Mono Borrador
Mono Borrador
Mono Borrador
Investigación del habla cruceña en los jóvenes del colegio “Sara Guardia” sus
características, generalidades y particularidades
Docente: Phd A. Verónica Guzmán
Estudiante: Alejandro A. Portocarrero Lacoa
Grupo 7: Comunicación y Lingüística
Fecha 10 de octubre
Gestión: 2022
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
“La era de la modernización, la era de las tecnologías”, que así han llamado los
que están a la vanguardia con las apps, con las herramientas de comunicación
rápida (Whatsapp, Messenger, chat de otras aplicaciones y videollamadas) y
teléfonos inteligentes ha propiciado que la población joven comprendida entre
18 a 25 años adopte extranjerismos, barbarismos, y otros vicios idiomáticos
que pervierten su lenguaje natural.
El fenómeno de la globalización, también ha influido en gran manera en el
lenguaje de los jóvenes, que al tener contacto virtual, a través de los juegos en
línea o en red; con argentinos, mexicanos y colombianos, empiezan a copiar
expresiones foráneas. Esto denota una falta de identidad de pertenencia u
originalidad.
Para empezar a formar mi planteamiento del problema, saltaron a la palestra
las primeras inquietudes, dudas y problemas como por ejemplo si la tradición
oral cruceña se va a desconocer en un futuro próximo, qué están haciendo
todas las instancias correspondientes (Alcaldías, Subalcaldías, Magisterio) para
rescatar el habla popular de Santa Cruz.
Para la historiadora y directora del Museo de Historia, Paula Peña, “la gente no
debería dejar de decir: poto, pochecó.” De igual modo no se aprecia lo que no
se conoce cuando tenemos colegios que no enseñan la riqueza de nuestro
habla con sus términos guaraníticos, sus expresiones dicharacheras, la forma
peculiar de conjugar los verbos, los modismos y toda la parafernalia lingüística
que tenemos para las frutas, comidas y animales.
Otra de las dudas que forma mi planteamiento del problema es qué podemos
hacer para mostrar y divulgar las riquezas orales cruceñas y cuales medios
usar para su posterior divulgación.
Los medios de comunicación como la radio, la prensa escrita e incluso la
televisión han quedado rezagados para alcanzar a la “generación Y” (personas
que nacieron en el año 2001). Para alcanzarlos a ellos tenemos que acudir a
las transmisiones en Facebook, Instagram y otras plataformas. De hecho
muchas empresas e instituciones están en búsqueda de “social media
manager”, que se trata de un puesto laboral novedoso en el que un joven
maneja las redes sociales de una empresa u institución, crea publicidad
“subiendo videos de estados, fotos, actualización de estados” y lo hace de
manera creativa e interactúa con los internautas.
La diferencia de este novedoso puesto laboral con un publicista antiguo es
notoria, entre las que podemos distinguir:
Social media manager:
Publicista antiguo:
Otro fenómeno que ha surgido por calco del inglés son los “influencers”,
algunos pueden aportar a la recuperación de la tradición oral, se trata de
jóvenes que tienen un número considerable de “followers” (seguidores) que
promocionan productos o acompañan publicidades empresariales o de otras
índoles.
Una vez expuestos los medios para alcanzar a esa población, se preferirá usar
los medios digitales, redes sociales y otras plataformas similares.
Es fundamental hacer una retroalimentación de la tradición oral cruceña en los
jóvenes para que se les quede en su memoria a largo plazo y recomendarles
que estudien la vida de personajes históricos como; José Manuel Baca,
“Cañoto”, Ana Barba, El Colorau Mercado, Melchor Pinto Parada, Enrique
Finot, Gabriel René Moreno, José René Moreno, Nicolás Menacho, Raúl Otero
Reiche, Hernando Sanabria Fernández y trovadores como el camba Florencio y
sus acólitos que han recogido su legado.
Sin duda alguna es determinante que los jóvenes se imbuyan con la poesía
cruceña, con la literatura cruceña, con la música y el folclore cruceño que son
artes mucho más grandes que los mencionados, de igual manera con las
composiciones y recitales cruceños. Así ellos podrán formar su propio glosario.
Contexto
El contexto de la investigación se va a centrar en los jóvenes del último año de
promoción del Colegio fiscal “Sara Guardia” en el cual la manera de proceder
con ellos será a través de formularios googles y lecturas en formato pdf y luego
tendrán un ejercicio de retroalimentación.
Marco referencial teórico y conceptual
Dentro del marco referencial teórico es primordial mencionar las fuentes a las
cuales nos vamos a circunscribir. La primera es la obra del escritor Hernando
Sanabria Fernández, “El habla popular de Santa Cruz”, obra que explica el
porqué de nuestra pronunciación oriental y nos proporciona una lexicografía
camba:
“El español aposentado en el Paraguay, y con mayor razón, su vástago criollo,
aprendió rápidamente la lengua guaraní y la tomó como forma de expresión
paralela al castellano, al igual que hizo el del Perú con el Quechua. De ahí, que
la población traída a Santa Cruz por Chávez fuese portadora de aquella lengua
y que las generaciones sucesivas la poseyesen comúnmente hasta cierta
época de la denominación peninsular, según lo atestiguan documentos
coetáneos. A este hecho y al trato frecuente con la servidumbre guaraní se
debe con toda probabilidad la conservación de términos guaraníticos como
tirirú, urupé, pitaí, etc., que aún hoy se usan y pronuncian con la acentuación
aguda del guaraní del Paraguay y no con la (acentuación) grave que es propia
del chiriguano y el guarayo de Bolivia”.
