Manual Grua Demag HC 1020
Manual Grua Demag HC 1020
Manual Grua Demag HC 1020
grúa telescópica HC 1020
Tabla de dimensiones
Especificaciones
Columpio de cola
Velocidades de trabajo (infinitamente variable)
Transportador
Bloque de gancho/gancho de grúa
Transportador
Portador de Unidad Demag. 14x6
camión Bastidor principal especialmente diseñado de construcción tipo caja cerrada,
Marco fabricado con acero de grano cerrado de alta calidad, con cajas
estabilizadoras integrales
Estabilizadores Cuatro estabilizadores accionados hidráulicamente con vigas telescópicas
con patas de gato más gato de estabilización delantero para una operación
de grúa de 360°
Motor Daimler‐Benz OM‐424 Un motor Diesel de 12 cilindros refrigerado por agua.
Salida según SAE J 1349: bruta de 413 kw (562 hp).
Capacidad del tanque de combustible: 133 gal.
Transmisión Transmisión automática Alison
ejes Suspensión de resorte hidroneumático, ejes planetarios: 1ro, 4to y 5to. Y
ejes de dirección: 1ro, 2do, 3ro, 6to y 7mo
Ruedas Son neumáticos simples 14.00 R 24, PR 22 en llantas 10.0‐24.
Dirección Dirección mecánica con un servomotor hidráulico.
Frenos Cuenta EE.UU. a los estándares c
Equipo Eléctrico Sistema de 24 Voltios, DC.
Cabina Cabina de acero para dos personas de línea baja montada sobre caucho
Superestructura
Marco superior Conjunto soldado construido por Demag de acero de grano grueso de
alta calidad.
Revestimiento de Paneles laterales seccionales que se pueden quitar para acceder al
madera servicio.
Cojinete de giro Cojinete de tres hileras de rodillos con corona exterior integral
Motor Motor diésel de 6 cilindros refrigerado por agua Daimler‐Benz OM‐421
Salida según SAE J 1349: bruto 169 KW (230 hp)
Capacidad del tanque de combustible: 76 galones
Sistema hidráulico 2 bombas de pistones axiales de caudal variable con control
automático de potencia y 1 bomba tándem de caudal fijo. Tres
movimientos de grúa independientes. 1 bomba de caudal fijo para
servo control de baja presión.
Unidad de elevación Motor hidráulico de pistón axial de desplazamiento variable con
reducción planetaria y freno de disco múltiple cargado por resorte en
el tambor del polipasto.
Cuerda anti‐giro
Balancearse Motor hidráulico de pistones axiales con reducción planetaria integral.
Freno de servicio accionado con el pie y freno de retención accionado
por resorte.
Elevación de la pluma Dos cilindros hidráulicos con válvula de frenado controlada por piloto
para bajar
Control Las palancas autocentrantes controlan todas las funciones de la grúa
mediante servo válvulas asistidas.
Cabina Confortable cabina totalmente de acero con puerta corredera, gran
ventana delantera abatible, ventana de techo, calefacción por aire
caliente y sistema de ventilación.
La cabina se puede inclinar hidráulicamente hasta un ángulo de 15°
Pluma Pluma telescópica eléctrica de cuatro secciones, fabricada con
material de placa de grano cerrado de alta calidad, que presenta el
diseño ovalado familiar de DEMAG de los miembros de caja
rectangulares con esquinas redondeadas. Cada sección central se
desliza sobre zapatas de plástico autocentrantes en diagonal.
Cabezal de pluma con orejetas de montaje para pluma de extensión y
pluma de plumín abatible. Sistema pin‐locked del telescopio.
Contrapeso Estándar de 110,000 libras
Dispositivos de Los equipos estándar son: corte de sobrecarga electrónico (dispositivo
seguridad limitador de momento de carga) con lectura digital para carga de
gancho, carga nominal, longitud de pluma, ángulo de pluma, radio de
carga; dispositivos de monitoreo para ayudar en la solución de
problemas: pantalla analógica para indicar la utilización de la
capacidad; interruptores de límite en los movimientos de elevación y
descenso; Válvulas de seguridad y de alivio de presión.
Equipo opcional
Accesorio de super El accesorio Superlift es un medio sencillo para aumentar el momento
elevador de carga y la capacidad de elevación de la grúa estándar. Consiste en
un mástil de suspensión de pluma con cuerdas de sujeción, ajuste
automático de la longitud de la cuerda para que la pluma se extienda.
El mástil de suspensión se baja a la pluma principal cuando no se
necesita o para el transporte por carretera.
Agregar. contrapeso 66,000 lb para uso con o sin superlifth
Segunda unidad de Motor hidráulico de pistones axiales de desplazamiento variable con
elevación (extraíble) reducción planetaria y freno de discos múltiples accionado por resorte
en el tambor del polipasto.
Cuerda no giratoria.
Extensión de pluma 1. Tipo celosía plegable de 2 partes. 39 pies‐66 pies de largo.
Adaptador para desplazamiento de 0° y 15° al brazo principal.
2. Plumín fijo de 59 pies, 79 pies, 98 pies, 118 pies de longitud (pie,
sección de cabeza e insertos del plumín abatible)
Pluma abatible 59 ft a 177 ft de longitud, con mástil abatible, vientos, equipo eléctrico
y dispositivos de seguridad (la segunda unidad de elevación es
necesaria para usar el plumín abatible).
