GRIEGO CLÁSICO - LÉXICO 2015-2016 - Imprimatur - Op
GRIEGO CLÁSICO - LÉXICO 2015-2016 - Imprimatur - Op
GRIEGO CLÁSICO - LÉXICO 2015-2016 - Imprimatur - Op
1
ἀνδρεῖος -α -ον :varonil, valiente, valeroso. algo [Ac.], μῦθον ἄρχειν, o bien Med. +[Gen.] λόγου
ἀνδρείως: valientemente, con valentía. ἄρχεσθαι, τοῦ πολέμου ἄρχεσθαι || Pas. obedecer.
ἀνεγείρω (ἀνήγειρα) : despertar, hacer levantar, ἄρχων ἄρχοντος ὁ : jefe, arconte, cónsul, éforo,
ξυπνώ || Med. despertarse, levantarse magistrado en general, señor.
ἄνεμος -ου, ὁ : viento; agitación del alma, alma. a)se/beia-av: impiedad.
ἄνευ [+gen.] : sin; sin contar con; excepto. ἀσθενέω -ῶ : estar débil, si fuerzas o enfermo.
ἀνήρ ἀνδρός ὁ: hombre, varón, marido, esposo ἀσθενής, -e/v : débil, enfermizo.
ἄνθρωπος -ου, ὁ : hombre, persona ἄσκησις -εως ἡ : ejercicio, práctica .
Ἀννίβας -ou : Aníbal, general cartaginés. Ἀσκληπιός -οῦ : Asclepio o Esculapio, hijo de
ἀντί [+Gen.] : en lugar de; en frente de; en vez de Apolo, dios de la medicina.
ἄντρον --ου, τό : cueva, caverna, gruta Ἀστέριος -ίου ὁ : Asterio.
ἀπάγω : conducir, llevar (ante una autoridad, a ἄστρον -ου τό : astro
juicio etc..), llevarse (consigo), llevar lejos, separar. ἄστυ –εως τό : ciudadela, ciudad.
ἀπelau&nw : arrojar; conducir fuera o lejos. ἀτέλεστος -oν : inacabado; vano, inútil; infinito.
ἀπέχω (imperf. ἀπεῖχον) : distar, estar lejos de αὖθις : a su vez, de nuevo [√ αὖ]
ἄπιστος -ον : indigno de confianza; desleal, infiel αὐλή -ῆς ἡ : patio, corral; recinto, habitación; corte,
ἀπὸ (= ἀπ’ , ἀφ’, ἀψ') : (prep.) de, desde [+G] palacio; muro
ἀποδεικτικός : demostrativo. αὐξάνω (ηὔξησα ηὔξηκα) :aumentar
ἀποθνῄσκω ἀπέθανον τέθνηκα : morir, [perf] αὔριον :adv. mañana.
estar muerto. αὐτός αὐτή αὐτό : mismo, él [mismo]; él, ella.
ἀποκρίνω: separar, apartar, elegir || Med. ἀφικνέομαι -οῦμαι (aor. ἀφικόμην):llegar
ἀποκρίνομαι responder, contestar . Ἀχαιοί -ῶν :aqueos, griegos micénicos
ἀποκτείνω :matar (véase κτείνω) Ἀχιλλεύς -έως: Aquiles
Ἀπόλλων Ἀπόλλωνος: Apolo, dios de las artes.
ἀποπέμπω:enviar; despedir.
ἀποπλέω :zarpar, hacerse a la mar, navegar. B
ἀπορία -ας, ἡ: dificultad, pobreza, problema, duda.
ἀποφεύγω : huir. βαδίζω : andar, caminar, ir; ir a hacer algo (+partic.)
ἆρα : ¿...? ¿Acaso? ¿Es que...? (βαδιοῦμαι ἀποληψόμενος αὐτήν iré a recobrarla)
Ἀργανθώνιος ου ὁ :Argantonio. βαίνω ( βήσομαι e1bhnέ ) : andar, ir,
ἄργιλος -ου ἡ :arcilla (latín argilla) βακτηρία -av ἡ : bastón, ραβδί, μπαστούνι; palo
βάλλω ἔβαλον βέβληκα: arrojar, lanzar, tirar,
ἄργυρος, -ύρου ὁ : plata (metal), dinero.
disparar; acertar, encontrar, herir, tocar,
ἀργύριον -ου τό :(usu. pl) (moneda de ) plata; (pl.)
βάρβαρος -ον : bárbaro, no griego; rudo, salvaje
dinero.
βαρβαρικῶς : en idioma no griego, en persa.
ἀρετή -ῆς ἡ : valor, virtud, mérito.
βασιλεία -ας, ἡ: realeza, monarquía, reino.
Ἀριάδνη -ης ἡ : Ariadna, hija del rey Minos
βασίλεια -ας, ἡ: = βασίλισσα.
a0ristera/ : la mano izquierda.
βασιλεύς έως, ὁ: rey.
a0rotreu/w :arar.
βασιλεύω : reinar, gobernar en /sobre ~ [G].
a!rotron -ou :arado.
βασίλισσα –ης ἡ : reina; princesa, hija del rey.
ἁρπάζω (ἥρπασα & ἥρπαξα) : robar, raptar.
βιβλίον –ου τό : libro
ἄρτι : justamente, precisamente, ahora mismo
βίος-ου, ὁ : vida
recientemente.
βιόω -ῶ : vivir
ἄρτος –ου, ὁ : pan.
βλάπτω : dañar
ἀρχαῖος -α -ον : antiguo.
βλέπω: ver, mirar, dirigir los ojos a; aspirar a.
ἀρχή -ῆς, ἡ : origen, principio ; autoridad, mando,
imperio, poder, dominio; [pl] magistratura, cargo.
βοάω -ῶ : gritar, exclamar .
ἄρχω : ser el primero, gobernar, dominar, mandar (+ βοηθέω -ῶ : ayudar a [+dat], socorrer.
[Gen.], raro +[D] o bien ἐν +[D]); comenzar, empezar βοηθός -όν : defensor, ayudante.
βουλεύω : consultar, deliberar, planear, discutir;
aconsejar; ser consejero; MED. βουλεύομαι
2
deliberar consigo mismo o con otros, meditar, de γυνή γυναικός ἡ: mujer.
donde resolverse a, decidir, determinar, proyectar. γύψ γυπός, ὁ : buitre
βούλομαι (e0boulh/qhn bebou/lhmai) : desear.
βοῦς βοός ἡ ὁ (nom. pl. βόες, ac. βοῦς : buey, vaca. Δ
βούτυρον –ου τό : mantequilla. δὲ : y, pero, (partíc. pospuesta, a veces no se traduce);
βραδέως : lentamente. μὲν...δὲ... por una parte, por otra.
δείλη, -ης ἡ : la tarde; ἀμφὶ δείλην por la tarde
βραδύς βραδεία βραδύ :lento; tardío.
δεινός -ή -όν terrible, admirable, hábil; cruel
βραχύς -εῖα –ύ : corto, breve, pequeño.
δεινῶς : adv. de δεινός.
βρυχάομαι -ῶμαι : rugir; mugir.
δεῖπνον δείπνου τὸ : almuerzo, comida, cena.
βωμόςou= : altar.
δέκα : diez
δέκατος –η -ον : décimo.
Γ δένδρον -ου, τό :árbol.
δεξιός -ά όν :derecho, diestro; ἡ δεξιά la mano
derecha.
γάζα -ης : tesoro real (persa); cámara del tesoro
δεσμέω -ῶ :atar, encadenar.
Γαῖα -ης ἡ : Gea, la diosa Tierra.
γαμέω (ἔγημα) : desposar, casarse (un hombre) con δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμoί & δεσμά) :atadura,
cuerda, cadena, amarra
[A]; Med. γαμέομαι casarse (una mujer) con [D],
darse en matrimonio. δεσμωτέριον -ίου, τὸ : cárcel.
γάρ : pues, en efecto, ciertamente. δέσποινα, -ης : señora
γαστήρ γαστρός, ἡ : vientre, estómago δεσπότης –ου, ὁ: señor de la casa, amo, dueño
γείτων γειτόνος, ὁ : vecino. δεῦρο :aquí.
γελάωῶ ἐγέλασα :reír.
