Luces de Bohemia - Valle Inclc3a1n
Luces de Bohemia - Valle Inclc3a1n
Luces de Bohemia - Valle Inclc3a1n
Luces de Bohemia
Esperpento
Ramón María del Valle-Inclán
Luces de Bohemia
ESPERPENTO
DRAMATIS PERSONAE
▼
MAX ESTRELLA , SU MUJER MADAME COLLET Y SU HIJA CLAUDINITA.
DON LATINO DE HISPALIS.
ZARATUSTRA.
DON GAY.
UN PELÓN.
LA CHICA DE LA PORTERA.
PICA LAGARTOS.
UN COIME DE TABERNA.
ENRIQUETA LA PISA BIEN.
EL REY DE PORTUGAL.
UN BORRACHO.
DORIO DE GADEX, RAFAEL DE LOS VÉLEZ, LUCIO VERO, MÍNGUEZ, GÁLVEZ,
CLARINITO Y PÉREZ. JÓVENES MODERNISTAS.
PITITO, CAPITÁN DE LOS ÉQUITES MUNICIPALES.
UN SERENO.
LA VOZ DE UN VECINO.
DOS GUARDIAS DEL ORDEN.
SERAFÍN EL BONITO.
UN CELADOR.
UN PRESO.
EL PORTERO DE UNA REDACCIÓN.
DON FILIBERTO, REDACTOR EN JEFE.
EL MINISTRO DE LA GOBERNACIÓN.
DIEGUITO, SECRETARIO DE SU EXCELENCIA.
UN UJIER.
UNA VIEJA PINTADA Y LA LUNARES.
UN JOVEN DESCONOCIDO.
LA MADRE DEL NIÑO MUERTO.
EL EMPEÑISTA.
EL GUARDIA.
LA PORTERA.
UN ALBAÑIL.
UNA VIEJA.
LA TRAPERA.
EL RETIRADO, TODOS DEL BARRIO.
OTRA PORTERA.
UNA VECINA.
BASILIO SOULINAKE.
UN COCHERO DE LA FUNERARIA.
DOS SEPULTUREROS.
RUBÉN DARÍO.
EL MARQUÉS DE BRADOMÍN.
EL POLLO DEL PAY-PAY.
LA PERIODISTA.
TURBAS, GUARDIAS, PERROS, GATOS, UN LORO.
ALEJANDO SAWA (Sevilla, 1862 - Madrid, 1909) se trasladó muy niño a Málaga, donde,
tras pasar fugazmente por el seminario (del que salió hecho un furibundo anticlerical),
comenzó a publicar sus primeras crónicas periodísticas con apenas quince años. En ellas
se descubría como un prometedor periodista defensor de ideas modernas sobre el Estado
y la sociedad. Durante el curso 1877-1878 se matriculó en Derecho en Granada pero lo
hizo sin interés alguno decidido como estaba a entregarse en cuerpo y alma a la profesión
literaria. De hecho, aún adolescente, había promovido y editado en Málaga, junto a sus
hermanos, tres fugaces revistas literarias.
En 1879 se traslada a Madrid para hacer realidad sus sueños literarios. Sorprendidos
por su precocidad, le prestan apoyo algunas figuras del mundillo literario de la capital
como Pedro Antonio de Alarcón, Ramón de Campoamor y José Zorrilla, quienes reconocían en él al aprendiz de
poeta "capaz de dar la vida por una buena metáfora", como dijo Luis París. De este tiempo es su vieja amistad con el
librero y editor Gregorio Pueyo (el Zaratustra de LdeB) y con el cordobés Julio Burell (el ministro de LdeB),
periodista primero y más tarde insigne político conservador. Sawa se dedica al periodismo y la novela. Publica, en
apenas 4 años seis novelas de corte naturalista (entonces denominadas “novelas sociales”): La mujer de todo el
mundo (1885), Crimen legal (1886), Declaración de un vencido (1887), Criadero de curas, La sima de Igúzquiza y Noche
(las tres de 1888). Paralelamente se da a conocer mediante abundantes artículos en revistas literarias y periódicos
como “El Globo” y “La Política”.
Fiel a un espíritu inquieto y combativo y al magisterio de Zola (la cabeza visible del naturalismo francés), Sawa
noveliza cualquier aspecto de la sociedad por sórdido que sea denunciando la miseria, la maldad, la crueldad, el odio
y las aberraciones humanas, un mundo sucio donde lo perverso constituye la patología esencial de las criaturas
protagonistas, fatalmente determinadas por la biología. Aborda también en sus novelas problemas sociales como la
independencia de la mujer, la libertad sexual, el aborto, el matrimonio civil, las perversiones del clero, la locura,
etc. Manifiesta una predisposición favorable al progreso científico pero no tanto al político, pues, no tenía claro que
la voluntad democrática de las mayorías fuera la mejor fórmula para gestionar la sociedad. Sí sorprende, en cambio,
el avanzado concepto acerca del erotismo y la sexualidad femenina que Sawa defiende es sus novelas, adelantándose
a las reivindicaciones feministas que surgirían mucho después.
Pero además de escribir, el jovencísimo Sawa conoce también la marginalidad y la pobreza, es decir, la bohemia:
"Mis primeros tiempos de vida madrileña fueron estupendos de vulgaridad —¿por qué no decirlo?— y de grandeza.
(…). Sé muchas cosas del país Miseria; pero creo que no habría de sentirme completamente extranjero viajando por
las inmensidades estrelladas."
En 1889, con 27 años, se marcha a París. Allí traba amistad con Verlaine (que desde
entonces se convierte en amigo personal), Daudet, Leconte de Lisle, Mallarmé y otros
afamados poetas parnasianos y simbolistas. Allí también coincide en 1893 con Rubén
Darío, todavía un poeta desconocido en el mundo hispánico, y a quien “inició –según
confiesa el poeta nicaragüense– en las correrías nocturnas del Barrio Latino”. Además se
casó con Jeanne Poirier y tuvo una hija, Helena Rosa. En París tiene dos fuentes
fundamentales de ingresos (no obstante muy insuficientes para sus necesidades): de una
parte las colaboraciones de prensa para periódicos españoles y franceses; y de otra, el
sueldo que recibe de la poderosa editorial Garnier como traductor de un diccionario
enciclopédico destinado al mercado de Hispanoamérica, tarea en la que coincide con
otros autores españoles y americanos como Luis Bonafoux, Gómez Carrillo, Román
Salamero, Isidoro López Lapuya, y con exiliados republicanos como Emilio Prieto y
Nicolás Estévanez Fuente. Aunque el propio Sawa afirmaba que los años parisinos
fueron los mejores de su vida, lo cierto es que abundaron en ellos las tribulaciones económicas y sufrió un notorio
quebranto de la salud. La correspondencia privada demuestra que Alejandro era adicto al juego, y que durante los
años 1895 y 1896 recorrió sin cesar casinos de Bélgica y Francia en busca de una fortuna que nunca le sonrió. Las
deudas lo persiguen y constantemente ha de pedir dinero a amigos y familiares para salir adelante. Además, los años
franceses recrudecen una artritis reumática que lo hace cojear ostensiblemente, y que se complica con insomnio,
neuralgias, mareos y alucinaciones que le provocan el pánico a la locura y que combate con narcóticos.
De regreso a Madrid en 1896 (“acompañado de la lucha contra la enfermedad y la carencia de recursos” –como
dijo él mismo en una carta) parece decidido a reconducir su carrera literaria. Este es el periodo de la existencia de
Sawa que traslada Valle-Inclán a LdeB. Siempre inmerso en gravísimas dificultades económicas, colabora en
importantes diarios y revistas como “El Liberal”, “El País”, “Heraldo de Madrid”, “El Globo”, y lo hace con la misma
sensibilidad social de antaño y promoviendo la literatura renovadora (la del grupo denominado “Gente Nueva”)
frente al academicismo de tradición neorromántica y realista. Los antiguos eran los autores “oficialmente”
consagrados: el Padre Coloma, Armando Palacio Valdés, Juan Valera, José María Pereda o, en menor medida,
Leopoldo Alas Clarín. Los nuevos, reunidos alrededor de la revista “Germinal”, eran Joaquín Dicenta, el cubano
Zamacóis, Jacinto Benavente, Valle-Inclán y el propio Alejandro quien se mostró como uno de los miembros más
activos escribiendo artículos mordaces y retadores en los que denunciaba la miseria moral y material que aquejaba
al país y los caducos y estériles mitos religiosos, históricos o culturales que defendían los políticos de la
Restauración. Valle-Inclán se habría inspirado en los artículos de su amigo para caracterizar la forma de pensar del
Max Estrella de LdeB quien hace constante ostentación de ideas intempestivas y rebeldes en las que se mezclan
turbulentamente la exaltación, la indignación y el idealismo.
Estéticamente, se aprecia en Sawa una cierta evolución: desde las posiciones naturalistas del pasado (que, no
obstante, sigue defendiendo), avanza hacia el simbolismo esteticista y bohemio cuyos faros indiscutibles son
Verlaine y Rubén Darío, dos amigos personales, el segundo ya ahora maestro reconocido de la nueva poesía
hispánica. "El culto por el arte, el ideal y la libertad, no los harapos, son el sello augusto del bohemio de raza" dejó
escrito Ernesto Bark, otro escritor amigo de Sawa, refiriéndose a este. La vida convencional (hogar, familia, salud,
estabilidad laboral, comodidades) es sacrificada heroicamente en el altar de la poesía y la belleza, y así Sawa se
esfuerza por presentarse en público como un rebelde y un luchador infatigable que, a pesar de la miseria y la
enfermedad, vive la bohemia como una experiencia superior y enriquecedora: el porte señorial, la oratoria
torrencial, sugestiva y avasalladora, las románticas melenas, la pipa (afirmaba que regalo de Verlaine) y el atildado
vestuario con sombrero, bastón y chalina, el acompañarse allá donde iba de su perro León y las interminables
tertulias de café y alcohol hasta altas horas de la noche son los signos de esa pose que exhibió Sawa mientras pudo y
que tanto glosaron sus contemporáneos.
Sin embargo, desde que regresa a Madrid, el trabajo propiamente literario (cuentos, novelas, poesía y ensayo)
queda relegado en aras de la actividad periodística. Sólo realiza la adaptación al teatro de una novela de Alphonse
Daudet (Los reyes en el destierro), cuyo estreno (1899) cosecha una magnífica crítica. También termina una novelita,
Historia de una reina, dedicada a su mujer y publicada en 1907 por su amigo Eduardo Zamacóis en la colección "El
cuento semanal". Se da la circunstancia de que en la obra teatral trabajaron como actores Valle-Inclán,
interpretando un papel secundario, y Josefina Blanco, quien posteriormente se casaría con el autor gallego.
El siglo XX no pudo entrar de forma más dramática para Sawa. Mueren sus padres,
hasta entonces un apoyo constante para sus dificultades. La ruina económica lo acosa.
Cada vez le ofrecen menos colaboraciones de prensa, los editores rechazan sus libros y
el mundillo literario comienza a olvidarlo. Se ve obligado a malvender muebles y libros
y a empeñar numerosos objetos de valor. Cuando ocasionalmente cobra algún artículo
recupera lo que puede. Cansinos Assens cuenta que su pobreza era tal que a veces no
podía salir a la calle porque no tenía pantalones que ponerse y entonces pasaba el día
en casa envuelto en una sábana como un pretor romano. En cualquier caso, de la
calidad de su prosa periodística habla con elocuencia la conocida anécdota del trabajo
de “negro” que realizó para Rubén Darío. Este encargó a Sawa, bajo promesa de una
sustanciosa remuneración, escribir 8 artículos que fueron firmados y publicados de
inmediato por el nicaragüense en el periódico argentino “La Nación” de Buenos Aires.
Esto ocurrió en 1905, pero Rubén, a pesar de la insistencia y la contrariedad del
español, nunca le pagó el encargo.
En 1906 se queda ciego sin que se conozca exactamente la causa. Era el comienzo del fin. La romántica y dorada
bohemia de Sawa en París (que tanto había impresionado a Verlaine) y la bohemia sufrida y laboriosa de Madrid
vienen a convertirse definitivamente en la temida bohemia de harapos que algunos le habían vaticinado. Aislado en
su casa, dicta a su mujer Jeanne el libro que todavía está escribiendo, una suerte de diario íntimo que tituló
Iluminaciones en la sombra. La ilusión de Sawa era verlo publicado en vida porque consideraba que era lo más
auténtico que había escrito nunca. Para ello recurrió de nuevo a Darío, pero este no le hizo caso.
Durante su último año de vida, a pesar de su endeble salud, había continuado publicando de forma esporádica
algunos artículos que le proporcionaron más disgustos que dinero porque muchos de ellos fueron anulados o no
cobrados. Parece cierta la anécdota con que comienza LdeB, la de la carta del director del diario “El Liberal” que,
unas semanas antes de fallecer, le retiró la última colaboración de 60 pesetas de la que disfrutaba. La ceguera no le
permitió escribir personalmente las cartas en demanda de auxilio, de modo que iban manuscritas por su santa
Jeanne como a él le gustaba llamarla. Así llegaron notas no solo a Darío sino también a Jacinto Benavente, al propio
Valle y a otros. En febrero de 1909, sin respuesta efectiva de nadie, el hombre que había escrito "prefiero el hambre
al insomnio, porque prefiero la muerte a la locura" se hunde en la demencia y agoniza varios días hasta que muere el
3 de marzo de 1909. Doce días después habría cumplido 47 años.
Se sabe que en el velatorio de Sawa, en su casa, estuvieron Valle y Baroja entre otros; y después, en el entierro,
Ernesto Bark, Dicenta, Zamacóis, Valle-Inclán, Baroja, Salvador Rueda, Benavente, además de sus hermanos y su
hermana Esperanza. Pero Darío, no. También parece cierta la anécdota macabra del clavo recogida en la escena XIII
de LdeB (el clavo que hiere la cabeza del cadáver del poeta ya colocado dentro de la caja fúnebre).
En 1910 se publicó póstumamente la obra Iluminaciones en la sombra con prólogo de Rubén Darío. La
publicación, última ilusión del bohemio, se debió al esfuerzo personal de Valle quien convenció a Rubén Darío para
que escribiera unas palabras de homenaje y recuerdo al viejo amigo.
Baroja, al igual que Valle-Inclán, literaturizó la figura enferma de Sawa en una de las escenas de la novela El árbol
de la ciencia (de 1912), o sea, ocho años antes de que Valle lo convirtiera en el Max de Luces de Bohemia. En este
relato, Sawa es un enfermo llamado Rafael Villasús con quien se encuentra el protagonista: “Había en la habitación
un hombre demacrado, famélico, sentado en un camastro, que cantaba y recitaba versos.” El personaje de la novela
pregunta entonces qué le ocurría a aquel hombre, y la mujer que lo cuida le indica: “Está ciego, y ahora parece que
se ha vuelto loco.” Cuando el tal Villasús muere poco después, son los vecinos los que le cuentan al protagonista
“que el poeta loco había pasado tres días y tres noches vociferando, desafiando a sus enemigos literarios, riendo a
carcajadas.”
Tras la muerte de Sawa, el poeta Manuel Machado escribió un emotivo y perspicaz poema, imitando el tono
elegíaco de las Coplas de Jorge Manrique, a modo de “Epitafio de Alejandro Sawa”:
Jamás hombre más nacido
para el placer, fue al dolor
más derecho.
Jamás ninguno ha caído
con facha de vencedor
tan deshecho.
Y es que él se daba a perder
como muchos a ganar.
Y su vida,
por la falta de querer
y sobra de regalar,
fue perdida.
Es el morir y olvidar
mejor que amar y vivir.
Y más mérito el dejar
que el conseguir.
Literariamente hablando, no es fácil ubicar a Sawa. Quizá el lugar más exacto para él sea el que le coloca sin más
en el gran coro que rodeó a la Generación del 98 aunque hay estudiosos que lo incluyan en un grupo de autores
anteriores, que se denominaron a sí mismos “Gente nueva”, sin duda, con menor talento artístico y trascendencia
estética que los que vinieron después. Es posible que fuera la de Sawa una generación destinada a malograrse, a
abrir, simplemente, un camino, el del modernismo finisecular. El propio Sawa era el primero en considerarse un
personaje ajeno a su tiempo. Algunos contemporáneos decían de él que, con sus ojos tristones, abundante cabellera
y siempre vestido de luto, fascinaba al auditorio. Otros muchos lo veían como “un joven osado y elocuente, lleno de
posibilidades”. Pero se quedó en eso: en las posibilidades. Sawa, como autor, no desdice de su tiempo. Hereda lo que
entonces se llevaba el naturalismo y que según el estudioso Federico Sainz de Robles “es un movimiento que tiende
una mano al realismo y otra al romanticismo”.
MAX ESTRELLA. Viejo, ciego, hiperbólico andaluz, Max representa al último bohemio. Si Sawa fue, ante todo,
periodista y novelista, el personaje de Valle afirma ser poeta y traductor, y Don Latino dice de él que ha dejado
escrita una novela social. Tiene muchísimo de Alejandro Sawa y no poco de Valle. Este lo retrata con la pose de un
héroe clásico (un héroe trágico fracasado) pero la deformación esperpéntica lo degrada convirtiéndolo en un
inadaptado social, cercado por el alcohol, la miseria y la ceguera, que vive una época en que el heroísmo ya no es
posible. Dista de ser una figura noble, pero alcanza momentos de indudable grandeza. Consciente de su talento y de
su superioridad intelectual y moral, provoca con orgullo y soberbia al mundo burgués. Pero, al mismo tiempo, está
lleno de contradicciones violentas que lo hacen oscilar entre la digna entereza y el cinismo amoral. Max mantiene a
lo largo de toda la obra una especie de monólogo en el que se refiere constantemente a sí mismo mediante verbos de
estado, en un intento de reafirmación personal y estética que se expresa de forma tensa y angustiosa pero también
autoirónica y sarcástica.
En él se mezclan el humor y la queja, la dignidad y la indignidad. Orgulloso, guarda en cambio amarga conciencia
de su mediocridad. Su resentimiento de fracasado resulta unas veces ridículo otras patético. La furia que manifiesta
contra la sociedad se convierte en sentimiento de fraternidad hacia los oprimidos. El habla de Max reproduce los
rasgos más marcados de su personalidad. Sus réplicas vivísimas pueden ser de una mordacidad acerada o de singular
profundidad. Lo hiperbólico del carácter se manifiesta en un habla repleta de exclamaciones; su orgullo intelectual y
moral, en el constante empleo de sentencias. Max ordena, se sitúa en una situación superior, utiliza la maldición, la
amenaza, el insulto. Utiliza también la ironía culta con intención provocadora. En suma, en el lenguaje de Max
predomina la violencia. A través del lenguaje y la conversación Max se libera de la frustración que le producen la
miseria y la ceguera, aunque al cabo sufra una muerte mísera y antiheroica. Por ello, en vez de ser fusilado como el
obrero catalán, o de morir en una carga de la fuerza pública, ha de acabar, tirado en la puerta de su casa, consumido
por el frío, el alcohol, la tristeza y el desencanto.
Como dice el profesor Domingo Ynduráin: “Max vive en el aire y no se mueve buscando un provecho material:
Max vive en la literatura, en la pura ideología; no estafa, no se apropia del dinero ajeno, vive sólo para brillar, para
deslumbrar y admirar a los demás. De ahí su nombre, es una estrella, la máxima, que cuando pasa de ser Mala
Estrella a Resplandeciente, se consume como una estrella fugaz, esa que el perro mira en el azul, la última estrella.
No cabe duda de que a Valle-Inclán -y a los lectores- les seduce esa personalidad aristocrática que desprecia el
dinero, «esas tres cochinas pesetas» que servirían para cenar. Máximo es de la casta de Bradomín o Montenegro:
está por encima de las convenciones e intereses de la burguesía. Sus valores son otros: prestigio, superioridad
intelectual, estética, etc. Valores, al parecer, inofensivos, desligados de la materia...”
Las sugerencias culturales y librescas en torno al personaje de MEstrella son numerosas:
1. Es una especie de Sócrates de los Diálogos de Platón. Maestro de la palabra hablada y ciego capaz de ver claro.
Es el hombre desposeído del engaño de los ojos. Análogamente a lo que ocurre en el mito de la caverna, es más fácil
ver la verdad prescindiendo de los sentidos. Esta ceguera simbólica lo emparenta también con Edipo, el rey que se
arranca los ojos cuando comprende la verdad de quien es, con Tiresias (el adivino del futuro) y con Homero, el
poeta clásico, autor de La Ilíada y La Odisea, de quien la leyenda dice que también era ciego.
2. ME también es el Ulises de una singular Odisea, «viaje» por el mar proceloso de la noche madrileña. El
guerrero ingenioso, vigoroso y audaz del mundo clásico se ha convertido en un viejo y pobre poeta ciego. La Guerra
de Troya es una mezquina guerra literaria y su patria prometida es un décimo de lotería. Las ironías dramáticas de
tales paralelismos enfatizan la estética esperpentizadora.
3. Por otro lado, es evidente el paralelismo que existe entre las parejas Max-Latino y Quijote-Sancho. La vida
como viaje del loco de La Mancha, el tratamiento de «Don», aplicado ahora a Latino, el materialista, el «perro», el
oportunista sin escrúpulos, mientras que Max es el personaje envenenado de literatura, de libros. Sin embargo, la
amistad auténtica y severa, el idealismo, y el sentido humanista del diálogo de Sancho y su señor resultan aquí
esperpentizados, o sea, degradados y deformados.
4. Max es ciego como Belisario, según dice él mismo. Belisario fue un general bizantino, que, por la ingratitud del
emperador, acabó sus días en la miseria cuando se quedó ciego, después de haber desarrollado una brillante carrera
militar. Las referencias a la ingratitud y a la desconsideración de España para con Max son constantes en LdeB.
5. A lo largo del «viaje», Max desciende y visita todos los «círculos del Infierno». Podríamos ver en su salida el
recuerdo de la primera parte de La Divina Comedia. Virgilio ha sido sustituido por D.Latino como acompañante de
la peregrinación nocturna de Max, el cual se refiere en dos ocasiones al «círculo dantesco»...
6. En LdeB hay una especie de Via Crucis grotesco, con sus «estaciones» (momentos de tortura y sufrimiento) y
pasión incluida, que aproxima las figuras de MEstrella (al que repetidas veces se le llama “maestro”) y de Jesucristo.
1
3
Escena primera
Hora crepuscular1. Un guardillón2 con ventano angosto3, lleno de sol. Retratos, grabados,
autógrafos4 repartidos por las paredes, sujetos con chinches5 de dibujante. Conversación lánguida6
de un hombre ciego y una mujer pelirrubia, triste y fatigada. El hombre ciego7 es un hiperbólico
andaluz8, poeta de odas y madrigales9, MÁXIMO ESTRELLA. A la pelirrubia, por ser francesa, le
dicen en la vecindad MADAMA COLLET.
MAX: ¡Collet, mal vamos a vernos sin esas cuatro crónicas! ¿Dónde
gano yo veinte duros12, Collet?
al efecto; y autógrafos son papeles escritos de mano del mismo autor (aquí podemos interpretar que son escritos del propio ME o de otros autores
amigos suyos). § Obsérvese que todos los elementos de la puesta en escena sugieren (connotan) una típica estampa de la vida bohemia: la hora del día
(el crepúsculo), el paupérrimo lugar (buhardilla pequeña con ventana estrecha), la negligente “decoración” literaria y artística de las paredes (retratos,
grabados, autógrafos), indicios de la vida y las relaciones artísticas y literarias del protagonista pero también del desorden y la escasez de medios para
organizar y guardar tales pertenencias) y dos personajes marchitos (un poeta ciego y una mujer “triste y fatigada”), en consonancia con el ambiente. El
sol (el día) se escapa en el atardecer como se escapa la vida de ambos personajes, ajados por las privaciones y la necesidad.
5chinche: chincheta.
6lánguida: débil, fatigada, con poca energía.
7 § La ceguera (real o imaginaria) ha sido asociada literariamente a la inteligencia y sensibilidad de los poetas. Se trata de un símbolo que viene de
antiguo porque ya Homero era representado como ciego. La ceguera de ME tiene una dimensión real y otra simbólica. Real porque efectivamente ha
perdido la vista, y simbólica porque tampoco es capaz de ver y aceptar el mundo en que vive, porque no da importancia a la indigencia en que subsisten
su familia y él mismo. Sin embargo, esa ceguera ante lo inmediato, ante todo lo práctico y cotidiano de la vida, se vuelve lucidez y clarividencia cuando
mira sarcásticamente los males que aquejan a España.
8hiperbólico andaluz: exagerado andaluz; un andaluz que en el hablar y en los modales busca constantemente diferenciarse de lo corriente y vulgar, de
La oda trata temas elevados (Dios, la muerte, la libertad, etc) y el madrigal es, ante todo, un tipo de poema amoroso típicamente renacentista. § En la
época en que se escribe LdeB (años 20 del s. XX) un poeta que compone odas y madrigales es un poeta de gustos anticuados, pasados de moda. Esta,
en cualquier caso, es la primera alusión al carácter clásico de la poesía de Max Estrella, clasicismo que también alcanzará, como ya veremos, al aspecto
físico y los ademanes del personaje. Se trata de un procedimiento de mitificación irónica según el cual se elogia a un personaje atribuyéndole cualidades
anacrónicas, escasamente estimadas en el presente.
10Buey Apis: Se trata de un mote o apodo de obvia intención caricaturesca que evoca en primer lugar al dios Orus, dios de la muerte dentro de la
mitología egipcia (ver imagen arriba), es decir, se trata de un término culto pero desmitificador y coloquial usado para referirse despectivamente a
alguien, quizá por su aspecto físico, quizá por alguna conducta peculiar. § Aquí hace referencia al director de periódico en el que trabajaba Max Estrella.
La carta del Buey Apis es la que comunica a Max Estrella el cese de sus colaboraciones, circunstancia que también padeció Alejandro Sawa (la
contrafigura verdadera de MEstrella) poco antes de morir. §§ Además, el Buey Apis es, también, el alias de un personaje de la novela del padre Coloma,
Pequeñeces (1890-1891), concretamente, Juan Antonio Martínez, ministro de la Gobernación del reinado de Alfonso XII, al comienzo de la Restauración
borbónica (entre 1874-1885). Los estudiosos de la obra han sugerido que el término contiene una sátira de Valle-Inclán dedicada al propio autor, el Padre
Coloma, sacerdote jesuita considerado por la Academia de la Lengua, por los novelistas tradicionalistas y por el sistema educativo de los años 20 como
el novelista “oficial” del país. En el contexto de LdeB esta forma de aludir a un personaje es un rasgo de esperpentización, tomado seguramente de las
bromas de café y taberna con que los escritores marginales vituperaban a las figuras más reconocidas y reconocibles de la cultura y la literatura “bien
pensante” de la Restauración.
11 § Le toca ir delante es un reproche de Collet hacia el Buey Apis y un comentario irónico de lo dicho inmediatamente antes por Max. Parece referirse a
MADAMA COLLET: No por cansancio de la vida. Los jóvenes se matan por romanticismo.
MAX: Lee.
MADAMA COLLET, el gesto abatido y resignado, deletrea20 en voz baja la carta. Se oye fuera una
escoba retozona21. Suena la campanilla de la escalera.
13suicidio colectivo vale aquí, connotativamente, por suicidio familiar. § El mundo industrializado y la explotación del proletariado llevaban a ciertas
familias a este tipo de soluciones extremas. La expresión “suicidio colectivo” no solo aparece con intermitencia en la prensa de la época (finales del XIX y
comienzos del XX) sino en numerosos cuentos anarquistas donde se retratan casos similares.
14obcecación: incapacidad reiterada para pensar las cosas tal como son; ceguera, ofuscación, terquedad, testarudez.
15Con cuatro perras… viaje eterno: Max se refiere a la posibilidad de que los tres miembros de la familia se suiciden (viaje eterno). § Una forma barata
de hacerlo era recurrir a la combustión del brasero de picón (ver arriba). El picón es una variedad de carbón vegetal hecho a base de ramas menudas,
generalmente de encina, que a principios del s. XX costaba baratísimo (cuatro perras, dice Max). El brasero de picón, debajo de la mesa camilla o incluso
al descubierto, ha sido el sistema de calefacción doméstica más extendido por toda España. Mientras funciona forma en espacios cerrados cierta
cantidad de monóxido de carbono (CO), gas muy tóxico porque se combina de modo irreversible con la hemoglobina y puede provocar la muerte. El
monóxido de carbono es un gas traidor porque no huele y produce un adormecimiento agradable. §§ El matrimonio habla del suicidio mitad en serio mitad
en broma, como admitiendo que podría ser una solución (acaso exagerada) a un situación familiar insoportable. La idea del suicidio aparece aquí con el
sentido paradójico del cansancio de la vida de los viejos (ellos dos) frente a las ganas de vivir sublimadas por el romanticismo juvenil (Claudinita).
16redacción: diario, periódico (sinécdoque). La redacción es el despacho donde trabajan los redactores de un periódico.
17 § Madama Collet es francesa y su español no es bueno. Aquí, por ejemplo, lo adecuado es usar un imperativo (“Escribe”). Poco después, emplea la
expresión errónea “no te pongas a gatas” (ver nota 19) y la de “No tomes ese caso por ejemplo” (cuando el español aconseja decir “como ejemplo”). A
continuación le dirá a Max: “estás alucinado”, cuando en español correcto debería decir “alucinando”. Del mismo modo ocurre cuando en vez de decir
“estaría bien”, emplea el “sería” bien.
18 § A pesar de que Madama Collet intenta consolar y levantar el ánimo de ME, el asunto que subyace en la conversación del matrimonio es el de la
marginalidad del escritor bohemio, ninguneado y olvidado por los periódicos y por los editores, lo que le conduce a una vida de indigencia extrema. Se
trata de una visión degradada, desmitificadora, de la figura y de la vida del poeta o artista bohemio.
19no te pongas a gatas es deformación de la expresión figurada “salir a gatas”. § Por el contexto, Madama Collet parece rogar cariñosamente a Max que
no se menosprecie, que no se humille a pesar de los momentos de dificultad por los que está pasando. De nuevo el giro mal empleado es indicio de un
dominio imperfecto del español.
20deletrea… § Collet, según se ha explicado en la nota 17, habla un español imperfecto, de ahí que al leer solo alcance a deletrear. §§ Por otra parte,
estamos viendo cómo la obra empieza con la lectura de una carta de despido cuya consecuencia viene a ser que la familia entera queda en situación de
extrema vulnerabilidad, en ostensible riesgo de muerte. La carta anuncia, por tanto, la muerte. Estructuralmente, la obra termina, en la última escena, con
MADAMA COLLET: Claudinita, deja quieta la escoba, y mira quién ha llamado.
MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida sobre el pecho la hermosa barba
con mechones de canas. Su cabeza rizada y ciega, de un gran carácter clásico-arcaico23, recuerda
los Hermes24.
MAX: ¡Espera, Collet! ¡He recobrado la vista! ¡Veo! ¡Oh, cómo veo!
¡Magníficamente! ¡Está hermosa la Moncloa!25 ¡El único rincón francés en este
páramo26 madrileño! ¡Hay que volver a París, Collet! ¡Hay que volver allá,
Collet! ¡Hay que renovar aquellos tiempos!
otro momento de lectura, en aquella ocasión del periódico, lectura que va a confirmar lo que esta carta vaticinaba: la muerte de la familia de ME (ver nota
II-747)
21retozona: que salta y brinca alegremente (se aplica a personas y animales).
22aguardiente: bebida extraída del vino y otras sustancias, con alto índice de alcohol diluido en agua. Fue muy habitual en las tabernas y bares
españolas hasta los años 50 del pasado siglo. § Aquí se emplea para presentar indirectamente al personaje de Don Latino.
23clásico-aracaico: clásico-primitivo.
24Hermes: dios griego, mensajero (heraldo) de los dioses (ver imagen arriba). § Subyace aquí la idea de que el poeta es un ser de estirpe divina, que trae
los años 20 del siglo pasado, la Moncloa era un sobrio palacete de estilo afrancesado situado entre unos pinares a las afueras de la ciudad. Max dice
divisarla a lo lejos, para enfatizar –casi cómicamente– lo bien que ve. El palacio de La Moncloa es la sede actual de la presidencia del gobierno de
España.
26páramo: lugar yermo, raso, sumamente frío y desamparado. § Expresión despectiva para referirse a Madrid, en comparación con París.
27¡Estoy muerto! Otra vez de noche: expresiones de cansancio, agotamiento y decepción de ME § Desde la anterior acotación a esta asistimos, como
dice Madama Collet, a una alucinación (enajenación transitoria) de la mente enferma y debilitada de Max Estrella durante la cual cree recuperar la vista y
con ella las ganas de vivir, su juventud literaria en París, la “ciudad luz”, el centro del mundo cultural y literario para casi todos los autores finiseculares y
en especial para los bohemios (renovar aquellos tiempos). El delirio repentino de ME trasluce también el vitalismo estético del personaje, es decir, el
hechizo que ejerce en él el mundo del arte y la literatura (simbolizado en París), hasta el punto de que en cuanto cree haber recobrado la vista y las
fuerzas perdidas, renace en él el deseo de zambullirse de lleno en el mismo tipo de vida desordenada, torrencial y apasionada de la bohemia juvenil que
conoció en París, sin darle la menor importancia a las privaciones, el hambre y la marginalidad en la que ha vivido siempre y a las que ha conducido a su
Se reclina en el respaldo del sillón. La mujer cierra la ventana, y la guardilla28 queda en una
penumbra rayada de sol poniente. El ciego se adormece, y la mujer, sombra triste, se sienta en
una silleta, haciendo pliegues a la carta del Buey Apis29. Una mano cautelosa empuja la puerta, que
se abre con largo chirrido. Entra un vejete asmático, quepis30, anteojos31, un perrillo y una cartera
con revistas ilustradas32. Es DON LATINO DE HÍSPALIS. Detrás, despeinada, en chancletas33, la
falda pingona34, aparece una mozuela: CLAUDINITA.
DON LATINO: Madama Collet, la desconozco, porque siempre ha sido usted una inteligencia
razonadora. Max había dispuesto noblemente de ese dinero39.
familia. Hay en el personaje una voluntad enérgica pero enfermiza, un heroísmo negativo que va en contra de sí mismo y de los demás, causado por el
veneno del arte y la literatura, una clase de locura que, indefectiblemente, nos recuerda a don Quijote. La fascinación por la vida bohemia no viene de la
pobreza, pues no existe nada más insolente que romantizarla. Viene del refugio que representa el arte cuando todo lo demás está perdido. En esos
remotos desvanes, el único asilo que mantiene un cuerpo con vida es el de su voluntad creadora.
28guardilla: buhardilla (ver nota 2).
29 § Se cierra justo aquí la alucinación de Max (ver nota 27). Todo lo que ha dicho en ella el personaje se resume en dos campos asociativos opuestos y
extremos: el del pasado, la luz, París, la capacidad de ver, la juventud y la vida, contra el del presente, asociado a la noche (la oscuridad), Madrid, la
ceguera, la vejez y, consiguientemente, la muerte.
30quepis: (ver arriba). Gorra cilíndrica o ligeramente cónica, con visera horizontal, que como prenda de uniforme usan los militares en algunos países (ver
imagen anterior). Un quepis es una prenda militar vieja, conseguida en el mercado de segunda mano de ropa. Lo mismo hallaremos que hace Don
Peregrino Gay en la escena siguiente: signos de pobreza, de falta de dinero para adquirir un vestuario respetable, normal.
31anteojos son lentes, gafas.
32 § Hay que suponer que DL se dedica a la venta ambulante, callejera, de tales revistas ilustradas. Muchas de ellas (como después se verá) ofrecían
capítulos de novelas por entregas, muy solicitadas a comienzos de s. XX §§ Eran muchas las revistas ilustradas españolas en esta época: Blanco y
Negro, Gran Vida, La Ilustración Española y Americana, La esfera, La ilustración artística eran de las más destacadas. De contenido eminentemente
literario destacaron Germinal, Vida Nueva, Revista Nueva, Electra, Juventud, Alma Española, La República de las Letras y Helios. Algunas fueron
promovidas por los autores modernistas y del 98. Estas revistas incluían en cada número numerosas ilustraciones, muchas de ellas grabados debidos a
pintores y artistas del momento, e incluso materiales fotográficos, siempre acompañados por pies explicativos donde figuraban los nombres de los
artistas. Periódicos y revistas fueron órganos habituales para la publicación de literatura a comienzos de siglo, y sirvieron para definir amistades y
colaboraciones literarias, así como tendencias estéticas renovadoras.
33chancletas: calzado sin talón, de suela ligera, y que por lo común solo se usa dentro de casa.
34pingona: harapienta. Adjetivo coloquial, caricaturesco, creado por Valle a partir de “pingo” (harapo o trapo que cuelga).
35 § ¿Cómo están los ánimos del genio? Tras la información que ya tenemos de DLatino (borracho, viejo, asmático y estrafalario), ahora lo oímos
hablar por primera vez. Lo hace mediante una expresión pedante, artificiosa, poco coloquial –podría haberse limitado a decir “¿Cómo se encuentra M?”–,
acompañada de un cumplido absolutamente exagerado (genio) en el entorno familiar y amistoso en que se halla. Así que, después de esta intervención,
no solo deducimos que se trata de alguien que viene del mundo literario y bohemio al que pertenece ME, un tipo que pretende hablar siempre “en poeta”,
literariamente, probablemente un escritor más o menos diletante, sino que sospechamos que se trata de un tipo postizo, pedantón, alguien que intenta
ganarse el favor de los demás con prosapia de escritor y con expresiones tan aduladoras como arteras. Este patrón de lenguaje y conducta se repite sin
pausa hasta el último suspiro de la obra.
36cuartos: dinero (colquial).
37vivales (colquial.): persona vividora y sin escrúpulos. § El vivales en cuestión es DLatino, y parece claro que a Claudinita ya no la engaña, lo cual
gastado ya. Da a entender que ME le había encargado disponer (noblemente, o sea, libremente) del dinero obtenido por el empeño de los libros. Collet y
Claudinita no dan crédito a lo ocurrido y piden explicaciones al padre.
40Morfeo: dios griego de los sueños. § DLatino se limita a decir, mediante otro circunloquio literaturizante, “no lo despierte usted”.
MAX: ¡Idos todos al diablo!
MADAMA COLLET: ¡Oh, querido41, con tus generosidades nos has dejado sin cena!
CLAUDINITA: ¡Golfo!
DON LATINO: ¡Tres pesetas, Max! ¡Tres cochinas pesetas! ¡Una indignidad! ¡Un robo!
DON LATINO: Claudinita, en ese respecto te concedo toda la razón. Me han cogido de pipi44. Pero
aún se puede deshacer el trato.
DON LATINO: Max, si te presentas ahora conmigo en la tienda de ese granuja y le armas un
escándalo, le sacas hasta dos duros. Tú tienes otro empaque45.
41Oh, querido… es expresión coloquial de afecto, extraña al español coloquial pero muy común en francés (traslación de “Oh, mon cherri”), otro rasgo
galicista del habla de Collet. § En la casa no hay nada para comer ni para comprar comida, así que MCollet, con amargura y decepción pero sin ira, sin
desprecio, casi con afecto, recrimina a Max por sus generosidades.
42cínico: desvergonzado. Persona que manifiesta desfachatez o desvergüenza, falsedad, en el mentir o en la defensa y práctica de acciones o ideas
censurables. § ME tilda a DL de cínico porque oculta detrás de la palabrería un acto ruin: el gastarse el dinero obtenido de los libros a pesar de que
conoce la postración en que vive la familia del amigo.
43Apoquinar (coloquial): pagar inmediatamente.
44Coger de pipi o pipiolo (expresión coloquial madrileña): tratar como a un bobo, novato, inocente. Caer en una ingenuidad o trampa tonta.
45empaque: aspecto, planta, presencia, señorío, solemnidad, gravedad.
46ademán… jugar de boquilla: Ademán es gesto, intención, amago; en el argot de los juegos de mesa, que el rival vea que uno está a punto de poner
una carta sobre la mesa. Jugar de boquilla es anunciar que se va a echar una carta pero no hacerlo, o sea, quedarse solo en las palabras, sin intención
real de jugar. § DLatino emplea el argot del juego de cartas para aconsejar a ME que no devuelva las tres pesetas recibidas por los libros, sino que, sin
alusión ninguna a tal dinero, exija los dos duros (10 pesetas) que –según él– valen los libros empeñados.
47 § Es evidente que ME no se encuentra del todo bien, quizá tenga fiebre, pero no lo es menos que algo dentro de él lo llama a la calle, a la huida de los
MAX: No quiero tolerar ese robo. ¿A quién le has llevado los libros,
Latino?
CLAUDINITA: ¡Golfo!
48 § Zaratustra o Zoroastro: El nombre es otra referencia culturalista, extraída del profeta persa de la antigüedad, Zoroastro o Zaratrusta, pero también
del personaje central de la obra del filósofo alemán Nietzsche, Así habló Zaratustra (1883-1885), libro y autor muy influyentes en la cultura europea y
española del novecientos (ver portada posterior). § Igual que la del Buey Apis, se trata de otra denominación caricaturizante, esperpentizadora, pues el
espectador asocia en ella, irónica e hiperbólicamente, al librero de lance (alguien inmerso en el negocio de los libros viejos y descatalogados) con el gran
mundo del saber y la cultura, representado en el nombre propio Zaratustra y en el filósofo que lo empleó para escribir su más destacada obra. En
cualquier caso, en LdeB se adivinan muchas de las tendencias filosóficas de fin de siglo XIX (Nietzsche, Schopenhauer, Kierkeegärd, etc.), tendencias
que mostraban un pesimismo radical acerca de la condición humana y el futuro de la civilización. §§ Los críticos afirman que el tal Zaratustra es la
caricatura literaria de Gregorio Pueyo [ver foto superior], amigo de Valle y eminente editor y librero, que, entre 1881 y 1913 (año de su muerte) regentó en
Madrid varias librerías (unas de saldo, otras de libro nuevo) y una imprenta, y que no solo trató personalmente a muchos de los autores de finales de
siglo -naturalistas, bohemios, modernistas y noventayochistas- sino que los acogió como tertulianos (Dorio de Gadex, Valle-Inclán, Felipe Trigo, Eduardo
Barriobero, Eduardo Zamacóis, Felipe Sassone, Pío Baroja, Emilio Carrère, etc) en su establecimiento más céntrico y publicó varias de sus obras. Fueron
estos escritores quienes conocían la librería de Pueyo como la cueva, covacha, covachuela, zaquizamí, chiribitil, tenducho, tabuco, cuchitril (ver escena
II). Pueyo tenía fama entre los autores jóvenes de usurero y liante, lo que, unido a que era de nariz grande (ver fotos) y de espaldas cargadas y a que era
descuidado en el vestir (con el traje siempre lleno de polvo de acarrear libros) invitaba a tildarlo de judío o mercader judío. Valle emplea muchos de estos
datos y habladurías para construir al personaje en la siguiente escena.
49faena tiene aquí la acepción torera de lidia valiente y artística del espada frente al toro, y adquiere el sentido de “verá usted lo brillante que está Max
de la época…). § Tiene una evidente intención irónica: DLatino da a entender a Claudinita que el peor de los improperios, viniendo de ella, es hermoso; o
lo que es lo mismo, que le trae sin cuidado lo que le diga porque ha conseguido sacar de casa a su padre. §§ DL se convierte en adelante en el
acompañante del ciego, un lazarillo que funciona como anti-héroe (amigo rastrero y servil, cínico y gorrón): siempre moviéndose en el ámbito de lo
material (el dinero, la bebida, la comida, la comodidad, etc), sería una parodia de la pareja Dante-Virgilio, que visitan el infierno en La Divina Comedia del
primero. La pareja DL-ME también ha sido relacionada por la crítica con el ciego y Lázaro de Tormes, y con don Quijote y Sancho.
51apocada: desanimada, cansada, afligida.
Museo de Luces de Bohemia.1
Zona centro de Madrid por donde deambulan ME y DL. La Puerta del Sol hacia 1900
Escena segunda
El CAN: ¡Guau!
52 § Pretil de los Consejos es calle del centro histórico de Madrid (ver foto superior). §§ Casi todas las calles y lugares de Madrid citados en la obra
existen o existieron realmente. ME y DLatino se mueven por el llamado “distrito centro” de la capital, cuyo eje es la Puerta del Sol y sus límites, la calle
Jacometrezo al Norte (no existía la Gran Vía), el Paseo del Prado al Este, la calle Bailén al Oeste y la Ronda de Toledo al Sur. Hasta los años 40 del siglo
pasado, esta zona reunía, junto a barrios muy pobres, edificios institucionales (parlamento, ministerios, ayuntamiento, policía, etc); locales de fiesta,
teatros y cines; cafés, tabernas y casas de comidas; y diversas áreas de prostitución.
53rimeros: montones de cosas -en este caso libros- colocadas unas sobre otras. Ver en foto página siguiente rimeros de libros en una librería de lance
actual.
54 § Se trata del aspecto típico de las llamadas librerías de saldo, de lance o de viejo, o sea, aquellas dedicadas a la venta de libros de segunda mano
[ver foto página siguiente], pero Valle no dice nada al respecto. Si Valle se refiere a una librería de libros nuevos, el aspecto que presenta es miserable y
desolador.
55…cromos espeluznantes de un novelón por entregas: cromos (estampas, imágenes) que espantan o causan horror publicados en una novela por
entregas. § La novela por entregas (género pseudoliterario inmensamente popular que impera en España desde mediados del XIX hasta los años 30 del
XX) es equiparable a lo que hoy son las series de TV (los llamados “culebrones”), o lo que hasta hace muy poco era la literatura de quiosco, o sea, las
novelas de amor (de la autora Corín Tellado, por ej.) o del Oeste (del escritor Marcial Lafuente Estefanía). Se llamaban novelas por entregas pues
llegaban al lector por partes, en capítulos publicados diaria o semanalmente, en soporte de cuadernillos o pliegos. Solían ir acompañadas de ilustraciones
(estampas en grabado), dentro del texto o fuera de él llamadas cromos. Solo se seguían publicando entregas si el editor comprobaba que la novela en
cuestión obtenía éxito de ventas (igual que hacen las televisiones actuales con los “culebrones”). Iban dirigidas a un público urbano, asalariado, sobre
todo mujeres. Tipográficamente, eran textos en grandes letras, líneas muy espaciadas, de fácil lectura, que se apoyaba en las ilustraciones de colores
chillones y en títulos llamativamente hiperbólicos. Los argumentos más frecuentes eran las desventuras amorosas de heroínas desvalidas, la orfandad, la
pobreza honrada, los amoríos descarriados y la reconquista de lo perdido. Wenceslao Ayguals de Izco y Manuel Fernández y González fueron los dos
autores más populares hasta 1900, y Luis del Val, el más exitoso hasta los años 30. Se calcula que entre 1840 y 1930 se editaron más de 4000 títulos
debidos a más de 250 autores. Las tiradas medias era de doce a trece mil ejemplares. §§ Valle presenta la librería de Zaratustra [ver página siguiente]
como un lugar donde la literatura y la cultura se han degradado: los libros se amontonan como lo hace la basura y los cromos horripilantes de la
subliteratura cubren los cristales de una puerta. La puesta en escena sugiere la nula atención que aquí se concede a la cultura, relegada a un
subterráneo oscuro, desordenado, sucio y ruinoso, igual que lo es su dueño, donde no se reúnen de tertulia intelectuales, periodistas y escritores sino un
perro, un gato, un loro y el propio Zaratustra. Hay un paralelismo (que connota indigencia, desidia y decadencia) entre el desorden y el abandono de los
papelajos que “decoraban” las paredes de la buhardilla de ME (1ª acotación de la escena 1ª) y esta escombrera o librería de Zaratustra. Más aún, como
enseguida veremos en el desarrollo de la escena, este desorden sucio y ruinoso se corresponde con la miseria cultural de un público (representado en
los clientes del establecimiento) que solo lee novelones por entregas.
56abichado y giboso: con aspecto animalesco y con algo de joroba. Expresiones despectivas que animalizan esperpénticamente al librero. Si la tertulia
es de animales, no es extraño que el librero se animalice esperpénticamente. De inmediato se añade que su cara tiene color tocino y que lleva una
bufanda verde serpiente… El resultado es, en efecto, un bicho extraño, híbrido de persona, cerdo y serpiente. Abichado es neologismo creado por Valle.
57caracterización de fantoche: maquillaje, gestualidad y vestuario para representar un determinado personaje (caracterización), en este caso, uno de
resulta tan extraña y extravagante que produce o crea una fuerte impresión (hasta el dolor), en comparación con la caracterización habitual (realista) de
cualquier otro personaje teatral. § Obsérvese que Valle se expresa aquí no como un autor dramático sino como un narrador omnisciente manifestando
emociones propias y suponiendo la reacción del público.
59pelote: relleno del tapizado, en este caso de una silla pequeña con la tapicería del asiento desgarrada y el relleno (que antiguamente solía ser de pelo
de cabra) asomando.
60entrapados y cepones en la tarima del brasero: los pies o zapatos envueltos en trapos sobre la plataforma (tarima) donde se coloca el brasero de
una mesa camilla. Entrapados (neologismo de Valle) significa que quedan como aprisionados en los agujeros de un cepo, de ahí el siguiente neologismo,
cepones, claramente metafórico, y que connota unos pies pesados, torpes. § El librero, sin duda, se protegía los zapatos o botines con harapos o jirones
de trapos para evitar que se le ensuciaran de polvo.
EL LORO: ¡Viva España!61
Están en la puerta MAX ESTRELLA y DON LATINO DE HISPALIS. El poeta saca el brazo por entre los
pliegues de su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica cabeza ciega.
La cueva de Zaratustra
Izda.- Escena II de
Luces de Bohemia,
representación del
Centro Dramático
Nacional (Madrid,
2011). Decha.-
Interior librería de
lance (también
llamada de viejo o
de segunda mano)
en la actualidad:
rimeros de libros.
MAX: Cierto. Pero has tratado con mi intendente63, Don Latino de Hispalis.
DON LATINO interviene con ese matiz del perro cobarde, que da su ladrido entre las piernas del
dueño64.
El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aún está encima
del mostrador, y penetra en la lóbrega trastienda, cambiando una seña
con DON LATINO65. Reaparece.
61 § Aquí tenemos, plástica y sintéticamente, la enjundiosa tertulia “literaria” de la cueva: Zaratustra le habla al ratón que acaba de asomar el hocico, y a
las palabras del librero responden, uno a uno, los otros tres animales. Toda la situación, pues, resulta una broma expresionista donde la realidad se
pierde o disuelve detrás de la invención literaria.
62 § ¡Mal Polonia recibe a un extranjero! es cita extraída de La vida es sueño, de Calderón de la Barca (s. XVII). La frase la dice Rosaura, desdichada
heroína, cuando, en medio de enormes dificultades, arriba a las costas de Polonia dispuesta a restituir su honra perdida. ME, alma profundamente
literaria, la pronuncia como un saludo con sutil propósito, pues también él llega para intentar reparar una injusticia que se ha cometido.
63intendente: ayudante, chico de los mandados. Persona encargada del abastecimiento de una tropa o de un establecimiento público.
64 § La acotación asocia, animalizándolo, a DL con la figura de un perro. DL había llegado a casa de ME acompañado de un perro que después no
continúa en escena, y ahora lo vemos conducirse como el perro de su dueño, fiel pero medroso. Del perro tiene Don Latino la fidelidad, que no le impide,
sin embargo, burlar, adular, marear y, como ya se verá, despojar al amo.
65 § La acotación pone de manifiesto que había un trato previo entre el librero y DL. Tenía razón Claudinita, pues. DL es un vivales, mentiroso y torticero,
que ha dado un sablazo a ME por cuenta de los libros y se ha quedado, de acuerdo con Zaratustra, con un pico de la venta.
DON LATINO: Hemos perdido el viaje. Este zorro sabe más que nosotros, maestro.
MAX: ¡Majadero!
Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado del sol. Viste un traje de antiguo voluntario
cubano, calza alpargates abiertos de caminante, y se cubre con una gorra inglesa. Es el extraño
DON PEREGRINO GAY, que ha escrito la crónica de su vida andariega en un rancio y animado
castellano, trastocándose el nombre en DON GAY PEREGRINO 67.-Sin pasar de la puerta, saluda
jovial y circunspecto68.
Gorra inglesa
mismo.
69¡Salutem plúriman! ¡Saludos a todo el mundo! ¡Se les saluda! Procede de la fórmula de saludo latina («Salutem plurimam dicit/dat», o sea, “da muchos
DON GAY: Cumplidamente. Ilustres amigos, en dos meses me he copiado en la Biblioteca Real el
único ejemplar existente del Palmerín de Constantinopla71.
EL PELÓN: ¡Vi-va-Es-pa-ña!
70desollar es despellejar, pelar (aquí, figuradamente, se hace referencia a dejarse sacar el dinero por Zaratustra).
