Wira Kocha
Wira Kocha
Wira Kocha
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
UC-NRLF
B 5 081 759
C
O
AM
10
14
I
SH
vigor ope
EN
NO
UN
ME
CA
OF
NE
LV
R
E
SI
RN
A
TY
ww
w
Berbelan Cocks
Ca
P Y F N 1000
E OT O ALO وان از
T JA C
S
on
Dic
www
Y
E
A
OF
TY
OF
RY
OR
TH
SI
BA
IS L
ER
LE
CA
IV
UN
Berkeler
TH
E Berkele
Berkeley
Y F E TY OF IA Y F E
L
TY OF AN
O
AR O TH AR O TH
CA
I
LI
UN
OF
CA
SA
TH
OF
OF
TH
P
F
SI RN SI
OF CA OF TH UN UR OF CA OF TH UN 32 OF CA TH UN
E
L L
E I BR E I BS
LI
E I A
SA
BR
LI
IV
VE
ER FO ER
F
E
IF PA LI
R
IF
LI
VE VE VE
LI
AR
FO
AR
LI
O R O 3Y
R R F IV R IV
OR
Y
RS
Y
SI
RN
CA
RN RN
UN UN
SI SI SI
NI
OI
IT
TY
IA
Y
TY IA TY A TY
RA B
CA
LI
CenterCar
F
Berkeley
OR
CR
F
B
S
N
H
RA
OF E
O T IV
U ITY
RY
ܝܠܝ
ܬܬܕ
Berkele Cocobolor gy
bel
T
OFY
Berkeley
SI
Jas
Y F E sh
AR O TH TY OF IA TY OF IA
SI RN HA
RY OF ToHwEer
SI RN
Y
E
Y
BR
A
E
Y
FO
IA
FO
OF
TY
OF
TY
ER IA ER
O
OF
OFY
OF
US
AR
AR
LI
TH
TH
TK
LI
TH F
RN
LI
SI
ES
IV
SI
RN
SI
IV
BR
BR
CA
FO
CA
FO
UN
GA
FO
ER
ER
UN
OT
LI
LI
LI
LI
IN
LI
IV
IV
CA
CA
CA
UM
UN
UN
Berkeley
OF
Berac
TY OF IA
CI RN
FO
LI
CA
کا ایران CA
LI
F OR
NI
LI OF TH UN OF CA LI O T U O AC
BR E IV LI BR CAF OFHE NIV UN TFH OF
A L E I E Y RY OF THE TY OF LIF.
AR ER
S
FO
R R R KE SI CA
Y IT IRTY
NI Y IFOR SI VER
WE ER
Y EIRSA A NI TY SI IV
*. E Y OF OF HEUNFIVD A TY UN
TH AE IA T O OF
PR RN
LI FO
TH
LI
UNIE
CA
ANTE
Y
Bejeg
CGY
LIBRAR
16
TH
CA
OF
CA
UN
OF
L- I
LI
TY
OF
OF
TH
UN
E
CA
SI
TY OF IA
OF
E
LI
LI
IV
BR
BR
AY OF THE
LI
SI ER
TY
THE
SI
A
IV
OF CA OF TH UN E OF CA OF TH UN LI Y OF CA
F
FO
ER
AR
L E I AY OF L I
ER TH ER FL B L
Bendige
Dejog:
HE UN OF CA -
I VE LIF
TY
SI RY OF THE R SI O RN
ER RA TY IA
IV WE
UN Pozegary
Berkeley
Beefoly
!
Create
• LI OF TH LI OF CA
Y
B E V
E
LI
IA
TY
OF
RY
OF
OFY
RA F
IT
AR
ER
TH
TH
R
S
RN
SI
RA
Y S UN
R
O
R
Y F E
BR
IA
E
TY OF IT ZI
IF
VE
AR O TH
LI
LI
RN Y
IV
L
SI
I
FO BR
CA
UN
ER
UN
LI IV LI
MojoED CA UN " GrgurD
Perfiler
IA
TY
OF
RN
CI
O
L IF
CA
- ر
IT OF CA LI OF TH UN OF CA LI OF TH UN OF CA
Y L B L B L
A
A
.
E
E I
Y
E I
T
I R V I R V I
TY
OF
T
RY
OFY
OF
OF
F A F
Y F E
Y F E
AI
E F A E
I
NI
I
TH
AR
€U
IA IA
TH
O TY OF
LE .
R
TY OF
R O R R
R
CA
CA
CA
UN
S
UN
SA
LI
UN
LI
OF
OF
OF
OF
CA
OF
TH
TH
OF
20
OF
TH
UB
OR •
UT
Y Y
RS
AR O TH AR O TH
L
R
E
NI
BR
E
RN
E
E
L
RN RN
U
SI
E
SI
F
•
SI RN SI
FO
E
LI
IV
LI
IV
BR
IV
BR
OF
NI BR
RY
T
RA
BR
IF
VE
LI
FO
VE
FO
LI
A A
LI
TH
ER
IF
IA TY ER
LI
Y
IV
FC
ER
FO
ER
I
AR
AR
LI
OR
RA
LI
RY
RS
LI
Y
Y
RS
CA
IV IV
CO
CA
UN
ON
SI
RN
SI
UN
NI
CA CA
IT
IT
WE
" jugary UN UN
A
IA
PA
TY
IA
TY
Y
Y
-
Beake
LI
TH
OF
E
BR
Jy
sal
AR
Berk
Y
IA Y F E
EM
TY OF AR O TH
RN SI BR
VINDO
FO ER LI
LI IV
myippy
23
D
KENT CA UN
OL
:SYBAIN
A O
FAR
CA
OF LI
LI OF TH UN OF CA LI OF TH UN OF F
B B E I O
Y
A
Y
E
NI OF CA E IV LI R
RY
OF
IA
RY
OF
OF
OF
L RA RA VE
IT
A
IT
TH
TY R ER FO R R
CA
TH
UN
CA
LI
UN
OF
OF
TH
OF
OF
TH
S
RN
UR
RA
RN
RA
IF Y S R Y
L MS
W
E
O
•
B
R
B
O SI
LI
IV
BR
IV
• LI
ER
FO
E
NI
DA
IT
A
IF
S
V
I
LI
Y A
LI
RN
FO
TY
ER
ER
AR
LI
I
IV
Y
OR
RY
AL
IA
RN
SI
CA
UN
C
UN
NI
IT
IA
Y
TY
یایراد
ردهک هکیا
OF
Cobolen
THE
UNIVERSITY
•
IA
TY
OF
I
ORN
RC
F
LI
Mijegat Fre
CA
OF
A
LI OF TH UN OF CA
CALIFOR
Y
ES
B
OF
OF
E IV LI
NI
IT
LI .
TH
AR "
RA
S
ER FO
OR
R
R
Y F E
F
IA
E
TY OF
V
RN SI AS O TH
1
I
WIRA- KOCHA
14Zind
POR
War
everi
30
3
LIMA - PERU
WIRA- KOCHA
POR
JULIO J
C. TELLO
LIMA - PERU
810
Gift of
Nancy C. Gilmer
.
CAT AS Sep
Anthr . Librar
op y
INCA, VOL. 1. LAMINA 1. TELLO, WIRA KOCHA
*
*
*
*
*
*
*
*
0
60
оо
о
WARNA *
**
爪
*
业 π ***
JU.. M W!
NASCA
LA DIVINIDAD SUPREMA REPRESENTADA
EN UN CÁNTARO DE BARRO
MUSEO DE ARQUEOLOGIA U. M. d. s. M.
TRICROMIA E IMPRESION
SANMARTI & Co. LIMA
I
F3429
• 3
R3T4
Anthrof.
Life
Wira - Kocha
INTRODUCCION
Son variadas y múltiples las fuentes a las que hay que ocurrir cuan
do se trata de abordar alguno de los aspectos del difícil e intrincado pro
blema religioso del Perú antiguo, principalmente cuando , como en el pre
sente caso, se intenta estudiar una de las divinidades que ha motivado
muchas especulaciones y controversias .
DOCUMENTOS Y CRÓNICAS
A esto se debió , sobre todo , el interés que mostraron por conocer aqué
llo que se relacionaba con la religión de los indígenas; y el importante papel
desempeñado por los eclesiásticos que, en la misión de destruir el sentimien
to religioso de los peruanos , han dejado recuerdos escritos de su labor, que
constituyen hoy, valiosas fuentes de investigación . Apenas uno que otro
de los primeros escritores del Perú , anota o estudia las peculiaridades de las
creencias religiosas , por mera curiosidad , o con propósito histórico .
286
2
13
también importancia , los estudios de Polo ¹³, por las referencias bibliográfi
cas e históricas que contiene, y de Valcárcel 14 , por la síntesis ordenada que
hace de las opiniones emitidas por diversas autoridades , relativas a las di
vinidades principales .
tradiciones relativas a Wira , opina que difieren solo en los detalles , siendo su
sustancia siempre la misma ; ellas pueden haberse originado de la obser
vación de algún fenómeno natural extraordinario; puesto que parecen siem
pre coincidir en el mismo hecho : el período de oscuridad largo o corto , des
pués del cual vino la luz . Esto parece constituir, aparentemente, la base o
sustancia del mito cosmogónico de Wira 19.
18.-Bandelier, 1905 .
19. -Bandelier , 1910.
20. -Lafone Quevedo , 1892 , pp. 323-379.
21. -Lafone Quevedo, 1899 , p . 465 .
22.-Valcárcel, 1912 .
23. -Prescott, 1893 , vol 1 , pp. 108-109.
LO
Para Markham, Kon es divinidad que rige en la costa el calor solar;
es el mismo Iraya . Pacha , dios pez , oráculo ; Inti , divinidad tutelar de los
inkas ; y Wira , dios de la era megalítica adorado por la clase superior o los
espíritus selectos 24.
Para Riva Agüero , Kon , Wira y Pacha son ídolos mayores de tres
distintas razas que tendían a unificarse en una sola deidad . Kon, adorado
por los primeros invasores que ocuparon la costa; Pacha , dios costeño
que había alcanzado gran auge después de Kon ; Wira , dios de la primitiva
civilización Keshwa , al que se convirtieron los aimaras después de la des
trucción de Tiawanako ; Inti , dios particular de los inkas. El sistema re
ligioso en general, el más amplio politeísmo 27 .
Refiere Uhle que Bastián creía que la figura monstruosa que, con ma
yor frecuencia aparece representada en los huacos de Nasca ,podía ser la ser
piente alada que tan importante papel desempeña en las representaciones
mitológicas centroamericanas 53. Ya se ha referido que Uhle creyó primero
que el monstruo era resultado de la fusión de hombre y verme. Joyce ha
acogido la idea del verme; y considera que el ídolo es la representación de
la divinidad totémica o ancestral de la tribu Nasca 54. Urteaga en 1914 ano
taba que, en los vasos de Nasca , aparecía una figura simbólica que podía ser
dios del mar o dios pez , denominándola Ticci Aka Kápax, el señor del agua,
55.—Urteaga, 1914 , p. 82 .
56.-Tello , 1917.
57. -Seler, 1916 , pp. 82-86 .
58. -Urteaga, 1916 , pp. 166-182 .
59. -Uhle, 1920 , p. 53.
60.-Ehrenreich, 1905 , y 1906 .
61.-Andrée, 1891.
62.-Winternitz , 1901.
63. -Lehmann-Nitsche, 1919 .
64.-Jijón y Caamaño, 1919.
10
MUNDO MITOLÓGICO
Entre los múltiples séres idealizados , unos sabresalen más que otros en
la lucha por la existencia; y si la divinidad o divinidades que logran éxito ,
vienen a ser los espíritus guardianes de una determinada agrupación humana,
el prestigio de ellas crece paralelamente al de la agrupación; y sucede a menu
do que, la divinidad de rango superior, engalanada con los más elevados atri
butos o poderes , tiene como base física de su objetivación al animal de ma
yor preponderancia en su medio geográfico . Y es así como en las florestas ,
el jaguar acapara casi siempre los más altos atributos sobrenaturales ; en
la región andina, el jaguar, puma ó cóndor; y en la costa , estos mis
mos animales y algunos otros de su propia fauna. Y en todas ellas tratan
a su vez de identificar sus poderes con los fenómenos naturales que mayor
impresión causan al hombre, como el rayo , en la Sierra, y el temblor en la
Costa.
3 -Garcilaso 1609. Lib. I, Cap. IX; Lib . IV, Cap. XVII; Lib . VIII , Cap. I. y VII ;
Lib. IX, Cap. VIII.
4. -Fonseca, 1908 , p. 265 .
14
Mitos de los Caribe de las Guayanas, Bakairi, Guaraní, Yurakaré, Jívaro, Amuesha. Frag
mentos de mitos y leyendas. Correlación de hechos y personajes.
CAPÍTULO I.
TEXTO
En tiempos remotos una mujer había concebido del Sol los mellizos Pía y Macunaima.
Un día hablóle Pía desde su vientre y díjole:
-Madre, vayamos donde nuestro padre, nosotros te guiaremos y tú recogerás las flo
res bonitas que encuentres en el camino .
Accediendo a la insinuación del hijo, dirigióse la madre hacia el oeste, cogiendo aquí y
allá las flores que hallaba en el campo .
De pronto , y de modo casual, tropieza , cae y se golpea e inculpa este hecho a los hijos,
quienes se resienten y se niegan a continuar guiando a la madre en la ruta ; ella se extravía
siguiendo un camino que la conduce a una casa extraña, a donde llega rendida y con los
pies ensangrentados .
La casa era de la rana lluvia , madre del tigre Konoboaru,
Cuando la rendida viajera se dió cuenta del lugar donde se encontraba , le manifestó a la
anciana tigre, que sentía muchísimo haber llegado a su casa, porque había oído decir, lo cruel
que era su hijo.
Compadecida la rana le dijo que no tuviera cuidado; y a fin de ponerla a buen recaudo,
la escondió en un cántaro grande, cassiri, cubriéndola rápidamente.
Cuando el tigre retornó en la noche a su casa, husmeó por todas partes, diciendo a su
madre:
-Yo huelo algo—¿ A quién tienes tú aquí?
Aunque la madre fingió no saber nada, el tigre no se satisfizo y buscó por todas partes ;
descubrió al fin el cántaro, y aterrorizó a la pobre criatura.
El tigre al devorarla, encontró dentro de su cuerpo a los mellizos . Enseñóles a su ma
dre, quien le recomendó su cuidado. Para ello los conservó en copos de algodón a fin de te
nerlos abrigados .
Al día siguiente notó con sorpresa que habían crecido y que comenzaban a gatear; en
los días subsiguientes crecieron mucho más; de modo que al mes, habían alcanzado el tamaño
de un hombre.
La madre del tigre les dijo entonces, que ya podían usar el arco y la flecha, pues tenían
edad suficiente para dar muerte a los powis (Crax) y vengar la muerte de su madre que ha
bía sido victimada por ellos.
Impulsados por este sentimiento, Pía y Makunaima salieron al campo al siguiente día
para terminar con powis, y con todas las aves de esta clase . Con este fin los mataban diaria
mente.
Un día, cuando iban a dar muerte al último de estos pájaros, supieron por este mismo,
que no habían sido los powis quienes habían muerto a su madre, sino el propio tigre; y les
contó todos los detalles del suceso.
Indignados los muchachos al conocer la verdad sobre el fin trágico de su madre, sol
taron al pájaro y resolvieron dar muerte al tigre, para lo cual escondieron las flechas en el
monte; buscaron la ocasión propicia para realizar su plan ; adquirieron armas nuevas y fuer
tes; y sin revelar en lo menor sus preocupaciones, volvieron a la casa con las manos vacías, y
se excusaron ante la rana, diciéndole que el powis les había arrebatado las flechas.
A fin de llevar a feliz término su propósito, construyeron en la parte alta de un árbol,
que estaba en el camino por donde usualmente solía pasar el tigre, un recoveco y desde allí
pudieron flecharlo y matarlo sin ser vistos. Al volver a la casa dieron también muerte a la
madre del tigre.
ANÁLISIS
guían en el camino que debe seguir para ver a su padre; encontrados por
el tigre en el cadáver de su madre, son cuidados por él ; crecen tan rápida
mente que al mes alcanzan el tamaño de un hombre; mal aconsejados por
la vieja tigre tratan de exterminar a los pájaros Powis , y, por último ,
vengan la muerte de su madre asesinando al tigre y a la madre de éste.
Figuran, además , los pájaros Powis , que perseguidos por los mellizos
a insinuación de la vieja tigre , delantan a ellos el asesinato de su madre .
Los mellizos Pía y Makunaima son de naturaleza astral ; puesto que en
otra leyenda recogida por el mismo Roth el informante le decía , que en las
noches claras podía verse todavía a Makunaima ( Pléyades ) entre las nubes ;
además, el rápido crecimiento de los muchachos, al punto que en un mes
alcanzaron la edad adulta , parece tener relación con las fases de la luna .
SÍNTESIS
1
Karl von den Steinen recogió de los Bakairi, una leyenda que reza
así:
TEXTO
Keri y Kame fueron criados por Oca, quien jugaba con éllos llevándolos sobre su espal
da y enseñándoles el manejo de las flechas. Una vez los mellizos le preguntaron por su madre,
pero se negó a descubrirles la verdad, porque se avergonzaba de haber comido la carne de
élla.
Pero un día, Ewaki, abuela o tía de los niños, les refirió la suerte de su madre. Entonces
indignados fueron dunde Mero y la mataron, a pesar de que ésta los recibió amigablemte di
ciéndoles: Oh nietos míos!
La malvada Mero no fué enterrada , sino quemada. Keri y Kame colocaron el cadáver
dentro de un monte de leña; prendiéronle fuego; y a fin de observar como ardía aquella, abrie
ron un hueco en la leña, y se introdujeron en él. Mero ardía « bo po po po» . Hasta hoy pue
de verse el fuego en el cielo..
En aquellos tiempos Keri y Kame aún no tenían figura humana. Kame salió arrastrán
dose del agujero , se quemó y murió; pero Keri lo sopló y le hizo nariz, manos y pies humanos .
También éste se quemó y murió ; pero fué soplado por Kame, y recibió forma humana. Se vé
igualmente estos fuegos en el cielo
Los mellizos pelearon con su padre Oca y pretendieron matarlo porque éste no les hizo
conocer a su madre. Para ello hicieron que el padre preparara muchas flechas y que se las die
ra. Crearon a los Kayabi: clavaron después las flechas en el suelo , derechas y formando
círculo , y las sop'aron. Cuando vinieron los Kayabi , Keri les dijo que dispararan sobre Oca, y
así lo hicieron, fallándoles los disparos . Entonces el mismo Keri disparó, logrando que la
flecha penetrara en la rodilla del Jaguar, el que se arrojó al agua y fugó.
Los hermanos recibieron de la tía Ewaki el encargo de traer al Sol que estaba en poder
del rey de los buitres. Porque es necesario tener presente que hasta entonces se vivía en las
tinieblas; el Sol aparecio con el rey de los buitres , los que entonces vivían dentro de un agujero
que hay en el cielo. Cerca de este agujero se había colocado el tapir ocultando la luz . Aun
se le vé a éste en la vía láctea. Para realizar la comisión que le había encomendado Ewaki,
Keri se sirvió del Tapir introduciéndose en su pie delantero ; Kame, de una pequeña ave canto
ra de color amarillo , transformándose en ella, y colocándose sobre una rama, dióle a saber
a Keri su transformación, porque este no había visto nada .
Cuando el rey de los buitres salió de su agujero junto con los otros buitres, llevando
consigo al Sol, iluminóse el mundo ; y como vieran al Tapir tendido como un muerto, los bui
tres negros y blancos se lanzaron sobre el supuesto cadáver, quedándose a un lado con el Sol
el Buitre Colorado, que es el rey de los buitres. Los buitres negros se proveyeron de plantas
trepadoras, y por medio de ellas , trataron de sacar el cadáver del agujero para repartírselo ;
con gran trabajo lograron sacarlo; pero entonces oyeron que de la rama de un árbol gritaba
un ave, ¡ neng neng neng!, al mismo tiempo que Keri soplaba, impidiendo así que los buitres
despedazaran el cadáver con sus picos. Estos se vieron obligados a pedir auxilio al rey de los
buitres, quien dejando a un lado al Sol, se acercó al Tapir y lo abrió con su pico; Kame había
cesado de gritar neng neng neng. En este momento, saltó Keri y lo agarró fuertemente di
21
ciéndole que lo mataría si no le entregaba al Sol. El rey de los buitres, temiendo perder la vi
da, envió a su hermano , el Buitre Blanco, a traer al Sol ; quien en vez de éste, trajo a la Aurora .
-¿Es esto lo que queremos? preguntó Kame a Keri.
-¡No , no! Esta es la Aurora......
Entonces el Buitre Blanco volvió por el Sol , pero trajo a la Luna,
-¿Es esto lo que queremos? preguntó Kame.
-Qué cosa...... ? replicó Keri.
Entonces el Buitre Blanco se retiró nuevamente y trajo al Sol.
Y cuando Kame preguntó en esta tercera vez ¿y es esto lo que queremos ? Contestó
Keri. Esto sí. Solo entonces soltó al rey de los buitres que estaba muy enojado.
En aquellos tiempos la Luna tenía la forma de las plumas amarillas Japu; el Sol, de las
plumas de tucán y de las coloradas de arara; la Aurora, también de plumas de tucán . Así
contaban los antiguos.
Si hoy tienen distinta forma, yo , ni nadie lo sabe. Alguien debe haberlos soplado; por
eso se presentan como fuego.