δεύτερος –α -ον:segundo; siguiente, secundario;
γελοῖος -α, -ον : ridículo, gracioso. (τὸ) δεύτερον en segundo lugar
γενέσθαι : inf. aor. de γίγνομαι δέχομαι (ἐδεχόμην δέξομαι ἐδεξάμην δέδοχα,
δέδεγμαι) : acoger, recibir, aceptar, adoptar
γεραιός -ά -όν :viejo (pers. o cosas).ç
δή: ① de hecho, en verdad, por cierto, precisamente,
γέρανος –ου m & f : grulla.
¡ea! ② pues, pues bien.
γέρων -οντος ὁ:anciano; viejo (ref. cosas)
δηλόω -ῶ :mostrar, manifestar [√ δῆλος]
γέφυρα -ας ἡ : puente Δημήτηρ Δήμητρος : Deméter (Ceres).
γεωργός οῦ ὁ : agricultor [George] Δημοσϑένης -ους : Demóstenes.
γῆ, γῆς, ἡ:tierra; Gea, la diosa Tierra δήπου : sin duda.
γίγας γίγαντος ὁ : gigante. διὰ (= δι’ ) : por [A]; a través de [G]; διὰ τί; ¿por qué?;
γίγνομαι & γίνομαι (ἐγενόμην, γέγονα) : llegar a διὰ ύdespués de mucho tiempo.
ser; nacer; convertirse en; acontecer, ocurrir, διάθεσις : (gram.) voz.
originarse; ser; llegar (el día, la noche...) διαλέγω : escoger; Med. διαλέγομαι dialogar,
γιγνώσκω (aor. ἔγνων, ἔγνωκα) : tener conversar con [D], tratar con [D]/πρός [A]
conocimiento, reconocer, entender; conocer, saber. διαφθείρω διέφθειρα :destruir.
γλαῦξ, γλαυκός ἡ : lechuza, διδάσκω: enseñar (algo a alguien, doble acusativo)
γλῶσσα &
δίδωμι imperfἐδίδουν, aor. ἔδωκα, inf δοῦναι
γλῶττα -ης : lengua; idioma .
partδούς : dar; conceder, permitir
γνώμη -ης ἡ : opinión, juicio, conocimiento, διεκπεράῶ : atravesar.
sentencia, máxima; señal
διήγημα -τος τό : narración
γνῶσις –εως ἡ :conocimiento
Δικαιόπολις -εως:Diceópolis.
γράμμα, –ματος : letra; carta; gramo
δίκη : juicio; justicia; pena; costumbre
γράφω : escribir; dibujar, pintar
διὸ : por eso.
γρύψ, γρυπός : grifo, animal fabuloso, de medio
Διογένης -ους ὁ : Diógenes, filósofo cínico.
cuerpo arriba águila, y de medio abajo león.
διοίγω : abrir.
γυμνήτης -oυ ὁ ( & γυμνής γυμνῆτoς): soldado
ligero, gimneta. Διόνυσος –ου : Dionisos.
γυμνός -ή -όν: desnudo Διὸς : genit. de Ζεύς.
3
διότι : porque εἰσπλέω (εἰσέπλευσα) : entrar navegando, entrar en
δίς : dos veces. el puerto.
διώκω ἐδίωξα δεδίωχα:perseguir; buscar, cazar; ἐκ (ἐξ ante vocal) : de; fuera de [G]; ἐξ τούτων tras
acusar (ante el tribunal). esto
δοκέω ἔδοξα: parecer; δοκεῖ parece bien, δοκεῖ μοι ἕκαστος –η –ον : cada, cada uno; κατὰ τὴν ἡμέραν
me parece, creo. ἑκάστην a diario, cada día.
δόλος -ου ὁ : engaño, treta, estratagema [dolo ἐκβαίνω: salir; ἐκβαίνω ἐκ τῆς νέως desembarcar;
(engaño)] resultar.
δουλεύω : vivir como esclavo, ser esclavo, servir; ἐκβάλλω· echar fuera (de +Gen.), arrojar, expulsar,
trabajar como mercenario o por renumeración. tirar, destituir.
δοῦλος , ὁ:esclavo ἐκεῖ ·allí .
δρόμος ου ὁ : acción de correr, carrera; recorrido. ἐκεῖνος –η -ο ·aquel, aquella -o; él, ella, ello.
δρόσος –ου ἡ : rocío ἐκεῖσε ·hacia allí (ἐκεῖ )
δύναμις –εως ἡ: fuerza, poder, fuerzas militares ἐκκαλύπτω : descubrir, revelar.
δυναστεύω : gobernar. ἐκκλησία -ας ἡ · asamblea.
δυνατός -ή -όν : posible, capaz, fuerte, poderoso. ἐκλείπω · (tr.) dejar, abandonar; (itr.) marcharse,
δύο δυοῖν : dos. desertar; faltar; cesar, desaparecer, morir;
δῶρον –ου τό : regalo, don. eclipsarse (un astro); no alcanzar, no ser bastante.
ἐκπίπτω · caer.
E ἕκτος –η –ον ·sexto
ἔαρ, –ος τό :primavera ἐκφεύγω·huir.
ἑαυτόν -ήν -ο : [pron. reflex] a sí mismo; πρὸς ἐλαύνω ἤλασα e0lh&laka: (itr.) marchar, ir; cabalgar;
ἑαυτὸν, πρὸς ἑαυτοὺς chez soi, a casa. (tr.) conducir, empujar adelante, impulsar, mover
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ: [pron. reflex] de sí, de sí mismo. ἐλευθερόω -ῶ : liberar, hacer libre.
ἔβδομος :séptimo ἐλέφας -αντος : elefante; marfil.
ἐγγύς : cerca, cerca de ἐλθὲ ἐλθέτε : ven, venid..
ἐγείρω (pto. imperf. ἤγειρον, aor. ἤγειρα) : Ἑλλάς Ἑλλάδος ἡ · Grecia
despertar; v. med. ἐγείρομαι despertarse.
Ἕλλην Ἕλληνος · griego
ἐγχέω : verter
ἑλληνικός ή όν · griego
ἐγώ (gen. ἐμοῦ (μου) de mí, mío, mi, etc.) : yo
ἑλληνικῶς · en griego (vg. Ἑλληνικῶς καὶ
ἐθέλω θέλω) ἤθηλον ἠθέλησα ἠθέληκα :
Ρωμαιστὶ λέγειν, λαλεῖν, βοᾶν).
querer (hacer algo), estar dispuesto.
ἐλπίς, ἐλπίδος : esperanza
εἰ : si...; a ver si, por si acaso; εἰ γάρ si no, a menos que
ἐμέ :ac. de ἐγώ
εἴδωλον : imagen
ἐμοί : dat. de ἐγώ.
εἴκοσι : veinte
ἐμός -ή -όν : mío, mi …
εἰκών -όνος ἡ : imagen, figura, estatua.
ἐμοῦ : gen. de ἐγώ.
εἰμί, ἦν: ser, estar
ἐμπορία -ας ἡ : comercio (por mar); mercancías.
εἶναι : inf. de εἰμί
ἔμπορος -ου ὁ ♣ :comerciante, mercader.
εἶπoν: aor. de λέγω.
ἐν : en, en medio de, dentro (de) [D]; allí (ép.)
εἰρήνη –ης ♣ : paz; εἰρήνην ἔχειν, εἰρήνην ἄγειν
ἕνδεκα : once
estar en paz
ἔνδοξος –ον : famoso.
εἷς μία ἕν (gen. ἑνός μιᾶς ἑνός) : uno, un
ἔνειμι:estar en, estar, haber (dentro de +[D])
εἰς : hacia, a, al interior de, en [Ac]
ἐννέα : nueve
εἰσβαίνω :entrar (en εἰς ~ ), εἰς ναῦν εἰσβαίνω
embarcar. ἐνοχλέω -ῶ : enojar, molestar, importunar.
εἴσελθε :imperat. aor. de εἰσέρχομαι. ἐνταῦθα :allí <mismo>; aquí; allá; entonces.
εἰσελϑών -όντος :partic. aor. de εἰσέρχομαι. ἐντυγχάνω · encontrarse con, dirigirse a
εἰσέρχομαι:internarse, entrar en εἰς ἐξ :véase ἐκ ante vocal
εἰσκομίζω : importar, introducir. ἕξ : seis
ἔξειμι : salir; [impers.] ἔξεστι, es posible.
