Kichwa Básico Retroalimentacion

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 34

GAD PROVINCIAL DE NAPO

KICHWA LLANKANA KAMU


CUADERNO DE TRABAJO
KICHWA.

TENA-NAPO
2023-2024
ECUADOR MAMALLAKTA HAYLLI
HIMNO NACIONAL DEL ECUADOR

Ñuka llakta kanta allinini

/sumakmi, sumakmi/

Kanpak shunku ukupi kushikuy

Kanpa ñawi intitay yallinmi

/waranka, warankata kushikuy


Kanka sumak allpami kanki/

Kay allpapi ñawpak churikuna


Pichincha urkupi
makanakushpa Kantaka
wiñaypak allinishka Kanmanta
yawarta hichashka Apunchika
rikushpa chaskishka Chay yawar
muyushina mirarin Kay
runakunaka mancharishka
Kasna alli runakunami
Mirarishkamari mirarishkamari
ALLICHANAKUNA

Shuk Ruray /Actividad 1


1. Escribo el significado de las siguientes palabras.

…………………. …………………. …………………. ………………….

Minchakama Rinimi
Alli chishi Alli tuta

2. Escribo en kichwa los siguientes saludos.


Hasta el próximo año Buenos días Buenas noches
……………………………… …………………… ………………………

Shimi tantachishka / Repertorio Linguistico

Kichwa Español Kichwa Español


Alli tutamanta Buena madrugada Alli chishi Buenas tardes
Alli puncha Buenos días Alli tuta Buenas noches
Imanalla ¡hola! Que tal Kawsankichu Estas viva (este
saludo se realiza
cuando recién se
encuentra la
persona de años)

Allillachu kanki ¿estás bien? Samashun Descansemos


Minchakama Hasta pasado Kayakama Hasta mañana
mañana
Chishikama Hasta la tarde Ñallakama Hasta luego
Shamuk killakama Hasta el próximo Shamuk watakama Hasta el próximo
mes año
Rinimi Adiós Shuk punchakama Hasta mañana
Iluku punchakuna /
Dias de la semana

Kuyllur puncha
Dia lunes

Chiki puncha
Dia martes
Licha puncha
Dia miércoles

Puri puncha
Día jueves

Wituk puncha
Dia viernes
Tupari puncha
Dia sábado

Chaska puncha
Día domingo
WATA KILLAKUNA
MESES DEL AÑO

Killaka, Intipa wawkimi kashka, shuk panitami charishka, warmita


charishpallata, paywa panita wakllichishkamanta paypa yayakuna
ayllukunapash wañuchinka ruranakukpi, warminti ichushpa risha
nishpa kallarirka, warmi mana uktalla allichikpi, hawa pachaman
sikasha Killatukushpa ichusha sakirka, paypa warmika Iluku
nishkami karka. Intipash hawa pachaman sikashpami kuna
punchakaman purikun, intita hapinkapakka watanami tukun,
chaytami Kichwa runakunaka rumita llakllasha shayachishkawan Inti
Watana rimankuna, chaymantami pachata tupunkapakka WATA
nishka shimita rimanchi, mishu shimipika año nishpami rimankuna.
Ranti Intipa wawki Killatukushkamantaka, ima sami llankanakuna
pachata riksinkapaka, llullu killa, mushuk killa, pura killa, mutsuy
killa nishpa rimarin, chaymantami KILLA nishka shimita charinchi,
mishu shimipika mes nishpami rimankuna.
WATAKUNA SHUTIWAN KALLARISHUN:

PUYU KILLA
MES DE ENERO

MIHANU KILLA
MES DE FEBRERO

WIWA KILLA
MES DE MARZO
CHUNTA KILLA
MES DE ABRIL

ALA KILLA
MES DE MAYO

TAMYA KILLA
MES DE JUNIO
PAPANKU KILLA
MES DE JULIO

SARA KILLA
MES DE AGOSTO

MUTSUY KILLA
MES DE SEPTIEMBRE
UKUY KILLA
MES DE OCTUBRE

SASI KILLA
MES DE NOVIEMBRE

MISHKI KILLA
MES DE DICIEMBRE
Chunta killa tushusha.
Papanku killa mikusha.
Ñuka ala killa misita katusha.
Kan mihanu killa tushukanki.
YUPAYKUNA
NUMEROS
Shukllayachishkakuna chunkayachishkakuna
Illak Cero Chunka shuk 11 Ishkay chunka 20
Shuk Uno Chunka ishkay 12 Kimsa chunka 30
Ishkay Dos Chunka kimsa 13 Chusku chunka 40
Kimsa Tres Chunka chusku 14 Pichka chunka 50
Chusku Cuatro Chunka pichka 15 Sukta chunka 60
Pichka Cinco Chunka sukta 16 Kanchis chunka 70
Sukta Seis Chunka 17 Pusak chunka 80
kanchis
kanchis siete Chunka pusak 18 Iskun chunka 90
Pusak Ocho Chunka iskun 19 patsak 100
Iskun Nueve
chunka Diez

Chunka + shuk= 11
Ishkay + chunka + ishkay= 22
Yo tengo 20 gatos.
Ñuka ishkay chunka misikuna charini.
Imak/sujeto + imashka/predicado + imachik/verbo.
Yo compro 5 gatos el dia martes.
Ñuka chiki puncha pichka misikuna rantini.
Ella regalara 3 perros el dia viernes.
Pay wituk puncha kimsa allkukuna kuyanka.
TULLPUKUNA
COLORES

Puka Kipakillu Killu Waylla Ankayuk


Maywa Ankas Yurak Ushpa yana
Kuriyachishka Chawawaylla Waminsi Paku
WIWAKUNA
ANIMALES

Atallpamama
Gallina
Allku Kunu Misi Apyu Wakra Wiwika
Kuchi Chuchiku Kulta Ukucha Chita Ushu
Pawshi Aychawa kullkunk
a

Tumpiki
Tucán

Makisapa Sachakuchi Sachawakra Lumucha Taruka wachi

Siku Chantsa Uturunku Pakaypuma Kushillu Tulumpa


Urpu
Hampatu Charapa Shikli Tawaki Umpuni
anka
Machaku
Anka Pishku Tutapishku Amarun Puma
y
KIKINPAK SHUTIPAK RANTIKUNA
PRONOMBRES PERSONALES

ÑUKA

KAN

PAY
ÑUKANCHIK

KANKUNA

PAYKUNA
IMACHIKKUNA/VERBOS
KICHWA ESPAÑOL KICHWA ESPAÑOL

Mañay Pedir Llakirina Entristecer

Querer, gustar (de algo, de


Llakina Querer, amar Munana
objeto)

Rimarina Dialogar, conversar Rimana Hablar

Llankana Trabajar Llamkana Palpar, tocar

Rurana Hacer, elaborar Tiyana Estar (en algún objeto)

Kana Ser o estar Llullana Mentir

Muchana Besar Ukllarina Abrazar

Waytana Nadar Sumakchana Adornar

Hawina Pintar Tullpuna Colorear

Raymichina Celebrar Kallpana Correr

Purina Caminar Makana Maltratar, golpear

Takana Tocar Waktana Golpear

mitsana Mezquinar Nina Decir

Llustina Pelar Pallana recoger

Tarpuna Sembrar Aytana Patear

Paskana Abrir Yaykuna Ingresar, entrar

Apunchitamaña
Rezar Rikuna Mirar
y

Sikana Subir Sirana Coser

Yanuna Cosinar Taksana Lavar (ropa)