Dolly Dolly de 3 ejes con equipo de conexión para pluma. Instalación de
control para leer viajes.
con estabilizadores ‐ 360° ‐ 85%
80,000 lb contrapeso
agregar requerido. accesorio (carga máxima 445,000 lb con 16 líneas)
Contrapeso de 80 000 lb (en la pluma principal de 171 pies)
Extensión plegable BRAZO FIJO
Radio 39 ft 66 ft Radio 59 ft 79 ft 98 ft 118 ft Radio
(ft) 0° 15° 0° 15° (ft) 3° 20° 3° 20° 3° 20° 3° 20° (ft)
Capacidades de elevación sin Superlift en 1000 lb
con estabilizadores 360° ‐ 85%
Contrapeso de 48,000 libras
16 caídas)
Contrapeso de 19,000 libras Contrapeso de 0 libras
Rangos de trabajo pluma principal 52 ft‐171 f‐t
Extensión plegable 39ft– 66 f‐t
Capacidades de elevación con Superlift en 1000 lb
con estabilizadores 360° ‐ 85%
Contrapeso de 176,000 libras 110,000 lb contrapeso
WJ.030 lb a 9 R Radio representa máx. solo carga de prueba estática
sin SUPERLIH‐Suspensión
Solo 2 X 10° por la parte superior (accesorio adicional necesario)
accesorio adicional requerido (carga máx. 445.000 lb con 16 líneas).
Contrapeso de 176 000 lb (en la pluma principal de 171 pies)
Extensión plegable Brazo fijo
Prólogo
Prólogo
Para Vd.,
¡PELIGRO!
¡ATENCION!
OBSERVACION:
120−1−3002−602 1/3
2/3 120−1−3002−602
Prólogo
120−1−3002−602 3/3
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 1/23
1
2/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
1 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
120−1−3010−602 3/23
1
Z 30 300
Z 29 801
4/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 5/23
1
Z 29 803
6/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 7/23
1
8/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 9/23
1
10/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3010−602 11/23
1
12/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
OBSERVACION:
120−1−3010−602 13/23
1
Z 18 094
14/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 15/23
1
16/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 17/23
1
18/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3010−602 19/23
1
20/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
∗ Control de fisuras
∗ Revisión de la longitud
∗ Control de desgaste
∗ Revisión de la pintura
∗ Revisión de deformaciones plásticas
∗ Control de los cordones de fisura
120−1−3010−602 21/23
1
22/23 120−1−3010−602
Indicaciones de seguridad 1
120−1−3010−602 23/23
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2
120−1−3020−602 1/9
2
2/9 120−1−3020−602
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2
Las cantidades de llenado son valores aproximados. La medición exacta depende del
control por el personal de mantenimiento y de manejo en los puntos de control previstos
para ello, como son tornillos de control, varillas de medición y visores.
Más especificaciones para la sustancia de trabajo, sobre petición. Utilizando sustancias
de trabajo que no cumplen las normas descritas, pueden producirse daños sucesivos,
de los que no nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.
120−1−3020−602 3/9
2
4/9 120−1−3020−602
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2
(en galones
americanos)
Cap. 9.1
Cilindro de bascula-
ción,
Grasa de alta pre-
boquilla de en- DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
grase: KP2K
NLGI−Clase 2
Alojamiento delci-
lindro de bascula-
ción
Cap. 10.1 Comprar a Terex−De-
Pluma principal, Grasa adherente DIN 51502 mag
−
Superficies de des- NLGI−Clase 1 MLE 1 N − 40
lizamiento ref. 022 029 12
Cap. 10.2 Comprar a Terex−De-
Unidad de protec- Grasa adherente mag
−
ción y embulona- NLGI−Clase 0
miento ref. 155 936 12
Cap. 10.7
Grasa de alta pre-
Pluma principal, bo- DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
quilla de engrase: KP2K
NLGI−Clase 2
Cojinete inferior
Cap. 11.2 Comprar a Terex−De-
Spray de grasa
Cables mag
− (grasa adherente
especial)
ref. 083371
Cap. 11.3
Grasa de alta pre-
Boquillas de en- DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
grase, KP2K
NLGI−Clase 2
ganchos
Cap. 11.4 Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
Alojamiento poleas − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
de cable NLGI−Clase 2
Las cantidades de llenado son valores aproximados. La medición exacta depende del
control por el personal de mantenimiento y de manejo en los puntos de control previstos
para ello, como son tornillos de control, varillas de medición y visores.
120−1−3020−602 5/9
2
6/9 120−1−3020−602
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2
(en galones
americanos)
Cap.12.7
mín. 780
Sistema hidráulico Aceite hidráulico
máx. 830
(depósito) ISO VG 46 DIN 51524.3 −
(mín. 206 gal) “Shell Tellus TX 46”
(−15°C − +30°C) HVLP
gal, máx. 219
(+5 5F − +86 5F)
gal)
Las cantidades de llenado son valores aproximados. La medición exacta depende del
control por el personal de mantenimiento y de manejo en los puntos de control previstos
para ello, como son tornillos de control, varillas de medición y visores.
Más especificaciones para la sustancia de trabajo, sobre petición. Utilizando sustancias
de trabajo que no cumplen las normas descritas, pueden producirse daños sucesivos,
de los que no nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.