4
ἐξελαύνω: sacar fuera; avanzar. ἐσθίω (fut ἔδομαι ἔφαγoν ἐδήδοκα): comer algo
ἐξέρχομαι: salir de. (+ac.) o una aprte de algo (+gen.) (véase φαγεῖν )
ἑξήκοντα : sesenta ἑσπέρα -ας ἡ :la tarde, το βράδυ; poniente, occidente
ἔξω `:fuera; fuera de ἔσται : fut. 3 sg. de εἰμί.
ἑορτή -ῆς ἡ :fiesta, γιορτή, festival; día de fiesta; ἔσχατος -η -ον : último.
diversión. ἑταῖρος -ου, ὁ: compañero, amigo [heteria, heterio,
ἐπάγγελμα -ματος τό : declaración; profesión. hetera]
ἐπαίρω ( ἐπῆρα ) :levantar, alzar, poner en pie; ἔτος ἔτους τὸ : año.
levantarse (√ ἀείρω). eu)daimoni/a -i/av h( : felicidad.
ἐπάνειμι : regresar; pasar de un lugar a otro; εὐθύς –εῖα -ύ: recto, directo; inmediatamente
levantarse (√ εἶμι). εὐμενῶς : benévolamente.
ἐπανέρχομαι : volver, retornar [+ εἰς o πρὸς εὑρίσκω (εὑρήσω, ηὗρον εὗρονaor.
+acus.] pas.hu(re/qhnhu#rekaeu#rhka) : hallar, encontrar
ἐπανιέναι : infinit. de ἐπανέρχομαι. (casualmente o después de buscar); inventar [eurístico,
ἐπεὶ : después que; cuando; pues; [+Opt] cada vez eureka; IE. *wer- 4 : Ir. fúar got]
que. Εὐρώπη –ης : Europa, hija de Agenor, rey de Fenicia, y
ἐπειδή : una vez que, después que, ya que, puesto hermana de Cadmo
que. εὐτυχία -ίας : suerte, fortuna.
ἔπειτα : luego, después. εὔφρων ων ον (gen. εὔφρονος) : alegre, de buen
ἐπί : sobre, en, delante de, junto a, por (ref. a precio), humor; benévolo; prudente, sensato.
para (finalidad) [D]; hacia [G]; a, contra [A]; además, ἔφη : aoristo de φημί , «dijo»
después; (adv.) encima ἔχω imp εἶχον, futἕξω, aor. ἔσχον): tener, poseer;
ἐπιβαίνω :subir retener; hallarse en una condición determinada, ser,
ἐπιθυμέω -ῶ : desear (algo τινός), tener deseos de. estar; ἔχω καλῶς, estoy bien; πῶς!¿cómo
ἐπιλανθάνομαι : olvidarse [+gen. + acus.] andáis?
ἐπισκευάζω : preparar.
ἐπιστήμη -ης, ἡ : ciencia, saber Ζ
ἐπιτάττω : ordenar, prescribir.
ἐπιτήδειος -α -oν : útil, necesario, conveniente; τὰ
Ζεύς Διός : Zeus
ἐπιτήδεια los víveres, provisiones.
ζέφυρος -ου ὁ : viento del oeste (fuerte y lluvioso,
ἐπιχώριος -a: del país, natural del país, nativo.
o brisa agradable)
ἕπομαιimperf, εἱπόμην, aor. ἑσπόμην) : seguir a [D]
ζητέω -ῶ ·buscar, procurar (conseguir algo)
ἑπτά : siete
ζώνη -ης ἡ : cinturón; talle, cintura
ἐράω -ῶ : enamorarse de [G.], amar
ζῷον –ου (gen. pl. ζώων) τό : ser vivo, animal
ἔργον –ου τό : acción, suceso, trabajo, tarea,
εργασία; obra; ἐπὶ ἔργα τράποντο (Hom.) se
volvieron a sus labores; τὰ ἔργα campo cultivado,
campos de labranza, fincas
Η
ἔρημος -ο : deshabitado, solitario, desierto; ἡ ἢ : (conj.) o … ; que (tras comparat.) (οὐδὲν ἄλλον
ἔρημος γῆ desierto, yermo ἢ ... : nada más que..., ninguna otra cosa salvo...); ἢ
Ἐρυθεία -ας ἡ : Erytheia, isla de la bahía de Cádiz ... ἢ ... : o bien... o...
ἔρχομαι (aor. ἦλθον ) : ir, venir. ἡβάω -ῶ : estar en la edad de la pubertad, ser joven,
ἐρωτάω -ῶ (imp. ἠρώτων, aor. ἠρώτησα: estar en pleno vigor.
interrogar, preguntar (τι τινά algo a alguien ). ἡγεμών -όνος, ὁ : guía; jefe, general, comandante.
ἐρώτημα : = ἐρώτησις. ἡγέομαι -οῦμαι : considerar; guiar, conducir.
ἐρωτηματικός : interrogativo. ἦγον: imperf. de ἄγω
ἐρώτησις –εως ἡ : pregunta. ἤδη : ya
ἐς : (prep.) a ~ [Ac] (= εἰς) (dem. σε ) ἡδονή -ῆς, ἡ : placer, pasiones.
ἐσθής ἐσθῆτος, ἡ : vestido. ἡδύς -εῖα -ύ : agradable, encantador, grato; suave;
dulce (impresión moral, más que física, que es γλυκύς)
5
ἥκω:llegar; haber llegado, estar ἰδέα –ας ἡ : aspecto, forma, forma ideal; idea
ἡλικία -ας, ἡ : edad ἰδιώτης –ου :persona particular, hombre común,
ἥλιος -ίου, ὁ : sol simple ciudadano; plebeyo, ignorante (√ἴδιος
ἡμεῖς : nosotros ἰδού : ¡mira!; he aquí que... [exclamación, procedente del
ἡμέρα –ας ἡ : día imperativo ἰδοῦ, aor. de ὁράω]
ἡμι-: medio, semi- ἰδοῦσαι : partic. aor. de ὁράω
ἡμίονος -ου ὁ ἡ : mulo, mula. ἰέναι : inf. pres. de εἶμι, “ir”
ἱερεύς –έως ὁ:sacerdote
ἥμισυ -εως τὸ : la mitad (√ ἡμι-)
ἱερόν –ου τό : templo (i9ero/v)
ἦν : pto. imperf. de εἰμί
Ἰερουσαλήμ : Jerusalén.
Ἡράκλειαι στῆλαι : las Columnas de Hércules
Ἰθάκη ης: Ítaca, isla de Odiseo.
ἥρως ἥρωος ἥρως : héroe, jefe
ἴθι (pl. ἴτε) : imperat. de εἶμι, ¡venga! ¡vamos!
ἦσαν : pto. imperf. de εἰμί
ἱμάτιον –ου τό : manto.
ἦσθα : pto. imperf. de εἰμί
ἴον ἴου τό : violeta.
ἡσυχία –ίας : tranquilidad, vida tanquila, paz;
silencio; ἡσυχία ἄγειν estar en calma/silencio. ἱππεύω :cabalgar.
ἥσυχος -η -ον : tranquilo Ἱπποκράτης –ου :Hipócrates, médico del s. V.
Ἥφαιστος -ου : Hefesto ἵππος -ου :caballo
ἶρις, ἴριδος ἡ : arcoiris
ἴσθι : ¡sé tú!, imperat. deεἰμί
Θ
I0 spani/a : Hispania.
θάλαμος -ου, ὁ : dormitorio
i0spaniko/v : hispánico.
θάλασσα & θάλαττα -ης ἡ : mar
Ἰσπάνος : hispano
θάνατος –ου ὁ ♣: muerte
ἵστημι (aor. ἔστησαἔστην, ἕστηκα: colocar,
θαυμάζω ♣ἐθαύμασα τεθαύμακα: admirar,
levantar; ponerse en pie, estar de pie (= ἵσταμαι);
admirarse, extrañarse; asombrarse de [A] detenerse, parar(se)
θεά-ᾶς ἡ : diosa (√ ό ἰσχυρός :fuerte, poderoso.
θεάομαι -ῶμαι ἐθεασάμην τεθέακα : contemplar,
κοιτάζω (√ qe/atron)
θέλω : = ἐθέλω
θεός θεοῦ ὁ ἡ : dios, diosa, divinidad; σὺν θεοῖς con K
la ayuda de los dioses
καθ᾽ : = κατά
θεράπαινα –ης ἡ : criada.