71 § Palmerín de Constantinopla: D. Peregrino se refiere en realidad a la novela medieval castellana Palmerín de Inglaterra, de 1547 (la cual, a la
postre, no se halla en ninguna Biblioteca Real, como dice el personaje, sino en el British Museum). En ella aparece el caballero andante Palmerín, nieto,
esto sí, de un emperador de Constantinopla. §§ No es de extrañar que don Gay, del que se ha dicho que escribe con un castellano rancio (o sea, añejo,
arcaizante), se interese por libros anticuados, diríamos, “rancios”, de nuestra literatura nacional. Otra cosa es si los errores que comete al precisar los
datos del libro y del lugar donde se halla son la manera que emplea Valle para sugerirnos que don Gay está mintiendo a sus interlocutores. En cualquier
caso, como ME y como DL, este don Gay y todos los personajes del mundo literario de LdeB se distinguen por sus citas culturalistas, librescas, literarias.
72la Babilonia londinense es otra expresión culturalista (y extraordinariamente amanerada y cursi) para referirse al cosmopolitismo racial y cultural de
luz que desprende la vela de la palmatoria en la mano del personaje y en el claroscuro que esa luz deformante proyecta en su rostro (nariz y oreja). El
“plano” en detalle de tales elementos y el efecto deformante del contraluz (Media cara en reflejo y media en sombra. Parece que la nariz se le dobla sobre
una oreja) recuerdan nítidamente las técnicas expresionistas del cine mudo, técnicas que vuelven a emplearse en la acotación inicial de la escena 4ª.
74mitón negro: un mitón es una especie de guante de punto, que solo cubre desde la muñeca inclusive hasta la mitad del pulgar y el nacimiento de los
puede ver qué ocurre en la calle, y lo que sucede es que un retén (grupo) de guardias o soldados pasa llevando maniatado a un detenido. §§ Conviene
precisar aquí dos cosas: 1ª) que un retén es aquella tropa que en más o menos número entra en acción cuando las circunstancias lo requieren, para
reforzar, especialmente de noche, algún puesto militar. Sin duda, esto significa que se están produciendo disturbios en las calles de Madrid, acaso una
huelga, acaso una manifestación y 2º) aunque Valle no dé otra pista, cabe asociar esta detención con el preso de la escena VI, esto es, con el anarquista
catalán a quien encontrará ME en el calabozo.
76pelón: persona sin pelo, con la cabeza rasurada (era frecuente en los niños para combatir los piojos). También puede referirse a una persona pobre, sin
posición económica o social apreciable. Muy probablemente Valle pretende aquí fundir ambas acepciones. Por otra parte, hay que deducir que la
bandera que enarbola el chico pertenecería a algún sindicato o tendencia política de los manifestantes (anarquista, socialistas, republicanos).
ZARATUSTRA: ¡Está buena España!
Ante el mostrador, los tres visitantes, reunidos como tres pájaros en una rama77, ilusionados y
tristes, divierten sus penas en un coloquio de motivos literarios78. Divagan79 ajenos al tropel de
polizontes80, al viva del pelón, al gañido81 del perro, y al comentario apesadumbrado del fantoche
que los explota82. Eran intelectuales sin dos pesetas.
DON GAY: Es preciso reconocerlo. No hay país comparable a Inglaterra. Allí el sentimiento
religioso tiene tal decoro83, tal dignidad, que indudablemente las más honorables familias son las
más religiosas. Si España alcanzase un más alto concepto religioso, se salvaba84.
MAX: ¡Recémosle un Réquiem! Aquí los puritanos de conducta son los demagogos85 de la extrema
izquierda. Acaso nuevos cristianos, pero todavía sin saberlo.
77 § Definitivamente la tertulia de la cueva de Zaratustra animaliza a quien participa en ella: ME, DL y don Gay, se han convertido ahora en tres pájaros en
una rama, o sea, en los contertulios idóneos del loro, el gato, el perro, el ratón y el propio Zaratustra, híbrido de cerdo y serpiente.
78motivos literarios: temática literaria.
79divagan: hablan desordenadamente, sin propósito fijo, saltando de una a otra cosa.
80tropel de polizontes: muchedumbre de policías, moviéndose ruidosa, acelerada y confusamente. Tropel: grupo amplio, gentío en desorden. §
los tres escritores y el librero. Don Gay introduce en la charla el tema religioso; poco después Zaratustra se interesa por un asunto político (el de las
sufragistas inglesas); enseguida don Gay opina sobre el nivel de vida de Londres en comparación con el de España, y Zaratustra, sobre el proverbial
buen aseo de los ingleses y sobre las bondades del clima español. Sin un tema en concreto se hilvanan sobre la marcha los asuntos, de modo que todo
el coloquio es una divagación trivial y nihilista, un hablar por hablar repleto de lugares comunes, de burlas en serio y en broma, de boutades y de
lamentos acerca de los males del país.
85demagogos: son aquellos políticos que, mediante concesiones y halagos a los sentimientos elementales de los ciudadanos, tratan de conseguir o
mantener el poder.
86 § El dogma iconoclasta (de iconoclasia, expresión griega que significa «ruptura de imágenes») supone el rechazo y la destrucción de imágenes
(pinturas, estatuas, etc.) de contenido religioso. En el siglo VIII, los cristianos iconoclastas fueron considerados herejes por el papa de Roma pues se
negaban a guardar el culto debido a las sagradas imágenes, las destruían y perseguían a quienes las veneraban. Don Gay proclama que se va a hacer
iconoclasta, o sea, partidario de una religiosidad –como la de la iglesia anglicana– donde cánticos y oraciones sustituyan al exagerado culto que la iglesia
española concede a la imaginería (tallas, cuadros, símbolos, frescos, esculturas, retablos, etc.).
87§ idolatría: la idolatría fue otra herejía medieval según la cual las imágenes o figuras eran adoradas por los fieles en sí mismas, en lugar de limitarse a
reverenciarlas como representación de lo que se adoraba. Don Gay se lamenta de que la iglesia española exalte de forma tan exagera la imaginería,
hasta el punto de caer en idolatría. §§ En realidad, por detrás de las palabras sobre la religión de Don Gay, ME y DL, se deja ver un asunto de gran
actualidad en la época de Valle, el de la necesidad de espiritualizar de nuevo la vida humana. Convencidos de que la fe absoluta en el progreso y la
ciencia (que había imperado en Europa a lo largo del siglo XIX por el triunfo del positivismo materialista y de los avances científicos) no otorgaba la
felicidad al ser humano pero convencidos, a la sazón, de que las doctrinas religiosas tradicionales ya no sabían dar respuestas válidas, modernas, al
sufrimiento del ser humano, muchos escritores y pensadores finiseculares buscan objetos, cultos, ideales, creencias en los que depositar su afán de
trascendencia. De tal búsqueda surgen algunas de las respuestas que aparecen en el coloquio de estos tres personajes: la necesidad de purificar y
refundar el catolicismo español siguiendo –según propone Don Peregrino Gay– el modelo anglicano, o sea, protestante; la atracción por nuevas doctrinas
no reconocidas por la religión convencional, por ejemplo, la Teosofía –tal como defiende DL–; la creencia de que hay un paralelismo entre el triunfo de la
revolución comunista (tal como Lenin la consumó en 1917 en Rusia) y la realización efectiva del cristianismo sobre la faz de la tierra; o la posición
extrema de ME, según la cual la única religión de un artista es su propia vida y su propio arte (que no aparece aquí pero sí en otros momentos de la
obra).
88 arquetipo: ideal, modelo absoluto.
89 § Vladímir Ilich Lenin (1870-1924) [ver foto arriba] fue un político ruso, teórico comunista, líder de la facción bolchevique del Partido Obrero
Socialdemócrata de Rusia, principal dirigente de la Revolución de Octubre que derrocó la monarquía zarista, y primer dirigente de la Unión Soviética (de
ZARATUSTRA: Sin religión no puede haber
buena fe en el comercio.
MAX: Berroqueña90.
DON GAY: He caminado por todos los caminos del mundo, y he aprendido que los pueblos más
grandes no se constituyeron sin una Iglesia Nacional. La creación política es ineficaz si falta una
conciencia religiosa con su ética superior a las leyes que escriben los hombres.
MAX: Ilustre Don Gay, de acuerdo. La miseria del pueblo español, la gran miseria moral, está en
su chabacana92 sensibilidad ante los enigmas de la vida y de la muerte. La Vida es un magro
puchero93; la Muerte, una carantoña ensabanada94 que enseña los dientes; el Infierno, un calderón
de aceite albando95 donde los pecadores se achicharran como boquerones; el Cielo, una kermés96
sin obscenidades97, a donde, con permiso del párroco, pueden asistir las Hijas de María98. Este
pueblo miserable transforma todos los grandes conceptos en un cuento de beatas99 costureras. Su
religión es una chochez100 de viejas que disecan al gato cuando se les muere101.
1917 a 1924). LdeB, escrita en 1920 y reeditada en 1924, es rigurosamente contemporánea al periodo en que Lenin, triunfador de la revolución, ocupó la
presidencia de la URSS. La fama de Lenin entre los trabajadores de toda Europa y el ideal realizado de la revolución comunista eran temas de enorme
actualidad en estos años. Valle, a través de DL, se hace eco de todo ello no sin dejar constancia del escepticismo que despertaba el personaje entre
muchos intelectuales.
90 berroqueña es pétrea, de piedra de granito. § El monasterio de San Lorenzo de El Escorial (Madrid) [ver arriba], que mandó construir el rey Felipe II (s.
XVII) es un edificio firmemente berroqueño, todo levantado en piedra de granito; es, además, un símbolo histórico del catolicismo contrarreformista,
tridentino, es decir, para ME y don Gay, del catolicismo más rancio y retrógrado.
91Gran Secta Teosófica o simplemente Teosofía: nombre dado a diversas doctrinas antiguas y modernas, así como al conjunto de ellas, que proponen
una interpretación filosófico-religiosa del mundo, el hombre, Dios y la vida de ultratumba, partiendo de la base de que el alma humana, como irradiación
del alma universal, es capaz de la intuición directa de lo sobrenatural y de desarrollar fuerzas suprasensibles; incluye, por tanto, aspectos relacionados
con el ocultismo y el espiritismo. § La Teosofía contemporánea a Valle estaba representada por la doctrina de Helena P. Blavatsky (1831-1891), viajera,
escritora y ocultista rusa, quien decía haber penetrado, durante su larga estancia en la India, las tradiciones secretas del budismo y los lamas. Las obras
más citadas de la Blavatsky fueron Isis sin velo y La doctrina secreta. Otra influencia decisiva en la doctrina teosófica es el espiritismo del francés Allan
Kardec, que postulaba la posibilidad de telecomunicación de los vivos con las almas de los difuntos. Un decreto de la Congregación del Santo Oficio de
1919, confirmado por Benedicto XV, declaró la teosofía incompatible con la fe católica. §§ Merece la pena fijarse en la contradicción grotesca de estas
palabras dichas por el ínclito DL: a través de la Teosofía, invita al resto de interlocutores a una regeneración espiritual de sus vidas, a una salvación
moral de España, él, que acaba de timar, de acuerdo con Zaratustra, a su amigo íntimo.
92chabacana: grosera y de mal gusto.
93magro puchero: sin grasa, escaso de grasa.
94carantoña ensabanada: según el DRAE, carantoña puede significar dos cosas: caricia que se hace para conseguir algo, o mujer vieja y fea que intenta
disimular que lo es. Ensabanada puede entenderse como envuelta entre sábanas. En consecuencia, “carantoña ensabanada” es expresión que evoca
una sábana blanca con una sonrisa macabra o bien a una mujer vieja, de rostro repulsivo, envuelta en sábanas (como algunos personajes de las
“Pinturas negras” de Goya).
95albando sería gerundio de albar, neologismo creado por Valle con el significado de llamear (llameando).
96kermés: fiesta popular, al aire libre, con bailes, rifas, concursos, etc.
97obscenidades: cualquier cosa o acto que ofende, torpe e impúdicamente, al pudor.
98Hijas de María: organización de damas católicas que se formaba en cada parroquia, o sea, mujeres muy beatas.
99 beatas (expresión despectiva) son mujeres muy devotas que frecuentan mucho los templos.
100chochez: desvarío mental de una persona anciana. Chochear: tener debilitadas las facultades mentales por efecto de la edad.
101 § Todo el comentario de ME acerca del sentimiento español de la fe tiene un obvio propósito ridiculizador, caricaturesco. Nuestro sentimiento religioso
es, según ME, de mal gusto, banaliza hasta el ridículo grandes conceptos (vida, muerte, cielo, infierno) y se parece a un desvarío mental propio de gente
atrasada y fanatizada por la religión tradicional. No obstante, obsérvese que en la queja de ME lo que se esconde realmente es, por un lado, una
ZARATUSTRA: Don Gay, y qué nos cuenta usted de esos marimachos que llaman sufragistas102.
DON GAY: Que no todas son marimachos. Ilustres amigos, ¿saben ustedes cuánto me costaba la
vida en Londres? Tres peniques, una equivalencia de cuatro perras. Y estaba muy bien, mejor que
aquí en una casa de tres pesetas.
DON LATINO: Max, vámonos a morir a Inglaterra. Apúnteme usted las señas de ese Gran Hotel,
Don Gay.
DON GAY: Saint James Squart103. ¿No caen ustedes? El Asilo de Reina Elisabeth104. Muy decente.
Ya digo, mejor que aquí una casa de tres pesetas. Por la mañana té con leche, pan untado de
mantequilla. El azúcar, algo escaso. Después, en la comida, un potaje de carne. Alguna vez
arenques. Queso, té... Yo solía pedir un boc105 de cerveza, y me costaba diez céntimos. Todo muy
limpio. Jabón y agua caliente para lavatorios, sin tasa.
ZARATUSTRA: Es verdad que se lavan mucho los ingleses. Lo tengo advertido. Por aquí entran
algunos, y se les ve muy refregados106. Gente de otros países, que no siente el frío, como nosotros
los naturales de España.
DON LATINO: Lo dicho. Me traslado a Inglaterra. Don Gay, ¿cómo no te has quedado tú en ese
Paraíso?
MAX: ¿Qué sería de este corral nublado?107 ¿Qué seríamos los españoles? Acaso
más tristes y menos coléricos108... Quizá un poco más tontos... Aunque no lo
creo.
profunda amargura existencial y por otro un afán de regeneración espiritual, de destruir sentimientos e ideas falsificadores para recuperar una
autenticidad espiritual, una verdad de fe que, según él, han perdido los fieles españoles.
102Marimachos que llaman sufragistas: marimachos (expresión vulgar, insultante): mujer de aspecto masculino. § Las sufragistas eran agrupaciones de
mujeres que, desde el último tercio del s. XIX, formaron (en principio en Inglaterra y EEUU) el movimiento internacional por el sufragio femenino cuyo
primer pero no único objetivo fue el reconocimiento del derecho a votar de todas las mujeres mayores de edad del mundo. §§ Las sufragistas inglesas a
las que se refieren los contertulios de la cueva son las de la famosísima WSPU, Women’s Social and Political Union (Union Social y Política de Mujeres),
impulsada por Emmeline Pankhurst (1858-1928). Desde la primera década del s. XX, las tácticas de lucha de la WSPU tuvieron enorme repercusión en
los periódicos y revistas ilustradas de toda Europa, y lógicamente, también de España. Mientras el “masculino” parlamento británico se resistía a adoptar
las reformas legales necesarias para permitir el voto femenino, la WSPU puso en marcha (además de la propaganda tradicional basada en publicaciones,
mítines y manifestaciones) tácticas violentas como el sabotaje, el incendio de comercios y establecimientos públicos, o a las agresiones a los domicilios
privados de destacados políticos y parlamentarios. A estas acciones el gobierno respondió con detenciones y encarcelamientos irregulares,
interrogatorios violentos y muertes de mujeres en extrañas circunstancias; a su vez, las sufragistas reaccionaron con huelgas de hambre en la cárcel que
la policía combatió con crueles métodos de alimentación forzada. Tras la I Guerra Mundial toda esta violencia desatada por las protestas sufragistas,
unida al hecho de que durante el conflicto bélico las mujeres acumularon méritos como mano de obra industrial para sostener la economía del país, forzó
al reconocimiento del derecho del sufragio femenino. La nueva ley electoral de 1918 permitió que las británicas de más de 30 años obtuvieron el derecho
a voto. Diez años después, en 1928, una nueva ley hizo que por fin todas las mujeres mayores de edad alcanzaran el anhelado derecho. §§§ Es fácil
deducir que una de las críticas de los sectores más conservadores de la sociedad europea a estas mujeres comprometidas en la defensa de sus
derechos y de su emancipación fuera su escasa feminidad, su fealdad y sus conductas aberrantes e inmorales, propias de los varones más groseros y
soeces. El calificativo de marimachos con que las denigra Zaratustra nacía de esta convicción tan extendida entre los hombres.
103 Saint James Squart se refiere a Saint Jame’s Square, plaza céntrica de Londres.
104 § El Asilo de Reina Elisabeth sería el nombre inventado para este “hotel” que, en realidad, al ser asilo habría que entenderlo como una casa de
acogida, un establecimiento de caridad –de los que en las primeras décadas de s. XX abundaban en la zona del Soho, vecina a la plaza de St. Jame’s
Square– donde iban a parar gran número de extranjeros de esta parte de la ciudad.
105boc: jarra.
106refregados (del verbo refregar), aquí Valle lo hace sinónimo de muy limpios, personas que se “friegan” mucho.
107¿Qué sería de este corral nublado?... ME se pregunta cómo sería España si fuera país de clima nublado, como el inglés.
108colérico: persona con tendencia a la ira, el enojo y el enfado.
109perico: especie de moño usado antiguamente, hecho de pelo postizo para adornar la parte delantera de la cabeza. En este caso, la chica se lo ha
ZARATUSTRA: Niña, dile a esa señora que es un secreto lo que hacen los personajes de las
novelas. Sobre todo en punto114 de muertes y casamientos.
MAX: Zaratustra, ándate con cuidado, que te lo van a preguntar de Real Orden115.
Escapa la chica salvando los charcos con sus patas de caña116. EL PEREGRINO ILUSIONADO en un
rincón conferencia con ZARATUSTRA. MÁXIMO ESTRELLA y DON LATINO se orientan a la taberna
de Pica Lagartos, que tiene su clásico laurel117 en la calle de la Montera118.
111 § d'El Hijo de la Difunta: de El hijo de la difunta. Sería el título imaginario de una novela por entregas (ver nota 53). Los títulos de folletines y novelas
por entregas debían ser llamativos, como lo es este, para conducir instantáneamente el interés del lector hacia los elementos más patéticos de la intriga.
Nótese que Valle imita en la escritura los vulgarismos fonéticos.
112pimpollo es expresión coloquial admirativa para niño o mujer joven de aspecto atractivo. § Don Gay le pregunta a la chica si ella desea que el tal
sea, aprobar con urgencia leyes, evitando el trámite parlamentario. § ME lanza aquí una ironía al librero: si la señora que quiere saber cómo se resuelve
la historia de Alfredo es la esposa de un coronel, bien haría Zaratustra en cuidarse de este dado el poder que tenían los militares en la época y los
métodos expeditivos que empleaban. La opinión pública fue siempre adversa a las llamadas Reales Órdenes (hoy se llaman “Decreto Ley”), de las que
abusaba el gobierno de Maura.
116 § Escapa la chica salvando los charcos con sus patas de caña: además de la cosificación esperpéntica de las piernas delgadas mediante la
metáfora patas de caña (patas como una caña), el ritmo acentual sincopado de la frase pretende reflejar los saltitos de la niña al salir de la librería; ritmo
este conseguido mediante el pie métrico anfíbraco (u _ u, vocal átona, tónica, átona) extendido a casi toda la oración.
117laurel: aquí laural es metonimia referida a sede o dirección. § Antiguamente, era frecuente colocar ramas de laurel en las puertas de tiendas y
tabernas pues se consideraba que servían para proteger el negocio y para fomentar el comercio.
118 § la calle de la Montera desemboca en la Puerta de Sol.
Escena tercera
UN BORRACHO: ¡Miau!126
EL CHICO DE LA TABERNA: Desque heredó del finado difunto128 de su papá, que entodavía129
vive130.
EL CHICO DE LA TABERNA: Entró, miró, preguntó y se fue rebotada132, torciendo la gaita133. ¡Ya
la tiene usted en la puerta!
ENRIQUETA LA PISA BIEN134, una mozuela golfa, revenida de un ojo, periodista y florista,
levantaba el cortinillo135 de verde sarga136, sobre su endrina cabeza, adornada de peines gitanos.
119acetileno: gas usado en las lámparas de la época. Desprendía una luz ambiente azulada. § Nótese que la taberna (el escenario) aparece mal
iluminada: las sombras abarcan todo el zaguán, los personajes son sombras de sombras y, lógicamente, los diálogos son borrosos.
120cinc o zinc: De color blanco, brillante y blando, se usa desde antiguo en la fabricación de pilas eléctricas, para formar aleaciones como el latón.
121zaguán: espacio de la taberna más allá del mostrador, donde se colocan mesas y veladores de los clientes, inmediato a la puerta de la calle.
122mus: tradicional juego de cartas español, muy popular.
123se regalan con sendos quinces. Se beben a gusto sendos vasos de vino. Quince (metonimia): expresión coloquial de la época para un vaso de vino
medio novio o medio amante de Enriqueta, hablan “cheli”, esto es, la jerga castiza madrileña, chispeante, desgarrada, repleta de sentidos figurados.
126¡Miau!: ¡no! Exclamación muy coloquial de negación, también con matiz de burla o desconfianza. § Que el personaje diga esto es un rasgo de
sinvergüenza y holgazana que vive de forma desordenada. § DL se pregunta desde cuándo tiene la moza título nobiliario (por lo de Marquesa del Tango).
Hay que sobreentender que el tono de la conversación es sarcástico, satírico.
128finado difunto (redundancia coloquial y popular madrileña): significa, simplemente, fallecido, difunto. Finado: difunto, muerto. Hay en la frase una
miserable, siempre ha sido pobre y la única herencia que ha recibido es la pobreza y la mala vida. Los que la conocen le han puesto un mote que
expresa, mediante una inversión hiperbólica, lo opuesto de lo que ella es, o sea, Marquesa (aunque, eso sí, del Tango, es decir, del bailoteo, de la
juerga); además, no tiene una perra ni la ha tenido nunca, de ahí que se diga que heredó (como solo heredan los nobles y como solo dejan herencia las
personas que han muerto o van a morir, de ahí la ironía del falso fallecimiento de su progenitor).
131 Un mala sombra es una persona que pretende hacer gracia sin conseguirlo. DL se refiere al chico.
132Rebotada (nivel coloquial): alterada, nerviosa, fuera de sí (a causa de alguna circunstancia inesperada).
133gaita: pescuezo, cuello (nivel coloquial).
134 § ENRIQUETA LA PISA BIEN: el retrato feísta de Enriqueta nos informa de que esta mozuela golfa sería tuerta (revenida se ha de entender como
tuerta, persona con un ojo estropeado; de nuevo una acepción coloquial inventada por Valle), que vende periódicos y flores. Después, se dice que su
cabeza es oscura (endrina significa de color negro azulado, como la fruta del mismo nombre: la endrina, o sea, la ciruela silvestre) y que se adorna con
LA PISA BIEN: ¡La vara de nardos! ¡La vara de nardos! Don Max, traigo
para usted un memorial137 de mi mamá: Está enferma y necesita la luz138 del
décimo que le ha fiado.
El ciego saca una vieja cartera, y tanteando los papeles con aire vago, extrae
el décimo de la lotería y lo arroja sobre la mesa: Queda abierto entre los
vasos de vino, mostrando el número bajo el parpadeo azul del acetileno. LA
PISA BIEN se apresura a echarle la zarpa.
LA PISA BIEN: ¡Que tiene premio, no falla! Pero es menester apoquinar tres melopeas, y este
caballero está afónico142. Caballero, me retiro saludándole. Si quiere usted un nardo, se lo regalo.
MAX: Estate ahí.
LA PISA BIEN: Por esa pañosa145 no dan ni los buenos días. Pídale usted las tres beatas146 a Pica
Lagartos.
EL CHICO DE LA TABERNA: Si usted le da coba, las tiene en la mano. Dice que es usted segundo
Castelar147.
peines gitanos. Todo ello nos lleva a pensar que Enriqueta es o parece gitana. Enriqueta parece inspirada en un personaje real, a la que llamaban “Ojo
de plata”.
135cortinillo es neologismo de Valle a partir de cortinilla. § Valle da a entender que Enriqueta levanta la cortinita de la puerta de la taberna para echar un
vistazo dentro.
136sarga: tela cuyo tejido forma unas líneas diagonales, utilizada para cortinillas de ventanas o cortinas de puertas.
137memorial: recado.
138la luz del décimo es metáfora para dinero o precio que vale el décimo.
139 § El chico se refiere al décimo de lotería, personificándolo (no le deje usted irse).
140petaca: estuche para guardar el tabaco. § ME, que desea fumar, se lo pide a Pica Lagartos, el amo del local.
141capicúa es un número igual leído de izquierda a derecha que al revés.
142§ Pero es menester apoquinar tres melopeas, y este caballero está afónico: pero es necesario pagar enseguida tres pesetas y este caballero no
las tiene. Todo el enunciado es jerga madrileña, popular y castiza. Apoquinar: (coloquial) pagar inmediatamente y quizá de mala gana lo que se debe.
Melopea: peseta, término metafórico (originalmente es un canto monótono). Y si una persona no puede cantar melopeas es porque está afónico, es decir,
metafóricamente, sin un duro. El décimo vale tres pesetas (la antigua moneda española).
143 Me espera un cabrito viudo: en la jerga madrileña significa "no me espera nadie, hago lo que me da la gana". § Pero Enriqueta, recordémoslo, es
una golfa, quizá se prostituya en ciertas ocasiones, de modo que la frase contiene una evidente ambigüedad, reforzada por la contestación de ME (Que
se aguante…).
144colgar: en el habla coloquial y castiza de Madrid, “empeñar”. § Por otro lado, ME empieza aquí a perseguir la suerte, o sea, el décimo de lotería. Max
se apellida simbólicamente “Estrella” por muchas razones, entre ellas, por esta: por buscar su buena “estrella”, aunque, al cabo, la búsqueda se resuelva
grotescamente.
145pañosa (cheli madrileño): capa hecha de paño.
146beatas son, aquí, pesetas, la moneda antigua española, de nuevo dentro de la jerga cheli o castiza madrileña.
147 § Si usted le da coba… El chico de la taberna le sugiere a ME que convenza a Pica Lagartos para que le fíe las 3 pesetas. Ya hemos visto que ME le
ha pedido la petaca de tabaco al amo de la taberna, luego existe entre ellos cierta confianza. Ahora el chico explica las razones de tal cordialidad, y es
que Pica Lagartos admira la forma de hablar, la labia, del poeta ciego (hasta el punto de considerarlo un segundo Castelar) de modo que si este le da
coba al otro (le hace halagos fingidos) podría obtener las pesetas que necesita. §§ Emilio Castelar (1833-1899) político y escritor (ver imagen siguiente).
MAX: Dobla la capa, y ahueca148.
Tosió cavernoso, con las barbas estremecidas, y en los ojos ciegos un vidriado triste, de alcohol y
de fiebre153.
LA PISA BIEN: Y ese trasto154 ya no parece155. Siquiera, convide usted, Don Max.
Fue un republicano moderado, que llegó a la presidir la I República durante 5 meses (1873-1874). Aparte de sus ideas, todavía hoy es considerado uno
de los grandes oradores parlamentarios españoles. Se retiró definitivamente de la política en 1893, de modo que para los personajes de LdeB ya era, a
pesar del prestigio, una figura pasada de moda. Muchos jóvenes intelectuales de principios de s. XX (noventayochistas, regeneracionistas, modernistas,
etc) lo consideraban un político desacreditado que representaba lo peor de una época (un republicanismo conservador y complaciente con el sistema de
la Restauración) que había que superar a toda costa. Sus ideas resultaban acomodaticias y vagas, y su afamada oratoria estaba tan vacía de propuestas
concretas como afectada de gestos altisonantes. Pica Lagartos parece, en su admiración por tal político, un republicano “conservador”. Alejandro Sawa,
contrafigura de Max Estrella, evolucionó desde las simpatías políticas hacia el castelarismo hasta un desprecio profundo que, oblicuamente, recoge aquí
Valle-Inclán en las opiniones de Max Estrella y en la parodia de los partidarios del viejo político.
148ahuecar (el ala): largarse aprisa. Expresión coloquial.
149Si no la reciben… si no se la quedan o aceptan.
150Como la corza herida es una respuesta inesperadamente literaria del chico de la taberna, con el sentido de “voy volando”. § Recuerda -al referirse a
la premura con que marcha a cumplir su cometido- a la urgencia amorosa que describen los versos de San Juan de la Cruz (s. XVI) en el Cántico
espiritual: “¿Adónde te escondiste, / Amado, y me dejaste con gemido? Como el ciervo huiste / habiéndome herido; salí tras ti clamando y eras ido”. Otros
estudiosos han señalado que es un verso del romancero viejo. § En cualquier caso el hecho de que un personaje de condición sociocultural baja emplee
este tipo de expresiones tan literarias añade una nota absurda a la historia.
151Cráneo previlegiado es metonimia de mente o inteligencia. Previlegiado (vulgarismo fonético): privilegiado, singularmente destacado. § De nuevo,
ahora, un borracho expresándose en un registro extraño a su nivel sociocultural: otra pincelada absurda (ver nota anterior).
152Hacer cruces en la boca: expresión coloquial para expresar que no se tiene nada que comer. Se solía acentuar esto haciendo la señal de la cruz
Vidriado significa aquí mirada pues, metonímicamente, el vidrio del ojo serían la córnea y la pupila. § Toda la acotación es el conjunto de síntomas que
manifiestan la muy precaria salud del poeta: la tos, el estremecimiento del rosto, la mirada triste y alcoholizada, y la fiebre.
154trasto: mueble o utensilio inútil (en este caso, la capa).
155parece significa “aparece”, es decir, “ya no vuelve”.
LA PISA BIEN: Una copa de Rute156.
LA PISA BIEN: ¡Ay! Don Latino, por algo es una la morganática157 del Rey de Portugal. Don Max,
no puedo detenerme, que mi esposo me hace señas desde la acera.
Un golfo largo y astroso158, que vende periódicos, ríe asomado a la puerta, y como perro que se
espulga159, se sacude, con jaleo160 de hombros, la cara en una gran risa de viruelas. Es el REY DE
PORTUGAL, que hace las bellaquerías161 con Enriqueta LA PISA BIEN, Marquesa del Tango.
LA PISA BIEN: ¿Es que temes perder la corona? ¡Entra de incógnito162, so pelma!
EL REY DE PORTUGAL: ¡Consideren ustedes que me llama Rey de Portugal para significar que no
valgo un chavo! Argumentos de esta golfa desde que fue a Lisboa, y se ha enterado del valor de la
moneda. Yo, para servir a ustedes, soy Gorito165, y no está medio bien que mi morganática me
señale por el alias.
LA PISA BIEN: Aguarda que me beba una copa de Rute. Don Max me la paga.
156Una copa de Rute, por metonimia, es una copa de anís. Rute es pueblo cordobés tradicionalmente famoso por la elaboración del anís.
157morganática: amante. § Literalmente, esposa morganática, o sea, de un matrimonio nobiliario entre un príncipe (en este caso, el tal rey de Portugal) y
una dama de linaje inferior (o sea, la Marquesa del Tango, quien será, pues, esposa morganática). Es elocuente el tono de broma o chufla que consigo
misma emplea aquí Enriqueta.
158astroso: desaseado o roto.
159Espulgar es limpiar de pulgas o piojos, como suelen hacer los perros. § Símil de animalización esperpentizadora.
160jaleo: aspavientos, movimiento exagerado.
161bellaquerías: maldades, relaciones sexuales. § Debemos suponer que son amantes y que se dedican a actividades poco ejemplares (el robo, acaso la
mezclarse con el pueblo llano) y como si tuviera que salir a la calle de incógnito ante el peligro de ser reconocido. Pero lo cierto es que Manolo o Gorito
es un rufián anónimo de los bajos fondos madrileños, feo y desastrado, que ni tiene un duro ni es respetado por nadie (enseguida lo va a explicar él
mismo). El apodo de “El Rey de Portugal” deriva irónicamente de un personaje histórico, Manuel II, último rey de Portugal, destronado en 1910, es decir,
un rey sin corona, un rey venido a menos, que ha perdido el poder que tuvo. Igualmente, Enriqueta le dice “Manolo” porque el rey de Portugal se llamaba
Manuel.
163 § El Rey de Portugal amenaza a Enriqueta porque entiende que ya se está pasando de bromista.
164¡Filfa! ¡bah! o ¡mentira! (exclamación madrileña muy coloquial)
165Gorito es diminutivo de Goro, a su vez es expresión familiar (hipocorístico) de Gregorio. § O sea, que no se llama Manolo, como lo acaba de hacer
Enriqueta. Además, se queja de que esta lo llame siempre por el mote, o sea, Rey de Portugal. Que a Gorito lo llame Enriqueta de cualquier manera
menos por su nombre real demostraría que la chica no le guarda demasiado respeto.
166¿Te caminas?: ¿Te vienes? (otra expresión coloquial).
167 Despachar es coloquialmente terminar.
LA PISA BIEN: En cuanto me la mida168 Pica Lagartos.
LA PISA BIEN: ¡Tienes un nombre de novela! Anda, mídeme una copa de Rute, y dale a mi esposo
un vaso de agua, que está muy acalorado.
MAX: Venancio, no vuelvas a compararme con Castelar. ¡Castelar era un idiota! Dame otro quince.
PICA LAGARTOS: Son ustedes unos doctrinarios171. Castelar representa una gloria nacional de
España. Ustedes acaso no sepan que mi padre lo sacaba172 diputado.
LA PISA BIEN: ¡Como que ha salido usted del Colegio de los Escolapios176! ¡Se educó usted con mi
papá!
168 Medir significa coloquialmente servir la medida o cantidad adecuada de bebida alcohólica en un vaso o copa.
169 § Al tabernero no le gusta que lo llamen por el apodo.
170 Adherirse es sumarse: siempre DL en actitud de gorrón y aprovechado.
171doctrinarios: fanáticos; enemigo del orden.
172 sacaba: votaba para.
173 § Si el padre de Pica Lagartos fue barbero del tal Manuel Camo y dio su voto para que Castelar ganara varias elecciones, y si, como es sabido,
Manuel Camo era un reconocido cacique, esto significa que el padre de Pica Lagartos participó, de un modo u otro, en los pucherazos electorales tan
frecuentes a finales del XIX y comienzos del s XX. §§ Manuel Camo (1841-1911) fue un político oscense, aliado y amigo durante mucho tiempo de
Emilio Castelar, a quien los autores noventayochistas consideraban un símbolo del caciquismo y del fraude electoral (mediante el método del
“pucherazo”), es decir, de la corrupción política generalizada que se había instalado en el país durante el periodo de la Restauración. En los años 20
Manuel Camo era casi un olvidado, alguien a quien solo evocaban nostálgicos de cierta edad como el tabernero Pica Lagartos; de ahí, el contraste
chistoso que establece entre “gloria nacional” y “de Huesca”.
174Faltar como faltar el respeto a alguien.
175 § El borracho se refiere a sí mismo. Desde este momento, la conversación ingresa en un fuego cruzado de ironías y sarcasmos que solo termina con
la entrada del chico de la taberna, quien trae, además de las 9 pesetas por las que ha empeñado la capa de Max, noticias frescas de los disturbios que
se están produciendo en las calles.
176 § …del Colegio de los Escolapios: Enriqueta responde a Zacarías que un borracho como él solo puede haberse educado en los Escolapios, es
decir, etimológicamente, en las “escuelas pías” (escuelas de personas bondadosas, misericordiosas, compasivas, etc), respuesta que no deja de ser un
enorme sarcasmo, similar al que también dedica a su propio padre, al comentar que estudió en el mismo sitio que Zacarías, con lo que nos hallamos con
otro que tal baila, acaso delincuente, acaso borracho, pero desde luego personaje poco pío.
177 § Un diputado es una respuesta llena de intención: aparte de que el habla popular madrileña suele recurrir a los antónimos irónicos (si se dice
diputado se está dando a entender don nadie), Enriqueta es un poco golfa y deslenguada, luego no extraña que diga que su padre es -jugando con la
sonoridad de la palabra- un “diputado”. Pero, además, durante los años 20 los políticos españoles estaban –como se ha dicho en la nota 173–
EL BORRACHO: Yo he recibido educación en el extranjero.
LA PISA BIEN: ¿Viaja usted de incógnito? ¿Por un casual, será usted Don Jaime178?
EL CHICO DE LA TABERNA entra con azorado183 sofoco, atado a la frente un pañuelo con roeles184
de sangre. Una ráfaga de emoción mueve caras y actitudes185; todas las figuras, en su diversidad,
pautan una misma norma186.
EL BORRACHO: ¡Chócala! Anoche lo hemos decidido por votación en la Casa del Pueblo188.
completamente desacreditados entre la opinión pública, de forma que un diputado era, potencialmente, un tipo corrupto, de poco fiar, un aprovechado,
por tanto, un tipo escasamente ejemplar, al nivel por tanto de Zacarías.
178§ Don Jaime de Borbón y Borbón Parma, (1870-1931) [foto superior] fue el pretendiente carlista al trono de España con el nombre de Jaime III de
España. §§ Los carlistas fueron hasta los años 80 del s. XIX una de las fuerzas políticas y sociales más influyentes del país. De ideología ultracatólica en
lo religioso y férreamente absolutistas en lo político, los carlistas consideraban que, tras la muerte del rey Fernando VII en 1833, el rey legítimo de
España tenía que haber sido Carlos, hermano del rey difunto y príncipe heredero durante gran parte del reinado de aquel, y no la hija de este, Isabel II,
quien fue coronada mediante una maniobra jurídico-política extraordinariamente irregular (la Pragmática Sanción) según la cual se derogaba la Ley
Sálica y se permitía que las hijas pudieran acceder al trono en caso de morir el monarca sin hijos varones. Este agravio sucesorio y otros factores
políticos desencadenaron tres guerras carlistas durante la segunda mitad del XIX, en realidad, guerras civiles que enfrentaron al ejército de España
contra los voluntarios y mercenarios pagados por Carlos, el pretendiente. La última guerra terminó en 1876 y desde esta fecha los carlistas abandonaron
la estrategia militar para alcanzar el trono sustituyéndola por vías diplomáticas. § En 1920, cuando se escribe LdeB, el pretendiente carlista era este Don
Jaime, quien tiempo atrás había viajado mucho por España, siempre de incógnito y siempre burlando a la policía borbónica. El secreto con que hacía
estos viajes provocó que la prensa lo denominara “el príncipe fantasma” o “el omnipresente”, ya que en un mismo día era visto –se decía– en los puntos
más lejanos de la geografía hispana. Los periódicos de la época reproducían con frecuencia fotos del personaje. En los años 20, lejos ya las guerras
carlistas y con gran parte de la sociedad indiferente al mundo de la política, Don Jaime, quien tenía fama de tipo distinguido, pillo y vividor, se había
convertido en una especie de leyenda exótica pero insustancial del pasado, motivo de chiste de taberna como recoge aquí Valle.
179…por la fotografía: ver nota anterior. § Don Jaime aparecía con frecuencia en la prensa de la época. La policía no daba con él pero los periodistas le
hacían fotos en Madrid, Sevilla, Málaga, Barcelona, etc. Era pues un rostro familiar. El borracho ironiza con esto y bromea con que él es el mismo don
Jaime de incógnito en la taberna de Pica Lagartos.
180Naturaca: ¡naturalmente!, ¡claro! (exclamación de asentimiento en la jerga cheli).
181 § ¡Hay que ser caballero, Zacarías! ¡Y hay que mirarse mucho, soleche, antes de meter mano! La Enriqueta es cosa mía. La reacción del Rey
de Portugal da a entender que Enriqueta se ha aproximado coquetamente a Zacarías y que este ha intentado manosearla o abrazarla mientras ella le
ponía la flor en el ojal. Soleche: (expr. pop.): pelma, atontado, impertinente, entrometido; persona que causa molestias.
182bocón: que habla demasiado, y a veces provocativamente.
183azorado: asustado, irritado, sobresaltado.
184roeles (del sust roel, pieza redonda de un escudo), metonimia: manchas redondas.
185actitudes: posturas del cuerpo.
186… pautan una misma norma: realizan el mismo movimiento, es decir, todos los de la taberna siguen con la mirada la entrada del chico.
187proletarios: obreros, trabajadores, todos aquellos que viven explotados, es decir, obligados a vender su fuerza de trabajo a un tercero (término
empleado habitualmente por las corrientes sociopolíticas revolucionarias: socialismo, anarquismo, comunismo, ecologismo, etc)
188 § Casa del Pueblo: En España se conoce como Casa del Pueblo al lugar donde se encuentran las sedes de las agrupaciones políticas del PSOE
(partido fundado en 1879) y la UGT (sindicato socio del PSOE, fundado en 1888), lugares para ofrecer información a los trabajadores y para debatir
LA PISA BIEN: ¡Crispín, te alcanzó un cate189! ¡Un marica de la Acción Ciudadana190!
PICA LAGARTOS: Niño, sé bien hablado! El propio republicanismo reconoce que la propiedad es
sagrada191. La Acción Ciudadana está integrada por patronos de todas circunstancias, y por los
miembros varones de sus familias. ¡Hay que saber lo que se dice!
Grupos vocingleros192 corren por el centro de la calle, con banderas enarboladas. Entran en la
taberna obreros golfantes -blusa, bufanda y alpargata-, y mujeronas encendidas, de arañada
greña193.
LA PISA BIEN: So pelma, yo te sigo a todas partes. ¡Enfermera Honoraria de la Cruz Colorada195!
PICA LAGARTOS: ¡Chico, baja el cierre! Se invita a salir, al que quiera jaleo.
La florista y el coime196 salen empujándose, revueltos con otros parroquianos197. Corren por la calle
tropeles de obreros. Resuena el golpe de muchos cierres metálicos198.
planes y estrategias de lucha sindical. §§ Es, por tanto, una referencia de Valle a las actividades políticas obreristas de la época, solo que en boca de un
borracho, incapaz de estar en la calle peleando precisamente por lo que votó la noche anterior. La anécdota entraña, pues, una evidente intención
ridiculizadora, caricaturesca, que se prolonga en las dos intervenciones siguientes del borracho y que forman un contrapunto extravagante en el resto del
diálogo de la escena. El borracho va a decir primero ¡Vivan los héroes del Dos de Mayo! (alusión al motín heroico de los madrileños en 1808 contra las
tropas de Napoleón que dio origen a la Guerra de Independencia, fecha muy popular que en la capital que la celebra como festividad y que el personaje
relaciona con los disturbios callejeros); y por último, va a decir ¡Cráneo “previlegiado”! (exclamación admirativa pronunciada con vulgarismo incluido)
como respuesta a las palabras que ha oído de ME: ver final de escena).
189cate (gitanismo): golpe, bofetón. § Crispín, el nombre del mozo de la taberna, coincide con uno de los tradicionales personajes de la «comedia del arte
italiana» (s. XVI), género humorístico de máscaras absolutamente popular. Crispín o Arlequín era la personificación del criado socarrón, pillo y
desvergonzado. Otros personajes de la comedia del arte eran Colombina (la criada), Pierrot (el hombre de orden, adulto, frío), Polichinela (el matón),
Pantaleón (el viejo tacaño), etc.
190 § Acción Ciudadana fue una organización parapolicial conservadora (igual que el llamado “Somatén” en la Cataluña agraria y a otras como “Defensa
social” o “Jóvenes mauristas”), activa entre 1919 y 1923 e inspirada por el político Antonio Maura. Su nombre auténtico era Unión Ciudadana y se
autodefinía como “milicia de ciudadanos armados”. El foco de actuación era Madrid. Las fuerzas de orden público (y el gobierno) permitían a esta
organización cooperar con ellos para garantizar el mantenimiento del orden. Como ocurre durante la noche de LdeB, aparecían cuando había que
reprimir por la fuerza huelgas y manifestaciones, e iban armados, de forma que los choques con los obreros terminaban inevitablemente en luchas
callejeras con resultado de heridos y muertos. Acción Ciudadana estaba integrada, como explica poco después Pica Lagartos, por patronos de todas
circunstancias, y por los miembros varones de sus familias, o sea, por todo tipo de patronos, comerciantes, etc y por gente joven. Más adelante (escena
VII) DL nos llama irónicamente “policías honorarios”, o sea, civiles a quienes se les otorgaba la prerrogativa de hacer las veces de policías.
191 § …que la propiedad es sagrada. Las palabras de Pica Lagartos (Venancio) como antes las de Zaratustra (dos comerciantes), así como la de otros
personajes (véase escena 11), traslucen las opiniones comunes de las gentes de orden, la pequeña-burguesía que temía los asaltos del proletariado (por
eso Pica Lagartos va a echar enseguida las persianas del local), y que en consecuencia consideraba imprescindible la contundencia del ejército y la
policía para defender sus negocios y la paz social. Como es lógico, ni reconocían ni acaso podían reconocer que las luchas obreras nacían de la
profunda miseria en que vivían tantísimos españoles.
192vocingleros: que dan muchas voces.
193 § Rápida pincela descriptiva dedicada a los manifestantes: obreros y mujeronas. Todos los detalles son despectivos, caricaturizantes. Los obreros
son golfantes (tiene aspecto de pillos, de golfos) y visten pobremente (blusa, bufanda y alpargata); las mujeres son mujeronas (o sea, muy altas y
corpulentas, poco femeninas, acostumbradas a la dureza del trabajo manual) con el rostro “encendido” (enrojecido, suponemos, por la participación en
los tumultos) y el pelo convertido en arañada greña (o sea, sin peinar, completamente desordenado, que parece como arañado más que peinado).
Además, la descripción de tipos humanos resumida en tres detalles de la indumentaria no solo la encontramos en los obreros (blusa, bufanda y
alpargata), sino, posteriormente, en los poetas, quienes siempre llevan “pipas, chalinas y melenas”.
194 § El Rey de Portugal dice querer unirse a los trabajadores que están manifestándose en las calles.
195 § Enriqueta sigue de broma a costa del El Rey de Portugal: la Cruz Colorada era otro nombre para la actual Cruz Roja, organización que despertaba
enorme interés en Victoria Eugenia, esposa del rey Alfonso XII, y a la que la organización nombró “Enfermera honoraria”. La ironía está en el hecho de
que si Manolo (o Gorito) es el Rey de Portugal, lógicamente, Enriqueta, su morganática pareja, ejercerá, igual que la reina de todos los españoles, como
enfermera honoraria.
196coime es mozo de taberna. § Enriqueta y el chico de la taberna salen del local.
197parroquianos. clientes de la taberna.
198 § Estamos en el momento culminante del enfrentamiento de los huelguistas con las fuerzas del orden, lo cual obliga a bajar las persianas metálicas a
muchos negocios por miedo a sufrir desperfectos. Los efectos del tumulto los vamos a ver a comienzo de la escena siguiente: arena por el suelo, farolas
rotas, etc.
EL CHICO DE LA TABERNA: ¡Nueve pesetas!
MAX: Latino, préstame tus ojos para buscar a la Marquesa del Tango.
UNA VOZ: ¡Mueran los maricas de la Acción Ciudadana202! ¡Abajo los ladrones!203
199tumulto: alboroto producido por una multitud, confusión agitada o desorden ruidoso.
200Recalar (otro verbo de nivel inopinadamente culto): se deja caer, pasa por.
201 § La Modernista es la buñolería que aparecerá en la siguiente escena.
202Ver nota 190.
203 § Hay que imaginar que es alguien desde fuera de la taberna, sin duda, algún huelguista, quien grita contra los civiles de Acción Ciudadana que
Escenas madrileñas hacia 1918-1920: Arriba izda.- Puesto de castañas. Izda.- Valle-Inclán ante una librería. Centro.- Detenido tras
una manifestación sindical en 1918. Decha.- “Pavera” vendiendo animales en una céntrica calle.
Escena cuarta
Noche. MÁXIMO ESTRELLA y DON LATINO DE HISPALIS tambalean asidos del brazo por una calle
enarenada204 y solitaria. Faroles rotos, cerradas todas, ventanas y puertas. En la llama de los
faroles un igual temblor verde y macilento205. La luna sobre el alero de las casas, partiendo la calle
por medio. De tarde en tarde, el asfalto sonoro. Un trote épico. Soldados Romanos206. Sombras de
guardias: Se extingue el eco de la patrulla. La Buñolería Modernista207 entreabre su puerta, y una
banda208 de luz parte la acera. MAX y DON LATINO, borrachos lunáticos, filósofos peripatéticos209,
bajo la línea luminosa de los faroles, caminan y tambalean210.
204enarenada significa que se le ha echado arena. § La arena o el serrín se echa sobre la superficie de una calle cuando se presumían disturbios que
hiciesen necesaria la actuación de guardias a caballo, pues la arena evitaba que resbalasen las caballerías. Aquí, por tanto, suponemos que se han
producido altercados.
205macilento: delgado y descolorido.
206Un trote épico. Soldados romanos. Trote guerrero de guardias coraceros. § Los coraceros eran un grupo de la policía municipal madrileña creado
por el Conde de Romanones hacia 1894. Iban a caballo y vestían casco con cresta, coraza y espaldar (ver imagen arriba). Formaban patrullas de choque
a las que se requería (aprovechando la ventaja como jinetes) para disolver manifestaciones, piquetes de huelguista y, en general, cualquier tumulto
público. § La expresión “soldados romanos” era la expresión popular que se utilizaba en Madrid para referirse a estos guardias, y ello porque sin duda
recordaban a los legionarios romanos: el penacho del casco, la coraza, etc. La estructura sintáctica se repite en otra acotación más adelante (ver nota
278)
207buñolería: tienda en que se hacen y venden buñuelos (masas de harina bien batidas y fritas en aceite. Cuando se fríen se esponjan y salen de varias
formas y tamaños.) § Hay una ironía implícita en el hecho de que sea aquí, en la buñolería de este nombre, donde ME y DL se encuentren con los
epígonos del parnaso modernista, o sea, con unos cuantos poetas modernistas. Si entre el nombre de la buñolería y el del movimiento literario hay una
relación, se está sugiriendo indirectamente que la hay también entre el producto de la buñolería (los buñuelos) y el del movimiento literario modernista
(los poemas). La poesía de los modernistas sería algo semejante a los buñuelos.
208banda: raya, línea alargada.
209…borrachos lunáticos, filósofos peripatéticos. Lunáticos: maniáticos, que padecen locura, no continua, sino por intervalos; extravagantes, “medio
idos”. Peripatéticos es el nombre de los seguidores de la filosofía de Aristóteles (Atenas, 335 a. de C.). La palabra proviene del verbo griego peripatein
(pasear), que dio su nombre al peripatos, el lugar donde los filósofos de esta escuela daban sus clases mientras caminaban. En español esta palabra
tiene también el sentido de 'ridículo' o 'extravagante', probablemente por cruce con patético, vocablo éste que, no obstante, tiene otro origen. § Valle
llama a ME y DL filósofos peripatéticos con intención caricaturesca: serían filósofos porque son personajes literarios, del mundo de la cultura, a los que
les gusta opinar de todo, y serían peripatéticos, primero, porque mantienen sus conversaciones filosóficas mientras pasean por las tabernas y cafés de
este Madrid nocturno, y segundo, porque resultan dos figuras ridículas, extravagantes.
210 § Toda la iluminación de la escena es de evidente inspiración cinematográfica. El cine de los años 20 se realizaba en blanco y negro, y potenciaba
enormemente los contrastes de luz y sombra, con formas negras reflejadas en las paredes, cuerpos humanos como bultos oscuros destacadas sobre un
fondo de claridad o las calles partidas en haces de luz y masas de sombra. Valle sigue tal estética en esta acotación: La luna sobre el alero de las casas,
partiendo la calle por medio… Sombras de guardia… una banda de luz parte la acera… la línea luminosa de los faroles.
211§ Los vidrios rotos son restos de la batalla callejera entre las fuerzas del orden y los obreros, aunque en boca de ME parece una frase de carácter
simbólico y existencial pues su vida no ha sido otra cosa que esto, un pisar repetido de vidrios rotos. Los “cristales rotos” vuelven a aparecer (escena XI).
DON LATINO: No ha hecho mala cachiza el honrado pueblo212.
La niña PISA BIEN, despintada, pingona218, marchita, se materializa219 bajo un farol con su
pregón220 de golfa madrileña.
LA PISA BIEN: ¡5775! ¡El número de la suerte! ¡Mañana sale! ¡Lo vendo! ¡Lo vendo! ¡5775!
