz CE 380 V ±10 %, 60 Hz CE 460 V ±10 %, 60 Hz CE 460 V ±10 %, 60 Hz CE
UFA250255E-03032.02
dispositivo de mando -K20/-K25 7.9200.11000 7.9200.11000 7.9200.11000 7.9200.11000
=
+
IFM CR9052 CR9052 CR9052 CR9052
dispositivo de mando -K20N1/-K25N1 7.9200.01310 7.9200.01310 7.9200.01310 7.9200.01310
Steckkontakte AMP 928343-6 928343-6 928343-6 928343-6
dispositivo de mando -K20 A/-K20B/-K20C 7.9200.01320 7.9200.01320 7.9200.01320 7.9200.01320
Steckkontakte AMP 3-928343-8 3-928343-8 3-928343-8 3-928343-8
dispositivo de mando -K20E/-K20F/-K25F 7.9200.01330 7.9200.01330 7.9200.01330 7.9200.01330
Steckkontakte AMP 928343-8 928343-8 928343-8 928343-8
Steuerventil -K1 7.7089.1 7.7089.1 7.7089.1 7.7089.1
Bürkert válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W válvula magnética 24 V DC G3/8 2/2-W
Entlüftungsventil -K7 7.5453.10030 7.5453.10030 7.5453.10030 7.5453.10030
Bürkert válvula magnética 24 V DC 3/2-W válvula magnética 24 V DC 3/2-W válvula magnética 24 V DC 3/2-W válvula magnética 24 V DC 3/2-W
Luftfilter Verdichter -B5 7.5429.00030 7.5429.00030 7.5429.00030 7.5429.00030
55 mbar 55 mbar 55 mbar 55 mbar
transductor de presión -B10 7.9204.0 7.9204.0 7.9204.0 7.9204.0
instalaciónndruck Hubacontrol 511.931603542 511.931603542 511.931603542 511.931603542
transductor de presión -B11 7.9203.0 7.9203.0 7.9203.0 7.9203.0
Steuerdruck Einlassventil Hubacontrol 511.917603542W 511.917603542W 511.917603542W 511.917603542W
sensor de temperatura -B40 7.9290.0 7.9290.0 7.9290.0 7.9290.0
Verdichtungsendtemperatur Bedia TSA062-001V1 TSA062-001V1 TSA062-001V1 TSA062-001V1
MOBILAIR M250E/M255E
resistencia -R11 7.5392.00030 7.5392.00030 7.5392.00030 7.5392.00030
Conrad 120R 0,5W + -5 % 120R 0,5W + -5 % 120R 0,5W + -5 % 120R 0,5W + -5 %
Pulsador PARADA EMERGENCIA -S1 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV 7.3217.0 / QRUV
elemento de contacto Schlegel 7.3218.0 / MTHOO 7.3218.0 / MTHOO 7.3218.0 / MTHOO 7.3218.0 / MTHOO
interruptor de mando -S10 7.9027.10050 / RKWA 7.9027.10050 / RKWA 7.9027.10050 / RKWA 7.9027.10050 / RKWA
elemento de contacto Schlegel 7.9027.10030 / BTL5 7.9027.10030 / BTL5 7.9027.10030 / BTL5 7.9027.10030 / BTL5
lista de piezas
ventilador del armario de distribución -M7 7.9660.0 7.9660.0 7.9660.0 7.9660.0
ebm-papst 614 NGML-283 614 NGML-283 614 NGML-283 614 NGML-283
regleta de bornes -X11 3x 7.3149.02080 3x 7.3149.02080 3x 7.3149.02080 3x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
regleta de bornes -X12 17x 7.3149.02080 17x 7.3149.02080 17x 7.3149.02080 17x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
conector -X21, -X25, -X31 7.6589.00500/350735-1 7.6589.00500/350735-1 7.6589.00500/350735-1 7.6589.00500/350735-1
7.6589.00520/1604941-1 7.6589.00520/1604941-1 7.6589.00520/1604941-1 7.6589.00520/1604941-1
7.6589.00530/794279-1 7.6589.00530/794279-1 7.6589.00530/794279-1 7.6589.00530/794279-1
Mate-N-Lock 7.6589.00540/794280-1 7.6589.00540/794280-1 7.6589.00540/794280-1 7.6589.00540/794280-1
Manguito de diagnóstico -X100 7.6589.02000 7.6589.02000 7.6589.02000 7.6589.02000
AMP 206043-4 206043-4 206043-4 206043-4
transductor de presión -B13 (opción cd) 7.9204.0 7.9204.0 7.9204.0 7.9204.0
reddruck extern Hubacontrol 511.931603542 511.931603542 511.931603542 511.931603542
termóstato -B30 (opción ba) 7.2000.3 7.2000.3 7.2000.3 7.2000.3
Jumo termóstato -10 - + 40 °C termóstato -10 - + 40 °C termóstato -10 - + 40 °C termóstato -10 - + 40 °C
calefacción -E30/-E31/-E32 (Op. ba) 7.2444.00010 7.2444.00010 7.2444.00050 7.2444.00050
Helios Rippenrohrheizkörper 1000W Rippenrohrheizkörper 1000W Rippenrohrheizkörper 1000W Rippenrohrheizkörper 1000W
interruptor automático -F30 (opción ba) 7.8742.01190 7.8742.01180 7.8742.01180 7.8742.01180
3RV2021-1JA10 (7-10 A) 3RV2021-1JA10 (7-10 A) 3RV2021-1HA10 (5,5-8 A) 3RV2021-1HA10 (5,5-8 A)
Siemens ajuste: 8,7 A ajuste: 8,7 A ajuste: 7,2 A ajuste: 7,2 A
contactor -Q30 (opción ba) 7.8740.00010 7.8740.00010 7.8740.00010 7.8740.00010
3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01 3RT2016-1AP01
unidad de blindaje 7.8740.05100 7.8740.05100 7.8740.05100 7.8740.05100
Siemens 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00 3RT2916-1CD00
regleta de bornes -X14, X15 (opción ba) 7x 7.3149.02080 7x 7.3149.02080 7x 7.3149.02080 7x 7.3149.02080
Wieland WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35 WKFN 2,5D2/2/35
relé de acoplamiento -K61 (opción ob) 7.3172.00310 7.3172.00310 7.3172.00310 7.3172.00310
Phoenix RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21 RIF-0-RPT-24DC/21
Adaptador conector SSA -X50 (opción ob) 7.3704.00170/16B 7.3704.00170/16B 7.3704.00170/16B 7.3704.00170/16B
7.3704.00200/16E 7.3704.00200/16E 7.3704.00200/16E 7.3704.00200/16E
23.09.2021
Taubmann
Fischer C.