καθέδρα –ας ἡ :asiento, banco, silla.
θεραπεία –ας ἡ : servicio prestado, cuidado,
καθεύδω (imperf. e0ka/qeudonkaqhu~don : dormir
esmero, guarda, atención; tratamiento, cura.
καθίζω (imperf. ἐκάθιζον, fut. καθιῶ, aor.
θεραπεύω : cuidar, curar (enfermos...), atender a,
ἐκάθισα) : sentar || (med.) καθίζομαι: sentarse.
tener cuidado de, (τοὺς θεοὺς) honrar.
qermai/nw : calentar. καὶ : y ; también; καὶ ... καὶ ... tanto...como...; καὶ δὴ
καὶ y además..., y especialmente.
θεωρέω -ῶ : contemplar, observar
καινούργιος -α -ον : nuevo.
θήκη –ης ἡ : cofre, caja; armario; depósito; tumba.
θηρεύω : cazar καίπερ :aunque (con part.).
θηρίον -ου, τό : bestia, fiera καιρός -οῦ, ὁ : momento oportuno; circunstancia,
εἰς καιρόν & ἐν καιρῷ: en el momento oportuno,
Θησεύς -έως:Teseo
puntualmente.
θραύω : romper.
κακός -ή -όν : malo, mal; vil, innoble, cobarde;
θυγάτηρ θυγατρός ἡ : hija
κακά, τὰ desgracias, κακὸν τι algo malo, κακῶς de
θυμός -οὐ, ὁ : ánimo. mala manera (comp. ί peor, superl. ά el
θύρα –ας ἡ : puerta; θύρα hacia la puerta, fuera peor)
θύω ἔθυσα τέθυκα: sacrificar, ofrecer sacrificios. kako/v, h/ : malo, malvado.
κάκτος –ου : hoja espinosa
Ι καλέω (-ῶ), ἐκάλεσα : llamar, nombrar, convocar;
ἰατρός :médico invitar (τινα ἐπὶ δεῖπνον), καλεῖσθαι πρός τινα
6
estar invitado a casa de alguien, ὁ κεκλημένος κλάζω: lanzar un grito agudo, hacer sonar,
invitado || Med. καλέομαι convocar, hacer venir κλέπτω : robar; ocultar, disimular, engañar.
καλός –ή -όν : hermoso, bello; puro (ref. al agua, κλῆρος -ου ὁ :finca patrimonial, campo, heredad,
metales); καλά & καλῶς adv. bien; ἔ καλῶς parte que se obtiene por sorteo o herencia
estoy bien κλητική πτῶσις : caso vocativo
κάλυξ κάλυκος ἡ : vaina; cáliz de una flor. κλίμα, –ατος τό : inclinación, inclinación de la
καλῶς: adv., bien; καλῶς εἶναι ir bien. Tierra, zona geográfica; clima
κάμινος, -ou ἡ : horno, hornillo; fragua. κλῖμαξ κλίμακος ἡ : escalera
κάμνω καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα : afanarse, κλίσις -εως ἡ :declinación; inclinación.
atarearse; trabajar; cansarse, fatigarse, estar κλοπή -ῆς, ἡ : robo, hurto.
cansado. Κνωσσόςοῦ ὁ : Cnosos (o Cnoso)
κἄν : = καὶ ἐάν, conj., aunque, aun cuando (+subj.);
κοινός –ή -όν : común, público.
κἄν τι : algo
κολάζω : castigar.
κάπρος -ου, ὁ : jabalí
κόμη -ης ἡ: cabellera, melena
καρπός -οῦ ὁ : fruto; fruta; utilidad
κόραξ κόρακος : cuervo, κόρακας, κοράκι.
κασσίτερον -oυ τό : estaño.
κόρηἡ : muchacha, muñeca;
κατ’ : =κατὰ
Κόρινθος -ου ὁ:Corinto.
κατά :[+G] bajo, de arriba abajo, hacia abajo, en
κοσμέω -ῶ : ordenar, embellecer, adornar, arreglar
contra de, de lo alto de ; [+Ac] hacia abajo, de arriba
[cosmético, cosmos, cósmico, cosmología, cosmética,
abajo, por, según, en (de tiempo) después de, cada
(καθ᾽ ἡμέραν, κατ᾽ ἐνιαυτόν); por; κατὰ γῆν por cosmetólogo, cosmogónico]
tierra, κατά ξηράς; κατὰ θάλασσαν por mar. κόσμος -ου, ὁ : adorno, aderezo; orden; mundo,
universo; κόσμῳ en orden
καταβαίνωέ : bajar.
κρέας κρέατος (& gen. κρέως, Dat. κρέᾳ ) τὸ ♣ :carne
καταβάλλω : echar abajo, derribar, abatir.
κρήνη, -ης, ἡ :fuente
καταδέω : atar, amarrar, sujetar, aprisionar; vendar.
Κρήτη :Creta.
καταλαμβάνω : coger, apoderarse de [A], tomar
Κρίτων Κρίτωνoς : Critón, discípulo de Sócrates
(una fortaleza...); comprender algo; encontrar (τινὰ
κρουνός : véase κρήνη
ζῶντα...a uno vivo...), sorprender a alguien.
κρούω : pulsar, golpear; herir.
καταλείπω : dejar por completo, abandonar.
κρύπτω: ocultar; cubrir.
καταπίπτω : caer; dejarse caer, desanimarse.
κρύσταλλος -ou : hielo; cristal
κατασκευάζω : equipar; preparar, construir.
καταφρονέω -ῶ : despreciar a [+gen.]. κρύφα : a escondidas, secretamente.
κατεσθίω : devorar. Κύκλωψ, -ωπος ὁ : cíclope
κατοικέω -ῶ : habitar (√οἶκος) κύκνος, -ου ὁ ♣ : cisne.
κάτοικος -ου : habitante κύλιξ –κος ἡ : copa (esp. de vino)
κατοικτίρω : tener piedad de [A]. κύπελλον : copa, vaso.
κάτω : abajo. κύριος –ίου : señor, soberano.
Καύκασος ου : el Cáucaso. κύων κυνός ὁ ἡ : perro.
κεῖμαι : yacer; estar. Κωλαῖος -ου : Coleo, nombre propio.
κέλευθος –ου ἡ (pl. tamb. τὰ κέλευθα) : camino, ruta; κωλύω : impedir, apartar; trabar, estorbar.
viaje. κώμη –ης ἡ : aldea.
κελεύω : ordenar, mandar (τι τινί algo a alguien;
τινὰ ἰέναι a alguien ir); exhortar, animar; empujar, Λ
impulsar; rogar, invitar. λαβύρινθος-ου ὁ :laberinto
κεντάω &
λαβὼν : véase λαμβάνω
κεντέω : aguijonear.
λαλέω -ῶ : hablar, charlar, decir
κέντρον -ου τό : aguijón; centro.
λαμβάνω ἔλαβον : tomar, coger [+G], λαβαίνω ||
κέρας κέρατος τό : cuerno; ala de un ejército.
Med. λαμβάνομαι [+G] coger para sí, captar.
κεφαλή -ῆς ἡ : cabeza.
λαμπρός : brillante
κῆρυξ κήρυκος, ὁ : heraldo, mensajero.
λέγω (fut. ἐρῶ & λέξω, aor. εἶπον, imperat. εἰπέ, inf.
κινδυνεύω : peligrar, correr peligro.
εἰπεῖν, perf. εἴρηκα : decir, hablar, contar
κίνδυνος -ου, ὁ : peligro.
7
λείπω ἔλιπον
λ έλοιπα : dejar, abandonar; faltar; μέλισσα & μέλιττα –ης : abeja; Mέλιττα
(itr.) irse; λείπομαι ser dejado, quedar atrás Melitanombre femenino).
λέξις -εως ἡ : palabra; ἐπὶ λέξιν, κατὰ λέξιν palabra μέλλω ἐμέλλησα : ir a (hacer algo), estar a punto de,
por palabra, literalmente. tener la intención de [+ inf pres o fut] .
λευκός -ή -όν : blanco brillante; brillante, claro. μὲν : adv., ciertamente; μὲν..., δὲ... : por una parte...
λίθος –ου ὁ : piedra. por otra; por un lado... por otro; .... pero....
λιμήν λιμένος ὁ:puerto, fondeadero; refugio, asilo. μένω (aor. ἔμεινα ) : permanecer; esperar, aguardar.