El aceite hidráulico tiene que ser el adecuado para la temperatura ambiental / de trabajo
correspondiente. Al diferir éstas del área de temperatura normal en un llenado standard
(−15°C / +30°C) / ( +55 F / +865 F) , tiene que sustituir el aceite hidráulico de acuerdo
a la información reflejada en la tabla que sigue:
120−1−3020−602 7/9
2
8/9 120−1−3020−602
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2
(en galones
americanos)
Cap.14.3 Comprar a Terex−
Contacto de anillo Demag
− Espray de contacto −
rozante,
tambor de cable ref. 174 427 40
Cap. 16
Sistema de refrigera-
16,00 (4.3 gal) Véase normas sobre sustancias de trabajo refle-
ción cpl. 50% Wasser /
8.50 (2.3 gal) jadas en las instrucciones de servicio y manteni-
− Motor 50% Glysantin
7,50 (2.0 gal) miento del motor, hoja 310.1
− Depósito de com-
pensación
Cap. 17
Vástagos de los Fa. Fuchs:
− Grasa protectora
cilindros hidráulicos CTP D 350
de los apoyos
Cap. 18.1
Cabina de la super-
estructura:
DIN 51825, 3ª
− Boquilla de en- Grasa de alta presión
− parte “Shell Alvania EP 2”
grase: NLGI−Clase 2
KP2K
Alojamiento delci-
lindro de inclinación
Cap. 18.3
Sistema limpiapara-
Líquido de limpieza/
brisas: 3,5 (0.9 gal Líquido de limpieza −
50% anticongelante
− Depósito
Cap. 20.3
Sistema de engrase
centralizado(opcio-
nal): 2,0 (0.5 gal) Shell Alvania EP 2 − Shell Alvania EP 2
− Depósito de
lubricante
Las cantidades de llenado son valores aproximados. La medición exacta depende del
control por el personal de mantenimiento y de manejo en los puntos de control previstos
para ello, como son tornillos de control, varillas de medición y visores.
Más especificaciones para la sustancia de trabajo, sobre petición. Utilizando sustancias
de trabajo que no cumplen las normas descritas, pueden producirse daños sucesivos,
de los que no nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.
120−1−3020−602 9/9
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4
120−1−3040−602 1/18
4
120−1−3040−602
2/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4
120−1−3040−602 3/18
4
120−1−3040−602
4/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4
Por ejemplo:
− Control de nivel y calidad de aceite
− Control de instrumentos de indicación y supervisión
− Control de sistemas de depósito y filtros, controlando
funcionamiento y ensuciamiento
− Control de tuberías para detectar fugas y daños
− Control de engrase y juego de alojamientos
− Control de fijaciones de accionamientos (engranajes,
motores, válvulas)
− Control de engrase, ensuciamiento y desgaste de los
cables
120−1−3040−602 5/18
4
120−1−3040−602
6/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4
2. Mantenimiento preventivo
120−1−3040−602 7/18
4
120−1−3040−602
8/18
Plano de Lubricación y Mantenimiento 4
120−1−3040−602 9/18
4
120−1−3040−602
10/18
120−1−3041−602
120−1−3050−602 1/7
5
2 4
3
5
Z 70 626
2/7 120−1−3050−602
Motor 5
5 Motor
(Z 70 626)
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
(1) Ölmessstab
(2) Filtro de aceite
(3) Ölablassventil
(4) Boca de llenado de aceite
(5) Kraftstofffilter
120−1−3050−602 3/7
5
7
6
Z 59 484
4/7 120−1−3050−602
Motor 5
(Z 59 484)
¡PELIGRO !
120−1−3050−602 5/7
5
Z 70 627
6/7 120−1−3050−602
Motor 5
¡ATENCIÓN!
120−1−3050−602 7/7
Corona de giro 6
120−1−3060−602 1/7
6
Z 55 932
2/7 120−1−3060−602
Corona de giro 6
6 Corona de giro
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3060−602 3/7
6
Z 69 413
4/7 120−1−3060−602
Corona de giro 6
Procedimiento de engrase
120−1−3060−602 5/7
6
Z 69 407
6/7 120−1−3060−602
Corona de giro 6
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3060−602 7/7
Mecanismo de giro 7
120−1−3070−602 1/13
7
Z 70 645
2/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
7 Mecanismo de giro
(Z 70 645)
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3070−602 3/13
7
Z 70 645
4/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
120−1−3070−602 5/13
7
4
5
Z 70 646
6/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3070−602 7/13
7
4
5
Z 70 646
8/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3070−602 9/13
7
10/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
120−1−3070−602 11/13
7
4
5
Z 70 646
12/13 120−1−3070−602
Mecanismo de giro 7
120−1−3070−602 13/13
Cabrestantes 8
120−1−3080−602 1/13
8
Z 29 082
2/13 120−1−3080−602
Cabrestantes 8
8 Cabrestantes
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3080−602 3/13
4/13
8
2
1
3
NIVEL DE ACEITE 20 mm
NIVEL DE ACEITE (0.8 in)
MÍN
MÁX
Z 70 628
120−1−3080−602
Cabrestantes 8
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3080−602 5/13
6/13
8
2
1
3
NIVEL DE ACEITE 20 mm
NIVEL DE ACEITE (0.8 in)
MIN
MAX
Z 70 628
120−1−3080−602
Cabrestantes 8
(Z 70 628)
¡ATENCIÓN!
120−1−3080−602 7/13
8
HW1
HW2
Grieta A − A
A
A
3 2 4 1
Z 70 629
8/13 120−1−3080−602
Cabrestantes 8
HW 2:
Par de apriete de los tornillos de la carcása del reductor :
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
3 M 20 x 70 10.9 560 413
Par de apriete de los tornillos de fijación para la fijación del
motor hidráulico y de la caja de cambios :
Pos. Tamaño Calidad Par de apriete
(Nm) (lbf−ft)
1 M 10 x 40 8.8 46 34
2 M 16 x 50 10.9 290 214
4 M 16 x 45 10.9 290 214
Al montar tornillos nuevos debe engrasar la rosca, así como la
superficie de contacto de la cabeza con grasa de rodamientos
KP2K.