LA PISA BIEN: Y a Don Max, a lo que guste. ¡Ya nos ajuntamos los tres tristes trogloditas221! Don
Max, yo por usted hago la jarra222, y muy honrada.
212No ha hecho mala cachiza el honrado pueblo: cachiza: destrozos, añicos de cosas después del enfrentamiento callejero. Imaginamos cristales de
botellas y escaparates, ramas de árboles, bancos y sillas públicos rotos, adoquines y piedras amontonados, etc. § DL lanza un sarcasmo clasista contra
los manifestantes al llamarlos “honrado pueblo”.
213consagramos sería “seguimos”. “Consagrarse”: dedicarse con entusiasmo, apasionadamente, a algún asunto o fin. § Se trata de una brillante
metáfora porque por una parte refleja perfectamente el impenitente peregrinar de los dos personajes por la noche madrileña y, al mismo tiempo, la
frasecilla no deja de imitar la vieja pedantería y afectación modernistas.
214Un café de recuelo te integra: Un café barato te devuelve las fuerzas. Integrar: otro verbo usado metafóricamente. Aquí significa “dar integridad”, es
decir, reconstituir, devolver las fuerzas. § El café de recuelo era el más barato que se despachaba. Se elaboraba volviendo a someter a la cocción o a la
infusión los posos de anteriores infusiones.
215gris: aire o viento frío, cortante; en Madrid, se llamaba así el viento norte que sopla desde la sierra de Guadarrama.
216macferlán (neologismo de la época): prenda de abrigo antigua, similar al gabán masculino, sin mangas, con aberturas por los brazos y esclavina
sobrepuesta (ver arriba imagen de DL abrigado con el macferlán). En otro momento de la obra, a la misma prenda se la denomina carrik.
217§ ¡Te ha dado el delirio poético! DL no solo no le presta el gabán a su amigo sino que se ríe de él diciéndole que si se piensa que se lo va a ceder es
cavernícola', o sea, alguien exageradamente conservador en lo político y social. § Además, alusión a la popularísima zarzuela, estrenada en 1890, Tres
tristes trogloditas de López Marín. Vuelve a ser otra broma de Enriqueta como dando a entender que hacen un trío de personajes fuera de su época,
incomprendidos, chapados a la antigua.
MAX: Dame el décimo y vete al infierno.
LA PISA BIEN: Don Max, por adelantado decláreme usted en secreto si cameló las tres beatas223 y
si las lleva en el portamonedas.
LA PISA BIEN: ¿Ustedes bajaron hasta la Cibeles? Allí ha sido la faena entre los manifestantes, y
los Polis Honorarios227. A alguno le hemos dado mulé228.
LA PISA BIEN: ¡Conforme! Y aquel momento que usted no tenga ocupaciones urgentes, nos
ponemos a ello, Don Latino.
La Buñolería entreabre su puerta, y del antro233 apestoso de aceite van saliendo deshilados234, uno
a uno, en fila india, los Epígonos del Parnaso Modernista235: RAFAEL DE LOS VÉLEZ, DORIO DE
222Hacer la jarra: invitar, convidar generosamente. § La Pisa bien quiere “engatusar” a ME para que le compre por fin el décimo. Indica el gesto de
llevarse la mano al bolsillo para tomar el dinero.
223cameló las tres beatas: consiguió las tres pesetas (ver nota 146). Camelar (gitanismo): conquistar, enamorar, ganarse la simpatía o el favor de
alguien adulándolo, halagándolo, lisonjeándolo o aparentando ciertas buenas cualidades que no se tienen realmente. § Enriqueta quiere averiguar con
seguridad si ME lleva las monedas encima.
224 § hermana de Romanones: Álvaro de Figueroa y Torres (1863-1950), conde de Romanones [foto anterior], fue cacique y político muy destacado del
reinado de Alfonso XIII y uno de los hombres más ricos de su tiempo. Romanones representó el prototipo de político palaciego, manipulador, de escasos
escrúpulos y titular o valedor de poderosos intereses económicos. Gracias a ello y al cultivo de las influencias personales, Romanones fue elegido
diputado por Guadalajara, de forma ininterrumpida, desde 1886 hasta 1936, y utilizó tal control político para beneficiar económica y políticamente a sus
familiares más directos. El pueblo lo tenía por persona calculadora y tacaña, de ahí que ME le diga a La Pisa Bien que parece la hermana de
Romanones.
225pirante (gitanismo): golfo, bribón, juerguista, persona sin escrúpulos.
226 § El comentario de ME es más una queja acerca de la realidad española que una expresión esperanzada: un país donde conviven la miseria extrema
de gentes como él mismo, DL o La Pisa Bien y la fortuna incalculable de políticos corruptos como Romanones está inexorablemente condenado a un
estallido social revolucionario.
227§ Polis Honorarios: si son solo “honorarios” quiere decir que no son realmente policías. Es decir, Enriqueta se está refiriendo a los miembros de
huelga. Los 'amarillos' era expresión asociada a los miembros o simpatizantes del Partido Liberal (líder: Conde de Romanones) frente a los 'rojos' (los
socialistas de la UGT, líder Pablo Iglesias y los anarquistas).
230ser arrastrados: ser maltratados, golpeados, linchados.
231parné (gitanismo): dinero.
232No mira eso… no le da importancia a eso…
233antro: local de mal aspecto o reputación.
234deshilados: puede referirse a la pinta de sus ropas, estropeadas, dejando pendiente los hilos en forma de flecos.
235Epígonos del Parnaso Modernista: seguidores del Modernismo. § La expresión tiene intención irónica. Epígonos son seguidores (en este caso,
anónimos, poco reconocidos) de cualquier movimiento artístico ya pasado de moda. El Parnaso Modernista se refiere al modernismo en general, el
GADEX, LUCIO VERO, MÍNGUEZ, GÁLVEZ, CLARINITO y PÉREZ: Unos son largos, tristes y flacos,
otros vivaces236, chaparros237 y carillenos. DORIO DE GADEX, jovial238 como un trasgo239, irónico
como un ateniense240, ceceoso como un cañí241, mima su saludo versallesco y grotesco242.
DORIO DE GADEX: ¡Maestro, usted no ha temido el rebuzno libertario del honrado pueblo244!
movimiento poético finisecular que impulsó Rubén Darío, y del que fueron autores destacados Juan Ramón Jiménez, Antonio y Manuel Machado,
Francisco Villaespesa, el propio Valle-Inclán y otros. §§ En los últimos años 20 era un movimiento avejentado y caduco, superado por la irrupción de las
vanguardias. El Parnaso era, en la mitología griega, el monte donde moraba el dios Apolo acompañado de las musas, inspiradoras de poetas y artistas.
por esta razón se considera al parnaso como la patria simbólica de los escritores o artistas más prestigiosos. Parnaso fue, además, el nombre de un
movimiento poético francés (2ª mitad del s. XIX), cuyos miembros se denominaban “parnasianos”, y que tuvo gran influencia sobre el modernismo
hispano. De los nombres propios que se mencionan en la acotación, Rafael de los Vélez, Lucio Vero, Mínguez, Clarinito y Pérez son personajes irreales,
inspirados probablemente en poetas olvidados de la época. En cambio, Pedro Luis de Gálvez y Dorio de Gadex [ver imágenes anteriores] fueron
personajes reales. Gálvez (1882-1940) fue brillante sonetista. Pícaro, se dice de él que llevaba el cadáver de su hijo por los cafés, pidiendo dinero para
enterrarlo, y que llegó a vender o jugarse a su mujer. Murió trágicamente al finalizar la Guerra Civil. Dorio de Gadex era el seudónimo del escritor
bohemio Antonio Rey Moliné (Cádiz, 1887 – Madrid, 1924), amigo de Valle. Escribía cuentos pero no lograba vivir de la literatura. Su manía era la de
hacerse pasar por hijo de Valle-Inclán.
236vivaces: vigorosos, ingeniosos, despiertos.
237chaparros: bajitos
238jovial: festivo y alegre.
239trasgo (gallego): demonio, duende enredador, bullanguero, vivaracho.
240§ irónico como un ateniense se refiere probablemente a que el personaje gustaba de emplear en las conversaciones ironías, sarcasmos,
ambigüedades y segundas intenciones para satirizar la sociedad y a los personajes de su tiempo, tal y como en la Atenas clásica hacía la escuela
filosófica de “los Cínicos”, quienes se hicieron famosos por sus excentricidades y por escribir abundantes sátiras y diatribas contra la corrupción de las
costumbres y los vicios de la sociedad griega de su época, practicando una actitud muchas veces irreverente.
241cañí (coloquial): gitano.
242mima su saludo versallesco y grotesco: cuida con delicadeza el saludo elegante y ridículo que hace a ME y DL. Versallesco es todo lo relativo al
aristocrático y anticuado mundo de la corte de los reyes de Francia, en el palacio de Versalles, y se usa con la acepción de modales afectadamente
corteses (muy educados pero vacíos, falsos). Grotesco: ridículo y extravagante. § Los modernistas escribieron innumerables poemas inspirados en aquel
mundo del s. XVIII, anterior a la revolución burguesa, donde (según ellos querían suponer) se rendía culto a la belleza y la elegancia en medio de un
ambiente eterno de lujos y fiestas galantes.
243§ Padre y maestro mágico… es una cita de un poema de Rubén Darío (“Responso”) que este dedicó al gran poeta francés Verlaine, considerado por
Rubén uno de sus maestros poéticos. No es extraño, pues, que Dorio, joven modernista, salude a ME imitando al poeta consagrado, maestro de
maestros, Rubén Darío.
244§ el rebuzno libertario del honrado pueblo es una metáfora para aludir a los disturbios provocados por el choque de los trabajadores en huelga y las
fuerzas de la policía unidas a los miembros de Acción Ciudadana. Libertario significa anarquista (podemos pensar que los manifestantes lo eran). § Dorio
satiriza a los trabajadores al decir que sus quejas son un rebuzno y al calificarlos irónicamente de honrado pueblo (si fueran de veras honrados no
habrían provocado muertes –como ha contado antes La Pisa Bien– ni destrozos callejeros que llenan las aceras de cristales). En las palabras de Dorio
hay, pues, desprecio e incomprensión hacia los trabajadores.
245§ ¡El épico rugido del mar! ¡Yo me siento pueblo! Frente al rebuzno libertario de Dorio, lo que ha presenciado ME en la calles es el épico rugido del
mar, es decir, el sonido heroico y furioso del mar en libertad. La antítesis que establece ME sirve para marcar la diferencia de opinión y sentimiento social
DORIO DE GADEX: ¡Yo, no!
MAX: No lo digas en burla, idiota. ¡Me sobran méritos! Pero esa prensa miserable me boicotea254.
Odian mi rebeldía y odian mi talento. Para medrar255 hay que ser agradador de todos los
Segismundos256. ¡El Buey Apis me despide como a un criado! ¡La Academia me ignora! ¡Y soy el
primer poeta de España! ¡El primero! ¡El primero! ¡Y ayuno257! ¡Y no me humillo pidiendo limosna!
¡Y no me parte un rayo258! ¡Yo soy el verdadero inmortal y no esos cabrones del cotarro
académico259! ¡Muera Maura260!
y político de ambos personajes: Dorio no se siente parte del pueblo, ME, sí. Para Dorio de Gadex el ser poeta es una forma de distinción social, una
forma de aristocratismo, actitud típicamente modernista. Para ME, no.
246Botarate: hombre sin juicio o formalidad, necio, que habla y obra sin pensar debidamente.
247traje de luces: el que visten los toreros durante la lidia.
248 § Dorio invita a ME a ser recíprocamente corteses desde ese instante.
249§ Como dice Ibsen, las multitudes y las montañas se unen siempre por la base: Henrik J. Ibsen (1828-1906) [ver imagen anterior] fue un
dramaturgo y poeta noruego. Es considerado el más importante dramaturgo noruego y uno de los autores que más han influido en el teatro moderno,
padre del drama realista moderno y antecedente del teatro simbólico y, por consiguiente, uno de los autores más leídos de los autores noventayochistas
y modernistas. §§ La cita de Dorio, las multitudes y las montañas se unen siempre por la base, significa que las gente corriente (las multitudes) no
pueden ascender nunca a los picos de las montañas, reservados exclusivamente para los elegidos, para los seres superiores. La cita la emplea Dorio
para enfatizar la superioridad de los artistas y poetas, seres especiales (en su torre de marfil, inalcanzables, inmaculados) que desprecian la ramplonería
y la vulgaridad del pueblo. Pero Max responde enseguida con un desprecio a Ibsen y con una confesión: Yo me siento pueblo, respuesta que ridiculiza la
soberbia de los modernistas.
250tribuno de la plebe: político que con elocuencia fogosa y apasionada convence y mueve a las multitudes.
251me acanallé: me corrompí, me envilecí o eché a perder.
252Perpetrar: cometer, consumar un delito o culpa grave § ME da a entender que su sueño juvenil no era dedicarse a la literatura sino a la política, pero
que pronto empezó a hacer versos y a traducir (suponemos que obras literarias, y que esto lo distrajo de su propósito primero.
253§ un sillón de la Academia: los modernistas proponen a ME que se presenta a académico de la Lengua Española. La Academia asigna a cada uno
de sus miembros un sillón con una de las letras, mayúsculas o minúsculas, del alfabeto del español. Los sillones son vitalicios, para toda la vida. Cuando
un académico muere el sillón queda “vacante” (ver después) hasta que es ocupado por uno nuevo. Son los académicos los encargados de proponer
diversos candidatos a ocupar el sillón y los que finalmente eligen por votación al nuevo miembro de la institución.
254Boicotear: excluir a una persona de un puesto que le corresponde o merece para perjudicarla y obligarla a obedecer aquellos que se le impone.
255Medrar: mejorar en bienes, dinero, fama, reputación o lo que sea.
256§ agradador de todos los Segismundos: el sentido de la frase es: 'doblegarse ante los poderosos', 'ser su bufón'. Nueva cita de Calderón de la Barca
(La vida es sueño, jornada II, esc. 3): “Señor / soy un grande agradador / de todos los Segismundos”.
257ayuno: no como nada. Eufemismo para decir “paso hambre”.
258…y no me parte un rayo: y no me parte ni un rayo; o sea, resisto, sigo vivo, a pesar de todo.
259cotarro académico: ME se refiere despectivamente a la Real Academia de la Lengua denominándola cotarro, esto es, grupo de gente que controlan y
gestionan con poca transparencia un determinado asunto o negocio. § ME arremete aquí contra dos de las instituciones más odiadas por él y, en general,
por todos los bohemios: los periódicos y la Academia de la Lengua. Los primeros, sencillamente, porque no los contratan y los ningunean prefiriendo a
otros autores de más prestigio y, desde luego, menos radicales en sus ideas sociales y políticas. La segunda porque en ella se perpetúan escritores y
estudiosos que tienen una visión exageradamente anticuada de la literatura, anclados en los gustos románticos del s. XIX e incapaces de reconocer la
calidad de la nueva literatura que surgía en España e Hispanoamérica desde finales de este siglo: el naturalismo, el modernismo, las juveniles
vanguardias, etc., lo cual significa que nunca la Academia va a tener en cuenta a un escritor como ME. Pero la clave del rechazo de ME reside en que la
Real Academia tenía una enorme influencia en el mundo cultural y educativo del país (como sigue ocurriendo hoy día), de forma que “dictaba” los gustos
literarios dominantes de los periódicos, de muchos políticos (también académicos), de las universidades, etc.
LOS MODERNISTAS: ¡Muera! ¡Muera! ¡Muera!
CLARINITO: Maestro, nosotros los jóvenes impondremos la candidatura de usted para un sillón de
la Academia.
DORIO DE GADEX: Maestro, ¿usted conoce los Nuevos Gozos del Enano
de la Venta263? ¡Un Jefe de Obra264! Ayer de madrugada los cantamos en la
Puerta del Sol. ¡El éxito de la temporada!
260§ Antonio Maura (1853-1925) fue abogado, político conservador y académico de la lengua (de ahí la imprecación de ME). Jefe de gobierno en varias
ocasiones, las últimas en 1918, 1919 y 1921, era un político enormemente impopular desde 1909 en que había perseguido y reprimido de forma
extraordinariamente violenta, arbitraria e inhumana a los causantes de los disturbios urbanos de la “Semana Trágica” de Barcelona. Valle sitúa la
aventura nocturna de ME y DL en estos últimos años de Maura como presidente del gobierno. Tenía fama de chuleta. §§ Maura simboliza el comienzo
del fin del sistema de la Restauración borbónica, proceso que desembocará en la Dictadura de Primo de Rivera (de 1923 a 1931) y en la II República
(1931-1939). Finalizada la I Guerra Mundial en 1918, el espejismo del desarrollo económico en nuestro país se había esfumado. El hundimiento
económico generó una carestía insoportable de precios, salarios miserables y mucho paro en amplísimas capas de la sociedad cuya indigencia
contrastaba con las inmensas fortunas amasadas por unos cuentos empresarios y banqueros, muchos de ellos emparentados con la nobleza y con los
partidos políticos turnistas (conservadores y liberales). La lucha obrera y la conflictividad social se extendieron por todo el país y el temor a un proceso
revolucionario similar al que había triunfado en Rusia en 1917 se instaló entre políticos y militares. A pesar de ello, los diversos gobiernos que se
sucedieron caóticamente desde 1917 no consiguieron ni aliviar la situación económica ni terminar con la sanguinaria y absurda guerra de ocupación que
España mantenía en Marruecos ni atajar la extraordinaria y violenta conflictividad social (huelgas, manifestaciones, despidos masivos, cierres patronales,
paros, pistolerismo de la patronal y atentados anarquistas): en 1912 y en 1921 fueron asesinados dos presidentes del gobierno a manos de anarquistas,
uno, Canalejas, y el siguiente, Eduardo Dato. Solo en Barcelona murieron 400 personas (entre sindicalistas y patronos) entre 1917 y 1920. Finalmente, el
fracaso de la política de Maura llevó al rey a aliarse con los militares y a admitir un golpe de estado que en 1923 acabó con los partidos tradicionales e
impuso una dictadura al frente de la cual se colocó el general Primo de Rivera.
261§ Don Benito el Garbancero [ver imagen anterior] es Benito Pérez Galdós, el gran novelista realista, fallecido en 1920. Con frecuencia se ha
interpretado esta expresión despectiva como una prueba de que Valle despreciaba la literatura de Galdós. No es así. Quien llama garbancero a Galdós
es un personaje (Dorio de Gadex), un poeta modernista, y los modernistas -esto es verdad- rechazaban profundamente la estética realista porque la
veían grosera, tosca y desinteresada por la belleza del lenguaje, es decir, parecida a un potaje (literario) de garbanzos.
262 § Sargento Basallo: se trata del cordobés Francisco Basallo Becerra, sargento del ejército español y héroe nacional, quien alcanzó mucha notoriedad
cuando hecho prisionero por los rifeños (marroquíes rebeldes de la región del Rif) tras la derrota española en la batalla de Annual (Guerra de Marruecos,
1921) prestó una excepcional ayuda a los 587 españoles cautivos en el campo de Axdir. Liberado en 1923, la prensa explicó detalladamente cómo
Basallo cuidó a los enfermos, enterró a los muertos e incluso, sin serlo, actuó de cirujano amputando brazos y piernas gangrenadas. Una vez liberado se
preocupó de traer consigo cartas, recuerdos y documentos de los compañeros fallecidos, y más tarde escribió unas memorias de su aventura. ME habla
hipotéticamente. Menciona a Basallo no para reírse del personaje sino de la Academia, la cual, guiada por la ineptitud y la arbitrariedad, sería capaz de
nombrar académico a este heroico ex-soldado y enfermero honorario por el simple hecho de haber escrito tales memorias.
263§ Nuevos Gozos del Enano de la Venta: título de la canción divertidamente sarcástica que han compuesto los jóvenes modernistas. Gozos son
oraciones o cánticos de carácter religioso para exaltar la devoción a la Virgen María. Aquí Valle emplea la palabra, sacada de contexto, con propósito
caricaturesco y aplicada a un personaje que nada tiene que ver con la fe ni la religión. El enano de la venta: personaje folclórico (como la bruja Piruja, o el
hombre del saco…) que representaría a alguien bravucón y engañosamente amenazante. § El contenido de la canción parce dar a entender que se habla
de algún político o militar, relacionado con la guerra de Marruecos, y al que se tendría por mentiroso, idiota y cabeza hueca. Algunos estudiosos han
señalado, en cambio, que pudiera tratarse de una caricatura (similar a los términos Zaratustra o el Buey Apis) del general Valeriano Weyler (1838-1930),
descuidado en el vestir, de corta estatura y un tanto cabezón. Este general (que fue ministro de la guerra en 1902 cuando se estableció el Protectorado
español en Marruecos) se hizo famoso, sin embargo, en 1896, año en que fue destinado a Cuba para sofocar por la fuerza los intentos independentistas,
cosa que logró con éxito pero a costa del exterminio de la tercera parte de la población rural de la isla y de más de 50000 bajas de soldados españoles.
En los años 20 seguía siendo personaje influyente por su amistad con el rey Alfonso XIII, aunque la opinión pública lo detestaba [ver abajo].
264jefe de obra: obra maestra. Aquí, errónea traducción literal del francés 'chef d'oeuvre'. § Valle-Inclán se burla así de la manía galicista de los
modernistas.
265§ el retén de Gobernación es el grupo de soldados de guardia en las puertas del Ministerio de Gobernación (en la actualidad se denomina Ministerio
del Interior). Gobernación es el famoso edificio del reloj que da las campanadas de Año Nuevo (en la Puerta del Sol de Madrid). Poco después, ME, ya
detenido, será conducido a este lugar.
266¡Ni Rafael el Gallo! El sentido sería: “Ni el matador Rafael el Gallo hizo una faena tan buena como la nuestra” (se refiere irónicamente al escándalo
causado de madrugada por el grupo de modernistas en la Puerta del Sol al cantar los “Gozos” que obligó a intervenir al retén de Gobernación y a ellos a
salir por piernas). § Rafael Gómez Ortega, “El Gallo”: torero famosísimo de los años 20-30. La alusión recuerda las famosas “espantás” (espantadas),
verdaderos ataques de pánico que el diestro sufría de modo que podía pasar del arte torero más sublime al ridículo de huir de la plaza, descompuesto de
miedo, sin acabar la faena. Héroe popular, admirado y querido, contrajo matrimonio con otra figura de la época que aparece en LdeB: la bailaora y
cantante flamenca Pastora Imperio. Era también conocido por su calvicie por lo que también lo llamaban “el Divino Calvo” o “el Calvorotas”.
DON LATINO: Deben ustedes ofrecerle una audición al Maestro.
DORIO DE GADEX, feo, burlesco y chepudo269, abre los brazos, que son
como alones270 sin plumas, en el claro lunero271.
267dar una nota más baja que el cerdo: es una forma de decir que canta (entona) muy mal, solo que decirlo esperpénticamente, animalizando al
personaje § Valle juega con una expresión que empleaban habitualmente músicos y coros populares cuando empezaban a afinar voces e instrumentos
(“dar una octava más baja que el cerdo”), con el sentido obvio de desentonar pues el cerdo es incapaz de cantar.
268tropel de ruiseñores: grupo, panda de poetas (identificación animalizadora como antes la de cerdo) § Al mismo tiempo, metáfora amanerada y cursi
(pues tanto los poetas como los ruiseñores “cantan” bellamente) que se empleaba en la época, por ejemplo, el poeta modernista Francisco Villaespesa,
pero que también se encuentra en el libro titulado En tropel de ruiseñores (1892) del poeta Salvador Rueda. §§ Parece que Valle pretende establecer un
contraste (antítesis de ideas) entre el cerdo de DL y los ruiseñores modernistas, un contraste obviamente grotesco.
269burlesco y chepudo: burlesco, con aire de fiesta y diversión, sin formalidad en el trato, dispuesto a hacer burlas o bromas. Chepudo, con chepa, o
pájaro sin plumas cuando abre y levanta los brazos para dirigir al coro de modernistas.
271el claro lunero es el claro de luna (en expresión paródica del lenguaje romántico). § Aquí comienzan a cantar los modernistas Los Nuevos Gozos del
Enano de la Venta. Cantan “a capella” (sin acompañamiento instrumental, con un solista y respuesta de coro), a grandes gritos, formando mucho
escándalo, y terminan de hacerlo en la siguiente acotación. El grupo de poetas cantando esta canción grotesca puede verse como una parodia del coro
trágico griego.
272bravatas: amenazas chulescas. Amenazas proferidas con arrogancia (chulería y descaro) para intimidar a alguien.
273La Harca: partidas (grupos de combate) de rebeldes marroquíes que luchaban contra los españoles.
274Tartufo Malsín: Tartufo es el personaje de la obra teatral homónima de Molière, símbolo de la persona hipócrita y falsa. Malsín es un soplón, alguien
Gran interrupción. Un trote épico, y la patrulla de soldados romanos278 desemboca por una calle
traviesa279. Traen la luna sobre los cascos y en los charrascos280. Suena un toque de atención, y se
cierra con golpe pronto281 la puerta de la Buñolería. PITITO, capitán de los équites282 municipales,
se levanta sobre los estribos.
EL CAPITÁN PITITO: ¡Mentira parece que sean ustedes intelectuales y que promuevan estos
escándalos! ¿Qué dejan ustedes para los analfabetos?
MAX: ¡Eureka! ¡Eureka! ¡Eureka! ¡Pico de Oro283! En griego, para mayor claridad, Crisóstomo284.
Señor Centurión285, ¡usted hablará el griego en sus cuatro dialectos286!
MAX: ¡Y más chulo que un ocho288! Señor Centurión, ¡yo también chanelo el sermo vulgaris289!
EL SERENO: ¡Vaaa!...
277Eureka: ¡por fin!, ¡así es!, o sea, exclamación para cuando se descubre algo que se busca con afán. § Con independencia de la carga satírica que
contenga la canción hacia algún personaje público de la época, resulta evidente que la letra es un disparate, una sucesión de palabras llena de
aliteraciones, paronimias, falsos sinónimos, ecos, y compuesta a base de facilonas repeticiones. En la banalidad de su enfático ritmo, estos “nuevos
gozos” muestran, sarcásticamente, la insignificancia que tenía la palabra literaria para aquellos modernistas que tanto decían defenderla. Supone así una
suerte de esperpentización grotesca del propio lenguaje literario.
278soldados romanos: ver nota 206.
279traviesa: transversal.
280Traen la luna sobre los cascos y en los charrascos: La luna se refleja en los cascos y en los sables de los soldados coraceros. Charrasco: sable
señal de atención que alerte al personal, lo cual trae consigo que se cierre con un golpe rápido la puerta de la buñolería.
282équites: jinetes (grupo social de las clases altas en la antigua Roma). § Si los coraceros son llamados “soldados romanos”, Valle extiende el
no sea especialmente cuidado, así que lo llama “pico de oro”, o sea, “crisóstomo”.
284crisóstomo: en griego, 'el que habla muy bien' (en español funciona como nombre propio de persona).
285Señor Centurión: se dirige al capitán. Los centuriones eran los jefes de las centurias del ejército romano. § Otra alusión irónica: si Pitito es el jefe de
los soldados coraceros y a estos se los conoce como soldados romanos, entonces el capitán será su centurión.
286§ usted hablará el griego en sus cuatro dialectos: efectivamente el griego clásico constaba de 4 grandes hablas regionales o dialectos: el arcadio-
chipriota, el dórico, el eólico y el jónico. §§ Pero en realidad ME sigue tomando el pelo al capitán, riéndose en este caso de su evidente ignorancia.
287Delega: comisaria (abreviatura de Delegación del Gobierno)
288Más chulo que un ocho: más chulo que nadie (frase castiza madrileña).
289yo también chanelo el sermo vulgaris: yo también entiendo español. Chanelar es entender (gitanismo) y sermo vulgaris es habla vulgar, el español,
autoridad municipal, como ocurre aquí. Encendían los faroles de petróleo o gas y custodiaban las llaves de los portales para abrir la puerta a los vecinos
que lo necesitaran. El nombre les venía de que cantaban las horas añadiendo después de ellas el estado del tiempo; por ejemplo: “¡Las tres en punto y
sereno!” Llevaban un farol y un chuzo (palo con punta de hierro), y a veces capa con caperuza.
291curda: borracho (coloquialismo), sinécdoque de borrachera, embriaguez. Por extensión, actuar sin respetar normas, sobrepasarlas en la conducta o en
el decir.
292jadeos y vahos de aguardiente: el sereno se presenta con respiración entrecortada por el esfuerzo (de acudir aprisa a la llamada) y despidiendo
vapores de aguardiente, o sea, ebrio, borracho. Jadeo: agitación de la respiración. Vahos: vapores. Aguardiante: ver nota 22.
EL SERENO: ¿Habrá que darle amoniaco294?
DON LATINO: Max, convídale a una copa. Hay que domesticar a este troglodita asturiano296.
MAX: No es lo mismo.
guantazo?”
299Santa Lucía es la santa patrona de los ciegos. Chiste de ME.
MAX: Ya he dicho que soy ciego.
EL SERENO: Usted es un anárquico300 y estos sujetos de las melenas: ¡Viento! ¡Viento! ¡Viento!
¡Mucho viento301!
EL SERENO: ¡Atrás!
Golpea con el chuzo en la puerta de la Buñolería. Asoma el buñolero, un hombre gordo con delantal
blanco: Se informa, se retira musitando303, y a poco salen adormilados, ciñéndose304 el correaje
dos guardias municipales.
UN GUARDIA: ¡Ni que se llamase este curda311 Don Mariano de Cavia312! ¡Ése sí que es cabeza313!
¡Y cuanto más curda, mejor lo saca314!
300anárquico significa anarquista. § Los anarquistas eran los obreros del sindicato de la CNT (Confederación Nacional del Trabajo), en los años 20 el
sindicato más activo y mayoritario del país, en pie de guerra contra la patronal y los gobiernos monárquicos. Por extensión del concepto, un anárquico
sería, fuera del mundo de la política, el personaje que –como aquí hace ME– no obedece las normas establecidas, que contradice el orden y las
convenciones sociales.
301¡Viento! ¡Viento! ¡Viento! ¡Mucho viento!: ¡Desaparezcan! ¡Largo! ¡Fuera de aquí! (exclamación coloquial y despectiva). También puede
interpretarse como una valoración personal del sereno: ustedes no son más que viento, mucho viento, o sea, un grupo de petulantes, de vanidosos sin
seriedad alguna.
302galerna: viento del mar Cantábrico, súbito, fuerte y borrascoso. § DL sigue de broma: tanto viento solo puede producir una galerna.
303Musitar: hablar entre dientes o susurrar.
304ciñéndose: ajustándose el correaje a la cintura.
305punto: sujeto, individuo (término coloquial madrileño)
306Delega: ver nota 287.
307§ Nosotros vamos al relevo. Lo entregaremos en Gobernación: los dos policías se dirigen al Ministerio de la Gobernación (Puerta del Sol) para
relevar a los guardias que allí se encuentran, de modo que van a llevar a ME a este lugar.
308Dormirla: coloquialismo para dormir mientras alguien se encuentra borracho, tiempo de sueño para superar la embriaguez.
309curda: ver nota 291.
310“Sus lo entreao”: os lo he entregado. El sereno subraya (en un español completamente vulgar) que ha cumplido con lo que le había encargado el
capitán Pitito.
311curda: ver nota 291.
312§ Don Mariano de Cavia: el guardia parece considerar un maestro a Mariano de Cavia y le extraña que los jóvenes modernistas llamen así al viejo
ME. Mariano de Cavia (1855-1920) [ver foto siguiente] fue el periodista más influyente de su época. Preocupado por la pureza de la lengua española, fue
académico de la Real Academia entre 1915 y 1920. Escribió en El imparcial, El Sol y El liberal, los diarios más acreditados del país. Era conocida su
afición a la vida nocturna y la bebida.
313cabeza: metonimia para inteligente, brillante.
EL OTRO GUARDIA: ¡Por veces315 también se pone
pelma316!
MAX: Latino, dame la mano. ¡Señores guardias, ustedes me perdonarán que sea ciego!
UN GUARDIA: ¡Basta de voces! ¡Cuidado con el poeta curda323! ¡Se la está ganando, me caso en
Sevilla324!
EL OTRO GUARDIA: A éste habrá que darle para el pelo. Lo cual que sería lástima, porque debe
ser hombre de mérito.
Muchos modernistas y bohemios se quejaban con razón de que los principales periódicos del país les daban la espalda (recordemos que el Buey Apis
acaba de despedir a ME). Esto explica el rechazo, el desprecio con que se expresa Dorio acerca de los periodistas.
319política: buenos modales, palabrería propia de los buenos modales.
320¡Vivo! ¡Vivo! (exclamación coloquial) ¡Aprisa, vamos, aprisa!
321§ Gran Fariseo: Maura, considerado político mentiroso e hipócrita. ME alude con una despectiva expresión xenófoba al origen judío de este político.
Los fariseos eran una secta dentro del judaísmo, que mostraban rigor y austeridad en su conducta pero que eludían cumplir la ley religiosa. De ahí que el
término sea sinónimo de hombre hipócrita, mentiroso. §§ Muera Maura es una paronomasia.
322execrable parentela: asquerosa, repugnante familia o linaje.
323curda: ver nota 291.
324me caso en Sevilla: "me cago en…” (eufemismo)
Escena quinta
325zaguán: ver nota 121. Espacio cubierto situado dentro del edificio, que sirve de entrada y está inmediato a la puerta de la calle. § Los legajos
amontonados del zaguán del ministerio recuerdan los papeles y libros amontonados de la cueva de Zaratustra y a los papeles desordenados de la casa
de ME.
326legajos: conjunto de papeles documentales reunidos en carpetas más o menos ordenadas y atadas con cuerdas o hilos.
327badana mugrienta: piel curtida y fina de carnero u oveja, con mugre (suciedad).
328rancio: se refiere al olor fuerte y desagradable de tabaco que persiste siempre en el lugar.
329cuellos de celuloide: cuellos postizos de camisa, blancos y duros, que eran habituales a principios de s. XX, época en que el cuello era la única parte
de la camisa que se lucía. Los cuellos postizos hechos de celuloide (material duro y flexible) permitían cambiar esta parte de la camisa sin necesidad de
lavar el resto de la prenda, que no se veía.
330lunares rizosos y flamencos: serían prendas, blusas o camisas, por ejemplo, aflamencadas, con lunares y volantes o rizos, o, más en general,
airosos, garbosos.
331chabacano: grosero, de malos modales.
332bisoñé: peluca que cubre solo la parte anterior de la cabeza (ver arriba).
333manguitos de percalina: manguitos hechos de tela de percal de un solo color (generalmente oscuro) que servían para proteger las mangas de la
blusa o camisa de roces y manchas. Indumentaria típica del empleado de banca o del oficinista de la época [ver arriba].
334pollo chulapón. Tipo popular madrileño, o que aparenta serlo, joven, que se distingue por cierta manera de hablar (muy impostada) y por ciertos
modales (mezcla de desenfado, perdonavidas y exagerada vanidad). Pollo: hombre joven (coloquialismo madrileñismo). Chulapón: chulo madrileño.
335brisas de perfumería: olores de perfume (metáfora).
336humeando un veguero: fumando un puro (veguero: hecho rústicamente de una sola hoja de tabaco enrollada).
337sus obligados, y la voz de la calle: sus empleados y la gente que lo conoce.
338Leve tumulto: follón, alboroto ligero, de poca importancia.
339candileja: Vaso interior del candil. Vaso pequeño en que se pone aceite u otra materia combustible para que ardan una o más mechas (ver arriba). Da
bohemios, tan característica como el pelo largo y las pipas. Hay que subrayar que la descripción de los dos grupos humanos (los policías de la secreta y
los poetas modernistas) se hace mediante una enumeración de sinécdoques, o sea, sin mencionar a las personas en concreto, solo aludiendo a los
aditamentos característicos de su indumentaria (partes del vestuario por el todo de su identidad).
341guindilla (coloquial): “guardia municipal” de Madrid. La gente los llamaba así por el color rojo vivo del uniforme. § Como dice la acotación, ME se
para referirse a un detalle estúpido (pues viene a dar lo mismo ser Delegado de Gobierno que Inspector del Delegado de Gobierno). Con ello no solo se
ríe del tal Serafín sino que caricaturiza el asunto al tratarlo con un registro tal elevado.
SERAFÍN EL BONITO: ¿Cómo se llama usted?344
MAX: Mi nombre es Máximo Estrella. Mi seudónimo, Mala Estrella. Tengo el honor de no ser
Académico345.
SERAFÍN EL BONITO: Está usted propasándose346. Guardias, ¿por qué viene detenido?
UN GUARDIA: Por escándalo en la vía pública y gritos internacionales347. ¡Está algo briago348!
En el zaguán del Ministerio de Gobernación se ve a tipos con sombreros hongos, garrotes, cuellos de celuloide, grandes sortijas, lunares
rizosos y flamencos… O sea, diverso vestuario de camuflaje para diferentes ambientes sociales.
MAX: Cesante349.
MAX: En ninguna.
MAX: Cesante de hombre libre y pájaro cantor350. ¿No me veo vejado, vilipendiado, encarcelado,
cacheado e interrogado351?
344 § Serafín el Bonito empieza a tomar declaración a ME y las respuestas de este se convierten en una grotesca declaración, en este caso, de principios
vitales y estéticos del viejo poeta.
345§ Mi seudónimo, Mala Estrella. Tengo el honor de no ser Académico: evidente autoironía con la que alude primero a la vida desdichada que
siempre ha llevado y con la que después desprecia a los académicos porque no reconocen su talento y, al mismo tiempo, se ensalza a sí mismo. §§ Max
Estrella aparece ahora con el seudónimo Mala Estrella: anticipación indirecta del desenlace de su vida y de la obra, esto es, la fatalidad, el destino, el
azar que desemboca en desgracia.
346Propasarse: excederse de lo razonable en lo que se hace o se dice.
347gritos internacionales: gritos revolucionarios o “internacionalistas”, subversivos. § O sea, gritos propios de los huelguistas (socialistas y anarquistas),
también denominados “internacionalistas” porque el socialismo y el anarquismo nacen de una Asociación Internacional de trabajadores (AIT) o Primera
Internacional (Londres, 1865). En realidad, el guardia no puede referirse más que al “Muera Maura” que ME profirió todavía en la calle.
348briago: borracho (mejicanismo).
349cesante: desempleado, parado. § Era una figura muy característica de finales del s. XIX en que muchísimos funcionarios del Estado eran contratados
por el gobierno-partido político de turno en el poder (conservadores o liberales), de modo que cuando había cambio de este, cambiaban también los
funcionarios. Los que dejaban el trabajo se conocían efectivamente como cesantes. La novela que mejor explica las penurias de estas personas es Miau
de Benito Pérez Galdós (1888).
350cesante de hombre libre y pájaro cantor: Estoy en paro de hombre libre y poeta (pájaro cantor). § ME hace un verso alejandrino (14 sílabas),
pomposo y cursi, cuya intención es, al mismo tiempo, denunciar lo que le están haciendo e ironizar sobre la grotesca situación en que él se halla.
351vejado, vilipendiado (…), cacheado…: maltratado, deshonrado (…), registrado…
MAX: Bastardillos352. Esquina a San Cosme. Palacio.
UN GUINDILLA: Diga usted casa de vecinos. Mi señora, cuando aún no lo era, habitó un
sotabanco353 de esa susodicha354 finca.
EL GUINDILLA: No lo sabía.
SERAFÍN EL BONITO: ¡Está usted desacatando357 mi autoridad! ¿Sabe usted quién soy yo?
SERAFÍN EL BONITO: ¡Como usted repita esa gracia, de una bofetada, le doblo!
MAX: ¡Ya se guardará usted del intento! ¡Soy el primer poeta de España! ¡Tengo influencia en
todos los periódicos358! ¡Conozco al Ministro! ¡Hemos sido compañeros!
352§ Bastardillos: Esta calle no existe ni existió en Madrid. Obsérvese que vivir en la calle de los bastardillos es vivir en la calle de los hijos ilegítimos,
símbolo caricaturesco de la condición social de los bohemios, hijos ilegítimos, descarriados y marginales, en este caso de la literatura y la sociedad bien
pensante.
353sotabanco: ático. En la época de Valle, piso habitable colocado por encima de la cornisa general de la casa. Desvanes y buhardillas pueden
las condiciones materiales de existencia. Inmediatamente antes ha aparecido la antítesis palacio frente a casa de vecinos.
356gusano burocrático (insulto): funcionario despreciable como un gusano. § Animalización esperpentizadora.
357Desacatar: desobedecer.
358§ ¡Soy el primer poeta de España! ¡Tengo influencia en todos los periódicos! ME sigue ironizando sobre su condición personal. Él sabe
perfectamente que es un autor olvidado y que le acaban de retirar la última colaboración de prensa que le permitía ganar algunas monedas.
359§ Usted desconoce la Historia Moderna: usted no sabe nada de la historia moderna de España porque es del dominio público que una figura tan
destacada como el señor ministro fue finísimo periodista y escritor (muy conocido del ambiente bohemio madrileño) antes de dedicarse a la política y ser
nombrado ministro (con tono abiertamente chistoso ME hace burla del ministro y de la historia de la España). Pero el asunto reaparecerá en la escena
siguiente cuando ME se encuentre precisamente con aquel, y hablen de los viejos tiempos.
360 § Don Paco es mi padre: un caso más de enchufismo. El padre es el ministro de Gobernación y el hijo es nombrado inspector.
¡Se trata de una gloria nacional! ¡El Víctor Hugo361 de España!
SERAFÍN EL BONITO: ¡Si usted quiere acompañarle, también hay para usted alojamiento!
MAX: No quiero.
Sale en tropel el grupo. Chalinas flotantes, pipas apagadas, románticas greñas. Se oyen estallar las
bofetadas y las voces tras la puerta del calabozo366.
SERAFÍN EL BONITO: ¡Creerán esos niños modernistas que aquí se reparten caramelos!
361§ Víctor Hugo (ver arriba): famoso poeta, novelista y dramaturgo romántico francés (1802-1885). Autor, entre otras, de la novela Los miserables
(1862). Para los bohemios era un auténtico mito, y parece que siendo joven Alejandro Sawa (el poeta real en quien Valle se inspiró para crear a ME) lo
conoció personalmente en París.
362entrometimiento: meterse donde no lo llaman a uno. § DL, ante la autoridad, se muestra acobardado y sumiso, incapaz de defender al “amigo”.
363curda. Ver nota 291.
364§ ¡Viva la Inquisición! Se trata de una exclamación de protesta contra el atropello que está sufriendo ME. La Inquisición española fue un tribunal
religioso creado para perseguir todo tipo de herejías, amparado por el poder político de España, que se perpetúa dese 1478 (Reyes Católicos) hasta
1834 (Isabel II). El ideario contrarreformista de la Inquisición unido a las actividades represivas que propiciaba (torturas, autos de fe, penas de cárcel,
censura de libros, etc.) la convirtieron desde los siglos XVI y XVII en un símbolo de la “leyenda negra” española, ejemplo terrible de atraso cultural, de
oscurantismo religioso y de persecución violenta de quienes por raza, enfermedad, condición sexual o ideológica no seguían la ortodoxia impuesta por la
Iglesia y la corona. La exclamación del modernista recoge esta idea tópica heredada del pasado y con ella se refiere al modo brutal con que la autoridad
policial maltrata a ME. § Pero en el fondo, los modernistas, incapaces de presionar al inspector y de comprometerse personalmente, sólo esgrimen
palabras vacías y amenazas de acudir a los periódicos.
365las Redacciones: ver nota 16. § Su propósito, que anuncia la siguiente escena, es, pues, denunciar públicamente el atropello sufrido por ME.
366§ Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la puerta del calabozo. A los gritos de ME “¡Que me asesinan, que me asesinan!” se une ahora la
aclaración precisa de bófetas que alguien recibe (quizá ME, quizá otro detenido), ya en el calabozo. §§ Si atendemos al tratamiento del tiempo de
discurso, de la cronología de la historia narrada, se puede deducir que la escena 6ª (el encuentro de ME con el preso catalán en el calabozo de
Gobernación) ocurre al mismo tiempo que la escena 7ª (la visita de los modernistas a la redacciones de los periódicos): se presentan como escenas
consecutivas pero tratan de lo que está ocurriendo al mismo tiempo en dos sitios diferentes.
Escena sexta
MAX: ¡Esbirro370!
Sale de la tiniebla el bulto del hombre morador del calabozo. Bajo la luz se le ve esposado, con la
cara llena de sangre371.
EL PRESO: Un paria372.
MAX: ¿Catalán?
MAX: ¡Paria!... Solamente los obreros catalanes aguijan374 su rebeldía con ese denigrante
epíteto375. Paria, en bocas como la tuya, es una espuela376. Pronto llegará vuestra hora377.
EL PRESO: Tiene usted luces378 que no todos tienen. Barcelona alimenta una hoguera de odio379,
367tapabocas: bufanda.
368Trompicar: dar pasos tambaleantes, tumbos o tropiezos.
369mancuerda: tortura, paliza. Tormento que consistía en atar al supuesto reo con ligaduras que se iban apretando por vueltas de una rueda, hasta que
Zaratustra y la segunda en la calle, ante la puerta de la buñolería La Modernista. Ahora estamos de nuevo en otro lugar oscuro y subterráneo, una celda,
y los interlocutores son ME y un obrero revolucionario, pero el tema se repite: la espantosa situación social y política de España. Mientras antes los
interlocutores de ME son supuestos intelectuales y poetas, ahora lo es un obrero.
372paria: persona excluida de las ventajas de que gozan las demás, pobre, explotado, miserable. § El término recuerda de inmediato al himno comunista
por excelencia, La internacional, canto revolucionario cuya primera estrofa dice así: “Arriba, parias de la Tierra. / En pie, famélica legión. / Atruena la
razón en marcha, / es el fin de la opresión”.
373De todas partes: del mundo, internacional. § El obrero anarquista se afirma como trabajador del mundo, dando a entender –siguiendo el ideal
revolucionario– que los obreros no pertenecen ni a una patria ni a una fe religiosa ni a una familia sino exclusivamente a su condición de explotados, de
verse obligado a vender su fuerza de trabajo a un capitalista que la compra para obtener un beneficio.
374Aguijar: incitar, estimular, avivar.
375denigrante epíteto: con el insultante epíteto de “paria”.
376espuela: La palabra paria en tu boca es un estímulo y una incitación a la lucha y a la rebeldía (así pues, espuela es metáfora)
377§ Pronto llegará vuestra hora: ME se refiere a que la revolución obrera está, según él, próxima, y que las injusticias sociales serán abolidas.
378luces: símbolo para inteligencia, entendimiento.
379§ una hoguera de odio: ver nota 260. La hoguera de odio era el violento y permanente enfrentamiento que desde comienzos de s. XX protagonizaron
los patronos (apoyados por las fuerzas del orden y el ejército) y los trabajadores industriales de Barcelona. Como en una guerra encubierta, no
reconocida, se sucedían atentados anarquistas; represión indiscriminada y salvaje de la Guardia Civil y el ejército; huelgas, paros y manifestaciones
permanentes; etc. Los dos puntos culminantes de tal situación fueron la insurrección popular de la Semana Trágica de 1909 y el pistolerismo entre los
años 1917 y 1923, que trajo consigo el asesinato de empresarios, obreros, abogados y sindicalistas, hasta un total de 400. Los pistoleros, en su mayoría,
estaban a sueldo de los empresarios pero enseguida obtuvieron respuesta de los activistas anarquistas de la CNT. La cifras de bajas todavía resultan
soy obrero barcelonés, y a orgullo lo tengo.
MAX: ¡El dogal382 de la más horrible servidumbre! Me lo arrancaré, para que hablemos.
EL PRESO: ¡No es pequeña desgracia!... En España el trabajo y la inteligencia siempre se han visto
menospreciados. Aquí todo lo manda el dinero.
EL PRESO: No basta. El ideal revolucionario tiene que ser la destrucción de la riqueza, como en
Rusia384. No es suficiente la degollación de todos los ricos. Siempre aparecerá un heredero, y aun
cuando se suprima la herencia, no podrá evitarse que los despojados385 conspiren386 para
recobrarla. Hay que hacer imposible el orden387 anterior, y eso sólo se consigue destruyendo la
riqueza. Barcelona industrial tiene que hundirse para renacer de sus escombros con otro concepto
de la propiedad y del trabajo388. En Europa, el patrono de más negra entraña389 es el catalán, y no
digo del mundo porque existen las Colonias Españolas de América390. ¡Barcelona solamente se
salva pereciendo!
escalofriantes: 50 patronos, 170 sindicalistas (como por ejemplo el afamado Salvador Seguí, el “Noi del Sucre”), más de 80 obreros, más de 30 policías,
unos 40 pistoleros de la patronal, así como también algunos políticos de izquierdas. El conflicto terminará con la dictadura de Primo de Rivera (1923).
380§ anarquista: el anarquismo es una filosofía política y social revolucionaria que llama a la oposición y abolición del Estado entendido como gobierno y,
por extensión, de toda autoridad, jerarquía o control social que se imponga al individuo, por considerarlas indeseables, innecesarias y nocivas. El
anarquismo moderno se perfila a partir de la I Internacional de los Trabajadores, en 1864, en Londres, marcando diferencias respecto al comunismo de
orientación marxista. El impacto de las ideas anarquistas en España es gigantesco desde mediados del s. XIX hasta las II República (1931-1939), muy
superior al del socialismo y comunismo. Primero en forma de atentados terroristas individuales, después organizando sindicatos obreros, el anarquismo
español protagoniza gran parte de las rebeliones más violentas contra el poder político de la Restauración borbónica. Un poco más adelante, ME dice
que él pertenece también a la misma Iglesia (metonimia), o sea, que se siente anarquista (iglesia, aquí, credo, ideas políticas y sociales).
381§ La chalina (ver nota 340) indica al obrero que ME es una persona cultivada, distinguida, alguien, por tanto, superior y lejano a su origen de clase.
382dogal: soga, correa, lazo. Cuerda para atar a las caballerías por el cuello. Dogal es por tanto metáfora de chalina. § ME considera su condición de
escritor (o sea, el hecho de llevar chalina: sinécdoque, por tanto) como una distinción social asociada al oficio de escritor pero odiosa (horrible
servidumbre) de la que desea desprenderse para que el obrero sienta de verdad su proximidad afectiva e ideológica. O sea, ME tiene remordimientos de
ser poeta, se avergüenza de su clase social, se siente (ante alguien que trabaja, que “hace cosas”, y que se enfrenta con heroísmo a los explotadores) un
ser pasivo e impotente.
383§ Usted no es proletario (…) Yo soy el dolor de un mal sueño: Usted no es un obrero (trabajador) … yo soy el sufrimiento provocado por una
pesadilla. La metáfora alude lúcidamente a la amargura y a la irrealidad en que ha vivido siempre ME: la vida no se ha cumplido como un sueño
maravilloso sino como una pesadilla y la consecuencia ha sido el dolor, el sufrimiento.
384§ Rusia, por supuesto, era ya la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), el “nuevo” país nacido con el triunfo de la revolución bolchevique,
ejemplo vivo y cercano para todos los obreros europeos (ver nota 89).
385despojados: los ricos desheredados, aquellos ricos a quienes les han requisado sus riquezas, sus propiedades y medios de producción.
386Conspirar: organizar o tramar en secreto planes para derribar el orden instituido.
387orden: orden social, sistema o régimen político y jurídico.
388§ Barcelona industrial tiene que hundirse para renacer de sus escombros con otro concepto de la propiedad y del trabajo: el preso formula
aquí un principio clásico de la lucha anarquista, el de que hay que destruir por completo el mundo existente (“Barcelona tiene que hundirse”) para volver a
construir un mundo nuevo (“para renacer de sus escombros”), un mundo donde la propiedad no sea privada sino colectiva y donde el trabajo no sea
trabajo explotado sino comunal-cooperativo.
389negra entraña: más malvado, de más perversa condición (expresión coloquial metafórica).
390§ …las Colonias Españolas de América: el preso da a entender (siguiendo otro tópico histórico relacionado con la “leyenda negra”) que en las
colonias de América los patronos españoles explotan de una forma salvaje y despiadada a los indígenas, convertidos en mano de obra en estado de
MAX: ¡Barcelona es cara391 a mi corazón!
MAX: Yo le debo los únicos goces en la lobreguez392 de mi ceguera. Todos los días, un patrono
muerto, algunas veces, dos... Eso consuela.
MAX: Yo te bautizo Saulo396. Soy poeta y tengo el derecho al alfabeto397. Escucha para cuando
seas libre, Saulo. Una buena cacería puede encarecer la piel de patrono catalán por encima del
marfil de Calcuta398.
MAX: Y en último consuelo, aun cabe pensar que exterminando al proletario también se extermina
esclavitud. §§ El único problema es que el preso catalán (o sea, Valle) no tiene en cuenta el desajuste histórico en que incurre pues en 1920 hacía ya un
siglo que España no tenía colonias en América (salvo Cuba y Puerto Rico, que se pierden en 1898), todas ellas convertidas en repúblicas
independientes.