Barra CU NSGAFöU
L1 -X1 L1 2,5mm² negro L1
/3.1
L2 L2 L2
/3.1
L3 L3 L3
/3.1
barre PE barre PE barre PE barre PE barre PE PE
/3.1
95mm² 25mm²
500V 70°C 500V 70°C
-Q12
caja de conexión armario de distribución armadaura de la unidad
L1
L2
L3
0 1
13
13.4
T1
T2
T3
Interruptor seccionador
-W11.1 -W11.2
**** ****
Apéndice
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2 -Q3
/7.2 /7.3 /7.4
2
4
6
2
4
6
2
4
6
Esquema de conexiones
1
-B29
****
2
4
6
98
armario de distribución puerta del armario de distribución armario de distribución puerta del armario de distribución
/12.5 96
-W19.1 -W19.1
**** ****
PE
W1 V2
V1 M U2
U1 3~ W2
L1 L2 L3 PE
380V/3/PE/60Hz -M1
400V/3/PE/50Hz ****
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
NSGAFöU
2,5mm² negro L1
/3.1
N°: 902346_04 S
L2
/3.1
L3
/3.1
barre PE barre PE barre PE barre PE barre PE PE
/3.1
L1
L2
L3
0 1
13
13.4
T1
T2
T3
Interruptor seccionador
L1
L1
L2
L2
L3
L3
PE
PE
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-X1 -Q1 -Q2 -Q3
/7.2 /7.3 /7.4
2
4
6
2
4
6
2
4
6
Esquema de conexiones
1
-B29
****
2
4
6
98
armario de distribución puerta del armario de distribución armario de distribución puerta del armario de distribución
/12.5 96
-W19.1 -W19.2
**** ****
PE
W1 V2
V1 M U2
U1 3~ W2
L1 L1 L2 L2 L3 L3 PE PE
380V/3/PE/60Hz -M1
400V/3/PE/50Hz ****
235
236
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/2.8 /1.8 /4.1
L2 L2
/2.8 /1.8 /4.1
L3 L3
/2.8 /1.8 /4.1
PE barre PE PE
/2.8 /1.8 /4.1
NSGAFöU NSGAFöU
2,5mm² negro 2,5mm² negro
400V 50Hz
13
13
3
5
21
3
5
21
1
1
-F7 -F8
13
13.4
14
22
14
22
**** ****
I>> I>> I>> I>> I>> I>>
/12.5
/12.5
2
4
5
2
4
6
1x1mm² negro
500V 70°C
1x1,5mm² negro
Apéndice
500V 70°C
1
3
5
1
3
5
1
3
5
L1
L2
L3
Line
-R28 /7.5 /7.6 /7.7
2
4
6
2
4
6
2
4
6
1x1,5mm² negro
Esquema de conexiones
500V 70°C
Load
L1'
L2'
L3'
1x1mm²
-W29
-B28 7G2,5mm²
500V 70°C
U><
W1 PE V2
U1 M W2
V1 3~ U2
11
21
-M4
/12.3 12
/12.3 14
/12.3 22
/12.3 24
ajuste -B28:
U = 0,9 x tensión de la máquina
U = 1,1 x tensión de la máquina
**** Componentes que se refieren a la energía necesaria,
Del = 2s
ver: lista de piezas
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/3.8 /5.1
N°: 902346_04 S
L2 L2
/3.8 /5.1
L3 L3
/3.8 /5.1
PE barre PE PE
/3.8 /5.1
NSGAFöU
2,5mm² negro
380V 60Hz
13
3
5
21
1
-F4
13
460V 60Hz
13.4
14
22
****
I>> I>> I>>
/13.5
2
4
5
1x1mm² negro
500V 70°C
Apéndice
1
3
5
-Q4
PE1
-X0
/8.5
2
4
6
Esquema de conexiones
1x1mm²
L1
L2
L3
PE
24VDC
10VDC
GND
D1
-M4 E1
U><
11
21
/13.3 12
/13.3 14
/13.3 22
/13.3 24
ajuste -B28:
U = 0,9 x tensión de la máquina
U = 1,1 x tensión de la máquina
**** Componentes que se refieren a la energía necesaria,
Del = 2s
ver: lista de piezas
237
238
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/4.8 /6.1
L2 L2
/4.8 /6.1
L3 L3
/4.8
PE PE
/4.8
NSGAFöU
2,5mm² negro opción ba
3
5
13
21
1
-F30
13
13.4
14
22
****
I>> I>> I>>
2
4
6
1x2,5mm² negro
750V 80°C
Apéndice
1
5
-Q30
/6.3
2
6
1x2,5mm² negro
Esquema de conexiones
750V 80°C
-X14 1 3
GNYE
GNYE
GNYE
1
2
1
2
1
2
* ¡Con 460 V 60 Hz se necesita un puente! **** Componentes que se refieren a la energía necesaria,
ver: lista de piezas
función: calefacción
pertenece al grupo:
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 5
D Cambio Fecha Nombre Equipo para temperaturas bajas - opción ba SC2 MCS SFA250255E-03032.02 20 Hoja
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
L1
/5.8
N°: 902346_04 S
L2 -X11 1 -X11 1 -X11 1 L01
/5.8 /8.1
/7.1
1
-X15
NSGAFöU
1
2,5mm² negro -X15
-T21
1
-W64
3
5
1
-F11 100- + -X12 24+ -X12 24+ -X12 24+ 1L+
-B30 /9.1
13
240V~ +
13.4
L1
-
3
ϑ 1L-
24V= -X25.2 /9.1
**** >5°C N -
I>> I>> I>> -X25.1 3
4A
2
4
6
asegura contra
3
-W12
1x1,5mm² negro cortocircuito 1x1,5mm²
7G1mm²
500V 70°C verde/amarillo
2
-W64 500V 70°C
GNYE
PE1
-X11 500V 70°C
1x2,5mm² esquema de conexión
verde/amarillo
Apéndice
1 -S1
11
PE1
2
-X15
500V 70°C =BT
-T11 1 /11.3
panel de control
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
-X11 PE1
12
630VA
0
0
-W12
Esquema de conexiones
115
115
7G1mm²
7
4
2
230V -X15
7
4
-X25.2 -X25.2
RD
A1
puente verde/amarillo
-Q30 M
A1
primario entre:
A2
460V 32-36
PE2
A2
-X11
01
400V 32-38
BU
-X15
380V 31-38
01
-X15
-X12 01 -X12 01 -X12 03
-X11 01 -X11 02 -X11 01 L02
/8.1
1 2 13 14 /7.1
-X11 01 /5.3 /7.2
3 4 23 24
1x1,5mm² 5 6 33 34
/5.3
verde/amarillo 43 44
PE1
-X11 500V 70°C
opción ba
función: 230V/1~/50Hz calefacción 24V= PARADA DE EMERGENCIA ventilador del armario de distribución
pertenece al grupo: derivación tensión de maniobra derivación tensión de maniobra
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 6
D Cambio Fecha Nombre derivación tensión de maniobra SFA250255E-03032.02 20 Hoja
239
240
1 2 3 4 5 6 7 8
L01
/6.8
400V 50Hz
13
-K40
/6.7
14
13
13.4
11
11
11
11
11
11
12
14
12
14
12
14
12
14
12
14
12
14
Apéndice
13
13
21
21
13
13
21
21
4 2 4 3 5 7 7 6
14
14
22
22
14
14
22
22
A2
A2
A2
A2
A2
A2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
/1.3 /1.4 /1.5 /3.4 /3.6 /3.6
3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4
/1.3 /1.4 /1.5 /3.4 /3.6 /3.6
5 6 5 6 5 6 5 6 5 6 5 6
/1.3 /1.4 /1.5 /3.4 /3.6 /3.6
13 14 13 14 13 14 13 14 13 14 13 14
3 2 5 6
21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22
/11.5 4 3 7 6
31 32
43 44
función: contactor circuito contactor triángulo contactor estrella contactor circuito contactor triángulo contactor estrella
pertenece al grupo: conexión estrella/triángulo motor con ventilación axial
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 7
D Cambio Fecha Nombre SFA250255E-03032.02 20 Hoja
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
L01
/6.8
380V 60Hz
460V 60Hz
13
-K40
/7.7
14
13
13.4
11
11
11
11
/14.3 /14.5 /14.4 /17.3
12
14
12
14
12
14
12
14
Apéndice
13
13
21
21
-Q3 -Q1 -Q3 -Q2
Esquema de conexiones
4 2 4 3
14
14
22
22
A2