120−1−3080−602 9/13
8
Z 46 547
10/13 120−1−3080−602
Cabrestantes 8
OBSERVACION:
¡PELIGRO !
120−1−3080−602 11/13
8
Z 71 365
12/13 120−1−3080−602
Cabrestantes 8
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3080−602 13/13
Mecanismo de basculación 9
120−1−3090−602 1/3
9
1 A
RA
Z 51 708
2/3 120−1−3090−602
Mecanismo de basculación 9
9 Mecanismo de basculación
(Z 51 708)
¡PELIGRO !
OBSERVACION:
120−1−3090−602 3/3
Pluma principal 10
120−1−3100−602 1/23
10
T0 T1 T2
LK 95
T2 T3
LK 96
T3 T4
LK 97
T4 T5
LK 98
Z 160 614
2/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
10 Pluma principal
¡ATENCIÓN!
120−1−3100−602 3/23
10
Z 60 176
17 18 19
Z 60 179
4/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
(Z 60 176, Z 60 179)
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
120−1−3100−602 5/23
10
LK 95
T0 T1 T2
90% 90%
Z 160 617
LK 95
T0 T1 T2
Z 160 618
6/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
¡PELIGRO !
(Z 160 617)
7. Engrasar las superficies de deslizamiento superiores
(interiores) del tramo base (T0) y del telescópico 1 (T1). Para
ello debe introducir un pincel adecuada a través del agujero
de embulonamiento al 90% y aplicar una capa espesa en la
superficie de deslizamiento superior, que se encuentra en la
parte contraria al agujero de embulonamiento. Esta tarea
tiene que realizarse en ambos lados.
La grasa aplicada se reparte más tarde por si sola mediante
el movimiento de las mordazas de deslizamiento al realizar
movimientos de telescopaje.
¡PELIGRO !
(Z 160 618)
8. Engrasar las pistas de deslizamiento inferiores (exteriores)
de los telescópicos 1 y 2 con grasa.
120−1−3100−602 7/23
10
T0 T1 T2
LK 95
T2 T3
LK 96
T3 T4
LK 97
T4 T5
LK 98
Z 160 614
8/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
(Z 55 774)
120−1−3100−602 9/23
10
Z 46 549
Z 51 712
10/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
OBSERVACION:
120−1−3100−602 11/23
10
Z 60 178
12/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
120−1−3100−602 13/23
10
Z 60 178
14/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
(Z 60 178)
5. Seguir moviendo la unidad de protección y embulonamiento
hasta que se encuentra justamente antes de llegar a la
apertura de montaje.
Para ello tiene que cambiar a “telescopaje manual”.
¡ATENCIÓN!
120−1−3100−602 15/23
10
Z 60 178
16/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
(Z 60 178)
¡ Peligro de aprisionamiento !
Antes de accionar la unidad SVE tiene que asegurarse, que
no se encuentran ni personas ni partes del cuerpo en el
área de peligro de la unidad SVE o en el interior del bramo
base.
120−1−3100−602 17/23
10
Z 71 366
18/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
¡ATENCIÓN!
120−1−3100−602 19/23
10
“X”
“X”
1
2
Z 70 630
20/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
¡PELIGRO !
Controlar el desgaste
¡ATENCIÓN!
120−1−3100−602 21/23
10
1
2
3
Z 51 713
22/23 120−1−3100−602
Pluma principal 10
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3100−602 23/23
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 1/31
11
21
Z 70 632
2/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
11 Equipos de carga
¡ATENCIÓN!
120−1−3110−602 3/31
11
21
21
XXX
x
x
Z 70 636
4/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
¡ATENCIÓN!
Das Nennmaß sowie die Ident−Nr. der Zuglaschen (21) und der
Führung zur Zuglasche zur Abspannung der
Hauptauslegerverlängerung am Hauptauslegerkopf können Sie
aus dem Kranprüfbuch entnehmen.
120−1−3110−602 5/31
11
Z 51 717
6/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 7/31
11
Z 30 316
Z 29 084 Z 29 085
8/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
11.2 Cables
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
− Seil zu Seilwinden
− Seil zu Seilrollen von Hauptausleger oder zusätzlichen
Auslegerteilen
− Seil zu Seilrollen der Unterflasche
− Seil zu Seilrollen an Wippseiltraverse / Wippstützen−
traverse
¡ATENCIÓN!
11.2.1.1 Transporte
(Z 29 084, Z 29 085)
Los primeros problemas en el manejo de cables metálicos
ocurren con frecuencia ya en el momento de entrega de los
mismos: por ejemplo, al ser introducida la horquilla de la carretilla
debajo de la bobina o dentro del devanado de cable, dañando
consiguientemente la superficie exterior del cable metálico.
El cable de acero, suministrado ya sea como bobina o sobre un
anillo, en lo posible no debe entrar en contacto directo con un
gancho de carga o con la horquilla de la carretilla, sino más bien
debe ser levantado con ayuda de cintas anchas de elevación de
tejido. (Z 29 084)
Al ser el cable suministrado embobinado sobre un anillo, la
elevación puede efectuarse pasando una barra por el orificio del
eje del anillo. (Z 29 085)
120−1−3110−602 9/31
11
10/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
11.2.1.2 Almacenamiento
Los cables de acero deben ser almacenados bajo techo, en un
lugar limpio, seco y fresco. Evítese el contacto del cable con el
suelo, como p.e. en caso de su almacenamiento sobre palets.
Si no se puede evitar el almacenamiento de los cables al aire
libre, debe taparlos de manera, que no tengan contacto con la
humedad.
Una lámina de plástico protege contra la lluvia, pero debajo del
plástico puede formarse agua de condensación, que no puede
escapar y puede dañar así con el tiempo el cable de acero. Una
solución sería el empleo de una capa intermedia, como p.e. una
arpillera.