391cara: querida, estimada.
392lobreguez: oscuridad, tristeza, tiniebla, melancolía.
393§ moscas… elefantes: la antítesis animal, además de una metáfora esperpentizadora, es una descripción de la superioridad demográfica del
proletariado, de los trabajadores (moscas) sobre los patronos (elefantes). Inmediatamente, volverá ME a referirse metafóricamente a estos “elefantes” en
términos de animales codiciados por los cazadores (ver nota 398).
394Procrear: reproducirse.
395§ Mateo, el nombre del preso recuerda al de otro anarquista célebre, Mateo Morral, quien en 1906 lanzó una bomba contra el cortejo nupcial de
Alfonso XIII que, si bien no alcanzó a los reyes, mató a 23 personas y dejó 100 heridos. Tras el atentado, Mateo Morral consiguió huir y se refugió en la
redacción de El Motín, semanario anticlerical dirigido por el veterano republicano José Nakens, quien le facilitó la salida de Madrid. Morral, disfrazado de
mecánico, llegó hasta Torrejón de Ardoz, dispuesto a coger el primer tren hacia Barcelona. Antes de dirigirse a la estación, en la venta del pueblo,
mientras comía algo, su acento catalán, sus exquisitos modales —impropios de un mecánico— y unos dedos vendados de su mano derecha levantaron
las sospechas de un guarda jurado, que le requirió la documentación y le rogó que lo acompañase al pueblo. En las afueras de la venta, Mateo Morral
mató de un disparo al guarda, y seguidamente se suicidó con un tiro en el pecho. Según manifestaciones de varios escritores de la época (Pio Baroja,
Julio Camba, Ramón Gómez de la Serna o el propio Valle) Mateo Morral estuvo junto a ellos, de tertulia en un café, la noche antes de perpetrar el
atentado. No es de extrañar que, durante sus estancias en Madrid, el anarquista catalán acudiese a las tertulias de los artistas y escritores modernistas.
Era un joven culto, de origen burgués (su padre tenía una fábrica de hilados en Sabadell), que había recibido una esmerada educación, completada con
una estancia en Alemania, y hablaba varios idiomas, por lo que era natural que se relacionase con escritores e intelectuales simpatizantes de las nuevas
ideas políticas y filosóficas de fin de siglo. §§ Valle dedicó al personaje un poema (“Rosa de llamas”), en el que presenta a Morral en el momento de la
huida tras el magnicidio y en el que exalta la determinación de este revolucionario por una causa perdida de antemano, de modo que a sus ojos adquiere
categoría del héroe trágico que se enfrenta a un destino ya establecido. Por otra parte (dentro del marco de la conversación de ME y Mateo), recordemos
que también uno de los doce apóstoles de Cristo se llamaba Mateo, y que a él se debe uno de los 4 evangelios del Nuevo Testamento.
396§ Saulo es San Pablo en lengua hebrea. Saulo o San Pablo (siglo I d.C.) fue apóstol de Cristo y tras la muerte de este comenzó a extender el
cristianismo a lo largo y ancho del Mediterráneo oriental (territorios del Imperio Romano) mediante la predicación y la organización de comunidades de
creyentes. A través de su vida y escritos (incluidos en el Nuevo Testamento de La Biblia) se convirtió en una fuente esencial de doctrina, de vida ejemplar
y de espiritualidad para todos los cristianos del mundo. § ME llama Saulo al preso catalán de forma simbólica pues ve en él al “apóstol” (mensajero y
ejemplo vivo) de la nueva religión social, la anarquía, es decir, la religión laica que traerá a los pobres de la tierra la auténtica redención de todos los
sufrimientos: la igualdad verdadera y el final de la miseria, o sea, la libertad (“Escucha para cuando seas libre, Saulo”, le dice ME al preso).
397alfabeto: idioma, lengua, palabra (metonimia). § ME –ciego, viejo y poeta- comprende que el preso catalán representa la “acción” revolucionaria, la
lucha por el anarquismo y por defender a la clase trabajadora mientras que él solo representa la “palabra”, pero una palabra que sirva, al menos, para
apoyar tales ideas y para extenderlas por el mundo. De ahí ese bautismo simbólico que consiste en darle a Mateo el nombre de quien, dentro del
cristianismo, fue uno de sus grandes apóstoles, si bien, como vemos, le otorga el nombre judío (Saulo, que significa “el invocado”, “el llamado”) y no el
latino (Pablo), como separando con claridad la “religión” anarquista de la cristiana. Este bautismo simbólico se relaciona con otro sacramento simbólico:
la eucaristía o última cena de los amigos bohemios en el café Colón (escena 9).
398§ Una buena cacería puede encarecer la piel de patrono catalán por encima del marfil de Calcuta: matar a muchos patronos catalanes (como si
fueran elefantes de la India) puede hacer que se dispare lo que se paga por matar a los que quedan vivos (precio comparable al del marfil de los cuernos
de elefante que se venden en Calcuta, ciudad comercial de este país). ME, por tanto, dirige un primer sarcasmo (hiperbólico y con tintes de humor negro)
contra los empresarios catalanes, y lo hace en el contexto del pistolerismo barcelonés de los años 1917-23 (ver nota 393).
399laboramos: trabajamos, luchamos.
al patrón400.
MAX: No me opongo. Barcelona semita402 sea destruida, como Cartago y Jerusalén403. ¡Alea jacta
est!404 Dame la mano.
EL PRESO: Es cuento largo. Soy tachado de rebelde405... No quise dejar el telar por ir a la guerra y
levanté un motín en la fábrica. Me denunció el patrón406, cumplí condena, recorrí el mundo
400§ Y en último consuelo, aun cabe pensar que exterminando al proletario también se extermina al patrón: todavía queda el consuelo de que si
los pistoleros de la patronal acabaran con todos los trabajadores, los empresarios también desaparecerían porque no encontrarían a nadie que trabajara
para ellos. Se trata de la segunda humorada hiperbólica y sarcástica que dirige ME contra los patronos de la ciudad condal en forma de sueño
revolucionario invertido, al revés, pues el objetivo de los anarquistas era liquidar a los patronos.
401§ judaísmo barcelonés: los empresarios barceloneses, explotadores de obreros, tipos sin escrúpulos, insaciables en su avaricia. El relacionar
sectariamente a los ricos y a los empresarios con los judíos (como hacen ME y el preso) es uno de los mitos que han perseguido históricamente al pueblo
hebreo desde la Antigüedad, mito vejatorio al considerarlos parásitos sociales y explotadores de los trabajadores, es decir, representantes privilegiados
del poder económico, concretamente, del de la banca y el comercio. Este mito siempre ha ido asociado al de que son usureros y avariciosos. Por otra
parte, no faltaron intelectuales nacionalistas catalanes como Pompeyo Gener (1848-1920) que atribuían a la nefasta influencia de de la raza judía en
Cataluña el auge mercantil, o sea, el peso odioso que en la vida catalana tenían los “intereses materiales”, esto es, las actividades de tantos
comerciantes (“neojudíos”) que se dedican a “burlar las leyes del Estado con el contrabando, o mezclar algodón a la lana y a la seda, dar poco peso,
hacer corta la medida, vender con muestras falsas [...] atrasarle —al obrero— el reloj a la salida de la fábrica para que trabaje más tiempo” (Cosas de
España, 1903). La «Barcelona semita» se corresponde, pues, con ese mundo de explotación y estafa. En cualquier caso, la xenofobia antijudía, muy
extendida en la época, ya ha aparecido en la obra: ver nota 321.
402semita: hebrea, judía (metáfora, de nuevo, referida a la Barcelona de los empresarios y comerciantes: ver nota anterior.
403§ Cartago y Jerusalén: Barcelona merece ser destruida por la misma razón que lo fueron en la Antigüedad Cartago y Jerusalén, dos mitos del poder
de la cultura semítica. ME y el preso persisten en los tópicos xenófobos antisemitas de la época. §§ Efectivamente, Cartago, capital del imperio
cartaginés o púnico (situada en la costa mediterránea de la actual Túnez), habría sido “merecidamente” destruida por los romanos en el siglo II a.C. por
ser colonia de origen fenicio, esto es, una civilización de cultura judío-semita. Igualmente (y con más razón si cabe), Jerusalén, capital religiosa de Israel
y del pueblo hebreo, habría sido merecedora de la destrucción que sufrió en el s. I d.C. a manos de los romanos.
404§ Alea jacta est!: célebre expresión latina. Traducción: ¡La suerte está echada! El sentido es “desde ahora ya no hay marcha atrás posible”. La frase –
según el historiador romano Suetonio– la habría pronunciado Julio César al atravesar con su ejército el río Rubicón (frontera entre la Galia y Roma),
consciente de que con ese acto iniciaba una guerra civil. §§ El habla de ME, como el de todos los personajes del mundillo literario de LdeB, está llena de
pedanterías inocentes y amaneradas. En general, estas frases sirven para sugerir la erudición superficial y hueca que salpicaba la conversación de
modernistas y bohemios.
405tachado de rebelde: declarado en rebeldía. Alguien es declarado en rebeldía cuando teniendo que presentarse en un juicio no acude al llamamiento
fábrica de tejidos cuando me reclutaron para ir a la guerra, así que promoví un motín de todos los trabajadores contra esa imposición. El patrón me
despidió y denunció… Motín: acción desordenada de una muchedumbre, por lo común contra la autoridad constituida. §§ Estas palabras del preso
aluden a los enfrentamientos provocados durante la “Semana Trágica” de Barcelona (verano de 1909), cuyo origen hay que buscarlos en la Guerra de
Marruecos, un conflicto militar que mantuvo España durante el primer cuarto del s. XX (ver nota 260). El Presidente del Gobierno, Antonio Maura, había
decidido enviar tropas de reserva (civiles que hacía tiempo que habían hecho el servicio militar entonces obligatorio) a los territorios coloniales españoles
en Marruecos, muy inestables por los ataques de los rifeños (nativos de la cordillera del Rif, en el norte de este país). La orden de movilización fue muy
mal acogida por las clases populares debido a que permitía (como, por otra parte, ya había ocurrido en la Guerra de Cuba, 1898) evitar la obligatoriedad
de ir a la guerra a cambio de pagar 6000 reales al Estado o cierta cantidad a otra persona que sustituyera al afectado. Si el salario diario de un trabajador
ascendía entonces a unos 10 reales, es fácil deducir que se trataba de una medida para facilitar que los hijos de las familias adineradas no hicieran la
guerra. La segunda razón de la ira popular fue que la mayoría de los reservistas eran padres de familia, en las que la única fuente de ingresos venía del
trabajo de éstos. La Semana Trágica de Barcelona comenzó con protestas (manifestaciones, artículos de prensa y mítines) contra el embarque de
soldados en el puerto con destino a Marruecos, pero estas derivaron enseguida en una huelga urbana y después en una incontrolada insurrección civil,
violentamente anticlerical, que paralizó Barcelona durante 5 días, con fábricas, comercios y cafés cerrados, sin transportes públicos, sin gas y sin luz, sin
periódicos, e incomunicada con el exterior por ferrocarril, por telégrafo o por teléfono y que se saldó con 78 muertos, 500 heridos y más 112 edificios
incendiados o asaltados y saqueados, la mayoría iglesias y conventos, pero también ayuntamientos, escuelas religiosas, armerías, oficinas de
recaudación, etc.). Aunque las andanzas de ME y DL se sitúan en los años 20, el preso (en otro desajuste histórico de Valle-Inclán) se refiere muy
probablemente a estos acontecimientos. Recuperada la normalidad mediante la intervención del ejército, Maura dirigió una arbitraria y durísima represión
en la que se detuvo, encarceló y torturó (sin amparo jurídico alguno) a varios miles de ciudadanos, de los cuales fueron juzgados 2000, con el resultado
de 175 penas de destierro, 59 cadenas perpetuas y 5 condenas a muerte, entre ellas las de un deficiente mental y la de un famoso profesor laico y
anarquista (Ferrer y Guardia) a quien los jueces -siguiendo la acusación formulada en una carta por el obispado de Barcelona- culparon de promover la
revuelta. Además se clausuraron los sindicatos y las escuelas laicas. Estas medidas del gobierno desencadenaron una amplia repulsa de Maura en
buscando trabajo, y ahora voy por tránsitos407, reclamado de no sé qué jueces. Conozco la suerte
que me espera: Cuatro tiros por intento de fuga408. Bueno. Si no es más que eso...
MAX: ¡Bárbaros!
EL PRESO: Por siete pesetas411, al cruzar un lugar solitario, me sacarán la vida los que tienen a su
cargo la defensa del pueblo. ¡Y a esto llaman justicia los ricos canallas!412
EL PRESO: ¡Todos!
MAX: ¡Todos! ¿Mateo, dónde está la bomba que destripe el terrón maldito414 de España?
España y en toda Europa: se organizó una gran campaña en la prensa extranjera así como manifestaciones y asaltos a diversas embajadas. El rey
Alfonso XIII, alarmado por tales reacciones, cesó a Maura, quien no volvería a la presidencia del gobierno hasta 1918.
407Ir por tránsitos: ir de un sitio a otro y de un trabajo a otro, sin descanso, vivir a salto de mata (lo cual explica que siendo barcelonés el preso haya sido
capturado en Madrid). § Mateo da a entender que vive fugado, ocultándose de un lugar a otro, haciendo lo que buenamente puede, a sabiendas de que
la justicia ha ordenado que se le capture. Habla en presente, pero, en realidad, todo lo que cuenta es ya pasado, cercano sin duda, pero pasado.
408§ Conozco la suerte que me espera: Cuatro tiros por intento de fuga: Mateo alude a la execrable Ley de fugas (aprobada en 1921 como
instrumento represivo contra trabajadores y líderes sindicales anarquistas), la cual daba permiso a las fuerzas del orden para tirar a matar en caso de que
un preso tratara de escapar. La Ley de fugas funcionaba como una suerte de ejecución extrajudicial. Fue así como se perpetraron más de 100 asesinatos
de sindicalistas y trabajadores, con la justificación posterior ante la opinión pública de un intento de fuga y de que no obedecieron la orden de “¡alto!”. El
retén de la Guardia Civil que custodiaba al preso en un traslado de un lugar a otro se retrasaba en el camino o calle (lugares siempre solitarios) por el que
seguía caminando el detenido. Cuando había bastante distancia como para considerar que el preso se estaba fugando, se le disparaba por la espalda
para dar más credibilidad a los hechos.
409tormento: tortura. § Otro recurso represivo habitual de la Guardia Civil de aquella época.
410§ leyenda negra: los mismos que se quejan de la “leyenda negra” (o sea, de la mala fama que persigue a España en el mundo) son lo que aplican la
Ley de fugas, un procedimiento represor policial y extrajudicial propio de la leyenda negra. ME se refiere al reiterado lamento de los políticos
conservadores (por ejemplo, el propio Antonio Maura) del trato injusto y los ataques de la opinión pública internacional (y especialmente la anglosajona)
contra España, asociándola a la Leyenda Negra. Se trata, pues, de una expresión despectiva de ME quien contrapone, mediante una paradoja, la
realidad de los hechos a la palabrería oficial de los políticos. La Leyenda Negra es, como su nombre indica, un conjunto de opiniones (convertidas en
tópicos siempre desfavorables, ofensivos y dañinos) difundidas por Europa y América acerca de España y lo español desde el s. XVI. Todas ellas nos
presentan como un país inquisitorial, ignorante, fanático en lo religioso, atrasado social y culturalmente, incapaz de figurar entre las naciones modernas
del mundo, dispuesto siempre al recurso de la violencia más extrema (como la que se muestra en la Ley de fugas) y enemigo del progreso y de las
innovaciones. Esta leyenda, (hoy, en pleno s. XXI, casi completamente olvidada) comenzó a difundirse a raíz de la Contrarreforma, la Inquisición (ver
nota 364) y la colonización de América (ver nota 390), y funcionó durante siglos como un termómetro de los cambios sociales y políticos del país. Para
los políticos nacionales era una excusa defensiva ante la incomprensión y la propaganda negativa de países que no entendían nuestra verdadera
identidad, y para los extranjeros era un instrumento de propaganda contra una nación enemiga (por ejemplo, en la época imperial de Felipe II, en los
siglos de colonización de América o en las larguísimas disputas comerciales con los reinos del centro y norte de Europa.)
411por siete pesetas: el miserable sueldo de los guardias civiles de la época, encargados de aplicar la Ley de fugas. Asesinar a alguien por una miseria
sería un sarcasmo que enfatiza lo que hay de innoble y humillante en una acción ya de por sí criminal.
412los que tienen a su cargo la defensa del pueblo ¡Y a esto llaman justicia los ricos canallas! Los que tienen a su cargo la defensa del pueblo es la
Guardia Civil. § De nuevo –ahora el preso, antes ME–, emplea el sarcasmo por dos veces: 1ª) aquellos que dicen ser los defensores del pueblo me van a
matar a mí, que soy un trabajador, o sea, una persona del pueblo; y 2ª) a asesinar a alguien por la espalda y sin amparo legal lo llaman justicia. De
nuevo, pues, la contraposición paradójica (esperpéntica) de los hechos reales y las palabras oficiales de los políticos y los ricos.
413§ Los ricos y los pobres, la barbarie ibérica es unánime. ME parece dar la razón a la leyenda negra, es decir, España es un país de salvajes, tanto
los ricos (las clases altas, donde se incluiría el sistema monárquico y los políticos corruptos) con su forma de imponer las leyes y reprimir al pueblo como
los pobres, en este caso, los trabajadores amparados en los atentados, las bombas y las pistolas para hacer valer su indignación o defender sus
derechos.
414terrón maldito es una metáfora de España y de la barbarie mencionada antes. Terrón: porción pequeña y suelta de tierra compacta. Destripar:
reventar, destrozar, sacarle las tripas a algo. § La exclamación de ME mezcla la rabia, la impotencia y la queja sobre la deformidad social de España
pero, ante todo, sobre el fatalismo de que las cosas del país siempre vayan mal, sin esperanza ni indicios de que puedan mejorar (como formando un
terrón duro y compacto enquistado en el alma española). Antes ha hablado de la barbarie ibérica y ahora relaciona al obrero catalán con el recuerdo del
anarquista Mateo Morral al hablar de esa bomba imaginaria que acabe con los males de la patria (ver nota 395), que los haga estallar por los aires.
EL PRESO: Señor poeta que tanto adivina, ¿no ha visto usted una mano levantada?415
Se abre la puerta del calabozo, y EL LLAVERO416, con jactancia de rufo417, ordena al preso
maniatado que le acompañe.
El esposado, con resignada entereza421, se acerca al ciego y le toca el hombro con la barba. Se
despide hablando a media voz.
415que tanto adivina, ¿no ha visto usted una mano levantada?: usted, que de tantas cosas se da cuenta a pesar de ser ciego, ¿no ve cómo levanto la
mano para contestarle, o sea, para afirmar que estoy dispuesto a ello? § Para la ceguera como indicio o símbolo de la inteligencia, ver nota 7.
416EL LLAVERO: el guardia portador de las llaves de las celdas.
417con jactancia de rufo: con chulería, petulancia de valentón, de camorrista. Jactancia: petulancia. Rufo: chulo, rufián, hombre que hace tráfico de
iluminada sino que en ella las personas se convierten en sombras de sí mismas perdiendo densidad humana y acercándose a las sombras, a lo
inexistente.
Museo de Luces de Bohemia.3
1906. Una bomba estalla al paso de la carroza nupcial del rey Alfonso XIII y la reina Victoria Mateo Morral, el anarquista
Eugenia de Battemberg. Los reyes quedan ilesos pero el artefacto causa 23 muertos y más responsable del intento de regicidio, se
de 100 heridos. ▼ suicida de un disparo tras asesinar al
guardia que lo había capturado. El
cadáver –como era costumbre en la
época– se expuso públicamente en
Madrid. El preso catalán que inventa
Valle también se llama Mateo. ▼
◄ El Ministerio de la
Gobernación (hoy diríamos
del Interior), en la Puerta del
Sol de Madrid en los años
30. En un calabozo de este
lugar es donde encierran a
Max Estrella. ► Antonio
Maura, presidente del
gobierno, departe con el rey
Alfonso XIII, años 20.
1909. SEMANA TRÁGICA de Barcelona. La ira de los obreros por el embarque de tropas hacia la guerra de Marruecos y las
noticias de las muchas bajas producidas en los combates desencadenó una insurrección salvaje (instigada por republicanos y
anarquistas) que hundió la ciudad en el caos y dio rienda suelta al vandalismo anticlerical (en la imagen, tumbas profanadas).
Valle-Inclán hace indirecta referencia a la Semana trágica en las palabras del preso catalán.
1918-1923. PISTOLERISMO
en Barcelona. Ante la constante e
irresoluble conflictividad laboral, la
policía y los matones contratados por la
patronal comienzan una guerra callejera
contra los obreros anarquistas
(especialmente los líderes sindicales),
los cuales responden de inmediato con
las mismas tácticas que se emplean
contra ellos. En la imagen, guardias y
médicos junto al cadáver de un pistolero
de la patronal (Manuel Bravo Portillo)
acribillado por anarquistas en 1919.
También Max Estrella y el obrero
catalán se refieren a este conflicto
social.
Escena séptima
426§ “El Popular” es nombre ficticio de un diario. La crítica ha señalado que Valle pudo inspirarse en el periódico “La mañana”, fundado por Manuel
García Prieto, Marqués de Alhucemas. Enseguida veremos que “El Popular” pertenece a este político.
427puestos: posición donde trabaja cada uno de los redactores (periodistas) del diario.
428roídas: gastadas, desgastadas, con aspecto miserable.
429rimeros: ver nota 53.
430lámpara con enagüillas: lámpara con pantalla de tela o pergamino en forma de enaguas o faldilla plisada (ver arriba). § Hay que constatar, de nuevo,
el paralelismo con las acotaciones iniciales en la casa de ME, en la librería de Zaratustra y en el Ministerio de Gobernación. En todos ellos los papeles se
amontonan en desorden y los enseres reflejan vejez, abandono y cochambre. Se sugiere escenográficamente que son mundos ineficaces, presididos por
el abandono y la desidia, sin pulso vital.
431redactor: un periodista perteneciente al equipo de Redacción de un periódico.
432gabán con flecos: abrigo con los bordes deshilachados.
433los dedos de gancho y las uñas entintadas: dedos que recuerdan los de un esqueleto, torcidos como un gancho, manchados de negro. §
la rima del sufijo –ico y la ambigüedad deliberada del adjetivo mítico (que puede entenderse con la acepción de personaje de virtudes extraordinarias, en
este caso dentro de este o cualquier periódico, o, por el contrario, personaje al que se atribuyen cualidades o excelencias que no tiene).
435cigarro: puro. En la época el término cigarro aludía al puro actual. El pitillo era otra cosa: de picadura y hecho con papel de fumar por el propio
usuario.
436mampara: panel o tabique de vidrio, madera u otro material, generalmente móvil, que sirve para dividir o aislar un espacio (ver arriba mampara
moderna).
437grillo del timbre (metáfora animalizadora): sonido del timbre.
438Rasgar: romper o hacer pedazos sin el auxilio de ningún instrumento cosas de poca consistencia. § La expresión el grillo de un timbre rasga el silencio
es una imagen o metáfora pura al más puro estilo vanguardista, a medio camino entre el ultraísmo y el creacionismo de inspiración futurista, movimientos
que en los años 20 irrumpen con fuerza en el mundillo literario español. La asociación sugestiva de animales (grillo), objetos de diversa naturaleza,
especialmente aquellos que pertenecen al mundo moderno, industrial (timbre) y acciones con fuerte connotación sensorial o sinestésica (rasga el
silencio: los sentidos del tacto y el oído supespuestos) es uno de los recursos poéticos preferidos de los futuristas-creacionistas. La brevedad sintética de
la frase, la sorpresa que produce, el sustituir en ella la expresión de sentimientos por la desrealización del mundo (un ruido molesto que se convierte en
un animal que hace un ruido similar al del objeto aludido: el grillo de un timbre) son, por su parte, fórmulas poéticas que defendían los ultraístas. En la
acotación inicial de la escena siguiente repite Valle la metáfora solo que imprimiéndole más carga deformadora, feísta.
439renegado: de trato desagradable y malhablado.
440tripón: con tripa o barriga exagerada.
441parejo de aquellos bizarros coroneles que en las procesiones se caen del caballo: Parejo: igual que. Bizarros: apuestos y valientes. § La
comparación del físico del conserje con el de los coroneles que en las procesiones se caen del caballo etc. pudiera sugerir la figura de Zumalacárregui,
teniente coronel del ejército carlista (1ª Guerra Carlista, 1833-1835), el cual aparece en la novela de Galdós Los apostólicos (Episodio Nacional publicado
en 1885) cayendo del caballo en un desfile (ver siguiente imagen: Zumalacárregui).
442extravaga: confunde, asombra, que hace perder la cabeza (verbo extravagar, neologismo creado por Valle-Inclán a partir del francés “extravaguer”). El
“capitalistas” se está diciendo pedigüeño, muerto de hambre (como en este caso). Cuerda: grupo de gente afín en opiniones o personalidad.
444la casa es el edificio, la sede del periódico (coloquialismo).
Sigue escribiendo. EL CONSERJE sale, y queda batiente445 la verde mampara, que proyecta un
recuerdo de garitos y naipes446. Entra el cotarro modernista, greñas, pipas, gabanes repelados447, y
alguna capa. El periodista calvo levanta los anteojos448 a la frente,
requiere449 el cigarro y se da importancia.
DON FILIBERTO: ¡Válgame un santo de palo454! ¿Nuestro gran poeta estaría curda455?
DON LATINO: Una copa de más no justifica esa violación de los derechos individuales.
DON FILIBERTO: Max Estrella también es amigo nuestro. ¡Válgame un santo de palo! El Señor
Director, cuando a esta hora falta, ya no viene... Ustedes conocen cómo se hace un periódico. ¡El
Director es siempre un tirano456!... Yo, sin consultarle, no me decido a recoger en nuestras
columnas la protesta de ustedes. Desconozco la política457 del periódico con la Dirección de
Seguridad... Y el relato de ustedes, francamente, me parece un poco exagerado458.
445batiente: oscilante, vibrando. O bien se refiere al cuerpo entero de la mampara o bien las hojas de la puerta.
446y queda batiente la verde mampara que proyecta un recuerdo de garitos y naipes: Garitos: locales de diversión, de mala fama, dedicados
especialmente al juego ilegal. Naipes: cartas de juego. La mampara está verde porque la lámpara interior, como se ha dicho antes, es verdosa. El verde
de las lámparas era iluminación característica de las mesas de juego. § Hay que destacar el paralelismo ambiental que Valle va a establecer entre la
descripción de la redacción de este periódico y la de la secretaría del ministerio en la siguiente escena (primera acotación) §§ Por otro lado, toda el
enunciado está compuesto de dos versos de arte mayor, un dodecasílabo (y queda batiente la verde mampara) y un tetradecasílabo, o sea, alejandrino
(que proyecta un recuerdo de garitos y naipes), cuyo ritmo se consigue mediante un pie métrico anapéstico (u u _), es decir, vocales átona-átona-tónica.
Es sabido que estos ritmos artificiosos son muy característicos del modernismo poético al que siempre fue fiel Valle-Inclán.
447repelados: muy gastados, desastrados, desaliñados. Ropas o tejidos que a causa del uso han perdido el lustre.
448anteojos: ver nota 31.
449Requerir: tener precisión o necesidad de algo, en este caso, del cigarro.
450Journal: periódico (en francés). Otro galicismo que sirve para caracterizar al afrancesado "cotarro modernista". § Este coloquio, tercero al que vamos a
asistir -tras el de la cueva de Zaratustra, y el de ME y el preso catalán-, es una sucesión de topicazos, chistes, ocurrencias simpáticas y procaces, ironías,
salidas de tono y “boutades”, es decir, un variopinto repertorio de ingeniosidades que esgrimen todos los personajes con el objeto de mostrar su
erudición, su gracejo, sus méritos literarios o su superioridad intelectual, y ello aunque no lo consigan y aunque la situación que componen sea -vista
desde fuera- francamente grotesca, una parodia esperpéntica de charla intelectual entre personas presuntamente instruidas. D Filiberto emplea un
lenguaje anticuado y pedante: ha saludado con aquello de Caballeros y hombres buenos, fórmula ya desusada en la época pero que a él debe de
parecerle muy elegante, y enseguida añade, para presumir de modernillo, el término journal por diario. §§ Por otra parte, hay que enfatizar la rapidez con
que los modernistas pasan de un estado de ánimo de airada indignación y denuncia por lo ocurrido con ME a una actitud de burla y guasa por todo y
contra todos, lo cual da a entender que el tal “cotarro modernista” carecería de valores y convicciones profundas, firmes.
451indigno atropello: vergonzoso abuso, bochornoso ultraje.
452§ Ministerio de la Desgobernación en lugar de "Gobernación". Otro indicio de sentido de humor socarrón, en este caso en boca de DL, quien se ha
mostrado servil y amedrentado ante Serafín el Bonito, pero que ahora, ante un periodista que carece de autoridad para hacerle nada, se atreve con esta
gracia facilona.
453§ Carlos II (1661-1700), llamado 'el hechizado' o 'el impotente'. Último de los reyes de la casa de Austria, al que corresponde un periodo oscuro, de
gran decadencia social y política del país, dominado por la ortodoxia religiosa contrarreformista y por el poder inquisitorial. Los modernistas lo asociaban,
por tanto, a la España de la leyenda negra.
454¡Válgame un santo de palo! ¡Qué me dicen ustedes! ¡Qué barbaridad! § Se trata de un remoquete, una exclamación (tonta y sosa) que repite el
de los periodistas, atenazados por la dirección y los jefes del diario, de un lado, y por el poder político de los partidos tradicionales, por el otro. Periodistas
y redactores tienden hacia la solidaridad pero no dejan de ser unos pobres diablos sujetos a un poder que está fuera del periódico, aliado a los intereses
políticos y económicos.
459pálido: no es nada en comparación con lo ocurrido realmente.
CLARINITO: ¡Una cobardía!
DON FILIBERTO: ¡Juventud! ¡Noble apasionamiento! ¡Divino tesoro462, como dijo el vate de
Nicaragua463! ¡Juventud, divino tesoro! Yo también leo464, y algunas veces admiro a los genios del
modernismo. El Director bromea que estoy contagiado465. ¿Alguno de ustedes ha leído el cuento
que publiqué en Los Orbes466?
DON FILIBERTO: ¡Amigo Dorio, no quiero replicarle que también ignora a los clásicos!
DORIO DE GADEX: A usted y a mí nos rezuma el ingenio, Don Filiberto. En el cuello del gabán
llevamos las señales468.
DON FILIBERTO: Con esa alusión a la estética de mi indumentaria, se me ha revelado usted como
un joven esteta469.
460§ Felipe II (1527-1598), el gran rey de la Casa de Austria. Heredó el trono a su padre, Carlos I, cuando el país estaba en la cumbre de su poder.
Popularmente, su reinado es la culminación del contrarreformismo religioso incrustado en el poder político, y la etapa más oscura de la expansión colonial
del Imperio español en América. Felipe II es el máximo representante de la leyenda negra antiespañola. § La cita de Dorio da pie a la 4ª conversación de
ideas de la obra, en este caso, como en la cueva de Zaratustra, en forma de chocarrera parodia de las charlas de escritores y periodistas.
461no nos anonades: no nos dejes desconcertados, estupefactos ante tanto saber; no nos hagas sentir inferiores a ti. § DL se refiere a la doble mención
de los reyes, que, en el fondo, resulta una erudición pedestre y trivial que sugiere que la cultura del los modernistas era pura superficialidad, pura pose.
462§ ¡Juventud! ¡Noble apasionamiento! ¡Divino tesoro… Se trata de la cita del verso de Rubén Darío (“Juventud, divino tesoro…”) con que comienza
el poema “Canción de Otoño en Primavera”, incluido en el libro Cantos de vida y esperanza, 1905. §§ Pero, en realidad, D. Filiberto no cita nada porque
antes que un verso de Rubén Darío, la expresión es una frase hecha muy tradicional, frase hecha que conscientemente trasladó Rubén Darío a su
poema. D. Filiberto conoce la frase hecha y el verso, con lo cual parece estar citando al maestro y, en consecuencia, declarándose amante de la poesía
modernista… pero todo es superficial, postizo, falso.
463el vate de Nicaragua: el poeta de Nicaragua (o sea, Rubén Darío, el maestro de los modernistas). Vate: poeta o adivino (cultismo latino).
464Yo también leo: yo también soy aficionado a la literatura.
465contagiado: contagiado por el mal, el virus, la enfermedad del modernismo poético.
466§ “Los Orbes” es otro rimbombante nombre inventado por Valle para una revista. Ver nota 487.
467mis contemporáneos: a los autores de mi mismo tiempo. § El no leer a los contemporáneos es un tópico muy extendido entre los escritores de
cualquier época.
468§ … nos rezuma el ingenio, Don Filiberto. En el cuello del gabán llevamos las señales. El ingenio se nos ve en el cuello del abrigo. La expresión
“rezumar el ingenio” es frase popular madrileña para indicar que la ropa va cubierta de caspa, y la caspa se asociaba a los tipos ingeniosos e inteligentes.
Gabán: abrigo §§ Las palabras de Dorio son evidentemente irónicas: el ingenio no es algo sublime y espiritual sino una secreción corporal que deja un
rastro de suciedad en la ropa. Dorio, pues, está riéndose de la agudeza, del talento de don Filiberto, y acaso del suyo propio. Si el ingenio es, al cabo,
como caspa que ensucia el cuello del abrigo eso significa que no tiene grandeza ninguna, o lo que es lo mismo, que el ingenio no saca de la miseria a
nadie, no sirve, pues, de nada.
469 § Don Filiberto le echa en cara a Dorio (aunque lo haga muy elegantemente) que se haya fijado en la suciedad de su indumentaria, pero lo hace
devolviéndole otra ironía. El hecho de aludir a la estética (o sea, a la suciedad) de la ropa es más propio de los jóvenes poetas (estetas) que de los
modernistas. Los jóvenes estetas de los años 20 serían autores como Ramón Gómez de la Serna, Cansinos Assens, Ramón Pérez de Ayala, Ortega y
Gasset y algunos jóvenes vanguardistas (Pedro Salinas), los cuales, en general, se alejan de los gustos modernistas (distinción, culturalismo, lujo,
exotismo, etc) donde abundan princesas, fiestas galantes, cisnes y objetos decorativos. Si Dorio, que es modernista, hace una apreciación acerca de la
suciedad del cuello de un abrigo, más se parece a un joven esteta que a un modernista, y es esto lo que irónicamente le recrimina D. Filiberto.
470corrosivo: incisivo, mordaz contra algo o alguien.
DON FILIBERTO: ¡Usted me ha buscado la lengua471!
DON FILIBERTO: Amigo Dorio, tengo alguna costumbre de estas cañas y lanzas del ingenio474.
Son las justas del periodismo475. No me refiero al periodismo de ahora. Con Silvela476 he
discreteado477 en un banquete, cuando me premiaron en los Juegos Florales478 de Málaga la Bella.
Narciso Díaz479 aún recordaba poco hace480 aquel torneo en una crónica suya de El Heraldo481. Una
crónica deliciosa como todas las suyas, y reconocía que no había yo llevado la peor parte482. Citaba
mi definición del periodismo. ¿Ustedes la conocen? Se la diré, sin embargo. El periodista es el
plumífero483 parlamentario. El Congreso484 es una gran redacción, y cada redacción, un pequeño
Congreso. El periodismo es travesura, lo mismo que la política485. Son el mismo círculo en
diferentes espacios. Teosóficamente podría explicárselo a ustedes, si estuviesen ustedes
iniciados486 en la noble Doctrina del Karma487.
471Buscar la lengua o tirar a uno de la lengua: provocarlo para que diga algo que debería callar.
472¡A eso no llego! ¡De modo alguno haría yo algo así! § Dorio, en plena humorada, interpreta la expresión empleada por el periodista atribuyéndole un
contenido escabroso (el de “besar con lengua”).
473primero de latín: hacia 1920, se empezaba a estudiar latín a los 10 u 11 años. § Clarinito echa en cara a Dorio que el chiste sea tan malo y tan pueril.
474tengo alguna costumbre de estas cañas y lanzas del ingenio (expresión metafórica): estoy acostumbrado a estas riñas ingeniosas. Cañas y lanzas:
juego medieval (ss XV-XVII) propio de grandes fiestas, que se realizaba a caballo y que consistía en que los jinetes, organizados en cuadrillas, se
lanzaban cañas inofensivas como si fueran lanzas. Se trataba de tocar al rival con la caña, simulando la puntería y la habilidad del caballero con la lanza
en el campo de batalla. § La alusión a un juego medieval para referirse al estilo de conversación no hace sino subrayar la pedantería del personaje.
475justas del periodismo: duelos, lides, enfrentamientos típicos de las polémicas entre periodistas (suponemos, cuando se defienden puntos de vista
opuestos). Nueva metáfora de D. Filiberto. Justa: duelo entre nobles (a caballo y con lanza) dentro de los torneos medievales.
476Silvela: Francisco Silvela (1845-1905), abogado, historiador y político, fue jefe del partido conservador hasta 1903, año en que le sucede Maura. Llegó
a ser ministro y, en otras dos ocasiones, presidente del gobierno. Aparece aquí porque, además de afamado político, fue periodista y ensayista bastante
fecundo y muy atacado por intelectuales liberales y socialistas.
477Discretear: usar en conversación pública oportunamente chistes, agudezas, sales, equívocos y conceptos, es decir, debatir públicamente y en tono
amable y discreto con alguien sobre algún asunto, usando para ello las armas del ingenio (es acepción del verbo creada por Valle para el caso). § D.
Filiberto presume de haber conocido a Silvela, figura de aquel tiempo en que el periodismo era otra cosa, y en que dos intelectuales como ellos podían,
durante un banquete literario, enzarzarse en un debate repleto de chispeantes ingeniosidades.
478Juegos Florales: eran concursos (torneos) de poesía promovidos por diputaciones, ayuntamientos, academias, ateneos, etc que durante el
romanticismo (desde mediados del s. XIX) se pusieron de moda en muchas ciudades de España para celebrar la llegada de la primavera. Los premios
tenían forma de flor (por ej, de oro o plata). § En el primer cuarto del s. XX seguía celebrándose este tipo de eventos pero era inevitable que los jóvenes
autores los consideraran manifestaciones literarias absolutamente obsoletas, rancias y ñoñas, sin valor literario alguno, aunque representaran el gusto
social dominante tanto de los lectores como de las clases dirigentes (políticos, universidades, prensa, academias, etc). Para muchos autores modernistas
y bohemios hubiera sido vergonzoso presentarse a un galardón de esta naturaleza. D. Filiberto, en cambio, recuerda con gran estima el que ganó en
Málaga. Obsérvese que don Filiberto echa de menos el pasado. Ese pasado, en la política, el periodismo y la literatura, era el romanticismo, la época en
que vivió Silvela y en que el propio don Filiberto era mozo, la época en que el periodismo de opinión –como se acaba de indicar– tenía mucho de juego
retórico e ingenioso aunque insustancial, la época de los juegos florales poéticos, etc.
479Narciso Díaz de Escobar (1860-1935): abogado, periodista y escritor malagueño, académico de la lengua y político liberal, fue personaje muy
conocido en su época y también muy influyente en los círculos políticos (ver abajo).
480poco hace: hace poco (hipérbaton culturizante de don Filiberto para darle empaque a una expresión corriente).
481El Heraldo (1890-1939), junto con El Imparcial, fue uno de los grandes diarios españoles de la primera mitad del s. XX (ver abajo).
482y reconocía que no había yo llevado la peor parte: y Narciso Díaz reconocía que en aquel debate en Málaga pude haber estado yo más ingenioso y
Madrid.
485§ El periodismo es travesura, lo mismo que la política. Obsérvese la frivolidad que esconde esta opinión. El periodismo y la política son dos
actividades sin sustancia, sin un cometido fuerte, en ellas no se hace nada relevante; son apenas travesuras, acciones ingeniosas y llamativas pero de
escasa importancia e interés, propias de niños.
486Estar iniciado en algo: saber lo fundamental acerca de algún saber, ciencia o disciplina.
487Doctrina del Karma: Teosofía. Karma: ley de causa y efecto del universo y energía trascendente (invisible e inmensurable) que se deriva de los actos
de las personas (el concepto es muy importante en diversas religiones orientales y en la Teosofía). Mientras se cumpla el karma, la rueda de las
reencarnaciones, de los nacimientos y de las muertes sigue moviéndose, de modo que los actos de cada ser condicionan cada una de las sucesivas
reencarnaciones, hasta que se alcanza la perfección. § Los datos que se proporcionan sobre don Filiberto (periodista, escritor, ganador de juegos
florales, calvo y experto en Teosofía) han hecho pensar a la crítica que Valle se inspiró en Mario Roso de Luna (1872-1931), teósofo, novelista y
colaborador de la prensa de la época (publicó en revistas como Por esos mundos, El Mundo y El globo, de ahí el nombre de periódico inventado por
Valle, “Los orbes”, parodia de aquellos en que publicaba Roso. Ver nota 466). Roso, además de traducir a la Blavatsky (ver nota 91), publicó abundantes
estudios teosóficos para divulgación de la doctrina. Roso de Luna fue amigo personal de Valle. Ver imagen posterior.
DORIO DE GADEX: Nosotros no estamos iniciados, pero quien chanela488 algo es Don Latino.
DON LATINO: ¡Más que algo, niño, más que algo! Ustedes no conocen la cabalatrina489 de mi
seudónimo: Soy Latino por las aguas del bautismo490, soy Latino por mi nacimiento en la bética
Hispalis491, y Latino por dar mis murgas492 en el Barrio Latino de París493. Latino, en lectura
cabalística494, se resuelve en una de las palabras mágicas: Onital495. Usted, Don Filiberto, también
toca algo en496 el magismo y la cábala497.
Prensa y literatura
DON FILIBERTO: No confundamos. Eso es muy serio, Don Latino. ¡Yo soy teósofo!
era la lengua del imperio dentro del cual surgió la nueva religión.
491§ Hispalis: Sevilla.
492murgas: molestias, incordios, palabras u acciones que cansan por prolijas e impertinentes. Las murgas eran en su origen agrupaciones de músicos
callejeros que tocaban a las puertas de las casas acomodadas, con la esperanza de recibir algún obsequio. DL, sin proponérselo, está describiendo su
forma de ser, la de “gorrón” y aprovechado.
493§ Barrio Latino de París (“Quartier Latin”): tradicional barrio popular y bohemio de París. Universidades, estudios de pintores, buhardillas de músicos y
poetas, cafés y tabernas, intensa vida nocturna… DL afirma haber estado allí. De hecho, era el lugar soñado adonde deseaban viajar muchos de los
jóvenes escritores europeos de la época.
494cabalística: interpretativa. La Cábala es, en la religión hebrea, el sistema de interpretación mística y alegórica del Antiguo Testamento.
495§ Onital. Se trata de un palíndromo, o sea, palabra legible al revés. §§ Las palabras de Latino son, no obstante, las de un farsante, cuya única práctica
del presunto saber teosófico consiste en leer su nombre al revés, haber oído hablar de Madame Blavatsky y emplear algún término de la jerga de esta
doctrina. “Onital” no significa absolutamente nada dentro de la Teosofía.
496tocar algo en algo: tener contacto, afición (coloquial).
497el magismo y la cábala: Magismo: doctrina espiritual que relaciona la naturaleza y magia. Cábala: ver nota 91. Son influencias dentro de la Teosofía.
DORIO DE GADEX: Un golfo madrileño.
DON LATINO: Dorio, no malgastes el ingenio, que todo se acaba. Entre amigos basta con sacar la
petaca498, se queda mejor. ¡Vaya, dame un pito499!
DON LATINO: Y así, revertiéndonos la olla vacía505, los españoles nos consolamos del hambre y de
los malos gobernantes.
DORIO DE GADEX: Y de los malos cómicos506, y de las malas comedias, y del servicio de tranvías,
y del adoquinado507.
DON FILIBERTO: En España podrá faltar el pan, pero el ingenio y el buen humor no se acaban.
No solo es una vulgaridad chistosa para escandalizar sino una forma irónica y falsa de sugerir que pertenece a la clase alta donde eran frecuentes estas
conductas precisamente con las criadas de la casa, generalmente muchachas de pueblo, sin recursos, sometidas al capricho de los señores o señoritos
de la familia para la que trabajaban. § Dorio, vuelve, pues, al debate canallesco e ingenioso y de inmediato don Filiberto le da la réplica para seguirle el
juego.
501innúmero: innumerable, imposible de contar.
502infanticida: persona que mata a un niño.
503§ cajón de sastre: porque Dorio habría hecho de todo: estupro, incontables hijos e infanticidio.
504un servidor es neo-maltusiano: yo estoy en contra de que los pobres tengan hijos. § Sigue la chanza deslenguada de Dorio. El anarquismo
neomalthusiano negaba la procreación para que la sociedad careciera de obreros, soldados y criados. El Neomalthusianismo es una teoría demográfica,
social y poblacional que considera el exceso de población de las clases pobres como un problema para su emancipación. El neomalthusianismo nace a
finales del siglo XIX inspirado en los movimientos revolucionarios del anarquismo y el socialismo, y recoge una parte de la teoría poblacional del
economista inglés Thomas Malthus (1766-1834) -la población crece más que los recursos lo cual puede generar una catástrofe humanitaria de
sobrepoblación.
505revirtiéndonos la olla vacía: pasándonos la olla vacía de unos a otros. § DL se refiere al coloquio que mantienen el periodista y Dorio, dando a
entender que es como una olla vacía, o sea, sin sustancia, sin contenido alguno, palabrería barata pero, eso sí, ingenioso, cómica, que sirve de consuelo
ante los males que siempre aquejan a los españoles.
506cómicos: actores y actrices.
507adoquinado: empedrado del suelo de las calles (adoquines: piedras en forma de prisma rectangular).
508iconoclasta: el que no respeta nada, dogmático, sectario (ver nota 86).
DORIO DE GADEX: ¿Sabe usted quién es nuestro primer humorista, Don Filiberto?
DON FILIBERTO: Ustedes los iconoclastas dirán, quizá, que Don Miguel de Unamuno509.
DORIO DE GADEX: El primer humorista, Don Filiberto. ¡El primero! Don Alfonso ha batido el
récord haciendo presidente del Consejo a García Prieto511.
DON FILIBERTO: Aquí, joven amigo, no se pueden proferir esas blasfemias. Nuestro periódico
sale inspirado por Don Manuel García Prieto512. Reconozco que no es un hombre brillante, que no
es un orador, pero es un político serio. En fin, volvamos al caso de nuestro amigo Mala-Estrella. Yo
podría telefonear a la secretaría particular del Ministro: Está en ella un muchacho que hizo aquí
tribunales513. Voy a pedir comunicación514. ¡Válgame un santo de palo! Mala-Estrella es uno de los
maestros y merece alguna consideración. ¿Qué dejan esos caballeros para los chulos y los guapos?
¡La gentuza de navaja515! ¿Mala-Estrella se hallaría como de costumbre516?...
509Don Miguel de Unamuno (destacado representante de la Generación del 98) era intelectual y escritor famoso justo por lo contrario, es decir, por su
seriedad, su gravedad, por su repugnancia ante la frivolidad y su propensión a polemizar sobre asuntos políticos y existenciales siempre profundos, sin
margen para el humor ni el ingenio. § O sea, don Filiberto se adelanta a la probable ironía de los modernistas.
510viveza madrileña borbónica: campechanía propia de los borbones criados en Madrid (viveza o campechanía es mezcla de llaneza, gracejo, simpatía
y trato amable con cualquier persona, al margen de su condición social). § Es, curiosamente, una cualidad que también se ha destacado mucho del rey
Juan Carlos I, último rey español de la casa Borbón.
511§ Don Alfonso ha batido el récord haciendo presidente del Consejo a García Prieto: Dorio dice que el primer humorista de España es Alfonso XIII
y da como razón el haber batido un récord al nombrar al Marqués de Alhucemas, Manuel García Prieto (1859-1938), juez y político gallego perteneciente
al partido liberal, fue varias veces ministro y varias jefe del gobierno. §§ Lo cierto es que los nombramientos de Alfonso XIII provocaban la risa entre la
opinión pública. Sin capacidad para afrontar los gravísimos problemas sociales del país y sin políticos en quienes confiar, el rey nombraba, destituía y
volvía a nombrar, en cuestión de meses o semanas, a los mismos políticos de los dos partidos mayoritarios (conservadores y liberales). El caso de Gª
Prieto al que se refiere Dorio así lo demuestra: en junio de 1917 el liberal Manuel Gª Prieto había sido jefe del gobierno durante 3 meses. El rey lo depone
para nombrar a Eduardo Dato quien preside el Gobierno 5 meses, hasta noviembre, y se encarga de reprimir la huelga general revolucionaria de agosto
ese año. Ante tal crisis, el rey aparta a Dato del poder y nombra de nuevo a Gª Prieto (y ello a pesar de que las elecciones municipales habían sido
ganadas desde la cárcel por los candidatos socialistas que habían promovido la huelga general). Gª Prieto ostenta la presidencia 5 meses, hasta marzo
de 1918, cuando el rey lo sustituye por Antonio Maura. Pero el rey solo otorga a Maura la confianza durante 9 meses, hasta que lo depone y coloca una
vez más, en noviembre de 1918, a Gª Prieto. Y es ahora cuando el monarca bate todos los récords porque mantiene a Gª Prieto en el poder el increíble
periodo de ¡25 días! O sea, Gª Prieto -convertido en un “comodín” del rey, en una figura de “quita y pon”- ocupó tres veces (¡en menos de 18 meses!) la
jefatura del gobierno, y el rey justificó estos nombramientos sucesivos e intermitentes manifestando que era el político idóneo para resolver los problemas
del momento. Sin embargo, la percepción de la calle (como manifiesta Dorio) es que las decisiones del rey eran caprichosas y reiteradamente erróneas e
inútiles, o sea, cómicas, de chiste. §§§ Alfonso XIII (1886-1941) fue rey de España desde su nacimiento hasta 1931, cuando se proclama la II
República. Es el segundo y último rey Borbón del periodo de la Restauración monárquica que comienza con su padre, Alfonso XII. El sistema de la
Restauración perpetuó desde 1874 a 1923 un sistema político aparentemente democrático pero, en el fondo, falseador y corrupto, que manipulaba la
voluntad de los electores y los resultados electorales (“caciquismo”) para otorgar el poder a dos únicos partidos, conservadores y liberales, que se
turnaron en el poder impidiendo una representatividad auténtica de la sociedad española en la vida política. Aunque el país se industrializó y apareció
una pequeña clase media en las grandes ciudades, el reinado de Alfonso XIII no logró solucionar la pésima situación de las clases populares, en
especial las campesinas; tampoco los problemas derivados de la guerra de Marruecos; ni los conflictos laborales de la industria barcelonesa, asociados a
la eclosión del nacionalismo catalán, nacido de la mano de una poderosa burguesía. Estas turbulencias políticas y sociales iniciadas con el desastre del
98 impidieron que los partidos turnistas alcanzaran una verdadera democracia liberal, lo que condujo, en 1923, al establecimiento de la dictadura de
Primo de Rivera, aceptada por el monarca. Con el fracaso político de ésta, el rey, sin apoyos en los partidos tradicionales, se vio obligado a aceptar los
resultados electorales de las elecciones municipales del 1931 que habían otorgado amplias mayorías a los republicanos y abandonó el país. García
Prieto era el jefe de gobierno cuando en 1923 el general Primo de Rivera, de acuerdo con el rey, disolvió las cortes, eliminó a los partidos políticos
tradicionales e impuso la dictadura.
512Aquí, joven amigo, no se pueden proferir esas blasfemias. Nuestro periódico sale inspirado por Don Manuel García Prieto: el redactor jefe de
El Popular, don Filiberto, defiende al político porque es quien “inspira” el periódico, o sea, el empresario que lo financia, y del cual dependen, pues, todos
los salarios del diario, incluido el de don Filiberto. § Por eso en esta ocasión don Filiberto se echa atrás y no sigue la ironía ni la broma de Dorio, porque
se está jugando “los garbanzos”, lo cual sirve a Valle para sugerir la fragilidad del oficio de periodista, constantemente constreñido por los grupos de
presión políticos y por los intereses comerciales de los propietarios (muchas veces ambas cosas juntas). Proferir esas blasfemias: pronunciar esas
palabras gravemente injuriosas contra alguien.
513hizo aquí tribunales: alguien que trabajó en el periódico encargado de cubrir los asuntos de tribunales (juicios célebres, sentencias y condenas,
una centralita, desde la que un operador u operadora se encargaba de dar línea con el número solicitado).