Payllana Pagar Chaskina Aceptar


Chanichina Valorar Churarina Vestir

Kimina Acercar Ñawpana Adelantar

Yupaychana Agradecer Yachakuna Aprender

Kusana Asar Harkana Atrancar

Mirachina Aumentar Ampana Bostezar

Yanapana Ayudar Urmana Caer

Wiñana crecer Kuna Dar

Samana Descanzar Minkana Encargar

Pakana Esconder Atsiyana Estornudar

Kallarina Estrenar, iniciar Saksana Artar

Apana Llevar Mukuna Masticar

Wañuna Morir Pakarina Nacer

Chawpina Partir Yuyarina Pensar

Churana Poner Allichina Preparar

Kamana Probar Maskana buscar

Aysana Halar Shuwana Robar

Muyuna Rotar Chikanyachina Separar

Muskuna Soñar Humpina Sudar

Hawana Tejer Kiwina Torcer

Apamuna Traer Tinkina Unir

Chapana Vigilar Tikrana Volver

Raymichina Celebrar Tiksina Peliscar


Kaparina Gritar Makiwaktana Aplaudir

Irkuna Bajar Purina Caminar

Yuyarina Pensar Tapuna Preguntar, cuestionar

Chimpana Cruzar, pasar Yallichina Pasar

Ichuna Botar Akllana Escoger

Sakina Dejar Kuchuna Talar

Pitina Cortar Kuyana regalar

Shuyuna Dibujar Barrer Pichana

Beber Upiyana Uyana Escuchar

Kawsana Vivir Rina Viajar, ir

Kamachina Aconsejar Kacharina Soltar

Mishkichina Saborear, endulzar Mishkiyachina Condimentar

Pushana Llevar Aychawana Pescar

Aychana Cazar (animales) Wakachina guardar

IMACHIK PACHAKUNA
HUNINAKUNA / CONJUGACIONES
KUNA PACHA YALLISHKA PACHA SHAMUK PACHA

Ñuka wakachini Ñuka shuyurkani Ñuka kamachisha

Kan wakachinki Kan shuyurkanki Kan kamachinki

Pay wakachin Pay shuyurka Pay kamachinka


Ñukanchik kamachishun /
Ñukanchik wakachinchik Ñukanchik shuyurkanchik
kamachinanka
Kankuna wakachinkichik Kankuna shuyurkankichik Kankuna kamachinkichik

Paykuna wakachinun Paykuna shuyurnuka Paykuna kamachinunka

ESTRUCTURA GRAMATICAL
Imak Sujeto + Imashka Predicado + Imachik Verbo

ÑUKA KIMSA ALLKUKUNATA CHARINI

YO TENGO TRES PERROS.

MORFEMAS SHIMIKUKUNA
-chu- shimiku
Preguntas CON SUSTANTIVOS Y TAMBIEN CON VERBOS CONJUGADOS
Shinakuna:
Kawsankichu ¿Vives? Mikurkankichu ¿comiste?
Sisata ¿compraste la
Tushunkichu ¿bailas?
rantirkankichu flor?
Mikunkapak ¿Amas?, ¿le
¿Puedes comer? Llakinkichu
ushankichu quieres?
wasichu ¿es casa? mikunawasichu ¿es restaurante?
¿es un árbol de Kan Wasita
Chunta yurachu Tú ¿tienes casa?
chonta? charinkichu.
Raymipi ¿bailaste en la
Yurak antawachu. ¿es carro blanco?
tushurkankichu. fiesta?
Yurak misita ¿regalaste un gato
Hatun wasichu. ¿es casa grande?
kuyarkankichu. blanco?

Negación frases
Mana wasichu No es casa Mana mikunachu No es comida
Mana yurachu No es árbol Mana No es dialogo
rimarinachu
Mana No es baile Mana takinachu No es canto
tushunachu
Mana chunta No es árbol de Ñuka Wasita Yo No tengo
yurachu. chonta. mana charinichu. casa.
Mana yurak No es carro Raymipi mana No bailé en la
antawachu. blanco. tushurkanichu. fiesta.
Mana hatun No es casa Yurak misita No regalaste un
wasichu. grande mana gato blanco.
kuyarkankichu.