Ya en posesión del Sol y de la Luna, Keri no sabía que hacer con ellos, porque durante
todo el tiempo el mundo permanecía iluminado . Aunque solicitó el consejo de Ewaki, ésta tam
poco supo darle un buen consejo ; Keri dió la Luna a Kame. Y a este se le ocurrió hacer una
gran olla y colocar dentro de ella al Sol y a la Luna, y voltearla; de esta manera formó la
noche, y para hacer el día levantaba la olla.
ANÁLISIS
B.-El Jaguar Oca, que cría y cuida a los mellizos durante su infancia ;
considerado como cómplice en la muerte de la madre de éstos , es herido por
Keri; y para librarse de la muerte se arroja al agua y fuga.
SÍNTESIS
TEXTO
Existía en el mundo solo una pareja: marido y mujer. Ella era grávida. El marido la
mandó plantar maíz . Concluído este trabajo él la ordenó que regresara para buscar choclos
verdes. No creyó posible que los hubiera y no obedeció. El insistió, añadiendo que también
el hijo que traía tenía ganas de comer; ella, enojada, le declaró que él no era padre del hijo.
El marido la abandonó,
La mujer entristecida siguió su rastro ; lo avistó en el horizonte donde desapareció. El
hijo, por nacer, le indicaba el camino que debía seguir, pero en recompesa pedía que alcanzase
flores y frutos para él. En varias ocasiones fué picada por la avispa; enojada castigó al hiio
golpeandose el vientre. El hijo dejó de indicarle el camino, y ella lo perdió. Llegó a una gruta
que estaba al pie de un precipicio y que era casa de tigres. En la puerta estaba la vieja Lari,
madre de los tigres, que la informó que los únicos seres vivientes, eran ella y sus hijos , los
cuales al regresar la comerían.
Sin embargo, conmovida por su pedido , le dió a comer un cuarto de venado y la escondió
debajo de un cernidor.
Regresaron los tigres con su caza; sólo el último que no traía nada, olfateó diciendo:
¡buena caza tiene escondida mi abuela! La comeré.
La vieja tigre pidió que le dejasen, para ella que no tenía dientes, el hijo , porque debía ser
más tierno. Los tigres comieron a la mujer y dejaron para Lari los gemelos que encontra
ron en su cuerpo . Esta quiso ponerlos al asador, pero se escapar on ; quiso matarlos con pie
dras en el mortero, pero ellos saltaban de sus manos, hasta que cansada los dejó en el suelo .
Cuando los tigres se retiraron , el mayor, Derekey, se paró y pidió a la vieja que le hicie
ra arco y flechas, prometiéndole cazar pájaros para ella, lo que le agradó mucho . El menor ,
Derevuy, no comió y lloraba de hambre.
El mayor, informado por los pájaros arará colorado ( sol ) , de la muerte de su madre,
buscó en los excrementos de los tigres los huesos de ella; los juntó y cuando faltaba ya muy
poco para completarla, el hermano menor se precipitó sobre ella para mamar leche y deshizo
la obra.
Enojado Derekey, golpeó con el pie un palo podrido , y de él salieron insectos amarillos
(abejas mandasayas) y un líquido dulce que era miel. Entregó al hermanito al cuidado de
las abejas, que lo alimentaron hasta que creció y dejó de llorar.
Mataron a los tigres, con excepción de Iari y una de sus hijas, y fueron en busca del
padre. Después de muchas peripecias y varias separaciones donde el menor se atravesaba ,
llegaron a casa de Ahan, con cuya hija se casó el menor, y tuvo un hijo. En ocasión que
Ahan fué a revisar los árboles si resistían una tormenta (función de Curupira ) aprovecharon
su ausencia, y huyeron llevándose consigo al hijo.
Desde un árbol gritó Derekey; nhanderú ( nuestro padre) , y este respondió de lejos, pejú
papeexe ko, apui aikotá ( vengan todos, estoy aquí) . Llegaron y encontraron que el padre era
un hombre, blanco, viejecito con diadema de plumas coloradas de arará y tucán, y tenía los
ojos como fuego.
El los llevó a su casa y les preguntó cómo querían vivir. El mayor eligió el día , el me
nor la noche, y se transformaron en el Sol y la Luna,
Derevuy de noche visitaba a escondidas la hamaca de su tía , y ésta, para reconocerlo
le manchó la cara con el jugo de ginipapo . El Sol quedó siempre casto y sin mancha.
Estos son nuestros padres , continuó el indio , y viven siempre caminando hacia la vivien
da de su padre, nuestro grande abuelo Nhanderamoi tubixá, nombre por el cual lo conoce
mos, y fueron los Kavahy (los cristianos ) que nos enseñaron a llamarlo Tupa, que no es otro
que el Trueno, y no lo adoramos como nos atribuyen.
El hijo de Derevuy y la hija de la tía, dieron origen a nuestra raza.
ANÁLISIS
SÍNTESIS
TEXTO
El mundo ha comenzado en el seno de las sombrías florestas babitadas por los Yura
karé. Un genio maligno llamado Sararuma o Aima Suñé quemó todo el campo. No se
sustrajo a este incendio ningún árbol ni ser viviente alguno Un hombre que había teni
do la precaución de cavar una vivienda subterránea muy profunda, donde se había re
tirado con las provisiones para el tiempo que durara el fuego, fué el único que escapó al
desastre universal . A fin de asegurarse si las llamas tenían siempre la misma fuerza, este
hombre sacaba fuera de su agujero , de instante, en instante, un largo palo . Las dos primeras
veces lo retiró inflamado , pero la tercera apagado. Esperó todavía cuatro días antes de salir
él mismo . Se paseaba tristemente sobre esta tierra desolada, sin alimentos y sin abrigo , de
plorando su desgraciada suerte, cuando se le apareció Sararuma, quien venía de tierras leja
nas vestido de rojo; y le dijo: aunque yo soy la causa de tu dolor, sinembargo me compa
dezco de tí. Le dió un puñado de granos de las plantas necesarias para la vida humana, y le
ordenó sembrarlos . Un bosque magnífico se formó inmediatamente como por encanto .
Poco tiempo después, este hombre se encontró, no se sabe como, con una mujer en la
que tuvo varios hijos y una hija. Cuando llegó a la edad de las pasiones, ésta sueña sola en
el seno de la vasta floresta . Ella se lamenta de la desdicha de su soledad . Su mirada se
fija con ternura en un hermoso árbol llamado Ulé, que estaba cerca de un río, cargado de
flores purpurinas Si fuera hombre, ella lo amaría...... ! La joven después de pintarse con
achiote para embellecerse, llora, suspira, promete , espera ............. Ella espera, y no lo hace en
vano………………….. El amor la recompensa con un prodigio: el árbol se convierte en un hombre, y la
joven es feliz . La noche siguiente, ella no está sola. Ulé cambiado en hombre, le hace com
pañía; pero Ulé desaparece con la aurora y la joven teme no haber tenido sino una felicidad
pasajera. Ella confía sus temores a su madre, que busca los medios de retenerle. Ulé volvió
a la noche siguiente; la joven novia siguiendo los consejos de su madre, lo carga de ligadaras
y lo retiene así cerca de ella. Al cabo de cuatro dias, Ulé consiente en quedarse y en casarse
con lajoven, por lo que se le devuelve la libertad.
Los dos esposos gozaban de una perfecta felicidad; Ulé salió en compañía de sus
cuñados para cazar a los grandes monos ( marimonos ) y fué víctima de un jaguar. Su jo
ven mujer, deseosa de volverlo a ver, había salido a su encuentro, llevándole chicha ; ella su
po por sus hermanos la desgracia que le pasaba , y desesperada , y arrostrando todo peligro,
quiso llegar donde Ulé para prodigarle los últimos cuidados . Conducida por sus hermanos,
llegó cerca de su esposo, cuyos miembros dispersos yacía sobre la tierra ensangrentada .
En su dolor, recoge con el mayor cuidado todos los pedazos del cuerpo, los aproxima
unos a otros para unirlos, y para ver todavía una vez más a su esposo, y los comtempla
deplorando su pérdida . Su amor es una vez más recompensado . Ulé resucita diciendo : « me pa
rece que yo he dormido bien» Lleno de gozo, la joven esposa cubre a Ulé de caricias y ellos re
tornan juntos a su casa. Cuando Ulé se detiene cerca de un arroyo para apagar su sed, el
az ar le hace mirarse en la onda pura, y se apercibe que le faltaba un trozo del carrillo . Vién
dose así desfigurado no quiso acompañar más a su mujer, la que apesar de las más vivas ins
tancias, no le hace cambiar de resolución. No queriendo Ulé seguir a su mujer, se despide de
ella; y la recomienda, sino quiere perderse al volver a su casa, marchar en el sendero sin
detenerse; sobre todo no retroceder cuando oiga las ramas o cualquier otra cosa que pu
diera caer detrás de ella de la copa de los árboles; y decir entonces, sin mirar allí: «ésta es la
caza de mi marido» Toda temblorosa por lo que le había pasado , esta pobre mujer se regre
só triste, prestando la mayor atención a las últimas recomendaciones de Ulé. Pero una vez,
espantada por la caída de una gran hoja , olvida las instrucciones que recibiera, mira de
este lado, y pierde de modo tal la cabeza , que se desvía en las florestas. Busca como regre
sar; corre ya en una dirección , ya en otra, y termina por encontrar un camino , que después
de una larga marcha , la conduce a la casa de una familia de jaguares .
La madre de estos animales voraces estaba allí sola ; la recibió a la joven con muchas
caricias, y la escondió para que sus hijos , entonces ausentes en la caza, no le hicieran daño .
A su vuelta, los jaguares sintieron que había algo extraño en la cabaña, y habiéndola descu
bierto, quisieron devorarla, pero la jaguar la defendió . Ellos la obligaron a acercarse, y
que les quitase de la cabeza y comiese los insectos que allí encontrara; tenían en efec
to , la cabeza llena de una especie grande de hormigas venenosas, llamada torocoté;
y cuando la joven trató de comérselas, a pesar de su miedo, no se resolvió a ello . En
tonces la madre de los jaguares le dió a escondidas un puñado de granos de calabaza para
que, arrojando las hormigas a tierra, mascase los granos en su lugar. Este ardid le re
sultó perfectamente con los tres primeros jaguares; pero el último estaba provisto de cuatro
ojos; los que él tenia detrás de la cabeza, vieron la superchería de la joven y su desobedien
eia. El animal furioso se arrojó sobre ella, la mató, y sacó de su seno un niño, que estaba a
punto de nacer. Le dió a su madre a fin de que ella le devorase. La madre del jaguar te
niendo para el niño la misma piedad que para su madre, lo puso en una olla como para ha
cerlo cocer; pero en cuanto pudo lo retiró e hizo cocer otra cosa en su lugar.
El niño, llamado Tiri, educado por ella en secreto , adquirió pronto la estatura de un
hombre, y conservó un gran reconocimiento por su libertadora, trayéndole ocultamente el pro
ducto de su caza. Un día ella le dijo que un animal llamado yxété (la paca de los brasile
ros) (coelogenius f. cuvier) le comía todas las calabazas de su campo , y le pidió que lo matase
a tiros de flechas ...... Tiri , se puso al asecho , pero habiendo dirigido mal su tiro , éste hirió solo
la cola de la paca ( es desde ese tiempo que las pacas no tienen cola ) La paca se volteó y
le dijo a Tiri, « tú vives en paz con los asesinos de tu madre, y yo , que no te hago daño
me quieres matar» . Al oir estas palabras, que Tiri no comprende, le ruega al animal se detenga
28
y le dé una explicación más larga. Tiri sigue a la paca hacía su madriguera ; y ésta le cuen
ta que los jaguares habían muerto a su padre y a su madre; que habían querido comerlo
a el mismo, y que habiéndo descubierto poco después su existencia, quisieron hacerle su
esclavo. Tiri sorprendido de estas circunstancias, que el ignoraba completamente, y lleno de
furor, resolvió, instigado por las palabras de la paca, vengar la muerte de sus padres con la
de sus asesinos. Se fijó que los jaguares volvían separadamente, cargados de su caza, y los
flechó a los tres primeros. El cuarto, con sus cuatro ojos, apercibió la flecha y fué solamente
herido. Subió a la copa de los árboles para salvarse, gritando: « árboles, palmeros, favore
sedme! Sol, estrellas, salvadme! Luna, socorredme!» A estas últimas palabras la Luna lo
abrazó y lo ocultó. Desde ese tiempo los yurakarés creen verlo en el astro de la noche, y los
jaguares se han vuelto nocturnos.
Tiri, estaba dotado de un poder sobrenatural; así, viendo a su benefactora, la madre
de los jaguares, muy triste por la muerte de sus hijos, puesto que ella no tenía a nadie para
cultivar su campo , le hizo uno muy grande en un instante. Tiri, señor de toda la natura
leza, se fastidió sinembargo de vivir allí solo, y deseaba ardientemente nn amigo. Un día,
habiendo tropezado contra el tronco de un árbol, se arrancó la uña del dedo grueso del pié
derecho y la colocó en el hueco donde se había caído. Habiendo oído hablar detrás
de él, a poca distancia, volvió a este lado, vió su uña trasformada en un hombre que se
llamo Caru y a quien hizo su confidente y amigo. Los dos vivían en la intimidad más
perfecta, pasando su tiempo en la caza. Entre otras cosas fueron un día invitados a
comer en casa de un pájaro. Ellos pusieron sal en la vianda. Habiéndole gustado al
ave, encontró este condimento tan agradable, que los dos amigos le dejaron lo que tenían ;
pero el ave ignoraba la propiedad de la sal, y tuvo poco cuidado de conservarla ; la dejó afue
ra, cayó una fuerte lluvia y la disolvió: desde esa circunstancia los yurakaré no tienen
sal en sus florestas. Otra vez, otra ave les había invitado a beber chicha, el vaso se llenaba
por sí mismo a medida que se vaciaba. Tiri sorprendido quiso ver de donde venía el fluí
do. Le dió al vaso un ligero golpe de bagueta. Entonces el licor salió en tal abundancia
que inundó la tierra e hizo perecer a su amigo . Cuando la tierra se secó Tiri buscó a su
amigo por todas partes; encontró al fin los huesos y lo resucitó.
Los dos amigos comenzaron a sentirse solos, experimentando un vivo deseo de ver a
otros seres semejantes a ellos. Se unieron con este objeto con las hembras de las aves llama
das pospo, y de esta unión nació de cada ave un hombre y una mujer. Las mujeres nacieron
con el pecho encima de los ojos; Tiri se vió obligado a ponerlo en el lugar que ocupa hoy. El
hijo de Caru inurió y fué enterrado por su padre. Tiri le dijo al cabo dealgún tiempo , que fuera
a ver donde estaba su hijo por que él lo resucitaría; pero debía tener cuidado de no co
merlo. Caru no encontró en la tumba de su hijo otra cosa que una mata de maní que lo
arrancó. Estando esta planta cubierta de frutos Caru tuvo deseos de comerlos y se los co
mió. Al momento se oyó un gran ruido , y Tiri dijo : « Caru ha desobedecido y ha comido a su
hijo; para castigarlo él y todos los hombres serán mortales, estarán sujetos a todos los tra
bajos y a todos los sufrimientos » . Poco tiempo después, sacudió un árbol para obtener los fru
tos. Cayó un zorro que Tiri ordenó a Caru hacer cocer y comer. Habiéndolo hecho Caru, le
dijo: « Este zorro era tu hijo, que tu has comido» ; lo que al oir Caru experimentó tal disgusto ,
que vomitó todo lo que tenía en el estómago . Fué entonces que de su boca salieron los pa
pagayos, los tucanes, y todas las aves conocidas de los Yurakaré.
Tiri y Caru fueron a visitar a la mujer del Jaguar; y como la vieran con los labios
ensangrentados, Tiri creyó que ella había encontrado a los hombres y que los había devo
29
Tiri dijo a estas naciones : « Es menester que vosotros visitéis y pobléis todos los lugares
de la tierra, y para esto yo creo la discordia y os haréis enemigos los unos de los otros» . Al
mismo instante cayeron del cielo muchas flechas con las que se armaron principalmente los
chiriguanos. Todas estas naciones se batieron durante largo tiempo hasta que Tiri los paci
ficó, pero cada uno se separó, teniendo motivo de odio contra los otros, motivos que ellos con
servaron siempre.
Habiendo acabado su tarea, Tiri no quiso vivir en estas florestas: decidió retirase lo más
lejos posible; y para saber de que lado la tierra se extendía más, envió al oriente un pajarito
que había criado , el que regresó pronto casi desplumado ; dedujo que la tierra no tenía mu
cha extensión por este lado. Lo envió al norte, y el pájaro vino como la primera vez; pero ha
biéndolo enviado hacia el poniente, el pájaro estuvo por largo tiempo ausente y volvió con
un bello plumaje. Tiri pensó desde entonces que debía ir hacia este punto y desapareció. Los
Yurakaré dicen que no está muerto y que se ha llevado a varios hombres, vueltos inmorta
les como él que rejuvenecen cuando envejecen.
ANÁLISIS
Además figura la Paca Ixeté que delata el crimen cometido por los
jaguares, e incita a Tiri a la venganza.
SÍNTESIS
El Dr. Rafael Karsten¹ ha publicado hace poco entre los mitos de los
indios Jívaros , uno titulado El origen de las Estrellas cuyo tenor es el si
guiente:
• TEXTO
Una mujer Jívara se casó con el Tigre y vivía con él en la misma casa.
Un día dijo el Tigre a la mujer-Quítame los piojos que tengo en la cabeza.
La mujer cogió un piojo de la cabeza del Tigre y se lo puso en la boca, pero después lo
escupió con asco.
Notando esto el Tigre le dijo a la mujer: -¿Por qué me tienes tanto asco y no quieres
quitarme los piojos?
En seguida el Tigre victimó a la mujer y la hizo pedazos para comérsela; pero ella ha
bía estado embarazada y cuando el Tigre la descuartizó para preparar y comer la carne, ca
yeron afuera dos huevos.
La madre del Tigre que estaba presente, y vió los huevos que salieron, los recogió y
guardó .
Después cogió una olla y guardó allí los huevos envueltos en algodón y así los cuidó.
Algún tiempo después salieron de estos, dos jivaritos que eran dos estrellas.
A medida que estas iban creciendo la madre del Tigre los cuidaba, reemplazando la olla
por otras más grandes ,
Cuando el Tigre salía a cazar al monte, la mujer las sacaba de la olla al cuarto y las
alimentaba ; volviéndolas a esta, que estaba colocada junto al techo de la casa, al regreso del
Tigre.
Después ellas mismas se cuidaban de las miradas del Tigre, pues bien sabían que este al
verlas, las victimaría.
Durante su infancia continuaron todavía en la casa del Tigre y al salir de esta al mon
te bajaban de su escondite, comían bien, conversaban con la abuela, volviendo a él cuando
regresaba el hijo.
Un día mientras el Tigre estaba ausente de cacería, las estrellas le dijeron a la madre de
este- Dile al Tigre, cuando vuelva del monte que te prepare dos buenas lanzas de chonta ;
puede ser que el Tigre Iguanchi, demonio, venga del monte, mientras el está afuera y te
mate».
Estos dijeron las estrellas, por que tenían la intención de matar al Tigre para vengar
la muerte de su madre.
Cuando aquel regresó , su madre le pidió lo que le habían solicitado las estrellas.
El Tigre raspó dos lanzas de chonta para la madre y en seguida se fué a cacería.
Entonces bajaron las estrellas y mataron a la madre del Tigre con las lanzas.
Después la despedazaron; pusieron la carne en una olla y la cocinaron bien para darle
de comer al Tigre. Clavaron un bastón en la chacra y lo soplaron a fin de que hablase con la
voz de la madre del Tigre, cuando este regresare y preguntara por ella.
Vino el Tigre del monte y llamó a la madre: nukua hau, nukua hau ¿ madre, dónde es
tás? Vengo para de prisa regresar. No he cogido zaino ni nada; estoy con hambre, y
vengo solamente para comer e ir después otra vez al monte.
Entonces el bastón contestó desde la chacra, con la voz de la madre del Tigre: «Come
no mas, yo estoy aquí en la chacra trabajando y cogiendo un poco de comida. Come no
mas, adentro tienes carne».
El tigre entró a la casa y comió la carne de la misma madre que estaba cocinada en la
olla, y se fué nuevamente al monte; pero de la casa se fueron también con el Tigre los otros
tigres que existían en la montaña; el Soacha, el Tigre grande negro , el Shia Shia, Yambin
ga, Yahuara, Apayahuara ( el puma o leopardo) , etc.
Todos estos que habían estado reunidos en la casa , se fueron al monte para buscar la
cacería.
La casa de los Tigres estaba junto a un precipicio , por donde había solo un camino,
con un puente hecho por los Tigres ; solamente por allí había paso para la casa.
En cuanto se fueron los Tigres, las dos estrellas se pusieron a ambos lados del precipi
cio, donde estaba el puente, teniendo cada una su lanza.
En medio del puente, por el lado de abajo, hicieron un corte, de modo que no soporta
ba gran peso .
Por la tarde vinieron todos los Tigres al puente, regresando de la cacería; adelante ve
nia el Soacha y al último el Yambinga los dos más potentes de todos los Tigres guardando a
los demás.
Entraron al puente; cuando estaban en medio de él, una de las estrellas lanceó al Soa
cha que llegó primero y lo arrojó al precipicio , y él otro lanceó al Yambinga , que fué el último
en llegar.