515¿Qué dejan esos caballeros para los chulos y los guapos? ¡La gentuza de navaja! ¡Cómo es posible que esos caballeros (o sea, irónicamente, los
guardias y policías del Ministerio de la Gobernación) traten a ME igual que a maleantes, rufianes y criminales! Chulo: hombre que trafica con mujeres
públicas, rufián. Guapo: hombre pendenciero y perdonavidas. Gentuza de navaja: Mala gente acostumbrada al uso de las navajas.
DON LATINO: Iluminado517.
DON LATINO: Hoy no pasaba de lo justo. Yo le acompañaba. ¡Cuente usted! ¡Amigos desde
París!519 ¿Usted conoce París? Yo fui a París con la Reina Doña Isabel. Escribí entonces en defensa
de la Señora520. Traduje algunos libros para la Casa Garnier521. Fui redactor financiero522 de La Lira
Hispano-Americana523: ¡Una gran revista! Y siempre mi seudónimo Latino de Hispalis.
Suena el timbre del teléfono. DON FILIBERTO, el periodista calvo y catarroso524, el hombre lógico y
mítico de todas las redacciones, pide comunicación con el Ministerio de Gobernación, Secretaría
Particular. Hay un silencio. Luego murmullos, leves risas, algún chiste en voz baja. DORIO DE
GADEX se sienta en el sillón del Director, pone sobre la mesa sus botas rotas y lanza un suspiro.
516§ se hallaría como de costumbre… Se trata de una reticencia de don Filiberto suponiendo que ME estaría borracho cuando fue detenido.
517Iluminado: DL evita las palabras “borracho”, “curda”, “ebrio” y emplea en su lugar el eufemismo “iluminado”, que coloquialmente significa achispado
pero que, en un registro culto, también sugiere lúcido, clarividente.
518deplorable: desastroso, detestable, horrible.
519§ Hoy no pasaba de lo justo. Yo le acompañaba. ¡Cuente usted! ¡Amigos desde París! El sentido de estas palabras sería: “Hoy no estaba
especialmente borracho: yo soy testigo de ello, yo que tanto lo conozco, desde que coincidimos en París” §§ DL se refiere a la juventud de ME y él
mismo. DL, como vemos, defiende a su manera a ME.
520§ Yo fui a París con la Reina Doña Isabel. Escribí entonces en defensa de la Señora. Los recuerdos de DL nos llevan a su juventud, cuando la
reina Isabel II se ve obligada a abandonar España por el triunfo de la Revolución de 1868 (conocida como La Gloriosa). Isabel II se exilió en París, donde
recibió el amparo de Napoleón III y Eugenia de Montijo, y con ella marchó un grupo de viejos cortesanos fieles a la reina, que mantuvieron vivo el
derecho sucesorio de la casa Borbón al trono de España. DL dice que marchó a París con la reina (sus fieles la llamaban “la Señora”) y que escribió en
su defensa, o sea, contra la injusticia de haberla expulsado del trono, lo cual es claro indicio de las ideas retrógradas de DL, quien se junta con la
bohemia con el solo propósito de vivir del cuento y “gorronear” de todos ellos.
521§ la Casa Garnier: archifamosa editorial francesa, parisina (fundada en 1833), se enriqueció dedicándose a la traducción al español de libros en
francés (y otras lenguas europeas) destinados al ingente mercado hispanoamericano. Garnier traducía muy diversos tipos de textos: manuales para
educación, divulgación científica, literatura, ensayo, enciclopedias, diccionarios, libros religiosos y doctrinales, etc etc. La editorial necesitaba buenos
traductores del francés al español, de modo que contrataba con frecuencia a escritores que con esta paga podían permitirse sobrevivir en la capital de
Francia, la “ciudad luz”, el centro cultural y artístico del mundo en aquella época. Alejandro Sawa, los hermanos Machado, Gómez Carrillo, entre otros
muchos, fueron asalariados de la editorial.
522redactor financiero sería el encargado de la sección de economía y financias en un periódico o revista. § Que DL afirme que fue redactor financiero
de algún periódico no solo suena -según vamos conociendo qué clase de personaje es- a mentira sino a anécdota grotesca, esperpéntica (un “gorrón”, un
aprovechado, un golfo como él…); y si este detalle suena a burda mentira, a lo mejor resulta que todo lo que ha contado de París también es mentira.
523§ “La Lira Hispano-Americana”: el nombre de esta revista o periódico, inventado ad hoc por Valle, recuerda el gusto musical de los modernistas en
poesía (lira) y la vocación panhispánica de este movimiento poético que agrupó escritores de ambos lados del océano.
524catarroso: que parece acatarrado, resfriado, acaso por la respiración, por la voz…
525artículo de fondo: editorial, artículo sin firma generalmente de contenido social o político que representa el punto de vista ideológico de los dueños del
periódico. § Dorio se ha sentado en el sillón de don Filiberto y, siguiendo con las bromas, va a remedarlo paródicamente, riéndose abiertamente de él,
como si don Filiberto tuviera que comentar una de las intervenciones de Gª Prieto en las Cortes.
526glosando: interpretando, comentando.
527Nuestro jefe es, claro está, el dueño del diario, don Manuel Gª Prieto. Ver nota 511.
528§ «¡Todas las fuerzas vivas del país están muertas!» ¡Los políticos y los partidos, los jueces, el parlamento y la monarquía, los empresarios y los
sindicatos del país están muertos! La frase es un topicazo político, vacío de contenido y vulgar literariamente porque la antítesis vivas/muertas es una
ocurrencia propia de un escolar. Fuerzas vivas: frase hecha con que nos referimos a las instituciones, clases y grupos sociales protagonistas e
impulsores del desarrollo económico y de la organización social y política del país, de una región o una ciudad.
529arranque oratorio: comienzo de un discurso parlamentario.
530cámara: Cortes, congreso, parlamento nacional (ver nota 484).
531subyugados: profundamente impresionados, embelesados.
532escollos (metáfora): obstáculos, dificultades. Escollo: en su sentido recto, peñasco que está a flor de agua o que no se descubre bien.
533apóstrofe: palabra o palabras dirigidas con vehemencia a alguien (en esta ocasión, al apóstol Santiago).
534§ «Santiago y abre España, a la libertad y al progreso» Dorio de Gadex imagina a un liberal como Gª Prieto encomendándose al santo patrón para
que traiga al país la libertad y el progreso. Dorio hace una paráfrasis paródica de la exclamación “¡Santiago y cierra, España!”, basada en un grito de
guerra y autoafirmación pronunciado por las tropas castellanas (cristianas) durante la Reconquista cuando entraban en combate contra los musulmanes.
§§ La exclamación se convierte a finales del s. XIX en algo peyorativo, tanto por la alusión al santo cruzado como por el verbo cerrar, reinterpretado
DON FILIBERTO suelta la trompetilla del teléfono y viene al centro de la sala,
cubriéndose la calva con las manos amarillas y entintadas. ¡Manos de
esqueleto memorialista en el día bíblico del Juicio Final535!
DON FILIBERTO: ¡Esa broma es intolerable536! ¡Baje usted los pies! ¡Dónde
se ha visto igual grosería!
DON FILIBERTO: ¡Ni siquiera sabe usted decirlo en latín! ¡Son ustedes unos niños procaces539!
DON FILIBERTO: Ustedes han celebrado la gracia541, y la risa en este caso es otra procacidad ¡La
risa de lo que está muy por encima de ustedes542! Para ustedes no hay nada respetable: ¡Maura es
un charlatán!
ahora como aislamiento ante la modernidad; aislamiento del que se responsabilizaba, desde el Regeneracionismo y los sectores políticos e intelectuales
liberales, a las corrientes ultraconservadoras. En cualquier caso, la frasecita es otra muestra de la palabrería insustancial de los políticos.
535¡Manos de esqueleto memorialista en el día bíblico del Juicio Final! ¡Manos propias de un esqueleto periodista, encargado de cubrir el Juicio Final!
Ver nota 433. § La exclamación (que recuerda los esqueletos de la pintura de Pieter Brueghel y de las danzas de la muerte medievales) resume no solo
la impresión que causan las manos cadavéricas de don Filiberto sino el sentido simbólico de su trabajo, esto es, dar cuenta, hacer la crónica del Juicio
Final (la imagen bíblica del fin de los tiempos), Juicio Final equiparable al estado de postración de España, de su decadencia y fallecimiento. Sin iniciativa
alguna, sin margen para el ejercicio personal de la crítica, Don Filiberto es apenas un redactor, registrador o memorialista que solo escribe –como él
mismo explica– aquello que se le ordena, y si lo que se le orden es cosa siempre muerta, su oficio puede ser caricaturizado siniestramente como lo hace
Valle en esta exclamación. Memorialista: persona que por oficio escribe cualesquiera documentos que se le pidan, periodista, escritor, historiador, etc.
536 § ¡Esa broma es intolerable! Don Filiberto afea la conducta a Dorio por dos razones, por poner los zapatos sobre la mesa y por haberlo parodiado.
537 § Yanqui: de los Estados Unidos. Este país era para España un reciente y poderosísimo enemigo que nos había vencido y humillado en Cuba (1898).
O sea, lo que Dorio da a entender irónicamente es que en un país tan poderoso como aquel a los representantes del pueblo se les permite poner los
zapatos sobre las mesas.
538§ ¡Polvo eres, y en polvo te convertirás! (Pulvis es et in pulverum reverteris). Sentencia bíblica (Génesis, 3,19) que recuerda y advierte al ser
humano de que la vida terrenal es efímera y perecedera. Sin embargo, aquí funciona como una broma más, otra ocurrencia de Dorio.
539procaces: desvergonzados, irrespetuosos.
540Faltar: faltar el respeto a algo o a alguien
541Ustedes han celebrado la gracia: ustedes le han reído la gracia a Dorio.
542¡La risa de lo que está muy por encima de ustedes! ¡El reírse de quienes están muy encima de ustedes!, es decir, el no reconocer la autoridad ni la
superioridad en política, en cultura, en nada… § Por eso don Filiberto va a empezar a repetir irónicamente muchas de las mofas de los modernistas
dedicadas a figuras del momento.
543camelo (coloquialismo): mentira y simulación.
544§ ¡Benlliure un santi boni barati!: Mariano Belliure (1862-1947), valenciano, puede considerarse el escultor oficial del periodo de la Restauración y se
sitúa estéticamente dentro del realismo. Tuvo enorme fama en la época, y realizó gran cantidad de encargos para instituciones del Estado y para la
Iglesia. En cierta ocasión fue caricaturizado en la revista Blanco y Negro como vendedor callejero. Los jóvenes modernistas lo despreciaban por su estilo
historicista y grandilocuente y porque era venerado por la prensa, los políticos y la crítica oficial. La frase despectiva santi boni barati (santos, buenos,
baratos) reproduce el pregón callejero que hacían unos artistas -se cree que italianos- que vendían figuritas de santos y vírgenes hechas de escayola o
barro realmente detestables. Con la frase se igualan caricaturescamente las obras de Benlliure con las de estos ruines fabricantes de figurillas.
545en valenciano: Dorio sabe que Benlliure es valenciano y hace nuevo chiste pues el dicho anterior está en italiano.
546§ Cavestany, el gran poeta un coplero: Cavestany para ustedes no es más que un coplero. Juan Antonio de Cavestany (1861-1924), sevillano,
poeta, dramaturgo, miembro de la Real Academia Española de la Lengua entre 1902 y 1924 y político conservador. Autor muy prestigioso a principios del
s. XX, similar en consideración oficial a Benlliure, hoy es un nombre completamente olvidado de nuestra literatura. Los jóvenes modernistas y los
DORIO DE GADEX: Profesor de guitarra por cifra547.
DON FILIBERTO: ¡Qué de extraño tiene que mi ilustre jefe548 les parezca un mamarracho549!
DON FILIBERTO: Para ustedes en nuestra tierra no hay nada grande, nada digno de admiración.
¡Les compadezco! ¡Son ustedes bien desgraciados! ¡Ustedes no sienten la Patria!
DORIO DE GADEX: Es un lujo que no podemos permitimos. Espere usted que tengamos
automóvil551, Don Filiberto.
DON FILIBERTO: ¡Ni siquiera pueden ustedes hablar en serio! Hay alguno de ustedes, de los que
ustedes llaman maestros, que se atreve a gritar viva la bagatela552. ¡Y eso no en el café, no en la
tertulia de amigos, sino en la tribuna de la Docta Casa553! ¡Y eso no puede ser, caballeros! Ustedes
no creen en nada: Son iconoclastas y son cínicos554. Afortunadamente hay una juventud que no
son ustedes, una juventud estudiosa, una juventud preocupada, una juventud llena de civismo555.
DON LATINO: Protesto, si se refiere usted a los niños de la Acción Ciudadana. Siquiera estos
modernistas, llamémosles golfos distinguidos, no han llegado a ser policías honorarios556. A cada
bohemios –como anota aquí Valle a través de don Filiberto– despreciaban su obra. Coplero: persona que componía, cantaba o vendía por calles, cafés y
tabernas coplas, romances y otras poesías.
547por cifra: modo vulgar de escribir música mediante números en vez de notas y claves. O sea, Dorio considera que el tal Cavestany no es siquiera
casado con una hija de Eugenio Montero Ríos, otro afamado político liberal cuyo poder se gestó en los años 70 del s. XIX, y que mantuvo el control
caciquil en su tierra, Galicia, hasta la primera década del s. XX.
551Espere usted que tengamos automóvil: Cuando tengamos dinero como para comprarnos un automóvil, entonces sentiremos la patria (nueva ironía
de Dorio que relaciona el sentimiento patriótico con la fortuna económica). Los automóviles en los años 20 eran artículos al alcanza solo de gente con
muchísimo dinero.
552viva la bagatela. Bagatela: Cosa de poca sustancia o valor. El sentido de la expresión es, pues, ¡viva lo superficial, la vida sin preocupaciones, viva el
no tomarse en serio nada! Bagatela: cosa de poca sustancia y valor. La exclamación fue acuñada por Azorín (el maestro al que se refiere don Filiberto)
en un artículo titulado Curso abreviado de pequeña filosofía (hacia 1903) y que viene inspirada en otra que aparece en la novela El viaje sentimental (A
Sentimental Journey Through France and Italy), publicada en 1768, del autor irlandés Lawrence Sterne. Además, el propio Valle pronunció una
conferencia con el título “Viva la bagatela” en el Ateneo de Madrid en 1907. Efectivamente, la frase, que exalta lo insustancial, lo sin valor, lo frívolo,
resume ambiguamente un sentimiento intelectual difuso pero cierto a comienzos del s. XX. Por una parte “bagatela” era la vida nacional, la política y la
cultura oficial de España, un mundo de apariencias profundamente pervertido: la oratoria vacía de los políticos, el sistema electoral y parlamentario
corrompidos, la incapacidad manifiesta de enfrentarse a los problemas reales de la sociedad, los gustos culturales y estéticos chapados a la antigua, la
prensa sometida al amiguismo político, etc. Y, por otro lado, bagatela era la actitud literaria e intelectual de los jóvenes escritores del periodo entre siglos
(noventayochistas y modernistas), o sea, la melancólica renuncia, la escéptica reacción ante el fracaso de la literatura y la cultura de regeneración y de
protesta. No es posible acabar con los males del país, no vale la pena luchar contra la decadencia nacional. A la ilusión, al ímpetu, a la crítica
constructiva que se pueden ver en el realismo y el naturalismo (Galdós, Clarín, Emilia Pardo Bazán, Blasco Ibáñez etc) y en el regeneracionismo
(Joaquín Costa) sucede en breve tiempo la desilusión, el cansancio, la incapacidad de tomarse en serio nada, el escepticismo de los autores del 98,
quienes, cada uno a su estilo, eligen un individualismo feroz e idealizador y se refugian en su personal obra creadora hastiados de una realidad que les
resulta despreciable, aburrida y fea, o sea, pura bagatela.
553Docta Casa: era la otra denominación para el Ateneo de Madrid, edificio de una asociación de intelectuales del mismo nombre, creada en 1835 para
la difusión de la cultura y el pensamiento científico. Con una importantísima biblioteca y hemeroteca, su labor continúa en la actualidad y se centra en las
conferencias, exposiciones, mesas redondas y edición de libros. Valle siempre fue ateneísta. No solo fue socio y director en los años 30 de la institución
sino que llegó a vivir en ella, en un piso anexo que se había habilitado para ampliarla. En el Ateneo, además, podía hallarse una amplísima biblioteca de
temas teosóficos que frecuentaba Valle, y fue en ella donde conoció al teósofo español más ilustre de la época, Mario Roso de Luna (ver nota 487) § En
la década de 1920 el Ateneo representaba la cultura oficial de la Restauración, igual que la RAE, por ejemplo. Por lo tanto, Don Filiberto se lamenta de
que los jóvenes escritores no tengan reparos en exclamar lo de viva la bagatela en este “templo” del saber.
554Son iconoclastas y son cínicos: ver notas 508 y 42.
555una juventud llena de civismo: o sea, una juventud estudiosa, preocupada por el mundo que les ha tocado vivir y por los valores cívicos (o sea,
patrióticos, referidos al bien común y la convivencia nacional), juventud radicalmente diferente a los modernistas, incapaces de tomarse en serio nada. Al
decir lo de “llena de civismo”, los jóvenes modernistas piensan inmediatamente en los jóvenes del grupo parapolicial de “Acción ciudadana” (ver nota
190), que decían ser una juventud cívica y responsable, dispuesta a intervenir (con feroz violencia) ante la gravedad de los problemas sociales de la
nación.
556policías honorarios: ver nota 227. § DL defiende a los modernistas afirmando que, al menos, no se convierten en “policías honorarios” (o sea, en
civiles a los que se les otorgan poderes similares a los de la policía) como hacen los jóvenes de esta organización.
cual lo suyo557. ¿Y parece ser que esta tarde mataron a uno de esos pollos558 de gabardina559?
¿Usted tendrá noticias?
DON LATINO: Bueno, pues que lo entierren. ¡Que haya un cadáver más, sólo importa a la
funeraria560!
◄ Manuel Gª Prieto, Marqués de Alhucemas, propietario ficticio de El Popular, jefe de don Filiberto y yerno de
Montero Ríos ▲ El mayor humorista de España, el rey Alfonso XIII. ▲ Otro gran humorista, don Miguel de
Unamuno. ► La reina Isabel II, que marchó al exilio a París en 1868, fue acompañada, entre otros, por Don Latino
de Híspalis.
◄ Eugenio Montero
Ríos, político liberal,
suegro y protector de
García Prieto, además
de cacique gallego.
► Automóvil de 1920,
marca Hispano-Suiza
557A cada cual lo suyo: el sentido último de las palabras de DL sería este: los modernistas acaso se comporten como gamberros y frívolos pero los de
gran romántico Espronceda (1808-1842): “Que haya un cadáver más, ¿qué importa al mundo?” La desolación y el dolor de los versos del poeta
romántico se convierten en sarcasmo y humor en boca de DL quien lo único que pretende con ellos es reírse de la muerte de uno de los mantones de
Acción Ciudadana.
Rompe561 a sonar el timbre del teléfono. DON FILIBERTO toma la trompetilla y comienza una
pantomima562 de cabeceos563, apartes564 y gritos. Mientras escucha con el cuello torcido y la
trompetilla en la oreja, esparce la mirada por la sala, vigilando a los jóvenes modernistas. Al colgar
la trompetilla tiene una expresión candorosa565 de conciencia honrada. Reaparece el teósofo, en su
sonrisa plácida, en el marfil566 de sus sienes, en toda la ancha redondez de su calva567.
DON FILIBERTO: Ya está transmitida la orden de poner en libertad a nuestro amigo Estrella.
Aconséjenle ustedes que no beba. Tiene talento. Puede hacer mucho más de lo que hace. Y ahora
váyanse y déjenme trabajar. Tengo que hacerme solo, todo el periódico.
modernistas que están delante. § O sea, don Filiberto hace teatro mientras habla por teléfono, como queriendo demostrar que tiene influencias en el
Ministerio de Gobernación y que está esforzándose por ayudar a ME.
565candorosa: ingenua, sincera, beatífica.
566marfil de sus sienes (metáfora pura): canas.
567 § Todas las acotaciones de la escena tienen por centro el retrato de don Filiberto, trazado desde el aspecto externo (prosopografía) hasta la
personalidad (etopeya). En cuanto a lo primero, es una figura esperpéntica, de humanidad degradada, con su gran calva, las gafas en la frente, las
sienes encanecidas y las manos amarillentas de tabaco acabadas en dedos como ganchos sucios de tinta, que recuerdan a los de un esqueleto. El
abrigo deshilachado y el cuello sucio nos sugieren un tipo apocado, oscuro, abandonado, ridículo, que lo es más con esa característica expresión
“¡Válgame un santo de palo!” (es más que probable que Valle estuviera pensando en algún contemporáneo muy concreto que la usara como muletilla).
Luego, lo oímos hablar y lo vemos moverse, y encontramos en él al arquetipo de redactor de periódico que consume su vida sin más horizonte que las
cuatro paredes de su despacho, con sumisión y fidelidad perrunas a sus jefes (hasta la adulación y el halago) y hallando en las prácticas espiritistas de la
Teosofía y en el diletantismo literario (pues escribe cuentecillos que han sido premiados y conoce la poesía modernista y es capaz de trabarse en un
duelo de ingeniosidades con cualquier escritor) la escapatoria o compensación a su mediocridad profesional. Pero dentro de su perfil caricaturesco, don
Filiberto es bueno y cándido, al estilo teosófico, es decir, bonachón y comprensivo, porque, a pesar de todo, a pesar de los jefes y de sus propias
convicciones, a pesar de no publicar la protesta de los modernistas, respeta a ME, reconoce su mérito, se aviene a ayudarlo y, al cabo, es indulgente con
el guirigay que organizan aquellos en la redacción.
Escena octava
Secretaría particular de Su Excelencia1. Olor de brevas habanas2, malos cuadros, lujo aparente y provinciano3. La
estancia tiene un recuerdo partido por medio4, de oficina y sala de círculo con timba5. De repente el grillo del
teléfono se orina en el gran regazo burocrático6. Y DIEGUITO GARCÍA –Don Diego del Corral, en la Revista de
Tribunales y Estrados7– pega tres brincos y se planta la trompetilla en la oreja.
MAX ESTRELLA aparece en la puerta, pálido, arañado, la corbata torcida, la expresión altanera9 y
alocada. Detrás, abotonándose los calzones10, aparece EL UJIER11.
1 § Su Excelencia es el ministro de Gobernación, don Paco, según lo llamó Serafín el Bonito, quien afirmaba ser su hijo. Recordemos, además, las
palabras de ME acerca del ministro “¡Conozco al Ministro! ¡Hemos sido compañeros!” (escena V), o sea, da a entender que hubo entre ambos una
amistad. Por otra parte, hay que precisar que ME no sale del edificio del ministerio de Gobernación, solo del calabozo y la comisaría del ministerio.
2brevas habanas: puros habanos.
3provinciano: coloquial Poco elegante o refinado.
4 tiene un recuerdo partido por medio: recuerda a dos cosas al mismo tiempo.
5 § sala de círculo con timba: un “círculo” (artístico y literario; de amigos; social; de negocios; etc) es una especie de club de socios que se reúnen para
llevar a cabo actividades de diferente índole centradas en la vida una determinada ciudad. Era frecuente en el primer cuarto del s. XX que los círculos
tuvieran salas con timba, o sea, salas con mesas de juego, especialmente, de cartas.
6 § el grillo del teléfono se orina en el gran regazo burocrático… pega tres brincos y se planta la trompetilla en la oreja: el grillo del teléfono se
orina en el gran regazo burocrático es otra metáfora de aire vanguardista que repite la aparecida en la escena-acotación anterior (ver nota I-438 de la
escena anterior) y lo hace con idéntico significado (la primera decía: el grillo de un timbre rasga el silencio). Simetría rigurosa (espacio escénico-
significado) porque se trata del mismo ruido telefónico en dos lugares distantes: aquí oímos a Dieguito recibir la llamada de D. Filiberto mientras que en la
anterior escena-acotación era D. Filiberto quien llamaba a Dieguito. Su sentido aproximado sería este: la estridencia del teléfono ensucia el gran sosiego
del despacho. En la metáfora, que es tan audaz como feísta (pues aspira a captar lo feo de la cosa, no lo hermoso), se combinan –por una parte–
sensaciones sinestésicas (grillo, teléfono, orinar, regazo) y, por otra, los términos metafóricos se encadenan formando planos de desrealización, así, el
teléfono no es un objeto sino un grillo que no suena sino que orina (los grillos no orinan); y suena u orina en un lugar, el regazo, que aquí no es una zona
del cuerpo humano sino un lugar “burocrático”, o sea, un despacho, una oficina que actúa como regazo de los que allí trabajan, metáfora de lugar
protector, de amparo y sosiego. Regazo: forma ahuecada que hace el cuerpo o la ropa desde la cintura hasta la rodilla cuando la persona se sienta o
encoge las piernas. Cosa que recibe en sí a otra, dándole amparo, gozo o consuelo; trompetilla (de un teléfono): ver imagen de I-535. §§ Además,
repárese en que la descripción ambiental de esta acotación mantiene un notable paralelismo con la de la escena VII ya que en las dos se presentan
sendos despachos: en la VII la redacción de un periódico y en la VIII, la secretaría de un ministro. En las dos aparecen cigarros puros, que simbolizan
lugares donde no se trabaja con apremio sino con calma; los dos lugares están silenciosos y solitarios (solo hay una persona en ellos), lo cual sugiere
que son sitios sin actividad, sin dinamismo, en los que no se hace nada; los dos remedan ambiguamente el ambiente de una oficina y el de una sala de
juego (lo cual sugiere que la escasa actividad que se realiza allí resulta banal pero turbia, similar a los juegos de timba, donde menudean los engaños, las
apuestas de dinero y la desconfianza hacia los otros); por último, y como elemento de contraste, en los dos espacios se oye de repente la estridencia de
un timbre y un teléfono que viene a romper (“rasgar” y “orinar”, dice metafóricamente Valle) ese clima burocrático (mortecino y tedioso) típico de una
oficina.
7“Revista de Tribunales y Estrados”: Nombre inventado ad hoc por Valle para una publicación dedicada al mundo de la justicia en que escribiría este
personaje, Dieguito García. § Por otro lado, don Filiberto, en la escena anterior, ha dejado dicho de Dieguito que fue redactor de asuntos jurídicos en “El
popular”. Estrados: salas de tribunales, donde los jueces oyen y sentencian los pleitos.
8 § Debemos deducir que Dieguito García está hablando con don Filiberto, que ha intercedido en favor de ME.
9
altanera: altiva, soberbia, orgullosa.
10
§ abotonándose los calzones: aparte de que los calzones llevaban botones en la época, la escena transcurre de noche y deducimos que el
personaje estaba durmiendo.
EL UJIER: Deténgase usted, caballero.
DIEGUITO: Amigo Mala-Estrella, usted perdonará que sólo un momento me ponga a sus órdenes.
Me habló por usted la Redacción de El Popular. Allí le quieren a usted. A usted le quieren y le
admiran en todas partes. Usted me deja mandado16 aquí y donde sea. No me olvide... ¡Quién
sabe!... Yo tengo la nostalgia del periodismo... Pienso hacer algo... Hace tiempo acaricio la idea de
una hoja volandera17, un periódico ligero, festivo, espuma de champaña, fuego de virutas18. Cuento
con usted. Adiós, maestro. ¡Deploro19 que la ocasión de conocernos haya venido de suceso tan
desagradable!
MAX: De eso vengo a protestar. ¡Tienen ustedes una policía reclutada entre la canalla más canalla!
MAX: No discutamos. Quiero que el Ministro me oiga, y al mismo tiempo darle las gracias por mi
libertad.
11
Ujier: Portero de las salas de ceremonia o recepción de palacios o tribunales (tengamos en cuenta que estamos en el palacio del Ministerio de
Gobernación).
12desacato: irreverencia o falta de respeto debidas a la autoridad o a un superior.
13Es usted un gran lógico: Tiene usted una inteligencia extraordinaria. § ME se ríe del ujier (es obvio, evidente, que el ministro no está presente y, por
tanto, no está visible, pero, al menos, dice ME, “estará audible” porque lo único que le ha solicitado es ser anunciado a aquel).
14audiencia: Acto en que las personas de alta jerarquía u otras autoridades oyen o reciben, previa cita, a quienes exponen, reclaman o solicitan algo.
15 § indígena: nueva ironía de ME, quien desde que ha sido detenido cree estar rodeado, más o menos, por una tribu primitiva, de indios, digamos.
Dieguito García, al menos, se habría civilizado (lo cual –indígena civilizado– no deja de ser un oxímoron).
16 mandado: aviso, recado.
17hoja volandera: pequeña publicación (en octavillas) con pocas hojas y sin contenido preciso.
18un periódico ligero, festivo, espuma de champaña, fuego de virutas. Fuego de virutas: la expresión se debe, según parece, a Maura y con ella
pretendía restar importancia a grandes problemas nacionales. § Dieguito es un diletante de la literatura, parecido a don Filiberto, pero todavía más frívolo,
más distante. Instalado en la seguridad de un puesto de funcionario ministerial (secretario del ministro) acaricia la idea de hacer literatura en los papeles,
en una pequeña publicación, ligera, sin grandes pretensiones, más festiva que otra cosa, es decir, Dieguito es un mero aficionado a la literatura, la
considera un adorno, un pasatiempo temporal, pero nunca se comprometerá vitalmente con ella (como la está ME). El mundo literario al que pertenece
ME tiene prestigio para Dieguito, pero es un prestigio frívolo, superficial, es una “bagatela” que se consume (como la espuma de champaña o el fuego de
virutas) en el juego chispeante del ingenio, que no forma parte de los intereses efectivos de los dueños del dinero.
19deploro: siento vivamente, profundamente este hecho (registro retórico y amanerado).
MAX: Y yo con usted.
DIEGUITO: ¡Imposible!
MAX: Loco de verme desconocido y negado. El Ministro es amigo mío, amigo de los tiempos
heroicos20. ¡Quiero oírle decir que no me conoce! ¡Paco! ¡Paco!
20 § tiempos heroicos son evidentemente la juventud bohemia, los años entre siglos, y, en lo personal, la edad cuando era menos dolorosa la existencia
bohemia, rodeada siempre de penurias y miserias, experiencias comunes también arrostradas por el ministro.
21espectro: fantasma, aparición.
22quevedos: anteojos, lentes, gafas.
23 § El estado de la indumentaria del ministro delatan que no está trabajando sino descansando. Es el ministro de Gobernación, o sea, lo que hoy es el de
Interior, encargado de la seguridad y el orden públicos. Ha sido una noche muy agitada, con manifestaciones y enfrentamientos callejeros y en uno de
ellos ha muerto un tipo de Acción Ciudadana. No es raro que el ministro esté en su puesto. Pero, lo mismo que sucedía con el ujier, es de noche y su
excelencia se ha desceñido, aflojado la ropa para estar más cómodo. Valle lo presenta así en escena, a medio vestir, para caricaturizarlo, para degradar
su dignidad de figurón político, para captar en él no la foto oficial que sale en la prensa diaria sino el momento de relajación en que todavía la persona no
se ha convertido en personaje público.
24EL MINISTRO: ME lo llama Paco. § En realidad, Valle se inspiró en el político y experiodista, Julio Burell (1859-1919), cordobés de Iznájar. Como
periodista trabajó desde muy joven en Madrid. Publicó en varios periódicos y revistas. Dirigió el diario “El globo” y fundó “El gráfico”, el primero ilustrado
con fotografías que hubo en España. Su etapa de exitoso periodista literario y radical se sitúa entre 1874 y 1887, época en que traba amistad con autores
realistas, naturalistas y jóvenes del 98 y modernistas como Azorín, Pío Baroja, Valle Inclán y Alejandro Sawa. Sin embargo, a partir de 1887 abandona
su carrera periodística y se hace político profesional, del partido conservador, llegando a ostentar diversos cargos públicos, entre ellos los de ministro en
diversos momentos, y de ministro de Gobernación en 1917. Fue asimismo académico de la Real Academia Española de la Lengua. En la ficción y en la
realidad, las similitudes Julio Burell-don Paco son tres fundamentales: ambos abandonaron el oficio de la prensa y la literatura por el de la política; ambos
ayudan (siendo ya ministros) a sus viejos amigos de la bohemia literaria (Burell lo hizo con Valle-Inclán, concediéndole un reconocimiento oficial y un
sueldo, igual que don Paco ofrece un sueldo y un poco de dinero a ME); por último, ambos llegan a ser ministros de Gobernación.
25 § Como Homero y como Belisario. La frase en cuestión es en realidad un verso de Víctor Hugo (“Aveugle comme Homère et comme Bélisaire”), el
autor romántico francés idolatrado por Alejandro Sawa [ver nota I-361] y que este repetía allí donde iba. §§ Homero y Belisario son dos personajes
legendarios de simbolismo recurrente a lo largo de la historia cultural de Occidente desde la Edad Media, especialmente potenciados por el romanticismo.
El griego Homero (s. VIII a. C.) fue el poeta más importante de la Antigüedad, autor de la Ilíada y la Odisea, y, como recoge aquí Valle, la leyenda lo
consideraba ciego, es decir, el símbolo del genio que no necesita ojos –la capacidad física– para comprender mejor que los demás cómo es y qué ocurre
en el mundo. Igualmente, Belisario (s. VI) fue el más grande general de Justiniano, el emperador que llevó al Imperio Romano de Oriente a su máximo
esplendor. La leyenda (probablemente falsa) dice que Justiniano detuvo al anciano Belisario, mandó sacarle los ojos y condenarlo a la mendicidad en
Constantinopla como castigo por un delito de corrupción política. Belisario representaría al hombre de mérito tratado con extraordinaria injusticia por la
autoridad o, lo que es lo mismo, el sufrimiento de los pobres y necesitados a causa de la arbitrariedad de los poderosos. ME encaja perfectamente en el
perfil de ambos símbolos.
MAX: Definitiva e irrevocable. Es el regalo de Venus26.
EL MINISTRO: Válgate Dios. ¿Y cómo no te has acordado de venir a verme antes de ahora?
Apenas leo tu firma en los periódicos.
MAX: ¡Vivo olvidado! Tú has sido un vidente dejando las letras por hacernos felices gobernando27.
Paco, las letras no dan para comer. ¡Las letras son colorín, pingajo y hambre28!
EL MINISTRO: Las letras, ciertamente, no tienen la consideración que debieran, pero son ya un
valor que se cotiza29. Amigo Max, yo voy a continuar trabajando. A este pollo30 le dejas una nota
de lo que deseas... Llegas ya un poco tarde.
MAX: Llego en mi hora. No vengo a pedir nada. Vengo a exigir una satisfacción31 y un castigo. Soy
ciego, me llaman poeta, vivo de hacer versos y vivo miserable. Estás pensando que soy un
borracho. ¡Afortunadamente! Si no fuese un borracho ya me hubiera pegado un tiro. ¡Paco, tus
sicarios32 no tienen derecho a escupirme y abofetearme, y vengo a pedir un castigo para esa
turba33 de miserables, y un desagravio a la Diosa Minerva34!
DIEGUITO: Como hay un poco de tumulto callejero, y no se consienten grupos, y estaba algo
excitado el maestro...
MAX: He sido injustamente detenido, inquisitorialmente35 torturado. En las muñecas tengo las
señales36.
26el regalo de Venús: el regalo que me ha dejado la diosa del amor. Eufemismo: resultado de la sífilis (grave infección de transmisión sexual que tiene
en la prostitución su foco más frecuente de contagio). § Después de haberse idealizado en diversas ocasiones la ceguera de ME aproximándola a la de
Homero y ensalzando la capacidad intelectual del ciego ME de “ver y comprender” los que a los demás les resulta imposible teniendo ojos, ahora resulta
que en tal ceguera no hay nada ideal ni clásico ni mítico: ME es ciego por un “sifilazo”: evidente elemento degradatorio del personaje.
27vidente: persona que adivina el porvenir. § Obsérvese las palabras de elogio fácil (adulación) que le dedica ME al viejo amigo (hacernos felices
gobernando)
28Las letras son colorín, pingajo y hambre: la literatura es apariencia, miseria y hambre. Pingajo: harapo o jirón de tela que cuelga de alguna parte. §
Las palabras de ME constatan con certera y breve lucidez la situación de los autores bohemios desde finales del s. XIX hasta los años 30 del XX. Para el
bohemio radical el poeta es un “semidiós” que se burla de la mentalidad bien pensante del tendero, de la seguridad mediocre del funcionario, de los
malos artistas del realismo, de la podredumbre de la clase política, o sea, de todo aquello que va contra el ideal o mito sublime y maravilloso de la belleza
y de la imaginación. Pero la bohemia, como lo es la vida de ME, choca frontalmente con una sociedad y un mundo mercantilizados donde ese ideal no
tiene sitio (nadie contrata ni recuerda al olvidado ME) de forma que el arte y la vida se convierten en lo que dice ME: un colorín, o sea, un juego verbal
ingenioso pero sin profundidad, una bagatela insustancial, una vocación que solo conduce a la miseria (pingajo) y al hambre. ME ve con perspicacia que
la bohemia no es ya una elección vital, una vocación personal (eso es solo el mito) sino una condena motivada por el intento insensato de vivir de la
literatura y para la literatura.
29que se cotiza: que da prestigio.
30pollo: hombre joven (coloquialismo madrileñismo).
31satisfacción: desagravio, indemnización o reparación del mal sufrido (mediante una explicación o castigo –dice ME– contra aquellos que le han
simbolizada) que acerca dos realidades muy diferentes, la diosa romana Minerva y el ministerio de Gobernación. Por una parte tenemos a Minerva, la
diosa de la sabiduría, las artes, las técnicas de la guerra, la que todo lo veía, y, por lo tanto, la protectora de la ciudad de Roma. De otra parte, tenemos el
ministerio de Gobernación, encargado también de vigilarlo todo, que sabe por supuesto de técnicas bélicas y, sobre todo, que tiene por misión esencial
proteger a la sociedad, es decir, guardar el orden público y velar por la seguridad. ME identifica al ministerio de Paco con la diosa Minerva. §§ La protesta
que inicia aquí ME se mueve entre dos polos contradictorios: la reclamación que realiza y el desagravio que alcanza. Es decir, la protesta de ME ante el
ministro exige –implícitamente– una reparación o satisfacción de índole moral (por ejemplo, el reconocimiento público de los infractores de que se han
comportado indebidamente) o de índole punitiva (por ejemplo, un castigo ejemplar del ministro a los guardias que han maltratado al poeta) o de los dos
tipos. En cambio, la paradoja irónica del asunto –de la que es plenamente consciente ME– es que el único desagravio, reparación o satisfacción que
obtiene ME es de índole económico, privado e incluso –se puede decir– secreto: el ministro le asigna un sueldo y además le pone en las manos unos
cuantos billetes. Dicho de otro modo, ME se presenta, lleno de digna cólera, ante el ministro para protestar contra la violencia ejercido sobre él (y tal vez
también sobre el preso catalán) y termina la entrevista “comprado” por aquel, primero con un sueldo a cuenta del “fondo de reptiles” y después con un
puñado de billetes para los gastos.
35inquisitorialmente: con procedimientos propios de la Santa Inquisición (ver nota I-364)
36
§ La actitud de ME es poco ejemplar desde el punto de vista ético. ME solo se ocupa de sí mismo. En ningún momento se acuerda de la tragedia del
preso catalán de la que ha sido testigo, y por supuesto no intercede por él ante el amigo y ministro de Gobernación, en última instancia, la persona de
quien depende la suerte –la vida– de aquel. Max olvida al individuo con quien ha compartido el calabozo igual que tampoco se acuerda (o se quiere
EL MINISTRO: ¿Qué parte37 han dado los guardias, Dieguito?
EL MINISTRO: Como si fuese un Capitán General. ¡No estás sin ninguna culpa! ¡Eres siempre el
mismo calvatrueno42! ¡Para ti no pasan los años! ¡Ay, cómo envidio tu eterno buen humor!
MAX: ¡Para mí, siempre es de noche! Hace un año que estoy ciego. Dicto y mi mujer escribe, pero
no es posible.
MAX: Una santa del Cielo, que escribe el español con una ortografía del Infierno. Tengo que
dictarle letra por letra. Las ideas se me desvanecen43. ¡Un tormento! Si hubiera pan en mi casa,
maldito si me apenaba la ceguera44. El ciego se entera mejor de las cosas del mundo, los ojos son
unos ilusionados embusteros45. ¡Adiós, Paco! Conste que no he venido a pedirte ningún favor. Max
Estrella no es el pobrete molesto.
EL MINISTRO: Espera, no te vayas, Máximo. Ya que has venido, hablemos. Tú resucitas toda una
época de mi vida, acaso la mejor. ¡Oué lejana! Estudiábamos juntos. Vivíais en la calle del
Recuerdo. Tenías una hermana. De tu hermana anduve yo enamorado. ¡Por ella hice versos!
acordar) de lo que representa el Ministro de la Gobernación en la vida social: la ley de fugas, el pistolerismo de la patronal, la impunidad de los grupos de
Acción Ciudadana, etc… ni una sola palabra acerca de esto ahora frente a frente del ministro responsable de todo ello. La única protesta es por la
manera en que le han tratado a él. Lo cual hace pensar en la reacción del poeta cuando se despide del preso. ¿Era o no sincera? Aunque ME se
identifica cordialmente con él, aunque siente impotencia y dolor cuando lo ve salir de la celda para ser asesinado, ese sentimiento sincero no dura más
que un instante, el momento preciso del abrazo, pues, como vemos en esta escena, Max no tarda en olvidarlo.
37parte: informe.
38En puridad: sin rodeos.
39arbitrariedad: capricho injustificable.
40legionario: un guardia (se refiere al capitán Pitito, escena IV). § Los guardias son llamados soldados romanos; van a caballos y ME los llama équites…
No es de extrañar que siguiendo idénticas referencias al mundo clásico romano (referencias, claro está, irónicas) ahora se hable del capitán Pitito como
un legionario, o sea, un soldado del ejército de Roma.
41altas Humanidades: tanta cultura, tanta sabiduría.
42calvatrueno (coloquialismo) Hombre alocado, atronado.
43desvanecer: desparecer en el aire, evaporarse.
44 § ME afirma que de haber pan en su casa, el hecho de ser ciego no le importaría en absoluto.
45Ver nota 24.
46rondalla de tuna: grupo musical de tunos (estudiantes universitarios juerguistas) que tocan instrumentos de cuerda.
47escala: escalera.
48 § Los versos son un horror, cursis y llenos de ripios. La tal hermana de ME se llamaría Helena.
EL MINISTRO: ¡Qué memoria la tuya! ¡Me dejas maravillado! ¿Qué fue de tu hermana?
MAX: ¡Murió!
EL MINISTRO: ¡No has cambiado!... Max, yo no quiero herir tu delicadeza49, pero en tanto dure
aquí, puedo darte un sueldo.
MAX: ¡Gracias!
EL MINISTRO: ¿Aceptas?
MAX: Dispóngase usted a escribir largo, joven maestro: -Bastardillos, veintitrés, duplicado,
Escalera interior, Guardilla B-. Nota. Si en este laberinto hiciese falta un hilo para guiarse50, no se
le pida a la portera, porque muerde.
EL MINISTRO: Max, todos los meses te llevarán el haber52 a tu casa. ¡Ahora, adiós! ¡Dame un
abrazo!
MAX: Conste que he venido a pedir un desagravio para mi dignidad, y un castigo para unos
canallas. Conste que no alcanzo ninguna de las dos cosas, y que me das dinero, y que lo acepto
porque soy un canalla. No me estaba permitido irme del mundo sin haber tocado alguna vez el
fondo de los Reptiles55. ¡Me he ganado los brazos de Su Excelencia!
49delicadeza: sensibilidad. § El ministro, en principio, teme herir la sensibilidad de ME ofreciéndole una ayuda económica, lo que significa que este
reconozca que vive en la indigencia.
50 § Si en este laberinto hiciese falta un hilo para guiarse… Alusión mitológica indirecta al hilo que Ariadna entregó a su enamorado Teseo para que
este penetrara en el laberinto del Minotauro y, tras acabar con el monstruo, pudiera salir de él.
51majadero: idiota, estúpido, imbécil.
52haber: paga.
53 § Salida humorística de ME que pone de manifiesto que este es plenamente consciente del “teatro” que le echa el ministro al asunto y, al mismo
Hacienda y los Jueces, y que puede gastarse “para lo que sea”, aunque ello no esté muy claro o entre de lleno en la ilegalidad o criminalidad (sobornos,
MÁXIMO ESTRELLA, con los brazos abiertos en cruz, la cabeza erguida56, los ojos parados, trágicos
en su ciega quietud, avanza como un fantasma57. Su Excelencia, tripudo, repintado58, mantecoso59,
responde con un arranque de cómico viejo, en el buen melodrama francés. Se abrazan los dos. Su
Excelencia, al separarse, tiene una lágrima detenida en los párpados60. Estrecha la mano del
bohemio, y deja en ella algunos billetes.
Su Excelencia toca un timbre. EL UJIER acude soñoliento. MÁXIMO ESTRELLA, tanteando con el
palo, va derecho hacia el fondo de la estancia, donde hay un balcón62.
mercenarios, asesinatos de estado, financiación de partidos políticos, compra de votos, extorsión, etc). Como metáfora evoca un lugar subterráneo donde
anidan reptiles, es decir, animales repulsivos e incluso peligrosos, que podemos identificar con los políticos que los gestionan. La expresión se sigue
empleando ahora para explicar conductas ilícitas o irregulares de los responsables políticos. § El Ministro, por lo menos y a pesar de todo, sí hace algo
por remediar la situación de ME. ME, en cambio, se ve a sí mismo como un ser corrompido que se ha vendido, por eso emplea ese sarcasmo contra sí
mismo en el que da a entender que solo un tipo sin escrúpulos, inmoral, puede aceptar dinero del fondo de reptiles, exactamente como él lo está
haciendo.
56erguida: tiesa y muy levantada.
57 § O sea, ME quiere aproximarse al ministro para abrazarlo pero sus movimientos de ciego resultan erráticos, inseguros. Parece de verdad –como él ha
dicho antes- un fantasma, pero no del pasado sino del mismo presente.
58repintado: maquillado en exceso y mal. Adjetivo caricaturizador. Era frecuente en la moda masculina de la época echarse suave colorete en las
mejillas, engominar los bigotes, repegar con brillantina el pelo a la cabeza, etc.
59Mantecoso: fláccido, blando como la manteca o grasa de cerdo. Adjetivo caricaturizador.
60 § Su Excelencia (…) responde con un arranque de cómico viejo, en el buen melodrama francés. (…) Su Excelencia, al separarse, tiene una
lágrima detenida en los párpados. El ministro devuelve el abrazo a ME con un gesto afectado (teatral), como si fuera un actor viejo de un melodrama
francés. Valle, por tanto, presenta al ministro “haciendo comedia” ante ese amigo de juventud bohemia, ME: no solo lo abraza teatralmente (o sea, con un
gesto pomposo, excesivo y poco espontáneo) sino que, al separarse, una lágrima de grotesca sensiblería queda detenida en sus párpados. Por eso dice
Valle que se trata de un arranque característico de actor de melodroma. §§ De tradición romántica, los melodramas eran el género teatral dominante en
el s. XIX en toda Europa y se caracterizaban por la exageración de los asuntos sentimentales, patéticos y lacrimógenos (la honra corrompida por el
dinero, los hijos del adulterio, el amor inocente frente a la perversión, etc) para despertar repentinas y violentas emociones (de simpatía o rechazo) en el
público. Este formato teatral exigía, lógicamente, una interpretación exagerada, anti-natural, repleta de gestos grandilocuentes y poses afectadas, y de
exclamaciones, gritos, suspiros y lágrimas. Como recoge aquí Valle, los actores franceses eran especialmente valorados en esta clase de interpretación.
El melodrama está en la base de toda la ópera y la zarzuela (géneros mixtos con música y teatro), de la novela y el teatro románticos (por ejemplo, Don
Juan Tenorio, de Zorrilla) y postrománticos (por ej, José de Echegaray, El gran galeoto), pero además impregna profundamente toda la literatura popular
de folletín que triunfa desde los años 80 del s. XIX. Después el melodrama entra de lleno en el cine, en los seriales de amor de la radio, en los
“culebrones” hispanoamericanos de TV y en las novelas sentimentales de quiosco (ver imágenes a continuación).
61 § Obsérvese que ME agradece el dinero ofrecido en atención a las privaciones que están sufriendo la mujer y la hija, argumento que no deja de ser
balcón de la estancia y no hacia la puerta) revela desorientación espacial, un caminar errático e incoherente, como si el gesto fuera una evaluación moral
de lo que acaba de hacer; sin embargo, no hay expresión alguna de remordimiento ni sufrimiento. §§ Hemos asistido al segundo abrazo de ME en la
obra: el primero fue con el preso catalán. Los abrazos son un elemento simbólico muy importante en el teatro y aquí se establece un brusco contraste
entre ambos. En aquel llora ME y en este quien lo hace es el ministro. Tras despedirse de Mateo, el anarquista catalán, ME queda solo y –se dice– tantea
buscando la pared, se sienta meditativo y expresa dolor. En el segundo, tantea con el palo pero, como vemos, camina completamente desorientado,
hasta el punto de que ha de ser ayudado por el ujier para salir del despacho. Por supuesto, ni una palabra se dice de dolor o sufrimiento personal. ME
había abrazado al anarquista catalán con toda la verdad de su corazón y sus convicciones, con un dolor, por tanto, sincero. Aquí, en cambio, se abraza al
ministro sin dolor de ninguna clase, con agradecimiento tal vez, pero sin emoción profunda ninguna. ME es plenamente consciente de que actúa como un
cínico y un canalla, primero porque se presentaba ante su Excelencia para protestar por el trato recibido y termina vendiéndose a él y, en segundo lugar,
porque se ha vendido precisamente al mismo verdugo del preso catalán (el responsable último de la “Ley de fugas” era el ministro de Gobernación). Si el
abrazo con el preso catalán simboliza la autenticidad de sus convicciones sociales y morales, este abrazo (el aceptar la paga vitalicia y los billetes en
mano, el no interponer denuncia ninguna por el trato sufrido) simbolizaría la mentira y la traición de esas convicciones. Como algún estudioso ha
señalado, hay algo de “suicidio moral” de ME en este segundo abrazo.
63 § …mi perro: ME animaliza a DL, como dando a entender –despectivamente– que la relación que los une es interesada, que este solo ejerce de
lazarillo de aquel. De alguna manera, con esta expresión insultante, ME subraya su superioridad intelectual.
64antesala: habitación delante de las salas principales de una casa.
EL UJIER toma de la manga al bohemio. Con aire torpón le saca del despacho, y guipa al soslayo65
el gesto de Su Excelencia. Aquel gesto manido66 de actor de carácter67 en la gran escena del
reconocimiento68.
EL MINISTRO: ¡Querido Dieguito, ahí tiene usted un hombre a quien le ha faltado el resorte69 de
la voluntad! Lo tuvo todo, figura70, palabra, gracejo71. Su charla cambiaba de colores como las
llamas de un ponche72.
65guipa de soslayo: mira o ve de pasada, sin prestar atención, mientras se atiende a otra cosa. Guipar (término vulgar): ver, percibir, descubrir.
66 manido: muy trillado, muy usado, envejecido de tanto repetirse.
67actor de carácter: el que representa papeles de ancianos.
68 § la gran escena del reconocimiento es la escena que ha terminado poco antes, o sea, el momento en que el ministro reconoce después de tantos
años a ME y entabla amable conversación con él acerca de los viejos tiempos. Valle enfatiza que mientras ME está abandonando el despacho (ayudado
por el ujier), el ministro mantiene el gesto melodramático, teatral, con el que expresa nostalgia de su juventud bohemia.
69resorte: fuerza, impulso.
70figura: atractivo físico.
71gracejo: gracia, humor, simpatía festiva al hablar o escribir.
72Su charla cambiaba de colores como las llamas de un ponche (símil). Su conversación era variada, entretenida, chispeante, llena de matices
llamativos. Ponche: bebida que se hace mezclando ron, vino u otro licor con agua, limón, azúcar y a veces con otras frutas. A veces se le añade té. Para
rebajar la graduación se prende el líquido para quemar un poco de alcohol. Entonces parece que del ponche salen llamas cobrizas, doradas, azuladas,
anaranjadas, ocres, etc. Es a este fenómeno al que se refiere Valle (ver imagen anterior y posterior).
DIEGUITO: ¡Qué imagen soberbia!73
73Dieguito se apresura a adular (hacer la pelota) a su jefe: “¡Qué imagen poética tan soberbia!”
74en medio del arroyo: expresión coloquial para referirse a los indigentes.
75proxenetas: hombres o mujeres que obtienen beneficios de otra u otras personas que se prostituyen (chulos, madamas, dueños de prostíbulos, etc)
76inopinadamente: de modo inesperado.
77espectro: ver nota 21.