Al almacenar un número importante de repuestos, es
aconsejable aplicarlos según la norma: first in − first out. Esto
significa, que los cables de acero deben ser instalados en el
orden de su suministro. Así se evitará tener cables en almacén
durante años, antes de ponerlos en servicio.
11.2.1.3 Montaje
Al montar cables de acero, debe prestarse siempre atención, a
que los cables se desenrollen de la bobina o del aspa de
transporte sin torceduras y sin daños exteriores.
Cables suministrados en tambor de transporte deben ser
desenrollados con ayuda de un plato giratorio o sobre el suelo.
En este último caso se debe prestar atención, a que el suelo sea
limpio, ya que arenilla adherida a la grasa protectora del cable de
acero podrá producir luego daños en las poleas de cable y en el
cable mismo.
Cables suministrados sobre aspas de transporte, también
deberán ser desenrollados con ayuda de un plato giratorio o un
caballete. Desenrollar el cable sobre el suelo no es muy
aconsejable en la práctica, a pesar de los consejos de varios
libros, ya que en este caso, la aspa desenrolla siempre menos
longitud de cable que su propio recorrido sobre el suelo, por lo
que hay que arrastrar el cable tras la aspa.
Bajo ningún concepto se debe quitar el cable lateralmente del
tambor o de la aspa, ya que de esta forma se retorcerá el cable
sobre su propio eje con cada espira que se quita de la bobina.
Cada torcedura del cable modifica los largos individuales, tanto
del cable mismo, como del trenzado, así como la relación de
longitudes entre los distintos elementos de cable, lo cual produce
al final un desequilibrio en la distribución de carga dentro del
cable.
120−1−3110−602 11/31
11
Z 29 086
Z 29 087
12/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
(Z 29 086)
Un cable que ha sido retirado lateralmente del tambor o de la
aspa, ejerce resistencia contra la torcedura y produce en
consecuencia lazos. Al ser sometido a carga un cable en estas
condiciones, se cierran los lazos, produciendo muescas con
deformaciones irreparables. Cables con deformaciones de este
tipo no ofrecen seguridad de servicio y deben ser sustituidos.
Procedimiento de montaje
Rebobinado
(Z 29 087)
120−1−3110−602 13/31
11
14/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 15/31
11
Z 29 088
Z 29 089
16/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 17/31
11
Z 29 090 Z 29 091
Z 29 092
18/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 19/31
11
Z 29 093
20/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
Modificación de la longitud
(Z 29 093)
Primeramente se debe marcar el punto de corte con cinta de
aislamiento o con tiza. Ahora coloca uno de los finales del
alambre sobre una longitud de aprox. 4 veces el diámetro del
cable sobre el cable y empieza a enrollar el cable de acero y el
alambre empezando desde el punto de corte (a).
Debe enrollar ahora el cable fijamente sobre una longitud de
aprox. 3 veces el diámetro del mismo (b).
Ahora se tensa el alambre enrollado con ayuda de unas tenazas
y se gira junto con el segundo final de alambre (c).
120−1−3110−602 21/31
11
”Y”
Z 104 648
22/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 23/31
11
y
Z 29 094
24/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 25/31
11
26/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
120−1−3110−602 27/31
11
Z 38 119
28/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
¡ATENCIÓN!
120−1−3110−602 29/31
11
Z 160 318
30/31 120−1−3110−602
Equipos de carga 11
¡PELIGRO !
120−1−3110−602 31/31
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 1/33
12
2/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
12 Sistema hidráulico
¡PELIGRO !
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
120−1−3120−602 3/33
12
máx.
1 min.
Z 70 633
4/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3120−602 5/33
12
89
Z 200 415
2 3 2
Z 71 367
6/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 7/33
12
2 2
Z 71 371
6 Z 61 449
8/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 9/33
12
2 2
Z 71 371
6 Z 61 449
10/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
(Z 71 371, Z 61 449)
120−1−3120−602 11/33
12
Z 71 372
5
7
6
Z 69 444
12/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 13/33
12
Z 71 372
5
7
6
Z 69 444
14/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
(Z 71 372, Z 69 444)
120−1−3120−602 15/33
12
Z 70 634
2
3
Z 51 728 Z 7 809
16/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
2. Soltar las tuercas (6) de la tapa del filtro (1) y quitar la tapa
del filtro (1) junto a la junta tórica. (Z 70 634, Z 51 728)
120−1−3120−602 17/33
12
Z 27 827 Z 27 828
Z 27 829
18/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 19/33
12
Z 70 634
89
Z 200 415
20/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 21/33
12
Z 71 368
89
Z 200 415
22/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
120−1−3120−602 23/33
12
1
5
Z 70 635
24/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
¡ATENCIÓN!
120−1−3120−602 25/33
12
26/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
OBSERVACION:
¡ATENCIÓN!
120−1−3120−602 27/33
12
Z 35 446
28/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
¡ATENCIÓN!
4. Puntos de fuga.
120−1−3120−602 29/33
12
4 SH
20 ∅
1 2 3 4 5
Z 68 531
30/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
− (1) Fabricante
− (2) Tipo de manguera (clasificación)
− (3) Ancho nominal
− (4) Denominación norma DIN
− (5) Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)
Para la determinación de la vida útil y del tiempo de
almacenaje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada
en la manguera hidráulica.
120−1−3120−602 31/33
12
32/33 120−1−3120−602
Sistema hidráulico 12
¡ATENCIÓN!