Como el puente se quebró, también todos los Tigres cayeron en la profundidad y pere
cieron.
Solo el leopardo pudo salvarse, dando un salto enorme del medio puente al canto del
precipicio huyendo al monte.
La otra estrella buscó un punto por donde poder pasar el precipicio y reunirse con la
primera: ambas. se fueron a la casa. Allí se pusieron a meditar: «No hay como vivir tran
quilas en esta tierra» dijeron , porque el leopardo se ha escapado; algun día ha de vengar a
los demás y nos matará, mejor es buscar otro país, donde poder estar tranquilas» .
Las estrellas se fueron para coger una cantidad de flechas a la casa; y la una dijo. Con
esta subiremos arriba al cielo: (Nayeimbe ) .
De las estrellas, la una era mas grande y se llamaba Yanguay; la otra que era más pe
queña, se llamaba Ya.
34
Ya arrojó una flecha al cielo , pero esta no pudo alcanzar las nubes, sino cayó nueva
mente al suelo.
Entonces Yanguay arrojó una flecha que llegó al cielo y quedóse allí.
Después lanzó otra flecha, en el hueco de la primera por abajo, luego una tercera en la
segunda, y así sucesivamente, hasta que todo alcanzó al suelo , formando un bastón entero .
-Ya tenemos este bastón-dijeron las estrellas, pero es muy débil; ha de romperse y no
sotros hemos de caernos , trepando por él.
Entonces cogieron con los dedos, entre las flechas, todos los puntos de reunión, soplá
ronlas con saliva , y así se formó de las distintas flechas un bejuco fuerte.
Este bejuco, los jívaros le han llamado etsa neika, « el bejuco del sol» y por el subieron
las estrellas al cielo, donde se quedaron.
De las dos estrellas, Yanguay y Ya, después se han aumentado las estrellas, hasta que
han quedado tantas como ahora.
Antiguamente, las estrellas, que eran gentes, bajaban con frecuencia por el bejuco
etsa-neika a la tierra; y también gentes de aquí, solían por el mismo bejuco subir al cielo . Y
por esto se conoce la historia referida; sino hubiere existido esta comunicación entre el cielo
y la tierra no sabríamos como se han originado las estrellas
Mas tarde, sinembargo , la luna destruyó el bejuco etsa-neika que , por eso ya no existe
razón por la cual tampoco ya no se puede subir de la tierra al cielo.
ANÁLISIS
SÍNTESIS
TEXTO
En tiempos muy remotos vivían en la tierra de los Amuesha los hermanos Yatash y
Yachur. Fran estos dos lagartos, macho y hembra, que tenían su choza en el bosque y lle
vaban vida limpia y pura.
Un día, al salir al campo en busca de frutos con qué alimentarse, hallaron unas flores
muy lindas que fascinaron a Yachur, la que las recogió y ocultó en su seno.
Pero al volver a la casa notan que se oscurece bruscamente la atmósfera; sobreviene
una tempestad, acompañada de relámpagos y truenos; cae un rayo; al mismo tiempo las flo
res desaparecen del seno de la muchacha, y queda fecundada.
Al aclararse nuevamente la atmósfera, aparece en el cielo un hermoso arco adornado
con las propias flores que la niña recogiera en el campo .
Notándose embarazada y presa de temor y de vergüenza, Yachur avisa a sus padres lo
sucedido .
Las gentes, que entonces eran tigres y lagartos , suponen que el hermano es el autor del
hecho .
Yatash niega haber tocado a su hermana; pero la gente no se convence; y todos deciden
matarlo; para ello invitan a los curacas y gentes que hay en la tierra.
Los curacas más ancianos se empeñan en descubrir al padre y casi todos señalan a
Yatash.
Sólo un viejo curaca, el más sabio de todos, opina que Yatash es inocente; es el rayo ,
dice, quien ha fecundado a Yachur ; ella dará a luz dos niños: un varón , la Luna, y una mujer,
el Sol.
La grata noticia fué recibida con grandes manifestaciones de alegría, porque hasta aquel
entonces carecían de estos astros.
Un día al dirigirse la muchacha a una fuente próxima para sacar un poco de agua, en
contró en su camino a la vieja tigre Patonille. Esta, sabedora del tesoro que llevaba consigo
aquella, la atacó y devoró ; entonces del vientre de la muchacha salió tal abundancia de agua I
37
que se formó un río, y gracias a ello, los niños arrastrados por la corriente se escapan y alojan
en el fondo de aquel.
Notando la gente que demoraba mucho 1. en volver Yachur, salen en su busca, y no en
contrándola, increpa a Yatash por su falta de cuidado para con su hermana.
** སq
El pobre Yatash recorre el campo en busca de ella; por todas partes la llama a gritos;
y desesperado de no hallarla, llora desconsoladamente durante cinco días sentado en la mar
gen del río.
Pero un día, cuando ya había perdido toda esperanza, ve con asombro y alegría, que
el Sol y la Luna, resplandecían en el fondo de aquel.
Lleno de entusiasmo , busca la manera como atraerlos ; y con este objeto, se dirige todos
los días cautelosamente al río a observarlos y aprovechar la ocasión propicia para lograr su
propósito. Pero los niños, que no ignoraban las ansiedades y propósitos de Yatash, tenían
buen cuidado de esconderse tan pronto como lo divisaban.
Una mañana , Yatash logra ver a los niños que jugueteaban en la arena a orillas del río ,
y aunque puso todo su empeño por cogerlos, fracasa en sus deseos .
Decepcionado y convencido de la inutilidad de sus esfuerzos, demanda el auxilio del
curaca de la tribu.
Este reune y comunica la feliz nueva a toda ella. Todos entonces desean poseer a
los niños; para lo cual encomiendan este trabajo a los más valientes y hermosos, dejando a
un lado al pobre Yatash.
A pesar de que se valen de todo género de artificios para hacer que el Sol y la Luna sal
gan del fondo del río , también fracasan.
Se reune nuevamente la tribu y consultan a los curacas y ancianos lo que en este caso
deben hacer, y éstos dicen , que solo Yatash , es el único que puede lograrlo.
Cuando llega a conocimiento de Yatash lo dicho por los ancianos, se llena de alegría
y acepta gustoso la comisión que le encomiendan.
Para ello se provee de un palo largo, en cuyo extremo amarra un tronquito , se dirige al
río; y durante cinco días llama la atención de los muchachos moviendo el palo, y cuidándose
de no ser visto. Atraídos por la curiosidad del tronquito que se movía en la superficie del
agua, salen los niños; entonces Yatash se lanza sobre ellos, se apodera del Sol y no lo suelta
a pesar del terrible fuego que lo abraza. Las gentes que de cerca observaban esta escena se
precipitaron entonces sobre la Luna, que en ese momento ayudaba a librarse al Sol . Los
amuesha quedaron así en posesión del Sol y de la Luna; celebraron el acontecimiento con bai
les y bebidas. Y a fin de tenerlos seguros los tuvieron amarrados en unos árbolos.
La vieja Patonille alega entonces, que estaba obligada a mantener y cuidar a los mu
chachos por ser ella la que había devorado a la madre.
Los chicos eran muy traviesos e irritaban continuamente a Patonille ; la que no desean
do soportar por más tiempo sus travesuras, resuelve comérselos; para lo cual, después de pre
parar una olla grande con agua hirviendo , invita a una comida o todos los de la tribu.
Mientras llegan los invitados, y a fin de tener a los muchachos a su lado y que no mali
ciaran de su intento , les pide que le saquen los piojos de la cabeza, como solían hacerlo a
veces.
Los muchachos accedieron a ello, pero Patonille abochornada por la acción del calor
del Sol, se queda dormida. Los muchachos que conocían el ardid de la vieja, aprovechan este
38
instante para cogerla, meterla rápidamente dentro de la olla y arrojarla después, dividida
en muchos pedazos , en diferentes direcciones.
Realizado esto , se transforman en dos hermosos mancebos, y con el objeto de presenciar
la escena que se produciría a la llegada de los invitados , se esconden en el techo de la choza.
En efecto, no tardaron en llegar los invitados al ágape, que eran los tigres, relacionados
de la Patonille.
ANÁLISIS
A. -El Rayo, sér misterioso que fecunda a Yatash mediante las flores
que lleva ésta en el seno, y que según los ancianos era su propia divinidad .
SÍNTESIS
Entre los Tupi del Este, Mayra Ata , héroe principal, abandona a su
mujer estando embarazada ; devorada por el Tigre se halla en su cuerpo
a los mellizos ; estos son criados por la mujer del jaguar y vengan la
muerte de su madre; el más joven , destrozado dos veces, es salvado y cu
rado por su hermano.
Entre los Tupi del Oeste o Guarayos figura Abaangui, uno de los cua
tro héroes principales a quien se contrapone su compañero Zague Guayuco
me; se presenta aquí el mismo drama de los mellizos; esto es, la historia de
la forma misteriosa como vinieron al mundo, la muerte trágica de la madre,
y el papel desempeñado por los jaguares.
1.-Ehrenreich, 1906.
2.-Cardus, 1886 .
3. - Gonçalvez Tocatins, 1877.
41
ahora vemos. Los sacerdotes dicen al pueblo , que es el sol un hombre lumi
noso, aunque nosotros desde la tierra no discernimos sus facciones y el
semblante ...... más no por eso dan veneración ninguna a aquel personaje que
obró cosas tan extrañas y sólo adoran a los demonios , no con figura de le
ño, piedra o metal, sino monstruosísimos , como se dejan ver de estos indios;
y de esto están tan contentos y jactanciosos , que dan en rostro a los nue
vos cristianos con sus simplezas en honrar en las pinturas y estatuas dioses
mudos y ciegos , que ni ven, ni hablan , ni oyen .... Y primeramente les enseñó
una tal trinidad de dioses principales ( a distinción de otros de menor auto
ridad y crédito ) Padre , Hijo y Espíritu , no Santo , colateral de aquellos dos :
llaman al padre Omequeturiqui, o Uragozoriso ; el hijo Urazana ; y el espíritu
Urapo . Tienen también otro diablo , remedo de la Santísima Virgen , que fin
gen es madre del dios Urazana y mujer de su padre Omequeturiqui. Déjase
ver esta diosa con rostro resplandeciente , transfigurándose en ángel de luz;
los dioses aparecen horribles y sucios, la cabeza y rostro de colorde sangre,
orejas de jumento , ojos grandes que despiden llamas; los cuerpos de color
resplandeciente ; el vientre le ciñen víboras y dragones. El primero que
habla es Omequeturiqui, y esto con voz alta; el segundo es su hijo que habla
con las narices ; el último habla Urapo , y tiene voz semejante al trueno» .
Debe tenerse en cuenta al estudiar las leyendas recogidas por los ecle
siásticos, la natural repugnancia que estos sentían hacia todo aquello que
se relacionaba con las creencias y sentimientos religiosos de los aborígenes,
en quienes solo veían surgir por todos lados , la obra maligna de Satanás .
Por esto el Padre Fernández hace resaltar el pasaje de la leyenda que algu
na semejanza podría tener con las creencias católicas, y se limita a men
cionar meramente los nombres de los otros personajes que actuaban en la
religión indígena , y la forma monstruosa de sus representaciones . Sin em
bargo, se puede identificar a los personajes principales del mito cosmogó
nico sin mucho esfuerzo de imaginación; el genio maligno, que rara vez
falta en las leyendas, es Omequeturiqui; el tigre, Urazana; la madre de
éste , Uragozoriso ; la doncella , la bellísima señora; y el niño que ella dá luz ,
el héroe mítico que después de obrar cosas maravillosas, se transforma en
Sol y cuyo nombre debió ser Urapo . Además, las figuras monstruosísimas
de algunas de estas divinidades, con cabezas y rostros color de sangre ,
orejas de jumento , ojos grandes que despiden llamas , cuerpos resplande
cientes y vientre ceñido con viboras y dragones, corresponde como se verá
después, a la manera como siempre se representaron a las divinidades indí
genas cuya base fisica es un felino .
4.-Fernández, 1726 .
CAPÍTULO VIII .
II
« Los otros tigres huyeron mientras que la cabeza dando saltos subió
al cielo, y en su camino encontró a la luna, y ésta muy compasiva la ocultó
en su seno » .
Los Indios , apesar de la mala acción que les había hecho la luna, más
por su conveniencia que por compasión , salieron en masa de sus pueblos y
quien con gritos, quien con silvidos y quien con astas de vacas y toros , ate
morizaron al Yagua rogui, tigre amarillo , quien por miedo a los Chirigua
nos, acordándose de lo que le pasó, desistió de su intento; y desde entonces
toda vez que sucede un eclipse de luna practican lo mismo; la creencia fabu
losa pasa de los viejos a los jóvenes , de los abuelos a los nietos . Si el eclip
se es total creen que el tigre se traga entera a la luna, si es parcial es por
que no tuvo tiempo de tragársela» . ¹
Y los hechos aquí relatados tienen íntima relación con las creencias
religiosas de los Moxos según lo anota el hermano José del Castillo quien
refiere que dichos indios parece que juzgan que la figura que forman con su
fantasía en el cielo compuesta de estos astros , son verdaderos vivientes; tie
nen sus fábulas , como que la luna la comé el tigre, que este come al venado
o ciervo ........ También estos tigres comunes juzgan algunos que son hijos
de aquel celestial . Que a la luna, que la juzgan madre del sol, la asisten
dos tigres. Cada parcialidad o cada nacioncita que compone esta provin
cia de Moxos tiene su dios diferente . Unos se llaman del mismo nombre
que el pueblo , y del nombre de su dios se denomina el de los indios» . 2
III
IV
una mujer pétrea Maiso , como la primera madre, de cuyo seno salen los
ríos y seres humanos pétreos , de los que se origina el primer par, que no
sólo produce el sol y la luna , sino las plantas y animales; y de los hijos del
héroe mítico Uazal, surgen las plantas usuales más importantes. *
V.
4. -Ehrenreich, 1906 .
48
concebido, es guiada hacia el poniente por sus hijos que le hablan desde su
Soly la Luna para beneficio de1 la humanidad, que hasta entonces vivía en
las tinieblas desparecen de la tierra confundiéndose o identificándose con
dichos astros.
TERCERA PARTE
Los mitos del Norte, Centro y Sur del Perú : Apo Katekil, Pacha Kamax , Kon Iraya y Wira
Kocha. Correlación de hechos y personajes . Monogenismo de los mitos cosmogónicos
andinos y florestales. Teogonía y Antropogonía.
CAPÍTULO I.
Los frailes agustinos Juan de San Pedro , Juan del Campo , Antonio
Lozano y Juan Ramírez refiriéndose a las creencias religiosas de los indios
de la Provincia de Huamachuco consignan el mito siguiente:
TEXTO
Comenzando a preguntar a los sacerdotes qué sentían de Dios , a quien adoraban, dije
ron que a Atagujo, creador de todas las cosas, al cual tenían por principal fin, según su ley.
Y este dicen que está en el cielo y que no se mueve de allí, sino que desde allí gobierna
todas los cosas y las cría.
Yéste viéndose sólo , crió otros dos para que fuesen tres, y todos estos tres tuviesen una
voluntad y un parecer, y éstos no tenían mujeres, y eran conformes en todas las cosas ...........
El uno se llamaba Sagad Zabra y el otro Vaun Grabrad: éstos lo hacían y gobernaban to
do con Atagujo.
.........Tenía Atagujo dos criados que le servían: el uno se llamaba Urigaicho, y el otro
Vustiqui:. ..y estos tenían ellos por intercesores del pueblo y a éstos acudían como nosotros
a los Santos .
......... Y cuando Atagujo crió a estos dos , crió a otro que se llamaba Huamansiri..........
Los indios lo tenían muy creído , que Atagujo envió a el mundo desde el cielo a este Huaman
siri, y éste vino a el mundo a la Provincia de Huamachuco ...... Y cuando vino halló en él cris
tianos que en lengua de Huamachuco se llaman Huachemines, y él andaba muy pobre entre
ellos . Y los huachemines, le hacía trabajar y hacer sus chácaras.
Tenían éstos una hermana que llamaban Cautaguan la cual tenían muy encerrada, que
no la veía nadie.
Y un día fueron los hermanos fuera, y entonces Huamansuri fué a élla y con engaños y
halagos la hubo y empreñó .
Y como los hermanos Huachemines la vieron preñada y supieron el negocio, y que
Huamansuri había sido el estuprador y agresor , prendiéronlo y quemáronlo , y hiciéronle pol
vo; y dicen los indios que los polvos se subieron al cielo y que se quedó allá con Atagujo; y
por esta causa, por entonces, no hubo la creación de los indios; y a ella pusieron a muy buen
recaudo .
Al cabo de pocos días Cautaguan parió dos huevos y murió del parto .
Y entonces tomaron los huevos y hecháronlos en un muladar, y de allí salieron dos mu
chachos dando gritos.
Y tomólos una señora y triólos.
Y entonces la madre dióle dos huaracas o hondas, que su padre Huamansuri había de
jado para que las diese a los que pariese, porque con aquellas había de matar a los huache
mines.
Y entonces dice quel fuerte mancebo mató a los huachemines, y algunos que quedaron
echólos de la tierra.
52
Y entonces subióse al cielo y díjole a Atagujo: «ya la tierra está libre y los huachemines
muertos y hechados de la tierra, agora te ruego que se críen indios que la habiten y labren» .
Atagujo respondió que pues lo había hecho tan fuertemente y había muerto a los hua
chemines, que fuése al cerro Ipuna, que ellos llaman, que se llama Guacat, encima de Sancta
Cruz, que es donde agora está fundada la villa de la Parrilla, entre Truxillo y Lima.........
Y que fuesen a el dicho cerro y cavasen con taquillas o azadas de plata y oro, y
de allí sacaría a los indios, y de allí se multiplicarían y se multiplicaron todos; y así se hizo y
que de allí salió su principio.
Y de aquí es ques grande el acatamiento que tienen a Catequil y el temor, porque di
cen ques el que hace los rayos y truenos y relámpagos, los cuales hace tirando con su honda.
Adóranle y móchanle mucho y tienen dél gran temor y sírvenle mucho y ofrecen mucho
a su huaca por miedo que no les mate, y ha acontecido muchas veces que va un indio solo
por una Xalca y acierta a tronar, y como ellos son tan pusilámines y de poco ánimo, mueren
de miedo, y dicen que Catequil los mata.........
ANÁLISIS
Como se vé, los diferentes personajes que actúan en éste mito son los
mismos que actúan en los mitos cosmogónicos florestales .
54
2.-Huaman Poma, Op. cit. p. 520. « Estos dichos animales que no teme a dios desuella
a los pobres indios en este rreyno y no ay rremedio » .
55
SÍNTESIS
fueron recogidos y cuidados por una señora. De ellos nacieron dos divini
dades: una resucita a la madre, recibiendo de ella, dos hondas con las que
debía vengar la muerte de su padre; dá después muerte a los Wachemines y
arroja de la tierra a los pocos que salvaron. Y por último, sube al cielo
desde donde actúa por medio de rayos, relámpagos y truenos.
CAPÍTULO II.
TEXTO
No había en el principio del mundo comidas para un hombre y una mujer que el Dios
Pachacamac había criado . Murió de hambre y quedó una sola mujer.
Saliendo ésta un día a sacar raíces de yerbas entre espinas, con que poderse sustentar
al campo, alzó los ojos al Sol, y entre abundantes lágrimas, y quejosos suspiros, le dijo al Sol
así: Amado Creador de todas las cosas, para que me sacaste a la luz del mundo, si había de ser
para matarme con pobreza, y consumirme con hambre?. Oh nunca te acordaras de criarme
de la nada, o me acabaras al punto que salí a este mundo , yo sola vivo en él sin sucesión de
hijos, pobre, aflijida y sola ; porque oh Sol si nos criaste, nos consumes? Y como , si eres el que
repartes luces, muestras ser miserable negándome el sustento ? No pareces piadoso , pues no te
compadeces de los afligidos, y no socorres a los que criaste tan desdichados ; permite, o que
el cielo me mate con un rayo, o la tierra me trague acabando tan trabajosa vida, o socórro
me benigno, pues me criaste omnipotente............
.......... Compadecido el Sol bajó alegre, saludóla benigno , y preguntó la causa de su lloro,
fingiéndose ignorante: y ella le dijo el afán de su vida, el trabajo de buscar el sustento entre
espinas, y la triste pasadia librada solo en desenterrar raíces ...........
...... Oyendo sus lástimas, condolido de sus lágrimas, le dijo palabras amorosas, que
depusiese el miedo, que esperase descansos, porque ya no sería causa de sus penas la que has
ta allí lo había sido de sus congojas ..........
1. -Calancha, 1639. Op. cit . Lib . II, Cap. XIX , pp. 412–414 .
57
Mandole que continuase en sacar las raíces, y ocupada en esto, le infundió sus rayos el
Sol, y concibió un hijo.
Dentro de cuatro días con gozo grande parió, segura ya de ver sobradas las venturas,
y amontonadas las comidas ...........
.......... Pero salió al contrario, porque el Dios Pachacámac indignado de que al Sol se le
diese la adoración debida a él , y naciese aquel hijo en desprecio suyo, cogió al recién nacido
Semidios, sin atender a las defensas y gritos de la madre, que pedía socorros al Sol, padre
de aquel hijo, y también padre del Dios Pachacámac, lo mató despedazando en menudas par
tes a su hermano ..............