78goce: placer, satisfacción.
79¡Lagarto! ¡Lagarto! Ver nota I-318. § Dieguito no quiere ni oír hablar de hacerse poeta. En cambio, nada más encontrarse con ME le ha dicho que
sueña con hacer una revista literaria, y que cuenta con él… todo, por lo tanto, mentira y pose, todo falso.
80alcanzará: comprenderá, llegará a.
81institucionista: conformista, partidario del orden y de las normas instituidas. § En cualquier caso, el adjetivo presenta también dos acepciones
plausibles. Un “institucionista” era algún profesor o alumno de la Institución Libre de Enseñanza (ILE), establecimiento educativo privado y laico fundado
por Fco. Giner de los Ríos y otros, que, desde 1879 a 1939, se dedicó a dar formación a escolares, bachilleres y universitarios. Los dos rasgos
esenciales de sus amplísimos planes y programas educativos eran el no someterse a ningún dogma religioso o político (en una época donde la
educación pública y la privada estaban controladas ideológicamente por la Iglesia) y el estimular en los jóvenes una ética personal donde fuera tan
importante la autoexigencia con la razón y el bien como el compromiso civil (exento de sueños románticos) con la sociedad y el país. Según el ministro,
Dieguito sería, irónicamente, un institucionista desde el momento en que, racional y práctico, nada quiere saber de ese mundo imaginario y fantasioso de
los poetas por el que dice sentir nostalgia don Paco. Pero institucionista también podría entenderse, en este contexto, como funcionario. Puesto o cargo
de quien desempeña una función de interés público en un organismo del Estado. Es decir, a Dieguito lo único que le interesaría en la vida es tener algo
seguro, lejos de vanas ensoñaciones, medrar a cuenta de algún protector político (como era común entre los funcionarios de la época), tener un buen
sueldo, etc. Exagerando los paralelismos y en otro orden social, Dieguito es al ministro lo que DLatino a MEstrella: gorrones y parásitos que viven del
medro, de arrimarse a otro.
82renegado del mundo del ensueño. Uno que ha abandonado el mundo de la ilusión y la fantasía literaria o se ha arrepentido para siempre de haber
con tanta pregunta… Toga: traje principal exterior y de ceremonia, que usan los magistrados, letrados, catedráticos, etc., encima del ordinario. Vuelillos:
adornos de encaje u otro tejido ligero, que se pone en la bocamanga de algunos trajes, y forma parte del de los magistrados, catedráticos y ciertos
eclesiásticos (ver arriba).
84Suspenda: detenga.
EL MINISTRO: ¡Eironeia!85
Su Excelencia se hunde en una poltrona86, ante la chimenea que aventa87 sobre la alfombra una
claridad trémula88. Enciende un cigarro con sortija89, y pide La Gaceta90. Cabálgase los lentes91, le
pasa la vista92, se hace un gorro, y se duerme.93
85¡Eironeia! ¡Ironía! (en griego) Ironía –exclama el ministro– porque, indirectamente, los mismos que han detenido y maltratado a ME (la policía) son los
que van a ayudarlo económicamente. § Por otro lado, vemos que la forma de hablar del ministro está llena de expresiones literarias y términos cultos,
como si el haber sido escritor y poeta hubiera dejado en él un lenguaje similar al que emplean los modernistas o ME.
86poltrona: silla grande o sillón, más bajos de brazos que los comunes, y de más amplitud y comodidad (ver arriba).
87Aventar: echar, lanzar, echar aire a algo (se refiere a la luz y a la sensación de calor que se alzan hasta la poltrona).
88trémula: que tiembla. Una claridad trémula es la de las llamas que arden en la chimenea del despacho.
89cigarro de sortija: cigarro puro con vitola, que es la sortija (metáfora) de papel con que se anuncia un buen puro (ver arriba). § La primera acotación de
la escena hace referencia al olor de cigarro puro (brevas habanas) que impregna la estancia, y esta última acotación presenta al ministro fumando uno.
90La Gaceta de Madrid fue periódico de los años 20 y 30 de s. XX: ver arriba una primera página. Recogía abundante información ministerial, de ahí que
la maneje Paco.
91Cabalgarse los lentes: ponérselos sobre la nariz.
92Pasar la vista a algo: echar un vistazo rápido.
93 § A pesar de que ayuda a ME y de que se pone melancólico cuando recuerda la juventud literaria común, rasgos estos humanizadores, la caricatura
del ministro acaba siendo demoledora: no solo es un cínico más o menos simpático y amable (incluso afectuoso) sino un personaje apático, indolente,
hastiado de todo y de todos, como se demuestra en esta sorprendente actitud final.
Escena novena
Lámparas voltaicas
Un café que prolongan empañados espejos94. Mesas de mármol. Divanes95 rojos. El mostrador en el
fondo, y detrás un vejete rubiales, destacado el busto sobre la diversa botillería96. El Café tiene
piano y violín. Las sombras y la música flotan en el vaho97 de humo, y en el lívido temblor98 de los
arcos voltaicos99. Los espejos multiplicadores están llenos de un interés folletinesco100. En su fondo,
con una geometría absurda101, extravaga102 el Café. El compás103 canalla de la música, las luces en
94 O sea, los espejos empañados (por el vaho de la respiración, por el vapor ambiental) que adornan las paredes hacen la ilusión de agrandar el café (ver
arriba)
95divanes: asientos alargados y mullidos (ver arriba)
96botillería: conjunto de botellas que se exhiben en los estantes de detrás del mostrador o barra de un café, bar o tienda.
97vaho: vapor (ver nota I-292)
98lívido temblor: temblor pálido, débil (ver nota siguiente). Lívido: pálido, débil.
99arcos voltaicos o eléctricos son las descargas eléctricas luminosas producidas por dos electrodos de carbón separados en un medio gaseoso. § La
lámpara de arco (voltaico) [ver arriba] se empleó masivamente como fuente de luz antes de la normalización tecnológica de la incandescente, cosa que
no ocurre hasta la segunda década del s. XX, es decir, la época de LdeB. La luz que proporcionaban tales lámparas era temblona, inestable y desigual
pero de potencia muy superior a la de las lámparas de petróleo, aceite y acetileno. El brillo de los arcos voltaicos impregnaba las cosas de una palidez
extraña, artificiosamente irreal, por eso habla Valle del temblor de los arcos voltaicos, y le añade el calificativo explicativo lívido: lívido temblor. Hacia
1920 la luz voltaica era para el común de los ciudadanos una extrañeza, una rareza.
100Los espejos multiplicadores están llenos de un interés folletinesco. Las imágenes reflejadas en los espejos del café tienen un interés folletinesco,
es decir, llaman la atención porque se parecen a las historias de los folletines. § La clientela del café (suma de figuras e indumentarias, conversaciones,
gestos, movimientos, etc) se presenta en los espejos con una dimensión nueva, inesperada y sorprendente, que no ofrece la mirada directa. Más que
personas reales, los clientes se convierten –reflejados en los espejos– en personajes un tanto irreales, como los de los folletines (ver nota I-55), novelas
donde menudean todas los tipos, clases y grupos sociales, como los que se podían encontrar en este café.
101geometría absurda: formas extrañas, muy diferentes a los volúmenes y perspectivas reales (los espejos grandes pueden crear imágenes deformadas
Por entre sillas y mármoles113 llegan al rincón donde está sentado y silencioso RUBÉN DARÍO114.
Ante aquella aparición, el poeta siente la amargura de la vida, y con gesto egoísta de niño
humo y la luz lívida los envuelve e integra, es decir, los “transfigura”, los hace semejantes al resto de la clientela en una suerte de camuflaje espacial.) §
Esta acotación, descripción intensamente sugestiva, abre un escenario irreal, espectral, separado de mundo hostil de la calle, esto es, de la realidad, de
la historia cotidiana. Si en la calle son las sombras las que dominan a la luz, aquí ocurre lo contario, la luz vence a las sombras. En el conjunto
escenográfico de la obra, es el ambiente mejor iluminado. La puerta del café nos invita a entrar en un mundo raro, artificial (espejos multiplicadores, luz
extraña e irreal, figuras bañadas por sombras y humos) que simbólicamente no es otro que el mundo de la literatura, solo que -enseguida lo veremos-
exento de esplendor, degradado, sin magia, un mundo donde van a coincidir cuatro extravagancias literarias, un poeta ciego y miserable a punto de morir
(ME); un figurón de la poesía (RDarío), abstraído en su tristeza alcohólica, abotargado y soñoliento; un histrión desvergonzado (DLatino); y un
advenedizo apenas aspirante a amigo del genio (el joven), los cuales divagan sobre todo y sobre nada y guardan como único tesoro los recuerdos de una
lejana juventud parisina. En conclusión, toda la escena está cargada de un tono melancólico y elegíaco, de despedida, de vecindad de la muerte, de
balance y clausura de un mundo –la bohemia literaria– que ha envejecido definitivamente (personas, ideales artísticos, recuerdos, ilusiones, experiencias,
etc). Todo ello enfatizado simbólicamente por que los personajes van a celebrar una “última cena” de amistad y confraternización, ellos, viejos apóstoles
de la fe bohemia, espectros de un tiempo extinguido.
107 § café Colón: existió uno de este nombre en la calle de Alcalá. Estaba muy cerca de la Puerta del Sol (Ministerio de Gobernación), de donde acaban
de salir los dos amigos bohemios. También puede que Valle se refiriera a un café homónimo situado en la calle Colón, tampoco lejos de la zona centro de
Madrid por donde se mueven.
108 § cerdo triste: era mote corriente para Rubén Darío entre los escritores de la época. En cualquier caso, Valle, Juan Ramón Jiménez, Ricardo Baroja y
muchos otros dejaron sus impresiones del poeta nicaragüense cuando lo trataron en las tertulias de café: corpulento y de cabeza gruesa, silencioso,
taciturno y ensimismado, con la mirada siempre perdida, expresando tristezas y ensoñaciones a la par. No extraña que Valle traiga aquí tal metáfora
caricaturesca (ver nota 114).
109cetro (metonimia): el liderazgo, el primer puesto, el trono. Cetro: vara hecha con materiales de gran valor que, usada por reyes o emperadores,
significaría desempeñar una tarea extremadamente ingrata para un intelectual o escritor, y segundo, porque Maura no solo era un político odiado y
denostado por muchos intelectuales españoles de los años 20 sino que, como académico de la lengua, representaba gustos literarios muy anticuados.
113mármoles (metonimia): mesas y veladores de mármol.
114 § RUBÉN DARÍO: 1867-1916. (ver abajo) Poeta nicaragüense, máximo representante del modernismo literario en lengua española. Es posiblemente
el poeta que ha tenido una mayor y más duradera influencia en la poesía del siglo XX en el ámbito hispánico. En España, Darío despertó la admiración
de un grupo de jóvenes poetas defensores del Modernismo (movimiento que no era en absoluto aceptado por los autores consagrados, especialmente
enfadado, cierra los ojos, y bebe un sorbo de su copa de ajenjo115. Finalmente, su máscara de
ídolo116 se anima con una sonrisa cargada de humedad117. El ciego se detiene ante la mesa y
levanta su brazo, con magno ademán de estatua cesárea118.
Ajenjo o absenta
MAX: ¡Nada!
MAX: El café es un lujo muy caro, y me dedico a la taberna, mientras llega la muerte121.
los pertenecientes a la Real Academia Española). Entre estos jóvenes modernistas estaban algunos autores que luego brillarían con luz propia en la
historia de la literatura española, como Juan Ramón Jiménez, Antonio y Manuel Machado, Valle-Inclán y Jacinto Benavente, y otros que hoy están
bastante más olvidados, como Francisco Villaespesa, Eduardo Marquina, Emilio Carrere etc. Los libros fundamentales de Darío son Azul (1888), Prosas
profanas (1901) y Cantos de vida y esperanza (1905). Con interrupciones, Rubén Darío residió en Madrid entre 1905 y 1909: en estas fechas habría que
situar la escena que presenta aquí Valle: tenía entonces Darío unos 40 años. Siempre vivió en medio de dificultades económicas. Su salud, a causa del
alcoholismo, estaba muy quebrantada y su personalidad juvenil, jovial y expansiva se había retraído mucho, cayendo de continuo en una melancolía
taciturna y grave, silenciosa y abstraída en compañía siempre del alcohol. Valle fue amigo personal y admirador incondicional de Darío. En este
encuentro en el café Colón, Rubén está fielmente retratado tanto por su afición al alcohol y su fascinación por el esoterismo y el pitagorismo, la teosofía y
la Magia como por su fe religiosa y trascendente, testimonio real del fabuloso sincretismo de creencias presente en toda su obra poética.
115ajenjo o absenta: bebida alcohólica confeccionada con ajenjo (planta medicinal muy amarga y algo aromática) y otras hierbas aromáticas. § Era la
bebida preferida de Rubén (ver arriba). El ajenjo o absenta fue la bebida maldita que más consumieron los bohemios finiseculares en París.
116máscara de ídolo: rostro (metáfora pura). Ídolo: imagen de un dios o diosa, objeto de culto. Las culturas precolombinas (Darío era nicaragüense, o
sea, centroamericano) esculpieron muchísimas máscaras de ídolos (ver arriba) en metal o piedra. La expresión significa que la cara del poeta
permanecía inexpresiva, como los rasgos de una máscara precolombina, del mismo origen cultural que el poeta. Más adelante se habla de ídolos
aztecas.
117humedad: puede referirse a los ojos cargados de alcohol, a la tristeza de la mirada (por la amargura de la vida de la que ha hablado antes), o a ambas
cosas.
118con magno ademán de estatua cesárea: con magnífico gesto (ademán) propio de la estatua de un césar (ver arriba).
119prez: consideración, mérito, fama.
120 § ¡Admirable! Rubén repetía una y otra vez este latiguillo. §§ De hecho, en 1936 un Juan Ramón Jiménez de 44 años se acordaba de sí mismo
(jovenzuelo de provincias caído en medio de las tertulias del Madrid literario, compartiendo mesa con Valle y Rubén) del siguiente modo: «yo sólo me fijo
en Rubén Darío, recién pelado, bigotito claro, saqué negro y negro sombrero de media copa, totalidad estropeada, soñolienta, perdida; Valle, melena
larga untuosa, barba alambresca larga, quevedos gordos, pantalón blanco y negro a cuadros, levita café y sombrero humo de tubo, rozado, deslucido
todo. Rubén Darío estalla sus galas diplomáticas brillosas; a Valle la gala opaca, funeral, sin destino, le sobra y le cuelga por todas partes. Rubén Darío,
botarga, pasta, plasta, no dice más que 'admirable' y sonríe un poco linealmente, más con los ojillos mongoles que con la boca fruncida. Valle, liso,
hueco, vertical, lee, sonríe abierto, habla, sonríe, grita, sonríe, aspaventea, sonríe, se levanta, sonríe, va y viene, tropieza, se enreda sin solución, sonríe,
entra y sale. Salen. Los demás repiten 'admirable, admirable', con vano tono, religioso, corriente, murmurado. 'Admirable' es la palabra alta de la época,
'imbécil' la baja. Con 'admirable' e 'imbécil' se hizo la crítica modernista. Rubén Darío, por ejemplo, 'admirable'; Echegaray, 'imbécil', por ejemplo» [Diario
“El Sol”: “Miscelánea. Ramón del Valle-Inclán (Castillo de Quema)”].
121 § Recordemos que ME tiene unos billetes que le ha puesto en las manos el ministro. Inmediatamente DL lo conduce a un café (no a una taberna). ME,
como vemos, ni se acuerda de Collet y Claudinita. El comentario de ME propicia el comienzo de la 5ª conversación de ideas de la obra.
RUBÉN: Max, amemos la vida, y mientras podamos, olvidemos a la Dama de Luto122.
MAX: ¡Tú la temes, y yo la cortejo123! ¡Rubén, te llevaré el mensaje que te plazca124 darme para la
otra ribera de la Estigia125! Vengo aquí para estrecharte por última vez la mano, guiado por el
ilustre camello126 Don Latino de Hispalis. ¡Un hombre que desprecia tu poesía, como si fuese
Académico127!
DON LATINO: ¡Si nos conocemos de antiguo, maestro! ¡Han pasado muchos años! Hemos hecho
juntos periodismo en La Lira Hispano-Americana129.
MAX: ¡Esta tarde tuve que empeñar la capa, y esta noche te convido136
122Dama de Luto (alegoría): la muerte. Después la personifica con el pronombre Ella. § Desde este momento entramos en la quinta conversación de
ideas de la obra. Su tema fundamental es la muerte, la muerte deificada, que aterra a Darío y seduce a ME, un ME que la presiente y la espera pronto,
sin miedo. Por eso, ME se despide de Rubén, y en ese adiós aflora un tópico literario, el “memento mori” (frase latina que significa «Recuerda que
morirás») en el sentido de que el viejo poeta asume el trance de su mortalidad y lo comparte con sus amigos.
123Cortejar: procurar captarse el amor de una mujer, especialmente para seducirla.
124plazca: que te agrade, guste, que desees.
125…la otra ribera de la Estigia (cita mitológica): el más allá, el reino de los muertos. § En la mitología griega, el alma de los muertos era transportada
hasta la orilla de la laguna Estigia por el dios Hermes (el mensajero de los dioses, Mercurio en la mitología latina). Allí esperaba a Caronte, en cuya barca
habría de atravesar la "frontera" que dividía el mundo de los vivos y el mundo de los muertos (Hades).
126 § …el ilustre camello: nueva animalización de DL, con propósito semejante a la utilizada ante el ministro, perro (ver nota 63). El camello es animal de
transporte.
127como si fuera Académico: ver nota 112.
128Ponerse estupendo: pasarse uno de la raya con las ocurrencias, ser en exceso irónico o sarcástico.
129Ver nota I-523.
130
Ver nota I-522.
131 § ME introduce aquí la sospecha –que no llega a aclararse después– de que toda la palabrería de DL acerca de su juventud parisina sea mentira,
banco. Y son de piel de contribuyente pues DL da a entender que son billetes que vienen de los presupuestos del Estado (recordemos: regalo del
ministro), elaborados esencialmente con impuestos de los contribuyentes.
a cenar! ¡A cenar con el rubio Champaña, Rubén!
RUBÉN: ¡Admirable! Como Martín de Tours137, partes conmigo la capa, trasmudada138 en cena.
¡Admirable!
DON LATINO: ¡Mozo, la carta! Me parece un poco exagerado pedir vinos franceses. ¡Hay que
pensar en el mañana, caballeros!
DON LATINO: Compartiría tu opinión, si con el café, la copa y el puro nos tomásemos un veneno.
DON LATINO: Querido Max, hagamos un trato. Yo me bebo modestamente una chica140 de
cerveza, y tú me apoquinas141 en pasta142 con lo que me había de costar la bebecua143.
DON LATINO: Servidor no es un poeta. Yo me gano la vida con más trabajo que haciendo versos.
DON LATINO: ¡Perdón entonces!145 Pues sí, señor, aun cuando me veo reducido al extremo146 de
vender entregas147, soy un adepto de la Gnosis y la Magia148.
136convido: invito.
137 § Martín de Tours o simplemente San Martín, uno de los santos más populares de la cristiandad. La leyenda más famosa de este santo relata que en
cierta ocasión se encontró con un mendigo tiritando de frío, a quien dio la mitad de su capa, pues la otra mitad pertenecía al ejército romano en el que
sirvía. En la noche siguiente, Cristo se le apareció vestido con la media capa para agradecerle su gesto. Esta es la escena que iconográficamente se ha
preferido para su representación (ver arriba cuadro de El Greco sobre este santo). §§ Obsérvese que tampoco Rubén tiene dinero para cenar.
138transmutada: transformada, cambiada.
139 § miserable burgués. ME califica así a DL porque este ha dicho que hay que pensar en el mañana, y esto es algo que un bohemio genuino no puede
hacer nunca, aunque piense que es su deber. De hecho, ME está cenando con sus amigachos mientras en casa su mujer y su hija se mueren de
hambre. §§ Un bohemio vive el instante y se consume en él, ajeno por completo a las responsabilidades de un cabeza de familia burgués, ajeno por
completo a la responsabilidad individual y al principio del deber. Sin embargo, DL no es así. DL es un parásito y un histrión, es la mala compañía
inevitable del bohemio genuino. Hace la comedia de ser bohemio pero no lo es. De hecho, le va a proponer enseguida un trato a ME: no cenar a cambio
de una pequeña cerveza y del dinero en metálico que cuesta la bebida que están tomando. Es decir, DL es un calculador que quiere guardar algo para
seguir tirando como pueda, cosa que jamás harían ni ME ni el mismo RDarío, quien, siguiendo el amoralismo bohemio de ME, le aconseja: No te apartes
de los buenos ejemplos, DL, o sea, actúa igual que ME: cena y disfruta con nosotros, sin importarte nada más. A lo que DL se ve obligado a responder
que él no es poeta, es decir, que no es exactamente un bohemio.
140Chica (coloquialismo): botella pequeña, generalmente de vino o cerveza.
141Apoquinar (coloquialismo): pagar de inmediato. Ver nota I-43.
142en pasta: en monedas.
143bebecua: bebida (argot cheli madrileño).
144matemáticas celestes: la astrología, las relaciones mágicas de la posición y movimiento de las estrellas (el horóscopo) con la vida humana.
145 § DL pide perdón irónicamente, como insinuando que sus intereses, más allá de la poesía, no nos frívolos ni superfluos.
146me veo reducido al extremo: no me queda otro remedio por fuerza de las circunstancias…
147Vender entregas: ver nota I-32. Entregas son ejemplares de revistas ilustradas donde aparecían capítulos o fragmentos (en “entregas” semanales) de
facultades latentes en la Naturaleza). Adepto: partidario de ciertas ideas; iniciado en los misterios de ciertas creencias mágicas, espiritistas, ocultistas,
etc. Gnosis o iluminación espiritual o de la conciencia; en sentido amplio, significa adquisición de nueva sabiduría o entendimiento, acompañado de una
sensación de plenitud. La gnosis y la magia juntas eran instrumentos de perfeccionamiento espiritual empleados por la Teosofía, de ahí el sentido de la
conversación.
149alcanzabas: comprendías, llegabas a entender. § DL, cínico como nadie, hace creer que cuando de joven conoció en París a Rubén Darío (cosa que a
lo mejor es una mentira enorme) ya compartió con el poeta nicaragüense las preocupaciones teosóficas, si bien sugiere que Darío no sabía (“alcanzaba”)
las profundidades de esta sabiduría espiritual que él ya poseía.
RUBÉN: Yo he sentido que los Elementales son Conciencias150.
RUBÉN: Mar y Tierra, Fuego y Viento, divinos monstruos152. ¡Posiblemente Divinos porque son
Eternidades!
DON LATINO: Y el fruto de la Nada: Los cuatro Elementales, simbolizados en los cuatro
Evangelistas. La Creación, que es pluralidad, solamente comienza en el Cuatrivio. Pero de la Trina
Unidad, se desprende el Número. ¡Por eso el Número es Sagrado!154
MAX: ¡Calla, Pitágoras155! Todo eso lo has aprendido en tus intimidades con la vieja Blavatsky156.
DON LATINO: ¡Max, esas bromas no son tolerables! ¡Eres un espíritu profundamente irreligioso y
volteriano157! Madama Blavatsky ha sido una mujer extraordinaria, y no debes profanar158 con
burlas el culto de su memoria. Pudieras verte castigado por alguna camarrupa de su karma159. ¡Y
no sería el primer caso!
RUBÉN: ¡Se obran prodigios160! Afortunadamente no los vemos ni los entendemos. Sin esta
ignorancia, la vida sería un enorme sobrecogimiento161.
150…los elementales son conciencias. Los cuatro elementos de la naturaleza (fuego, viento, agua, tierra) son portadores de conciencia, de alma
conocedora, como si fuera personalidades individuales, y son eternos (como añade Darío a continuación). § Se trata de una idea muy sugerente
poéticamente y utilizada con frecuencia por los teósofos. Efectivamente, puede hallarse en la poesía de Darío.
151¡Conciencias, Voluntades y Potestades! Respuesta retórica y hueca de DL al que le suena vagamente la idea de “conciencia”, y contesta con esta
enumeración de conceptos que recuerdan sin precisión ninguna a las potencias del alma según Aristóteles, es decir, memoria, entendimiento y voluntad.
En realidad, DL debe decir algo después de la apreciación realizada por Darío, y debe decir algo al respecto para que quede claro que él sabe mucho de
Teosofía.
152divinos monstruos en el sentido de extraordinarias realidades suprasensibles, más allá del entendimiento y la vida humana, que constituyen el ser del
universo todo. Sigue Darío con sus intuiciones, mezcla de lirismo y teosofía. § Todas estas ideas de Darío provienen del simbolismo postromántico que,
desde la segunda mitad del s. XIX, reaviva las creencias en un universo repleto de imágenes misteriosas, y reconoce un alma en todo lo que existe: una
lección imprevista que se insinúa en la tierra, la llama, el viento y el mar, o un conjunto de correlaciones y extrañas afinidades que, aunque estén veladas
a nuestros sentidos, no lo están a los ojos del poeta, cuya intuición es capaz de explorar lo inescrutable, abrir el libro de la naturaleza y descifrar sus
misterios, percibir, en el grandioso escenario del universo visible, signos leves de un más allá que se oculta, y darnos a conocer ese mensaje escondido
mediante símbolos y correspondencias. Esta misma concepción del mundo, presidida por la fuerza omnipresente de los elementos, será común en las
literaturas hispánicas del periodo modernista hasta bien entrado el s. XX.
153Eterna la Nada: nihilismo radical el de ME frente al animismo cósmico de Darío. Si la eternidad existe y la nada es eterna, el corolario inevitable es
que el mundo y los seres humanos no son sino una manifestación más de esa nada.
154…el Número es Sagrado. Para la Teosofía el número perfecto es el cuatro. § Frente a las sencillas intuiciones poéticas de Darío, DL se enreda en
una explicación (muy poco poética) que no pasa de ser un batiburrillo de lugares comunes que provienen de la Biblia (la creación divina ex nihilo del
universo), del alegorismo medieval (los 4 evangelistas en relación simbólica con los animales y los elementos naturales, o sea, San Marcos como el león
y el fuego; San Lucas, el águila y el aire; San Juan, el ángel y el agua; y San Mateo, el buey y la tierra); de las artes liberales medievales (con el
“quadrivium” a la cabeza, que ampara desde el s. VI los estudios de astrología) y del misterio de la Santísima Trinidad (católico), la Trina Unidad según
DL, como unidad germinal, creativa, de la divinidad. Lo cierto es que la Teosofía tenía mucho de este sincretismo de nociones espirituales extraídas de
aquí y de allá y que seguramente DL habría aprendido ojeando las obras de la Blavatsky.
155 § Pitágoras: filósofo (antonomasia), expresión aquí con sentido despectivo. La alusión, de todos modos, no va desencaminada: la obra del pensador
por razones diversas (casi siempre arbitrarias e injustificadas), este filósofo se convirtió en la bestia negra de la Iglesia española, que vio en él la
representación más agresiva de la incredulidad religiosa (Voltaire estaba lejos de ser un ateo) y del cinismo más grosero contra los dogmas de la fe.
158profanar: tratar algo sagrado sin el debido respeto, o deshonrarlo.
159 alguna camarrupa de su karma: espíritu vengador. Karma: nota I-487. § ME ha hablado de forma irónica de Madame Blavatsky, y enseguida es
reprendido por DL, quien le dirige una advertencia en clave teosófica: “Kama rupa” es un término del sánscrito, y consiste en una especie de fantasma
que sobrevive a la muerte del individuo, y en el que radican los deseos, tanto los buenos como los malos: en este caso, está claro que sería la venganza
contra ME por ser tan “volteriano”.
160Se obran prodigios: ocurren hechos inexplicables para la mente humana.
161sobrecogimiento: reacción momentánea de sorpresa y espanto.
MAX: ¿En Dios?
RUBÉN: ¡Y en el Cristo!
RUBÉN: ¡No!
MAX: Para mí, no hay nada tras la última mueca163. Si hay algo, vendré a decírtelo.
MAX: Rubén, acuérdate de esta cena165. Y ahora, mezclemos el vino con las rosas de tus versos.
Te escuchamos166.
MAX: ¿Se han publicado? Si se han publicado, me los habrán leído, pero en tu
boca serán nuevos.
Un joven que escribe en la mesa vecina, y al parecer traduce, pues tiene ante
los ojos un libro abierto y cuartillas en rimero173, se inclina tímidamente hacia
belleza. § En cualquier caso, toda la situación que se crea a partir de este instante es notoriamente burlesca: la pose teatral de RDarío; la incapacidad
para recordar algunos versos de un poema reciente; la aparición de un admirador (secretario de un revista poética muerta antes de nacer) que actúa de
apuntador del maestro y que por tanto es un don nadie fracasado, igual DL en “La Lira Hispanoamericana”; el recitado mismo, aletargado y torpe, de
unos versos ripiosos y sin sustancia poética alguna. Sugerencias todas de un mundo caduco, derrotado, mera apariencia, anacrónico. La situación
dramática concluye con las palabras de ese apuntador ocasional (Es el final, maestro -dice), un comentario de contenido ambivalente pues indica
denotativamente que el poema ha terminado aunque parece sugerir, en el contexto mortecino y melancólico de la reunión, un final de mayores
dimensiones, el final de una carrera literaria, el final de todo, de la vida misma.
167se recoge estremecido: se abstrae, se mete en sí mismo intensamente emocionado. Recogerse es apartar o abstraer el espíritu del entorno que le
pueda impedir la meditación o contemplación. Estremecido: temblar con movimiento agitado y repentino. Sentir una repentina sacudida nerviosa o
sobresalto en el ánimo.
168evocador: que recuerda, que trae al presente.
169enfático: con gesto exagerado, poco espontáneo, ampuloso.
170vasta: inmensa, inabarcable.
171esculpida: trabajada a mano, como obra de escultura, especialmente en piedra, madera o metal.
172Ver nota 116.
RUBÉN DARÍO.
RUBÉN: ¡Admirable!
EL JOVEN: Yo los he leído manuscritos. Iban a ser publicados en una revista que murió antes de
nacer.
RUBÉN asiente con un gesto sacerdotal, y tras de humedecer los labios en la copa, recita lento y
cadencioso176, como en sopor177, y destaca su esfuerzo por distinguir de eses y cedas178.
pronunciaba el fonema /s/. Además hay que tener en cuenta que Darío está bebido, circunstancia que dificulta la vocalización.
179quicio: junto a una puerta. Quicio: parte de la puerta en que se asegura la hoja, donde están los goznes o bisagras.
180 § Marqués de Bradomín: personaje creado por Valle-Inclán y protagonista de las cuatro Sonatas (de otoño, de invierno, de primavera y de estío), las
novelas modernistas por excelencia de este autor. Valle suele presentar a este personaje como si se tratara de una persona de existencia real, y lo
incluye en diversos libros suyos, como hace en este. Aristócrata gallego, anticuado, feo, católico, sentimental, muy culto y viajado, decadente y
pervertido, Bradomín sería amigo personal de Valle y de otros muchos escritores españoles de los primeros decenios del s. XX. Aquí es ME quien nada
sabe de él y Rubén quien le informa. El personaje vuelve a aparecer un poco más adelante. § Estos versos son los cuatro finales del poema
“Peregrinaciones”, no incluido en ningún libro del autor y datado aproximadamente en 1914, o sea, al final de su vida. El poema trata de una imaginada
peregrinación a Santiago de Compostela (parece que habló de hacerla con Valle, gallego) que se resuelve en un símbolo y una reflexión angustiada e
irónica a la vez sobre la vida humana atravesada de aspiraciones religiosas. Dos peregrinos, el poeta y Valle, arriban a Santiago como si experimentaran
una iluminación espiritual después de una larga noche pero, una vez allí, reunidos con el marqués de Bradomín, solo llegan a compartir ese mendrugo de
pan, resumen miserable y pobre de todas las ensoñaciones y quimeras de los modernos y los bohemios. Al final de la vida, uno quisiera creer en algo
trascendente, pero la pobreza y el cansancio corroen irónicamente ese ideal. §§ Por otro lado, los versos resuenan como una anticipación de lo que
también le va a suceder a ME, que la ruta nocturna “toca a su fin” en el rincón de un quicio oscuro, como se verá literalmente en la escena 12.
181estelar: brillante, muy importante, destacadísimo.
RUBÉN: Se prepara a la muerte en su aldea, y su carta de despedida fue la ocasión de estos
versos182. ¡Bebamos a la salud de un exquisito pecador!
MAX: ¡Bebamos!
182 § Rubén explica que el poema al que pertenecen los versos que ha recitado es un homenaje al marqués de Bradomín, un homenaje de despedida
pues, según parece, este había escrito a Rubén comunicándole que se retiraba de la vida social para recluirse en su aldea gallega, dispuesto a esperar
allí la muerte.
183 § Ver nota 115. El olor o aroma del ajenjo trae a la mente de Darío recuerdos de sus estancias en la capital francesa, más joven y con más salud.
184atacan un aire de opereta: comienzan a interpretar un tema de opereta. § La opereta es un género musical de carácter popular derivado de la ópera
que nace y se desarrolla a lo largo del siglo XIX, en ciudades como París y Viena. Se trata de un espectáculo escénico con sucesión y alternancia de
artes musicales, habladas y cantadas. La zarzuela es la versión española de las operetas europeas.
[oír un ejemplo aquí: https://www.youtube.com/watch?v=Q4OQo6KDKQw]
185parroquia: clientela (coloquialismo).
186desterrados: son ME, DL y RDarío. § Valle los llama aquí desterrados, metafóricamente, para referirse a que son tres personajes que se sienten
ajenos, extraños, expulsados del mundo que los rodea: su conversación no sintoniza con el jolgorio que se ha formado entre los músicos y los clientes;
han estado hablando de la muerte, ME la presiente, Darío la teme y Bradomín se ha marchado a su pueblo a esperarla; por último, los tres se ponen a
hablar en francés y ahogan en alcohol su nostalgia de París, o sea, de la juventud y la bohemia mítica, de un tiempo que ya no volverá.
187 § Después de beber, los tres desterrados confunden sus voces hablando en francés: toda esta frase forma exactamente una estrofa de cuatro
versos hexasílabos (con rima asonante en 1º y último y quedando los versos 2 y 3, sueltos), con ritmo acentual coriambo ( _UU_).
188 § la fiesta divina y mortal es la felicidad embriagadora de la bohemia parisina, divina por hallarse en la capital literaria del mundo, el Olimpo divino de
los poetas y artistas, el enclave de la fiesta sublime de los poetas, seres excepcionales, alejados de la gente vulgar; y mortal porque los poetas no dejan
de ser de personas de carne y hueso que celebran esa fiesta intensa y alegre mientras la salud, la edad y el dinero duran, pero que, a la larga, queda
condenada a marchitarse, a terminarse, a morir. §§ Hay un obvio paralelismo significativo entre el título de la obra (luces de bohemia) y el de esta
expresión (la fiesta divina y mortal).
189 § …desfila, con su pata coja, Papá Verlaine. En la conversación de los tres personajes se menciona al poeta francés Verlaine y su cojera. La
expresión Papá Verlaine debía de ser usual entre los admiradores del poeta. §§ Paul Verlaine (1844-1896) [ver arriba], junto con Mallarmé, es el gran
maestro y precursor de los poetas simbolistas y decadentistas de finales del s. XIX. Sin su poesía no es posible entender la de Rubén Darío y, en
general, la de los poetas modernistas hispanos. Libros con Poemas saturnales (1866) y Fiestas galantes (1869) fueron auténticas biblias poéticas para
los jóvenes autores finiseculares. En lo personal, Verlaine había encarnado mejor que nadie la vida bohemia parisina en los últimos años del s. XIX (culto
a la poesía, miseria, vida disipada, alcoholismo y sexualidad ambigua). Alejandro Sawa (contrafigura de ME) fue su amigo personal en París; y Rubén
Darío, que lo conoció allí (a través de Sawa) sin llegar a tratarlo, escribió una semblanza de Verlaine en el libro Los raros (1898). Valle se inspira en tal
libro para escribir esta escena de café pero también en el prólogo de Darío al libro póstumo de Sawa, Iluminaciones en la sombra, donde explica su
amistad con aquel: “Tal le encontré [a Sawa] en Madrid años después de nuestra temporada del Barrio Latino. No podía ocultar la nostalgia del ambiente
parisiense, y se sentía extranjero en su propio país, desarraigado en la tierra de sus raíces (…) No hablaba dos palabras sin una cita o reminiscencia
francesa. Exponía contento sus literarios recuerdos, sus intimidades con escritores y poetas (…) Verlaine a cada paso y ante todo; (…) y otros muchos
(…). Siempre acariciaba el deseo de volver a la ciudad de sus sueños”. §§§ El común denominador de toda esta acotación final es París, la
reconstrucción de ese espacio y tiempo irrecuperables, evocados desde el principio de la historia e irrecuperables porque probablemente son fantasía
literaria, como fantasía literaria es la propia vida de Max: es una ilusión tan frágil que es menester rehacerla cada día y vivirla como auténtica sin efectuar
la prueba que la verifique porque, precisamente, ese mundo literario es una huida de las miserias de la cotidianeidad, de las exigencias y servidumbres
de la realidad material y tangible. La ilusión se mantiene mientras dura: unos personajes, como el ministro, añoran la capacidad de crear y vivir la
fantasía, cuando, sin embargo, se ha refugiado en lo conveniente, en el buen sentido burgués; otros como Dieguito, el secretario, aspiran a recrearlo de
manera distanciada, sin comprometerse con él; instalados en la seguridad convencional: se trata de hacer literatura en los papeles, desde fuera, no de
vivirla, con despego por los valores que Max representa y a los que sólo se acude como adorno o pasatiempo ocasional: el prestigio de la bohemia es
utilizado como objeto, alejándolo al mismo tiempo de la vida real porque no forma parte de los intereses efectivos de los dueños del dinero.
Escena décima
Surge LA LUNARES, una mozuela pingona, medias blancas, delantal, toquilla y alpargatas202. Con
risa desvergonzada se detiene en la sombra del jardinillo.
LA LUNARES: ¡Ay, qué pollos más elegantes! Vosotros me sacáis esta noche de la calle.
conservadora. Fue el primer periódico en ser voceado por las calles bajo esta abreviatura popular.
199ilustres: aprendas, adquieras cultura (ver arriba cabecera del periódico).
200 § Se la prohíbe el rito judaico: Maura no puede comer morcilla porque es judío. §§ DL prolonga el comentario de la prostituta con un chiste acerca
del origen judío del político, habladurías habituales de la época (ver nota I-321).
201Camelista (gitanismo): embaucador, charlatán, que engatusa a otro.
202 § Son cuatro piezas de la ropa común de las mujeres de extracción social humilde, indumentaria que se mantiene hasta la década de los 40 del s. XX
(ver abajo).
203 § La Lunares y la vieja hablan irónicamente: es obvio que DL y ME no son jóvenes (pollos) ni elegantes, así que difícilmente podrán pagar un servicio
sexual en una pensión (es decir, sacar a La Lunares esa noche de la calle). La vieja redobla la ironía con una hipérbole chistosa, aludiendo a que los dos
bohemios les van a poner un piso (costumbre social de los varones ricos que consistía en pagar a la “querida” un piso donde se encontraban con ella en
exclusividad, mientras en paralelo seguían con su vida familiar habitual).
204perra o perra chica: moneda antigua española, de los tiempos de la peseta, equivalente a cinco céntimos.
La indumentaria
que describe
Valle para La
Lunares era la
típica de las
mujeres
pertenecientes a
las clases
populares hasta
bien entrado el s.
XX.
Tres cuadros de
José Gutiérrez
Solana (1886-
1945) sobre
prostitutas de los
años 20.
humorístico –íbilis.
208¡Apáñalo, panoli! ¡Cógelo, tonta! Apañar: coger, especialmente con la mano. Panoli (gitanismo): tonto, infeliz, incauto.
209 de sortija: ver nota 89.
LA VIEJA PINTADA: Éste me lo guardo.
Las dos prójimas214 han evolucionado sutiles y clandestinas215, bajo las sombras del paseo: LA
VIEJA PINTADA está a la vera de DON LATINO DE HISPALIS. LA LUNARES, a la vera216 de MALA
ESTRELLA.
MAX: ¡Nada!
La mozuela, con una risa procaz218, toma la mano del poeta, y la hace tantear sobre sus hombros,
y la oprime sobre los senos. La vieja sórdida219, bajo la máscara de albayalde220, descubre las
encías sin dientes, y tienta221 capciosa222 a DON LATINO.
LA VIEJA PINTADA: Hermoso, vente conmigo, que ya tu compañero se entiende con la Lunares.
No te receles223. ¡Ven! Si se acerca algún guindilla224, lo apartamos con el puro habanero225.
Se lo lleva sonriendo, blanca y fantasmal. Cuchicheos. Se pierden entre los árboles del jardín.
Parodia grotesca226 del Jardín de Armida227. MALA ESTRELLA y la otra prójima quedan aislados
sobre la orilla del paseo.
210 § el Rey de Portugal había aparecido en la escena III (ver notas I-162 y I-165) como pareja de Enriqueta la Pisa Bien, golfa de la noche madrileña.
Pero aquí se añade un dato que perfila mejor a este personaje masculino: § La Lunares sugiere que la vieja regale el habano al Rey de Portugal, lo cual
no deja de ser un indicio evidente de que se trata de un proxeneta (coloquialmente, un “chulo” de mujeres de la calle).
211¡Infeliz! ¡Para el de la Higiene! ¡Qué voy a dárselo al Rey de Portugal! ¡Si ese es un infeliz! ¡Es para el funcionario de la Higiene! § En los años 20 la
normativa sobre prostitución obligaba a que las mujeres públicas y los lupanares se sometieran a las inspecciones de higiene que realizaban médicos e
higienistas. La vieja viene a insinuar que utilizará el habano como una forma de chantaje a estos inspectores.
212astrónomos (término despectivo de la jerga popular de los años 20), con el sentido de potentados, señoritos, o con el de tipos listos, avispados,
adivinos. En cualquier caso, aquí tiene propósito irónico, como para reírse de ambos personajes.
213calaverada (coloquialismo): diversión o juerga. La Lunares está ofreciéndose a DL y a ME.
214prójimas (término despectivo): muchachas.
215han evolucionado sutiles y clandestinas: se han movido con astucia y sin ser notadas.
216a la vera de (coloquialismo): al lado de.
217bajos (coloquialismo): zona genital humana.
218procaz: desvergonzada, atrevida.
219sórdida: indecente o escandalosa.
220máscara de albayalde: la vieja se ha pintarrajeado en exceso la cara de blanco (para disimular los signos de la vejez), de forma que parece un
payaso, una máscara de carnaval, desagradable y grotesca. Albayalde: pigmento sólido, de color blanco que se emplea para pintura. Las máscaras de
carnaval antiguas se pintaban con este material.
221tienta: toca, toquetea, soba.
222capciosa: buscando un gesto o conducta favorable de la obra persona.
223Recelarse: desconfiar.
224guindilla: ver nota I-341
225 O sea, le regalan el puro para que no los moleste.
226Parodia grotesca: imitación ridícula y extravagante.
227 § Jardín de Armida: en el poema épico Jerusalén liberada del italiano Torcuato Tasso (s. XVI), Armida es una hechicera musulmana de suprema
belleza que (en el contexto de la cruzadas medievales) emplea todos sus encantos para seducir a diversos guerreros cristianos y, con ello, conducirlos a
la derrota. Su lugar preferido de seducción era un bosque o jardín natural. En el Museo del Prado hay representaciones de este episodio literario.
LA LUNARES: Pálpame228 el pecho... No tengas reparo... ¡Tú eres un poeta!
MAX: No te engañas.
LA LUNARES: Si cuadrase que yo te pusiese al tanto de mi vida, sacabas230 una historia de las
primeras231. Responde: ¿Cómo me encuentras?
LA LUNARES: No chanelo237.
LA LUNARES: Tú no sabes con cuántos trabajos239. Yo miro mucho lo que hago. La Cotillona me
habló para llevarme a una casa. ¡Una casa de mucho postín240! No quise ir... Acostarme no me
acuesto... Yo guardo el pan de higos241 para el gachó242 que me sepa camelar243. ¿Por qué no lo
pretendes244?
228pálpame: tócame.
229peluca de Nazareno: pelo largo (similar al de Cristo).
230Sacar: conseguir, publicar.
231primeras: mejores.
232 § las ninfas eran figuras mitológicas consideradas espíritus divinos que animaban la naturaleza, y que se representaban en obras de arte como
hermosas doncellas desnudas o semidesnudas que amaban, cantaban y bailaban. El arte clásico grecolatino y el renacimiento las inmortalizaron en
todas las expresiones artísticas. A las mujeres de la calle se las denominaba también “ninfas de la noche”.
233dilustrado (vulgarismo): ilustrado (culto, elevado, elegante, fino). § El término culto de ME llama la atención de La Lunares.
234concertó: se puso de acuerdo.
235La Cotillona es el apodo de la vieja pintada.
236Cachondear (coloquialismo): excitar, despertar el apetito sexual.
237Chanelar: ver nota I-289.
238Lo será en cañí. Yo soy chamberilera. Cañí: en romaní, lengua de los gitanos. Raza o lengua de los gitanos. Ver nota I-241. Chamberilera: del barrio
madrileño de Chamberí.
239trabajos: esfuerzos, sufrimientos.
240una casa de mucho postín: un prostíbulo de mucha categoría, para clientes con dinero.
241pan de higos: eufemismo coloquial (metáfora) para virginidad (aunque también pudiera entenderse como partes sexuales femeninas).
242gachó: ver I-419.
243camelar: enamorar de verdad. Ver nota I-223.
244 § ¿Por qué no intentas enamorarme tú? Lunares, evidentemente, hace comedia.
MAX: Me falta tiempo.
LA LUNARES: Inténtalo para ver lo que sacas. Te advierto que me estás gustando.
LA LUNARES: ¿Serías tú, por un casual, el que sacó las coplas de Joselito245?
MAX: De verdad.
LA LUNARES: Dilas.
LA LUNARES: Porque no las sacaste de tu sombrerera246. Sin mentira, ¿cuáles son las tuyas?
LA LUNARES: Con pagar la cama concluyes249. Si quedas contento y quieres convidarme a un café
con churros, tampoco me niego.
MÁXIMO ESTRELLA, con tacto de ciego, le pasa la mano por el óvalo250 del rostro, la garganta y los
hombros. La pindonga251 ríe con dejo sensual de cosquillas252. Quítase253 del moño un peinecillo254
245 § Las coplas de Joselito. José Gómez Ortega, Joselito, fue un célebre matador de toros sevillano, nacido en 1895 y muerto en 1920 en la plaza de
toros de Talavera de la Reina. Considerado por muchos el torero más completo de la historia, protagonizó junto a Juan Belmonte una rivalidad legendaria
durante la década de 1910 al 20. Su muerte prematura e inesperada, en la cúspide del éxito, no hizo sino agrandar su leyenda de gran maestro
indiscutible y visionario del toreo moderno. §§ La muerte de Joselito trajo consigo la aparición de multitud de romances, coplas de ciego y tangos de
carácter anónimo y popular que la gente memorizaba, recitaba y cantaba como recuerdo permanente de la figura extinguida. A estas coplas se refiere La
Lunares: (“Cuando iba “pa” Talavera / el famoso y gran torero / en la estación de Torrijos / riñó con un camarero” etc).
246sombrerera (metonimia coloquial): cabeza, mente.
247 § El Espartero era Manuel García Cuesta, (1865-1894), torero sevillano de inusitado valor que resultó muerto tras una cornada infligida por un toro
Miura en la Plaza de Toros de Madrid. §§ Su fallecimiento, mucho antes que el de Joselito, ya había provocado una floración de romances y coplas
anónimos “Los toritos de Miura / ya no tienen miedo a nada, / que se ha muerto el Espartero, / el que mejor los mataba” etc). ME prosigue bromas y
burlas con La Lunares.
248Entender: saber tocar un instrumento.
249Con pagar la cama concluyes. El sentido sería este: no te voy a cobrar el servicio sexual, solo la cama.
250óvalo: redondez, perfil redondeado.
251pindonga: mujer de mala vida, callejera. Prostituta.
252dejo sensual de cosquillas: inflexión o acento sensual de la voz, como expresando agrado por las caricias de ME.
253Quítase: se quita.
254peinecillo: peineta pequeña.
gitano, y con él peinando los tufos255, redobla la risa256 y se desmadeja257.
LA LUNARES: ¿Quieres saber cómo soy? ¡Soy muy negra y muy fea!
LA LUNARES: Esos mismos tendré. Ya pasa de tres que me visita el nuncio258. No lo pienses más y
vamos. Aquí cerca hay una casa muy decente.
LA LUNARES: ¿Cuála259? ¿Dejar que te comas el pan de higos260? ¡No me pareces bastante
flamenco! ¡Qué mano tienes! No me palpes más la cara. Pálpame el cuerpo.
MAX: ¿Verdes?
255y con él peinando los tufos. Tufos: (Del francés touffe). Los tufos son las dos porciones de pelo, por lo común peinado o rizado, que caen por delante
de las orejas. § O sea, Lunares menea presumida y graciosamente el peinecillo, haciendo ademán de peinarse.
256redobla la risa: se ríe el doble, todavía más.
257Desmadejar: producir o causar flojedad en el cuerpo (sensación típica cuando alguien ríe mucho).
258Visitar el nuncio (popular): tener la menstruación, la regla. § Nuncio es un sacerdote de alto rango que representa diplomáticamente al Papa, o sea,
que visita a personalidades y líderes políticos diversos. Los nuncios suelen vestir protocolariamente de rojo oscuro, de ahí, la expresión popular.
259Cuála: vulgarismo (¿Cuál?)
260Comer el pan de higos (ver nota 241) es procaz expresión metafórica.
261 § Pastora Imperio (1887-1979) [ver arriba] bailarina gitana de gran fama -por su arte de bailar y por sus ojos verdes-, estuvo casada con el torero no
escena. Con una estructura, pues, encuadrada, Valle sugiere que todavía continúan los disturbios en las calles y prepara el clímax de la siguiente
escena, en que, de nuevo, nos tropezaremos con las trágicas consecuencias de esta noche de violencia.
263quicio: ver nota 179.
264 clandestina: ver nota 192.
265albayalde: ver nota 220.
266 peripatética: que pasea, callejera. Ver nota I-209.
Museo de Luces de Bohemia 4
Toreros y folclóricas
Monumento
fúnebre
a Joselito:
cementerio
de Sevilla.
Obra del escultor
Mariano Benlliure
(1930),
financiada
por suscripción
De izqda. a decha: Julio Camba, Ramón Pérez de popular.
Ayala, Valle-Inclán y el maestro Juan Belmonte.
Escena undécima
LA MADRE DEL NIÑO: ¡Maricas, cobardes! ¡El fuego del Infierno os abrase las negras entrañas!
¡Maricas, cobardes!
MAX: ¿Qué sucede, Latino? ¿Quién llora? ¿Quién grita con tal rabia?
DON LATINO: Una verdulera, que tiene a su chico muerto en los brazos.
EL EMPEÑISTA: Me tomó el tumulto277 fuera de casa. Supongo que se acordará el pago de daños
267§ Madrid austriaco o Madrid de los Austria es el barrio de los Austrias, una amplia zona de la capital española correspondiente al primitivo trazado
medieval de la ciudad y al desarrollo urbano propiciado por los reyes de la Casa de Austria, especialmente por Felipe II, quien en el año 1561 estableció
la Corte en Madrid. Barrio popular con centro neurálgico es la Plaza Mayor, abundan en él iglesias, conventos, palacios, casonas y conventos, como aquí
recoge Valle. Por otra parte, la escena anterior se desarrolla fuera de esta zona, de ahí que la primera frase de la acotación aclare que DL y ME se hallan
en otro escenario.
268 despechugada: que muestra el pecho o parte de él por llevar la ropa muy escotada o desabrochada.
269sien: frente.
270Ver nota I-213.
271zurra (coloquial): castigo, choque, enfrentamiento violento.
272 sicarios: ver nota 32.
273 § EMPEÑISTA o prestamista sería aquel que tiene un negocio de empeños, es decir, quien presta o da dinero a cambio de objetos o bienes que se le
entregan en venta o en garantía de la devolución de lo prestado (recordemos que ME se había desprendido mediante este sistema de su abrigo).
274 § A partir de aquí se establecen en la escena dos corrientes antagónicas de opinión: la de aquellos que (como el empeñista, el guardia, el tabernero y
el retirado, y DL) defienden el orden social y justifican la represión violenta contra los manifestantes (la muerte del niño sería una consecuencia
indeseada, un daño colateral inevitable en estas situaciones) y la de aquellos indignados contra este tipo de acciones (como la propia madre del niño
muerto, la portera, el albañil, la trapera y ME), que consideran que las protestas ciudadanas son inevitables y legítimas ante la miseria en que se vive, y
que lo ocurrido, por tanto, es una salvajada inaceptable. Pero lo común a ambas corrientes es que representan al pueblo llano, a la gente, digamos,
normal, de la calle y los barrios, lejos del mundo de los escritores, periodistas, políticos, etc.