A2
A2
A2
1 2 1 2 1 2 1 2
/1.3 /1.4 /1.5 /4.4
3 4 3 4 3 4 3 4
/1.3 /1.4 /1.5 /4.4
5 6 5 6 5 6 5 6
/1.3 /1.4 /1.5 /4.4
13 14 13 14 13 14 13 14
3 2
21 22 21 22 21 22 21 22
/12.5 4 3
31 32
43 44
241
242
1 2 3 4 5 6 7 8
1
-X25.2
1
-X25.1
1
-W12 -X25.2 -X25.1 -K21:X1
-X12 5 3 3 4 -X12 3 3 4 -X12 5 5 8 8 RD 2
7G1mm²
9 9 BK 3
500V 70°C
WH /18.7
Apéndice
10 10 4
11 11 BU 5
-S10
13
=BT -W11
11.1
10.1
-X12
panel de control
-R12
14
10.1
control marcha -X12 10.1 -X12 10.2 -X12 10.1 -X12 120Ω
Esquema de conexiones
11.1
2
-W12
7G1mm²
-X13
2
500V 70°C
-X25.1 120Ω GN 1
2
-X25.2 2
1x0,75mm²
-K20N1 7
VBBS
VBB1
VBB2
GND
CAN1H
CAN1L
N1
/18.1 GY 8
14-hilos, Manguito de diagnóstico 9
10
11
-K25N1
12
VBBS
VBB1
VBB2
GND
CAN1H
CAN1L
N1
/18.4
-X12 10.2 BN 13
11.2 WH 14
opción oc
función: alimentación de tensión dispositivo de mando SCS alimentación de tensión dispositivo de mando SCS
función: control marcha CAN-Bus CAN-Bus Manguito de diagnóstico KAESER interface Modem GPS
pertenece al grupo:
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 9
D Cambio Fecha Nombre SFA250255E-03032.02 20 Hoja
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
opción cd
13
13.4
- + - + S + - - +
4
1
3
4
1
3
3
1
2
4
1
3
Apéndice
BK
BN
BU
BK
BN
BU
3
1
2
BK
BN
BU
-X21.1
5
3
4
Esquema de conexiones
-X21.2
4
5
6
7
2
3
1
-K20A
IN0
IN1
IN2
IN3
GND
GND
VBBS
VBBS
A
/18.1
función: presión interna de la unidad presión de control válvula de admisión temperatura compresor presión de la red externo, pN
pertenece al grupo: dispositivo de mando entradas
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 10
D Cambio Fecha Nombre SFA250255E-03032.02 20 Hoja
243
244
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.4
1
-W52
opción ob
-S1 -X12 15
21
=BT -B5
15
panel de control /6.7 1
P
Apéndice
22
1
PARADA DE EMERGENCIA -W51
dp70
1
-X51
21
-Q1
2
-W52
5
6
-W12 /7.2 Quitar el puente en caso
*
22
7G1mm² * de conexión "Remoto-Con-Des"
Esquema de conexiones
500V 70°C
remoto-conectar-desconectar
a conectar por el cliente
2
-X51
5
6
1
2
-X25.1 -X25.1 -X21.1 -X21.1
16
5
6
1
2
-X25.2 -X25.2 -X21.2 -X21.2
16
-K20B
IN4
IN5
IN6
IN7
GND
GND
VBBS
VBBS
B
/18.1
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
400V 50Hz
13
13.4
13
-F7
/3.4
Apéndice
14
95
13
-B28 -B28 -B29 -F8
21
11
/3.3 /3.3 /1.3 /3.6
96
14
24
22
14
12
Esquema de conexiones
IN8
IN9
IN10
IN11
GND
GND
VBBS
VBBS
C
/18.1
245
246
1 2 3 4 5 6 7 8
380V 60Hz
460V 60Hz
13
13.4
Apéndice
95
13
-B28. -B28. -B29 -F4
21
11
/4.3 /4.3 /1.3 /4.4
96
14
24
22
14
12
Esquema de conexiones
IN8
IN9
IN10
IN11
GND
GND
VBBS
VBBS
C
/18.1
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
-K20E
E
/18.1
GND
GND
GND
GND
OUT0
OUT1
OUT2
OUT3
13
13.4
A2
A2
A2
14 11 14 11 14 11
/7.2 /7.4 /7.3
12 12 12
/7.2 /7.4 /7.3
247
248
1 2 3 4 5 6 7 8
-K20F
F
/18.1
GND
GND
GND
GND
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
13
13.4
1L- 04 1L-
/14.8 /16.1
-X11 PE2
Apéndice
10
8
9
11
12
-X31.2
8
9
-X31.1
10
11
12
3
1
2
1
2
-W31 -W37
4x0,75mm² 2x0,75mm²
Esquema de conexiones
1(+)
2(-)
1(+)
2(-)
-K61
A2
14 11
/20.2
12
/20.2
opción ob
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
400V 50Hz -K25F
F
/18.4
GND
GND
GND
GND
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
13
13.4
1L- -X12 04
/15.8
Apéndice
Esquema de conexiones
A2
A2
A2
14 11 14 11 14 11
/7.5 /7.7 /7.6
12 12 12
/7.5 /7.7 /7.6
1L-
/17.1
función: relé de acoplamiento ventilador contactor circuito relé de acoplamiento ventilador contactor triángulo
función: relé de acoplamiento ventilador contactor estrella
pertenece al grupo: dispositivo de mando salidas
c Fecha 23.09.2021 esquema de circuitos =
b Trazado Taubmann +
a Liberado Fischer C.
MOBILAIR M250E/M255E hoja 16
D Cambio Fecha Nombre SFA250255E-03032.02 20 Hoja
249
250
1 2 3 4 5 6 7 8
380V 60Hz
-K25F
F
460V 60Hz /18.4
GND
GND
GND
GND
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
13
13.4
1L- -X12 04
/16.8
Apéndice
Esquema de conexiones
A2
14 11
/8.5
12
/8.5
1L-
/20.1
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
-K20 -K25
=BT-K21
13
13.4
N2 N2
VBBS VBBS
Apéndice
GND GND
CAN2H CAN2H
CAN2L CAN2L
A B C E F A B C E F
VBBS VBBS VBBS OUT0 OUT4 VBBS VBBS VBBS OUT0 OUT4
IN0 IN4 IN8 GND GND P/N1 IN0 IN4 IN8 GND GND P/N1
IN1 IN5 IN9 OUT1 OUT5 VBBS IN1 IN5 IN9 OUT1 OUT5 VBBS
GND GND GND GND GND VBB1 GND GND GND GND GND VBB1
Esquema de conexiones
VBB
GND
CAN_H
CAN_L
GND GND GND OUT2 OUT6 VBB2 GND GND GND OUT2 OUT6 VBB2
IN2 IN6 IN10 GND GND GND IN2 IN6 IN10 GND GND GND -K21X1
IN3 IN7 IN11 OUT3 OUT7 CAN1H IN3 IN7 IN11 OUT3 OUT7 CAN1H
1
2
3
4
5
VBBS VBBS VBBS GND GND CAN1L VBBS VBBS VBBS GND GND CAN1L
/10.2 /11.2 /12.2 /14.7 /15.7 /9.3 /16.7 /9.4
251
252
1 2 3 4 5 6 7 8
-K27 opción oc
Modem GPS Modem GSM/GPS
-T27
13
13.4
ON
Apéndice
Status
GPS GSM
Esquema de conexiones
-K27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N°: 902346_04 S
1 2 3 4 5 6 7 8
N°: 902346_04 S
17
-X12
17
-X12 opción ob
contactos sin potencial
1
-W50
13
1
13.4
-X50
2
-X50
2
-W50
Apéndice
-K61
11
/15.6
14
12
-X50
5 5
Esquema de conexiones
6 6
-W50
3
-X50
PE
3
-W50
GNYE
-W50
18
-X12
18
1L- -X12 04 -X12 -X11 PE1
/17.8
253
N°: 902346_04 S MOBILAIR M250E / M255E SIGMA CONTROL SMART 254
Manual de servicio Compresor de tornillo móvil
c
a
b
destino destino
designación cable regleta de conexiones designación cable
externo interno
H Cambio
posición
nº de borne
Fecha
embridamiento
descripción poro
ligadura de alambre
designación a porato
designación a porato
designación conexión
designación conexión
-W130 PUR 5x0,34mm²
Nombre
-W51 Oelflex 110 7G1mm²
-W50 Oelflex 110 18G1mm²
Fecha
Trazado
Liberado
7) -X15 01 02 /6.3
-Q7 A2 02 /7.5
GN
esquema de bornes
10.2 /9.4 -R11
-K25N1 CAN1L 11.1 /9.5 -X100 2
MOBILAIR M250E/M255E
11.2 /9.4 -R11
15 -Q1 21
*
de conexión "Remoto-Con-Des"
2
6) -X51 2 16 /11.5 .
