0% encontró este documento útil (0 votos)
21 vistas5 páginas

2012 Ene - Feb

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 5

Pidgin vasco-islandés

Primero de todo, hay que aclarar lo que es el pidgin. Cuando dos comunidades de individuos
completamente distintas y con dos lenguas diferentes que no tienen nada en común pretenden
ponerse de acuerdo, ya sea por intereses comerciales, entenderse con la mano de obra o por
múltiples razones, surge una lengua que es una especie de "híbrido" entre estas dos, algo que no es
lengua materna de ningún país, sino simplemente una segunda lengua que denota el interés por
entenderse con alguien de una lengua totalmente distinta. A este resultado, a esta lengua "híbrida",
se la conoce con el nombre de pidgin. Un curioso ejemplo de pidgin es el que ahora nos ocupa: el
vasco-islandés.
Históricamente está demostrada la presencia de balleneros vasco-franceses en costas islandesas
gracias a documentos de Islandia que acreditan su llegada hacia 1613, aunque es probable que
hubieran llegado años antes.
Para quien quiera más información acerca de esta actividad de los balleneros vascos puede ver el
siguiente vídeo:

Ejemplos de palabras sueltas:

-Hacha -> aizkora (euskera) + öxi (islandés) = eskora (vasco-islandés)


-Cuchillo -> ganibeta (euskera) + hnífur (islandés) = kanavita (vasco-islandés)
-Trocar (intercambiar) -> trukatu (euskera) + að skipta (islandés) = trukatu (vasco-islandés)

Ejemplos de algunas frases:

Castellano => ¿En qué trabajas?


Vasco-islandés => Zer travala for ju
Euskera => Zer egiten duzu?
Islandés => Við hvað vinnur þú?

Castellano => Bienvenido


Vasco-islandés => Ungetorre
Euskera => Ongi etorri
Islandés => Velkomin
Lo que salta a la vista al ver esto, es que este pidgin no es un "híbrido" sin más, pues las palabras del
vasco-islandés guardan mayor parecido con el euskera que con el islandés, sino que es, por así
decirlo, una "islandización" del euskera, un intento de los islandeses por aproximarse a estos
balleneros.

Hamingja
La hamingja es una extraña palabra escandinava, debido a que hay dos tipos diferentes de
hamingja: una cuyo significado es "fortuna" o "suerte", independientemente de que esta sea buena o
mala, y una segunda más antigua, que se cree vendría de la palabra ham-gengja, "que cambia de
forma". La primera cobra especial importancia en las sagas, pues a menudo la hamingja es capaz de
vencer a la fuerza, a la magia... Se decía que reyes de la importancia del noruego Harald I la tenían.
La hamingja era considerada una especie de espíritu familiar, que acompañaba a la persona dándole
buena suerte.
Un ejemplo de la hamingja en las sagas islandesas está en la llamada Saga de Fridthjóf el Valiente,
donde Halfdán y Helgi, los hijos de Beli, enemigos de Fridthjóf, hicieron llamar a dos brujas, Heid y
Hamgláma (Heid es un nombre usual para adivinas y hechiceras, y Hamgláma viene de hamr,
"imagen", y glámsýni, "ilusión", es decir, alguien que cambia de forma mediante ilusiones ópticas,
por lo que remite a la llamada ham-gengja ya mencionada), para que atacaran a Fridthjóf durante
su viaje a las Orcadas. A este le atacó, mientras navegaba en su barco Ellidi, una gran embarcación
regalo de su padre Thorstein, una ballena que trataba de alejarles de la costa. Sobre la espalda de la
ballena había dos mujeres, estas dos brujas, quienes habían provocado una gran tormenta para
matar a Fridthjóf, situación en la que este declara: "Ahora comprobaremos si nuestra fortuna [la
hamingja] es más poderosa que su brujería". En ese momento, Fridthjóf ordenó a Ellidi (se decía
que el barco Ellidi tenía la capacidad mágica de entender la lengua de los hombres) que marchara
hacia las brujas y les rompiera los dientes, la frente, las mejillas, la mandíbula y las dos piernas.
Fridthjóf enganchó a una de las brujas con un bichero (palo, como el de la foto de abajo, que se
utiliza para enganchar y desenganchar embarcaciones) mientras que Ellidi embistió la columna
vertebral de la otra, rompiendo así la columna a las dos brujas y desapareciendo con ello la ballena.