275turbas anárquicas: muchedumbres desordenadas de anarquistas (ver nota I-380)
276Andar vivo: hacer algo aprisa, previniendo algo malo que pueda ocurrir.
277me tomó el tumulto: Ver nota I-199. Me cogió el tumulto.
a la propiedad privada278.
EL ALBAÑIL: Con los pobres. Se ha matado, por defender al comercio286, que nos chupa la
sangre.
278 § pago de daños a la propiedad privada: al empeñista solo le interesan las indemnizaciones del ayuntamiento o del gobierno por los desperfectos
producidos en su local.
279Abastecer: suministrar víveres y bienes de primerísima necesidad.
280ideales patrios: sin sentido patriótico, que no sienten España.
281soberbia: sentimiento de creerse superior a otros al tiempo que se les menosprecia.
282rosal de Mayo (metáfora): mi hijo pequeño.
283¡Hay que considerarlo! Con el sentido de ¡Es para verlo! ¡Hay que ver lo que han hecho!
284toques de Ordenanza: las fuerzas del orden debían avisar mediante toques (corneta, silbatos –recuérdese al capitán Pitito) a los transeúntes de que
LA MADRE DEL NIÑO: ¡Negros fusiles, matadme también con vuestros plomos!
MAX: ¡Imbécil!
MAX: Latino, ya no puedo gritar... ¡Me muero de rabia!... Estoy mascando ortigas300. Ese muerto
sabía su fin... No le asustaba, pero temía el tormento301... La Leyenda Negra302, en estos días
menguados303, es la Historia de España. Nuestra vida es un círculo dantesco304. Rabia y vergüenza.
Me muero de hambre, satisfecho de no haber llevado una triste velilla en la trágica mojiganga305.
¿Has oído los comentarios de esa gente, viejo canalla? Tú eres como ellos. Peor que ellos, porque
boca sin color del niño muerto: los nardos son flores blancas por contraste con los fusiles, que son negros)
294cólera: ira.
295 § Repárese en que DL es incapaz de ponerse en el lugar de la madre que acaba de perder a su hijo.
296 § SERENO: Ver nota I-290 e imagen correspondiente.
297madreñas: zuecos de madera típicos de Galicia y Asturias (ver también nota I-290) § Repárese en la forma en que la acotación presenta el
movimiento del sereno: no es la persona la que “baja trotando” sino los elementos que componen su indumentaria. Recurso esperpentizador de
cosificación.
298Un preso: desenlace (anunciado) del anarquista catalán: escena VI.
299 § El sereno con su comentario cierra la degradación moral del pueblo llano (la de los políticos, los escritores, los periodistas ya la hemos visto antes),
personas con una u otra opinión pero grotescamente insensibles ante el dolor de una madre con un hijo muerto en brazos o ante la crueldad de las
fuerzas represivas. El sereno anuncia como un acontecimiento trivial, cotidiano, la muerte del preso por aplicación de la Ley de fugas (ver nota I-408), o
sea, trae la versión gubernamental, la versión de la España oficial.
300mascando ortigas (metáfora): lo que ocurre me duele igual que si masticara ortigas. Ortiga: planta silvestre que está cubierta toda ella de pelos que
explicada como una parodia de La divina comedia, el poema alegórico y doctrinal del autor medieval italiano Dante (s. XIV). La divina comedia está
dividida en tres libros o cantos (Infierno, Purgatorio y Paraíso). En el primero, el Infierno, se narra el descenso de Dante al Infierno, acompañado por el
poeta latino Virgilio (autor de la Eneida) a quien Dante admiraba. Acompañado por su maestro y guía, describe al infierno formado por nueve círculos
donde residen, sometidos a perpetuo castigo, los condenados, cuya pena va en consonancia con la gravedad de los pecados cometidos en vida. Si en
LdeB la noche madrileña y los lugares que se visitan son el infierno, ME-DL serían una imitación deformada, grotesca, de la pareja clásica Dante-Virgilio.
305 § …satisfecho de no haber llevado una triste velilla en la trágica mojiganga. ME, indignado, exclama que prefiere morir de hambre (o sea, como
un bohemio marginal) a integrarse (llevar una triste velilla) en una sociedad corrompida, insensible y extraordinariamente cruel y violenta (trágica
mojiganga) como la que le ha tocado vivir. Se niega a ser como esos devotos que portan velitas en las procesiones. Velilla: velita; mojiganga: obrilla
cómica muy breve, para hacer reír, en que se introducen figuras carnavalescas, ridículas y extravagantes. Decir trágica mojiganga es un oxímoron pues
lo trágico es doloroso y luctuoso mientras que la mojiganga evoca un mundo risueño y festivo. La expresión de ME alude a la sociedad española, un
mundo esperpéntico donde verdaderamente trágico toma un aspecto deformado, ridículo y extravagante como el que se ha plasmado en esta escena.
no tienes una peseta y propagas la mala literatura, por entregas306. Latino, vil corredor de
aventuras insulsas307, llévame al Viaducto308. Te invito a regenerarte con un vuelo309.
306…propagas la mala literatura, por entregas: el verbo propagar es ambiguo: o bien significa “escribir” o bien “vender”. Si lo entendemos del primer
modo, DLatino sería, además de vendedor callejero de revistas, folletines etc, escritor de esta clase de sublitetatura. Sin embargo, no hay en la historia
alusiones ni explícitas ni implícitas que induzcan a creer esto. § En cualquier caso, ME establece una relación entre mala literatura, o sea, novelas por
entregas, y postración o degeneración moral de la sociedad española (escandalizado como está por la indiferencia, la hipocresía y el cinismo de los
vecinos ante la muerte del niño y el dolor de la madre). La amarga reflexión de ME se vuelve contra DL, a quien tilda de canalla como al grupo de
personas que lo rodean, canalla porque siendo pobre como ellos, no solo es insensible al dolor de aquella mujer (hace un instante DL ha dicho que el
dolor de la madre es teatro) sino que vende o escribe mala literatura que es la que sirve para que los pobres sigan siendo incultos y analfabetos, es decir,
seres acanallados, sin valores ni sensibilidad alguna.
307vil corredor de aventuras insulsas: corredor significa aquí intermediario, vendedor interpuesto (igual que decimos “corredor” de pisos o fincas). O
sea, despreciable, infame vendedor callejero de aventuras sin sustancia, sin interés. § La expresión se refiere, obviamente, como antes, a la mala
literatura que escribe o con la que comercia, pero parece que ahora la censura de ME tiene más profundidad y alcanza a la catadura moral, a la
personalidad de DL, acusándolo de ser un aventurero de boquilla, falso, por no haber asumido nunca una auténtica marginalidad (como ha hecho el
propio ME), es decir, por haber vivido la bohemia como una “aventura insulsa”, sin jugarse nunca nada importante, algo parecido a lo que han hecho en
la vida gente como Don Filiberto, Serafín El Bonito o el ministro Paco, amables diletantes de la literatura cuyo verdadero interés siempre ha sido
perseguir los beneficios materiales inmediatos: el dinero, la bebida, la comida, la comodidad, el poder político, el compadreo, la amistad interesada, etc.
308 § Viaducto [ver arriba] El viaducto de Madrid (el que conoció Valle era de hierro, construido en 1874) sirve para prolongar la calle Bailén, situada en
su parte superior, y salvar el desnivel de la calle de Segovia, que discurre perpendicularmente a sus pies, de forma que se une la zona del Palacio Real
con el barrio de las Vistillas. Tiene una altura máxima de 23 metros. Se le conoce popularmente como el “puente de los suicidas” desde que en la época
romántica (mediados del s. XIX) se convirtió en el lugar elegido por muchos que querían terminar con su vida.
309…a regenerarte con un vuelo (expresión metafórica): a corregirte, a redimirte (por tu infame forma de vivir) tirándote al vacío, suicidándote. § Además
Valle emplea una palabra, regenerar/regeneración, que tuvo muchísimo predicamento a comienzos del s. XX a través de las ideas regeneracionistas del
intelectual y político aragonés Joaquín Costa, quien creía en una corrección y reinvención de España después de la crisis del 98 mediante nuevas
políticas de desarrollo comercial e industrial, mediante la aplicación de una rigurosa reforma agraria y mediante la depuración de la corrupción política de
los partidos de la Restauración. Contra este ideario político-social, la regeneración que propone ME, el suicidio, es un sarcasmo macabro. §§ Por otro
lado, vemos que las palabras de ME nacen inspiradas en lo que le acaba de suceder al obrero catalán, quien ya había aceptado con heroica
determinación que iba a morir. ME parece convencido de que también ha llegado su momento, el momento final de morir o dejarse morir. Se está
cerrando el círculo infernal: huyó de casa para no enfrentarse al dolor y la sufrimiento familiar, pero no ha servido de nada porque no puede huir del dolor,
la rabia y la indignación que le produce el mundo donde vive.
Escena duodécima
MAX: ¡Idiota!
DON LATINO: ¡La verdad es que tienes una fisonomía322 algo rara!
310Rinconada en costanilla: ángulo entrante que se forma en la unión de dos casas (rinconada) situadas en una calle corta con cierto declive
(costanilla).
311filosofan: charlan de asuntos profundos (es expresión irónica).
312quicio: ver nota 179.
313se torna lívido el cielo: el cielo se pone pálido (o sea, la oscuridad del cielo se retira). § Pincelada negativa de la madrugada: el color del cielo
siglo XIX).
319…eres fantástico: ¡Tienes unas ocurrencias! § Una vez más, DL se muestra insensible al padecimiento del amigo. Esta guasa inmisericorde y egoísta
de DL, incapaz de ser el San Martín que necesita su amigo, es el contrapunto grotesco de la agonía del poeta y se repite en otros momentos de la
escena.
320carcunda (galleguismo): anticuado, carca. Persona de actitudes retrógradas, reaccionaria. Es término despectivo empleado aquí como expresión
una técnica literaria que dé cuenta de ello: DL reconoce que Max tiene una fisonomía algo rara y, en la siguiente intervención, ME denomina al amigo
grotesco personaje. La situación que se ha creado es, en sí, grotesca e inverosímil. Grotesca porque DL se toma a broma la agonía de ME e inverosímil
MAX: ¡Don Latino de Hispalis, grotesco323 personaje, te inmortalizaré324 en una novela!
MAX: El Esperpento326.
MAX: No puedo.
MAX: Como te has convertido en buey, no podía reconocerte. Échame el aliento, ilustre buey del
porque resulta poco creíble que alguien a punto de fallecer (además, borracho y aterido de frío) se enrede en una enjundiosa teorización literaria, y que lo
haga con todo un repertorio de ingeniosidades y bromas.
323grotesco: ver nota I-242
324Inmortalizar: convertir en un personaje inolvidable (por tanto, inmortal) de una novela. § Con esta intervención de ME se inicia la definición del
“esperpento”, es decir, del nuevo procedimiento literario (estético) que Valle va a aplicar tanto en novelas como en obras teatrales a partir de 1920 con la
publicación de LdeB. Se trata, pues, del 6º coloquio de ideas de la obra, ahora de carácter metaliterario, donde ME trata de explicar a DL cuál es su forma
actual de escribir y cuáles son sus motivaciones. Lo que pasa es que esta explicación está contextualizada en una situación escénica muy concreta: ME
se encuentra muy mal (de hecho, muere instantes después) y DL, que contempla la deformación grotesca del rostro del amigo y el desvarío de sus
palabras, se siente desconcertado pues no sabe si lo que le ocurre es producto de la borrachera, de una deliberada exageración, de una alucinación
transitoria (como otras que suele padecer Max) o, en verdad, es que se está muriendo. Por tanto, las palabras de ME sobre el esperpento se cruzan con
frases breves de queja acerca de su estado (Me estoy helando … Échame tu aliento… o sea, se queja a veces en serio pero también bromeando) y con
otras de un sorprendido DL que no entiende bien lo que le ocurre al amigo. En conjunto la definición de esperpento se presenta escénicamente como una
digresión grotesca, caricaturesca, esperpéntica en sí misma, acerca del arte literario, y, al mismo tiempo como una suerte de testamento estético,
literario, de ME, enunciado justo antes de fallecer. La argumentación acerca del esperpento termina cuando DL sentencia: Nos mudaremos al callejón del
Gato.
325 § Una tragedia: DL solicita que (teniendo en cuenta la vida arrastrada, marginal y sufriente de él mismo y de los bohemios en general) no lo
inmortalice en una novela sino en una tragedia, o sea, en una obra teatral clásica, de lenguaje grave y elevado, donde el destino, la expiación de la culpa
y el dolor arrastran y determinan negativamente la vida de los protagonistas hasta llevarlos a la muerte o destrucción.
326 § el esperpento: ME, sin embargo, le propone a DL un nuevo género literario para “inmortalizarlo”, a él y, en general -como va a explicar enseguida- a
los bohemios y a toda la sociedad española. La tragedia española no es tal porque en una tragedia siempre hay un sufrimiento verdadero y noble, y la
vida española carece de esa verdad y esa nobleza. Para representar la vida española se necesita un género nuevo, el esperpento, el cual –si atendemos
a las características literarias de LdeB– trae consigo la deformación expresionista de la realidad en la que se recargan los rasgos grotescos hasta lograr
una pintura extravagante y “feísta” del mundo inventado (mediante constantes fórmulas de animalización y cosificación de los personajes, contrastes,
hipérboles, humorismos, ironías y sarcasmos, etc) y se somete a una elaboración muy personal el lenguaje literario (mediante la convivencia de todos los
registros verbales –desde el más sofisticadamente culto y literario al más vulgar y desgarrado– y mediante el empleo de un lenguaje metafórico tan
sorprendente como expresivo).
327farsa: mentira. § Pero mentira hecha teatralmente, como lo son las farsas (piezas cómicas, breves, para hacer reír, generalmente acerca de asuntos
chabacanos y grotescos). DL se inquieta pero insiste en no reconocer que Max se encuentra mal.
328 § Échame el aliento ¿Adónde te has ido... ME le pide al amigo que le dé calor pero no percibe nada (da la impresión de que es su mente la que se
ha ausentado por efecto acaso de una alucinación). Obsérvense dos detalles: 1) la doble deformación a la que se refiere el diálogo de los bohemios: por
un lado, un género literario deforme, extraño, que sirva para dar cuenta de la extravagancia de lo español y, por otro lado, el rostro de ME cada vez más
deforme, cada vez más extraño a su normalidad (ver nota 324); 2) que la idea de calentarse con el aliento de alguien se asocia a continuación a la
imagen de la vaca o cabestro del portal de Belén, y que, siguiendo las asociaciones caprichosas, este animal se asociará al Buey Apis.
pesebre belenita329. ¡Muge, Latino! Tú eres el cabestro330, y si muges331 vendrá el Buey Apis. Lo
torearemos.332
MAX: Los ultraístas son unos farsantes333. El esperpentismo lo ha inventado Goya334. Los héroes
clásicos han ido a pasearse en el callejón del Gato335.
MAX: Los héroes clásicos reflejados en los espejos cóncavos dan el Esperpento. El sentido trágico
de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente deformada337.
desprenden un reproche satírico a DL al tildarlo de buey de un belén y de cabestro, o sea, de animal mansurrón, adorno de una cosa tan tradicional como
un belén navideño, lo cual es un modo oblicuo y ambiguo de aludir antitéticamente a la muerte (un belén connotaría lo naciente) y de acusar a DL de ser
una suerte de convidado de piedra de la sociedad conservadora y tradicional, o lo que sería igual, un bohemio falso, un burgués rancio y ruin. Si al cabo,
además, actúa como un golfo sin escrúpulos, insensible a la ayuda que le solicita ME, no es de extrañar que ME lo animalice para enfatizar lo inhumano
de su conducta, de ahí que no le pida que hable sino que muja, y de ahí que el mugido se asocie de inmediato al Buey Apis (escena I), o sea, al otro tipo
ejemplo de ruindad en esta historia, el director del periódico que, por razones tan rigurosamente burguesas como el dinero, ha retirado a ME el último
sueldo que percibía.
333 § Los ultraístas son unos farsantes. Ultraístas y ultraísmo: Movimiento poético que, alrededor de 1920, se opone frontalmente a la literatura
novecentista (modernistas y 98) e introduce en la lírica española algunas de las modas literarias vanguardistas europeas (cubismo, dadaísmo, etc) tanto
en temas como en estilos. Grandes autores ultraístas de los años 20 serían Rafael Cansinos-Assens, Guillermo de Torre, Gerardo Diego, Juan Larrea,
etc. ME los llama farsantes porque quiere enfatizar que sus declaraciones y manifiestos de innovación y ruptura literarias son superficiales en
comparación con el esperpento que él defiende. Recordemos que el Ultraísmo llamaba a la juventud poética española a romper definitivamente con
autores como Azorín o el propio Valle Inclán, representantes –según ellos– de la literatura vieja y caduca. Para conseguirlo proponían eliminar el
sentimentalismo y el confesionalismo de los poemas, usando imágenes y metáforas ilógicas y chocantes y deformando conscientemente la percepción de
la realidad. Estos recursos literarios los emplea también el esperpento valleinclanesco, solo que con un diferencia fundamental, el esperpentismo busca
deliberadamente un lenguaje grotesco y de lo grotesco, cosa que no hace en absoluto el Ultraísmo, de ahí la censura de ME (ver abajo).
334 § Goya. Francisco de Goya (1746-1828), genio de la pintura española, a caballo entre el neoclasicismo y el romanticismo, muestra en las Pinturas
negras (1819) y en los Caprichos (1799) una imagen profundamente deformada y distorsionada de la sociedad española del s. XVIII y XIX, imagen en la
que se yuxtaponen el absurdo y la sátira social, la crítica de las costumbres y múltiples elementos fantásticos e irracionales. La animalización,
cosificación e hipérbole, la expresividad “feísta” y el humorismo son recursos en que Goya coincide con el Valle Inclán de los esperpentos, de ahí que
este lo considere inventor del esperpentismo y, por supuesto, muy adelantado a los experimentos ultraístas (ver arriba).
335 § Los héroes clásicos han ido a pasearse en el callejón del Gato: los héroes tradicionales del teatro adquieren un aspecto deforme. La tragedia
clásica, como la épica, ponía en escena héroes clásicos (Edipo, Antígona, Ulises, Eneas, El Cid, Roldán, etc.), y las tragedias son el género dominante
(junto a la comedia) dentro del teatro occidental (ver nota 325). Recordemos que son múltiples las ocasiones en que se compara el aspecto físico (frente,
melena, gestos, etc) de ME o su oficio de poeta con las estatuas clásicas y con el mismísimo Homero. ME sería el primer personaje literario clásico
(arquetipo del poeta) en posar ante los espejos deformantes. El callejón del Gato es la calle de Álvarez Gato, que todavía existe en Madrid (ver arriba),
donde había un comercio en cuya fachada, como atracción, se disponían varios espejos deformantes. Pues bien, estos espejos cóncavos, deformantes,
pueden devolver la imagen distorsionada, degradada, de los héroes tradicionales, transformándolos en fantoches que nos hacen reír, que exageran sus
rasgos caricaturescos y que adquieren en el escenario rasgos animalescos o aspecto de cosas, de objetos. Valle, a través de ME, da a entender que el
esperpento pretende poner en escena personajes ridículos, grotescos, extravagantes que encajan perfectamente en una realidad social y política de
España también extravagante, grotesca y ridícula (ver nota 337).
336curda: ver nota I-291
337 § El sentido trágico de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente deformada. Para reflejar lo trágico que hay en la
vida española el escritor debe deformarla grotescamente y hacerlo sistemáticamente, o sea, siempre y aplicándolo a todo: personas, acontecimientos,
lenguaje, vestuario, ambientes y objetos, a todo. La tragedia es un género elevado, serio, grave y profundamente doloroso: para representar una tragedia
se necesita una verdad conflictiva y profunda, pero una verdad. Sin embargo, en la vida española no había verdad ninguna, solo una apariencia de
verdad (la de la retórica oficial de políticos de la Restauración) haciéndose pasar por la normalidad nacional, por la vida española tal cual. Para sacar a la
luz la mentira radical de esa normalidad, el esperpento valleinclanesco tenía que deformar grotescamente toda la vida española (la oficial y la real),
poniendo en evidencia lo que había en ella de farsa hiperbólica, de chiste extravagante y de absurda caricatura. En definitiva, la deformación de la
apariencia nos da la realidad, una realidad (la vida española contemporánea, la historia) absurda y grotesca.
338¡Miau! Ver nota I-126.
339 § Te estás contagiando. DL parece constatar que también ME se está esperpentizando, o sea, que se está convirtiendo (su rostro y sus palabras) en
el tipo de personaje que trata de definir: un héroe clásico deforme, grotesco, ridículo y afeado.
340 § España es una deformación grotesca de la civilización europea. Se trata de un lamento afincado en otro tópico cultural de la época, el de la
necesidad de europeizar España (presente en Unamuno, Joaquín Costa y Ortega y Gasset, por ejemplo), es decir, la constatación de que la
Los ultraístas son unos
farsantes…
Portada de la revista poética y
cultural ULTRA (Madrid, 1921).
Arriba (izda-dcha): Cansinos-
Assens, Guillermo de Torre y
Jorge Luis Borges. Abajo:
Gerardo Diego.
DON LATINO: Conforme. Pero a mí me divierte mirarme en los espejos de la calle del Gato342.
modernización derivada de la revolución industrial no ha surtido efecto en nuestro país mientras que en el resto de continente ha servido para alcanzar
unos dignos niveles de vida, sistemas políticos democráticos y liberales plenamente consolidados y sistemas educativos amplios que han desterrado el
analfabetismo. La modernidad de España, por el contrario, es mera apariencia, retórica hueca.
341me inhibo (cultismo del lenguaje jurídico): me abstengo, no opino, “paso del tema”.
342 § Pero a mí me divierte… DL dice que la deformación de las cosas bellas y de los héroes tradicionales no solo produce imágenes absurdas (como
MAX: No me siento las manos y me duelen las uñas. ¡Estoy muy malo!
343 § La deformación deja de serlo cuando está sujeta a una matemática perfecta. Mi estética actual es transformar con matemática de espejo
cóncavo las normas clásicas. Si todos los elementos del mundo que aparecen en una historia (teatral o narrativa) quedan perfecta y matemáticamente
(sistemáticamente) deformados, el mundo resultante ya no será un mundo real y verosímil donde aparecen ciertas deformidades sino un mundo en sí
mismo irreal, que choca al lector o espectador porque todo él es raro, extravagante, grotesco, absurdo. Tal efecto de irrealidad se consigue
transformando todas y cada una de las normas clásicas del teatro (de la literatura en general) y su impacto en el receptor es el de la sorpresa ante el
absurdo de las cosas y el de la risa (al reconocer detrás de la deformación la cosa verdadera original). Por otra parte no deja de ser una humorada que,
a punto de fallecer, ME hable de su “estética actual”.
344 § En el fondo del vaso. La respuesta de ME es impagable por todas las razones. Primero porque, efectivamente, ME precisa cuál es el espejo
cóncavo donde hay que ir a mirarse: no es el espejo del Callejón del Gato (este espejo devolvería exclusivamente una imagen festiva, cómica e
hilarante) sino el fondo del vaso, un cristal cóncavo que refleja la mirada, pero un espejo malo, borroso, que afea y enturbia. Después, porque DL y ME
están borrachos y el fondo del vaso simboliza el final de la juerga nocturna y alcohólica, lo que un borracho no quiere ver nunca, los excesos y desvaríos
de la vida bohemia, la señal definitiva de lo que ha terminado. En tercer lugar porque si la parranda nocturna que ahora se cierra puede entenderse
(simbólicamente) como el último brillo, el último estertor de vida de Max, el fondo del vaso simbolizaría, como correlato negativo, la muerte. ME, con una
lucidez amarga e ingeniosa al mismo tiempo, parece decirnos, que la deformación última de la realidad solo puede dar como resultado la muerte.
345cráneo (sinécdoque): sombrero. Exclamación para mostrar asombro y respeto ante algo excepcional.
346 § deformemos la expresión en el mismo espejo que nos deforma las caras y toda la vida miserable de España: vuelve ME a las ideas
anteriores (ver notas 337 y 343), pero con una vuelta de tuerca, pues dice que hay que deformar la expresión ante aquellos espejos que, ya de por sí,
deforman la realidad (la realidad personal –caras- y la social -la vida miserable de España), con lo cual da a entender Max que el escritor no debe “posar”
pasivamente ante los espejos deformantes sino que tiene que moverse, hacer aspavientos, cambiar la expresión, gesticular, o sea, deformar su
expresividad natural para reforzar el efecto de irrealidad que produce el esperpento.
347 § Vamos a ver qué palacio está desalquilado: nueva ironía de ME. El callejón del Gato es una calle extraordinariamente humilde del centro de
Madrid, y en él no hay palacio ninguno. ME hace un chiste indirecto acerca de la miseria en que viven DL y él mismo.
348Sacúdeme: pégame, dame un guantazo (se supone que para espabilarse, para salir del abotargamiento en que se halla).
349 Es nervioso. ¡Ni me entero! Lo que me ocurre es nervioso. Ni me entero de que estoy torciendo la boca.
350guasa: broma, cachondeo.
351carrik: ver nota 318.
352¡Mira cómo me he quedado de un aire! ¡Uy, sordo me he quedado! o ¡Qué has dicho que no me he enterado? Quedarse de un aire tiene dos
acepciones, cualquiera de ella plausibles en este contexto: a) no escuchar o quedarse sordo; b) quedarse pasmado, atónito, asustado por algo. En
definitiva, DL responde a Max con una broma criminal para negarle el carrik. § La guasa inmisericorde y egoísta de DL es el contrapunto grotesco de la
agonía del poeta.
353conmoverme: darme pena.
354la coleta (sinécdoque): el pelo.
MAX: Idiota, llévame a la puerta de mi casa y déjame morir en paz355.
MAX: Llama.
MAX: ¡Latino!
MAX: ¡Si Collet estuviese despierta!... Ponme en pie para darle una voz.
MAX: Latino, me parece que recobro la vista364. ¿Pero cómo hemos venido a este entierro? ¡Esa
apoteosis365 es de París! ¡Estamos en el entierro de Víctor Hugo366! ¿Oye, Latino, pero cómo vamos
nosotros presidiendo?
DON LATINO: Ya sabes que has tenido esa misma ilusión otras veces.
DON LATINO: Max, si todo cuanto dices no fuese una broma, tendría una significación
teosófica368... En un entierro presidido por mí, yo debo ser el muerto... Pero por esas coronas, me
355 § Hay que suponer aquí un desplazamiento de DL, arrastrando a Max, desde una puerta en la misma calle (acotación inicial) al quicio de la de ME.
356…no madrugan en nuestro barrio: o sea, no hay ningún portal abierto (todavía es muy temprano).
357El eco de los golpes tolondrea por el ámbito lívido de la costanilla El eco de las patadas en la puerta resuenan ruidosamente por el espacio pálido
de la costanilla. Tolondrear (neologismo creado por Valle): aturdir, resonar con mucho ruido. Ámbito: espacio. Costanilla: ver nota 310.
358 Acaban de dar las 5 de la madrugada.
359¿Qué antojas? ¿Qué antojo tienes? ¿Qué ocurrencia caprichosa se te pasa por la cabeza?
360mueca: contorsión del rostro, generalmente burlesca. Siguen los indicios de agonía.
361quinto cielo: lugar alto muy lejano (Max vive en la buhardilla, el punto más alto del edificio).
362Aburrir (término popular poco frecuente): estar desesperado, harto de vivir. § Max grita a Collet para que le abra.
363 § No olvides al compañero: o sea, DL le pide a Max que le deje entrar en casa pues también él está pasando frío.
364 § …me parece que recobro la vista: segunda alucinación de ME (véase la otra en nota I-27, escena primera). En este caso, de nuevo en París, para
significado misterioso, secreto, solo descifrable por el ocultismo teosófico. Pero las palabras de DL no dejan de ser una pedantería para demostrar la
profundidad de su saber, pedantería fuera de lugar porque responde a la agonía alucinada de un moribundo que DL no sabe o no quiere apreciar.
inclino a pensar que el muerto eres tú369.
MAX: Voy a complacerte. Para quitarte el miedo del augurio, me acuesto a la espera370. ¡Yo soy el
muerto! ¿Qué dirá mañana esa canalla de los periódicos?, se preguntaba el paria catalán371.
DON LATINO: ¡Que me estás asustando! Max, vamos a caminar. Incorpórate, ¡no tuerzas la boca,
condenado! ¡Max! ¡Max! ¡Condenado, responde!
DON LATINO DE HISPALIS se sopla los dedos arrecidos376 y camina unos pasos encorvándose bajo
su carrik pingón, orlado de cascarrias377. Con una tos gruñona378 retorna379 al lado de MAX
ESTRELLA. Procura incorporarle hablándole a la oreja.
369 § En un entierro presidido por mí, yo debo ser el muerto... Pero por esas coronas, me inclino a pensar que el muerto eres tú. La idea es una
variante del conocido y romántico tema en el que alguien contempla su propio entierro, que aparece en la obra El estudiante de Salamanca de
Espronceda y, con variaciones, en el Don Juan Tenorio de Zorrilla. En este caso, DL da a entender que el muerto sería ME porque solo a un personaje
célebre y reconocido se le homenajea con grandes coronas fúnebres. Por otro lado, DL no quiere saberse nada de morir y carga en ME el augurio de una
muerte que se avecina.
370 § Para quitarte el miedo del augurio, me acuesto a la espera: frente al miedo de DL, que no quiere ni imaginar que la muerte le llega, ME, casi
preguntándose escépticamente qué opinión va a dejar él en el recuerdo de quienes escriban sobre su vida y su obra a partir del día siguiente.
372golfo, aquí, con el sentido de callejero, chucho.
373 § Mientras ME da su último aliento, aparece en escena (escena cinematográfica, imposible de representar en teatro) este perro vagabundo. La
aparición tiene por objeto 1º) ofrecer una acción burlesca de contraste ante el momento patético de la muerte del poeta para evitar que el espectador se
deje llevar por la lástima hacia ME; y 2º crear un correlato animalesco de ME, que sería simbólicamente el propio perro, pues está tirado en la calle,
camina en zig-zag (como los borrachos), su salud, igual que la de los poetas, es precaria (ojos legañosos, es decir, la facultad de ver perjudicada) y,
como estos, fija la mirada en la última estrella de la noche como buscando en las alturas un ideal que ya no se va a cumplir. El perro observa, pues, la
última estrella mientras agoniza Max “Estrella”, es decir, la última estrella del firmamento bohemio, firmamento exclusivamente nocturno, de seres
dolientes, borrachos, enfermos, marginales. Se marcha la noche y agonizan las estrellas, se marcha la noche y agoniza ME. Por otra parte, en la escena
siguiente, aparecerá otro perro, el de DLatino, poniendo de nuevo una nota de cómica extravagancia a un momento de luctuosa gravedad.
374gori-gori: expresión coloquial con la que se alude al canto fúnebre y triste de los entierros.
375 § ¡Buenas noches! Nótese que en ningún momento de su agonía expresa ME angustia o miedo. Hasta el último aliento (contenido en esta trivial
frase final) el poeta parece representar (como le ha recriminado DL) una broma macabra.
376arrecidos: entumecidos (rígidos) por causa del frío.
377carrik pingón, orlado de cascarrias: abrigo harapiento, adornado de salpicaduras de barro seco. Carrik: ver nota 318; pingón: harpiento (ver nota I-
34); orlar: adornar el borde de una cosa con algún motivo decorativo; cascarrias: salpicaduras secas de barro en la ropa, principalmente en las partes que
dan al suelo.
378tos gruñona: tos que parece un gruñido.
379retorna: vuelve, regresa.
DON LATINO: Max, estás completamente borracho y sería un crimen dejarte la cartera encima,
para que te la roben. Max, me llevo tu cartera y te la devolveré mañana.
Finalmente se eleva tras de la puerta la voz achulada380 de una vecina. Resuenan pasos dentro del
zaguán381. DON LATINO se cuela382 por un callejón.
380achulada: propio de un chulo o chula (ver nota I-334). Entonación y deje de la voz propio de los chulos y las chulapas madrileñas, o sea, de los tipos
populares, castizos, de la capital donde se mezclan el desparpajo desafiante, la gracia y un tanto de insolencia.
381zaguán: espacio de la casa inmediato a la puerta de la calle (ver nota I-121). § Advertimos que, por ahora, el espectador solo escucha las voces de
en el zaguán, sin poder salir a la calle pues nadie ha abierto todavía la puerta de la casa.
385Esperarse (vulgarismo morfosintáctico): forma del infinitivo con el pronombre enclítico se (de plural) usado por las formas personales de imperativo
(“esperad” o “esperaos”).
386Que encuentre la caja de mixtos: que encienda una luz. Mixtos: cerillas. § El edificio no tiene luz eléctrica y se necesitan cerillas para encender las
poco.
391¿Son horas? (coloquialismo): ¿Es tarde?
392 La contestación de la vecina repite afirmativamente la misma construcción popular anterior: es tarde y más que tarde.
393cansino: lento, pesado, perezoso.
394Rechina: chirría.
395viva y agalgada: despierta, con disposición de hacer cosas, y muy delgada, como un galgo.
396jamona (coloquial): robusta, gruesa.
397Refajo colorado, pañuelo pingón sobre los hombros: modo de vestir humilde y popular de las mujeres de la época. Refajo colorado [ver imagen
LA PORTERA: Cuca, por tu alma, quédate a la mira401 un instante, mientras subo el aviso a
Madama Collet.
LA PORTERA sube la escalera chancleando. Se la oye renegar402. LA CUCA, viéndose sola, con aire
medroso403, toca las manos del bohemio y luego se inclina a mirarle los ojos entreabiertos bajo la
frente lívida404.
LA VECINA: ¡Santísimo Señor! ¡Esto no lo dimana405 la bebida! ¡La muerte talmente representa!
¡Señá Flora! ¡Señá Flora! ¡Que no puedo demorarme406! ¡Ya se me voló un cuarto de día! ¡Que se
queda esto a la vindicta pública407, señá Flora! ¡Propia la muerte!408
esperar más, y busca cualquier excusa: “pues que quede aquí este cuerpo, a vista de todos”.
408¡Propia la muerte! (exclamación ponderativa popular formada por propia/o + sustantivo) ¡Verdaderamente la muerte! O como ha dicho antes:
¡Talmente la muerte!
Escena decimatercia
madera). Aguzar: apuntar, asomar. O sea, un clavo, que saca astillas a una de las tablas de la caja donde yace el cadáver de ME, clava su punta en la
frente de este. Sien inerme: la frente indefensa (sien: ver nota 269). § Este clavo que hiere la frente del cadáver es un detalle macabro y espeluznante
que enfatiza la indigencia y la desgracia que siempre rodearon a ME. Al parecer, la anécdota fue real y fueron testigos de ella algunos de los asistentes al
velatorio de Alejandro Sawa, contrafigura de ME. §§ Desde el punto de vista dramático (o narrativo) se trata nuevamente de un detalle esperpentizador;
en cambio, desde el punto de vista rigurosamente escénico cuestiona –como se hace en innumerables momentos a lo largo de la obra– el estatus teatral
de LdeB en la medida en que es casi imposible representar un pormenor de esta índole en un escenario teatral convencional.
414 § …el brillo de un clavo aguza su punta… esta frase forma un verso dodecasílabo cuyos hemistiquios (de 6 sílabas) presentan un ritmo acentual
dáctilo (_ U U) que sugiere, con la abundancia de vocales cerradas (i – u), la presión punzante del clavo sobre la frente del cadáver.
415 § Simbólicamente, el clavo no deja de recordar la corona de espinas del tormento de Cristo. De hecho, toda la escena no es otra cosa que la parodia
grotesca y cruel de un tormento o martirio tanto más esperpéntico cuanto que resulta completamente inútil. Igual que Cristo sufre el via crucis y el martirio
de la cruz antes de morir, ME va a sufrir su particular tormento o martirio después de fallecido y amortajado: primero la herida del clavo, después el
confundir la defunción con un caso de catalepsia y el retraso consiguiente del entierro para comprobar si está realmente muerto; por último, el espejo
sobre la boca del cadáver, el hedor que despide el cuerpo y la llama que se aplica a la mano de Max. §§ Se podría afirmar que el “drama” de LdeB (que
tiene a ME como protagonista) ha finalizado en la escena anterior (la 12) pero que el “esperpento” (que tiene un personaje colectivo) no ha finalizado
todavía y se va a prolongar en las escenas 13, 14 y 15.
416embetunada de luto: pintada de negro con betún. § El aspecto del ataúd connota la situación misérrima de la mujer y la hija de ME.
417Labrar: dar forma a algo.
418sórdida esterilla que amarillea. Sórdida: pobre y sucia, miserable. § Hay que suponer que el cadáver amortajado yace, dentro de la caja, sobre una
esterilla sucia y pobre que se ha puesto amarillenta del uso. La sensación que de nuevo se quiere enfatizar es la del abandono y la extrema pobreza.
419posada: depositada.
420en los ángulos: en cada uno de los ángulos que forma el largo del ataúd.
421 § Son tres de los epígonos del parnaso modernista (ver nota I-235)
422 § Se pretende trasmitir una sensación espacial claustrofóbica, de habitación diminuta desbordada por el tamaño del ataúd, por la presencia de las dos
mujeres, Collet y Claudinita, sentadas a cada extremo de la caja y por los tres amigos, arrimados a la pared.
423fúnebres fantoches en hilera: muñecos ridículos, vestidos de luto y los semblantes sombríos, formando hilera. Fúnebre: propio de los muertos,
luctuoso, sombrío. Fantoche: muñeco o títere de aspecto ridículo, persona ridícula, mamarracho. § Nótese que aquí, igual que a la salida de la buñolería
(ver acotación correspondiente de la escena IV y la nota I-235), los modernistas forman hilera, o sea, no actúan como personajes individualizados sino
como una comparsa extravagante.
424Entrometerse: meterse, inmiscuirse alguien donde no lo llaman.
425duelo: velatorio, momento de lamento.
426cloquea (posible onomatopeya): hace un ruido sordo.
427rajado repique: cortado, hendido, pero también (en su acepción coloquial) cobarde, que se echa atrás en el último momento. § Hay en este adjetivo
una poderosa connotación polisémica que anticipa sugestivamente al personaje que va a entrar en escena. Repique: sonido repetido de campanas o
campanillas (de un timbre, por ejemplo) § Obsérvese además la aliteración cloquea un rajado repique, donde domina una sugestión de sonoridad
desagradable, conseguida mediante la repetición, por una parte, del sonido velar, oclusivo, sordo –k– (cloquea, repique) y por otra, del fonema alveolar,
líquido-vibrante múltiple, sonoro –rr– (rajado, repique), así como por medio de los sonidos consonánticos –j– (velar, fricativa, sorda) y –p– (bilabial,
oclusiva, sorda).
428 § Esta acotación y la siguiente repiten 3 elementos que ya aparecieron en la escena I de la obra: 1º) los tres miembros de la familia están de nuevo
juntos en la buhardilla o sotabanco (aunque ahora ME esté muerto); 2º) la misma campanilla de la escena I vuelve a sonar ahora para anunciar –como en
DORIO DE GADEX: A las cuatro viene la funeraria429.
DORIO DE GADEX: ¡Ninguno tiene reloj! ¡No hay duda que somos unos potentados432!
CLAUDINITA, con andar cansado, trompicando433, ha salido para abrir la puerta. Se oye rumor de
voces, y la tos de DON LATINO DE HISPALIS. La tos clásica del tabaco y del aguardiente434.
DON LATINO: ¡Ha muerto el Genio! ¡No llores, hija mía! ¡Ha muerto y no ha muerto!... ¡El Genio
es inmortal!... ¡Consuélate, Claudinita, porque eres la hija del primer poeta español! ¡Que te sirva
de consuelo saber que eres la hija de Víctor Hugo435! ¡Una huérfana ilustre! ¡Déjame que te abrace!
DON LATINO: ¡Es el dolor! ¡Un efecto del dolor, estudiado científicamente por los alemanes!437
la escena I– la entrada del mismo personaje: DL, quien, como en aquella, llega borracho y acompañado de un perro; 3º) es Claudinita quien le abrirá la
puerta y quien lo vilipendia.
429funeraria: los servicios funerarios, encargados de trasladar el cadáver al cementerio. § El ruido de las campanillas hace pensar a los que están
velando a ME que quienes llegan son los servicios funerarios. Dorio solo está atento a la hora, como si ya estuviera cansado del velatorio, indicio de la
profunda indiferencia que siente ante el sufrimiento familiar.
430No puede ser esa hora: No pueden ser ya las cuatro.
431§ La pregunta de Dorio es una patente falta de educación, prueba de que nos hallamos ante un auténtico fantoche.
432potentados: ricos, adinerados. § Ironía de Dorio también completamente fuera de lugar.
433trompicado: como tropezando o resbalando, indicio del hundimiento físico y anímico del personaje.
434aguardiente: ver nota I-22.
435 § Víctor Hugo: ver notas I-361 y II-366.
436vaho: ver nota I-292.
437 § DL muestra aquí –fingiendo estúpidamente que el dolor ofrece síntomas similares a los de la ebriedad– su lado más cínico.
438tambaléase: se tambalea.
439cartapacio: carpeta grande para guardar papeles.
440en bandolera: cruzado por encima del pecho, desde el hombro a la cadera.
441cañotas: pierna, canilla de la pierna.
442espejuelos: lentes, gafas (metonimia).
443chispones: borrachos. Chispón es adjetivo popular y coloquial derivado del verbo chisparse o achisparse (estar ligeramente ebrio, bebido).
444mugriento: lleno de mugre o suciedad.
445A dos velas. Expresión con dos acepciones posibles: que no se entera de nada por encontrarse borracho perdido o que llega al velatorio sin un duro.
La segunda acepción se entiende si pensamos que el ataúd y el funeral de Alejandro Sawa fueron costeados –como atestiguaron varios protagonistas–
“a escote” por varios amigos del poeta, circunstancia perfectamente conocida por Valle quien muy probablemente contribuyó a los gastos. En este
contexto, Claudinita quiere imaginar que el mejor amigo de su padre es capaz de contribuir con algo de dinero a enterrarlo, sobre todo, porque DL conoce
de primera mano la postración en que vive la familia. Se juega con la expresión doble “estar a dos velas” (sufrir carencia o escasez de dinero) y
“quedarse a dos velas” (quedarse sin comprender nada).
446 § El comentario de Dorio es una respuesta sarcástica con la que da la razón a Claudinita y censura al borrachucio de DL. Su sentido sería este: DL
siempre sabe comportarse adecuadamente, ya ves: se presenta completamente curda al funeral de su mejor amigo.
DON LATINO: Max, hermano mío, si menor en años...
DON LATINO: ¡Madama Collet, es usted una viuda ilustre, y en medio de su intenso dolor debe
usted sentirse orgullosa de haber sido la compañera del primer poeta español! ¡Murió pobre, como
debe morir el Genio450! ¡Max, ya no tienes una palabra para tu perro fiel451! ¡Max, hermano mío, si
menor en años, mayor en...
DON LATINO: Ya podías haberme dejado terminar, majadero453. ¡Jóvenes modernistas, ha muerto
el maestro, y os llamáis todos de tú en el Parnaso Hispano-Americano454! ¡Yo tenía apostado con
este cadáver frío sobre cuál de los dos emprendería primero el viaje455, y me ha vencido en esto
como en todo456! ¡Cuántas veces cruzamos la misma apuesta457! ¿Te acuerdas, hermano? ¡Te has
muerto de hambre, como yo voy a morir, como moriremos todos los españoles dignos! ¡Te habían
cerrado todas las puertas, y te has vengado muriéndote de hambre! ¡Bien hecho! ¡Que caiga esa
vergüenza sobre los cabrones de la Academia458! ¡En España es un delito el talento!
DON LATINO se dobla y besa la frente del muerto. El perrillo, a los pies de la caja, entre el reflejo
inquietante de las velas, agita el muñón459 del rabo. MADAMA COLLET levanta la cabeza con un
gesto doloroso dirigido a los tres fantoches460 en hilera.
447prez: honor, estima, fama, consideración. § Dorio corta la frase (el latiguillo) que siempre repite DL (si menor en años…) porque la conoce
perfectamente, y la termina él (mayor en prez). Es decir, Dorio se ríe de Latino en su cara.
448Nos adivinamos. O sea, nos conocemos tan bien que ya sabemos qué cosa va a decir cada cual. § Sigue Dorio riéndose de DL, dándole a entender
que no sale de tres o cuatro frases hechas, tan grandilocuentes como vacías de sentimiento.
449bellaco: ruin, sinvergüenza.
450 como debe morir el Genio: como deben morir los genios. § DL repite un topicazo romántico según el cual el destino de los auténticos genios era la
miseria porque su arte siempre iba a ser una creación incomprendida por el gran público.
451 § Ver notas I-63 y 64. También II-63, 126 y 375. DL, que suele ir acompañado de un perro (ver acotación siguiente), ha sido llamado por ME, en
diversos momentos de la obra, intendente, perro y camello. ME ha sido animalizado en plena agonía como si de un perro callejero se tratara. La figura del
perro se prolonga aquí, en las hipócritas palabras de Latino ante el cadáver del amigo, y después en el perrillo, sin cola y sin orejas, que se mueve entre
sus pies (ver acotación anterior y posterior).
452 § Ver nota 447. Repite broma Dorio.
453majadero: necio, estúpido. § DL se da cuenta de que Dorio se ríe de él y solicita hipócritamente un poco de respeto.
454 § …y os llamáis todos de tú en el Parnaso Hispano-Americano. El Parnaso Hispano-Americano es, en conjunto, el grupo español y americano de
poetas modernistas, o sea, los modernistas en general (ver nota I-235). El sentido de las palabras de DL sería: ¡Y todavía os atrevéis a consideraros
todos iguales, con idéntico mérito, en el mundillo poético! DL recrimina a los modernistas que no muestren el debido respeto ante ME, maestro
indiscutible de todos ellos.
455el viaje: la muerte (metáfora).
456 § como en todo: como en sus cualidades literarias. § Otro elogio hipócrita de DL (ver nota 369) porque cuando ME agonizaba en la puerta de su
casa, DL apartaba de sí la idea de que le tocara morir a él ni siquiera dentro de la fantasía trastornada que sufría el poeta ciego.
457cruzamos la misma apuesta: la hicimos recíprocamente. § Mentira rigurosa de DL quien, a lo largo de la historia, siempre se ha negado no solo a
socorrer al amigo sino, siquiera, a admitir su propia muerte como una probabilidad real y cercana.
458Academia: Real Academia Española de la Lengua (ver nota I-259).
459muñón: parte de un miembro cortado que permanece adherida al cuerpo. § Nótese que el perro no tiene rabo, es decir, es un perro mellado, mutilado,
de forma que al agitar el rabo solo consigue mover el muñón. Se trata también de una imagen degradada, esperpéntica, del animal, un perro que quiere
expresar su alegría pero no tiene rabo para hacerlo, animalización simbólica del propio DL, que se ha quedado sin ciego al que guiar y sin amo a quien
reír las gracias. §§ Por otra parte, este detalle del perro es una nota de la acotación (como muchísimas otras) imposible de ser representada
teatralmente. Solo tiene sentido si pensamos en la escena como una narración o, acaso, como una película.
460fantoches: ver nota 423.
461 § amoníaco (ver nota I-294): si los guardias municipales, la noche anterior, pensaban que había que dar a oler amoníaco a ME para que se repusiera
DORIO DE GADEX empuja al encurdado465 vejete y le va llevando hacia la puerta. El perrillo salta
por encima de la caja466 y los sigue, dejando en el salto torcida una vela467. En la fila de
fantoches468 pegados a la pared queda un hueco lleno de sugestiones469.
DORIO DE GADEX: Ya sabe usted que soy un hombre complaciente, Don Latino.
Desaparecen en la rojiza penumbra del corredor, largo y triste, con el gato al pie del botijo y el
reflejo almagreño471 de los baldosines. CLAUDINITA los ve salir encendidos de ira los ojos. Después
se hinca a llorar con una crisis nerviosa y muerde el pañuelo que estruja entre las manos.
CLAUDINITA: ¡Me crispa472! ¡No puedo verlo! ¡Ese hombre es el asesino de papá!
MADAMA COLLET: Era fatal que llegase este momento, y sabes que lo esperábamos... Le mató la
tristeza de verse ciego... No podía trabajar, y descansa.
MADAMA COLLET: Sin el aplauso de ustedes, los jóvenes que luchan pasando mil miserias,
hubiera estado solo estos últimos tiempos.
MADAMA COLLET: ¡Max, pobre amigo, tú solo te mataste! ¡Tú solamente, sin acordar474 de estas
pobres mujeres! ¡Y toda la vida has trabajado para matarte!
Aparece en la puerta un hombre alto, abotonado, escueto475, grandes barbas rojas de judío
anarquista y ojos envidiosos, bajo el testuz de bisonte obstinado476. Es un fripón477 periodista
alemán, fichado en los registros policiacos como anarquista478 ruso y conocido por el falso nombre
de BASILIO SOULINAKE479.
MADAMA COLLET: ¡Perdone usted, Basilio! ¡No tenemos siquiera una silla que ofrecerle!
BASILIO SOULINAKE: ¿Quién certificó la defunción? En España son muy buenos los médicos y
como los mejores de otros países. Sin embargo, una autoridad completamente mundial les falta a
los españoles. No es como sucede en Alemania. Yo tengo estudiado durante diez años medicina, y
no soy doctor. Mi primera impresión al entrar aquí ha sido la de hallarme en presencia de un
hombre dormido, nunca de un muerto. Y en esa primera impresión me empecino485, como dicen los
españoles. Madama Collet, tiene usted una gran responsabilidad. ¡Mi amigo Max Estrella no está
muerto! Presenta todos los caracteres de un interesante caso de catalepsia486.
473¡Más solo que estaba! Claudinita refuerza las palabras de su madre: ¡Es verdad! ¡Qué solo que estaba!
474sin acordar de… incorrección gramatical de MCollet cuyo español es defectuoso (Se debe decir “sin acordarte de”…)
475escueto: delgado.
476Testuz de bisonte obstinado: cabeza de bisonte tozudo, de ideas fijas. § Testuz de bisonte: caracterización esperpentizadora, animalización del
personaje.
477fripón (quizás galicismo): tunante, tipo aficionado a las situaciones maliciosas, equívocas.
478anarquista: ver nota I-380. § Ya se vio la simpatía y relaciones de ME con estas ideas políticas.
479 § BASILIO SOULINAKE es un personaje creado por Valle para esta obra pero inspirado (como otros muchos, por ej. Peregrino Gay, Zaratustra, los
poetas modernistas, D. Filiberto, etc) en alguien que existió realmente. En este caso, Ernesto Bark, ruso emigrado y anarquista. Viajero. Profesor de
idiomas. Escribió el libro La santa bohemia, una especie de memoria viva de las andanzas (y malandanzas) de los escritores bohemios madrileños de los
primeros años del s. XX.
480 Tampoco el extranjero Basilio Soulinake habla bien el español. Igual que M. Collet, emplea giros inadecuados y comete constantes errores
gramaticales, por ejemplo, la expresión “Paz a todos” no es saludo espontáneo, natural, en nuestra lengua. Poco después, lo oímos decir “Y me dispense
usted a mí” cuando debía haber dicho simplemente “Y dispénseme”; o “acabo de tener la referencia” en vez “enterarme”. En la siguiente intervención dice
“una autoridad completamente mundial les falta a los españoles” cuando lo correcto hubiera sido “en España falta una autoridad mundial”; “Yo tengo
estudiado durante diez años medicina” en vez de la expresión correcta, “He estudiado diez años de medicina”.
481 § la guardia valona era un tradicional cuerpo de ejército dedicado en exclusiva a la defensa y protección del rey. Era lugar común de la época decir
que siempre llegaba tarde cuando se la necesitaba. Parece que Valle pudo extraer la idea de algunos versos de una zarzuela donde se insistía
cómicamente en esta circunstancia.
482eslavos: rusos, lituanos, estonios, polacos, etc.
483de improviso: inesperadamente.
484colapso: estado de postración extrema y baja tensión sanguínea, con insuficiencia circulatoria.
485me empecino: con el sentido de “me reafirmo”. Empecinarse significa obstinarse, encapricharse, aferrarse. § Así que Soulinake emplea este verbo sin
puede confundirse con un cadáver. § A partir de aquí la escena del velatorio ingresa en lo delirante y grotesco, a medio camino de lo macabro y del
MADAMA COLLET y CLAUDINITA se abrazan con un gran grito, repentinamente aguzados487 los
ojos, manos crispadas488, revolantes489 sobre la frente las sortijillas490 del pelo. SEÑÁ FLORA, la
portera, llega acezando491. La pregonan492 el resuello493 y sus chancletas.