. 17 /20.2 -X12 24+
3
7) -X50 3 18 /20.3
=
+
KFA250255E-03032.02
hoja
1
5 Hoja
Esquema de conexiones 13.4
Apéndice 13
N°: 902346_04 S
designación cable
13
13.4
designación conexión
interno
destino
designación a porato
posición
/5.3
/5.3
/5.5
/5.4
/5.3
/5.3
/5.6
/5.4
/6.3
/6.3
/6.3
/6.3
/6.3
/6.3
/5.4
/5.2
/5.5
/6.3
Apéndice
ligadura de alambre
descripción poro
total 8 bornes
total 10 bornes
embridamiento
Esquema de conexiones
regleta de conexiones
regleta de bornes: -X14
regleta de bornes: -X15
nº de borne
1
1
2
2
3
3
4
4
01
01
1
1
2
2
PE1
PE1
PE1
PE1
2
6
1
02
A2
A1
designación conexión
-Q30
-E30
-E32
-E31
-Q30
-E30
-E32
-E31
-X11
-Q30
-X11
-B30
-Q30
-B30
-E31
-E30
-E32
-B30
-W61 3G1,5mm² 500V 70°C 1 2 GN
YE
-W62 3G1,5mm² 500V 70°C 1 2 GN
YE
-W63 3G1,5 500V 70°C 1 2 GN
YE
-W64 3G1mm² 500V 70°C 1 2 GN
YE
designación cable
opción ba
255
256
designación cable
IN5
IN3
designación conexión
GND
VBBS
VBBS
interno
destino
13
designación a porato
-K20B
-K20B
-K20A
-K20A
-K20A
13.4
posición
/11.3
/11.4
/10.7
/10.7
/10.7
/11.3
/11.4
/10.7
/10.7
/10.7
ligadura de alambre
descripción poro
total 12 bornes
total 12 bornes
embridamiento
Apéndice
puente: -X21.1
puente: -X21.2
regleta de conexiones
nº de borne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
3
4
designación conexión
Esquema de conexiones
destino
externo
designación a porato
-B5
-B5
-B13
-B13
-B13
N°: 902346_04 S
257 MOBILAIR M250E / M255E SIGMA CONTROL SMART N°: 902346_04 S
Manual de servicio Compresor de tornillo móvil
c
a
b
destino destino
designación cable regleta de conexiones designación cable
externo interno
H Cambio
posición
nº de borne
Fecha
embridamiento
descripción poro
ligadura de alambre
designación a porato
designación a porato
designación conexión
designación conexión
Nombre
-W12 7G1mm² 500V 70°C
-W11 PUR 2x0,25+2x0,34mm²
Fecha
Trazado
Liberado
puente: -X25.1
total 12 bornes
=BT-S10 13 1 /9.2
Fischer C.
Taubmann
23.09.2021
=BT-S10 14 2 /9.2
=BT-S1 11 3 /6.7
=BT-S1 12 4 /6.7
=BT-S1 21 5 /11.2
=BT-S1 22 6 /11.3
=BT 7 /6.7
1 2 3 4 5 6 GNYE
-K21:X1 2 8 /9.8
-K21:X1 3 9 /9.8
-K21:X1 4 10 /9.8
RD BK WH BU
-K21:X1 5 11 /9.8
12
puente: -X25.2
total 12 bornes
1 /9.2 -X12 24+
2 /9.2 -X12 5
3 /6.7 -X12 24+
4 /6.7 -K40 A1
5 /11.2 -K20B VBBS
6 /11.3 -K20B IN4
7 /6.7 -X11 PE2
8 /9.8 -X12 5
9 /9.8 -X12 02
10 /9.8 -X12 10.1
11 /9.8 -X12 11.1
12
puente -X25
esquema de bornes
MOBILAIR M250E/M255E
=
+
KFA250255E-03032.02
hoja
4
5 Hoja
Esquema de conexiones 13.4
Apéndice 13
N°: 902346_04 S MOBILAIR M250E / M255E SIGMA CONTROL SMART 258
Manual de servicio Compresor de tornillo móvil
c
a
b
destino destino
designación cable regleta de conexiones designación cable
externo interno
H Cambio
posición
nº de borne
Fecha
embridamiento
descripción poro
ligadura de alambre
designación a porato
designación a porato
designación conexión
designación conexión
Nombre
-W37 2x0,75mm² 500V 70°C
-W31 4x0,75mm² 500V 70°C
Fecha
Trazado
Liberado
puente: -X31.1
total 12 bornes
-B40 1 1 /10.6
Fischer C.
Taubmann
23.09.2021
-B40 2 2 /10.4
1 2 3
-B40 3 3 /10.5
-B10 1 4 /10.2
BN
-B11 1
BN
BU
-B10 3 5 /10.3
BU
-B11 3 6 /10.3
BK
-B10 4 7 /10.4
BK
-B11 4
-K1 1(+) 8 /15.3
-K1 2(-) 9 /15.3
1 2 3
-K1 10 /15.3
-K7 1(+) 11 /15.4
1 2
puente -X31
esquema de bornes
MOBILAIR M250E/M255E
=
+
KFA250255E-03032.02
hoja
5
5 Hoja
Esquema de conexiones 13.4
Apéndice 13
1 2 3 4 5 6 7 8
1040
N°: 902346_04 S
opción ba 400V 50Hz
-F30 -Q30 -T11
-X14
-X15
-K51 ... -K57 -K61 - opción SSA
13
13.4
185
-X12 -K40 -T21 -F11
-X11
-Q1 -Q2
-Q3
-M7
580
Apéndice
-B28
-B29
-K25
-K20
-K21
-Q7 -Q8
-R28
460
Esquema de conexiones
-S1
Tablero de control
-X21 -X100
230
-X31 -X25
259
260
1 2 3 4 5 6 7 8
1040
opción ba
380V 60Hz
-F30 -Q30 -T11
460V 60Hz
-X14
-X15
-K51...-K54 -K61 - opción SSA
13
13.4
185
-X12 -K40 -T21 -F11
-X11
-Q1 -Q2 -Q3
-M7
580
Apéndice
-F4
-B28
-B29
-K25
-K20
-K21
-Q4
460
Esquema de conexiones
-S1
Tablero de control
-X21 -X100
230
-X31 -X25
N°: 902346_04 S
13 Apéndice
13.5 Manual de servicio de la combinación de filtros de aire comprimido
NL DE FR FI SV NO DA EL ES PT IT PL
SK CS ET HU LV LT RU SL TR MT RO
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to personal injury or death.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Verletzungen und tödlichen Unfällen führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent entraîner des dommages
corporels ou la mort.
Warning • Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat aiheuttaa henkilövahingon tai kuoleman.
• Anger åtgärder och metoder som kan orsaka personskador eller dödsfall om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til personskade eller dødsfall hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre personskade eller dødsfald, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να οδηγήσουν σε
τραυµατισµ προσωπικού ή σε θάνατο
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar daños personales o la muerte.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão provocar danos pessoais ou morte.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di infortuni o morte.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą prowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré môžu v prípade nesprávneho vykonania viesť zraneniu alebo usmrteniu.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést ke zranění nebo usmrcení osob.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása súlyos vagy végzetes személyi
sérülést okozhat.
• Uzsver darbības vai procedūras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var izraisīt ievainojumus vai nāvi.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima susižeisti ar mirti.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo človeka ali povzročijo smrt.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde bu ürüne hasar verebilecek işlem ve süreçleri vurgular.
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, jista’ jkun hemm korriment jew mewt
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la leziuni personale sau la deces.
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to damage to this product.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, schade kunnen berokkenen aan dit product.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Schäden am Gerät führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent endommager ce produit.
• Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat vaurioittaa tätä laitetta.
Caution • Anger åtgärder och metoder som kan orsaka skador på den här produkten om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til skade på produktet hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre beskadigelse af dette produkt, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να προκαλέσουν
ζηµιά στο προϊν αυτ
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar el deterioro del producto.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão danificar este produto.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di danneggiare il prodotto.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą powodować uszkodzenie produktu.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré v prípade nesprávneho vykonania môžu viesť k poškodeniu tohto výrobku.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést k poškození tohoto výrobku.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad käesolevat toodet kahjustada.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása a termék károsodásához
vezethet.