Sembró los dientes del difunto y nació el maíz, semilla que se asemeja a los dientes :
sembró las costillas y huesos, nacieron las yucas, raíz que redonda tiene proporción en lo lar
go y blanco con los huesos, y las demás frutas desta tierra que son raíces. De la carne pro
cedieron los pepinos . pacayes, y lo restante de sus frutos y árboles, y desde entonces ni cono
cieron hambre, ni lloraron necesidad, debiéndosele al Dios Pachacamac el sustento y la abun
dancia; continuando de suerte su fertilidad la tierra, que jamás ha tenido con extremo ham .
bres la posteridad de los yungas.
No se aplacó la madre con estas abundancias, porque en cada fruta tenía un acordador
del hijo, y un fiscal de su agravio; y así su amor y la venganza le obligaban a clamar al Sol,
y a pedir o el castigo o el remedio de sus desdichas ............
.Bajó el Sol , no poderoso contra el hijo Pachacámac, sino condolido de la mujer que
le lastimaba; y preguntándole, donde tenía la vid y ombligo del hijo difunto, se le mosťró , y
el Sol dándole vida crió dél otro hijo, y se le entregó a la madre, diciéndole, toma y envuelve
en mantillas este niño que llora, que su nombre es Vichama o Villama.
Crió la madre al niño que creció hermosísimo, hasta ser bello y gallardo mancebo, que
a imitación de su padre el Sol, quiso andar el mundo, y verlo criado en él, consultó a la madre
y continuó su viaje.
No hubo bien comenzado su ausencia, cuando el Dios Pachacamac mató a la que ya era
vieja, y la dividió en pequeños trozos , y los hizo comer a los cuervos Indicos que llaman galli
nazos, y a los buitres peruanos que llaman cóndores; y los cabellos y huesos guardó escondi
dos en las orillas del mar.
Crió hombres y mujeres que poseyesen el mundo, y nombró Curac is y Caciques que lo
gobernasen.
Volvió el Semidios Vichama a su patria, que se llama Végueta, valle abundante de arbo
ledas, y hermoso país de flores, conjunto una legua poco mas o menos de Guaura.
Deseoso de ver a su madre no la halló, supo de un Curaca el cruel castigo, y arrojaban
fuego sus ojos de furor, y llama su corazón de sentimiento............. convocó los que habitan
ban aquellos valles..
Preguntó por los huesos de su madre, supo donde estaban, fuélos componiendo como so
lían estar, y dando vida a su madre la resucitó a esta vida, trató de la venganza, porque
solo ella aplacara el furor .........y fué disponiendo el aniquilar al Dios Pachacamac .........
58
.Pero él por no matar a estotro hermano, enojado con los hombres, se metió en
la mar en el sitio y paraje donde ahora está su templo, y hoy el pueblo y valle se llama Pacha
cámac de quien vamos hablando.
· Viendo el Vichama que se le había escapado el Pachacámac, bramando encendía los ai
res, y centellando atemorizaba los campos…………………..Volvió el enojo contra los de Végueta , y cul
pándoles de cómplices , no porque mataron , sino porque permitieron, y cuando no coopera
sen en el castigo, se alegrarían de la muerte, llevado de uu repentino furor, sin admitir discul
pas, ni mitigarse con ruegos , pidió al Sol su padre los convirtiese en piedras, conversión que
luego se hizo . Viéndose en piedras convertidos, las criaturas que formó el Pachacámac ya
invisible..........
Viendo el Vichama el mundo sin hombres, y las huacas y Sol sin que los adorase, rogó
a su padre el Sol criase nuevos hombres, y él le envió tres huevos, uno de oro, otro de plata ,
y otro de cobre.
Del huevo de oro salieron los Curacas, los Caciques, y los nobles que llaman segundas
personas y principales . Del de la plata se engendraron las mujeres destos. Y del huevo de co
bre la gente plebeya, que hoy llaman Mitayos, y sus mujeres y familias.
Y los indios desde Carabayllo cinco leguas de Lima al norte, y Pachacámac, cin
co leguas al Sur, y los pueblos que corren la Costa al mediodía hasta Arica, que veneran sus
peñoles, rocas, o escollos, solo diferencian este origen , diciendo, que los hombres que se criaron
después para poblar este mundo, y adorar con sacrificios a los Dioses y huacas, los crió el
Dios Pachacamac, enviando a la tierra cuatro estrellas, dos varones y dos hembras, de quien
se procrearon los Reyes nobles y generosos, y los plebeyos , pobres y serviciales .
Mandando el supremo Dios Pachacámac que a las tales estrellas que él había enviado , y
las volvía al cielo , y a los Caciques y Curacas convertidos en piedras los adorasen por huacas
ofreciéndoles su bebida, y plata en hoja.
Esta es la fábula que como nosotros la Fé creían, y aún hoy creen muchos esta ficción:
y esta es la causa de adorar este Dios y estas huacas.
ANÁLISIS
D.-Mujer, madre del niño muerto por Pacha Kámax del que se origi
na su segundo hijo .
Y los sucesos son también los mismos, con muy ligeras variantes : en
este mito de Pacha Kámax, hay una virgen que concibe por obra de la
divinidad suprema Sol, como allá en casi todas las leyendas y principal
mente en las Caribe y Guaraní.
Si bien aquí no nacen los mellizos al ser devorada la madre por Pacha
Kámax, sino antes , éste mata al primer hijo , y de sus restos se origina el se
gundo; pasaje que tiene su idéntico correspondiente en el de los Yurakaré,
donde al ser devorada la madre , nace solo Tiri y de la uña del dedo de éste ,
se origina su hermano Caru.
Debe hacerse notar que tanto Pacha Kámax como Willama figuran co
mo hijos del Sol ; esto es , del genio supremo ; que, como ya se ha dicho , tiene su
correspondiente en aquel otro genio casi siempre maligno de las florestas, y
que toma las denominaciones de Sararuma , Kamuschini, Iguanchi, y que
probablemente, es el dios Kon de la costa , el genio soberano , personifica
do en un tigre idealizado .
Kon, es el dios sin carne y huesos que según refiere Zárate , apareció
por el Norte; creó el mundo y la humanidad ; aplanó montes ; elevó valles
y creó frutos, yerbas y raíces ; habiendo los hombres enojado al Creador
los castigó esterilizando sus tierras, y convirtiéndolos en animales feroces .
Otro personaje poderoso lo hizo desaparecer . Se le considera como hijo
del sol aunque , como lo hace notar Tschudi , se debe estɔ a la influencia de
la religión de los inkas , que no admitía a ningún dios superior al Sol ; y no
teniendo como diferenciar a estas dos divinidades recurrió a la solución de
hacer a Kon hijo del Sol , por aquello de que el padre es siempre superior al
hijo . Segun Barranca, el vocablo Kámax , en los dialectos del Norte y Cen
tro del Perú significa « que brama o hace ruido» y pospuesto a Pacha, que
anima la tierra» , lo que no sería otra cosa que el temblor * .
CONCLUSIONES
SÍNTESIS DE LA LEYENDA
Una mujer creada por Pacha Kámax, ruega al Sol, padre de éste, que
le envíe frutos para sustentarse; el Sol le promete los frutos y la fecunda. El
hijo concebido por aquella es victimado por Pacha Kámax poco tiempo des
pués de nacer, quien crea con los restos los frutos. Atormentada la doncella
TEXTO
El Kon Iraya Wira Kocha dicen que anduvo antiquisímamente en figura y traje de un
indio muy pobre, y desechado vestido de andrajos, y de manera que los que no sabían quién
era, le denostaban y llamaban de pobre piojoso. Y éste dicen que fué el Criador de todas las
cosas, y que con solo mandarlo , y decirlo hizo que en las medias laderas y partes barranco
sas se compusiesen los andenes y chácaras y se hiciese las bardas que tienen; y que las ace
quias y aguaduchos los hacía con solo arrojar una caña hueca de las que decimos caña de
Castilla. Y así mismo andaba por todas partes haciendo y ordenando diversas cosas; y con
su mucho saber hacía tretas y burlas a las huacas e ídolos de los pueblos donde llegaba.
Y en este tiempo dicen que así mismo había una mujer que era también huaca, la cual se
decía Kawillaka y ésta era hermosísima por cabo y juntamente doncella, así que muy pre
tendida y solicitada de diversas huacas e ídolos principales. Nunca quiso condecender con
ninguno.
Y que se puso una vez a tejer una manta al tronco y pié de un árbol lúcumo, donde el
sabio Kon Iraya halló ocasión de alcanzarla de esta manera: que haciéndose un muy lindo y
hermoso pájaro se subió en el lúcumo, donde tomando de su simiente generativa la hechó o
metió en una lúcuma, bien sazonada y madura y así la dejó caer cerca de la hermosa Ka
willaka: la cual la tomó y comió con mucho gusto al punto , con lo cual quedó y se hizo pre
ñada sin más obra de varón. Cumplido los nueve meses parió, quedando doncella, como de
antes, y a sus propios pechos crió el hijo un año entero sin saber cuyo fuese, ni como lo hu
biese engendrado .
Al fin del cual año, cuando el niño empezaba a gatear mandó Kawillaka hacer junta
de las huacas e ídolos principales de la tierra para que dijesen cuyo hijo era el niño.
Dió esta nueva gran contento a todos y cada uno prucuró aderezarse lo mejor que pu
do, peinándose, lavándose y puliéndose con las más ricas mantas y vestidos que tenía cada
cual, pretendiendo llevar la gala y parecer mejor que otro a la hermosa Kawillaka , para
que por este medio le eligiese por su esposo y marido.
Y así se hizo esta junta y congregación de falsos dioses en Anchicocha ( que es un lugar
harto frío y malo que está entre el pueblo del Chorrillo y Huarochiri, a la mitad del ca
mino donde sentados todos por su orden , empezó Kawillaka su razonamiento diciendo:
-Aquí os he rogado varones y gente principal que os congregaseis, para que sepáis que
estoy con mucho cuidado y pena de que he parido este niño que tengo en mis brazos ha ya un
año y no sé ni he podido saber quien sea su padre, porque como es notorio, nunca he conoci
do varón ni perdido mi virginidad; y así pues, estáis aquí todos, y de ninguno sino es de vc
sotros puede ser que me haya hecho preñada, el que hizo el daño lo conozca, y así mismo a
este niño por su hijo.
A lo cual callaron todos mirándose unos a otros, aguardando quien había de darse
por autor y padre del muchacho, lo cual ninguno hizo . Y dicen que en esta junta y congrega.
ción allá el fin de todos y el postrero estaba asentado en su traje y hábito de pobre (como
arriba dijimos ) el Dios Kon Iraya Wira Kocha , a quien viendo la hermosa Kawillaka de tan
mal pelo y talle, ni aún mirarle quiso cuando habló con los Dioses, teniéndole en poco y ni
aún imaginando que aquel fuese su padre; y visto que todos callaban tornó a decir:
-Pues calláis todos y ninguno quiere reconocer lo que debe, yo soltaré este niño y va
ya él a gatas y conozca su padre, que sin duda será aquel a quien él primer llegare y en
cuyas piernas se enderezase; y con esto soltó al niño̟.
El cual luego fué gateando y pasando por todos sin llegar a ninguno hasta donde esta
ba su padre Kon Iraya, el pobre mal vestido y menos limpio , y en llegando a él alegrándose y
riéndose se le asió a las piernas y se enderezó con él.
Dió esto a Kawillaka grande vergüenza, y afrentada y corridísima arremetió al niño
diciendo :
-Qué asco y vergüenza es esta, pues una señora como yo había de hacerse preñada de
tan mala cosa, de tan pobre, puerco, y asqueroso hombre? Y arrebatando su hijo volvió
las espaldas y se fué a más andar hacia la mar, huyendo; lo cual visto por el Kon Iraya Wi
raKocha y deseando la amistad y gracia de la diosa, al punto que la vido ir se vistió de riquí
simas mantas de oro y dejando admirados a los demás Dioses, fué a gran priesa tras ella
diciendo:
-Señora mía, Kawillaka vuelve acá tus ojos y mira que lindo y galán estoy, y otras
palabras amorosas y regaladas, y dicen que hacía con el resplandor que de si hechaba aclarar
todo aquel circuíto .
-Mas la desdeñosa Kawillaka ni por eso ni esotro respondía a sus querellas, ni quiso
volver el rostro; antes se daba mayor prisa a caminar diciendo:
—Ya no tengo de parecer entre gentes, ni me ha de ver nadie; pues he parido de un hom
bre tan sucio, tan sarnoso y puerco .
Y así se desapareció y se fué a dar en la playa de Pacha Kámax , donde con su hijo se me
tió en la mar y se convirtió en piedra, donde dicen que ahora se ven dos que están derechos que
son madre e hijo.
Iba todavía siguiéndola a mas andar Kon Iraya , dándole gritos y voces, diciendo :
-Aguarda, aguarda Señora y vuelve siquiera a mirar. ¿Donde estás que no te veo?
66
Y en esto encontró con un Cóndor (que es una ave muy grande y bien conocida en este
reino) al cual preguntó:
-Hermano, dime ¿ dónde encontraste una mujer de estas y estas señales?
Respondió el Cóndor:
-Muy cerca de aquí; y si te das un poco de prisa la alcanzarás sin duda .
A lo cual el Kon Iraya agradeciendo la buena nueva que le dió respondió bendiciéndole
y diciendo
-Tu vivirás siempre, y yo te doy facultad y poder para que puedas andar a tu albe
drío y gusto por todas partes, correr las punas, atravesar los valles, escudriñar las quebra
das, anidar donde no seas inquietado, posar en lugares arduos e innaccesibles ; y más te con
cedo que puedas comer y comas de todo lo que hallares muerto, como son huanacos, llamas,
corderos y todo lo demás, y aunque cuando no lo hubiere muerto y descuidaren sus dueños
con ello, que lo puedas matar y comer; y mas quiero y te aseguro , que si alguno te matare
a tí, que haya de morir él también
Y con esto prosiguió su viaje y volvió a encontrar con una Zorrilla de las hediondas, a la
cual preguntó por la dicha Kawillaka , y le respondió:
-Que en vano se daba mucha prisa a buscarla y seguirla, porque iba muy lejos, y no se
ría posible alcanzarla.
Por lo cual Kon Iraya la maldijo diciendo:
-Por lo que has dicho y la mala nueva que me has dado, te mando que nunca oses pa
recer sino de noche, y que des siempre de ti mal olor y te persigan las gentes y tengan de tí
gran asco.
Y pasando mas adelante encontró con un León, el cual preguntado respondió ;
-Que iba muy cerca la diosa Kawillaka y que si se daba mediana prisa la alcanzaría :
Del cual aviso agradecido el sabio le bendijo diciendo :
-Tu serás respetado y temido de todos, y yo te asigno y señalo por verdugo y castiga
dor de malos en esta manera : que te doy facultad y licencia para que comas las llamas de los
indios pecadores ; y más , que después de tu muerte has de ser honrado y tenido en mucho. Por
que cuando te mataren desollarán tu pellejo sin cortarlo de la cabeza, la cual aderezarán de
jando allí la boca con su dentadura, y lo demás embutirán de cosa que haya forma de cabeza ,
y tus ojos los pondrán también en las cuencas que parezcan vivos ; tus pies y manos quedarán
pendientes del pellejo y la cola por consiguiente, y a su remate un hilo para adornarla, y el
pellejo lo adobarán y sobarán, y tras todo esto te subirán así aderezado sobre sus cabezas,
poniendo la tuya encima de la suya , y el pellejo, pies y manos cubrirán por detrás a quien así
se pusiere, lo cual harán en las fiestas más principales, de manera que serás de esta suerte
honrado, y sobre esto añado que quien se quisiere adornar contigo ha de matar por entonces
una llama, y así ha de danzar y cantar contigo a cuestas.
-P'ues yo mando que de lejos seas perseguido, y que en viéndote la gente aunque estés
muy apartado salgan a tí diciendo: hola, cata el mal zorro y te apuren y corran, y que
67
cuando mueras no se haga de tí caso , y que tu y tu pellejo os pudráis sin que haya quien os
alce del suelo .
Y pasando adelante se le ofreció un Gavilán o halcón , el cual dijo que iba muy cerca la
señora Kawillaka , y el Kon Iraya le dijo:
-Yo te concedo que seas de todos muy estimado, y que por las mañanas almuerces al
kenti, que es un pajarillo muy delicado y lindo , que se sustenta del rocío que está dentro de las
flores (que en castellano no sé como le dicen) , y entre día matarás y comerás los demás pája
ros que quisiereis ; y el que te matare, matará también una llama en tu honra, y cuando haya
de salir en las fiestas principales a bailar y cantar te llevará sobre su cabeza .
Y tras esto encontró con unos papagayos , los cuales le dijeron malas nuevas y así les
dijo que habían de andar siempre dando voces y gritos , y que desde lejos , pues decía iba lejos
la dama, serían ojeados; y que cuando quisieren comer no estarían seguros porque con sus
propios gritos se descubrirían, y serían aborrecidos de todos .
Y por el consiguiente a todos los animales o aves que le daban nuevas o aviso conforme
a su deseo, les dejaba premiados con privilegios de honra, y por el contrario, a los que no se
la daban tales.
Y de esta manera llegó hasta la mar donde halló vuelta en piedra y dentro del agua a la
Kawillaka y su hijo, como se ha dicho arriba ; y así tomó la vuelta por la costa hacia Pacha
Kámax, donde halló dos hijas del Pacha Kámax mozas y hermosas, a quien tenía en guarda
una gran culebra porque su madre estaba de allí ausente en la mar, donde había ido a visi
tar a la recién llegada Kawillaka. Y decíase esta mujer de Pacha Kámax Urpay Wáchax,
Pues como el Kon Iraya hallase las dos mozas solas sin su madre, no cuidando de la
culebra, porque con su saber la hizo estar queda, tuvo parte con la hermana mayor, y
tras ella quiso tenerla con la otra , la cual volviéndose paloma de encuentro de esas silvestres
a quien los indios llaman Urpay, se le fué, y por esto llamaron a la madre de estas mozas Ur
pay Wáchax, que es como decir madre de palomas.
Y en aquel tiempo dicen también que no había en la mar pescado alguno ; sino que esta
Urpay Wáchax lo tenía en su casa criando en un pequeño estanque, y el Kon Iraya enojado
y sentido de que hubiese ido esta Urpay Wáchax a visitar a la mar a Kawillaka, le vació el
estanque de peces a la mar, y que de allí se han criado todos los que hay ahora. Que
hecho esto , el Kon Iraya se fué huyendo por la costa adelante, y en este tiempo vino la madre
de las mozas de la visita donde ellas le contaron lo que había pasado , y ella enojadísima fué
en su seguimiento llamándole a voces y al fin él se determina a la aguardar, y ella con palabras
tiernas y amorosas le dijo : Koni, ¿ quieres que te espulge y peine? déjamelo hacer por tu vida.
Y que él consintió en ello , y que así reclinó la cabeza sobre su regazo , y ella espulgándole
iba juntamente formando un risco para el mejor tiempo , y cuando él estuviese descuidado
rempujarle y despeñarlo ; lo cual el Kon Iraya con su mucho saber entendió y así le dijo :
-Hermana, dame licencia para ir a cumplir con mi necesidad del vientre que al momento
vuelvo . Y ella se lo concedió . Y así, vístose él suelto , apretó y se volvió a esta tierra de Hua
rochirí donde anduvo mucho tiempo haciendo burlas y tretas así a los pueblos como a indios
particulares. Del fin que tuvo esta waka se dirá abajo.
68
ANÁLISIS
Hecha esta salvedad , todos los otros personajes son los mismos del
Pantheón florestal, Así B , es Pacha Kámax. Si bien no juega el papel de
tigre que le corresponde , ni devora á Kawillaka y su hijo , o a ambos que
es lo excepcional; esta importante función del tigre se halla implícita en los
mismos sucesos; porque la doncella y su hijo mueren o se encantan en el
mismo sitio donde impera aquella divinidad . C. - La mujer ó madre de
Pacha-Kamax , que como mujer o madre se presenta también en las leyen
das florestales , es la misma vieja que aquí se llama Urpay Wáchax, y en los
amuesha , Patonille; la que después que el tigre devora a la madre de los
mellizos acude al pretexto de quitarles los piojos de la cabeza para arrojar
los dentro de la olla de agua hirviendo , y aquí para precipitarlo en un abis
mo. Y aquí como allá, el héroe se escapa para continuar su labor cultu
ral y creadora. D.-Kawillaka, la doncella fecundada por la divinidad
suprema como en todas las leyendas florestales, que aquí como allá ,
ignora en un principio quien es el autor del hecho ; llevando al hijo en el se
no o fuera de él , se dirige al occidente; desviada en su camino llega desgracia
damente a la casa de los tigres y es devorada por ellos ; hechos estos que co
rresponden exactamente a este pasaje de la historia de Kawillaka que termi
na con su conversión en un islote en la morada de Pacha Kámax. Y como
el héroe protagonista se ha identificado con la divinidad suprema, su padre,
no queda de los mellizos sino el hijo que desempeña papel secundario, que
aquí se limita a reconocer a su padre . Mantiene en casi toda su pureza el
personaje E , Iraya su carácter de héroe cultural y creador, comparable en
todo a Tiri o Keri .
CONCLUSIONES
SÍNTESIS
jas de la divinidad de este nombre, cuidadas por una serpiente ; seduce a una
de ellas y la otra se escapa transformada en paloma. Disgustado, vacía en
elmaruntanque conteniendo peces, de uso particular de esta familia, y sigue
su camino . Pero al volver la madre, que se hallaba de visita donde la recién
llegada Kawillaka, y enterarse de lo sucedido, sale tras el agresor llamándo
Teogonía
En los tiempos antiguos, dicen ser la tierra e provincia del Perú escura, y que en ella no
había lumbre ni día.