Curiosamente, la palabra hamingja ha llegado a la actualidad, y en islandés podemos ver


expresiones como Til hamingju! ("¡Felicidades!") o farsælt Nýtt Ár ("Feliz año nuevo", muchísimas gracias
a Mariano González Campo por la aclaración).
Finalmente aporto aquí una canción, del grupo alemán de viking/pagan metal Riger, que espero os guste:

Maelstrom
El Maelstrom o moskenstraumen es un gran torbellino, situado en el archipiélago noruego de las
Lofoden. Se forma por la unión de las fuertes corrientes que pasan por el estrecho
(Moskenstraumen). Etimológicamente, tiene dos orígenes distintos: Por un lado, la palabra
maelstrom viene del neerlandés malen (triturar) y stroom (corriente), es decir, tendría un
significado equivalente a "corriente trituradora". En cambio, la palabra moskenstraumen significa,
en noruego, Corriente de la isla Mosken.

Junto al Caribdis (uno de los dos monstruos marinos a los que tuvo que hacer frente Ulises en
la Odisea) es uno de los remolinos de los que más se ha escrito.
Una de las menciones más destacables es la que realiza Edgar Allan Poe en Un Descenso al
Maelström, donde cuenta cómo un barco, guiado por dos hermanos que se echaron a la mar, se ve
arrastrado por este remolino, llegando a lo más profundo del océano, y el horror del que el narrador
fue testigo, transformó en tan sólo un día sus cabellos negros en canas.
Los escandinavos siempre han buscado explicación a este remolino, y en la Edda aparece un relato
que explica el origen de este remolino, además de su "explicación" al hecho de que el agua de mar
esté salada

Gróttasöngr (Porqué el mar es salado)


La Gróttasöngr o Canción de Gróti es un antiguo poema nórdico recogido en la Edda poética, y
también como cuento de hadas escandinavo, Porqué el mar es salado, relatado como un mito
independiente pero muy modificado del anterior.
Anteriormente había un rey, en lo que es Dinamarca, llamado Skjöldr, que fue sucedido por su hijo
Fridleifr, y este a su vez por su hijo Fródi, en los tiempos en los que César Augusto había
proclamado la paz en la tierra o Pax romana. Esta misma paz reinó en Escandinavia durante el
reinado de Fródi, conociéndose este periodo como la Paz de Fródi, durante la cual se dice que
ningún hombre hirió nunca a otro, por muchos motivos que tuviera. Tampoco robó ningún hombre
durante este periodo, de manera que un anillo de oro podía residir largo tiempo en los páramos de
Jelling (antigua capital vikinga de Dinamarca, de donde sale el nombre para uno de los estilos del
arte vikingo) sin ser robado.
Durante esta larga y próspera paz, Fródi fue a Suecia, donde le compró al rey Fjölnir dos gigantas
esclavas llamadas Fenja y Menja, grandes y fuertes. Fródi decidió llevárserlas a Dinamarca, donde
tenía un molino, de nombre "Grótti", regalo de Hengikjopt. De este molino se decía que cualquier
hombre que lo utilizase podía pedir lo que deseara, pero tenía dos grandes piedras o muelas de
molino, tan grandes que no había hombre lo suficientemente fuerte como para utilizarlas.
El rey Fródi tenía atadas a Fenja y Menja, donde les pedía que molieran oro, paz y felicidad para él
(lo que guarda una gran similitud con elsampo, el molino, visto en otras entradas de este blog, de
la mitología finlandesa, el cual molía grano, sal y oro (posible interpretación de este sampo aquí).
Fródi no les daba descanso ni les permitió dormir más que el tiempo de una canción.
Fenja y Menja con el molino Grótti, en una xilografía del siglo XIX

En venganza por este castigo, Fenja y Menja comenzaron a cantar una canción, la "canción de
Grótti" (de donde viene el nombre del poema) y, antes de terminar de cantarla, habían reunido un
ejército, liderado por el rey Mysing, uno de los caudillos que recibían la denominación de "rey del
mar" por dedicarse habitualmente a incursiones marinas a bordo del drakkar para pedir el danegeld
(tributo a cambio de no devastar el territorio). Durante la noche, Mysing atacó a Fródi y lo mató,
yéndose con un gran botín y acabando así con la paz de Fródi.
Mysing se llevó a Fenja y a Meja, y durante el trayecto en barco les pidió que se pusieran a moler sal.
Ya en la medianoche, las dos gigantas preguntaron si no tenía ya suficiente sal, a lo que Mysing
respondió pidiendo que molieran un poco más. Al moler solamente un poco más, el barco se
hundió, volviendo el mar salado, y la rueda de molino que llevaban con ellos se hundió también (de
nuevo, la similitud entre este relato, y el hundimiento del sampo en el agua es muy llamativa), y al
filtrarse el agua a través del hueco de la rueda, creó un torbellino que recibió el nombre
de Maelstrom.

Gróttasöngr in English
Gróttasöngr en Nórdico Antiguo

También podría gustarte