Prohibitivo con verbos utilizando el morfema –y- de orden.


Ama puñuychu No duermas Ama killaychu No seas vago
Ama wakaychu No llores Ama piñaychu No hables
wakana
Ama pukllaychu No jueges Ama killkaychu No escribas
Ama killaychu ñaña Ñaña No seas Mashikuna ama Compañeros/amigos
ruku tukunkimi. vaga que puñuychichu. no se duerman.
podrías
envejecerte.
Yurak misita ama No regales un gato
kuyaychu. blanco.

-mi- -mari- shimiku


(reemplaza al verbo ser o estar) kana
Oraciones afirmativas.
Wasimi Es casa Misimi Es gato
Takinamari Es canto Allkumari Es perro
Ñuka takinimi Yo canto Kan takinkimari Tu cantas
Pay tushunkami Ella bailará Kankuna Ustedes comerán
mikunkichikmari
Ari hatun wasimi Si es casa Ari Yurak misita Si regalaste un
grande kuyarkankimi gato blanco.

SHINAKUNA/ EJEMPLOS
VERBO CONJUGADO

Wasiman rinkichu ¿vas a la casa? pregunta

Wasiman mana rishachu. No iré a la casa oración negativa

Wasiman ama riychu no vayas a la casa prohibitivo

Wasiman rishami. Iré a la casa. Oración afirmativa

Mashikuna tushukankichichu. ¿Compañeros bailaron?


Mashikuna mana tushukanchichu compañeros no bailamos
Mashikuna ama tushunkichiychu compañeros no bailarán
Mashikuna tushukanchimi compañeros si bailamos.
CON SUSTANTIVO
Yachachik Chunta yurachu Maestra, ¿es árbol de chonta?
Yachachik, mana chunta yurachu maestra, no es árbol de chonta.
Yachachik, ari chunta yurami maestra, si es árbol de chonta.
VERBO CONJUGADO
Kan wasita charinkichu Tú, ¿tienes casa?
Kan wasita mana charinkichu Tú, no tienes casa.
Ñuka wasita mana charinichu yo no tengo casa.
Kan wasita ama chariychu Tu no tengas casa
Ari Kan wasita charinkimi si, tú tienes casa
Ari Ñuka wasita charinimi si, yo tengo casa

Yurak antawachu ¿es carro blanco?


Mana yurak antawachu no es carro blanco
Ari yurak antawami si es carro blanco

Raymipi tushurkankichu ¿bailaste en la fiesta?


Raymipi mana tushurkanichu no baile en la fiesta.
Mana raymipi tushurkankichu no bailaste en la fiesta.
Raymipi ama tushuychu. No bailes en la fiesta
Ari raymipi tushurkanimi si baile en la fiesta
Ari raymipi tushurkankimi si bailaste en la fiesta

Hatun wasichu ¿es casa grande?


Mana hatun wasichu. No es casa grande
Ari hatun wasimi si es casa grande.

Kan yurak misita kuyarkankichu ¿tu regalaste un gato blanco?


Ñuka yurak misita mana kuyarkanichu yo no regalé un gato blanco.
Kan yurak misita mana kuyarkankichu tú no regalaste un gato blanco.
Kan yurak misita ama kuyaychu. Tú no regales un gato blanco
Ari ñuka yurak misita kuyarkanimi yo si regalé un gato blanco
Ari Kan yurak misita kuyarkankimi tu si regalaste un gato blanco.

Kan tushunata munankichu ¿tu quieres bailar?


Kanwan tushunata mana munanichu. No quiero bailar contigo
Kanwan tushunata munanimi quiero bailar contigo
Kan tushunata ama munaychu.

Kaya puncha raymiman shamunkichu ¿vendrás mañana a la fiesta?