λίνον –ου : hilo, το νήμα, lino; red de pescador o μέσος -η -ον : medio, que está en medio, central,
cazador, cuerda, el hilo de las parcas. situado en medio de; ἐν μέσῳ [+gen.] en medio de.
λόγος, -ου, ὁ : palabra; discurso; narración; tratado; μεστός -ή -όν : lleno de [G].
razón, raciocinio; rumor, relato, fábula; relación, μετά : prep +[G] con, με, entre (μεταξύ [D] ); prep +
proporción; cuenta, cálculo; argumentación. [A] más allá, después de, hacia, entre, tras de,
λοιπός –ήν –όν : restante; τὸ λοιπὸν por lo demás; después de (μετά από [A] ); adv. después.
καὶ τὰ λοιπά 'et cetera'; ὁ λοιπὸς χρόνος el futuro μεταμορφούμενος :transformado.
λούω : lavar, bañar; Med. lavarse, bañarse μετάφρασις :traducción.
λύκος : lobo μετέχω :participar, tener parte en algo (gen. o ac.).
λύω : desatar, soltar. μὴ :¡no... ! (con inf. o imper.), que no, para que no; (en
subord. de temor) que; εἰ μή si no..., a menos que.
Μ μηδέ :y no, ni.
μῆλον –ου τό : manzana.
μάθημα -τος τὸ : lección; cosa aprendida. μηλοπέπων, –ονος ὁ : melón.
Μαίανδρος –ου, ὁ : Meandro, río del Asia Menor.
μὴν : ciertamente, en verdad, sin embargo.
μάκαρ (gen. μάκαρος) μάκαιρα μάκαρ : feliz,
μηνίσκος -ου ὁ : luna creciente (“lunita”)
dichoso; μακάρων νῆσοι las Islas de los
μήτηρ, μητρός (voc. μῆτερ, ac. μητέρα) : madre.
Bienaventurados.
μακαρίζω : tener por feliz, felicitar; celebrar. μητρικός -ή -όν : materno.
μία : fem. de ei{v , μιά
μακάριος –α –ον : véase μάκαρ
μικρός -ά -όν : pequeño.
μακρόςάό:largo, grande, extenso; ἐπὶ μακρόν·
Μίλητος ου ὁ : Mileto, ciudad del Asia Menor.
lejos.
Μιλτιάδης -ου ὁ : Milcíades, general ateniense.
Μάκρωνες : Macrones, pueblo de Asia Menor.
Μίνως -ωος : Minos (rey de Creta).
μάλα : muy, mucho; οὐ μάλα : no, en absoluto.
Μινώταυρος -ου ὁ :Minotauro.
μάλιστα :sobre todo; muy, mucho, muchísimo
μόλις : apenas, con dificultad
μᾶλλον : más; más bien..., μᾶλλον ἤ ~ más que ~.
μόνος: solo, único, solitario; μόνον solamente.
μάμμη –ης : mamá, μαμά; abuela.
μονόφθαλμος : t u erto.
μανθάνω ἔμαθον μεμάθηκα : enterarse de ~ [Ac],
aprender; comprender; llegar a saber. μορφή, -ῆς ἡ : forma.
μου: véase ἐγώ
μαντεῖον ίου τό:oráculo (√ μαντεία)
μοῦσα -ης ἡ : musa, una de las hijas deΜνημοσύνη.
μαντεύομαι :consultar (un oráculo)
Μαραθῶν Μαραθώνος ὁ : Maratón, lugar del Ática.
μύρμηξ -ηκος, ὁ : hormiga.
Μυρρύνη : Mirrina (nombre propio); rama de mirto.
μαργαρίτης –ου ὁ :perla.
μάστιξ μάστιγος, ἡ :látigo, μῶρος & μωρός -ά -όν :tonto, necio.
μάταιος -α -ον : vano, inútil; necio
μάτην : en vano, vanamente, inútilmente
N
μάχαιρα -ας ἡ: cuchillo, daga, espada.
μάχη -ης, ἡ : combate, lucha, batalla.
ναί : adv. , sí; ναὶ, μὰ Δíα sí por Zeus.
μάχομαι ἐμαχησάμην : combatir, luchar con ~
Νάξος -ου ἡ : Naxos, una islas de las Cícladas.
με : ac. de ἐγώ
ναός -οῦ ὁ : templo.
μεγάλα, μεγάλη : véase μέγας.
μέγας μεγάλη μέγα :grande, extenso; μέγα ναῦς νεώς ἡjonνηῦς νηός) : nave, barco.
(adv) en alto grado, mucho; μεγάλως grandemente. ναύτης ὁ : marinero.
μελετάω -ῶ : ocuparse en, cuidar; prepararse por el νεανίας -ου, ὁ :joven, muchacho.
estudio. Νεῖλος -ου ὁ :el Nilo.
8
νέκταρ, -αρος τό :néctar, la bebida de los dioses. οἰκέω -ῶ : habitar, vivir; hallarse, estar (situado);
Med. estar habitado; estar situado.
νέος νέα νέον:joven, nuevo.
οἰκία -ας, ἡ : casa, vivienda, hacienda, casa;
νεός :gen. jon. de ναῦς.
habitantes de la casa, familia.
νεώς : gen. de nau/v. οἶκος -ου, ὁ : casa, vivienda, habitación; familia;
νηΐ : dat. sg. de nau~v. οἰκόνδε a casa; οἶκοι κατ' οἶκον en casa.
νῆσος nh/sou ἡ : isla. οἰκτίρω :compadecer, compadecerse de [Ac]
νήχω : nadar οἶνος -ου, ὁ : vino.
νικάω -ῶ : vencer, derrotar a alguien ὀκτώ : ocho.
νίκη -ης, ἡ:victoria; ἡ Νίκη la diosa Victoria. ὀλίγος -h -on :poco, breve; ἱὀλίγιστοι los menos;
νομίζω ἐνόμισα : creer, pensar, juzgar, considerar. ὀλίγον (adv.) un poco; ’ ὀλίγου: al poco rato.
νόμισμα –ατος τό : uso, costumbre; moneda. ὅλος ὅλη ὅλον : todo <entero>.
νόμος -ου, ὁ : uso, costumbre; ley. ὄμβρος, -ου : lluvia.
νόσοςoυ ἡ: enfermedad, plaga. Ὅμηρος -ου : Homero.
νοῦς & νόος νοῦ, ὁ : mente, inteligencia, ὅμως : sin embargo, igualmente
pensamiento, raciocinio, prudencia, corazón, alma; ὄναρ := ὄνειρος
ἐν νῷ ἔχειν tener en mente, pretender, pensar. ὄνειρος -ου ὁ : sueño.
νῦν : ahora. ὄνομα -ματος τό : nombre; reputación; ὀνόματι de
νύξ νυκτός ἡ :noche. nombre, llamado.
νῷ : dat. sg. de νοῦς. ὀνομάζω : nombrar, llamar, denominar.
νῶτον –ου τό : espalda. ὄνυξ ὄνυχος ὁ : garra; uña; casco (de caballo)
ὀπισθοφύλαξ -ακος ὁ : soldado de retaguardia.
ὁπλίτης -ου ὁ :hoplita, soldado de infantería con
Ξ
armadura pesada (#)
Ξανθίας –ίου :Jantias ὅπλον -ου : utensilio; (pl.) armas.
Ξανθίππη –ης ἡ : Jantipa (esposa de Sócrates) ὁπότε : adv., cuando
ξείνος & ξένος –ου ὁ : extraño; extranjero, forastero; ὁπώρα, -ας ἡ : época de cosecha, otoño.
huésped; (soldado) mercenario.
ὁράω -ῶ (imperf. ἑώρων ἑώρας ἑώρα, fut. ὄψομαι,
ξενίζω : hospedar. aor. εἶδον, inf. ἰδεῖν, part. ἰδών, aor. pas. ὤφθην, perf.
ξένος -η -ον : adj. extranjero; ὁ ξένος sust. véase ἑόρακα) : ver, mirar
ξείνος. ὀργίζω :irritar, encolerizar. || Pas. ὀργίζομαι
Ξενοφῶν -wntov : Jenofonte, historiador ateniense . ὠργίσθην irritarse, encolerizarse (τινί con alguien).
ξίφος-ους, τό: espada. ὁρίζω : (de)limitar, fijar los límites, establecer.
ξύλινος : de madera. ὄρκος -ου, ὁ : juramento.