Que había en este tiempo cierta gente en ella, la cual gente tenía cierto Señor que la
mandaba y a quien ella era subjeta. Del nombre de esta gente y del Señor que la mandaba no
se acuerdan.
Y en estos tiempos que esta tierra era toda noche, dicen que salió de una laguna que es
en esta tierra del Perú, en la provincia que dicen de Collasuyo , un Señor que llamaron Con
Titi Viracocha, el cual dicen haber sacado consigo cierto número de gentes, del cual número
no se acuerdan ............
.......Y que en esta primera vez que salió, hizo el cielo y la tierra, y que todo lo dejó es
curo; y que entonces hizo aquella gente que había en el tiempo de la escuridad ya dicha.
Y que esta gente le hizo cierto deservicio a este Viracocha, y como della estuviese eno
jado, tornó esta vez postrera y salió como antes había hecho, y a aquella gente primera y a
su Señor, en castigo del enojo que le hicieron, hízolos que se tornasen piedra luego.
nándolos con pasajes bíblicos . Así hace alusión a la creación en barro del
hombre, y su hechura a imagen del creador ; a los preceptos morales impues
tos y no cumplidos; y al castigo del diluvio. 2
Con Titi Viracocha tornó por segunda vez saliendo de la laguna Titikaka como antes
lo había hecho .
Fuese de allí a un sitio ques junto a esta laguna, que está donde hoy día es un pueblo
que llaman Tiahuanaco, en esta provincia ya dicha del Collao.
Y como allí fuese él y los suyos, luego allí en improviso dicen que hizo el sol y el día, y
al que al sol mandó, que anduviese por el curso que anda.............
Y luego dicen que hizo las estrellas y la luna.
Y que esto hecho, que en aquel asiento de Tiahuanaco , hizo de piedra cierta gente y ma
nera de dechado de la gente que después había de producir, haciéndolo en esta manera;
Que hizo de piedra cierto número de gente y un principal que la gobernaba y señoreaba
y muchas mujeres preñadas y otras paridas y que los niños tenían en cunas, según su uso ;
todo lo cual ansi hecho de piedra, que lo apartaba a cierta parte.
Y que él luego hizo otra provincia allí en Tiahuanaco , formándolos de piedras en la ma
nera ya dicha, y como los hobiese acabado de hacer, mandó a toda su gente que se partie
sen todos los que él allí consigo tenía.
Dejando solos dos en su compañía, a los cuales dijo que mirasen aquellos bultos y los
nombres que les había dado a cada género de aquellos, señalándoles y diciéndoles:
1 Estos se llamaran los tales y saldrán de tal fuente en tal provincia, y poblarán en
ella, y allí serán aumentados ; y estos saldrán de tal cueva, y se nombrarán los fulanos , y
poblarán en tal parte.
Y ansi como yo aquí los tengo pintados y hechos de piedras, ansi han de salir de las
fuentes y rios, y cuevas y cerros, en las provincias que ansí os he dicho y nombrado.
E iréis luego todos vosotros por esta parte (señalándoles hacia donde el sol sale) , divi
diéndoles a cada uno por si y señalándoles el derecho que deba de llevar» .
una waka o ídolo en memoria de lo que allí había hecho . Deja la Isla ,
y acompañado de dos criados, se dirige a Tiawanako para continuar
su obra. 16
«El testigo fué don Diego Lucana, principal de los mitimaes, Cañaris y Cha
chapoyas de aguas que están en el repartimiento de los Lurín Huanças en
la purificación de Huacho , confirma todo lo anteriormente dicho y añade
que Manko Kápax había salido de una peña de Plomo» 23 Gomara dice « su
naturaleza fué de Titikaka , que es una laguna en el Collao, cuarenta leguas
del Cuzco , lo cual quiere decir isla de plomo . « El principal Inka que sacó del
Titikaka, a los primeros que los acaudilló se llamaba Zapalla que significa,
solo señor» . 24 Herrera refiere así: « los indios, según la tradición , que ellos
conservan de sus mayores y de las canciones, que resulta que , allá en tiem
pos remotos trascurrió un largo período en que no se vió el sol , y que a
consecuencia de las plegarias fervorosas y rogativas hechas a sus deidades
el sol surgió de la laguna del Titikaka y de la Isla que en esta está y se
halla en el Collao» . 25 El padre Cobo , y otros refieren esta fábula diferente
mente y dicen: « que la razón de haberse dedicado al sol esta peña , fué porque
debajo de ella estuvo escondido y guardado el sol todo el tiempo que du
raron las aguas del diluvio , el cual pasado , salió de allí y comenzó alum
brar el mundo por aquel lugar, siendo aquella peña la primera cosa que
gozó de su luz . Como quiera que haya sido el principio y origen de este
santuario, él tenía muy grande antigüedad , y siempre fué muy venerado de
las gentes del Collao , antes que fueran sujetas por los reyes inkas » . 26 Calan
cha , refiere que «conforme lo pudo averiguar Ondegardo , en Tiawanako y
en el Lago Titikaka aparecieron el sol y la luna» . « El sol fuese luego al indio
I
Manko Kápax , y le prohijó e hizo rey...Y de allí subióse al cielo » . Según opi
nión propia de Calancha , « Manko Kápax era natural de Tiawanako o de
algún pueblo conjunto a él » . 27 Acosta dice: « muestran los indios en la misma
F
laguna una isleta donde fingen que se escondió y conservó el sol, y por eso
antiguamente le hacían muchos sacrificios no solo de ovejas sino de hom
bres también » . 28
rina de donde surgieron , por acción creadora o por cualquier otro medio, los
luminares y la humanidad . Y es por esto , que todos coinciden en conside
rar esta la razón que tuvieron los indios para levantar allí un templo o
adoratorio . Es conveniente observar la falta de uniformidad que existe en
los relatos de los cronistas sobre la concepción del Creador. No se logra
individualizarlo de una manera definida ; unas veces es un personaje o héroe
mítico civilizador el que surge de ese peñón, y viene a ser el tronco origina
rio del Imperio inkano . Otras es el Sol que nace de allí para iluminar el
mundo ; ypor último , otras veces es una concepción ideal que tiene toda la
apariencia del Hacedor bíblico , quien por voluntad propia sale de ese peñón ,
se dirige a Tiawanako , crea allí un mundo oscuro , vuelve al peñón , y hace
que de allí surjan el Sol y los otros luminares .
Antropogonía
fábulas contadas por Molina ; « el Hacedor tuvo dos hijos: uno llamado Imai
mana Wira Kocha , y el otro Tokapo Wira Kocha³° a quienes les dió instruc
ciones para que en el viaje completaran la obra creadora ; y que en Tiawanako
hizo las diferentes gentes y animales enviándolos a los lugares donde habían
de habitar» . 31. En otra narra: « el Hacedor hizo, de barro cada nación
y pintadas todas las formas prototípicas los que habían de salir en di
ferentes partes del mundo , y que el primero que salía se convertía en piedra
de forma humana o de halcones, cóndores y otros animales lo cual explica
las figuras de las wakas que adoran» . 32 En otra relación refiere también
que en el diluvio lograron salvarse algunas gentes las que escapándose en
cerros, cuevas y árboles repoblaron el mundo , y que los ídolos actuales re
memoran los sitios en que lograron salvarse . 33 Y por último , refiere también ,
que las estatuas que aparecen en Tiawanako , fueron primitivamente gen
tes convertidas en piedras por haber desobedecido a su creador. 34
30.-Molina, Op . cit. p . 9 .
31.-Molina, Op. cit. p. 11
32.-Molina, Op. cit. p . 6.
33. -Molina, Op. cit. pp. 6, 7 .
34.-Molina, Op . cit. p . 7.
35. -Cieza , 1880 , Cap. V, p . 6.
36. -Garcilaso, Op. cit. Lib. I. XVIII, p. 16,
37.-Cabello Balboa, p. 11.
79
«E ansí se partieron estos Viracochas ......los cuales iban por las provincias que les había
dicho Viracocha, llamando en cada provincia, ansí como llegaban , cada uno de ellos, por la
parte que iban a la tal provincia, los que el Viracocha en Tiahuanaco les señaló de piedra que
en la tal provincia habían de salir, puniéndose cada uno destos Viracochas allí junto al sitio
do les era dicho que la tal gente de allí había de salir……………………………..
38.-Salcamaygua, p . 234.
39. -Betanzos, Op. cit . Cap. II. pp. 4-8
80
......Y como estos ansí los llamasen, luego salían las tales gentes de aquellas partes y
lugares que ansí les era dicho por el Viracocha. Y ansí dicen que iban estos llamando y sacan
do las gentes de las cuevas, ríos y fuentes e altas sierras......y poblando la tierra hacia la par
te do el sol sale.
E como el Kon Titi Viracocha hobiese ya despachado esto, y ido en la manera ya dicha ,
dicen que los dos que allí quedaron con él en el pueblo de Tiahuanaco , que los envió asimis
mo a que llamasen y sacasen las gentes dividiendo estos dos en esta manera:
Que envió el uno por la parte y provincia de Condesuyos, que es, estando en este Tia
huanaco las espaldas do el sol sale, a la mano izquierda , para que ansimismo fuesen a hacer lo
que habían ido los primeros, y que ansimismo llamasen los indios y naturales de la provincia
de Condesuyo ; y que lo mismo envió el otro por la parte y provincia de Andesuyo, que es a la
otra manderecha, puesto en la manera dicha , las espaldas hacia do el sol sale.
Y estos dos ansí despachados, dicen que él ansimismo se partió por el derecho hacia el
Cuzco, que es por el medio destas dos provincias, viniendo por el camino real que va por la
Sierra hacia Caxamarca; por el cual camino iba él ansimismo llamando y sacando las gentes
en la manera que ya habéis oído.
Y como llegase a una provincia que dicen Cacha , que es de indios Canas, la cual está diez
y ocho leguas de la ciudad del Cuzco, este Viracocha, como hobiese allí llamado estos indios
Canas, que luego como salieron , que salieron armados, y como viesen al Viracocha, no lo cono
ciendo, dicen que se venían a él con sus armas todos juntos a le matar, y que él, como los vie
se venir ansí, entendiendo a lo que venían , luezo improviso hizo que cayese fuego del cielo y
que viniese quemando una cordillera de un cerro hacia do los indios estaban .
Y como los indios viesen el fuego, que tuvieron tenor de ser quemados y arrojaron las
armas en tierra, y se fueron derechos al Viracocha, y como llegasen a él, se hecharon por tierra
todos ; el cual, como ansí los viese, tomó una vara en las manos y fué do el fuego estaba, y dió
en él dos o tres varazos y luego fué muerto. Y todo esto hecho, dijo a los indios como él era
su hacedor; y luego los indios Canas hicieron en el lugar do él se puso, para quel fuego cayese
del cielo y de allí partió a matalles, una suntuosa guaca …………..en la cual ofrecieron mucha canti
dad de oro y plata estos y sus descendientes, en la cual guaca pusieron un bulto de piedra es
culpido en una piedra grande......... Después de haber hecho en esta provincia de Cacha este
milagro, que pasó adelante, siempre entendiendo en su obra , como ya habéis oído, y como lle
gase a un sitio que agora dicen el Tambo de Urcos , que es seis leguas de la ciudad del Cuzco ,
subióse a un cerro alto y sentóse en lo mas alto dél….....
Y de allí el Viracocha se partió y vino haciendo sus gentes, como ya habéis oído , has
ta que llegó al Cuzco ; donde llegado que fué, dicen que hizo un Señor, al cual puso por nombre
Alcaviza, y puso nombre ansimesmo a este sitio , do este señor hizo Cuzco; y dejando orden
como después quél pasase produciese los orejones, se partió adelante haciendo su obra,
Y como llegase a la Provincia de Puerto Viejo, se juntó allí con los suyos que ante él en
viaba en la manera ya dicha , donde como allí se juntasen, se metió por la mar juntamente
con éllos, por do dicen que andaba él y los suyos por el agua ansí como si anduvieran por
tierra.
81
Molina dice que en Cacha- Pukara , « bajó fuego del cielo , quemó algu
nas gentes, y los que huyeron fueron convertidos en piedras; viajó visi
tando por el camino de las sierras , viendo todas las naciones como habían
comenzado a multiplicar y cumplir lo que se les había mandado, y que al
gunas naciones que halló revueltas, y que no habían cumplido sus manda
tos , los convirtió en piedras , en figuras de hombres y mujeres con el mismo
traje que traían . Así sucedió en Tiawanako , Pukara y Jauja en donde con
virtió a la waka Wari-Wilka en piedra; en Pacha Kámax y en Cajamarca
donde hoy existen algunos bultos de piedra grandes » ¹¹ .
de este mito , hay sin embargo , ciertos detalles que lo aproximan y enlazan al
tipo florestal: el genio supremo es el padre del sol y de los luminares: unas
veces es el héroe civilizador o primer inka , y otras se identifica con el Sol ;
De la isla del Titikaka surgen el Sol, el Inka y Wira; ora se confunde el
Sol con el Inka o con Wira ; ora el Inka con el Sol , hijo de éste , o con Wira;
ora Wira con el Sol o con el Inka. La historia de Wira , héroe cultural
se confunde así, con la del primer Inka ; y éste y los hermanos Ayar de la le
yenda de Pakarex Tampu parecen corresponder a Wira y a los tres compa
ñeros que le auxiliaron en la obra de la creación . Por esta razón , en algu
nas leyendas inkanas se encuentra algunos rezagos del primitivo ciclo cos
mogónico. Así cuenta Santillán : « Dicen que el origen del adorar las huacas
y tenellas pordios nació de que estando la madre de dicho Topa Inka preña
da de él, habló en el vientre y dijo que el Hacedor de la tierra estaba en los
Yunkas en el valle de Irma. Después de mucho tiempo siendo ya hombre y
señor el dicho Topa Inka , la madre le dijo lo que pasaba , y sabido por él , de
terminó de ir a buscar al Hacedor de la tierra al dicho valle de Irma, que es
el que agora se dice Pacha Kamax, y allí estuvo muchos días en oración e
hizo muchos ayunos, y al cabo de cuarenta días le habló el Pacha Kámax
que éllos dicen era Hacedor de la tierra , y le dijo que había sido muy dicho
so en hallarle y que él era el que daba ser a todas las cosas de acá abajo, y
que el Sol era su hermano y daba ser a lo de arriba, " Topa Inka es aquí el
mismo que en los mitos Caribe guía a la madre hacia el Occidente en busca
de su padre el Creador.
44. -Santillán, p . 32 .
84
Los personajes mejor definidos del tipo florestal como los Tigres , se
convierten en los Wachemines u opresores españoles en el mito Apo Kate .
kil; en el espíritu maligno Pacha Kámax en el mito de este nombre , y en el
de Iraya. El Héroe cultural que casi siempre se identifica con el Sol en las
florestas , viene a ser el Rayo en Huamachuco , y el Sol en Pacha Kámax
y Huarochiri.
Establecido así el enlace del mito Wira a los otros mitos así andinos
SÍNTESIS
En síntesis :
En el primer acto de la creación, Kon Titi Wira Kocha sale del lago
Titi Kaka,y hace el cielo, la tierra, y ciertas gentes, y desaparece dejando el
a los modelos o arquetipos humanos; ayudado por dos o tres de sus ser
vidores, viaja por toda la tierra haciendo salir a las gentes en los diferentes
lugares donde debían definitivamente vivir y poblar; y por último, termi
nada la obra de la creación desaparecen, él y sus acompañantes, por ellado
del Océano .
CUARTA PARTE
Los dioses en el Cielo: el Jaguar de las Pléyades. Los Eclipses del Sol y de la Luna. Nom
bres, atributos y poderes del Dios Felino . Los dioses en la Tierra: individuales y locales.
Conclusiones.
Además ya se ha dicho , que según el concepto que los indios tenían del
mundo, el Cielo era la continuación de la Tierra: Pacha, llamaban los andi
nos al Universo , Anan - Pacha al Cielo , y Hurin - Pacha a la Tierra . Los dio
ses y progenitores de todos los seres vivos aparecen en el Cielo o en la Tie
rra; en cualquiera de estos lugares fijan su residencia temporal o perma
nente . Los dioses son séres celestiales , luminosos , animales o monstruos
que disponen a su antojo de los astros. La divinidad suprema , padre
el cuidado del Sol , y en ciertos casos , como en los eclipses , el Sol y la Luna
pueden ser devorados por los Jaguares. Y no sólo figuran en el cielo estas
divinidades principales sino todas las formas primeras u originarias de
donde se han derivado los séres vivos del Universo .
CAPÍTULO I ,
se presentan y actúan.
اری
inti.
O ja
базс *
flor theythinchay
..
chaycacoy orov .T
achadi Yuri
Sucsu 6 duatarM
esteeredLugodeCamaraxa
When *****Verano
nude im biano
*+ * веде
ang *
Jaranana * ama
quiere decir Pata ) y lo entregaron a que se le comiesen buitres , que son estos
gallinazos figurados en cuatro estrellas que están mas abajo de las Marías ,
y que en memoria de este castigo ejemplar están aquellas siete estrellas en el
cielo acordando la culpa y el castigo » ¹º . Y en otro lugar refiere lo siguiente:
« estos indios de los llanos , y costas del mar tenían por cierto , y hoy lo pien
san muchos, que sus primeros protoplastos y progenitores no eran Adán y
Eva sino cuatro estrellas que las dos procrearon a los Reyes, Caciques y no
11
bles y las otras dos a los plebeyos , a los pobres y a los mitayos » . Y por
último, según refiere Polo, « todos los animales y aves que hay en la tierra ,
creyeron que hubiese un su semejante en el cielo , a cuyo cargo estaban su
procreación y aumento y así tenían cuenta , con diversas estrellas, como
la que llamaban, Chakana, y Topa- Torka, Mamana, y Mirko, y Mikikiray,
y otras así» 12 .
plandor en el aire, suelen gritar o llorar, y hacer que otros griten lloren y
que ladren los perros , o aullen y para esto los aporean». 2¹ Cobo refiere: «Te
nían por cosa grave el eclipse del Sol, y cuando sucedía consultaban a los
agoreros sobre la significación de él ; y certificados de los efectos que denota
ba, hacían grandes y costosos sacrificios, ofreciendo en ellos varias figu
ras de plata y oro y matando cantidad de ganado y de muchachos y mu
chachas. Fingían comunmente los hechiceros que el eclipse pronosticaba
la muerte de algún Príncipe , y que el Sol se ponía luto por la falta que ha
bía de hacer en el mundo ; y cuando esto sucedía , todas las mujeres dedicadas
al Sol hacían grandes ayunos, vestían ropas de tristeza y ofrecían frecuen
tes sacrificios. El Inka se retiraba a un lugar secreto , y allí, apartado de
toda conversación , ayunaba muchos días; en los cuales no se encendía fue
go en toda la ciudad » . 22. Y el mismo Cobo en otro lugar dice: « Acerca del
eclipse de la Luna tenían tantas boberias como del del Sol: decían , cuando se
eclipsaba, que un león o serpiente la embestía para despedazarla; y por es
to, cuando comenzaba a eclipsarse, daban grandes voces y gritos y azotaban
`los perros para que las diesen y aullasen . Poníanse los varones a punto de
guerra, tañendo sus bocinas, tocando atambores, y dando grandes alari
dos, tiraban flechas y varas hacia la Luna, y hacían grandes ademanes con
las lanzas, como si hubiesen de herir al león y sierpe ; porque decían que de
esta manera los asombraban y ponían espanto para que no despedaza
sen la Luna » 23 .
Choke Chinchai , Auki Chanka, Kolka Koillor, Fur, Lari Illa y Onkoy
eran las principales denominaciones con las que se designaban a las Cabri
llas , derivadas todas ellas de los atributos o poderes considerados como
propios de la divinidad . El nombre más generalizado en la región andina
parece ser Lari o Wari.
Lari Illa la denominaban los Rucanas Antamarcas 24. Iari es , según
presentan y actúan .
Los dioses que residen en el cielo , progenitores de todos los seres vivos
de la creación, actúan en la tierra, según se ha dicho, transformándose en
diversos animales y plantas o en agentes culturales para realizar sus dos
primordiales funciones: crear y conservar. La obra de la creación y civiliza
ción la realiza siempre el genio cultural , que originariamente apareció por
mandato del creador , y que aparece todavía, invocado por los hechiceros ,
en los lagos, cordilleras, volcanes , peñones, y en todos los más salientes as
pectos del medio geográfico, ora en forma de animales idealizados o héroes
civilizadores , ora en forma de Rayo o de Sol.
«El cóndor era considerado entre los Kollas, como después entre los
blancos, el rey de las aves; por eso le llamaban siempre Mallku Kunturi, atri
buyéndole el don de trasmitir la fuerza que posee al que se ponía bajo su in
mediata protección . El Cóndor y el Jaguar han sido los dioses tutelares de
los indios y hoy mismo los miran con religioso respeto. El Indio que de
güella un cordero o buey , antes de todo , ofrece la sangre aún caliente al cón
dor, y para que quede constancia de su ofrenda rocía con ella la parte exte
6
rior de las paredes de su vivienda » . Y refiriéndose al Jaguar dice : « Alguna
vez aparece el Jaguar o Puma (Felis concolor) extraviado de los bosques,
siendo su presencia celebrada por los naturales como señal de buen augu
rio. Le llevan corderos y perros muertos para que coma y cuiden de que
nadie le moleste . Tiene para ellos la importancia de un dios potente . Nun
ca el indio se atreve a darle muerte, por estragos que cometa en su ganado ;
quien caza al puma es el mestizo» . ?