Kaya puncha raymiman mana shamushachu mañana no vendré a la fiesta
Kaya puncha raymiman shamushami mañana vendré a la fiesta.
Kaya puncha raymiman ama shamuychu mañana no vengas
a la fiesta
-ka- shimiku
(ga) pronunciación
Da género al sustantivo. Va al inicio de una oración.

Wasika La casa Llaktaka El pueblo


Allkuka El perro Takika / takinaka El canto
Allkuka pawan. El perro salta Llaktaka El pueblo es
sumakmi. hermoso
Wasika sumakmi. La casa es Llaktaka hatunmi. La ciudad es
hermosa. grande.

-kuna- shimiku
(guna) pronunciación
Pluraliza a los sustantivos.
Rumikuna Piedras Sisakuna Flores
Aychawakuna Peces Yurakuna Arboles
Takikuna Cantos Mikunakuna Alimentos
Antawakuna Carros Tiyarinakuna Sillas
Antawakunamari Son carros Sisakunami Son flores
Las piedras son Rumikunaka Las flores son Sisakunaka
grandes hatunkunami. amarillas. killukunami.
Los gatos son Misikunaka Las casas son Wasikunaka
bravos. millikunami azules. ankaskunamari.

-ta- shimiku
(ra) pronunciación
Se utiliza en el complemento de una oración.
Da sentido la oración.

Aswata aswara la chicha allkuta el perro


takita el canto tushunata El baile
Ñuka lumuta charini. Yo tengo yuca
Ñuka kimsa allkukunata charini. Yo tengo tres perros
Pay shuk misitami charin. El tiene un gato
Los gatos comen pescados. Misikunaka aychawakunata mikunun.

-pi- shimiku
(bi) pronunciación.
Señala ubicación de los objetos. (en, en la, en el, en un , en una)
Wasipi en la casa Chakrapi en la huerta
Patakupi en la mesa Sachapi en la finca
Sachapi purini Camino en la Wasipi kawsani Vivo en la casa.
finca.
Yanunakuchupi Comeré en la Rumikunapi En las piedras
mikusha. cosina. kampak shutita escribí su nombre
killkarkani.
Tengo un libro en Patakupi shuk Yo tengo un Ñuka shuk
la mesa. kamuta charini. carro en la casa. antawata wasipi
charini.
Mikunapi En el alimento Llullanapi En la mentira
Takinapi En el canto, en la Tushunapi En el baile, en la
música. danza.
-wa- shimiku
Diminuto de los sustantivos
Mamawa Mamita Rumiwa Piedrita
Allkuwa Perrito Wasiwa Casita
Wasiwaka La casita es Rukumamawaka La abuelita es
sumakmari hermosa kushimari feliz.
Tengo una Wasipi shuk Compré un Tena Llaktapi
piedrita en la rumiwata charini. perrito en la shuk allkuwata
casa. ciudad de Tena. rantirkani.

-lla-shimiku
Expresa un límite. (solo, solamente, solamente la, solamente el)
Yayalla Solo el padre. Wawalla Solo el niño
Sachalla Solo la finca Makillata Solo la mano
Shuk wasillata Solo tengo una Kimsa Solo encontré
charini. casa. wawakunallata tres niños.
tuparkani.
Yo tengo Ñuka shuk Yo solamente Ñuka ishkay
solamente un churillata charini. tengo dos allkukunawallata
hijo. perritos en la wasipi charini.
casa.
La maestra tiene Yachachikka Yo tengo Ñuka chunka
cinco libritos en pichka solamente 10 antawakunallata
la casa. kamukunawata carros. charini.
wasipi charin.
La maestra tiene Yachachikka Las gallinas Warmi
solamente 50 pichka chunka comieron atallpakunaka
estudiantes en la yachakukkunallata solamente killu
escuela de kichwa maíces amarillas sarakunallata
kichwa. yachanawasipi en la chakra. chakrapi
charin. mikurnuka.