ὁρμάω ῶ : poner en movimiento, impulsar,
mover, excitar || Med. & Pas. ὁρμάομαι -ῶμαι
Ο marcharse, partir, ponerse a; precipitarse; salir de.
ὁ ἡ τό : (determinante artículo) el..., la..., lo...; ὁ μὲν ὄρνις ὄρνιθος ἡ ὁ : ave; pájaro; gallina, gallo.
…, ὁ δὲ · el uno... el otro; ὁ δὲ · y él, pero él... ὄρος ὄρους τὸ : montaña, monte.
ὄγδοος :octavo (√o)ktw&) ὀροφή -ῆς, ἡ : techo.
ὅδε ἥδε τόδε : este, -a -o . ὃς ἣ ὃ : [pron.] que, el que, el cual, la cual etc. (pron.
ὁδός -οῦ, ἡ : camino, vía, ruta, calle, viaje, incursión; relativo); éste (ép.); ἐν ᾧ : mientras que ~, ενώ ~.
medio, manera. ὀστέον (& át. ὀστοῦν) –ου τό: hueso
ὀδούς ὀδόντος ὁ : diente. ὅστις ἥτις ὅ,τι : quienquiera que, cualquiera que;
Ὀδυσσεύς -έως : Odiseo, Ulises. (interrogativo indirecto) qué, quién, cuál.
ὅθεν: de dónde ὅταν: cuando, siempre que.
οἶδα : «(yo) sé» ὅτε: cuando
οἴκαδε: a (su) casa. ὅτι : que ; porque
οἰκητής -οῦ, ὁ : habitante.
ὅ,τι & ὅ τι : neutro de ὅστις
9
οὐ (οὐκ, οὐχ) : no; ou0xi/ ¡que no! [utopía (ό)] πάρειμι: estar presente o junto a, estar allí (√ εἰμί)
οὐδαμῶς : adv., de ninguna manera. παρέχω : mostrar, ofrecer, proporcionar, dar
οὐδὲ : y no; ni, tampoco. παρθένος ἡ : doncella, virgen, soltera; ἡ
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν : nadie, ninguno, ningún; Παρθένος la virgen, la diosa Atenea.
οὐδέν οὐδενός τό · nada; cero. Παρθενών -νῶνος, ὁ : el Partenón (templo de
Atenea en la acrópolis de Atenas)
οὐδέποτε : adv., nunca, jamás.
παροιμία -ας, ἡ : refrán.
οὐκ, οὐχ : véase οὐ
πᾶς πᾶσα πᾶν gen. παντός πάσης παντός :
οὖν :así pues, así que, por tanto, seguramente, pues.
todo; cada; entero.
οὔποτε : adv., jamás.
πάσχω ἔπαθον πέπονθα :sufrir, experimentar,
οὐρανός -οῦ, ὁ : cielo.
pasarle (a alguien algo) (√πάϑος)
οὖς ὠτός, τὸ : oreja, oído.
πατήρπατρός (acus. πατέρα), ὁ : padre.
οὖσα οὔσης : partic. pres. fem. de e0imi/.
πατρίς -ίδος ἡ :patria.
οὔτε... οὔτε... : ni... ni
παύω : detener; παύομαι · cesar, acabar de.
οὗτος αὕτη τοῦτο: ese, -a, -o, este –a, -o.
πεδίον -ου, τό :llanura.
οὕτω(ς) · así, de ese modo; οὕτως...ὥστε... tan(to)... πείθω ἔπειθα (ἔπιθον) πέπεικα : convencer,
que... persuadir || Med. & Pas. πείθομαι ἐό
οὐχ : no ἐπίσθην πέπεισμαι : [dejarse persuadir] obedecer.
οὐχὶ · no πεῖρα –ας : tentativa, prueba.
ὀφθαλμός -οῦ, ὁ : ojo. πειρατής –οῦ : corsario, bandido.
πελταστής –οῦ· soldado provisto de escudo ligero,
Π peltasta.
πέμπτος ·quinto (√ πέντε
πάθος ους τό:sufrimiento, padecimiento. πέμπω · enviar (√ πομπή
παθών παθόντος : partic. aor. de πάσχω. πέντε · cinco.
παιδεύω : educar. πέρα · adv. más allá.
παιδικός ή όν : infantil. πέρδιξ πέρδικoς ὁ ἡ · perdiz.
παίζω : jugar; actuar; παίζω πρòς ~ burlarse de περὶ:alrededor de, acerca de [G]; con respecto a
παῖς παιδός ὁ ἡ (gen. pl. παίδων) : niño -a, muchacho [D]; alrededor de, en relación a, acerca de [A]
πάλαι : antiguamente, hace tiempo. περιμένω (aor. περιέμεινα) : esperar, aguardar.
πάλιν : de nuevo; hacia atrás. περίπατος -ου, ὁ : paseo (acción, lugar); π.
πανάθλιος -ία -ιον : muy desgraciado. ποιεῖσθαι dar un paseo.
Πανδώρα -ας ἡ : Pandora. περιπέτεια, -ας : aventura [peripecia]
παντός : véase πᾶς πᾶσα πᾶν
Περσεὺς έως : Perseo.
πάνυ : muy
Περσεφόνη -ης ἡ : Perséfone.
πάππας ὁ : papá.
Πέρσέῶ: persa, persas
πάππος ὁ : abuelo.
πέτομαι (aor. ἐπτόμην, inf. πτέσϑαι) : volar
πάπυρος –ου ὁ ἡ : papiro; cuerda hecha de papiro.
πέτρα -ας ἡ : roca, escollo, piedra; antro, gruta.
πὰρ : véase παρὰ
πετροσέλινον ου τό : perejil silvestre.
παρὰ, παραὶ : a, a lo largo de, al lado de, junto a,
πηγή -ης : fuente.
más allá de, contra [A]; de (parte de), desde, fuera
πηλός -οῦ, ὁ : arcilla
de, de junto a [G]; en casa de [D]
πῖλος -oυ ὁ : fieltro, sombrero de fieltro.
παράδεισος : parque, paraíso
Πίνδαρος -ου ὁ : Píndaro, poeta s. V aC.
παρακελεύομαι : exhortar, animar, recomendar
πίνω (πίομαι ἔπιον πιεῖν πέπωκα) · beber (con
παραλία –ας ἡ : costa, litoral
acus. o gen. part. πιεῖν οἴνου).
παράλιος -ου ἡ : = παραλία
πίπτω (πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα) : caer
παράλλαξις :cambio
πιστεύω · creer, confiar en [+D.]
παρασάγγης -ου ὁ :parasanga, medida itineraria de
πιστός -ή -όν · fiel; de confianza
30 estadios, unos 6 kms.
πλανήτης -ου · errante, vagabundo.
παρασκευάζω : preparar.
10
πλάσσω (ἔπλασα πέπλακα) · modelar, forjar, πoταμός -οῦ: río.
inventar. ποτὲ : una vez, en otra época, en algún momento; oὐ
πλάτανος ου ἡ · plátano (árbol de hojas anchas) ποτέ jamás, ποτέ.
πλατεῖα · plaza. πότε : ¿cuándo, en qué época?
πλεῖστος -η -ον : muchísimo, el más grande, el πότερος –α –ον ·¿cuál de los dos?; πότερον ... ἢ...
mejor, la mayor parte (superl. de πολύς) o bien... o bien...
πλέκω (ἔπλεξα, πέπλοχα) : trenzar, entrelazar; ποτήριον -ου τό · vaso; copa.
tramar; disponer, arreglar. ποῦ · ¿dónde?; ποῦ γῆς; ¿en qué lugar de la tierra?
πλέω ἔπλευσα πέπλευκα : navegar√ πλόος πούς ποδός ὁ · pie, pierna.
πλήθω :llenarse; estar lleno; llenar; ἀμφὶ ἀγορὰν πρᾶγμα, -ματος τὸ · acto, acción, actividad,
πλήθουσαν a eso de mediodía. conducta; tarea, obligación; hecho, circunstancia,
πλήν [+G] : fuera de; excepto. situación; cosa (en general), cosa útil, negocio, πῶς
ἔχει τὰ πράγματα ¿Cómo van las cosas?
πληρόω -ῶ:llenar.
πρᾷος πραεῖα πρᾷον : dulce, bueno, amable,
πλησίον : cerca.
benigno.