Hernando
Sanabria F.
Es innegable que se tiene una ascendencia generacional que poco a poco se
ha ido perdiendo en el árbol genealógico con los primeros pobladores
paraguayos que trajo Ñuflo de Chávez, es por eso que heredamos la
pronunciación aguda como en el ejemplo anterior de Sanabria.
Ñuflo de Chávez que fue un hombre intrépido que aprendió a comunicarse con
las tribus y tenía un don para destacarse entre los hombres de la Corona
española y supo sortear las dificultades por la que pasó en territorio americano.
La obra de Sanabria es incontestable para trabajar cualquier aspecto de la
fonética y morfología cruceña.
Otro libro pilar para la presente investigación es “Retazos de historia camba y
paica” de Rómulo Jiménez Heidecke, el cual nos delimitará en la historia
proporcionándonos un contexto histórico.
La obra de Jiménez hace énfasis en los grandes eventos que ocurrieron en la
zona oriental como las expediciones de Ñuflo de Chávez, la búsqueda del Gran
Paitití, el primer encuentro que se dio en Chiquitos; entre el europeo,
representado por el conquistador español y el americano, representado por las
etnias de la zona chiquitana. De hecho, gracias a este encuentro es que
nuestra glosa cruceña tiene palabras o vocablos chiquitanos, como por
ejemplo: “toco”, “peta”, “jone”.
“El grupo lingüístico chiquitano tiene su origen en las reducciones o misiones
jesuíticas que llegaron al oriente del actual departamento de Santa Cruz en
1691. Resulta casi imposible establecer el número de las diferentes etnias que
poblaban esta región. Según Tonelli, citando al investigador Alcides Parejas,
quien distingue cuatro dialectos y las tribus que los hablaban, se puede
determinar las siguientes: arupareca, bazoroca, booca, boro, pequica, piococa,
puntagica, quibiquíca, tañapica, tubacica, xubareso, bamancica”.
Rómulo Jiménez H
Marco conceptual
En este acápite se describirá las características del habla cruceña y se
proporcionará todos los conceptos pertinentes para la mejor comprensión del
tema.
Principales rasgos del habla cruceña
Entre los principales rasgos del habla cruceña tenemos los siguientes
aspectos:
Aspectos fónicos
Aspiración de la “s” en sílaba trabada.
Relajamiento o pérdida de consonantes intervocálicas
Aspiración de la “f”.
No está presente el yeísmo.
Entre los aspectos morfosintácticos se destaca lo siguiente:
Aspectos morfosintácticos
Consolidación del tratamiento de cortesía coloquial “vos” en lugar del “usted”
deferente.
Terminaciones en “-ingo”, “-inga” y sus plurales para formar el diminutivo.
Uso de verbos simples.
Pocos subjuntivos
Subjuntivos en haiga/haya
Subjuntivo de sorpresa
Perífrasis de futuro
No se registra el leísmo
Pleonasmo de objeto directo
6. Hipótesis y Variables
La hipótesis central del presente trabajo es la siguiente:
“Los estudiantes de promoción del colegio Sara Guardia se están dejando
influenciar por mexicanismos y otros barbarismos en detrimento de su propia
variante lingüística cruceña”.
Podemos identificar las siguientes variables:
El uso de la lengua cruceña.
Los barbarismos empleados por los jóvenes y su pésima costumbre de copiar el
habla de los extranjeros (argentinos, mexicanos, colombianos, venezolanos)
La ingente migración de familias extranjeras que llegan a la ciudad también trae
consigo su propia variante lingüística que populariza dentro de la ciudad.
7. Metodología
Para la metodología del trabajo se procederá con las herramientas de formulario
google, en el cual se le extenderá un cuestionario en el que se le preguntará sobre
expresiones cruceñas, modismos, glosario cruceño y se le recomendará páginas en
internet donde puede imbuirse de toda la cultura popular cruceña.
De igual manera se manejará un acervo cultural que englobe la poesía cruceña, la
música cruceña, una antología de autores y cantautores cruceños y lugares donde
puedan recoger información sobre la historia de la ciudad de Santa Cruz y mapas de
lugares históricos de la ciudad.
Para el enfoque de la investigación se contará con el cualitativo el cual nos permitirá
manejar una recolección de datos, proceso de los mismos y un arrojo de resultados
que podrá corroborar o no nuestra hipótesis.
Actividad cuestionario formulario google
1. ¿Cuáles son las palabras típicas cruceñas que más escuchas?
2. ¿Qué diferencia notas en tu propia habla cruceña?
3. ¿Conoces algún programa de radio, prensa o televisión en el cual
se difunda la cultura cruceña?
4. ¿Conoces algún artista costumbrista?