Manual Accuracy Cal .308 (Español)
Manual Accuracy Cal .308 (Español)
Manual Accuracy Cal .308 (Español)
62 x 51
RIFLE DE FRANCOTIRADOR
MANUAL DE USUARIO
electrónico: precision@accint.org
la OTAN: U 4393
Tabla de contenido 1
Especificación técnica 3
Introducción 5
Descripción general 5
Caracteristicas de seguridad 5
Instrucciones de manejo seguro 7
Instrucciones de operación 7
1 Precauciones de seguridad 7
3 Mira telescópica 17
3A Ajuste de alivio ocular 18
3B Elevación y viento 18
3C Detalles técnicos de las miras de hierro de vista 3-12x50 de AW 19
3D (cuando se suministran) 20
3E Puesta a cero (miras de hierro tipo disco) 20
3F Puesta a cero (miras de hierro tipo hoja 'abatible') 22
1 Rifle, francotirador 3
2 Mecanismo seguro / contra incendios 6
3 El tornillo 9
4 Configuración de la carga del 9
5 rifle 10
6 Descarga 12
7 Extracción del perno 15
8 Extracción del percutor y conjunto de la cubierta Desmontaje dieciséis
9 del cargador 17
10 Mira telescópica 17
11 Patrón de retícula 19
12 Visor trasero Tipo de disco Visores de hierro 21
13 Previsión 21
14 Vista trasera 'abatible' Tipo de hoja Miras de hierro Ajuste de 22
15 longitud de tope 23
dieciséis Estuche y accesorios de tránsito 29
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Peso: AW = 5,9 kg (13,0 lb), incluido cargador, soporte de mano y soporte de mira
telescópica con mira telescópica Schmidt und Bender de 3-12x50
Longitud total: AWP 1178 mm (46,4 ") dos espaciadores a tope instalados AWP 1120
mm (44") dos espaciadores a tope instalados
Acción: Bloqueo frontal, 3 orejetas, riel de visión integral, mecanizado a partir de una barra de acero
macizo
Barril: Matchgrade de acero inoxidable, torsión 1-10, 11 y 12. AW 26 "con freno de boca, AWP 24" de
largo
La seguridad: La 'caja fuerte' de 3 vías bloquea el percutor y bloquea el cerrojo en la posición cerrada. La posición
intermedia 'segura' bloquea el percutor, pero el cerrojo se puede manipular. La seguridad solo se puede
aplicar cuando el rifle está amartillado
Valores: Chasis de aleación encerrado por laterales de nailon reforzado resistente al desgaste y equipado
con 5 bucles de eslinga, espaciadores de tope ajustables y bípode universal
Monumentos: Potencias: 6 o 10x42 o variable 3-12x50. Tipo: Sellado ambientalmente militar para
condiciones extremas, equipado con grandes tambores de elevación y resistencia al
viento claramente marcados e incorporando ajuste de clic. La retícula de IA estándar es
un Mil Dot especial con telémetro
Montaje y vista: 1 pieza, parte integrada de la mira / rifle que garantiza una conexión robusta y sin cambio de
cero
Bípode: Universal, desmontable y plegable rápido. Proporciona una inclinación de 10 grados a cada lado del montante
(opciones de cabezal de aleación o acero)
Calidad: Producido y diseñado según el nivel de garantía de calidad ISO 9001 utilizando los mejores
materiales para una mayor intercambiabilidad y longevidad
Uso: Diseñado para todos los usos, incluido el uso militar, en las condiciones más duras,
sucias y ambientales extremas
Mantenibilidad: Simplicidad de mantenimiento para el usuario y el armero con una completa intercambiabilidad
de TODAS las piezas
Puntos de eslinga: Cinco puntos de eslinga instalados (giro adicional opcional en el tope manual) Consulte las
Y EQUIPO DESCRITO
EL RIFLE DE FRANCOTIRADOR AW / AWP DEL MODELO DE PRECISIÓN INTERNACIONAL es el rifle de francotirador de segunda
generación de Accuracy International (AI) y es la culminación de 10 años de desarrollo. Excepcionalmente, el sistema 'AW' y el PM / L96
anterior, son desarrollos continuos de un enfoque completamente nuevo para el rifle de francotirador. Las características del AW abordan
directamente las prioridades de diseño y función requeridas por el francotirador y resuelven satisfactoriamente los problemas inherentes a
todas las conversiones de rifles deportivos o de asalto utilizados para francotiradores.
Los sistemas 'AW' y 'AWP' se han diseñado en torno al 7,62x51 NATO (.308 WIN) y se han optimizado mediante el
. Cartucho 243 WIN. Porque la precisión es tan buena como la munición, la precisión puede
uso de munición adecuada para fósforos.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El rifle de francotirador AW / AWP está construido alrededor de un sistema de 'chasis'. El cuerpo del receptor está atornillado y unido a la
carcasa del cargador, eliminando por completo cualquier interfaz y endureciendo en gran medida el soporte del cañón. Todas las demás partes
se pueden quitar de estos dos componentes básicos, simplemente, con el mínimo de herramientas.