• Uzsver darbības vai procedűras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var sabojāt šo izstrādājumu.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima sugadinti šį gaminį.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к повреждениям данного изделия
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo izdelek.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde yaralanma ya da ölüme yol açabilecek işlem ve süreçleri vurgular
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, tista’ ssir [sara lil dan il prodott
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la deteriorarea acestui produs.
1
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
• Ensure correct tool is used • Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Werkzeug verwenden.
• Zorg dat het juiste gereedschap wordt gebruik • Käytettävä oikeaa työkalua
• Vérifier que les outils adéquats sont utilisés. • Pass på at korrekt verktøy brukes
• Se till att rätt verktyg används. • Βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείται το σωστ εργαλείο
• Sørg for at benytte korrekt værktøj • Certifique-se de que é utilizada a ferramenta correcta
• Asegúrese de que se utiliza la herramienta adecuada • Należy używać odpowiedniego narzędzia.
• Assicurarsi di utilizzare l'utensile corretto • Zkontrolujte použití správného nástroje
• Uistite sa, že používate správny nástroj • Mindig a célnak megfelelő szerszámot használja
• Tagage õige tööriista kasutamine • Įsitikinkite, kad naudojamas reikiamas įrankis
• Izmantojiet tikai atbilstošus darbarīkus • Poskrbite, da boste uporabili ustrezno orodje
• Убедитесь, что используется правильный инструмент • Kun ]gur li tintu]a l-g[odda t-tajba
• Doğru alet kullanılmasını sağlayın • Asiguraţi-vă că este utilizată scula corectă
•
2
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.
Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.
Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.
Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.
Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.
Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.
Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.
Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.
Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊντος πρέπει να γίνεται µνο απ κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζµενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων που απαιτείται.
Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.
Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.
3
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Attenzione
L’installazione e la manutenzione del prodotto devono essere affidate a personale competente e autorizzato, nel rigoroso rispetto delle presenti
istruzioni di funzionamento, degli standard applicabili e delle normative in vigore, qualora appropriato.
Ostrzeżenie!
Instalacja i konserwacja urządzenia muszą być prowadzone przez wykwalifikowany personel, w zgodzie z poniższymi instrukcjami,
obowiązującymi standardami i wymogami prawa.
Pozor!
Tento výrobok musí byť nainštalovaný a udržiavaný iba kompetentnou a autorizovanou osobou, pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na použitie,
príslušných štandardov a zákonných požiadaviek v prípade potreby.
Upozornění!
Tento produkt smí instalovat a údržbu smí provádět pouze kompetentní a autorizovaný personál, a to za přísného dodržování tohoto návodu k
obsluze, veškerých relevantních norem a zákonných požadavků tam, kde je to nutné.
Hoiatus!
Toote paigaldamine ja hooldamine on lubatud ainult pädeval, vastavate volitustega töötajal, kes tegutseb kasutusjuhendi nõudeid, asjakohaseid
standardeid ja kehtivaid eeskirju järgides
Figyelem!
A terméket csak szakképzett és felhatalmazott személy helyezheti üzembe és tarthatja karban, a kezelési utasítások, a vonatkozó szabványok
és jogi előírások szigorú betartása mellett, ahol azok alkalmazhatóak.
Brīdinājums!
Iekārtas uzstādīšanu un apkopi drīkst veikt tikai kompetents un pilnvarots personāls, stingri ievērojot lietošanas instrukciju un citus saistītus
standartus un likumdošanā noteiktās prasības, kad nepieciešams.
Įspėjimas!
Montuoti ir prižirėti šį gaminį gali tik kompetentingi ir įgalioti darbuotojai, griežtai laikydamiesi šių naudojimo instrukcijų, visų atitinkamų standartų
bei teisinių reikalavimų, jei tai yra taikytina.
Предупреждение!
Установку и техническое обслуживание данного оборудования разрешается выполнять только специалисту, имеющему допуск к
выполнению таких работ, при строгом соблюдении данной инструкции по эксплуатации, соответствующих стандартов и применимых
нормативных актов.
Opozorilo!
Izdelek lahko namestijo in vzdržujejo le usposobljeni in pooblaščeni delavci, ki morajo pri tem strogo upoštevati navodila za uporabo, vse
standarde in zakonske zahteve, ki veljajo za posamezno situacijo.
Dikkat!
Bu ürün yalnızca yetkili ve kalifiye personel tarafından monte edilmeli ve bakımı yapılmalıdır. Kullanım talimatına, ilgili standartlara ve yasal
şartlara harfiyen uyulmalıdır.
Twissija!
Dan il-prodott g[andu ji;i installat u jing[ata l-manutenzjoni minn personal kompetenti u awtorizzat biss, ta[t sorveljanza stretta ta' dawn l-istruzzjonijiet
tat-t[addim, u kwalunkwe standards u [ti;ijiet legali rilevanti fejn hu xieraq.
Vertizare!
Acest produs trebuie instalat și întreţinut numai de către personal competent și autorizat, cu respectarea strictă a acestor instrucţiuni de utilizare,
a tuturor standardelor relevante și a cerinţelor legale, unde este cazul.
4
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Index
• Index • Stichwortverzeichnis • Index • Sisältö • Index • Innholdsfortegnelse • Indeks • Eυρετήριο • Índice • Índice • Indice • Skorowidz
• Obsah • Rejstřík • Register • Index • Saturs • Turinys • Указатель • Kazalo • Dizin • Indi/i • Index
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
2. Installation Recommendations
• Installatie • Installation • Installation • Asennus • Installation • Innstallasjon • Installation • Eγκατάσταση • Instalación • Instalação
• Installazione • Zalecenia dotyczące instalacji • Odporúčania ohľadom inštalácie • Doporučení ohledně instalace • Paigaldussoovitused
• Telepítési követelmények • Ieteikumi uzstādīšanai • Montavimo rekomendacijos • Рекомендации по установке
• Priporočila za namestitev • Kurma Konusunda Tavsiyeler • Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni • Recomandări de instalare
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržb • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
5
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
N°: 902346_04 S
EN Model Dimensions Weight
Port Size Rate Parameters Grade Models Pressure Temperature Temperature
BSPT/NPT Stroom Bedrijfs Filter Filter Maximale bedrijfs Maximale bedrijfs Minimale bedrijfs
NL Model Afmetingen Gewicht
poortafmeting snelheid parameters kwaliteitsgraad modellen druk temperatuur temperatuur
BSPT/NPT Durchfluss- Filterklasse Max. Betriebs- Min. Betriebstem
DE Modell Abmessungen Gewicht Betriebsparameter Filtermodell Max. Betriebstemperatur
Anschlussgröße rate druck peratur
Taille du port Débit Paramètres de Modèles de Pression de Température de Température de
Modèle Dimensions Poids Grade de filtres
AO, AA, ACS, AR, AAR
Μέγεθος θύρας Ρυθµς Παράµετροι Κατηγορία Μοντέλα Μέγ. πίεση Μέγ. θερµοκρασία Ελάχ. θερµοκρασία
EL Μοντέλο ∆ιαστάσεις Βάρος
BSPT/NPT παροχής λειτουργίας φίλτρου φίλτρων λειτουργίας λειτουργίας λειτουργίας
Tamaño de Caudal Parámetros de Modelos de Presión de Temperatura de Temperatura de
ES Modelo Dimensiones Peso Grado del filtro
puerto BSPT/NPT funcionamiento filtros funcionamiento máxima funcionamiento máxima funcionamiento mínima
Tamanho da Taxa Parâmetros Grau Modelos Pressão Máx. Temperatura Máxima Temperatura Mínima
PT Modelo Dimensões Peso
Porta BSPT NPT de Fluxo de Funcionamento do Filtro do Filtro de Funcionamento de Funcionamento de Funcionamento
Dimensioni collega- Parametri di Grado di Pressione di esercizio Temperatura di Temperatura di
T Modello Portata Dimensioni Peso Filtri
6
mento BSPT/NPT esercizio filtrazione massima esercizio massima esercizio minima
Wielkość Prędkość Parametry Klasa Typy Maks. ciśnienie Maks. temperatura Min. temperatura
PL Model Wymiary Ciężar
269
13 Apéndice
13.5 Manual de servicio de la combinación de filtros de aire comprimido
AO, AA, ACS, AR, AAR 005 - 055
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
7
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pipe A B C D Weight
Model
Size mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
005A /4"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005B 3
/ 76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005C /2"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
010A /4"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010B 3
/ 76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010C /2"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
015B /"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
015C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020D /4"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020E 1" 97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
025D /4"
3
129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
025E 1" 129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
030E 1" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030F 11/4" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030G 11/2" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
035F 11/4" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
035G 11/2" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
040G 11/2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
040H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
045H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
050I 21/2" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
050J 3" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
055I 21/2" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
055J 3" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
8
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
005 FX 005 MF
- -
055 FX 055 MF
1/4” F 1/2” M
21
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN The lower closure plate may move when the filter is not pressurised.