Muchas son las referencias dejadas por los cronistas, casi todas ellas
semejantes, sobre la manera como adquirían los indios sus espíritus tutela
res, y sobre la explicación que daban del significado de las figuras emblemá
ticas que llevaban en sus escudos. Refiere Salcamaygua : « En la visita que
hizo Manco Kápax hitampapanaku acordó darles a los mancebos de diez y
siete y diez y ocho años calzones blancos, para por ello capacitarlos entre
los varones y soldados ; para ello colocó en la cumbre del cerro Wana-Kau
re (donde había una imagen de un cóndor grabado en una gran piedra ) Ila
sui-wana, awankana, halcón , tominejo y buitres , etc. además , suri, vicuña ,
anatuya, aluipo, etc. anatuya o zorrilla, culebras y zapos. Estos anima
les los colocó allí solos con el objeto que los mozos y mancebos los alcanza
ran y trajeran probando de este modo su valentía o habilidad y merecer el
galardón del warachikui con pampanillas de oro y plata y kamantiras y a
los cobardes calzón negro ; y así solo después de pasar esta ceremonia se lla
maban hombres» . 8
los inkas, Inti, para unos es el cóndor y para otros el halcón . Según Sar
miento , « Manko Kápax traía consigo un pájaro como halcón , llamado Indi
al cual veneraban todos y le tenían como a cosa sagrada o , como otros di
cen , encantada , y pensaban , que aquel hacía a Manko Kápax señor y que las
gentes le siguiesen . Y así se lo daba Manko Kápax a entender y los traía en
vahidos guardándolo siempre en una petaquilla de paja a manera de cajón
con mucho cuidado . El cual dejó por mayorazgo después a su hijo , y lo po
seyeron los inkas hasta Inka Yupanki . Y trajo consigo en la mano una es
taca de oro , para experimentar las tierras donde llegase» . Además agrega:
« de este Manko Kápax quedaron los diez aillos nombrados arriba . De este
empezaron los ídolos Waukes , que era un ídolo demonio , que cada inka ele
gía para su compañía, y le daba oráculo y respuesta ; de este fué ídolo Wau
ke, el pájaro Indi» . 10 Y en otra parte refiere « Cuentan de Maita Kápax, que
como el pájaro Indi, que Manko Kápax había traído de Tampu Toko , lo
hubiesen heredado los sucesores suyos y antecesores de este Maita Kápax ,
siempre lo habían tenido cerrado en una petaca o cajón de paja ; que no la
osaban abrir, tanto era el miedo que le tenían , más Maita Kápax, como
mas atrevido que todos , deseoso de ver que era aquello , que tanto guardó
sus pasados , abrió la petaca y vido el pájaro Indi y habló con él ; ca dicen
que daba oráculos; y de aquella confabulación quedó Maita Kápax muy
sabio y avisado en lo que había de hacer y de lo que le había de suceder » , ¹¹
los ojos, vibrando la lengua , de vuelo quiso arrebarle con las uñas , más el
viéndose en este peligro cobrando ánimo no quiso aguardar el primer ímpe
to por que se guareció en la espesura del monte , donde la fiera con tre
mendo estrépido y ruído le iba rodeando , dando tan espantosos silvos
que atemorizaba toda la montaña ; salió a lo razo animosamente el inka , y
luego que le vió la fiera se abalanzó a cogerle con las uñas, a este aconte
cimiento, esperó intrépido el inka y hurtando el cuerpo le dió un golpe con
el champi por el pecho y como por aquella parte no tenía la piel tan dura
como por lo restante del cuerpo que estaba todo cubierto de durísimas esca
mas, le dió una herida mortal , de ella le comenzó a salir tan grande abun
dancia de sangre que con ella manchó el campo y así mas embravecida vol
vió a levantarse en aire para descubrirle y tornando otra vez a batirse
sobre él le aguardó como la primera y desviando el cuerpo rodeó con tanta
fuerza el champi que hiriéndola en la misma parte le penetró las entrañas ,
y como la bestia vertía tanta sangre de si , el inka andaba bañado de ella , y
aún resbalando en las hierbas, de manera que cayó la fiera con las ansias de
la muerte, daba tan terribles golpes con la cola larga y gruesa que cuando
topaba hechaba por el suelo , en esta ocasión se vió en gran peligro , pues si le
alcanzara sin duda lo despedazara ; y así como pudo se levantó y acogió a la
montaña, donde le siguió la fiera y viendo que le alcanzaba revolvió contra
ella y le dió otro golpe tan recio y fuerte sobre un ojo que se lo quebró y co
mo estaba ya muy desangrada y sin aliento cayó muerta, hechando humo
y fuego por narices, ojos y boca. De esta suerte concluyó con tan terrible y
peligrosa batalla ; de este animal tan estupendo tomó el Inka el sobre nom
bre de Amaro, porque así se llaman estas serpientes y volviéndose al Cuzco
la mandó sacar de la montaña para que todos la viesen . Este príncipe
inventó las rodelas que llaman Kerare y en la suya mandó esculpir sus ar
mas, que era un Champi , una Honda , y la Serpiente y mandó a Illa privado
suyo y inventor de los kipos hacer historia de este hecho para que hubiese
memoria dél , como en efecto la ha habido por medio de los kipokamayos y
hoy día permanecen en las armas de sus descendientes » . 12
los cuales, ejercen sus funciones merced a la propiedad que tienen de trans
formarse. Hay una sucesión escalonada de divinidades; unas de mayor ca.
tegoría o poder que las otras ; y todas están representadas, ya mediante es
tatuas de piedra o madera trabajadas exprofesamente , o ya en las formas
naturales de los objetos que ocasionalmente tienen cierta semejanza con de
terminadas formas de animales . Así , por todo el Perú no sólo se encuentran
restos de antiguos lugares sagrados, o adoratorios o wakas donde según la
tradición residieron las divinidades superiores o salieron sus progenitores ;
sino wakas constituídas por simples peñones , cordilleras , islotes, manantia
les, lagunas, etc que aparentemente tienen forma de animales, y en los que se
supone, reside encantado el progenitor de ciertas especies. Así en Chuke Ni
cha y Chankoya , huaca - peñón , situada a poca distancia del pueblo de Hua
rochirí; y en Tamuka del cacerío de Mariatana se vé a la distancia, la figu
ra de un cuadrúpedo con manchas en el cuerpo que tiene un parecido mar
cado con la figura de un toro . Los naturales de dichos lugares creen fir
memente que el toro overo encantado abandona en ciertas noches su mora
da para fecundar a las vacas que encuentra en sus alrededores, y que esto
explica la constancia con que se presenta el carácter overo de la piel del
ganado que allí se cría . Arriaga refiere que los indios de la Provincia de
Chinchaicocha creían que de las lagunas de Urku-Kocha y Choclo-Kocha
salieron y tuvieron origen las llamas; 13 y los ejemplos de esta clase po
drían multiplicarse indefinidamente. Quizás si las figuras de las divinida
des celestes formadas por las estrellas al reflejarse en las lagunas originó
la idea de que aquellas se trasladaban a estas para de allí surgir por
acción mágica. La manera como las divinidades se trasladan del cielo a
la tierra para ejercer en esta sus funciones buenas o malas , merece un estu
dio mas amplio y profundo . El actual folk- lore andino es rico en ejemplos
de esta clase, así puede mencionarse la manera curiosa como explican en
muchos lugares de la sierra peruana la causa de los tumores del vientre: es
creencia generalizada que los tumores patológicos son producidos por el es
píritu Kuichi o Turunanya (Arco Iris ) que fecunda a las mujeres que tienen
la desgracia de pasar por los manantiales o pukius mientras el arco esta
presente en el cielo . Si los tumores se abren se encuentran dentro de ellos ,
en concepto de los hechiceros , zapos y ranas que son personificaciones del
arco .
bres por acción mágica de los más conspicuos lugares del medio geográfico .
Así los indios de Jauja oyeron decir a sus antecesores, que descendían
de un hombre y una mujer que salieron de la fuente de Wari Wilka ; y
cerca de dicha fuente estuvo , como se sabe, el templo o adoratorio del
creador Wari. 14 Los indios del curato de Totos « adoraban sus wakas a
quien tenían por dioses , que eran unos ídolos hechos de piedra , que estaban
en ciertas partes deputadas para ello , de donde decían que tenían su princi
pio y origen» . 15 Los de la provincia de Cabana « tienen por antigualla que
vinieron al asiento donde ahora esta el pueblo de Cabana , de un cerro que
está en frente del que se llama Walka-Walka , nevado y coronado , de donde
derretida la nieve, se aprovechandel agua para sus tierras de regadío» . « Los
Kollwas tienen para si por noticia que se han heredado de padres a hijos ,
que proceden de una waka o adoratorio antiguo que está en los términos
de la provincia de Vellille, comarcana de esta , que es un cerro nevado a ma
nera de volcán, señalado de los otros cerros que por allí hay, el cual se lla
ma Kollawata; dicen que por este cerro o dentro dél, salió mucha gente y
bajaron a esta provincia y valle de ella , ques este río en que están poblados ,
e vencieron los que eran naturales, y los hecharon por fuerza y se quedaron
ellos; aprueban esto con algunos fuertes, que llaman pukara en su lengua ,
que están hechos en algunos cerros altos del valle , de donde bajaban hacer
guerra; y porque aquel volcán de donde dicen que proceden , llamado Kollwa
ta, se llaman ellos Kollawas . En sí este nombre no quiere decir nada, en
efecto , trae derivación e origen del dicho volcán llamado Kollwata , que an
tiguamente suele así ser adorado de ellas , como cosa que tenían por fé que
procedían de aquella waka e adoratorio». 16
las figuras de las divinidades superiores , y como estas tenían por base física
de sus representaciones al felino , fué la figura de éste el que determinó el
carácter o estilo predominante del arte aborigen en general.
Conclusiones
los tiempos más primitivos de la historia del hombre en esta parte del Con
tinente, constituyó en el Perú la divinidad general o racial, debido por un
lado a su gran antigüedad, y por otro , al predominio que alcanzó en los
imperios o grandes confederaciones de pueblos o tribus, que culminaron en
el gran imperio inkano y en el que su culto alcanzó su mayor esplendor.
W illa Sol.
W― illa - ma Héroe civilizador en el mito Pacha Kámax.
W- icha - ma idem
ka - W ― illa --
- ka La diosa Luna en la leyenda Iraya
k - illa Luna
W -- illa Demonio
in ―- ti Sol.
illa = icha
illa = ira ch == = 1=
illa il = in
El dios felino y sus transformaciones en el arte: Arcaico del Norte Andino, Chavín, Chimú ,
Arcaico Andino Central, Andino Central, Tiawanako, Nasca, Inka. Correlación de
hechos y personajes. Monogenismo y evolución del arte antiguo peruano.
CAPÍTULO I.
Fig. 1. Jaguar idealizado con las manchas de la piel transformadas en ojos . Copa, Car
huaz. M. A. U. *
w
No
I
nas de Copa. Difiere poco de la anterior; como en ésta , el animal está dibu
jado en actitud vertical; pero se apoya sobre su cola y garras, asi anterio
res como posteriores: hocico alargado ; boca abierta; lengua horizontal ;
dientes prominentes; nariz triangular; cabeza circular y ocupada casi total
mente por el ojo; oreja también triangular y vuelta hacia atrás; cuerpo en
corvado y dividido por medio de una banda ancha en dos porciones desi
guales: una ancha dorsal, y otra delgada ventral; cuello corto ; garras enor
mes comparadas con las otras partes del cuerpo , y formadas por una peque
ña que se opone a tres largas encorvadas. El apéndice caudal semejante al
anterior; y el cefálico se desprende de la porción póstero superior de la cabe
za a raíz de la oreja; se dobla horizontalmente casi en su origen para encor
varse después hacia atrás y abajo en forma de un gancho con la concavidad
vuelta hacia arriba . Ambos apéndices caudal, y cefálico están divididos en
dos haces como los de la figura anterior.
Como se ve, las tres últimas figuras tienen de común con la primera la
forma peculiar del ojo y de las grandes garras; y parecen derivarse de ella
118
Fig. 5. Felino idealizado con apéndice cefálico, provisto de ganchos o espículas accesorios
y figuras irregulares luminosas en el espacio. Kátak, Recuay. M. A. U.
La fig. 10, tomada del vaso antropomorfo 282 del Museo ; difiere tam
bién muy poco de las anteriores; el animal mira hacia la derecha como en
121
@ 6
Fig. 10. Felino con apéndice cefálico asociado a los signos oculares luminosos.
Kátak, Recuay. M. A. U.
An
BR
ම
Fig. 12. Felino con el apéndice cefálico principal y dos accesorios adornados con signos
estelares. Kátak, Recuay. M. A. U.
Las figs. 13 y 14, han sido tomadas, de los vasos antropomorfos 932
y 945 del Museo , respectivamente. Proceden de Kátak , Recuay. Ambas
tienen la misma actitud y miran hacia la derecha . La primera tiene la len
E
BA
Fig. 15. Monstruo serpentiforme producido por la unión de dos felinos. Copa,
Carhuaz. M. A. U.
Ad
Fig. 16. Monstruo serpentiforme producido por la unión de dos felinos provistos de
apéndices cefálicos, Kátak, Recuay. M. A. U.
Fig. 17. Monstruo ictiomorfo derivado de la estilización del felino. Copa, Carhuaz.
M. A. U.
lización del felino; el cuerpo está dividido en tres bandas como en la figura
anterior y quedan todavía rudimentos de las garras .
del monstruo, hay figuras aisladas de forma irregular como cruces, án.
gulos etc.
BIE
por la combinación de dos mons
truos bicéfalos unidos por los apén
dices cefálicos . Conserva las extre
midades anteriores y posteriores .
El cuerpo dividido en dos bandas
75
desiguales longitudinales : la ven.
tral mas ancha que la dorsal. Las
cabezas, superior izquierda e infe
rior derecha, tienen la oreja en for
ma de gancho, y las cabezas , supe
rior derecha e inferior izquierda tie LIC
nen orejas triangulares. En el es
pacio limitado por las curvas de los Fig. 18 Monstruo bicéfalo con apéndices cefá
licos que terminan en cabezas de pescado.
apéndices cefálicos hay una figura Kátak, Recuay .
semilunar o en forma de herraje, y
en el limitado por la curva ventral, otra, que simula garras; y por últi
mo, parecen colgar de las manos de ambas, cabezas de animales.
La fig. 20, tomada de la taza 878 del Museo representa el rostro del
animal; tiene forma cuadrada; ojos y nariz casi humanos; boca abierta;
muestra numerosos dientes y la lengua.
w w
ww
&
Fig. 20. El Sol representado por un rostro de Fig. 21. El Sol representado por un ros
tro de felino adornado con ganchos y
felino. Copa, Carhuaz. M. A. U.
diadema. Copa, Carhuaz. M. A. U.
( ( ))))
Fig. 22. El Sol representado por un rostro de felino con irradiaciones luminosas.
Copa, Carhuaz. M. A. U.
Fig . 23. El Sol representado por un rostro-de felino con irradiaciones luminosas.
Copa, Carhuaz., M. A. U.
##### ....
(8
1
꿈이
Fig. 24. El Sol representado por un rostro de felino con irradiaciones luminosas,
adornado con pequeñas figuras de felinos y custodiado por cuatro Cóndores.
San Marcos, Chavín. M. A. U.
0
1
WWW
Fig . 26. El Sol representado por una cabeza de felino provista de cuatro apéndices
cuyos extremos ostentan cabezas de felino. Copa, Carhuaz. M. A. U.
inferiores, formados por líneas gruesas que se doblan hacia los lados ter
minando en cabezas convencionalizadas de felinos ; las dos superiores pro
vistas de largos apéndices cefálicos , formados por el ensartamiento de
ganchos en serie; y la nariz vuelta hacia arriba y atrás como una voluta .
La cabeza inferior derecha está igualmente provista del apéndice cefálico
131
del mismo tipo; y la izquierda , lleva dos ganchos sobre ella y el apéndice en
cadena inserto al cuello . Muchos otros ganchos irradian del borde inferior
.
del rostro y apéndices inferiores . En el espacio comprendido entre los apén
dices laterales del lado derecho se ve diez círculos , uno al centro de mayor
diámetro que los otros; y en el espacio limitado entre el apéndice superior
izquierdo y el rostro, un signo ocular o estelar con irradiaciones lineales
periféricas.
Pecce
cocoso سر
cecca EF
wwww H
" TTIE
+++++++
O Get
+++
ttt
Fig. 27. El Sol representado por una cabeza de felino provista de apéndices y
estrellas. Copa, Carhuaz. M. A. U.
con intervalos regulares a las que distingue por medio de letras, como apa
rece en la figura 29. La repetición de las letras corresponde a la de los sig
nos. No se pronuncia Saville, de modo categórico , sobre el significado de
éstos, pero acepta la posibilidad de que puedan tener relación con los del
calendario.
EIAB
H C
0
0
F
ACES
D
E
D
E|
} B
00
FB
1
O
-
@
ME
ME
A
MM
ວ H
і
з
Я ' V
Fig. 29. Pectoral de oro del Cuzco. Heye Museum of American Indian.
A B
MUS
0
(GO
r
Do
AFE MH
111
A
ол
Β' о
A'
Fig. 30. La cabeza del felino adornada con los cuatro apendices laterales
que ostentan cabezas de felinos.
la representación del felino , A A ' , aparece ésta con la boca abierta mos
trando los dientes; y dentro de las fauces , el signo estelar, como si fuera a
tragárselo . En la segunda forma B B' , se vé igualmente la hilera de dien
tes; y debajo del ojo de ambas figuras, una pequeña , semilunar.
PAY
OÛ LUTO
D
D'
° le) To
o
Calle
BVin
C'
Fig . 31. La cabeza de felino adornado con apéndices frontales, mentonianos y auriculares,
10.-Kunike, 1913 .
11.-Posnansky, 1913 , pp. 43-44 .
12. -Posnansky, 1914, p. 144.
138
Ge
Una de estas piedras forma parte de los muros del nuevo templo del
cacerío de la Merced , Aija, Provincia de Huaraz; ha sido llevada a este sitio,
139
hace pocos años , por los naturales, extrayéndola de uno de los edificios de la
antigua población de Marka-Kunka que se halla a poca distancia de dicho
cacerío . Tiene la piedra, fig. 33 , las siguientes dimensiones: largo , 1.77 m.
ancho , 0.44 m . espesor 0.24 m. Al centro aparece una figura antropomorfa,
sentada ; los brazos y piernas abiertos y en flexión; apoya los codos sobre
las rodillas ; lleva sobre la cabeza dos apéndices que terminan en cabezas de
serpiente; provistas a su vez de apéndices cefálicos serpentiformes que for
man un solo cuerpo con el apéndice principal, y que cuelgan a uno y otro la
do de ella a nivel de las orejas. A ambos lados de la figura , aparece el felino
realísticamente representado , y en actitud de custodiar o defender a la figu
ra principal. Todas las figuras aparecen talladas en alto relieve .
Tall
Fig. 33. Pórtico monolítico adornado con figuras en alto relieve que representa
una divinidad antropomorfa custodiada por felinos . Marka-Kunka, Aija .
que la mantiene en alto; con la izquierda lleva cogida por el cuello una cabe
za humana con los cabellos sueltos y colgantes. Usa orejeras . La cabeza
la tiene cubierta por un gorro, sobre el que aparece, en relieve y en su parte
media, una figura en forma de manos o pies humanos . A uno y otro lado ,
aparece igualmente el felino realísticamente representado . Aunque el tra.
bajo es en general defectuoso, se ha tallado con notable realismo, los ojos,
las garras, y la porra y cabeza que lleva la figura principal. Esta piedra
encontrada en la falda del cerro , formaba parte originariamente de una de
140
areAlvis
Fig. 34. Pórtico monolítico con figuras en alto relieve que representa una divinidad antro
pomorfa custodiada por felinos. Marka-Kunka, Aija, Huaraz. 1
Fig. 35. Pórtico monolítico con figuras en alto relieve que representa una divinidad antro
pomorfa custodiada por felinos. Cajamarquilla, Huaraz.
Las orejas , nariz , ojos y otras partes del animal , bien modelados . La lengua
dividida en dos partes : una la menor, dirigida hacia abajo , termina en un
llo; y que aquí, por vez primera , a Fig . 36. Divinidad antropomorfa custodia
parece como una simple prolonga da por felinos, tomada de un cántaro
ción de la lengua del animal . procedente de Huarmey, Santa. M. A. U.
o
Mo
Fig. 37. Pórtico monolítico con figuras en alto relieve que representan una cabeza de felino
adornada con cuatro apéndices y custodiada por felinos. Cajamarquilla, Huaraz.
con sus portadas muy bien labradas a la manera de España con dos tigres 1
a la puerta principal 14.
tigre luminosos; este tipo se halla bien ilustrado en las figuras emblemáticas que
adornan los vestidos y escudos de los progenitores hombre o mujer, espíri
tos de tus guardianes , cepa o cabezas de ayllus, cuyas estatuas de piedra se hallan
is pro en considerable número en casi toda la sier
de la placa, formado por haces de tres vástagos paralelos. Debajo del cintu .
rón y hacia la región lumbar, o póstero inferior del cuerpo, lleva como orna
mento otra cabeza humana con los cuatro apéndices cefálicos conocidos .
Es posible que la figura superior represente a la Luna , y la inferior al Sol .