Los lados de la culata de nailon reforzado están atornillados al chasis, lo que aumenta enormemente la resistencia del sistema y lo
convierte en un agarre cómodo y ergonómico.
Los rifles se suministran de serie con monturas de mira telescópicas integradas de una pieza, bípode multiajustable, tope de mano, cargador de
caja de 10 disparos desmontable, 5 bucles de eslinga, cañón de acero inoxidable de grado de coincidencia, espaciadores de longitud de culata y
culata de nailon reforzado ambidiestro resistente a los arañazos.
Los accesorios opcionales incluyen una placa de tope ajustable múltiple, una mejilla ajustable, un soporte ajustable para manos / bípode,
punta de tope y miras de hierro de emergencia.
Las ópticas normalmente instaladas son miras de grado militar 6x42, 10x42 y 3-12x50 que incorporan la retícula Mil Dot de búsqueda
de rango especial de AI y rango militar y tambores anchos.
El cerrojo del rifle de francotirador AW tiene tres orejetas de bloqueo delanteras y una orejeta de emergencia en la parte trasera. El percutor no puede
sobresalir del frente de la cara del cerrojo a menos que la manija del cerrojo esté en la posición completamente cerrada.
La fuga de gas desde la parte trasera del cuerpo de acción se minimiza mediante un perno de ajuste apretado, un cuerpo de acción con muy pocos puertos
y una cubierta de perno en la parte trasera para desviar cualquier gas que llegue tan lejos, lejos de la cara del bombero.
El rifle está equipado con un gatillo ajustable de dos etapas que proporciona un disparo fino y, a través de un mayor enganche del
fiador, aumenta la seguridad contra descargas accidentales por golpe de cerrojo o caída del rifle. La cabeza de la caja del cartucho
está rodeada por el perno.
B) Retira y bloquea físicamente el percutor, por lo que el rifle está seguro durante una fuerte sacudida o caída.
Además, el cierre de seguridad no se puede aplicar a menos que el rifle esté amartillado, lo que indica que la recámara está vacía.
PRIMERO SEGURO El percutor está físicamente bloqueado y retirado, pero el perno puede usarse para descargar el
cargador.
SEGUNDO SEGURO El percutor está físicamente bloqueado y retirado, pero el cerrojo está bloqueado en la posición
cerrada.
FUEGO
NOTA Al mover el pestillo de seguridad de la posición FUEGO a la PRIMERA POSICIÓN SEGURA, vaya
a través de la posición PRIMERA SEGURIDAD hasta la SEGUNDA posición SEGURA, luego empuje el cierre de seguridad hacia
adelante hasta la posición PRIMERA SEGURIDAD.
1. Siempre verifique que el rifle esté descargado cuando maneje por primera vez el suyo (o el rifle de otra persona), abriendo
el cerrojo e inspeccionando físicamente la recámara y el cargador.
2. Siempre tenga el cerrojo del rifle abierto o extraído cuando lo transporte o cuando esté entre ejercicios.
3. Antes de disparar el rifle, retire siempre el cerrojo y compruebe que el orificio no esté obstruido.
4. Si se instala un freno de boca, un silenciador de flash o un supresor, asegúrese de que la unidad esté apretada y no obstruida ni
obstruida antes de usarla.
5. Si el rifle está cargado y amartillado listo para usar sin un objetivo inmediato, asegúrese de que el cierre de seguridad esté TOTALMENTE
APLICADO, es decir, completamente hacia atrás hasta la SEGUNDA posición SEGURA (aproximadamente 110 grados desde la posición de
apagado).
NOTA: La resistencia que se siente en el centro del movimiento del pestillo de seguridad es el comienzo de la retirada del percutor de
los sellos y el pestillo de seguridad debe APLICARSE COMPLETAMENTE antes de que el rifle esté completamente seguro con la
manija del cerrojo bloqueada en la posición cerrada.
Advertencia ... No dispare el rifle si los números de serie del cuerpo de acción,
perno y sudario no están de acuerdo
Verifique que el espacio de cabeza del cartucho esté dentro de los límites y que el mecanismo de seguridad esté
trabajando apropiadamente
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de intentar cualquier operación con el rifle, asegúrese de que esté descargado Y APUNTANDO EN UNA DIRECCIÓN
SEGURA y que sea seguro de manejar, tomando las precauciones de seguridad detalladas en los siguientes subpárrafos.