NL Het onderste sluitplaatje zou kunnen bewegen wanneer het filter niet onder druk staat.
DE Die untere Verschlussplatte kann sich bewegen, wenn der Filter nicht mit Druck beaufschlagt ist.
FR La plaque d’obturation la plus basse peut bouger si le filtre n’est pas pressurisé.
NO Den nedre trykkplaten kan bevege seg når filteret ikke er trykksatt.
DA Den nedre lukkeplade kan bevæge sig, når filtret ikke sættes under tryk.
EL Η κάτω πλάκα κλεισίµατος µπορεί να µετακινηθεί εάν το φίλτρο δεν βρίσκεται υπ πίεση.
IT Quando il filtro non è sotto pressione, la piastra di chiusura inferiore potrebbe spostarsi.
22
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pokrywa dolna może się przesuwać, gdy filtr nie będzie pod ciśnieniem.
PL
RO Placa inferioară de acoperire se poate deplasa atunci când filtrul nu este presurizat
23
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN
1. Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit.
Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive pressure differential or damage may occur.
NL
1. Doe de inlaatklep langzaam open om het toestel geleidelijk onder druk te zetten.
2. Doe de uitlaatklep langzaam open om de leidingen verderop in het systeem opnieuw onder druk te zetten.
De inlaat- en uitlaatkleppen niet snel openen en het toestel niet aan een te groot drukdifferentieel blootstellen om schade te voorkomen.
DE
1. Einlassventil langsam öffnen, damit Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt wird.
2. Auslassventil langsam öffnen, damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit Druck beaufschlagt werden.
Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht extremen Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
FR
1. Ouvrez lentement la soupape d’admission pour mettre progressivement l’unité sous pression.
2. Ouvrez lentement la soupape de refoulement pour faire remonter la pression des conduits en aval.
Évitez d’ouvrir la soupape d’admission ou la soupape de refoulement trop rapidement ou de soumettre l’unité à une pression différentielle trop
importante au risque d’entraîner des dommages.
FI
1. Paineista yksikkö asteittain avaamalla tuloventtiili.
Älä avaa tulo- tai lähtöventtiiliä nopeasti tai altista yksikköä liialliselle paine-erolle, sillä yksikkö voi vaurioitua.
SV
1. Öppna inloppsventilen långsamt så att enheten trycksätts gradvis.
Öppna inte inlopps- eller utloppsventilerna snabbt och utsätt inte enheten för överdrivet differentialtryck, eftersom det kan orsaka skador.
NO
1. Åpne inntaksventilen langsomt for å sette enheten gradvis under trykk.
Ikke åpne inntaks- eller uttaksventilene rast eller utsett enheten for høyt differensialtrykk, da dette kan føre til skade.
DA
1. Åbn langsomt indgangsventilen for gradvist at sætte enheden under tryk.
2. Åbn langsomt udløbsventilen for at sætte rørene længere fremme under tryk igen.
Åbn ikke indgangs- eller udgangsventiler hurtigt, og udsæt ikke enheden for store trykforskelle, da det kan medføre skader.
24
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EL
1. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εισαγωγής για να ανέβει σταδιακά η πίεση της µονάδας.
2. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξαγωγής για να ανέβει η πίεση της σωλήνωσης κατάντι
Μην ανοίγετε γρήγορα τις βαλβίδες εισαγωγής ή εξαγωγής και µην υποβάλλετε τη µονάδα σε υπερβολική διαφορική πίεση, διτι
µπορεί να προκύψει βλάβη.
ES
1. Abra lentamente la válvula de admisión para presurizar progresivamente la unidad.
2. Abra lentamente la válvula de descarga para volver a presurizar las tuberías aguas abajo.
Para evitar daños, no abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni someta la unidad a una diferencia de presiones excesiva.
PT
1. Abra lentamente a válvula de entrada para pressurizar gradualmente a unidade.
Não abra rapidamente as válvulas de entrada ou saída nem sujeite a unidade a uma pressão diferencial excessiva, caso contrário poderão
ocorrer danos.
IT
1. Aprire lentamente la valvola di mandata per aumentare gradualmente la pressione nell’unità.
Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico o sottoporre l’unità a una differenza di pressione eccessiva; rischio di danni.
PL
1. Powoli otwórz zawór wlotowy, aby stopniowo zwiększyć ciśnienie w urządzeniu.
2. Powoli otwórz zawór wylotowy, aby zwiększyć ciśnienie w rurach w dół przepływu.
Nie wolno szybko otwierać zaworów wlotowych ani wylotowych, ponieważ może to doprowadzić do zbyt dużej różnicy ciśnień w urządzeniu i
do jego uszkodzenia.
SK
1. Pre postupné natlakovanie jednotky pomaly otvorte prívodný ventil.
2. Pre opätovné natlakovanie potrubia v smere toku pomaly otvorte vývodný ventil.
Neotvárajte prívodný alebo vývodný ventil rýchlo ani nevystavujte jednotku nadmernému rozdielu tlaku, lebo môže dôjsť k poškodeniu.
CS
1. Pomalým otevřením přívodního ventilu jednotku pozvolna natlakujte.
Přívodní ani výstupní ventily neotvírejte rychle, ani jednotku nevystavujte nadměrným rozdílům tlaku, v opačném případě může dojít k
poškození.
ET
1. Üksuse järkjärguliseks survestamiseks avage sisselaskeventiil aeglaselt.
Sisselaske- ja väljalaskeventiile ei tohi avada kiiresti ega põhjustada üksuses liiga suurt survelangu, mis võib tekitada sellele kahjustusi.
HU
1. Az egység fokozatosan történő nyomás alá helyezéséhez a bemenő szelepet lassan nyissa meg.
A berendezés károsodásának elkerülése érdekében ne nyissa meg túl gyorsan a bemenő vagy az elmenő szelepet, és ne tegye ki az
egységet nagy nyomáskülönbségnek.
25
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
LV
1. Lēnām atveriet ieplūdes vārstu, lai iekārtā pamazām paaugstinātu spiedienu.
2. Lēnām atveriet izplūdes vārstu, lai caurulēs plūsmas virzienā samazinātu spiedienu
Neatveriet ieplūdes un izplūdes vārstus strauji, pretējā gadījumā attiecīgajā iekārtā var rasties pārmērīgi liels spiediens vai tā var sabojāties.
LT
1. Lėtai atidarydami įleidimo vožtuvą, palaipsniui sudarykite slėgį įrenginyje.
2. Lėtai atidarydami išleidimo vožtuvą, iš naujo sudarykite slėgį pasroviui esančiame vamzdyne
Negalima staigiai atidaryti įleidimo ar išleidimo vožtuvų, nei paveikti įrenginio pernelyg dideliu diferencialiniu slėgiu, nes galima sugadinti įrangą.
RU
1. Впускной клапан следует открывать плавно, чтобы постепенно создать давление в устройстве.
Запрещено резко открывать впускной или выпускной клапаны, а также используемое устройство, так как это может привести к
перепаду давления и повреждениям.