Fig. 40. Estatua de piedra de mujer cuyo Fig. 41. Estatua de piedra de guerrero que
vestido está adornado con figuras emble lleva el escudo adornado con una figura
máticas que parecen simbolizar el Sol. emblemática que probablemente simboli
Maya-Kayan, Aija. za la Luna. Waka-Kanche . Aija.
pies vueltas hacia adentro y los talones hacia afuera; las manos sobre el
pecho; tiene abundante cabellera que cae suelta sobre la espalda ; lleva en el
tocado una banda o vincha que rodea la cabeza, adornada con un botón
grande o placa discoidal en la frente. Usa largas orejeras en forma de aba
nico ; una túnica ornamentada con figuras de cóndores y cabezas de felino ,
provistas de apéndices, que son las mismas figuras emblemáticas men
cionadas. Sobre la espalda lleva un corto manto o lliklla con un or
izquierda , un escudo adornado con una figura central circular que parece
un rostro humano , y multitud de líneas que irradian hacia la periferia. Usa
grandes orejeras triangulares y penden
del cuello , por medio de cordones, dos
cabezas humanas, una sobre la espalda
y la otra sobre el pecho.
1. -Kunike , 1915 , p. 6
151
fuera de este, en el aire, o sobre el terreno por donde pasa, como si fueran
arrojados o desprendidos en su carrera. Dichas figuras simbólicas adop
tan diversas formas, que parecen tener relación con ciertas fuerzas o fenó
menos metereológicos.
rojo oscuro y en ella se destacan : el ojo romboidal, las lágrimas , los labios
y los dientes. La cola, gruesa comparada con la magnitud del cuerpo, ter
mina en otra cabeza de felino semejante a la de la figura principal ; dicha ca
•
beza tiene el ojo circular y está pintada de rojo oscuro sólo en su parte poste
rior y lateral, y en la extremidad del hocico; entre la nariz y el ojo hay una
M
o
n
Prin an
A's
AAAA
Fig. 46. La divinidad Jaguar con sus atributos: nube, granizo, lluvia, fertilidad .
Chicama. M. L. H
w
3
w
1
ww w
ww
ww
ww
w
ن ww
ا
ل
ا
soooo
Este mismo personaje es sin duda el que aparece ilustrado en dos pie
zas textiles estudiadas por Max Schmidt; en una de ellas , la de la figura 39
156
Fig. 49. Jaguar antropomorfizado con sus atributos simbólicos: cabeza humana
y serpientes. Chicama.
i
157
corre a lo largo del dorso del felino; forma una asa a nivel de la cadera;
vuelve hacia arriba, y pasa sobre el hombro izquierdo para caer hacia ade
lante. Dicha serpiente tiene el cuerpo cubierto de manchas irregulares. Ha
cia el lado izquierdo de la figura y dentro del asa que forma la serpiente,
aparecen dos figuras esqueletizadas en alto relieve, que conducen en hom
bros una camilla dentro de la cual llevan un cadáver; y hacia la parte supe
rior izquierda de la divinidad , se vé también en alto relieve, un hombre que
tiene la nariz , los labios y pies mutila
dos. La conexión de esta divinidad
con las anteriormente descritas es
perfectamente clara. Aquí aparece el
mismo felino con las características
Fig. 52. Dios Jaguar. Geni Loci. M. L. H. Fig. 53. Dios Jaguar, Geni Loci. M. L. H.
an
brazos y piernas humanos; y coge con una mano , una porra y un escudo.
Debe agregarse, además , la presencia de una gruesa lágrima que despren
diéndose del ojo cubre casi todo el carrillo . En resumen , las representacio
nes del felino o Jaguar en el arte Chimú ilustran la historia de una sola divi
nidad en sus diversos aspectos , transformaciones, atributos y símbolos .
4
CAPÍTULO III.
La cultura de Chavín, como casi todas las culturas del Perú , es solo
una de las fases mejor desenvueltas de la arcaica cultura andina, y segura
mente la mas adelantada de todas ellas . Las culturas mejor desarrolladas
del norte han recibido en todo tiempo la influencia de Chavín : los mejores
ejemplares de cerámica Chimú , comprendiendo con este nombre a Tallanes
y Mochicas , conservan con toda nitidez las características propias de aquel
arte . Por esto , el área geográfica de la cultura Chavín no se limita al es
pacio ocupado por las ruínas situadas en las márgenes de los riachuelos de
Mariash y Tungurawa, sino se extiende a casi toda la región andina septen
trional. Piedras grabadas y con figuras en relieve del estilo legítimo de Cha
vín, se ha encontrado en las numerosas ruínas de casi toda la provincia de
Huari, y en las provincias mas lejanas de Pomabamba y Pallasca ; ceramios
con dibujos en relieve del mismo estilo se ha encontrado en unos cementerios
antiguos de Morropón : y en casi todos los cementerios gentilares de la cos
ta norte del Perú.
165
REPRESENTACIONES REALISTAS
gada que corresponde al cuello o mango que sirve para fijarla en los muros;
de esta última porción solo queda , en este ejemplar, una pequeña parte.
Los ojos rectángulares; la pupila en forma de una depresión también rec
tangular; el párpado superior en forma de una U volteada: el cabo interno
nace cerca del lóbulo nasal, y el externo termina a nivel del pómulo . La nariz
ancha, con una prominencia suprana
sal ; las aberturas ,grandes; y toda ella ,
con caracteres marcadamente huma
nos. La boca semiabierta; los labios
como en el caso anterior, señalados
por una cinta o banda saliente , y re
cogidos cerca de las comisuras limi
tando un espacio romboidal detrás de
7
10 los caninos . Los dientes triangulares;
los grandes caninos sobrepasan los la
bios: el inferior alcanza casi el borde
serpientes, cuya cola parece adherida al ángulo interno del ojo , los cuerpos
ondulados y las cabezas dirigidas hacia el temporal. La frente está adorna
da con dos figuras serpentiformes , simétricas. La boca alargada , cerrada ,
con una expansión circular hacia las comisuras; los labios salientes bien li
mitados y modelados en forma de cinta ancha o banda; los caninos supe
riores prominentes y vueltos hacia abajo y atrás . Esta es una de las for
mas típicas de las representaciones idealizadas del felino en la cultura de
Chavín; sus diferentes partes se repiten , como se verá después , más o me
nos diferenciadas en las representaciones complejas de este arte.
das con las sagradas de los felinos . A esto se debe sin duda el afán del
171
tados . La nariz ancha, y bien modelada en sus diferentes partes: los lóbulos
y las ventanas nasales grandes; el septum y el dorso de la nariz igualmente
172
IP
Fig. 64 a. Cabeza estilizada de felino, repro
ducida de la que adorna el cántaro, fig.
64. Muestra la peculiaridad eskenomor
fa de las representaciones en el arte Cha
vín.
sentaban a los altos personajes divinizados; por esto adornan los santua
rios y todos los lugares sagrados. Allí se las encuentra junto con las cabe
zas humanas momificadas y de felinos. Todas ellas pertenecen así al mis
mo ciclo religioso; y son al mismo tiempo , exponentes del grado de ade
lanto artístico alcanzado por los primitivos pobladores andinos.
Lear
JE
D )D
medias trasversales . Con el fin de que las diferentes partes del rostro se des
tacasen con nitidez sobre el fondo claro del vaso, el artista las pintó de
color rojo oscuro. Cántaros del valle de Chicama con esta clase de dibujos
se encuentran también en el Museo de la Universidad , y uno de ellos ha sido
dado a conocer por Wiener como procedente de Chavín de Huantar.
Fig. 66. Vaso de turqueza adornado con cabezas de felinos en alto relieve
(tamaño natural ) . M. L. H.
la anterior, fig. 64a. las diferentes partes anatómicas del rostro: el ojo
elíptico ; la nariz arremangada; la oreja trapezoidal; la boca semiabierta,
el labio formado por una banda serpentiforme; los dientes y grandes ca.
ras escalonadas . La cola lar- Fig. 69. Felino idealizado, que adorna un vaso de
ga, ondulada, vuelta hacia ar Chicama. Reproducido de Baessler. Ancient
Peruvian Art.
riba y adelante, y adornada
con el mismo motivo que se vé en el apéndice cefálico . Todo el cuerpo del ani
mal, exceptuando la extremidad posterior, está ornamentado con líneas pa
ralelas verticales, que dejan espacios iguales en los que aparecen otras líneas
Esta figura se relaciona así con la cultura arcaica andina como con la
de Chavín , mediante el apéndice cefálico , que se presenta en la forma
simple como aparece en el Callejón y en la cerámica más antigua de Cha
vín. Estas representaciones simples o elementales del felino tienen suma
importancia, como ya se ha dicho , cuando se trata de interpretar las re
presentaciones complejas del arte de Chavín; y es conveniente tenerlas siem
pre presente, porque constituyen el tipo primordial o embrionario , que
a través de multiples diferenciaciones, forma el arte elevado de aquella
cultura .
Fig. 71. Felino idealizado, reproducido del que ostenta una piedra encontrada
en una capilla a la entrada de Chavín .
por tres cabezas humanas cadavéricas, sujetas de los cabellos a una arma
dura formada por el motivo boca de felino . En ella se distingue con
facilidad el labio ancho, eskenomorfo; los dientes de bordes convexos ,
y los dos grandes caninos superiores : uno pequeño y ancho , cerca de la co.
misura derecha que sobrepasa el labio y cae sobre el brazo , y otro largo ,
delgado , en la parte media de la boca , que forma en su nacimiento en el
labio una muesca , y cae sobre la parte superior de la cabeza cadáveri
ca media .
EL OBELISCO DE CHAVÍN.
Los dibujos que representan a los dos felinos, Lámina I han sido
calcados de la piedra original ; ambos son muy semejantes . Uno de ellos ,
KOCHI
TELLO
WIRAA. LAMINA
L
H
J スイン
e
Ch グ
l
e
緊膚膚
品
feli
War I.
-
El
dios
no
i
asoc
Serp iado
ient a
la
Cón
personificac dor
Pez
ione ye,
Ray
Lun
respectivame Sol
nteys,
del
o
a, adorna con
frut
flor y
do
os
y,
es
, semi llas
sím
fert bol
tier ad,.
os
de
la
ilidla
de
ra
3
6
)
91E
ASK
w
BOL
18
ID
Vaar
II
El
dios
feli
War i.
no
devora
ani ndo
los
tresa
simb mal
ólic es
os
Serp
Cónient
dor e,, Pez.
V
10:
9204
" Rel
1.1 T
1 2.
! del
יד-ר
Live i
113stic L S
cab .
יז
( 1 7368
}
, ךיר
3
Si t 1
CUMA .
** 1 TAC "
' ד A M
12
724 4x4
42468
*
TIO AI! TWITT
PRE
S
Thi
hành
của
ch
Dark
AB
ER
A
dio
fel
Wa -
ElIs
ino
ri
asopie
Ser cia do
la
nte a.
duri C cafeciRay
yadod one
Soldas
o,
r dores res mea
pecy
It,
y men
" te,
I'M fetelia
de
be
AI
11
El
dos
teis
183
figs: X , Y, Z.
A. -Cabeza
oreja y forman una asa por detrás de ella , de la que cuelga el arete. La boca
semiabierta, alargada ; los labios dobles : el interno más ancho que el externo ;
los caninos prominentes, estriados ; uno de ellos produce uno muesca en el
labio superior. Todos los ca
ninos cortan las dos porciones
del labio inferior. La nariz
idéntica en ambas figuras, así
como la pequeña figura supra
nasal , que , como se verá des
pués, siempre se halla coloca
ร
กะเ กะ da a nivel del entrecejo .
B.-Cuello
Está adornado con una figura que ocupa parte de la porción superior
del dorso , y de la garganta, a manera de collar o pieza de vestido ; ancha en
el dorso, y angosta en la garganta. En la parte ancha aparece la mitad de
185
La fig. Cb, ventral, está formada por el motivo boca de felino , vista
de frente; aparece ésta con el labio doble: el interno grueso , y el externo, del
gado ; los dientes triangu
lares; y los grandes caninos
estriados levantan los la
bios produciendo en ellos
una ondulación . T
terior, fig. Cc, está ocupada por una figura extraña , encerrada dentro
de un marco al que le falta la parte superior ; tiene cabeza de felino ;
se distingue en ella : el ojo semicircular; la na
riz arremangada; la oreja pequeña; la boca
OLI
abierta; los labios, y la arcada dentaria; luce
un gorro o listón formado por el apéndice
cefálico enroscado y anudado . La forma del
cuerpo es muy irregular; y la posición , vertical
forzada; parece apoyarse sobre la pata trase
ra, yla mano la dirige hacia arriba; del dorso
se desprenden dedos humanos o quizá flechas
Ce-Glifo que se ve en la sección an que divergen hacia afuera a manera de alas,
terior del dorso. y se agrupan en dos ramos : uno superior que
forma el ala, y otro inferior , la cola.
La porción media , fig. Cd, está ocupada por una cabeza grande de feli
no, vista de perfil . Se distingue en ella: el ojo elíptico; el nostril; la figura
D.-Ancas y Cola
E.-Genitales
del cuerpo por medio de un grueso cordón formado por cinco filamentos ,
unidos por otro cordón transversal. La cabeza está bien representada; se
distingue en ella las diferentes partes anatómicas del rostro; además un
F. -Extremidades
Tas
iL YE
№
que adorna el codo ; la que tiene el ojo semielíptico; la nariz grande ; el labio
grueso; el canino con estrías transversales; y la figura semicircular supra
nasal . Además , de la parte media de la cabeza cuelga una cabeza de serpien
te, fig. Fb, que se enrolla en espiral, y que afecta la forma de un caracol.
BS
Fa - Figura monstruósa, formada por cabezas de Fb- Cabeza de Serpiente que lleva col
felino y serpiente,que adorna el codo de la divi
nidad I. gando del codo la divinidad II.
Delante del felino I , se ha representado con toda nitidez las tres figu
ras accesorias: una divinidad X , delante de la frente, y dos, Y y Z, delante
de la boca .
VOUD
M
o
una mina del cerro Raku , donde se orinó, y que de la orina de ese Rayo se
formaron los indios lakwases; y en seguida pregunta a sus oyentes si no se
avergüenzan de ser hijos de la orina y que como era posible que ella pro
dujera hombres, puesto que cada uno procrea a su igual? El caballo al
MODORIS
caballo ; el perro al perro, de manera que como podían nacer hombres de los
orines?» Cree Tschudi , que esta leyenda es sólo un fragmento de un mito
cosmogónico más vasto, y que probablemente tiene un sentido muy pro
fundo .
Los que nacen, cuando estalla el Rayo , vienen a ser más tarde sacer
dotes , o personajes privilegiados que participan de ciertos poderes sobrena
turales. En las creencias y supersticiones indígenas, los niños gemelos se
consideran hasta hoy como hijos del Rayo , y aún a los granos y raíces do
bles o gemelos , se les atribuye poderes excepcionales de reproducción o ferti
lidad ; estas raíces, representadas en las conopas que, a menudo , se encuen
tran en los cementerios antiguos acompañados de diferentes objetos cere
moniales, desempeñan rol importante en las hechicerías, sobre todo en
aquellas que se realizan para obtener cosecha abundante.
39-La sección posterior del dorso o lumbar, en I , está ocupada por una
cabeza Ce, muy semejante a la representada en el genital de II ; como en ella
está bien modelada; provista de un haz de cordones o filamentos que se do
blan hacia arriba y delante de la cabeza formando todos ellos un lecho so
bre el que reposa uno de los frutos que se desprende por medio de un largo
pedúnculo , de la nariz . En II , esta sección está ocupada por una pequeña
cabeza de felino Ce' adornada con una planta de hojas anchas, unida a ella
por medio de un listón .
dentro de la boca del propio felino ; éste lleva además un brazo adherido a
cuello . Del codo del animal II , cuelga sólo la cabeza de la serpiente y el cuer
po, filiforme, aparece enroscado en espiral detrás de la nuca, a manera de
gorro, fig. Fb.
Dentro del cuerpo del animal I hay una cabeza de felino adornada
con flores y frutos; dentro del cuerpo del animal II , también hay una ca
beza de felino adornada con una planta de hojas anchas . El genital en I
es un fruto de leguminosa ; en II, es una cabeza de felino cuya larga lengua
se ha transformado en una planta .
tres nuevos personajes , que aparecen como agentes secundarios que acom
pañan a la divinidad principal , son en realidad derivados o emanados de
ella. Podría decirse, que el alma de su constitución es el propio felino; por
esto la cabeza de este animal es la célula estructural ; y las diversas for
mas que afecta, son simples diferenciaciones de este elemento arquetipo ; tal
vez en ninguna otra manifestación del arte indígena , se ilustra mejor esta
asociación íntima de los personajes secundarios con el principal, como en
Chavín.
encontradas en las casas de los habitantes del actual pueblo de Chavín , apa
recen igualmente las mismas figuras, pero tan borradas que no ha sido po
sible hacer la reconstrucción de una figura completa . Debido al pulimento
197
Q & D
S
BESE
DOG 3
$道
SA E
SES 13
te
e
Fig. 74-El Dios Cóndor tal como aparece en un relieve de Chavín. Vista frontal.
Las alas tienen cuatro haces de plumas , las que nacen a manera de len
guas de una especie de armadura, que ornamenta las escápulas , y que está
formada por la boca del felino ; esta consta del labio superior eskenomorfo ;
198
del que se vé sólo su parte media y la comisura derecha , los dientes de borde
curvo y un canino grande y curvo hacia la comisura ; y además tres lengüetas
se intercalan en los espacios intermediarios de los haces de las alas. Las dos
lenguetas superiores forman al desprenderse del labio , dos pliegues o mues
cas que dividen el espacio correspondiente al dorso en tres secciones ador
nadas con dibujos derivados también de la cabeza de felino , vista de perfil ;
en cada uno de ellos se distingue un ojo circular con esclerótica semilunar ,
medio labio ondulado y dientes . De la parte anterior de la escápula arrran
ca una prolongación que forma el borde ántero superior del ala y que
termina en una cabeza de felino o de serpiente con una pequeña figura rec
tangular delante de esta. Cada haz de plumas está ornamentado con dos
caras de felino de perfil , extremedamente estilizadas; en la primera , interna
se identifica , los ojos, labios y dientes, representados por figuras casi geo
métricas ; y en la segunda, externa , se repite amplificado el mismo motivo :
el ojo que ocupa el extremo de la pluma tiene forma romboidal; la escleró
tica angular, la pupila también losángica; en la boca se reconoce el labio su
perior en forma de una S , el gancho inferior forma la nariz y el superior la
comisura . Se distingue además dos dientes y un canino. Las plumas de la
cola se desprenden igualmente de otra armadura que tiene la forma de boca
de felino; ésta presenta los dos labios y las comisuras; dientes rectangula
res, caninos encorvados cerca de las comisuras y tres pequeñas lengüetas
que como las descritas anteriormente , levantan en su raíz el labio superior,
y se intercalan en los espacios intermedios de los haces; cada uno de éstos
están igualmente ornamentados, como los haces del ala, con dibujos deriva
dos del motivo cabeza de felino .
mera cabeza presenta : ojo circular con esclerótica semilunar; boca con dien
tes rectangulares y canino; nariz en forma de gancho . La segunda está for
mada casi toda ella por la boca provista de dientes rectangulares, una pe
queña lengueta central, dos volutas encima de los labios , y otra a nivel de
la rodilla.
G
IK
T
154
ה
SAMUE
ME
2
gon
M65
YAUYA
1
།
199
lino; y las tres del medio que son idén Fig C-Figura derivada del motivo boca
ticas a las correspondientes de la banda de felino que adorna el tórax del
Dios- Pez.
superior.
puño está adornado con una banda o brazalete formado también por un
rostro convencionalizado de felino , en el que se distingue con facilidad el
ojo, la nariz , el canino y los dientes, así como un cor
dón o banda que corre por el borde interno del brazo ,
y que parece sujetar dos peces, que están bien repre
sentados debajo del codo del animal. Ambos apare
cen ligeramente encorvados : el superior con la cabeza
vuelta hacia afuera, y el inferior hacia adentro .
Fig. F- Extremidad an
G. - Las Extremidades inferiores.-Estas son mu
terior del Dios Pez.
cho mas gruesas que las superiores; están también
en semiflexión; los pies provistos de tres grandes
garras. A nivel del tobillo lleva una banda adornada
con una figura derivada también del tratamiento de
la cabeza de felino . A uno y otro lado de la pierna
se reproduce nuevamente la figura en forma de S, que
es la misma que se vé a los lados de la cabeza del
bord monstruo .
unciformes y están provistos de asa y pico cilíndricos con rodete o labio mar
ginal. El color predominante de la arcilla es el plomo , y después el negro y
bayo. Los vasos son pequeños , bellos , de superficie brillante y aporcelanada.
Las figuras están casi siempre modeladas en relieve, repetidas y dispuestas
204
EL MONOLITO RAIMONDI
El individuo que trabajó esta piedra parece que tuvo la idea de representar
el Genio del mal ". Polo después de una larga e interesante disertación
A.-El Idolo
ángulos anteriores del rostro ; y dos posteriores que salen cerca de las co
misuras proyectándose hacia afuera, paralelamente a los anteriores. La
nariz está representada por dos pequeñas depresiones circulares adornadas
con dos surcos curvos y paralelos encima de ellas , quizás arrugas o pliegues .