2A Montaje
Los rifles se entregan normalmente a los clientes completos en su caja de tránsito, en cuyo caso las instrucciones de
desmontaje deben leerse antes de las instrucciones de montaje. Sin embargo, si los rifles se descomponen para el
transporte sin un estuche de tránsito, se deben seguir las siguientes instrucciones:
A1 Bípode
Coloque el bípode insertando la espita del bípode en el receptáculo de la parte delantera del guardamanos del rifle. Ahora se
puede dar la vuelta al rifle y colocar los pies del bípode sobre una superficie plana mientras se colocan las otras partes. El bípode
se puede quitar fácilmente presionando el botón de liberación debajo del guardamanos y se retira.
A2 Vista / Montura
Instale la unidad de vista / montaje asegurándose primero de que los tornillos de apriete de la base de montaje estén lo suficientemente flojos
para permitir que la barra de sujeción se mueva lo suficiente hacia afuera para permitir que la unidad completa se enrolle sobre el riel de vista
desde el lado izquierdo, en la parte superior de la acción cuerpo.
Localice el pasador de retroceso en la base del soporte. Con esto hacia la boca, coloque la montura en la parte superior del cuerpo de
acción con el pasador de retroceso en una posición adyacente a uno de los dos 'bolsillos' especiales de retroceso en la parte superior y en
la parte delantera del riel de mira del receptor. El conjunto de la montura de la mira debe colocarse cuando el pasador de retroceso entre en
el bolsillo de retroceso. Asegúrese de que el riel de acción y el soporte de la mira estén limpios antes del montaje.
ANTES DE APRETAR LOS TORNILLOS, EMPUJE LA VISTA HACIA EL BOZAL PARA QUE EL PASADOR DE
RETROCESO SE APOYE CONTRA EL BORDE FRONTAL DEL BOLSILLO DE RETROCESO.
Mientras sostiene la mira en esta posición, apriete los tornillos. Si la mira siempre se coloca de esta manera, no
habrá pérdida de cero durante la extracción y el reemplazo.
Nota: Si no empuja el pasador hacia la parte delantera del bolsillo y / o no aprieta los tornillos lo suficiente,
puede dañar el pasador de retroceso y / o la montura de la mira.
A3 Tornillo ( Fig. 3)
Antes de instalar el cerrojo, asegúrese de que la cubierta esté en la posición del cuerpo del cerrojo, es decir, la punta de la pieza de
armado está ubicada en la pequeña muesca ajustada en la parte superior de la leva de armado en la parte trasera del cuerpo del
cerrojo. El perno no se puede reemplazar en el receptor si la cubierta está colocada incorrectamente - vea el croquis.
PERCUTOR
SUDARIO
EYECTOR
CAM DE POLLA EXTRACTOR
PIEZA DE POLLA CUERPO PERNO
FIG 3. EL PERNO
Para insertar el perno en el cuerpo del receptor, presione el pestillo del perno en el lado izquierdo del cuerpo del receptor con el
pulgar izquierdo y sosteniéndolo así, deslice el perno suavemente en el receptor. Cuando el cerrojo está a la mitad, se puede soltar
el pestillo del cerrojo. Luego, el perno debe girarse ligeramente hacia adelante y hacia atrás para asegurarse de que el pestillo se
haya ubicado en la ranura del perno que corre por el lado izquierdo del cuerpo del perno. A continuación, se puede accionar
completamente el cerrojo.
A4 Revista
El cargador de caja se puede insertar colocándolo en la abertura debajo del rifle y empujándolo hasta el
final hasta que el cierre se enganche, lo que se puede escuchar y sentir. Para soltar el cargador para
cargar cartuchos, presione el pestillo frente al guardamonte con el pulgar derecho y con los dedos de la
mano derecha para sacar el cargador.
B6 Ajuste la longitud de la culata agregando o restando espaciadores de culata para adaptarse al tamaño del tirador.
DISPARAR EL RIFLE
PRECAUCIÓN: Antes de disparar el rifle, asegúrese de que se haya eliminado el disolvente, el aceite o la grasa del orificio.
Utilice siempre una varilla o tire desde el extremo del receptor para evitar daños en la boca. Utilice la barra y
la guía de la barra siempre que sea posible.
FIG 5. CARGA
C2 Empuje el cargador completamente hacia arriba hasta que el pestillo de retención del cargador enganche la lengüeta del
cargador.
C4 Alimente una ronda del cargador a la recámara, deslizando el perno hacia adelante.
10
El extremo trasero del percutor sobresale a través de la parte trasera de la cubierta del cerrojo para actuar como un indicador de amartillado
cuando la acción está amartillada (preparada).
D1 Ajuste la configuración de paralaje del ocular para enfocar la retícula y el objetivo con nitidez.