SL
1. Za počasno dajanje pod pritisk počasi odprite dovodni ventil.
2. Počasi odprite dovodni ventil za ponovno dajanje spodnjih cevi pod pritisk.
Dovodne ali odvodne ventile odpirajte počasi in enote ne izpostavljajte prevelikim nihanjem tlaka, saj lahko to povzroči škodo.
TR
1. Giriş valfini yavaşça açıp üniteye yavaş yavaş basınç uygulayın.
2. Mensap tarafındaki borulara yeniden basınç uygulamak için çıkış valfini yavaşça açın
Giriş ve çıkış valflerini hızla açmayın ve üniteyi aşırı basınç farklarına maruz bırakmayın; aksi halde hasar görebilir.
MT
1. Ifta[ il-valv tad-d[ul bil-mod, biex bil-mod ti]died il-pressjoni fit-tag[mir.
2. Ifta[ il-valv tal-[ru; bil-mod biex ter;a’ tibni l-pressjoni fil-pajps li jwasslu ‘l isfel
Ara li ma tifta[x il-valvs tad-d[ul jew tal-[ru; f'daqqa jew b’xi mod tikkaw]a differenza e//essiva fil-pressjoni tat-tag[mir g[ax tista’ tag[mel il-[sara.
RO
1. Deschide˛i lent supapa de admisie, pentru a presuriza gradat aparatul.
2. Deschide˛i lent supapa de evacuare pentru a represuriza sistemul de conducte din aval
Nu deschide˛i rapid supapele de admisie sau de evacuare ∫i nu supune˛i aparatul la o diferen˛„ excesiv„ de presiune; Ón caz contrar, aparatul
poate suferi deterior„ri
26
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör • Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
DPM
(AO/AA/AR/AAR) 015 - 055)
FXKE
MBKE
27
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
AO005A 005AO AA005A 005AA ACS005A 005ACS AR005A 005AR AAR005A 005AAR
AO005B 005AO AA005B 005AA ACS005B 005ACS AR005B 005AR AAR005B 005AAR
AO005C 005AO AA005C 005AA ACS005C 005ACS AR005C 005AR AAR005C 005AAR
AO010A 010AO AA010A 010AA ACS010A 010ACS AR010A 010AR AAR010A 010AAR
AO010B 010AO AA010B 010AA ACS010B 010ACS AR010B 010AR AAR010B 010AAR
AO010C 010AO AA010C 010AA ACS010C 010ACS AR010C 010AR AAR010C 010AAR
AO015B 015AO AA015B 015AA ACS015B 015ACS AR015B 015AR AAR015B 015AAAR
AO015C 015AO AA015C 015AA ACS015C 015ACS AR015C 015AR AAR015C 015AAR
AO020C 020AO AA020C 020AA ACS020C 020ACS AR020C 020AR AAR020C 020AAR
AO020D 020AO AA020D 020AA ACS020D 020ACS AR020D 020AR AAR020D 020AAR
AO020E 020AO AA020E 020AA ACS020E 020ACS AR020E 020AR AAR020E 020AAR
AO025D 025AO AA025D 025AA ACS025D 025ACS AR025D 025AR AAR025D 025AAR
AO025E 025AO AA025E 025AA ACS025E 025ACS AR025E 025AR AAR025E 025AAR
AO030E 030AO AA030E 030AA ACS030E 030ACS AR030E 030AR AAR030E 030AAR
AO030F 030AO AA030F 030AA ACS030F 030ACS AR030F 030AR AAR030F 030AAR
AO030G 030AO AA030G 030AA ACS030G 030ACS AR030G 030AR AAR030G 030AAR
AO040G 040AO AA040G 040AA ACS040G 040ACS AR040G 040AR AAR040G 040AAR
AO040H 040AO AA040H 040AA ACS040H 040ACS AR040H 040AR AAR040H 040AAR
AO045H 045AO AA045H 045AA ACS045H 045ACS AR045H 045AR AAR045H 045AAR
AO050I 050AO AA050I 050AA ACS050I 050ACS AR050I 050AR AAR050I 050AAR
AO050J 050AO AA050J 050AA ACS050J 050ACS AR050J 050AR AAR050J 050AAR
AO055I 055AO AA055I 055AA ACS055I 055ACS AR055I 055AR AAR055I 055AAR
AO055J 055AO AA055J 055AA ACS055J 055ACS AR055J 055AR AAR055J 055AAR
28
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EMAK
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržba • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
AO AR AAR
AA
+
650
¡
65 ACS
hr
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F
1 2
29
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
3 4
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
5 6
1
2
7 8
0 bar
0 psi
30
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
9 10
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
11 12
2 12
34
365
1 2
+
12 2
34 11 1
365
200 3 4 5
2
10
6 7 8 9
2008
+ 7 8 9
6
1
12
1 2
2 10 11
11 1
3
4 5 6
2009
10
7 8 9
EN Align the arrow to the month and year of the next ervice
NL Breng de pijl op een lijn met de maand en het jaar van de volgende onderhoud beurt
DE Stellen Sie den Pfeil auf Monat und Jahr de näch ten Wartung termin Alignez la flèche ur
FR le moi et l'année de la prochaine révi ion
FI Kohdi ta nuoli euraavan huollon kuukauteen ja vuoteen
12
34 SV Rikta pilen mot månaden och året för nä ta ervice
365 NO Ju ter pilen til måneden og året for ne te ervice
DA Stil pilen på måned og år for næ te ervice
+ 3
EL
ES
Ευθυγραµµίστε το βέλος µε το µήνα και έτος του επµενου σέρβις
Alinee la flecha con el me y año de la iguiente revi ión
3 4 5 2 PT
IT
Alinhe a eta com o mê e o ano da próxima intervenção técnica
Allineare la freccia in corri pondenza del me e e anno del pro imo intervento di a i tenza
2
6 7 8 9
2010
PL
1
31
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Declaration
Déclaration
I declare that as the author sed representat ve he above information n relation to
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci dessus liées à la
the supply / manufacture of this product s n conformity wi h he standards and
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres
o her related documents fo low ng the provisions of the above D rect ves
documents l és décla és selon les dispos tions des d rect ves susment onnées
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Verklar ng
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Beurteilungsroute der Art kel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Fastställningsväg för PED Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015
Druckgeräter chtlinie 015 020 025 030) 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
045) Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Anmält organ för PED Lloyds Reg ster Ver fication
Benannte Stelle für die Lloyds Reg ster Verificat on 71 Fenchurch St London
Druckgeräter chtlinie 71 Fenchurch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EG intyg om typprovning COV0413459/TEC
EG Baumusterprüfbesche nigung COV0413459 TEC
Auktoriserad representant Derek Bankier
Bevollmächtigter Vertreter Derek Bank er D v s onal Quality Manager
Divisional Qual ty Manager Parker Hannif n td domn ck hunter division
Parker Hann fin ltd domnick hunter d v s on
Erklärung
Försäkran
Hiermit erklä e ch als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben
aufgeführten Informationen in Bezug auf die Lieferung/Herste lung d eses Jag försäkrar i egenskap av auktoriserad representant att ovannämnda
Produkts mit den Normen und ande en zugehörigen Dokumenten gemäß den info mation avseende leverans ti lverkn ng av denna produkt öve ensstämmer
Best mmungen der oben genannten R chtlin en med standarder och övriga relaterade dokument enligt vil koren i ovanstående
d rekt v
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Benyttede standarder Hovedsakelig i samsvar med ASMEVIII d v 1 Normas ut lizadas Generalmente de conform dad con
2004 ASMEVIII Div 1 2004
Rute for vurdering av PED Paragraf 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Ruta de evaluación de la normativa Artículo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
(d rekt vet for trykkpålagt 015 020 025 030) PED 010 015 020 025 030)
utstyr) Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Underrettet organ for PED Lloyds Register Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR
71 Fenchu ch St London 050 055)
EC3M 4BS Organismo not ficado para la Lloyds Register Ver fication
EC typegodkjenn ngssertifikat COV0413459/TEC normativa PED 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autorisert representant Derek Bankier Cert ficado de examen CE de t po COV0413459/TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Representante autorizado Derek Bankier
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
division
Declarac ón
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Anvendte standarder Generelt i overensstemmelse med ASMEVIII Padrões utilizados De forma geral em concordânc a com
div 1 2004 ASMEV II D v 1 2004
Forløb for PED bedømmelse Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 Percurso de Aval ação do PED Artigo 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Not ficeret organ for PED Lloyds Reg ster Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR 050
71 Fenchurch St London 055)
EC3M 4BS Not ficado para o PED Lloyds Reg ster Ver ficat on
EF typeafprøvningsattest COV0413459/TEC 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autoriseret repræsentant Derek Bankier Cert ficado de Inspecção Tipo CE COV0413459 TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domn ck hunter Revendedor Autorizado Derek Bankier
division D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter
division
Declaração
Erklæring
Declaro na qualidade de representante auto izado que as nformações acima
Jeg erklærer hermed som autor seret repræsentant at ovennævnte oplysninger contidas referentes ao fornec mento / fabrico deste produto estão em
ved ørende levering/produkt on af dette produkt er i overensstemmelse med de conformidade com as normas e outros documentos relac onados de acordo com
anførte standarder og øvrige tilknyttede dokumenter i henhold t l bestemmelserne as dispos ções das Directivas anteriores
i ovenstående d rekt ver
Assinatura Data 8/8/2007
Underskrift Dato 8/8/2007
EL Dichiarazione di conformità IT
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
ASMEVIII Div 1 Norme util zzate Generalmente confo me a ASMEVIII Div
2004 1 2004
3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Procedura di valutazione PED Articolo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 015 020 025 030) 010 015 020 025 030)
A (AO AA ACS AAR 035 040 Moduli A (AO AA ACS AAR 035
045) 040 045)
B (AO AA ACS AR AAR 050 Moduli B (AO AA ACS AR AAR 050
055) 055)
Lloyds Register Verif cation Organismo accreditato per PED Lloyds Register Ver fication
PED 71 Fenchurch St London 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
COV0413459/TEC Attestato di certif cazione tipo CE COV0413459/TEC
!