120−1−3120−602 33/33
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 1/43
13
6 99
1 2 3 4 5
Z 39 292
2/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3130−602_es 3/43
13
6 99
1 2 3 4 5
Z 39 292
4/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 5/43
13
5
4
3
2
1
Z 39 294
6/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
(Z 39 294)
D Sobrecalentamiento
Si la calefacción se sobrecaliente 10 veces seguidos − fallo
F12 − se visualiza en pantalla el código F15, lo cual significa,
que el equipo de mando queda bloqueado.
120−1−3130−602_es 7/43
13
8/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 9/43
13
10/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 11/43
13
12/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 13/43
13
”X”
14
14
Z 51 731
Z 71 369
14/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 15/43
13
3−ISOMETRIC
3−ISOMETRIC
Z 70 637
16/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
¡Peligro de explosión!
¡No realice trabajos de soldadura directamente en partes
del circuito cerrado de refrigeración o cerca del mismo!
¡Por el fuerte calentamiento aumenta la presión en el si-
stema de aire acondicionado, lo cual puede resultar en ex-
plosiones!
120−1−3130−602_es 17/43
13
6 5
Z 69 756 Z 70 638
1 2 3
MO 0 4
20:45
8 9
Z 70 639
18/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
120−1−3130−602_es 19/43
13
4.1
4.2
4.3
Z 70 639
6 5
Z 70 638
20/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
Filterelement (4.1)
(Z 70 639)
¡ATENCIÓN!
120−1−3130−602_es 21/43
13
22/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
Sistema eléctrico
Estado
120−1−3130−602_es 23/43
13
24/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 25/43
13
26/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 27/43
13
28/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 29/43
13
30/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 31/43
13
32/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 33/43
13
”F1”
Z 53 505
Z 69 561
34/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 35/43
13
Z 69 562
36/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡PELIGRO !
120−1−3130−602_es 37/43
13
2 3
Z 69 760
Z 69 759
38/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3130−602_es 39/43
13
”F1”
Z 53 505
40/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3130−602_es 41/43
13
Z 27 515 Z 27 516
Z 38 951
42/43 120−1−3130−602_es
Calefacción y sistema de aire acondicionado 13
120−1−3130−602_es 43/43
Equipo eléctrico 14
120−1−3140−602 1/23
14
+ 1
−
− +
+ −
+ −
Z 70 640
2/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
14 Equipos eléctricos
(Z 70 640)
14.2 Baterías
120−1−3140−602 3/23
14
F 0001
F 0001
Z 64 167 Z 64 168
4/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
¡ATENCIÓN!
120−1−3140−602 5/23
14
6/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
120−1−3140−602 7/23
14
8/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
14.3 Fusibles
¡ATENCIÓN!
120−1−3140−602 9/23
14
Z 70 641
10/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
Sicherungsplatine A0303
(Z 70 641)
120−1−3140−602 11/23
14
Z 70 641
12/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
120−1−3140−602 13/23
14
Z 60 272
14/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
120−1−3140−602 15/23
14
16/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
Carcása
Controlar firme asiento de todos los tornillos y las tuercas.
Controlar estanqueidad y falta de daños de todas las juntas de
goma y atornillamiento PG, sustituir en caso necesario.
Cuerpo de anillo rozante
El cuerpo de anillo rozante completo, incluyendo el soporte de
escobillas y el material de aislamiento, tiene que mantenerse
seco, libre de polvo y de grasa. Toda la abrasión de de los
contactos de carbón debe ser quitada. Puntos oxidados en las
superficies de rodadura deben ser tratados con tela de esmeril.
¡ATENCIÓN!
Carbones de contacto
Carbones de contacto muy desgastados así como carbones con
puntos de quemado deben ser sustituidos a tiempo por carbones
de contacto nuevos. Los carbones de contacto pueden
desgastarse hasta un máx. de 1/3 de su longitud inicial.
Sie fuese necesario montar carbones de contacto nuevos, tiene
que sustituir siempre ambos carbones de contacto de un soporte
de escobillas. Además tiene que utilizar carbones de contacto
del mismo fabricante y modelo.
120−1−3140−602 17/23
14
18/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
¡ATENCIÓN!
120−1−3140−602 19/23
14
20/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
Medidas preventivas :
− Toda la instalación eléctrica de la grúa debe ser revisada en
intervalos periódicos.
Cualquier daño observado, como p. ej., uniones aflojadas o
cables quemados, debe ser reparado inmediatamente.
Además, se deben buscar y eliminar las causas.
− Todos los cables eléctricos, enchufes y clemas de conexión
deben controlarse para detectar aflojamientos y daños (se
reconoce en formación de óxido en las clemas o en los polos
de la batería).
Elimine los daños observados inmediatamente.
¡PELIGRO !
120−1−3140−602 21/23
14
22/23 120−1−3140−602
Equipo eléctrico 14
Por ejemplo:
Componentes:
Dínamo, Fijación, estado,
Arranque, ayuda de ar- funcionamiento, ais-
ranque del motor diesel, lamiento,
Alumbrado, cableado, Debe con- Protección contra
toma de corriente, anillo trolarse: contacto directo con
rozante, piezas activas
Calefacción, interrupto- Protección en caso
res, relé, fusibles, de contacto indirecto
con piezas activas
Baterías,
120−1−3140−602 23/23
Sistema de combustible 15
120−1−3150−602 1/7
15
88
Z 54 707 Z 53 453
2/7 120−1−3150−602
Sistema de combustible 15
15 Sistema de combustible
¡ATENCIÓN!