D3 Coloque el pestillo de seguridad en FIRE y empuje el rifle firmemente en el bípode con el hombro (tirar del bípode
hacia atrás puede provocar una secuencia vertical de disparos, especialmente en terrenos blandos).
D7 Coloque el pulgar sobre la acción o la cubierta y sujete el perno con los dedos de la mano derecha.
D8 Lleva los dedos hacia el pulgar. Si se siente alguna resistencia durante el desmontaje inicial de la carcasa
disparada (extracción primaria), aumente la presión hacia arriba en la manija del cerrojo con los dedos.
D9 Tire del perno completamente hacia atrás para permitir la expulsión de la caja disparada y la recogida de la siguiente ronda.
ADVERTENCIA Siempre mueva el cerrojo a su posición más hacia atrás (es decir, para tocar el tope del cerrojo) ya que
no hacerlo podría resultar en una alimentación doble o un atasco al recoger la siguiente ronda viva.
D10 Empuje el perno hacia adelante para alimentar la siguiente ronda en la recámara. Cierre la manija del cerrojo.
Repita la secuencia de operaciones para cada ronda a disparar hasta que se agote la munición del
cargador.
11
E1 Retire el cargador vacío presionando el pestillo de liberación y tirando del cargador con los
dedos.
E2 Inserte un cargador nuevo con la misma mano y empújelo hasta que se enganche (clic
audible).
E4 cierre de seguridad.
FIG 6. DESCARGA
F2 Abra el cerrojo y jálelo hacia atrás, expulsando la caja disparada. Mire o sienta
Deje el cerrojo abierto a menos que vaya a guardarlo en su estuche de transporte, en cuyo caso:
F6 Coloque el cargador vacío en una de las ranuras diseñadas para él en la caja de transporte.
12
Si se va a guardar el arma:
G7 Con el cierre de seguridad en la posición FUEGO, mantenga presionado el gatillo y cierre el cerrojo.
H1 Eligiendo un alcance suficientemente corto para reducir los efectos del viento al mínimo, idealmente 100 m,
colóquese en una posición cómoda boca abajo. La mano izquierda (tirador diestro) debe estar debajo de la
axila del brazo derecho, sosteniendo el corte frente a la almohadilla del trasero debajo de la mejilla. La parte
inferior de esta mano debe estar apoyada en el suelo o en una bolsa de arena (o sosteniendo el brazo
derecho). Con el rifle descansando cómodamente en esta posición, con la mano derecha estírese hacia
adelante y estire y ajuste el bípode para que el rifle esté a la altura correcta para apuntar naturalmente al
objetivo.
H2 Compruebe que las miras estén leyendo cero en las perillas de vista de elevación y de viento (o 1 para 100 m en la
escala superior de la perilla de elevación).
H3 Inserte un cargador cargado, cierre el cerrojo, coloque el punto de puntería de la retícula en la marca de
puntería del objetivo y dispare un tiro. Saque de arena o sostenga el rifle con cuidado en el punto de mira
original. Gire suavemente el tambor de viento sin mover el rifle hasta que la retícula esté en línea vertical con
el orificio de disparo. Luego, con el tornillo de elevación, mueva la retícula hacia el orificio de la bala, en
dirección vertical.
H5 Haga clic en las perillas de mira para finalmente ajustar el punto de impacto en la marca de puntería.
13
H8 Levante y gire los tambores a cero y vuelva a apretar las tapas de bloqueo o los tornillos de bloqueo. El rifle ahora
está puesto a cero.
H10 Usando las marcas de elevación en el tambor de mira y un gráfico, se pueden establecer y marcar los
ajustes reales en varios rangos en el gráfico, disparando con la munición que está destinada a usar en
el rifle. Un gráfico permitirá al tirador establecer el ajuste de elevación correcto en todos los rangos
utilizables.
I3 Dispare el rifle a una distancia de 100 m en condiciones de reposo y compruebe la posición del MPI (punto
medio de impacto).
I4 Mantenga el rifle quieto y ajuste la perilla de elevación y viento hasta que la retícula esté sobre los orificios de disparo.
Ajuste los tambores de elevación y viento para llevar los disparos a la marca de puntería. Dispara un grupo de confirmación.
I5 Sostenga la balanza y afloje las contratuercas / tornillos en ambas perillas de ajuste (aproximadamente 4
vueltas completas).
I6 Levante el tambor y deslice las escalas de modo que el tambor de resistencia al viento se establezca en cero y el tambor de
elevación en 100 m.
14
Antes de desmontar el rifle, siga las precauciones de seguridad detalladas en el párrafo 1. Para desmontar el rifle, proceda de
la siguiente manera:
J1 Asegúrese de que las tapas de las lentes estén colocadas en la mira telescópica, si se suministra. J2
J6 Presione el pestillo de liberación del bípode debajo del guardamanos del rifle y saque el conjunto del bípode del guardamanos.