B.-La Tiara
« el verme ancho y largo extendido hacia arriba , los numerosos pies oblicuos
que le acompañan por sus dos lados simbólicamente expresados por mita
des de serpientes, en una cara pequeña de escolopendro, en la última parte
superior de la cabeza del monstruo , y en numerosas caras que a manera de
otras representaciones protonasca, están afiladas a lo largo del cuerpo del
verme, concluyendo por una cara final , que hace la impresión que el bicho
quiere morder también por la cola» 15 .
1414
C.-Los Cetros
Los cetros que lleva el ídolo en cada mano son idénticos y están
formados por un haz de lanzas, porras en forma de cabezas de felino ,
y flechas en forma de serpientes . La figura K, que se vé en la parte
inferior del cetro , está unida a un cordón formado por el cuerpo de dos
serpientes, que puede representar una porra o el liwi o bola. En esta
cabeza se distingue bien el ojo rectangular, la pupila , la nariz arremangada;
via
PA
罰
K L M ---- Motivos derivados de la cabeza del felino. Forman parte de los cetros.
Q/S.in
a
032m
a5&n
b 0.838
0487
0765
0.36 m
0.56m
3/5
0.23m
CHAVIN
Forma y dimensiones del lanzón ponolítica.
...
A50 * ARIN 0.1.247
۹۴ هانه S 1 1.
SPODARS mide e 1716
"
"
11 Kse
Ita
10. J. 1 Cer J
Ford Corp
Politi 1. Joy
Prep el Pare best.
beza se 1 Devel 1
ft 11.00
nu a, a tie..t
15830
For 11 cet
27 & £ OTJA
ה ךיןזייל
236) 10. Lath , FL, es "
41 A , tam ra
.1. ii, J tla.es: Te
T 1" 7 pu paced
M. 1 Arte ips
Joeque 4onday 1
Edis A1 E
}'
V
Et changé
d. tr .
te diy l EY
ter tel
1852
1.69 ei
0* ? : ur
b 1i.
020111
1. ~ 1 }} 361
( 1 L
( } י:(
! I had
יויד 3. A
73340
1 seins seed
200
CHAVIN
Vista anterior y lateral izquierda de la estatua de la divinidad suprema, representada
en un lanzón monolítico .
213
EL LANZÓN MONOLÍTICO
cen los derrumbes que se producen sobre todo cuando se remueve el terre
no, imposibilitaron hacer un estudio detenido y por tanto verídico de aquel
monumento . Raimondi refiere que « en el crucero que forman dos socabo
nes del edificio central se halla esta especie de columna de granito , esculpido
en bajo relieve, con dibujos muy caprichosos. Su forma es la de un pris
ma triangular de 2.20 m. de alto y con una anchura variable» . 16 Según
Polo el monolito « parece un lanzón de 2.20 m. de alto ; su base tiene tres ca
ras, se angosta en la parte superior, encaja en el techo, y se apoya en una
17
piedra redondeada que le sirve de asiento o sustentáculo» Middendorf, 18
Wiener, y el propio Polo consignan en sus libros dibujos imperfectos del
monolito, todos los que corresponden sólo a su mitad superior que era la
única que estaba a la simple vista, hasta Marzo de 1919 en que el autor
lo descubrió totalmente. El monolito está sujeto a las enormes vigas de
piedra que forman el techo de la capilla y suspendido allí, porque al practi
car las excavaciones para descubrirlo totalmente , se comprobó que su ex
tremidad inferior termina en punta y no tiene base de apoyo . No se ha
logrado descubrir el piso de la habitación donde está el monolito. Todo
hace suponer que fué rellenada después de la conquista con barro y piedras
con la intención tal vez de ocultar al ídolo. Es muy posible que en la par
maligno, a ese señor de las florestas , progenitor de los más poderosos ani
males de la creación y de la humanidad ; que era a la vez animal y hombre,
que originaba y controlaba los grandes poderes de la naturaleza . No fué
su propósito representar a la fiera que causaba daño y a la que podía
vencer y matar, sino al poderoso sér que su imaginación habia forjado , y
que sólo existía en el mundo de su fantasía , para él mundo real . El artis
ta actual al modelar una estatua trata por lo general de copiar fielmente
las formas naturales, produciendo así el retrato ; o bien hace resaltar las
líneas y formas bellas de la naturaleza , auxiliado de la habilidad de su
mano y de su cultivado sentimiento artístico ; copia , combina y podría de
cirse que corrige mediante un proceso de idealización las formas naturales ,
sujetándose a las leyes del arte, descubiertas o adquiridas mediante su cul
tivo . El artista indígena , bajo el impulso de las ideas religiosas, forja en su
imaginación una entidad que no tiene su correspondiente en ningún objeto
de la naturaleza , que es el producto de la combinación de diversos elementos
reales , símbolos y atributos, que no pertenecen a un determinado personaje,
ni vienen a representar la combinación armónica de líneas y formas natura
les, o la exaltación de ellas. Su obra es producto de la sistematización de
las ideas religiosas de su tiempo ; es la cristalización de su filosofía ; de su
concepto del mundo y de la vida , y la objetivación o materialización de los
séres que crea su imaginación . A esto se debe el hecho aparentemente inex
plicable de utilizar los materiales más inapropiados por su naturaleza y
por su forma , en la representación de sus dioses . Sobre el sentimiento pu
ramente estético, prima siempre la finalidad religiosa . Algún significado
divino debió tener la forma de punta de lanza cuando ella fué elegida de
preferencia para representar a la divinidad suprema . Quizá aquí tam
bién se esconde un nuevo eslabón que conecta la muerte, símbolizada
por la lanza, como en otra ocasión por la cabeza humana cadavérica , con la
divinidad suprema , el felino .
1994
CHAVIN
Vista posterior y lateral derecha de la estatua de la divinidad suprema, representada
217
sólo la cortó, talló y pulió para obtener superficies geométricas , sino que
fabricó primorosos objetos e instrumentos de uso ceremonial y doméstico .
En las provincias de Huari , Pomabamba y Pallasca se hallan por todas
partes los productos de este arte admirable. El magestuoso templo de
Chavín; la población fortificada de Yayno; los templos piramidales del
Callejón de Huaylas, son construcciones megalíticas equiparables a las del
valle del Urubamba . En muchas de las ruínas de la provincia de Poma
bamba, se encuentran cajas funerarias de piedra , cubos o paralelepípedos ,
cuyas tapas aparecen tan cuidadosamente talladas y pulidas , que superan
a los mejores modelos de piedra tallada de Tiawanako. Los cimientos y
paredes o muros del gran templo de Chavín están hechos con enormes blo
ques de piedra, no tallada; pero lo más importante del edificio , como parte
de la fachada, y la hermosa escalera, que el autor descubrió en 1919 , así
como los compartimentos superiores, están formados con piedras talladas
y tan bien adaptadas entre sí, que podrían rivalizar con las mejores cons
trucciones del Cuzco .
EL IMPULSO RELIGIOSO
EL IMPULSO ESTÉTICO
gicas y a veces la línea central se cierra, y aprisiona otra línea, en zig zag;
toma entonces el aspecto de una boca alargada de felino , con múltiples la
bios eskenomorfos , y constituye un motivo que en apariencia parece de
rivarse de la boca, pero que en realidad no es sino una diferenciación del
apéndice cefálico.
del Centro .
con dibujos geométricos incindidos, que Uhle encontró en las tumbas más
antiguas de la necrópolis de Ancón , aparece en gran cantidad dentro de las
chullpas o torrecillas de la Sierra , como en Pila, Pararín , de la Provincia
de Huaraz , situada en uno de los contrafuertes de la cordillera Negra ; y en
la mayor parte de los cementerios de la provincia de Santa . Junto con di
chos objetos se encuentran , además , vasos coloreados y adornados con pa
nelas en las que aparecen figuras incindidas; y aún cerámica fina , ornamen
tada con figuras en relieve , de estilo semejante a la de Chavín .
clase de tumbas que denominó pre-Nasca , hoy « arcaico del centro » , que co
rresponde a un estrato anterior al conocido estrato de Nasca , denominado
por Uhle proto -Nasca. Aunque estas tumbas son del mismo tipo que las de
Nasca propiamente dicho , difieren , sinembargo , por su contenido . Exca
vaciones posteriores, han permitido ampliar más los conocimientos sobre
este estrato originario . Se ha encontrado en los mismos valles del Río
Grande, estas tumbas, conteniendo cántaros y tejidos, que difieren en su
forma, técnica y ornamentación de los de la cultura local de Nasca, apesar
de que ésta parece ser una simple diferenciación de aquella, pero que se
aproximan manifiestamente al tipo andino central o epigonal de Uhle,
y al de Tiawanako . Hay, en rigor, en el distrito arqueológico de Nasca
tres estratos claramente identificables: el profundo , pre-Nasca o Arcaico
del Centro ; el medio o local de Nasca; y el superior, de Tiawanako y
de los Inkas . El primero , en razón de su marcado parentezco con el Ar
caico andino , tuvo su origen en la sierra, durante el largo período arcaico ;
el segundo , es diferenciación del anterior y corresponde a la floreciente
cultura del período de apogeo de la Costa; y el tercero , es el producto de
la irradiación andina última, verificada por los Inkas .
231
figura lanceolada media y dos ganchos laterales. Dicho motivo tiene una
gran importancia en el estudio de la evolución del arte antiguo peruano ,
porque se presenta constantemente en el
Somos arte del Callejón , en el Andino Central , y
11/16 en el de Tiawanako . El apéndice es el mis
mo que lleva el felino en el arte Arcaico del
Callejón , y que constituye uno de sus más
importantes atributos. Y este parentezco
se afianza con la presencia de las estrellas
que acompañan al animal. En la figura
Fig . 78. - Felino idealizado que mues que se estudia, los signos luminosos apare
tra el apéndice cefálico y los sig
nos estelares simbólicos. Toma cen al lado del rostro , sobre la cabeza, el
do de un cántaro procedente de dorso, y en el espacio limitado por la con
Estaquería. Nasca. M. A. U. cavidad ventral.
ogl
e
#
$
$
Fig. 82. - Figura estelar resul Fig. 83.-Motivo ornamental estelar, que adorna
tante del tratamiento de re
los vasos del periodo arcaico de Nasca. M. A. U.
ducción o simplificación del
felino. M. A. U.
Como se vé, las peculiaridades de este arte son las mismas que las del
arcaico andino del Departamento de Ancachs . La forma monstruosa de la
divinidad; la actitud de correr a saltos en un espacio estrellado; la presen
cia de sus inseparables atributos: los apéndices cefálicos y los cuerpos lumi
nosos; la tendencia a combinar dos o más figuras para crear otras terato
lógicas; la simplificación o reducción del cuerpo del animal a la cabeza , y
aún sólo a los ojos, símbolos estelares; y, en general, las leyes a que se suje
ta el artista al representarla, son características del arte Arcaico andino , y
por tanto , deben ser consideradas como manifestaciones de una misma con
cepción o ciclo mitológico . Si bien no son muy frecuentes las representacio
nes del felino engalanado con cabezas humanas en el arte Arcaico del Ca
llejón, sinembargo, esta particularidad se marca manifiestamente en sus
culturas derivadas: la de Chavín en la sierra, y la de Chimú en la costa;
y alcanza su grado máximo en la cultura arcaica pre-Nasca y en su deri
vada Nasca.
central en un espacio elíptico limitado por un arco que corta una porción
de la circunferencia , produciendo así la impresión de dos ojos.
base física el felino , de las culturas precedentes. Es en esta virtud que las
múltiples representaciones de esta divinidad pueden ser agrupadas, como
en los casos anteriores, en las mismas series; a saber:
1.°-Representaciones realistas o idealizadas.
4.°-Representaciones antropomorfas.
Algunas veces las panelas que ornamentan los vasos parecen copias de
las de los tejidos, a juzgar por el contorno rectilíneo de las figuras: los círcu
los se hacen cuadrados, y el contorno curvilíneo u ondulado , se transforma
en quebrado o escalonado .
No
10
Fig. 92. - Cabeza de felino asociada a los apéndices y ciones, y provisto de cinco
signos luminosos. apéndices alados : uno cen
tral sobre la frente, y dos a
cada lado del rostro. Acompaña a cada apéndice una esfera luminosa.
entra como elemento constitutivo el felino , lo cual permite afianzar, una vez
más , la hipótesis de la unidad cultural, del arte antiguo peruano.
0000
0000OO
O
})}\
3393
600
00 0 0 о
GO VAVAVAVAZ
Lleva en la cabeza una corona formada por dos serpientes: una, cuyo
cuerpo está adornado con una hilera de pequeños círculos, y su cabeza
vuelta hacia arriba y atrás, a nivel de la nariz; y otra que se desprende a ni
vel de la oreja y que se proyecta hacia atrás y arriba y cuya cabeza se sitúa
Las alas están formadas por cuatro serpientes con cabezas de felino ,
las tres inferiores provistas de un collar adornado con el motivo ondulado,
típico de esta cultura, y el cuerpo dividido en dos secciones longitudinales:
una ancha dorsal, adornada con una hilera de curvas transversales, a ma
nera de escamas ; y una delgada , ventral , adornada con otra , de pequeños
círculos . La serpiente superior tiene el cuerpo también adornado con
círculos; muestra la cola enroscada sobre el dorso del cóndor como suje
tando a las otras serpientes.
superior, se inserta a su vez el cuello cilíndrico del cántaro . Las figuras que
adornan el vaso , aparecen pintadas y en relieve. La fabricación de éste
ceramio, como la de muchos
otros encontrados en el norte del
Perú, se ha hecho por medio de
moldes . A ello se debe su frecuen
te repetición en las colecciones de
antigüedades.
GIST
El ídolo está en posición verti
cal. La cabeza se destaca en alto
relieve sobre la parte superior y
media del cuerpo del cántaro .
Las orejas erguidas (falta una
de ellas por fractura ) . El ros
tro del felino bien modelado; los
ojos elípticos; la nariz pequeña;
la boca semiabierta, muestra las
arcadas dentarias y los pliegues
de las mejillas. Viste un camisón
o cushma que le cubre casi todo
el cuerpo , el que está ceñido a la
cintura por medio de una faja
Fig. 94.-Divinidad Suprema. ornamentada con pequeñas figu
ras semilunares . Lleva además
Detrás del brazo derecho presenta una aleta formada por un haz de
cabezas de felino , y otras figuras rectangulares, tal vez plumas. Con la
247
mano izquierda coge de los cabellos una cabeza humana, y con la derecha
otra de felino .
Por último, en la porción póstero inferior del cuerpo del cántaro , apa
rece en relieve una figura humana con los brazos y piernas abiertas en acti
tud de saltar o bailar; lleva en la mano derecha un cuchillo de forma semi
lunar. Este último personaje representa quizás el sacerdote o guardián del
ídolo , encargado de ofrendarie sangre humana.
Amor
HOND
WEVER
es la encontrada por Max Uhle en una tela extraída de las ruinas de Pacha
Kámax y descrita por él, en su magistral monografia sobre Pacha Kámax.
DENNE
尚 25
300
E
OY
D 庆
COB
O
IBM QE
BE
El cuerpo rectangular, está cubierto por una túnica, que ostenta una
esclavina adornada con bandas negras y blancas, y ceñida a la cintura por
una ancha faja o cinturón adornado con figuras triangulares de cuyo borde
inferior cuelgan cuatro discos luminosos, provistos de sus respectivos pe
dúnculos. Los pies del ídolo marcadamente humanos, ostentan en el talón
los discos luminosos sobre los que más arriba se ha llamado la atención .
Coge firmemente con la mano una vara ceremonial ornamentada con dibu
jos geométricos en cuyo extremo inferior lleva una cabeza de felino . Lleva
también este dios brazalete y aretes, y, colgando del brazo por medio de
una cinta blanca, una cabeza humana profusamente ornamentada .
El cuerpo , además de las alas que arrancan del hombro y dorso está
cubierto por una túnica roja adornada con una faja festonada que cubre
parte de las piernas , y ceñida a la cintura por medio de una ancha banda
con dibujos geométricos, adornada , a su vez , con discos luminosos provis
tos de sus respectivos pedúnculos. Las garras inferiores ostentan en el ta
lón los signos luminosos , y la garra anterior mantiene firmemente una lan
za adornada también con dibujos geométricos y cuya extremidad inferior
descansa sobre una cabeza de felino . Lleva como las figuras anteriores
ajorcas, y del brazo, pende, por medio de una cinta blanca , dos discos lu
minosos.
A cada una de las divinidades acompaña un ave que por el pico grue
so parece un papagayo .
8527
ER
FO
L B E I L
SO A 1 30 A
A
E
OF TH UN OF CA
F
CA • LI
SI
RN
V
BR
IV
LI
TH
E
OF
TY
IA
OF
TH
OF
F
L• I
UN
.1
CA
E
'A
O
راکهایراندرتهران
3AN 9 ory
Y
AR
BR
E
UN
OF
TH
L I
KN
Berkeley Berkeley
B AI N TS
I SE VE S
10 AL EL 30 A WA
A
LI
MI
L. •
I
BR
OR
BR
AR
F
TH
AR
UN
LI
OF
YP
E
SE
CA
10
5
0
RETURN ANTHROPOLOGY LIBRARY
TO➡➡ 230 Kroeber Hall 642-2400
LOAN PERIOD 1 2 3
Camerley 327
SEMESTER
4 5 6
UN
CA
IV
LI
ER
FO
SI
RN
TH
OF
TY
IA
ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS
E
CA
LI
FO
A
13
NI RN
IT
Y
R
OF
IA
AR
FO
Y
TY
OF
OF
LI
CA
T
•
DEC 16 1987
TY A
SI NI
UB
R OR
DEC 19 1991 VE F
RA
E I LI
TH UN OF CA
RY
OF
..
INTERLIBRARY
FEB 0 6 1991
DFC9
LOAN
1991
Beckely 23
CA
BELI
RK.
F.,
AU
DR
AL
ER
SH
AN
IN
NO
10
Bryng
A
T
O
A
NI
Y
OR
AS
CA
F
PP
LI
DEC 24 1999
E
LI
UA
TH
OF
CA
F
L
F
•
OR
MI
✓
A
JUN 3 0 2004
OD
LI
AB EN
B
H
RA
IT VI
TH
1
OF
RY
* 30 AN 38 30 AU
U
•
E
E I U S E
AR
H
T U N F
O C A -L I F H
O T U .
ET
E
TFH
Ciclal
O
L
'
Chally
**
M AL
A IS
*
L HT
C AT
I 3 AN : N
O 0 TA
E
CJ N CH
OA ER A
ER AN O TH IT O CA UN
C
TY OF ALA
SI
RY OF THE Y F E Y F L OF TH UN OF CA IT F ALI 3 IV
IF E IV LI O C AS
ER
OW ER
SI O
TY F 24 OF THE
AR SI
Y TY
Berks
TY TY C037144
CA
CA
IA
UN
IA
ME
SI 754
LI
LI
RN
IV
RN Y SI
LI
LI
UN
Y
NC
R R O
FO
FO
O
ER
IT
I
TA R
UNTIYVE
BR
UNIVE
VE IF IF
NA
CAOLFIF
CTAHUF
UNOIFYVE
GA RN
E WE
UN
RN HRY
RN
SI
I RSITY
S
TH OF
E I
TH
IE L
AR
L
ER
O
OF TH UN
RY
RY
OF ORMA
OF E
OF
OF CA
IV
6. TH UN OF CA
URAR
U-AIDIA
IA
I
T RSITY
Y
A
IF
Y
.L
E
E
E OF
Y
IT
IV
NI
IT
E
L
RT
OF
TH
TH
THE
Y
UN
OR
OF
RS
CA
RC
THE
RSITY
ORNIA
AR
OF
OF
OF
OF
F
E
PA
E
LI
PT
IV
B
E
W
AUSHE
RY
E
Y
H
LI
TF
UN
F
OF
CA
TH
OF
CA
I
UN
O
O
L
CALI
RING
FORN
Berkeley
IJO
TY IA Y IA TY IA TY
Y SI RN Y S IT RN Y R SI ORN R Y R SI T
R R O AR O N EC
IA B RA E I VE L IF R E N ER LIF RA E I VE L IF B RA E I VE LL
AN LI OF TH UN OF CA UB OF TH UR OF CA UB OF TH UN OF CA LI OF TH UN OF CA
Berkeley
Reigns Ba
TY
Y
A
Y
IA
IA
IT
NI
IT
SI
RN
TR
RS
OF Y
Y
OR
S
AR
AR
ER
O
O
Y
VE
E
F
IF
IF
AR
IV
BR
LI
T
IV
E
E
E
I
L
IR
L
OF
F
TH
OF
SC
OF
TH
TH
UN
OF
UN
CA
CA
LI
UN
CA
O
L
OF
BamerCor
Certify
UN
UN
CA
CA
IV
IV
LI
LI
UN Jon's
LI
LI
ER
ER
FO
FO
IV
BR
LI
OR
SI
RN
SI
RN
ER
TH
TH
AR
BR
AR
OFY
OF
OF
OF
IA
TY
TY
IA
SI
E
AR O TH
.
Y
TY OF ON Y F E UN CA UN CA UN
IV UD LI IV U3 LI IV
ER PA FO ER 3A FO ER
SI RN SI RN SI
TY RY OF THE IA TY OF RY OF THE IA TY OF OF THE
appel
schele
Y
IT
A
RY
RS
NI
RA
E
OR
IV
E
F
OF
TH
OF
LI
UN
LI
P
CER
Berkeleyy Bealer
SA
WE
LI
R
BR
SI
THF
TY
AR
O
TY
E
SI
Y
R
I VE V
E UN OF CA
ER
دار انسان
IV
HE
UN
Berkeley