Yo fui solamente a la fiesta de mi compañera.


Lla man pak
Ñuka mashipak raymimanlla rirkani.
Mi mamá cocinó en la fiesta de mi abuela.
Ñukapak mama rukumamapak raymipi yanurka.
Solamente bailaré contigo en la fiesta.
Raymipi kanwanlla tushusha.
Mi padre cosechará maiz para mi abuela.
Ñukapak yaya sarata rukumamapak pallanka.
Mi compañero Pedro regaló 5 perritos blancos a mi mamá.
Ñukapak Pedro mashi pichka yurak allkukunawata mamapakman kuyarka.
Pak, wa, kuna, ta
Tarea realizar dos oraciones largas utilizando morfemas aprendidas.
-man- shimiku
Señala dirección. (hacia, al a la)
Yachanawasiman Hacia la escuela Llankanaman Al trabajo
Yanunakuchuma A la cosina Mayuman Al río
n
Wasimanllami Solamente fui a Sachaman rini. Voy a la finca.
rirkani. la casa.
Caminé hacia la Wasiman Wasiman ¿fuiste a la casa?
casa. purirkani. rikankichu.
Los niños van a Wawakunaka Toda la familia Tukuy ayllukuna
la escuela en el antawapi fue de Esmeraldas
carro. yachanawasiman vacaciones a markaman
rinun. Esmeraldas. samanapacha
rirnuka.

-manta- shimiku
Se pronuncia (manda)
Señala el lugar de origen de los objetos, lugares. (desde la, desde el,
desde, de la, de el)
Llaktamanta Desde la ciudad. Mayumanta Desde el rio.
Wasimanta De la casa. Chakramanta De la finca
Yachanawasimanta De la escuela Raymimanta Traeré tres
kushilla shamuni. vengo feliz. kimsa mujeres de la
warmikunata fiesta.
hapamusha.
Ñuka Napu Yo soy de la Ella vive en la Pay Napu
markamanta kani. provincia de Napo. ciudad de markamanta
Archidona de la Archidona
provincia de llaktapi kawsan.
Napo.
Traje un vestido de Yachanawasimant Traje una olla Wasimanta
la escuela. a shuk unkullikuyta de la casa. mankata
hapamurkani. hapamurkani

-kama- shimiku
Se pronuncia (gama)
Señala limite. (hasta, hasta la, hasta el)
Kayakama Hasta mañana Wasikama Hasta la casa
Archidona Hasta la ciudad Sachakama Llegué hasta la
llaktakama de Archidona paktarkani finca.
Kaykama Hasta aquí leí. Kaykama Hasta aquí
killkakatirkani ñukanchik termina nuestro
llakinuna tukurin. amor
Ñuka kayakama yo llegarè.hasta Tutamantapi Llegarè en la
paktamusha. mañana paktasha mañana
Hasta mañana Kayakama Wasikama Llegaré hasta la
me entregas la wasirurayta paktasha. casa.
tarea. kuwanki.
Hasta el dia Kuyllur Hasta el puente Chakakama
lunes estaré punchakama llegué con la yachachikwan
contigo. kanwan tiyasha. maestra. paktarkani.

-wan- ; -ntin- shimikukuna


 Indica que una acción se realiza en compañía de otro u otras personas u
objeto.
 Y se utiliza los siguientes conectores: (con, con la, con el, conjuntamente
con la)
Wawantin Conjuntamente Wawawan Con el niño
con el niño
Allkuwan Con el perro Yayantin Con el papá,
conjuntamente
con el papá.
Kuytsakunaka Las señoritas Allkukunawan Corro a bañar
mashikunantin corrieron hacia la Napu mayuman hacia el rio Napo
Tena llaktaman ciudad del Tena armankapak conjuntamente
kallparnuka. con los kallpani. con los perros.
compañeros.
Ñukawan Conmigo Kanwan Contigo
Paywan Con ella Ñukanchiwan Con nosotros
Kankunawan Con ustedes Paykunawan Con ellos / ellas
Ñukantin Conmigo irás a la Paykunantin Con ellas iremos
yachana escuela. chunta raymiman a la fiesta de la
wasiman rinki. rishunchik. chonta.
Allkukunantin Correré con los Wasiman Corro rápido a la
kallpasha. perros wawakunantin casa con los
uktalla kallpani. niños.