πλοῖον -ίου τό:nave, barco
πράσσω &
πλοῦτος πλούτου, ὁ : riqueza
πράττω e!praca pe/praga :hacer, llevar a cabo,
πνεῦμα -ματος τό: soplo; viento; aliento; espíritu
ejercer, efectuar, realizar, tratar
πόθεν :¿de donde?
πρέπει · conviene
ποῖ: ¿a dónde?
πρό : antes de [G], πρὸ ἐνιαυτοῦ un año antes, hace
ποιέω -ῶ : hacer, causar un año delante de.
ποιητής -οῦ ὁ:poeta πρόβατον -ου τό : oveja, τἀ πρόβατα, el ganado.
ποικίλος -η -ον : matizado de diferentes colores, πρόβλημα : saliente, promontorio; obstáculo .
variado, diverso. προδότης –ου : traidor, delator.
ποῖος : ¿cuál? ¿de qué clase? ¿qué <clase de>...? Προμηθεύς -έως : Prometeo
πολεμέω -ῶ: hacer la guerra, guerrear πρὸς : +acus. hacia; contra, en relación con, cerca de
πολέμιος –ία -ιον : enemigo (√ πόλεμος) [A]; +gen. de (parte de); +dat. junto a, además de
πόλεμος -ου, ὁ : guerra προσαγορεύω : saludar, llamar; designar
πολιορκέω -ῶ : asediar προσάπτω : atar.
πόλις –εως , ἡ : ciudad προσέρχομαι : aproximarse a ~ ; atacar
πολίτης –ου ὁ:ciudadano. προσηλόω ·clavar.
πολιτικός : político, público, sociable. προσοχή ·atención.
πολλάκις:muchas veces, a menudo. προσχωρέω ῶ· ir hacia ~ , aproximarse a [D]
πολυγονία, -ας : gran fecundidad, fertilidad. πρόσω · adelante, hacia adelante.
πολύς πολλή πολύ (irr.) : mucho, numeroso; adv.
προσωπικός ή όν · personal.
πολύ · muy, mucho (+ verb.); πολλόν & πολλῷ
Προταγόρας -ου · Protágoras
mucho.
Πολύφημος -ου, ὁ : Polifemo. προφαίνω : mostrar || Med. aparecer.
πονέω -ῶ: t r abajar, fatigarse προχωρέω -ῶ,proexw/rhsa : acercarse, avanzar
πονηρός -ά -όν : malo, perverso; difícil, fatigoso. πρῶτος -η -ον :primero; los principales, los líderes;
πρῶτον, πρῶτα primeramente; τὸ πρῶτον en
πόνος -ου ὁ:trabajo, fatiga, angustia, dificultad.
primer lugar.
πορεία -ας, ἡ : viaje; camino.
πταίω : chocar, tropezar [√ παίω, πίπτω]
πορεύω : llevar, transmitir, transportar; Med y Pas.
πτῶσις –εως : caso
πορεύομαι ἐπορεύθην πεπόρευμαι : (itr.) marchar,
viajar, ir; dirigirse a.
πτωχός -ή -όν : pobre
πύλη -ης, ἡ : puerta.
Ποσειδῶν ῶ:Posidón o Poseidón.
πόσoν:¿cuánto? (adv.) ¿por cuánto? ¿a qué precio? πῦρ , πυρός τὸ : fuego.
(= πόσου; ἐπὶ πόσῷ; ) πύργος -ου ὁ ♣ : torre.
πόσoς :¿cuán grande?; πόσoι ¿cuántos? πῶς[adv.] ¿Cómo?
; πῶς ἔχετε τοῦ σίτου; ¿Cómo
πόσαι; cuántas? (adj.) andáis de comida?; πῶς ἔχεις; ¿Cómo estás?; πῶς
11
ἔχει τὰ πράγματα; ¿Cómo van las cosas? πῶς στάδιον, -ίου τό: espacio de 600 pies (aprox. 178
δοκεῖς; ¿Qué te parece? ¿Qué opinas? metros); estadio (lugar donde se realizan las
carreras); carrera (que tiene lugar en el estadio)
στάδιοι, -ίων οἱ (sólo pl.) : = στάδιον.
Ρ στενάζω : lamentarse.
στέργω (ἔστερξα, ἔστοργα): amar
Ῥαδάμανθυς : Radamantis. στῆθος -ους τό :pecho
r(ad&| iov -i/a -ion :fácil. στήλη -ης, ἡ : estela, lápida; pilar o columna
r(aq&| umov:vago, perezoso. conmemorativa.
ῥέω (aor. ἔρρευσα & ἐρρύην) : manar, fluir στοά –ᾶς ἡ : pórtico, columnata
ῥῆμα –ματος τό : palabra, vocablo; expresión, frase, στόμα -ματος τό : boca, abertura.
lenguaje, discurso; verbo. στράτευμα, –ματος τό: ejército en campaña,
ῥήτωρ, -ορος ὁ:orador, político expedición.
ῥίπτω ἔρριψα ἔρριφα : lanzar, arrojar. στρατηγός -οῦ, ὁ :general
ῥόδον ου τό : rosa στρατιά -ᾶς , ἡ : ejército
ῥωμαϊκός ή όν : romano. στρατιώτης ου:soldado
ῥωμαϊστί : en latín στρατόπεδον ου τό: campamento.
στῦλος –ου ὁ : columna; estilo, punzón para escribir
Σ σύ : tú.
σάκκος –ου (& σάκος & σακίον) : saco, bolsa. συγκινδυνεύω : exponerse a un peligro
Σάμιος -α -ον : samio, de la isla de Samos. juntamente.
Σάμος ου : Samos, isla en el Mar Egeo. συλλαβή ῆς ἡ :conjunto de letras que dan un
σάρξ σαρκός, ὁ : carne sonido, sílaba; concepción, preñez
Σαρπεδών : Sarpedón. σύμβολον –ου : símbolo.
σεαυτόν:a ti mismo, te ό συμφορά -ᾶς ἡ : desgracia, suceso, contingencia
σέβομαι & σέβω :adorar. σύν [+D] : con; con ayuda de
σελήνη –ης ἡ : luna. συνέρχομαι : llegar juntamente, llegar juntos, ir
σέλινον -ου τό : perejil. juntos, reunirse; tener comercio carnal (γυναικί...)
σήμερον : adv. hoy. σύνθημα -ματος τό : señal; santo y seña.
σιγάω : callar, estar en silencio, guardar silencio. σφαῖρα –ας : pelota
σιγή -ῆς ἡ : silencio. σφόδρα : adv., con vehemencia.
σῖτος –ου ὁ : grano, trigo, σιτάρι; comida, alimento σχεδὸν : aproximadamente, más o menos, casi
σκιά -ᾶς ἡ : sombra. σῴζω ἔσῳσα :conservar sano y salvo; salvar
σκορπίζω : dispersar, esparcir. Σωκράτης -ους, ὁ : Sócrates.
σκότος -oυ, ὁ : tinieblas, oscuridad, σκοτάδι. σῶμα σώματος τό : cuerpo
Σκυθήνοι -ῶν : Escitenos, pueblo de Asia Menor. σωτὴρ σωτῆρος, ὁ : salvador.
σός –ή -όν:tuyo σωτηρία -ας, ἡ : salvación.
σοφία, -ίας : sabiduría σώφρων -ον:sensato, prudente, obediente.
σοφιστής -οῦ, ὁ : sofista; argumentador capcioso,
filósofo.
σοφός –ή -όν: sabio, hábil, experto, prudente, Т
cuerdo
σπανίως : rara vez. τάλας τάλαινα τάλαν : desdichado.
Σπαρτιάτης -ου ὁ: espartano. Τάρτησσος ου : Tartesos
σπείρω: sembrar ταῦρος -ου, τό : toro
σπεύδω : darse prisa, correr, ir deprisa, apresurarse; ταχύς
τ αχεῖα ταχύ:rápido, veloz; ταχύ : pronto
urgir ταχέως ·rápidamente, pronto.
σπονδή: libación; pl. αἱ σπονδαί : tratado de paz τε τε καὶ τε... καὶ : (conj.) y; τε... τε ·
σπουδαῖος -α -ον : diligente, trabajador. tanto...como...
τεῖχος -oυς, τὸ : muro.
12
τέκνον -ου, τὸ : hijo, hija, descendiente τυφλός -ή -όν : ciego.