Rappresentante autor zzato Derek Bankier
Derek Bankier D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
Divisional Qual ty Manager division
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on
Dichiarazione
/
!
In qualità di rappresentante auto izzato dichiaro che le informaz oni di cui sopra
##
! in mer to alla fornitura fabbr caz one del prodotto n oggetto sono conformi alle
# norme ndicate e a qualsiasi a tro documento correlati a la forn tura basato su
quanto prescri to dalle dire tive menzionate
"
#
8/8 2007
Firma Data 8 8/2007
$
0002/8807
Dichiarazione numero 0002/8807
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Stosowane standardy Ogólnie zgodny z ASMEVIII dzia$ 1 2004 Kasutatud standardid Üld selt vastavuses standard ga ASMEVI I D v 1
2004
*cie+ka potwierdzania zgodno%ci z Artyku$ 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 010 015 020 025 030) PED vastavushinnangu A tikkel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 020
Modu$ A (AO AA ACS AAR 035 040 jaotus 025 030)
045) Moodul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modu$ B (AO AA ACS AR AAR 050 Moodul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) PEDist (surveseadmete Lloyds Register Ver fication
Organ/instytucja powiadamiana na Lloyds Reg ster Ver ficat on direktiivist) teav tatud 71 Fenchurch St London
mocy PED 71 Fenchurch St London asutus EC3M 4BS
EC3M 4BS
Certyfikat badan a typu WE COV0413459 TEC EÜ tüübih ndamistõend COV0413459/TEC
Deklaratsioon
Deklaracja
Volitatud esindajana kinn tan et ülaltoodud teave seoses antud toote
O%w adczam jako auto yzowany przedstawiciel 'e powy'sze informacje tarn m se/tootmisega on vastavuses standardite ja muude seotud dokumentidega
dotycz*ce dostawy / wytworzen a niniejszego produktu s* zgodne ze standardami vastava t ülaltoodud d rekti v de sätetele
i innymi dokumentami powi*zanymi zgodn e z postanowieniami powy'szych
dyrektyw Allkiri Kuupäev 8 8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Vo všeobecnosti v zhode s ASMEV II oddiel 1 Alkalmazott szabványok Á talánosan a következ> alapján ASMEV II D v 1
2004 2004
Spôsob posudzovania pod;a 6lánok 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED értékelési irányvonal 3 3 as c kkely (AO AA ACS AAR 005 010
smernice PED 015 020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Modulok A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Modulok B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Oboznámený orgán pod;a Lloyds Register Ver fication PED del kapcsolatban Lloyds Reg ster Verificat on
smernice PED 71 Fenchu ch St London értes tett testület 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
Osved<enie typovej skúšky ES COV0413459/TEC EC t pusvizsgálati COV0413459 TEC
bizonyítvány
Splnomocnený zástupca Derek Bankier
D v s onal Quality Manager Hivatalos képvisel@ De ek Bankier
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Divisional Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter division
Nyilatkozat
Vyhlásenie
Hivatalos képvisel>ként kijelentem hogy a termék szállításával / gyártásával
Ako splnomocnený zástupca vyhlasujem že nformácie uvedené vyššie sú kapcsolatos fent olvasható informác ók megfelelnek a fenti Direktívák el> rásai
v súv slosti s dodávkou / výrobou tohto výrobku v zhode s normami a nými szerinti szabványoknak és egyéb kapcsolódó dokumentumoknak
súvisiac mi dokumentmi pod;a ustanovení uvedených smern c
Aláírás Dátum 8/8/2007
Podpis Dátum 8/8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Obecn< v souladu ASMEVIII Div 1 2004 Izmantotie standarti Parasti saska?a ar ASMEVI I D v 1 2004
Metoda stanovení shody pro 6lánek 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED nov[rt[jums Pants 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
tlaková za? zení (PED) 015 020 025 030) 015 020 025 030)
D l=í =ást A (AO AA ACS AAR 035 040 Modulis A (AO AA ACS AAR 035 040
045) 045)
D l=í =ást B (AO AA ACS AR AAR 050 Modulis B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) Par PED inform[tQ organizQc ja Lloyds Register Ver fication
Notif kovaný orgán pro PED Lloyds Register Ver fication 71 Fenchu ch St London
71 Fenchu ch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EK sastQdJts EksaminQcijas COV0413459/TEC
Osv>d<ení o zkoušce typu ES COV0413459/TEC sertifikQts
Prohlášení DeklarQcija
Jako oprávn<ný zástupce prohlašuji že výše uvedené nformace týkající se Es k@ pilnvarots p@rst@vis ar šo pazi?oju ka iepriekšminXt@ inform@cija kas
dodávky /výroby tohoto produktu jsou v souladu s normami a j nými souv sej cími a tiecas uz š[ produkta pieg@di / ažošanu atbilst standartiem un c tiem
dokumenty vyplývajícími z ustanovení výše uvedených sm<rnic a bilstošiem dokumentiem saska?@ ar iep iekšm nXtaj@m D rekt[v@m
$WLWLNWLHV GHNODUDFLMD /7
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
%H\DQ
'HNODUDFLMD
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
5RWWD WD¶ O $VVHVVMDU WDO 3(' $UWLNROX $2 $$ $&6 $$5
3(' 0RGXOX $ $2 $$ $&6 $$5
0RGXOX % $2 $$ $&6 $5 $$5
/OR\GV 5HJ VWHU 9HU ILFDWLRQ
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
/OR\GV 5HJLVWHU 9HU ILFDWLRQ &297(&
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
&297(& 'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLI Q WG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU
GLYLVLRQ
' NMDUD]]MRQL
1XPUX WDG 'LNMDUD]]MRQL
,]MDYD R VNODGQRVWL 6/ 52
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQLFN KXQWHU GLY VLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
8SRUDEOMHQL VWDQGDUGL 6SORáQR VNODGQR ] $60(9,,, 'LY 6WDQGDUGH X LOL]DWH 6SORáQR VNODGQR ] $60(9 ,, ' Y
,]MDYD