El desmontaje y el montaje adicionales se deben realizar solo cuando las circunstancias lo justifiquen.
Desplace el conjunto de la mira hacia la izquierda (asegúrese de que la parte inferior del soporte y los rieles de guía
del receptor estén libres de suciedad y daños).
Reemplace la mira rodando desde la izquierda, asegurándose de que el pasador de retroceso en el soporte de la vista se
enganche en el bolsillo de retroceso en el riel del receptor, mantenga la vista hacia adelante mientras aprieta los tornillos de
sujeción. Ver párrafo 2.
15
L1 Con el cerrojo en el cuerpo del receptor, cierre el cerrojo en la posición amartillada. Coloque el pestillo de seguridad
L5 Presione el pasador de ubicación del perno con el pulgar izquierdo y gire la cubierta en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se pueda retirar el conjunto de la cubierta y el percutor.
El montaje es el orden inverso al desmontaje, asegurándose de que el bloque de armado y el percutor estén acoplados
positivamente en el cerrojo.
PRECAUCIÓN
Se debe tener cuidado durante el desmontaje para garantizar que no se produzcan daños en las esquinas de la
plataforma del cargador.
N1 Con el cargador en la mano derecha, presione hacia abajo y hacia adelante en la parte trasera de la plataforma del
cargador con el dedo índice izquierdo.
N3 Manteniendo la plataforma torcida, tire de ella hacia adelante hasta que salga del cargador.
dieciséis
PLATAFORMA DE REVISTA
REVISTA
O1 Cargue el cargador con una carga completa de 10 rondas de perforación / prueba. Compruebe que los labios de la
revista aguanten cada ronda.
O3 Accione el cerrojo y compruebe que cada cartucho se alimenta, extrae y expulsa correctamente.
PERILLA DE VIENTO
17
Con la mira militar 3-12x50 Schmidt und Bender, la protección ocular se ajusta de fábrica. Utilice el método de “preparación
del rifle” descrito en el párrafo 2B de la página 9.
Debido a que la posición de la cabeza en la mejilla está determinada por el perno abierto, la posición de la cabeza es siempre la misma, por lo
que el relieve del ojo es siempre el mismo. El único ajuste necesario es ajustar la longitud de la culata del traje al tamaño del tirador. La mira y
la montura Schmidt und Bender 3-12x50 deben colocarse con el pasador de retroceso en la posición más orificio de retroceso hacia atrás en
la parte superior del cuerpo del receptor.
Antes de apretar los tornillos de la abrazadera, compruebe que la carcasa del objetivo de la mira no toque el receptor o el
cañón. Apretar los tornillos en esta condición puede dañar seriamente la vista y ciertamente será provocar un cambio a cero.
Esta operación debe llevarse a cabo solo cuando sea necesario, es decir, si uno u otro de los `` dos '' bolsillos de retroceso mecanizados
en el extremo delantero de la superficie superior del riel de la mirilla no proporcionan el alivio ocular correcto, o si se instala una nueva mira
entonces:
A1 Afloje los tornillos de la mira que sujetan las abrazaderas telescópicas delanteras y traseras en el soporte de la mira.
A2 Deslice el telescopio hacia adelante o hacia atrás para obtener el alivio ocular correcto.
A3 Asegúrese de que el alambre transversal del retículo esté horizontal y apriete los tornillos de fijación de manera uniforme.
(Consulte “Configuraciones de torque para el rifle AW” en la página 28).
El ajuste de elevación y viento se realiza mediante la perilla de elevación y viento en las miras. Cada clic en
ambas escalas mueve la retícula de la vista en una parte de un minuto de ángulo o una parte de MIL RAD
(según la especificación de la vista).
18
RETÍCULO
PATRÓN
También se marca una escala de rango sobre la escala de clic en la perilla de elevación para comprobar que el rango se
ha aplicado correctamente.
La retícula que se muestra en la Fig. 11 se adapta a todos los rifles de policía y militares, a menos que se especifique lo
contrario. Es una retícula extremadamente versátil. El centro de la retícula permite una precisión fina y los MIL DOTS se pueden
usar para encontrar el alcance, apuntar al viento o un objetivo en movimiento. Las barras más gruesas son lo suficientemente
gruesas para permitir avistar y "centrar" el objetivo en situaciones de poca luz. 1 MIL RAD subtiende 1m @ 1000m. Por lo tanto,
la
Puntos de 0.2 MIL RAD en la retícula subtend 0.2m @ 1000m (8 ”@ 1000yds) o, 20mm @ 100m (3/4 MOA @
100yds). El espacio entre los puntos es 1 MIL RAD o 1 m @ 1000 m (40 ”@ 1000yds) o 10 cm @ 100 m (4” @
100 yds). Las barras gruesas están separadas por 10 MIL RAD.