120−1−3150−602 3/7
15
31
117
Z 54 708
3
1
Z 69 421
4/7 120−1−3150−602
Sistema de combustible 15
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
120−1−3150−602 5/7
15
Z 70 647
6/7 120−1−3150−602
Sistema de combustible 15
120−1−3150−602 7/7
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
120−1−3160−602_es 1/27
16
Z 70 642
2/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡ATENCIÓN!
120−1−3160−602_es 3/27
16
Z 61 422 Z 61 423
4/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
(Z 61 422)
2. Desmontar elemento principal. Desbloquear para ello los
cierres de fijación y quitar la parte inferior de la carcása.
(Z 61 423)
3. Extraer elemento principal de filtro del tubo interior de apoyo,
realizando ligeros movimientos de giro.
¡ATENCIÓN!
OBSERVACION:
¡ATENCIÓN!
120−1−3160−602_es 5/27
16
Z 61 424 Z 61 425
6/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
(Z 61 424)
Coloque un tubo, cuyo final está doblado en 90° , por encima de
la pistola de aire a presión. El tubo tiene que tener una longitud
suficiente, para poder llegar hasta el fondo del elemento principal
de filtro. Soplar el elemento principal siempre con aire
comprimido seco (máximo 5 bares) y con mucho cuidado,
moviendo el tubo en el elemento principal con cuidado hacia
arriba y hacia abajo, y soplar el elemento tanto tiempo desde
dentro hacia fuera, hasta que ya no se produce nada de polvo.
(Z 61 425)
Antes de volver a montar el elemento principal limpiado, tiene
que controlarlo a fondo para detectar posibles daños en las
partes de papél y en las juntas de goma.
Cada pliegue del papel de filtro debe ser revisado con una
lámpara para detectar fisuras o agujeros. Para poder reconocer
también daños pequeños, no debe realizar la revisión bajo la luz
de sol directa, sino p.ej. en una habitación con poca luz.
120−1−3160−602_es 7/27
16
Z 61 426 Z 61 427
Z 61 428
8/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
120−1−3160−602_es 9/27
16
10/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
120−1−3160−602_es 11/27
16
Z 70 643
12/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡PELIGRO !
120−1−3160−602_es 13/27
16
Z 70 644
14/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡PELIGRO !
¡ATENCIÓN!
120−1−3160−602_es 15/27
16
Z 70 644
16/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3160−602_es 17/27
16
Z 46 539
18/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡ATENCIÓN!
120−1−3160−602_es 19/27
16
Z 70 644
20/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
(Z 70 644)
¡ATENCIÓN!
OBSERVACION:
120−1−3160−602_es 21/27
16
22/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
¡Importante!
El uso de combustibles con aditivos puede tener un efecto
negativo sobre las emisiones, según el aditivo utilizado, y tener
el efecto correspondiente sobre la vida útil del filtro diesel de
partículas de hollín.
Por esta razón debe consultar al SºTº de HUSS antes de utilizar
cualquier aditivo.
Recomendación:
Utilice materiales de engrase para el motor con un grado bajo de
formación de carbonato crudo.
La calidad de los materales de engrase para el motor es decisivo
para la vida útil y el uso contínuado . Por esta razón debe
consultar con su proveedor, su taller de mantenimiento o con el
fabricante para conocer los materiales de engrase para el motor
correspondientes, sin carbonato crudo o con un grado reducido
de formación de carbonato crudo.
120−1−3160−602_es 23/27
16
11
Z 160 625
12
Z 61 439
24/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
Durante el soplado tiene que recoger restos que salen con una
aspiradora industrial. A continuación se monta el módulo A (12)
nuevamente en el filtro con ayuda de una abrazadera (¡no se
olvide de la junta!).
El trabajo completo descrito debe realizarse al aire libre. Pida las
recomendaciones para el mantenimiento del filtro de la empresa
HUSS.
¡ATENCIÓN!
120−1−3160−602_es 25/27
16
Z 58 819
26/27 120−1−3160−602_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16
(Z 58 819)
120−1−3160−602_es 27/27
Vástagos 17
17 Vástagos
120−1−3170−602 1/1
Cabina de la grúa 18
120−1−3180−602 1/5
18
Z 40 175
2/5 120−1−3180−602
Cabina de la grúa 18
18 Cabina de la grúa
120−1−3180−602 3/5
18
Z 69 428
4/5 120−1−3180−602
Cabina de la grúa 18
¡ATENCIÓN!
Para ello aplice una ligera capa de grasa con un pincel en el carril
guía superior e inferior de la puerta corredera.
120−1−3180−602 5/5
Controles visuales en la superestructura 19
120−1−3190−602 1/3
19
E A
D
C
F
Z 200 620
2/3 120−1−3190−602
Controles visuales en la superestructura 19
(Z 200 620)
120−1−3190−602 3/3
Equipamiento especial 20
120−1−3200−602 1/5
20
11
Z 55 938
2/5 120−1−3200−602
Equipamiento especial 20
¡ATENCIÓN!
120−1−3200−602 3/5
20
11
Z 55 938
4/5 120−1−3200−602
Equipamiento especial 20
¡ATENCIÓN!
120−1−3200−602 5/5
Revisiones en la grúa 22
22 Revisiones en la grúa
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 1/111
22
2/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Después de llevar a cabo cambios sustanciales en la grúa o
tras efectuar reparaciones en las piezas portantes, el
usuario debe solicitar la revisión pertinente de un
especialista antes de volver a poner en funcionamiento la
grúa.