LA PORTERA: ¡Ahí está la carroza494! ¿Son ustedes suficientes para bajar el cuerpo del finado
difunto495? Si no lo son, subirá mi esposo.
BASILIO SOULINAKE: Señora portera, usted debe comunicarle al conductor del coche fúnebre
que se aplaza el sepelio496. Y que se vaya con viento fresco497. ¿No es así como dicen ustedes los
españoles?
LA PORTERA: ¡Cuatro Caminos! ¡Hay que ver, más de una legua503, y no le queda tarde!504
LA PORTERA: Le cuesta a usted el doble505, total por tener el fiambre unas horas más en casa.
¡Deje usted que se lo lleven, Madama Collet!
LA PORTERA: ¿Que no está muerto? Ustedes sin salir de este aire506 no perciben la corrupción507
humor negro. Fijémonos que toda la autoridad científica de Soulinake nace de afirmar que posee diez años de estudios de medicina a pesar de los cuales
no es doctor.
487aguzados (ver nota 414): despabilados, que repentinamente prestan más atención a lo que miran.
488crispadas (ver nota 472): exasperadas, tensas por un estado nervioso anormal.
489revolantes: que suspiran. También puede entenderse como moviéndose nerviosamente, sin sujeción.
490sortijillas: rizos.
491acezando (de acezar): jadeando, con respiración alterada, como mostrando deseo inmediato de algo.
492pregonan: anuncian.
493resuello: aliento o respiración, especialmente la violenta.
494carroza funeraria, se entiende.
495finado difunto: ver nota I-128.
496sepelio: entierro.
497irse con viento fresco (expresión coloquial): irse con malos modos, con enfado o desprecio. O sea, el extranjero Soulinake no emplea aquí la
expresión en su correcta acepción, sino con el sentido de “tranquilamente, sin preocupación ninguna”.
498bombines y javiques: javiques es una palabra desconocida en la lengua española. Por el contexto, suponemos que se habla de sombreros bombines
y chaqués (o sea, prendas propias de una ceremonia). § Esto significa que hay personajes importantes (acaso del mundo literario) para acompañar al
féretro hasta el cementerio. Efectivamente, después se dirá (escena 15) que el ministro de Gobernación, el viejo amigo Paco, ha asistido al sepelio.
499galones: distintivos, generalmente en la ropa (pero aquí en un vehículo) para señalar algún cargo elevado de la política. § En este caso, pensamos de
siglo).
504 § La portera intenta convencer a las dos mujeres de que permitan que el coche de la funeraria se lleve ya el cadáver porque si se marcha a realizar el
otro servicio a la calle Carlos Rubio en el barrio de Cuatro Caminos, que está muy lejos, solo regresará muy avanzada la tarde.
505 § La portera aduce otra razón: si la funeraria no se lleva ahora el cadáver, cuando regrese a por él, el traslado al cementerio le costará el doble.
506aire: del ambiente cerrado de este sotabanco.
que tiene.
BASILIO SOULINAKE: ¿Podría usted decirme, señora portera, si tiene usted hechos estudios
universitarios acerca de medicina508? Si usted los tiene, yo me callo y no hablo más. Pero si usted
no los tiene, me permitirá de no darle beligerancia, cuando yo soy a decir que no está muerto, sino
cataléptico.
BASILIO SOULINAKE: Usted, sin estudios universitarios, no puede tener conmigo controversia509.
La democracia no excluye las categorías técnicas510, ya usted lo sabe511, señora portera.
LA PORTERA: ¡Un rato largo!512 ¿Conque no está muerto? ¡Habría usted de estar como él!
Madama Collet, ¿tiene usted un espejo? Se lo aplicamos a la boca, y verán ustedes cómo no lo
alienta513.
BASILIO SOULINAKE: ¡Ésa es una comprobación anticientífica! Como dicen siempre ustedes
todos los españoles: Un me alegro mucho de verte bueno514. ¿No es así como dicen?
LA PORTERA: Usted ha venido aquí a dar un mitin y a soliviantar515 con alicantinas516 a estas
pobres mujeres, que harto517 tienen con sus penas y sus deudas.
BASILIO SOULINAKE: Puede usted seguir hablando, señora portera. Ya ve usted que yo no la
interrumpo.
EL COCHERO: ¡Que son las cuatro, y tengo otro parroquiano520 en la calle de Carlos Rubio!
LA PORTERA: ¿Quiere usted no armar escándalo, caballero? Madama Collet, ¿dónde tiene usted
un espejo?
507corrupción: el olor a corrupción corporal que desprenden los cadáveres pocas horas después del fallecimiento.
508Soulinake continúa con su español incorrecto. Dice “estudios universitarios acerca de medicina” cuando habría que decir sencillamente “estudios de
medicina” (es clara la agramaticalidad de la locución preposicional “acerca de” y la incoherencia semántica de la expresión pues los estudios de medicina
solo pueden ser universitarios). A continuación, dice incorrectamente “de no darle beligerancia” por “de que no me ponga a discutir con usted”; y añade
“Yo soy a decir”, expresión errónea, con el sentido de “estoy en condiciones de afirmar”.
509no puede tener conmigo controversia es expresión errónea, una más, de Soulinake, en vez de “no puede contradecirme”.
510 § La democracia no excluye las categorías técnicas: Soulinake, como buen anarquista, piensa que todos los seres humanos son iguales, o sea, es
un demócrata convencido, que no se siente ni se piensa superior a una portera, pero considera que una cosa es ser demócrata y otra diferente, un
técnico entendido en algo, como él se atribuye. §§ En cualquier caso, el asunto de la conversación así como el tono de Soulinake chirrían, desafinan,
dentro de la situación dramática (el velatorio de Max), lo cual no deja de ser un rasgo manifiestamente esperpentizador.
511ya usted lo sabe es otro error gramatical de Soulinake, en vez emplear la expresión correcta “como usted sabe perfectamente”.
512 ¡Un rato largo! La portera se refiere a que ME lleva muerto y corrupto un buen rato, como ella misma ha afirmado en la intervención previa.
513alienta: no lo impregna de vaho.
514 § Como dicen siempre ustedes todos los españoles: Un me alegro mucho de verte bueno Estas palabras de Soulinake son prácticamente
incomprensibles no solo por los errores gramaticales sino por la incoherencia semántica de casi todo el enunciado con respecto a lo dicho anteriormente.
Parece claro que el personaje intenta remedar con escaso éxito alguna expresión del estilo de “Cuánto me alegro de verte bien”.
515…a dar un mitin y a soliviantar: dar un mitin (coloquialismo popular) a hablar inoportunamente y sin sentido. Soliviantar: influir en alguien para que
funeraria (ver detalles en imágenes posteriores). Estopa: parte basta o gruesa del lino o del cáñamo que queda en el peine cuando se carda: se usaba
para fabricar pelucas.
520parroquiano: otro difunto.
BASILIO SOULINAKE: ¡Es una prueba anticientífica!
CASACA DE LUTO
PELUCA DE ESTOPA
CANILLEJAS NEGRAS
FUSTA
EL COCHERO fúnebre arrima la fusta523 a la pared y rasca una cerilla. Acucándose524 ante el ataúd,
desenlaza las manos del muerto y una vuelve por la palma amarillenta525. En la yema del pulgar le
pone la cerilla luciente526, que sigue ardiendo y agonizando527. CLAUDINITA, con un grito
estridente528, tuerce los ojos y comienza a batir529 la cabeza contra el suelo.
definitiva de la cerilla, la mínima esperanza de que las palabras de Soulinake fueran ciertas.
Escena decimacuarta
OTRO SEPULTURERO: Ponlo por dicho547. ¿Te parece que una mujer de posición se chifle548 así
530§ cementerio del Este: se trata del cementerio civil de Madrid, donde son enterrados los difuntos que han quedado fuera de la religión católica.
531adusto: severo, seco, desagradable.
532lápidas: piedras llanas con inscripciones con las que se cierran los nichos de enterramientos.
533aridez: sequedad. § La aridez de la luz y el viento adusto sugieren una naturaleza áspera, desapacible, otoñal o invernal. Recordemos que en la
escena X se habló, sin embargo, del “perfume primaveral” de los jardines. Así pues, Valle establece en la escena un rotundo contraste ambiental,
haciendo que la meteorología acompañe sugestivamente al lugar donde se desarrolla la acción (un cementerio) y a las conversaciones que van a
emprender los personajes (con la muerte como asunto fundamental). Nótese, por último, que, según se dice, la luz de la tarde desprende una aridez
agresiva: o sea, Valle emplea una sinestesia pues combina dos percepciones sensoriales, la luz-vista y la aridez-tacto.
534agresiva: que agrede, que hace daño.
535fosa: hoyo que se hace para depositar en él el ataúd. § Los sepultureros apisonan la tierra de una fosa, es decir, están allanando la tierra de la fosa
donde acaba de ser enterrado el ataúd de ME. La presencia de inicio en esta escena de dos sepultureros es una parodia de otra escena similar de la
obra Hamlet de Shakespeare. En ella dos rústicos sepultureros (mientras entierran a Ofelia, amiga íntima del príncipe Hamlet) se quejan de los privilegios
de los poderosos, asunto que aparece también en la presente escena.
536suspenden: detienen
537lumbre: chispa, destello.
538yesquero: encendedor de yesca (ver imagen arriba). Yesca: Materia muy seca y fácilmente inflamable.
539tras: detrás (actualmente en desuso).
540de pluma: escritor, autor literario (metonimia).
541Pobre: miserable.
542Papeles (sinécdoque): periódicos. § El anarquista se pregunta en el calabozo qué dirá la prensa tras su muerte; la misma pregunta se hace ME
cuando oye los disparos que ejecutan al preso catalán, y la misma pregunta se hace acerca de sí mismo mientras agoniza junto a DL. Aquí está el
periódico del día siguiente, el día siguiente de la muerte de ME y del preso catalán y enseguida vamos que esa prensa canalla (como decía el anarquista)
afirmaba que ME fue un escritor de mérito.
543Pollo del Arete El joven del Pendiente (usado como apodo popular de un personaje). Arete: pendiente en forma de aro pequeño, de metal, casi
siempre precioso, que como adorno se lleva en el lóbulo de las orejas. Pollo: ver nota I-334.
544malasangre: malintencionado, malvado, avieso, vengativo.
545disfrutando a: aprovechándose de (hay que suponer que el Pollo en cuestión se beneficia de una relación sentimental con la señora en cuestión).
546Di un ladrón del Ayuntamiento: querrás decir de un ladrón del Ayuntamiento. § O sea, los sepultureros aluden a un político corrupto, ya fallecido,
cuya viuda ha terminado amancebada con un tipo llamado “El Pollo del Arete”, tipo con fama de malasangre, o sea, de sinvergüenza, de delincuente.
547Ponlo por dicho: expresión asertiva que equivale a “efectivamente” (o sea, ponlo como que lo he dicho yo)
por un tal sujeto549?
OTRO SEPULTURERO: ¡Ahí tienes el mérito que triunfa551! ¡Y para todo la misma ley!552
OTRO SEPULTURERO: Una mujer en carnes555. ¡Al andar, unas nalgas que le tiemblan! ¡Buena!
Por una calle de lápidas557 y cruces, vienen paseando y dialogando dos sombras rezagadas558, dos
amigos en el cortejo fúnebre559 de MÁXIMO ESTRELLA. Hablan en voz baja y caminan lentos,
parecen almas imbuidas del respeto religioso de la muerte560. El uno, viejo caballero con la barba
toda de nieve, y capa española sobre los hombros, es el céltico561 MARQUÉS DE BRADOMÍN562. El
otro es el índico563 y profundo RUBÉN DARÍO564.
RUBÉN: ¡Es pavorosamente565 significativo que al cabo de tantos años nos hayamos encontrado en
un cementerio!
EL MARQUÉS: En el Campo Santo. Bajo ese nombre adquiere una significación distinta nuestro
encuentro, querido Rubén.
RUBÉN: Es verdad. Ni cementerio ni necrópolis566. Son nombres de una frialdad triste y horrible,
como estudiar Gramática. Marqués, ¿qué emoción tiene para usted necrópolis567?
servicio a los demás, la honradez o entereza moral sino el ser un buen amante de una viuda desconsolada.
552¡Y para todo la misma ley! (coloquialismo): ¡Y con todo lo demás pasa lo mismo!
553sujeta (coloquial y despectivo): tipa.
554buena no significa aquí bondadosa, sino atractiva, deseable.
555de carnes: entrada en carnes, jamona.
556gatera (coloquialismo): pillo, aprovechado, tunante; ladrón, ratero.
557lápidas: ver nota 532.
558sombras rezagadas: atrasadas, retrasadas. § Quiere significarse que son dos personajes que, tras el entierro de ME, todavía deambulan por el
cementerio cuando el resto del cortejo mortuorio ya se ha marchado. Por otra parte, se habla de sombras, es decir, RDarío y Bradomín aparecen
envueltos en sombra sencillamente porque el entierro (como explicita la 1ª acotación de la escena) ha sido por la tarde, de modo que estamos en la hora
del crepúsculo y la oscuridad desciende poco a poco sobre el cementerio. En las siguientes acotaciones se insiste en la misma ambientación crepuscular.
559cortejo fúnebre: acompañantes del difunto hasta el cementerio.
560imbuidas: persuadidas, convencidas. § Desde aquí, toda la escena se vuelve espectral. La materialidad, el contorno preciso de los personajes se
diluye: la ancianidad de Bradomín, el lento caminar, la conversación en voz baja, las primeras palabras de RDarío, todo connota la muerte, enfatizada por
el espacio escénico, el cementerio.
561céltico: gallego (metonimia).
562 § MARQUÉS DE BRADOMÍN: ver nota 180.
563índico es un adjetivo irónico porque no se refiere al océano Índico sino al hecho de que Rubén Darío era mestizo, o sea, medio “indio” y, por tanto,
índico. Ver nota 116. También puede haber aquí una velada alusión a la afición de Darío por las sustancias psicotrópicas como por ejemplo la marihuana
o cannabis, droga también denominada “cáñamo índico”.
564 § Como contraste ante el tono guasón y el frívolo chascarrillo que comparten los sepultureros, Valle introduce aquí la última conversación de ideas de
la obra (la 7ª), cuyo asunto central pero no único es la muerte, el conjunto de sentimientos e ideas que esta genera en Darío y Bradomín. Aparte de tal
asunto, ambos personajes hacen un repaso de la estética modernista, de las preocupaciones, las inquietudes y los anhelos del modernismo, lo cual sirve
para subrayar la proximidad que existía entre Darío (maestro indiscutido del modernismo hispánico) y Bradomín, quien actúa en LdeB como “doble”
literario de Valle-Inclán o, al menos, del Valle de la etapa modernista, la de las Sonatas, obra que se mencionan en la conversación. Así, los dos
mantienen una conversación trufada de motivos literarios: explican lo que les evoca la sonoridad de ciertas palabras (si necrópolis, si camposanto);
rechazan lo académico; evocan el horror existencial ante lo desconocido (el terror de lo incierto); aluden a la complacencia en el pecado (Yo espero ser
eterno por mis pecados); y a la deificación de la muerte como misterio anhelado (nosotros divinizamos la muerte…la única verdad es la muerte);
coinciden en el culto al amor y las “lolitas” (Todas las niñas son Ofelias); y por último aluden a la depuración formal de la tarea poética, típicamente
modernista (¿Son versos, Rubén? ¿Quiere Ud. leérmelos? Rubén: Cuando los haya depurado. Todavía son un monstruo).
565pavorosamente: horriblemente, que hace temblar de pavor, de terror.
566necrópolis (cultismo del griego: ciudad de los muertos). Cementerio de gran extensión en el que abundan los monumentos fúnebres.
567¿qué emoción tiene para usted necrópolis?: ¿qué emoción despierta en usted la palabra necrópolis?
EL MARQUÉS: La de una pedantería académica568.
EL MARQUÉS: Tiene una cúpula573 dorada. Bajo ella resuena religiosamente el terrible clarín
extraordinario574, querido Rubén.
RUBÉN: Marqués, la muerte muchas veces sería amable575 si no existiese el terror de lo incierto576.
¡Yo hubiera sido feliz hace tres mil años en Atenas!577
RUBÉN: ¡Admirable!580
EL MARQUÉS: En Grecia quizá fuese la vida más serena que la vida nuestra...
EL MARQUÉS: Nosotros divinizamos la muerte. No es más que un instante la vida, la única verdad
es la muerte... Y de las muertes, yo prefiero la muerte cristiana582.
568pedantería académica: vanidad de los académicos de la lengua, siempre presumiendo de lo que saben. Pedantería es actitud del que presume de su
sabiduría. O sea, una palabra así solo puede gustarle a los académicos que son unos pedantes.
569dice: expresa, da a entender.
570irreparable: lo que no tiene solución, aquello definitivo, sin reparación posible.
571perecer: morir.
572 § RDarío explica lo que poéticamente le sugieren ambos términos: necrópolis (ciudad de los muertos) le suena a una muerte sin esperanza en el
cuarto de un Hotel, es decir, a un lugar frío, impersonal donde van a reunirse los muertos, cada uno en su nicho, aislados de los demás, sin esperanza,
pues; sin embargo, campo santo le suena a algo más cercano a la naturaleza, donde hay luz, una especie –dice– de lámpara, algo que acompaña al
alma del difunto.
573cúpula dorada: bóveda dorada semiesférica con que se cubre un edificio o parte de él.
574 § Ahora le toca a Bradomín (quien ya ha dicho que no le agrada el término necrópolis) explicar lo que le sugiere el término campo santo. Recrea para
ello una imagen bíblica del apocalipsis. por una parte la cúpula dorada, o sea, la majestad de Dios amparando desde arriba nuestro mundo, es decir, su
creación y, por otra parte, el sonido del terrible clarín extraordinario, o sea, los sonidos de las trompetas que anuncian el juicio final.
575amable: agradable, delicada.
576 § Si no existiese el terror de lo incierto: estás palabras de RDarío son una paráfrasis libre del poema propio “Lo fatal” (del libro Cantos de vida y
esperanza, de 1905): (…) Ser y no saber nada, y ser sin rumbo cierto, / y el temor de haber sido y un futuro terror... / Y el espanto seguro de estar
mañana muerto, / y sufrir por la vida y por la sombra y por / lo que no conocemos y apenas sospechamos, (…).
577 § Atenas simboliza aquí la cultura grecolatina, el mundo clásico. Efectivamente, la frase de RDarío recoge otro tema muy frecuente en su poesía: la
exaltación del mundo clásico, sus ideales, su cultura, su mitología, que Darío identificaba con la exaltación de la vida, del disfrute de la vida y del presente
como algo divino en sí mismo, como un sentimiento de serenidad y plenitud sin proyección en el más allá, por descontado, muy opuesto a la valoración y
divinización de la muerte y la vida eterna que representa la mentalidad católica tradicional y que en esta charla defiende Bradomín.
578un cínico griego: alusión irónica al pensamiento y la cultura griega. § Los cínicos fueron una escuela muy destacada (s. IV a.C.) de la filosofía griega.
Pero aquí el adjetivo cínico empleado por Bradomín está aplicado despectivamente a la Antigüedad griega en su conjunto tildándola de desvergonzada y
falsa (ver nota I-42).
579 § Yo espero ser eterno por mis pecados: Bradomín se afirma sólidamente católico antes que clásico (cínico griego) pero no por ello se arrepiente
de sus depravaciones amorosas (ver nota 180) a las que denomina pecados. Bradomín se adorna de una pose de malditismo (cultivador de vicios) pues
se sabe un pecador célebre, una especie de Don Juan o Casanova, cuyas aventuras libertinas (detalladamente narradas en las cuatro Sonatas)
quedarán en la memoria colectiva.
580 Ver nota 120.
581 Ver nota 577.
582 Ver también nota 577.
583 hidalgo: persona que por descendencia es de clase noble y distinguida, aunque no tenga riquezas. Uno de los afanes de los castellanos pobres de
los siglos XV, XVI y XVII era demostrar que eran hidalgos, es decir, que, aun sin dinero, pertenecían a la nobleza. § Aquí RDarío emplea el término
elogiosamente, con el sentido de “español o castellano tradicional, chapado a la antigua”, y ello porque, frente a él, que defiende el vitalismo clasicista,
Bradomín se muestra, en su veneración por la muerte, profundamente cristiano y católico, como lo eran los hidalgos de los Siglos de Oro.
584 Ella: la muerte (personificación pronominal). Ver nota 120.
Callan y caminan en silencio. LOS SEPULTUREROS, acabada de apisonar la tierra, uno tras otro
beben a chorro de un mismo botijo. Sobre el muro de lápidas blancas, las dos figuras acentúan su
contorno negro585. RUBÉN DARÍO y EL MARQUÉS DE BRADOMÍN se detienen ante la mancha oscura
de la tierra removida.
EL MARQUÉS: Max era hijo de un capitán carlista586 que murió a mi lado en la guerra. ¿Él contaba
otra cosa?
RUBÉN: Contaba que ustedes se habían batido587 juntos en una revolución, allá en Méjico588.
EL MARQUÉS: ¡Qué fantasía! Max nació treinta años después de mi viaje a Méjico. ¿Sabe usted la
edad que yo tengo? Me falta muy poco para llevar un siglo a cuestas589. Pronto acabaré, querido
poeta.
EL MARQUÉS: En la edad del pavo596 todas las niñas son Ofelias. Era muy pava aquella criatura597,
querido Rubén. ¡Y el príncipe, como todos los príncipes, un babieca598!
585lápidas blancas… contornos negros: antítesis (contraste visual muy cinematográfico). Ver nota 558.
586 Ver nota I-178
587se habían batido: habían combatido.
588 § …en una revolución, allá en Méjico: la Revolución Mejicana por excelencia es la de 1910, encabezada por Pancho Villa y Emiliano Zapata. Esta
revolución terminó con la dictadura de Porfirio Díaz que se había mantenido en el poder desde 1876. Pero si Bradomín dice haber combatido con el
padre de Max en las guerras carlistas, y añade que ME nació 30 años después de que él viajara a Méjico y, un poco más adelante, afirma que tiene casi
100 años, es completamente imposible que se trate de tal revolución. Más bien hay que suponer que esa imprecisa revolución de la hablaba ME fue
alguna de las muchísimas revueltas políticas sangrientas que se produjeron en Méjico desde su independencia en 1921.
589 § Ver nota anterior. Nótese cómo Bradomín tilda de fantasioso a ME dando a entender que el poeta recién muerto se inventó su propia biografía. La
invención de hechos biográficos falsos que se mezclan con otros verdaderos hasta componer una biografía ideal que se ajuste a los deseos del escritor
fue un rasgo muy característico del propio Valle-Inclán (que, para empezar, no se apellidaba así) y de algunos otros modernistas y bohemios.
590 § Sugieren estas palabras de Bradomín un cansancio del vivir y una espera paciente de la llegada de la muerte, pero, sin miedo, precisamente por el
plano, como si desde el fondo del escenario los viéramos caminar despacio hacia el proscenio, primero con unos pasos en el primer “se acercan” y
enseguida todavía más cerca en el segundo. La repetición de la acción verbal sirve para describir visualmente el ritmo del caminar de los sepultureros,
pero también sirve para sugerir que los espectadores estamos delante de ellos, como esperándolos, es decir, como si fuéramos una cámara que está
situada exactamente en el lugar donde se hallan Bradomín y RDarío, observándolos acercarse.
594 § Bradomín se pregunta muy literariamente (también muy pedantemente) si estos sepultureros se parecerán a los que enterraban a Ofelia en la obra
teatral Hamlet, de Shakespeare, los cuales, como se ha dicho anteriormente, mantienen una conversación un tanto filosófica sobre los privilegios de los
poderosos. Ver nota 535.
595§ ¿Ha conocido usted alguna Ofelia… Ofelia (personaje de la obra Hamlet, ver nota 535) era la jovencita enamorada del príncipe Hamlet que
enloquece y se suicida cuando es testigo de la perturbación de conducta que sufre aquel. RDarío, que tuvo una vida amorosa tan borrascosa como
disoluta, y al que le gustaban las mujeres tanto o más que la absenta, le pregunta a Bradomín, reconocido libertino, si alguna vez conoció a alguna
jovencita, delicada, idealista e inexperta, como la adolescente Ofelia creada por Shakespeare. El tema de la muerte deriva ahora hacia el recuerdo de los
devaneos juveniles pero enseguida se retoma el tono amargo, elegíaco.
596edad del pavo (coloquialismo): adolescencia, edad de los primeros amores.
597§ aquella criatura se refiere a Ofelia, dando a entender que la Ofelia de Shakespeare era en exceso inocente, tontina (lo dice literalmente después:
EL MARQUÉS: En el tiempo de mis veleidades600 literarias, lo elegí por maestro. ¡Es admirable!
Con un filósofo tímido y una niña boba en fuerza de601 inocencia602, ha realizado el prodigio603 de
crear la más bella tragedia. Querido Rubén, Hamlet y Ofelia, en nuestra dramática española604,
serían dos tipos regocijados605. ¡Un tímido y una niña boba! ¡Lo que hubieran hecho los gloriosos
hermanos Quintero606!
EL MARQUÉS: Usted, que aún galantea608. Yo, con mi carga de años, estoy más próximo a ser la
calavera de Yorik609.
RUBÉN: ¡Horrible!
RUBÉN: Marqués, ¿quiere usted que mañana volvamos para poner una cruz sobre la sepultura de
nuestro amigo?
EL MARQUÉS: ¡Mañana! Mañana habremos los dos olvidado ese cristiano propósito.
RUBÉN: ¡Acaso!
En silencio y retardándose610, siguen por el camino de LOS SEPULTUREROS, que, al revolver611 los
ángulos de las calles de tumbas, se detienen a esperarlos.
conflicto interior acerca de cuál es su deber moral, si respetar el poder del rey que él sabe que mató a su padre o asesinarlo para vengarse. La niña boba
es Ofelia, que de tan inocente como aparece en la obra parece boba perdida.
603prodigio: acto maravilloso, fuera de lo normal y natural, milagro. § O sea, Bradomín admira a Shakespeare porque construye la más bella tragedia a
pesar de incluir en ella a dos personajes tan endebles, tan inconsistentes, como Ofelia y Hamlet.
604dramática española: teatro español.
605tipos regocijados: dos personajes cómicos (regocijo: alegría contagiosa). § Se da a entender (como ya decía ME en su agonía) que el teatro español
conjuntamente. Nacieron en Utrera (Sevilla) y murieron en Madrid. Autores muy prolíficos, con más de 200 obras entre comedias, sainetes y zarzuelas,
se especializaron en un teatro superficial pero alegre, repelto de situaciones cómicas ambientas en escenarios costumbristas y populares de Andalucía.
Su visión de la vida es desenfadada y optimista, con un lenguaje chispeante marcadamente dialectal y unos personajes graciosos llenos de encanto y
humanidad. Las obras de los Quintero gozaron de enorme aceptación por parte de las clases medias, si bien fueron muy criticadas por los autores del 98,
los modernistas y posteriormente los vanguardistas.
607Hamletos: Hamlets (la traducción que se manejaba en la época de la obra de Shakespeare decía “Hamleto”, nombre que hoy nos suena extraño). § El
comentario puede entenderse así: todos nos parecemos algo a ese personaje un poco filósofo, un poco tímido y un poco bobo.
608galantea: que todavía es aficionado a las galanterías, esto es, a conquistar y seducir a las damas.
609 § La calavera de Yorik. Yorik (otra figura de Hamlet) es el nombre de un antiguo bufón de la corte de Dinamarca, ya fallecido, quien entretenía al rey
y a Hamlet, cuando este era niño. Los sepultureros que están enterrando a Ofelia encuentran por casualidad la calavera de Yorik entre la tierra
escarbada. Bradomín, con cien años encima, se va a sí mismo como esta calavera.
610retardándose: yendo más despacio, retrasándose.
611revolver: dar la vuelta.
OTRO SEPULTURERO: ¡Ya habrá usted visto entierros!
EL MARQUÉS: Si no sois muy antiguos en el oficio, probablemente más que vosotros. ¿Y se muere
mucha gente esta temporada612?
UN SEPULTURERO: Nos pagan un jornal de tres pesetas, caiga lo que caiga614. Hoy, a como está
la vida, ni para mal comer. Alguna otra cosa se saca615. Total, miseria.
UN SEPULTURERO: Hay familias que al perder un miembro, por cuidarle de616 la sepultura, pagan
uno o dos o medio. Hay quien ofrece y no paga. Las más
de las familias pagan los primeros meses. Y lo que es
el año, de ciento, una. ¡Dura poco la pena!
612 § Obsérvese la frivolidad de Bradomín al referirse a las defunciones como acontecimientos de temporada. De hecho, esta es la primera de una serie
de preguntas, digamos, irónicas, dirigidas a los sepultureros: ¿A vosotros os pagan por entierro?... ¿No habéis conocido ninguna viuda inconsolable?...
¿Ni siquiera habéis oído hablar de Artemisa y Mausoleo?. Preguntas irónicas por lo inadecuado de la situación comunicativa, esto es, por su
impertinencia, igual que cuando ME, en la escena 4, le preguntó al guardia si conoce los cuatro dialectos griegos. Hay en ellas una vanidosa desmesura
modernista, y no funcionan comunicativamente como verdaderas interrogaciones sino como excusas para que el escritor presuma de sentido del humor y
agudeza intelectual ante seres que presume inferiores a él.
613La caída de la hoja: el otoño. Ver nota 533.
614caiga lo que caiga: enterremos a los que enterremos.
615Alguna otra cosa se saca: se refiere a las propinas y al dinero que les ofrecen las familiar por cuidar de las tumbas (leer a continuación).
616cuidarle de (vulgarismo gramatical): habría que decir simplemente “cuidarle” lo que sea.
617 § Artemisa y Mausoleo: mito clásico. Artemisia fue hermana y esposa del rey Mausoleo. Mujer culta, a la muerte de su esposo, lo sucedió como
gobernante en solitario. La leyenda dice que la reina había amado tanto a su esposo que al morir éste redujo su cuerpo a cenizas y cada día bebía parte
de ellas diluidas en un licor. Llamaba a los más famosos oradores griegos para que pronunciaran alabanzas en honor de Mausoleo, y mandó construir en
su capital un monumento funerario que sería conocido como el Mausoleo de Halicarnaso, una de las Siete Maravillas del Mundo Antiguo, hoy
desaparecido (ver imagen anterior). Bradomín, obviamente, se ríe de la incultura de los sepultureros, si bien lo hace en un tono amable,
condescendiente.
618parentelas: familias, matrimonios. § O sea: son tantos los matrimonios y familias que frecuentan el cementerio que es difícil recordar el nombre de
todos. La respuesta del sepulturero suena a chiste mostrenco pues da por sentado que Artemisa y Mausoleo son dos personas de verdad.
619concurren: se reúnen; se juntan en un mismo lugar o tiempo; es decir, el sepulturero puede referirse a las familias que visitan a sus difuntos o a los
propios difuntos.
620rechina: ver nota 394.
MARQUÉS, benevolente621, saca de la capa su mano de marfil y reparte entre los enterradores
algún dinero.
EL MARQUÉS: No sabéis mitología, pero sois dos filósofos estoicos622. Que sigáis viendo muchos
entierros.
Quitándose las gorras, saludan y se alejan. EL MARQUÉS DE BRADOMÍN, con una sonrisa, se
arrebuja623 en la capa. RUBÉN DARÍO conserva siempre en la mano el sobre de la carta donde ha
escrito escasos renglones. Y dejando el socaire624 de unas bardas625, se acerca a la puerta del
cementerio el coche del viejo MARQUÉS.
EL MARQUÉS: Querido Rubén, los versos debieran publicarse con todo su proceso, desde lo que
usted llama monstruo hasta la manera definitiva. Tendrían entonces un valor como las Pruebas de
aguafuerte627. ¿Pero usted no quiere leérmelos?
encuentra.
626 § RDarío explica a Bradomín que lo escrito es solo un apunte, una idea inicial, algo alejado del poema definitivo (al apunte inicial lo llama monstruo y
al trabajo para convertirlo en poema bien acabado, depuración). El término monstruo pudo tomarlo Valle del lenguaje musical de la zarzuela y opereta
donde solía nombrar estrofa formada por sílabas, a menudo sin sentido alguno, con la que un compositor indica al libretista la acentuación y medida que
debe tener el poema para adaptarlo a una melodía preconcebida. En cualquier caso, se trata de un principio estético que con matices muy similares ya se
encuentra en Bécquer, el gran poeta posromántico (1836-1870), por ejemplo, en la “Introducción sinfónica” de las Rimas.
627 § Pruebas de aguafuarte: el aguafuerte es una técnica artística de grabado (pictórica) que permite realizar pruebas constantes, corregir los errores y
hacer retoques hasta alcanzar el dibujo deseado. A los diversos resultados parciales que consigue el grabador antes de obtener la figura o imagen que
desea se les llama “pruebas de estado”, y son a ellas a las que se refiere Bradomín para reclamar la publicación de cada poema precedido de todos los
borradores de los que aquel proviene. § Dentro de la estética modernista, lo que pretende Bradomín (o sea, Valle) con este comentario es enfatizar la
importancia de la técnica literaria en la depuración del lenguaje poético hasta alcanzar una forma final que responda a la idea perseguida por el autor. El
poema no es algo acabado e inmutable en sí mismo sino una progresión, un camino de perfeccionamiento del lenguaje y la ideas desde lo informe hasta
el resultado final.
628 § Memorias: son las cuatro “sonatas”, las cuatro novelas modernistas de Valle, cumbres de la prosa modernista peninsular. § Valle Inclán publicó la
tetralogía de las Sonatas en este orden: Sonata de otoño (1902), Sonata de estío (1903), Sonata de primavera (1904) y Sonata de invierno (1905). El
subtítulo de las cuatro fue: Memorias del Marqués de Bradomín. Las cuatro novelas tienen como voz narrativa al Marqués de Bradomín, que relata en
ellas las aventuras amorosas que abarcan toda su vida. En LdeB, obra escrita mucho después de las Sonatas, Valle vuelve a utilizar a Bradomín como
personaje literario.
629 § Bradomín, personaje de ficción inventado por Valle, no solo conoce a ME (recién enterrado) y a RDarío sino que le pide ayuda a este para publicar
sus “Memorias”, o sea, las cuatro “sonatas” (ver nota anterior). Bradomín (con casi 100 años) le pide a Darío que lo acompañe a visitar a un bandolero (o
sea, a un editor) para intentar venderle el manuscrito de sus “memorias” pues necesita dinero rápido. Recordemos enseguida aquí a Zaratustra (escena
II), librero y editor, que se comporta como un auténtico bandolero cuando engaña, de acuerdo con DLatino, a ME. ¿Piensa Bradomín llevarle sus
manuscritos a este editor?
630recogerme a mi Pazo: recluirme, marcharme a vivir a mi Pazo. Pazo: casa solariega tradicional gallega. Los pazos pertenecían a ricos propietarios
DON LATINO: ¡Beba usted, amigo! ¡Usted no sabe la pena que rebosa mi
corazón! ¡Beba usted! ¡Yo bebo sin dejar cortinas638!
DON LATINO: ¡El Genio brilla con luz propia! ¿Que no642, Pollo?
DON LATINO: ¡Yo he tomado sobre mis hombros publicar sus escritos! ¡La honrosa tarea! ¡Soy su
fideicomisario643! Nos lega644 una novela social645 que está a la altura de Los Miserables646. ¡Soy su
fideicomisario! Y el producto íntegro de todas las obras, para la familia. ¡Y no me importa
arruinarme publicándolas! ¡Son deberes de la amistad! ¡Semejante al nocturno peregrino, mi
esperanza inmortal no mira al suelo647! ¡Señores, ni una representación de la Docta Casa! ¡Eso, sí,
los cuatro amigos, cuatro personalidades! El Ministro de la Gobernación648, Bradomín, Rubén y este
ciudadano649. ¿Que no, Pollo?
631 § La taberna de PICA LAGARTOS. Recordemos aquí las palabras finales de la escena I de la obra, en boca de Claudinita, la hija de ME: ¿Sabes
cómo acaba todo esto? ¡En la taberna de Pica Lagartos! Es decir, lo que acaba no solo es la historia que se cuenta sino la obra teatral en sí misma. Se
trata de otro elemento estructural de repetición para cerrar circularmente la obra.
632Lobreguez: oscuridad, tristeza (del adjetivo lóbrego)
633acetileno: ver nota I-122. La luz del acetileno parecía parpadear constantemente, como si temblara, de ahí lo de temblor de acetileno.
634Tartajear: tartamudear.
635POLLO DEL PAY-PAY: joven del pay-pay. Apodo caricaturesco. Pollo: ver nota I-334. Pay-pay o paipay: abanico de palma en forma de pala y con
mango, muy usado en Filipinas, y a su ejemplo en otras partes (ver imagen arriba).
636traspiés: resbalón o tropezón. § DL habla con dificultad y se tropieza, síntomas evidentes de que sigue ebrio.
637da la pelma (coloquialismo): da la lata, se pone fastidioso en exceso.
638cortinas (coloquialismo de la época): residuos del vino que quedan en el vaso. Sin dejar nada en el vaso.
639castizo: personaje, cosa o conducta típicos y genuinos de un país, región o localidad. § En Madrid los tipos castizos eran los chulos y las chulapas; la
forma de hablar castiza, el cheli madrileño; también eran castizas la Verbena de la Paloma y la Feria de San Isidro con sus corridas de toros, ambas
fiestas locales; las vendedoras de nardos; el chocolate con churros; los organillos callejeros, etc. Se da a entender que los clientes castizos de las
tabernas madrileñas solían dejar siempre un resto de vino en el vaso.
640 § Docta Casa: ver nota 553. Nadie de la cultura oficial del país ha asistido al sepelio.
641 § Venancio es el dueño de la taberna. Su apodo es Pica-Lagartos (ver escena 2ª).
642¿Qué no… exclamación coloquial y popular ¿No es así…?
643 fideicomisario: receptor de un fideicomiso (disposición por la cual el que hace testamento deja su hacienda o parte de ella encomendada a la buena
fe de alguien para que, en caso y tiempo determinados, la transmita a otra persona o la invierta del modo que se le señala). § Que DL sea fideicomisario
de ME tras su muerte es algo esperpéntico. Pensemos que ya en las escenas I y II, DL había ejercido de fideicomisario de ME, con los famosos libros
que este le había confiado para que los empeñara, con el resultado que sabemos: se queda el poco dinero que ha sacado y lo estafa de acuerdo con
Zaratustra. Por tanto, toda esta intervención de DL es puro cinismo para la galería.
644lega: deja, deja en herencia, sin publicar.
645novela social: de crítica social.
646 § Los Miserables: es la novela más famosa de Víctor Hugo, el poeta admirado por ME y, en general, por todos los bohemos españoles (ver nota I-
361).
647 § Semejante al nocturno peregrino, mi esperanza inmortal no mira al suelo son dos versos del poema “A Gloria” del premodernista mejicano
Salvador Díaz Mirón (1853-1928) que visitó España y publicó el poema en una revista pontevedresa en 1893.
648 § Ministro de la Gobernación: ver nota 24.
649este ciudadano: él mismo, DL.
650 § Infanta: Isabel de Borbón, apodada La Chata, fue hija de Isabel II y hermana del rey Alfonso XII, personaje muy querido por los vecinos de Madrid.
DON LATINO: Niño, otra ronda. ¡Hoy es el día más triste de mi vida! ¡Perdí un amigo fraternal660 y
un maestro! Por eso bebo, Venancio.
PICA LAGARTOS: ¡Que ya sube una barbaridad la cuenta, Don Latí! Tantéese661 usted, a ver el
dinero que tiene. ¡No sea caso662!
Saca de las profundidades del carrik664 un manojo de billetes y lo arroja sobre el mostrador, bajo la
mirada torcida del chulo665 y el gesto atónito666 de Venancio. EL CHICO DE LA TABERNA se agacha
por alcanzar entre las zancas667 barrosas668 del curda669 un billete revolante670. La niña PISA BIEN,
amurriada671 en un rincón de la tasca672, se retira el pañuelo de la frente, y espabilándose673
fisga674 hacia el mostrador.
651resultas: consecuencias. § Pica Lagartos no se cree lo que dice DL y le advierte que como repita el embuste la gente puede tomarlo por mentiroso.
652 § Fantomas: personaje de novelas de folletín francesas traducidas al español, muy populares a comienzos del s. XX. Sus autores fueron Pierre
Souvestre y Marcel Allain. Fantomas era un delincuente famoso por sus disfraces y sus misteriosas apariciones y desapariciones, propias de un
fantasma, de ahí la respuesta del tabernero.
653mamarracho (insulto coloquial): persona que, por su falta de sensatez o formalidad, no merece ser tomada seriamente o tratada con respeto.
654 § La anécdota que cuenta DL parece cierta: Antonio Maura (ver nota I-260) se personó en la casa del torero difunto para darle el pésame a la familia.
Y si el presidente del gobierno estuvo presente en el domicilio de un torero célebre para ofrecer el pésame ¿por qué extrañarse de que un ministro
estuviera en el sepelio de otro personaje de tan altos méritos como ME? Es obvio que las palabras de DL suenan
655 § José Gómez, Gallito. Ver nota 245.
656astro (metáfora): estrella deslumbrante, figura destacadísima.
657tauromaquia: toreo, arte de torear.
658u séase (vulgarismo fonético y morfológico): o sea.
659 § Juan Belmonte, apodado Terremoto (1892-1962). Fue el gran rival de José Gómez (Joselito el Gallo) en las plazas de toro durante la década 1910-
20 (ver también nota 245). Pica Lagartos, que prefiere a Belmonte, reacciona enseguida a las palabras del Pollo del pay-pay que es “gallista”, y quien
irónicamente llama a continuación intelectual a este torero, por la fama que tenía de aficionado a los libros y de ser amigo de intelectuales y escritores.
660fraternal: fraterno, como hermano.
661Tantéese: búsquese, tóquese.
662No sea el caso: No sea el caso que no pueda pagar.
663tabernáculo: taberna (emplea irónicamente el cultismo bíblico, tabernáculo: lugar donde los hebreos tenían colocada el arca del Testamento).
664carrik: ver nota 318.
665El chulo es el Pollo del pay-pay.
666atónito: sorprendido.
667zancas: piernas, bajos del pantalón.
668barrosas: llenas de barro.
669curda: ver nota: I-291
670revolante: que cae como volando.
671amurriada (neologismo de Valle): entristecida, mal humorada (“murria·, sustantivo, formaría el verbo parasintético, “amurriarse”)
672tasca. Ver nota I-342.
673Espabilarse: despertarse.
674Fisgar: husmear, curiosear.
EL CHICO DE LA TABERNA: ¿Ha heredado usted, Don Latí?
LA PISA BIEN: A fin de cuentas no lo quiso, y se lo llevó Don Latí. Y el tío roña678 aún no ha sido
para darme la propi679.
EL CHICO DE LA TABERNA se desliza tras el patrón681, y a hurto682, con una seña disimulada, le tira
del mandil683. PICA LAGARTOS echa la llave al cajón y se junta con el chaval en la oscuridad donde
están amontonadas las corambres684. Hablan expresivos y secretos, pero atentos al mostrador con
el ojo y la oreja. LA PISA BIEN le guiña a DON LATINO.
LA PISA BIEN: Don Latí, ¡me dotará685 usted con esas diez mil del ala686!
675del ala: pesetas. Locución coloquial seguida a la mención de una cantidad de dinero, como elipsis de pesetas. § La Pisa Bien descubre a los demás
que DL lleva encima 10.000 pesetas (una auténtica fortuna en la época). Desde este preciso instante todos los sujetos de la taberna que lo acompañan
van a intimidarlo, cada uno a su manera, para exigirle una parte del dinero. Destaca en este tira y afloja el cinismo con que contesta casi siempre DL.
676¿Te deben algo? DL, amoscado, le pregunta a la moza por qué tiene tanto interés en su dinero.
677Naturaca: ver nota I-180. § Era y es costumbre, cuando a alguien le toca una cantidad importante en la lotería, ofrecer una buena propina a la persona
que la ha vendido. Por supuesto, ella, vendedora de lotería, sabe a ciencia cierta que el número que le vendió a ME ha tocado.
678roña: ver nota 205. § Pero lo que ella no sabe es que el número fue robado al cadáver y no cedido por ME, que es lo ella piensa que ocurrió.
679propi (abreviatura coloquial): propina. Obsérvese la tendencia del habla castiza madrileña hacia la abreviatura de palabras: La Corres, el poli, Don
ganado aquel: por una parte la chica pretende pillar algo del premio (mostrándose “cariñosa” y atrevida) y por otra DL quiere aprovecharse de ella (cuanto
ella consienta) prometiéndole beneficios derivados del dinero del premio.
686 Ver nota 675.
687Te pondré piso: ver nota 203.
DON LATINO: Crispín688, hijo mío, una copa de anisete689 a esta madama690.
LA PISA BIEN: Don Latí, ¡está usted la mar de simpático! ¡Es usted un flamenco! ¡Amos692, deje
de pellizcarme!
LA PISA BIEN: ¡Si llevábamos el décimo por mitad696! Don Latí una cincuenta, y esta servidora de
ustedes, seis reales697.
LA PISA BIEN: ¡Deje usted las espantás para el calvorota698! ¡Vuelta a pellizcarme! ¡Parece usted
un chivo699 loco!
LA PISA BIEN: Usted se ajunta con mi mamá y conmigo, para ser el caballero formal que se
una burda mentira a ver si “cuela”: que el décimo lo llevaban a medias DL y ella misma, DL poniendo peseta y media y ella 6 reales (o sea, 6 monedas de
25 céntimos). Esto podría significar que lo habían comprado a medias (primera mentira pues lo compró ME) o que DL le prometió a ella, si tocaba, el
equivalente al valor de 6 reales (segunda mentira porque en la compra no intervino para nada DL). Lo que La Pisa Bien pretende mediante la mentira es
comprometer a DL ante los testigos de la taberna.
698 § ¡Deje usted las espantás para el calvorota!. Ver nota I-266. No se vaya a echar usted atrás ahora.
699chivo es la cría macho de la cabra, desde que no mama hasta que llega a la edad de procrear. Desde la mitología grecolatina el chivo es animal
no me importa el matrimonio”. § Las ideas del amor libre responden a un amplio movimiento social que nace a finales del s. XVIII como rechazo del
matrimonio que es visto como una forma de esclavitud social. El objetivo inicial del movimiento fue separar al Estado de los asuntos sexuales como el
matrimonio, el control de natalidad y el adulterio. Gran parte de la tradición del amor libre es una rama del anarquismo, movimiento político y social que
DL conoce por su relación con ME y con los ambientes literarios bohemios.
anuncia en La Corres704. Precisamente se cansó de dar la pelma705 un huésped que teníamos, y
dejó una alcoba, para usted la propia706. ¿Adónde va usted, Don Latí?
DON LATINO: A cambiar el agua de las aceitunas707. Vuelvo. No te apures, rica. Espérame.
PICA LAGARTOS deja los secretos con el chaval, y en dos trancos708 cruza el vano709 de la tasca710.
Por el cuello del carrik711 detiene al curda712 en el umbral713 de la puerta. DON LATINO guiña el ojo,
tuerce la jeta714, y desmaya los brazos haciendo el pelele715.
PICA LAGARTOS: Tenemos que hablar. Aquí el difunto ha dejado una pella717 que pasa de tres mil
reales718 -ya se verán las cuentas- y considero que debe usted abonarla719.
704La Corres: ver nota 198. § Era frecuente en los anuncios por palabras de la prensa encontrar casas de huéspedes o habitaciones particulares que se
ofrecían a “caballeros formales” que desearan ocuparlas. Parece que es a esto a lo que se refiere La Pisa Bien. En realidad, lo que la moza pretende es
tener cerca el dinero de DL, por eso le propone que, con matrimonio o sin él, se “ajunte” con ella y la madre. El verbo “ajuntar” significa juntarse o
reunirse pero, coloquialmente, tiene la acepción inconfundible de amancebarse o rejuntarse, es decir, de mantener vida en común y trato sexual entre
hombre y mujer sin estar casados entre sí.
705dar la pelma: ver nota 637.
706la propia (vulgarismo morfológico): esa misma. § Si el huésped que la madre y ella tenían alojado en casa ya ha abandonado la habitación, esta
puede ser ocupada de inmediato por DL, el caballero formal que ellas están esperando.
707a cambiar el agua de las aceitunas (expresión coloquial y humorística): orinar, ir a orinar.
708trancos: zancadas, pasos largos.
709vano: espacio libre. § Pica Lagartos supone que DL va a aprovechar la excusa de ir al aseo para escaparse de la taberna.
710tasca: ver nota I-342.
711carrik: ver nota 318.
712curda: ver nota I-291.
713umbral: ver nota 399
714jeta (coloquialismo): cara.
715pelele: figura humana de paja o trapos que se suele poner en los balcones o que mantea el pueblo en ciertas festividades (ver imágenes…..) § Se
trata de tres gestos de DL que lo aproximan a una marioneta casi inexpresiva, a un pelele, claro ejemplo de muñequización esperpentizadora de la figura
humana.
716vándalo: ¡no seas bárbaro! Salvaje, animal.
717pella (coloquialismo): porción o conjunto de cosas, muchas veces comestibles, pero en este caso, figurativamente, montón de billetes (dinero). Ya
EL POLLO DEL PAY-PAY se acerca ondulante722. A intento723 deja ver que está empalmado724, tose y
se rasca ladeando la gorra. ENRIQUETA tercia725 el mantón y ocultamente abre una navajilla.
EL POLLO: Aquí todos estamos con la pupila dilatada726, y tenemos opción a darle un vistazo a ese
kilo de billetaje727.
EL POLLO: ¡Fantasía!729
LA PISA BIEN: ¡Que te frían un huevo734, Nicanor! A Don Latí le ha caído la lotería en un décimo
del 5775. ¡Yo se lo he vendido!
EL POLLO: ¡Miau!735
PACONA, una vieja que hace celestinazgo736 y vende periódicos, entra en la taberna con su
hatillo737 de papel impreso, y deja sobre el mostrador un número de El Heraldo738. Sale como entró,
fisgona739 y callada. Solamente en la puerta, mirando a las estrellas, vuelve a gritar su pregón740.
LECTURA DE DON LATINO: El tufo748 de un brasero. Dos señoras asfixiadas. Lo que dice una
vecina. Doña Vicenta no sabe nada. ¿Crimen o suicidio? ¡Misterio!
EL CHICO DE LA TABERNA: Mire usted si el papel trae los nombres de las gachís749, Don Latí.
EL CHICO DE LA TABERNA: ¡Aventuro que esas dos sujetas son la esposa y la hija de Don
Máximo!
DON LATINO: Estaban acostumbradas. Solamente tendría una explicación. ¡El dolor por la pérdida
de aquel astro752!
743huraño y enigmático: Huraño (que rehúye el trato y la conversación con los demás). Enigmático (misterioso). § DL escucha a La Pacona y se acerca
cuyo remitente es el Buey Apis, ver nota I-10). Pues bien, la obra se cierra con otra lectura, la del periódico (de DL a los parroquianos de la taberna),
donde de nuevo aparece cifrada la muerte, solo que ahora con su confirmación inapelable.
748tufo: emanación gaseosa que se desprende de combustiones imperfectas (ver nota I-15).
749gachís (gitanismo): mujeres.
750Cargar la cabezota: no agobiarse, no embotarse la cabeza.
751lila (gitanismo): tonto.
752astro: ver nota 656.
753… y con el corazón que yo tengo: ¡Eso! ¡Y con lo que yo sufro! § El comentario es como la guinda al cinismo monstruoso de DL.
754controversia: discusión larga y sin solución, contraposición constante de ideas.
755Cráneo previlegiado: ver nota I-151.
Luces de bohemia
Ramón Mª del Valle-Inclán
Formato digital PDF
Edición didáctica no venal
para bachillerato
Abril, 2013
En Luces de Bohemia Valle-Inclán recoge el malestar de una España sometida
a la corrupción institucional, a la inoperancia gubernamental, a los intereses
económicos personales y a la desidia de un pueblo iletrado sepultado en la
miseria. Sometida a la constitución de 1876, que se mantendrá vigente hasta la
Segunda República, España continúa un ritmo frenético de transformaciones y
cambios. Es en ese momento donde se evidencian las debilidades de la
política de la Restauración, impulsada por Cánovas, aplaudida por las clases
acomodadas y acogida con indiferencia por los sectores desfavorecidos. Se
trata de un sistema sostenido por medio de un acuerdo tácito legitimado con un
régimen electoral corrupto, dominado por la oligarquía y el caciquismo, y que
sólo encuentra cierta concreción formal en los núcleos urbanos. El resultado es
una alternancia de partidos en el poder, confirmada por Cánovas y Sagasta
tras la muerte de Alfonso XII, que no solucionó el atraso ni la exclusión
internacional.