10 MIL RAD debajo de la línea horizontal es la línea base para la otra función de búsqueda de rango. Este
telémetro tiene una doble función.
C2 Los escalones también se pueden usar para equiparar la profundidad de la cabeza de un hombre grande [250 mm (10
”) aproximadamente] a 100/150/200/250 metros (para uso policial y CT).
La transmisión de luz de más del 90% permite su uso en las peores condiciones de iluminación.
19
Se ofrecen dos tipos de serie. El tambor de elevación está calibrado en clics de ½ MOA para uso policial o CT, con
indicaciones de rango a prueba de fallas por encima de la escala de minutos hasta 600 m utilizando munición de grado
estándar como Federal 308M o LAPUA 185gn D45. Para uso de largo alcance hasta 1000 m, se utilizan clics de .1 Mil
Rad con indicaciones de alcance a prueba de fallas por encima de la escala Mil Rad calibradas con munición de largo
alcance como COOPER HPS o LAPUA B466 (los dos últimos son supersónicos hasta más de 1000 m). estos tipos son
generalmente para uso militar.
Todos los tambores se ajustan en 1 vuelta para que los ajustes se puedan realizar fácilmente en la oscuridad.
TAMBOR DE VIENTO
El tambor de viento se suministra en clics de ½ MOA (30 MOA a la izquierda (60 clics) y 30 MOA a la derecha (60 clics)) o .1 Mil
Rad clics (6 Mil Rad a la izquierda (60 clics) y 6 Mil Rad a la derecha (60 clics) )) para adaptarse al tambor de elevación.
El ajuste de paralaje, si está instalado, se encuentra en una tercera torreta en el lado izquierdo del telescopio. El rango
de ajuste está entre 50 y 1000 m con una marca de infinito. Parallax también se puede utilizar para encontrar el rango
básico.
Las miras de hierro se suministran como juegos en su propia bolsa. Si es necesario, se pueden colocar de forma permanente
en el rifle, pero se necesita un soporte de mira telescópico más alto.
Miras de disco de hierro: para poner a cero estas miras de hierro, proceda de la siguiente manera:
E1 Monte la mira trasera en el arma, colocándola en la cola de milano con la cara trasera de la mira a ras con la parte trasera
de la acción y asegurándola firmemente apretando el tornillo de la abrazadera en el lado izquierdo.
E2 Verifique que los bloques superior e inferior estén alineados a cada lado, lo que indica que la mira está colocada
en su posición central. Si es necesario un ajuste, afloje los dos tornillos de bloqueo, situados en cada lado más
atrás de la base, centralice la mira y vuelva a apretar los dos tornillos de bloqueo.
E3 Monte la mira delantera, colocándola en la cara superior del freno de boca, con la cara trasera de la
mira delantera alineada con la cara trasera del freno de boca. Asegure apretando firmemente el tornillo
trasero de la mirilla en el orificio correspondiente del freno de boca.
20
DISCO DE ELEVACIÓN
E5 Dispare el rifle a una distancia de 100 m (200 m) en condiciones de reposo y compruebe la posición del
punto medio de impacto (MPI).
E6 Ajuste la vista de frente en elevación atornillando el tornillo de ajuste de la hoja de vista de frente (en el sentido de las agujas
del reloj) si dispara bajo, o nuestro (en sentido antihorario) si dispara alto.
E7 Ajuste la vista trasera para el viento ajustando los tornillos a cada lado del soporte de la vista trasera. Si el rifle está
disparando hacia la izquierda, afloje el tornillo de la derecha y atornille el tornillo de la izquierda, moviendo así el disco
del visor trasero hacia la derecha. Si el rifle está disparando hacia la izquierda, afloje el tornillo de la izquierda y
atornille el tornillo de la derecha.
TORNILLO DE AJUSTE
(ASCENSOR)
NOTA: Asegúrese de que ambos tornillos de ajuste estén apretados (es decir, el bloque superior no tiene movimiento libre)
cuando se ha completado la puesta a cero. El rifle ahora está puesto a cero y todos los ajustes adicionales se
pueden realizar utilizando el disco de elevación en la mira trasera, que solo proporciona elevación.
21
3F Zeriong ( miras de hierro tipo hoja 'abatible') (Fig 14) Para poner a cero estas miras
F1 Levante la hoja de la mira trasera a su posición vertical y coloque la hoja en su posición central usando
el tornillo de ajuste en el soporte de la mira trasera.
F2 Dispare el rifle a un alcance conocido, es decir, 300 m en condiciones de reposo y compruebe la posición del
punto medio de impacto (MPI).
F3 Ajuste la vista de frente en elevación atornillando el tornillo de ajuste del poste de la mira hacia adentro (en el sentido de las
agujas del reloj), si dispara bajo, o hacia afuera (en sentido antihorario) si dispara alto.