τελευτάω-ῶ :acabar, llegar al final, morir
τελευτή -ῆς, ἡ : término, fin, muerte. Υ
τέλος –ους τό : fin; término, ceremonia, impuesto,
gasto; finalmente. ὑγίεια -ας ἡ : salud.
τέμνω ἔταμον : cortar. ὑγιεινός : saludable
τέρπω : alegrar, agradar; τέρπομαι ἐτάρφθην : ὑδρία -ίας ἡ: cántaro
disfrutar, divertirse, deleitarse, gozar; saciarse ὕδωρ ὕδατος τό : agua
τέσσαρες τέσσαρα : cuatro. ὑετός -οῦ, ὁ : lluvia.
τετάρτoς : cuarto ὑιός -οῦ, ὁ : hijo.
τέτταρες τέτταρα : = τέσσαρες τέσσαρα ὕλη -ης, ἡ : bosque; madera; materia.
τέττιξ τέττιγος ὁ : cigarra.
ὑμεῖς : vosotros.
τέχνη –ης ἡ : arte
u(me/terov : vuestro.
τί : véase τίς
ὑμνέω -ῶ : rezar, alabar, celebrar, cantar un himno.
Τίγρης Τίγρητος ὁ :Tigris (río)
τίκτω ἔτεκον:dar a luz, parir, engendrar, producir,
ὑπάγω : ir, irse, retirarse, alejarse sin ruido; avanzar
poco a poco, seguir su camino tranquilamente.
reproducir, causar
ὑπάρχω : existir, haber; ὑπάρχει ocurre, el hecho es,
τιμάω -ῶ:honrar; estimar, tener por digno de;
es dado, es posible ; τὰ ὑπάρχοντα bienes, recursos
tasar, evaluar.
ser, estar a disposición, darse (casualmente);
τίνες : véase τίς
empezar, tomar la iniciativa de algo (+ [G], [Ac] o
τίς τί (gen. τίνος) : quién, qué, cuál; τί : qué, partic.); existir ya de antemano o desde el principio.
qué cosa, por qué; διὰ τί; ¿por qué? ὑπέρ : prep. con gen. sobre, encima de, en defensa de,
τις τι (gen. τινός) átono) : alguien, algún, por, en nombre de, en lugar de (ὑπὲρ ἐμοῦ 'en mi
alguno; τι algo; en absoluto (en frase negat.) . lugar'); con acus. por encima de.
τόλμα -ης ἡ : atrevimiento, audacia. ὕπνος -ου, ὁ : sueño.
τόξον ου τό : arco; flecha. ὑπὸ : debajo de, por [+G]; bajo ~ [+D]; al pie de [+A]
τοξότης –ου ὁ : arquero. ὑποζύγιον –ίου τό : bestia de carga, acémila.
τόπος –ου ὁ : lugar. ὑποπτεύω ὑπώπτευσα : sospechar; Pas., ser objeto
τότε :entonces. de sospechas.
τοῦτο : pron. demost. (véase οὗτος αὕτη τοῦτο); e0n ... ὑστεραῖος -α -ον :posterior, siguiente;τῇ ὑστεραίᾳ
tou/tw| mientras tanto. al día siguiente.
τραγῳδέω -ῶ :cantar. ὕστερον :más tarde, posteriormente, después (de...
τράπεζα -ης ἡ : mesa. [G]), finalmente, además.
τρεῖς τρία (τριῶν, τρισί) : tres ὑψηλός ή όν : alto, elevado; ὑψηλὰ alto (adv.).
τρέπω :volver, girar, dirigir; hacer volverse;
τρέπομαι volverse; darse la vuelta; εἰς φυγήν, huir Φ
τρέφω (ἔθρεψα, τέτροφα) : alimentar, criar φαίνω ἔφηνα : mostrar, manifestar; alumbrar; ||Pas.
τρέχω ἔδραμον δεδράμηκα:correr φαίνομαι ἐφάνην mostrarse como, parecer , ἐμοίγε
Τριπτόλεμος -ου ὁ : Triptólemo. φαίνεται me parece; aparecer; brillar; originarse
τροπή -ῆς, ἡ :huida; derrota. φάρμακον : veneno, droga, medicina
τρόπος -ου ὁ : modo, manera, modo de expresarse, φέρω οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα : llevar, traer, conducir
modo de ser, carácter, conducta, estilo. φεύγω ἔφυγον : huir, escapar de; rehuir, evitar;
expatriarse, estar desterrado
τρώγω : roer, ramonear, comer (en especial los
φήμη, -ης : fama.
animales, o alimentos crudos).
φημί ἔφην (& ἔφασα & ἐφάμην: decir
Τρῷος Τρῴα Τρῷον : de Troya, troyano.
φιλάνθρωπος ον : que ama a la humanidad,
τυγχάνω (ἔτυχον, τέτυχα) :encontrar, alcanzar (+ filántropo.
gen.); resultar, encontrarse (siendo o haciendo algo)
φιλέω -ῶ : amar; acoger como amigo; besar
τύποςου ὁ: golpe, figura, carácter; modelo
Φίλιππος :Filipo.
τύπτω ἔτυψα τετύπτηκα:golpear.
φίλος –η –ον : querido, amado; amigo, amiga [+D]
τύραννος ου ὁ : tirano, señor absoluto, dueño. φιλόσοφος -ον : culto; filósofo.
13
φλυαρέω -ῶ : decir tonterías, chancearse. χίλιοι : mil
φοβερός : terrible, temible, espantoso. χορεύω : bailar o danzar en coro.
φοβέω -ῶ : espantar, aterrar, asustar; || Med. χορός -οῦ : baile, danza en coro
φοβοῦμαι (ἐφοβήθην) temer (ὑπέρ ~ por ~).
χρῄζω : necesitar, estar necesitado de ( +gen.).
φόβος –ου : temor, miedo, terror
χρήματα –μάτων τὰ : bienes, dinero
Φοινίκη, -ης : Fenicia (hoy, El Líbano)
φοῖνιξ, φοίνικος ὁ ἡ : palmera.
χρηστός -ή -όν:bueno para el uso, utilizable, útil;
servicial; bienhechor, bueno, honrado, honesto
φονεύω : matar, asesinar; ser asesino.
χρόνος –ου, ὁ : tiempo; época; ὁ λοιπὸς χρόνος el
φορέω -ῶ :llevar, llevar puesto, transportar
futuro
φρέαρ, φρέατος τό : pozo, fuente, cisterna.
χρύσεος –η –ον : de oro.
φροντίζω : pensar en, meditar.
χρυσός -oῦ, ὁ : oro
φύλαξ , φύλακος, ὁ ἡ : guardia, guardián, centinela.
χώρα, -ας, ἡ : región, comarca, país, territorio
φυλάσσω &
φυλάττω ἐφύλαξα : vigilar, guardar, custodiar.
Ψ
φυτεία -ας ἡ : cultivo.
ψάμμος -ου ἡ: arena.
φυτεύω : plantar
φυτόν -οῦ, τό : planta. ψόφος –ου : ruido.
ψυχή -ῆς, ἡ : alma; corazón, coraje; vida
φωνέω -ῶ : hablar, decir, emitir una voz, gritar.
φωνή -ῆς, ἡ : sonido, voz humana; modo de hablar Ω
φῶς φωτός, τό : luz
ὦ :¡oh!, ὦ μοι ay de mí; ὦ Ζεῦ ¡oh, Zeus!
ᾧ : (dat. neutro de o#v h# o# ); ἐν ᾧ mientras que ~, ενώ.
Χ ὧδε: tan; así, de este modo; en este lugar, aquí.
ᾠδή -ῆς ἡ : canto, canción, himno, oda
χαίρω & χαίρομαι : regocijarse con, gozar con +
[Ac]; alegrarse, estar alegre (χαίρω ἀκούσας me
ὠκεανός: océano.
alegro de haber oído); χαῖρε ¡Salud! ¡Hola! ¡Adiόs! ὡς : como; según; puesto que
¡Bienvenido! ὥστε : de modo que, como para (+ inf.)
χαλεπός-ή -όν : difícil, duro, penoso, severo.
χάλκεος -α- ον (usu. át. χαλκοῦς ) : de bronce.
χειμών -ῶνος ὁ : invierno; tempestad.
Χειρίσοφος : Quirísofo, un general. -------------- ---------------------
χελιδών : golondrina
14