Oraciones de Samantabhadra v1.9.20 Reducida
Oraciones de Samantabhadra v1.9.20 Reducida
Oraciones de Samantabhadra v1.9.20 Reducida
2
Mar-mé chog-dang dug-pö dam-pa-yi Gyal-wa dé-dag la-ni chö-par-gyi
ropas, ungüentos, lámparas selectas, tiendas excelentes y los mejores perfumes e inciensos.
3
De-pa'i sang-gye nam-dang chog-chu-yi Jig-ten dag-na gang-zhug chö-par-gyur
Que pueda adorar a los Buddhas del pasado y los ahora presentes en los mundos de las diez
direcciones;
4
Le-dang nyön-mong du-kyi le-nam-le Drol-zhing jig-ten dro-wa nam-su-yang
Libre del karma, de las impurezas y de los demonios, así como un loto que no se mancha con el
barro,
5
Si-pa tam-che du-yang khor-wa-na Sö-nam yé-shé dag-ni mi-ze-nyé
A través de todos los estados de existencia, que acumule almacenes sin fin de mérito y sabiduría.
6
Dé-tar ma-lü chog-nam tam-che-du Gyal-wa dag-gi zhing-nam kö-la-jug
De esta manera, que pueda entrar en el reino de los Buddhas Victoriosos en las diez direcciones.
7
Gyal-wa kun-gyi se-kyi tu-wo-pa Gang-gi ming-ni kun-tu zang-zhé-cha
El hijo mayor de los Buddhas Victoriosos es llamado Samantabhadra.
8
Dé-ni trog-po ngen-pa pang-pa-yin Nang-wa ta'-ye dé-yang dé-nyur-tong
dejará a los amigos malvados y pronto contemplará a los Buddhas de luz infinita.
9
Dag-ni chi-wa'i dü-che gyur-pa-na Drip-pa tam-che dag-ni chir-sel-té
Que en el momento de mi muerte todos los bloqueos sean purificados
10
Transferencia del Mérito a una Persona Fallecida
Todos los Budas y los Bodhisattvas que existen en las diez direcciones, por favor, escúchennos.
Que el total de todas las raíces de virtudes que hayamos acumulado en los tres tiempos y,
especialmente todas las raíces de virtudes acumuladas haciendo ofrendas a nuestros maestros y a la
Triple Joya, al dar ofrendas a los pobres e indefensos, y a través de las ofrendas a espíritus y
fantasmas, o acciones similares, sean amasadas en una sola.
Estas virtudes concentradas las compartimos con todos los seres que viven dentro de los límites del
espacio, con (NOMBRES) primeros entre ellos, que todos rápidamente consigan la budeidad.
A continuación, se debe recitar esta plegaria una sola vez.
Hasta entonces, donde sea que ellos hayan renacido por el poder del Karma, que sean seguidos por el
poder del mérito.
Que toda vicisitud de los Seis Reinos sea allanada para ellos y que rápidamente adquieran el estado
de omnisciencia en la budeidad.
Hasta entonces, que ellos sean primeros entre aquellos del noble linaje.
Que sean primeros entre aquellos de forma bella.
Que sean primeros entre aquellos de vasta sabiduría.
Que sean primeros entre aquellos de fuerte coraje.
Que sean primeros entre aquellos de gran longevidad.
Que sean primeros entre aquellos de excelente salud.
Que sean primeros entre aquellos de rebosante salud.
Que sean primeros entre aquellos de gran vigor.
Que sean primeros entre aquellos de gran mérito.
11
Que entren en la percepción de la gnosis, desapegados y sin ser impedidos por el futuro.
Que entren en la percepción de la gnosis, desapegados y sin ser impedidos por el presente.
En resumen, de todas las formas que los budas y bodhisattvas del pasado transfirieron méritos,
de todas las formas en que los budas y bodhisattvas del presente transfieren mérito
y de todas las formas en que los budas y bodhisattvas del futuro transferirán mérito,
nosotros presentamos las raíces de la virtud unidas en los tres tiempos.
Así como los valientes Mańyushri y Samantabhadra saben cómo transferir el mérito, así también
nosotros transferiremos el nuestro, entrenándonos para ser como ellos.