F4 Ajuste la mira trasera para el viento ajustando el tornillo en el lado del soporte de la mira trasera. Si el rifle está disparando
hacia la izquierda, gire el tornillo de ajuste en sentido antihorario, moviendo así la hoja del visor trasero hacia la derecha. Si el
rifle está disparando a la derecha, gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj, moviendo así la hoja del visor
trasero hacia la izquierda.
HOJA DE ELEVACIÓN
4.1 Para acoplar el bípode, inserte la espita en el orificio del guardamanos y presione hasta que el pestillo encaje.
4.2 Apriete las piernas juntas y dóblelas hacia adelante o hacia atrás.
22
4.4 Tire de los pies para extender la longitud de las piernas y ajustar la altura del rifle. Presione el
4.5 pestillo en cada pata para reemplazar las patas internas. Aprieta las piernas para plegarlas.
4.6
4.7 Presione el pestillo debajo del guardamanos y tire del conjunto del bípode hacia adelante para sacarlo del rifle.
ESPACIADORES A TOPE
BUTT PAD
5.1 Con una llave Allen de 5 mm, desatornille los tornillos de fijación de la almohadilla de tope y retire la almohadilla y los
espaciadores.
5.3 Vuelva a colocar la almohadilla de tope y reemplace los tornillos de fijación. Apretar los tornillos.
5.4 Al alargar la culata mediante espaciadores, para aumentar la longitud superior a 40 mm, es necesario
utilizar los 2 tornillos de 100 mm suministrados.
No se debe utilizar ningún material abrasivo para limpiar ninguna parte del rifle. Utilice únicamente las herramientas y
materiales autorizados. Se debe usar franela para limpiar el orificio y la cámara. Se pueden usar trapos o trapos limpios en las
partes restantes. Si no se puede lograr la limpieza con las herramientas y los materiales autorizados, se debe informar de la
falla a la autoridad competente.
PRECAUCIONES:
6.1 Se debe tener cuidado al usar la varilla de limpieza para evitar daños en el orificio y la cámara. Utilice
siempre la varilla de limpieza con la guía de varilla en posición.
6.2 Antes de limpiar el rifle, asegúrese de que las tapas de las lentes estén colocadas en la mira telescópica.
23
Limpiar el rifle como se detalla a continuación y lubricar con un aceite ligero adecuado (B Breakfastree CLP o similar) o dejar secar
de la siguiente manera:
6,10 Si está instalado, desatornille la unidad supresora y retírela del cañón. Consulte el suplemento para la limpieza de la
unidad supresora en la página 28.
6.11 Coloque la guía de la varilla en su lugar, asegurándose de que el pestillo del perno encaje en su lugar.
6.12 Limpie el orificio y la cámara a fondo con un cepillo de limpieza bien humedecido en la varilla con un líquido
limpiador de orificios adecuado.
6.13 Seque nuestro orificio y cámara con una franela (4 "x 2") en la punta y la varilla. Deje una fina mancha de aceite en el
orificio si la pistola se va a almacenar durante un período prolongado o en una atmósfera corrosiva.
NOTA: Asegúrese de que los orificios de escape de gas a la parte posterior de la cabeza del perno en el perno estén despejados
(excepto para pasadores de rodillo).
El orificio y la recámara son más fáciles de limpiar inmediatamente después de disparar mientras el cañón aún está caliente. Si esto no
es posible, engrase completamente el orificio y la cámara con un aceite adecuado (B Breakfastree CLP o similar) para ayudar después
de la limpieza.
6.15 Aplique solvente a un parche, aplíquelo en el orificio desde el extremo de la recámara usando una guía de
varilla de limpieza. Empuje una vez y retírelo por la boca.
6.16 Coloque el cepillo de bronce fosforoso del tamaño correcto y humedezca con el solvente, pase el cepillo
completamente a través del orificio en cada dirección varias veces, repita con solvente nuevo.
6.17 Vuelva a colocar la dentada en la varilla y pase un parche limpio a través del orificio y retire
en el hocico. NO TIRE EL PARCHE DE NUEVO EN EL AGUJERO.
Repita esta operación hasta que los parches salgan limpios (una mancha gris claro es aceptable).
6.18 Aplique disolvente de cobre a un parche limpio y húmedo, déjelo en remojo durante 5 minutos, limpie con
un parche nuevo, la suciedad intensa se verá azul en el parche. Repita si es necesario.
6.19 Repita las operaciones 2 y 3 una vez más para eliminar cualquier rastro de disolvente de cobre.
NOTA: Es posible que la opción 4 no sea necesaria para todas las limpiezas, solo cuando hay mucha suciedad de cobre
está presente. Esto generalmente se puede ver desde el hocico.