120−1−3220−602 3/111
22
4/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
1. Armazón sustentante
1.3 Contrapeso
Componentes: Controlar:
Placas de contra- Fijación y estado completo.
peso,
placa base
120−1−3220−602 5/111
22
6/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
2. Mecanismo de accionamiento
2.1 Accionamientos
Componentes: Controlar:
Accionamiento de Fijación y protección de piezas que
traslación, pueden soltarse,
accionamiento mec. estado, funcionamiento y ruidos,
de giro, arranque y parada sin tirones,
accionamiento de la marcha al ralentí,
grúa, desgaste de embragues y frenos,
accionamiento de funcionamiento de bloqueos de re-
cabrestantes torno,
desgaste de la conexión por árbol
dentado,
colocación de cables y mangueras..
120−1−3220−602 7/111
22
8/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 9/111
22
10/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
3. Engrase
120−1−3220−602 11/111
22
12/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
4.1 Subidas
Componentes: Controlar:
Escaleras Fijación y estado
4.4 Rótulos
Componentes: Controlar:
Rótulos Que se encuentren al completo y
sean legibles
120−1−3220−602 13/111
22
14/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 15/111
22
Z 54 326
16/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 17/111
22
Z 56 212
18/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 19/111
22
Z 54 327
20/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Apoyos
(Z 54 327)
120−1−3220−602 21/111
22
Z 59 730
Z 59 731
22/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Bastidor superestructura 1
(Z 59 730)
Bastidor superestructura 2
(Z 59 731)
120−1−3220−602 23/111
22
Z 59 732
Z 59 733
24/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Bastidor superestructura 3
(Z 59 732)
Bastidor superestructura 4
(Z 59 733)
120−1−3220−602 25/111
22
Z 61 472
26/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Pluma principal
(Z 61 472)
120−1−3220−602 27/111
22
Z 61 473
Z 61 474
28/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 29/111
22
Z 61 475
Z 61 476
30/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 31/111
22
Z 61 477
Z 61 478
32/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 33/111
22
Z 61 479
Z 61 480
34/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 35/111
22
Z 61 481
36/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 37/111
22
Z 61 482
Z 61 483
38/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 39/111
22
Z 61 484
Z 61 485
40/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 41/111
22
Z 61 486
Z 61 487
42/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 43/111
22
Z 61 488
Z 61 489
44/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Polea de cabeza
(Z 61 488)
Runner
(Z 61 489)
120−1−3220−602 45/111
22
Z 61 470
Z 61 471
46/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Superlift
(Z 61 470, Z 61 471)
120−1−3220−602 47/111
22
Z 51 910
48/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 49/111
22
50/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Inspecciones
− Intervalo de inspección − cada 1000 horas de trabajo;
mínimo 1 vez al año
− controlar nivel de aceite
− controlar color de aceite
− control para detectar sustancias sólidas − este control debe
ser realizado en un laboratorio especializado
− Controles visuales
− Control de los frenos en el engranaje de los cabrestantes
− Control de la conexión por árbol dentado
”Motor−frenos−engranaje”
Durante los controles anuales de la grúa tiene que determinar
también la parte gastada de la vida útil teórica de los
cabrestantes. El usuario de la grúa puede contratar un experto
para estos servicios, si fuese necesario.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3220−602 51/111
22
52/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 53/111
22
Z 29 551 Z 29 552
Z 29 553 Z 29 554
54/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 55/111
22
56/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 57/111
22
58/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 59/111
22
Z 60 292
60/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
22.1.3.6 Documentación
(Z 60 292)
¡ATENCIÓN!
km1 0,125
S1 = x T1 = x 160 h = 160 h
km 0,125
120−1−3220−602 61/111
22
Z 60 292
62/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
(Z 60 292)
120−1−3220−602 63/111
22
64/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Deformaciones
Corrosión
120−1−3220−602 65/111
22
y y
x
Z 160 543
66/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO !
120−1−3220−602 67/111
22
68/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Información general
120−1−3220−602 69/111
22
70/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Intervalos
120−1−3220−602 71/111
22
72/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
a) Roturas de hilos
c) Corrosión
120−1−3220−602 73/111
22
Z 1367
Z 1368
Z 1369
74/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 75/111
22
Z 1369
76/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 77/111
22
Z 1370
Z 1371
Z1372
78/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
Nudos (Z 1371)
¡ATENCIÓN!
Estrangulaciones (Z 1372)
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 79/111
22
Z 1373
Z 1374
Z 1375
80/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Aplanamientos (Z 1373)
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Dobladuras (Z 1375)
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 81/111
22
82/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
¡ATENCIÓN!
Vida de servicio
¡ATENCIÓN!
120−1−3220−602 83/111
22
84/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
22.1.7 Documentación
120−1−3220−602 85/111
22
86/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Suspensión de ejes
Bloqueo de ejes
Sistema de apoyo 2)
Revestimientos
Superficies de paso
Subidas
Soportes de contrapeso 2)
Dispositivo de enganche
120−1−3220−602 87/111
22
88/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 89/111
22
90/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 91/111
22
92/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 93/111
22
94/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Suspensión de ejes
Nivelación de grúa
Dirección eje trasero
120−1−3220−602 95/111
22
96/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 97/111
22
98/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 99/111
22
100/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 101/111
22
102/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 103/111
22
104/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Cabrestante H2 3)
Cabrestante W1/H3 3)
Cabrestante W2 3)
Cabrestante E 3)
Cabrestante R 3)
Poleas de cable
Fijación final de cable
Cable para cabrestante H1
Cable para cabrestante H2
Cable para cabrestante W1/H3
Cable para cabrestante W2
Cable para cabrestante E
Cable para cabrestante R
Cables de arriostramiento
120−1−3220−602 105/111
22
106/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 107/111
22
108/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
120−1−3220−602 109/111
22
110/111 120−1−3220−602
Revisiones en la grúa 22
Observaciones
120−1−3220−602 111/111