༄༅།།$བ་ཐོབ་ཐང་*ོང་+ལ་པོའི་0ོ་1ེའི་ག4ང་ནད་7ི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་;་ནད་<ོལ་མ་ནི།
ལས་དང་>ོ་?ར་Aེན་ལས་Bར་པ་ཡི།
lé dang lobur kyen lé gyurpa yi
Que todas las enfermedades que perturban las mentes de los seres sintientes,
གདོན་དང་ནད་དང་འEང་པོའི་འཚG་བ་སོགས།
dön dang né dang jungpö tsewa sok
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་Iམས་Jན།
semchen yi midewé né nam kün
Tales como los daños de los espíritus, las enfermedades y los elementos,
འཇིག་Kེན་ཁམས་4་འEང་བར་མ་Bར་ཅིག
jikten kham su jungwar magyur chik
12
ཇི་Mར་གཤེད་མས་འOིད་པའི་གསད་P་བཞིན།
jitar shemé tripé seja shyin
Qད་ཅིག་གཅིག་ལ་Rས་སེམས་འSལ་Pེད་པའི།
kechik chik la lü sem dral jepé
Tོག་འUོག་ནད་7ི་Vག་བWལ་ཇི་Xེད་པ།
sok trok né kyi dukngal jinyé pa
འཇིག་Kེན་ཁམས་4་འEང་བར་མ་Bར་ཅིག
jikten kham su jungwar magyur chik
འཆི་བདག་གཤེན་1ེའི་ཁ་ནང་Zད་པ་Mར།
chidak shen jé kha nang tsüpa tar
ནད་7ི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་\ག་Pེད་པའི།
né kyi ming tsam töpé trak jepé
ཉིན་གཅིག་པ་དང་Kག་པའི་རིམས་སོགས་7ིས།
nyin chikpa dang takpé rim sok kyi
Rས་ཅན་Jན་ལ་གནོད་པར་མ་Bར་གཅིག
lüchen kün la nöpar magyur chik
13
གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་*ོང་Uག་བ+ད་^་དང་།
nöpé gek rik tongtrak gyechu dang
>ོ་?ར་ཡེ་འ_ོགས་4མ་བ+་`ག་བ^་དང་།
lobur yé drok sumgya druk chu dang
བཞི་བ+་a་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།
shyigya tsa shyi né lasokpa yi
Rས་ཅན་Jན་ལ་འཚG་བར་མ་Bར་ཅིག
lüchen kün la tsewar magyur chik
Rས་སེམས་བདེ་བ་མ་Rས་འUོག་Pེད་པའི།
lü sem dewa malü trok jepé
འEང་བཞི་འbགས་པའི་Vག་བWལ་ཇི་Xེད་པ།
jung shyi trukpé dukngal jinyé pa
མ་Rས་ཞི་ཞིང་མདངས་*ོབས་cན་པ་དང་།
malü shyi shying dang tob denpa dang
ཚG་རིང་ནད་མེད་བདེ་;ིད་cན་པར་ཤོག
tsering nemé dekyi denpar shok
14
d་མ་དཀོན་མཆོག་ག4མ་fི་gགས་1ེ་དང།
lama könchok sum gyi tukjé dang
མཁའ་འ<ོ་ཆོས་;ོང་hང་མའི་iས་མg་དང་།
khandro chökyong sungmé nütu dang
ལས་འSས་བj་བ་མེད་པའི་བདེན་*ོབས་7ིས།
lé dré luwa mepé den tob kyi
བWོ་བ་kོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འ$བ་པར་ཤོག
ngowa mönlam tab tsé drubpar shok
Que todas estas dedicaciones y oraciones se cumplan tan pronto como se hagan.
Dedicación:
Que (NOMBRES) y todos quienes experimenten en cualquier tipo de sufrimiento, puedan estar libres
de enfermedad y que todo dolor desaparezca rápidamente.
Que sus cuerpos sean sanados y esto permita que sus mentes experimenten la verdad carente de
error.
15
Compilado por Sakya Rinchen Ling para la realización de oraciones en beneficio de las personas
fallecidas y en situación de enfermedad.
Por favor no distribuir, ni reproducir este texto por ningún medio sin autorización.
Mayo 2020
16