24
El orificio y la cámara, junto con las partes afectadas por el gas, deben limpiarse, inspeccionarse y volverse a lubricar.
8. INSPECCIÓN
En todo momento, después de la limpieza y antes de volver a lubricar, los componentes y conjuntos deben ser inspeccionados para verificar
su capacidad de servicio. Cualquier falla o daño debe informarse a la autoridad competente.
La limpieza de la mira telescópica está restringida a las superficies externas, el cristal del objeto y la lente del ojo. Se debe
utilizar un paño suave LIMPIO para lentes para este propósito, el polvo y las partículas abrasivas se deben quitar de las
superficies de vidrio con un cepillo suave y pequeño. Si el cepillo no quita el barro que se ha adherido a la lente, use agua
limpia con jabón y afloje suavemente y lave los depósitos. Seque con un paño suave. Siempre que no se utilice el
telescopio, se debe colocar el conjunto de la tapa del objetivo.
Todo el mantenimiento posterior debe ser realizado por un armero calificado y, en caso de duda, debe solicitarse el
asesoramiento del armero.
Es aconsejable y útil para fines operativos y de mantenimiento, si todos los disparos efectuados en el rifle se registran en un libro de
registro, que debe mantenerse con el rifle en todo momento (por ejemplo, en el caso de tránsito). También se puede registrar el
mantenimiento del rifle.
Todos los FUSILES ANIPER DE PRECISIÓN INTERNACIONAL son capaces de una precisión muy fina y una capacidad consistente de
primer disparo (la consideración primordial de los francotiradores). Sin embargo,
ESTE RENDIMIENTO DEPENDE DE LA CALIDAD Y CAPACIDAD DEL
MUNICIONES UTILIZADAS. No importa qué tan bueno sea el rifle (la plataforma de lanzamiento), solo disparará a la capacidad de
la munición. Para obtener resultados óptimos, utilice PARTIDO munición de calidad con ESPECIFICADO capacidad de precisión. Si
es necesario, la fábrica le dará recomendaciones que se adapten a sus necesidades.
25
11,1 Cuando use el bípode, empuje siempre hacia adentro del bípode. Al disparar, el rifle retrocede naturalmente (sin
resistencia) sobre la rótula. Tirar del bípode hacia atrás puede generar una elevación importante del objetivo,
especialmente en terrenos blandos.
11,2 Presione el pulgar de la mano derecha en la parte superior de la acción para ayudar a hacer palanca al abrir el
cerrojo, para ayudar a eliminar las extracciones apretadas.
11,3 Obtenga una posición de disparo donde el cerrojo se pueda manipular sin movimiento de cabeza y que minimice
el movimiento del rifle. Esté atento a la caída del tiro en caso de que sea necesario un tiro de seguimiento rápido.
11,4 Utilice las características de la retícula para apuntar en pequeñas variaciones de viento, por ejemplo, la parte superior del poste
en 6 x 42 es de aproximadamente 25 mm a 100 m, 50 mm a 200 m, 75 mm a 300 m, etc.
11,5 Intente colocar todos los puntos de apoyo del rifle en el suelo para minimizar el pulso.
11,6 Practique movimientos que sean lentos y suaves cuando use el rifle como escondite puede verse comprometido
por movimientos rápidos y bruscos.
11,7 Debido a las hábiles capacidades de alimentación del rifle, se puede engañar al usuario haciéndole creer que
no se ha alimentado una ronda desde el cargador a la recámara.
SIEMPRE SIEMPRE, Cierre el cerrojo completamente antes de volver a abrirlo, de modo que alguna La munición viva
que se ha introducido en la cámara será sujetada por el extractor y expulsado.
26
0 2820 0 3000 0
CONDICIONES
A continuación se muestra una tabla de las comparaciones balísticas exteriores aproximadas entre 7.62x51 NATO 144grn @
2900 pies / seg, .308 Match 168grn @ 2550 y COOPER HPS 170grn @ 2821.
. 308 168gn Partido 1540 670 27,5 269 7.5 sesenta y cinco
Portsmouth
Hampshire
Inglaterra
PO3 5SJ
27
Unidad Supresora
Importante
LA UNIDAD SUPRESOR SE DEBE RETIRAR DEL BARRIL ANTES DE REALIZAR ESTA OPERACIÓN
- Mezcle una solución limpiadora compuesta por 150 g de SODA CRYSTALS en 5 litros de agua limpia tibia.
- Vierta la solución de limpieza en el extremo abierto de la unidad supresora y déjela reposar durante 30 minutos.
- Deje reposar hasta que se seque completamente por dentro y por fuera antes de volver a colocarlo en el arma, asegurándose de que la rosca
del cañón y la espita de ubicación estén bien lubricadas.
28
29