-yuk- shimiku
 Tiene un sentido de posesión o pertenencia de algo.
 Este morfema es usado con muy poca frecuencia solamente por los
mayores.

Wawayuk Con hijos, tiene Wasiyuk Con casa,


hijos propietario
Allpayuk Hacendatario Tantawasiyuk Propietario de
una panadería.
Warmiyuk Con esposa, Allkuyuk Dueño del perro
tiene esposa
Pay ashka Él tiene muchos Juan ishkay Juan es
wawakunayukmi hijos. chunka propietario de 20
patsaktaktikpampa hectáreas de
allpakunayukmi.. terreno.

-pura- shimiku
Indica que los elementos que intervienen son de la misma categoría. Y se
utilizan estos conectores: (entre).
Yayapura Entre padres Ñañapura Entre hermanas
Allkupura Entre perros Misipura Entre gatos
Yachachikpura Entre docentes Mashipura Entre
compañeros
Yayapurami Entre papás Tupari punchaka El dia sábado
raymiman rirnuka fueron a la fiesta mashipurami correrán al rio
mayuman entre
kallpanunka. compañeros.
Ñukanchikpura Entre nosotros Kankunapura Entre ustedes
Paykunapura Entre ellas Ñukanchikpura Entre nosotros
chakraman iremos a la finca.
rishunchik.
Entre Mashipura Ñañapura Entre hermanas
compañeros raymipi mayuman rinanka. iremos al rio.
bailaremos en la tushunanka
fiesta.

-rayku-;-ranti- shimiku
 Indica propiamente la causa o efecto, el fin u objeto de la acción”.
 Y se utilizan estos conectores: (a causa de, por, en vez de, en vez de la,
porque). De reemplazo.
Wawaranti En vez del Mamaranti En vez de la
niño mamá
Tamyaraykumanta En vez de la Allkuraykumanta En vez del perro
lluvia
Kuyllur punchaka El dia lunes no Raymiman mana No irè a la fiesta
tamyaraykumantami vine a causa shamushachu porque no tengo
mana de la lluvia. warmi esposa.
shamurkanichu. illakraykumanta.
Tushunaraykumant En vez de Mikunarayku En vez de comer
a kanwan takirkani. bailar cante yapakta wakanki. lloras demasiado.
contigo.
En vez de caminar Purinarayku A causa de la Tamyarayku
corres. kallpanki. lluvia llegué wasallapaktarkani.
atrasada.
Ñukaranti kan En vez de mi A causa de la Rumirayku
raymiman tú vendrás a la piedra me caí. urmarkani.
shamunki. fiesta.

-pak- shimiku
Indica denota pertenencia posesión
Y se utilizan estos conectores: (para el, para la). BENEFICIO
De posesión con pronombres personales

Ñukapak Kanpak Tuyo, tu, tuyo,


Mio, mia, mi
ñucawaj kanwaj tuya
Nuestro, nuestra,
Paypak Su, suyo, suya Ñukanchikpak
mias, mios
Kankunapak Tuyos, tuyas Paykunapak Suyos, suyas
Kanpak mama
Tu mamá viajó a la
Puyo llaktaman
Mi carro Ñukapak antawa ciudad del Puyo
paypak churiwan
con su hijo.
rirka.
Con su perro
Paypak allkuwan Nuestra casa es Ñukanchikpak
caminó hacia el
mayuman rirka. grande. wasi hatunmi.
rio.
Mi mamá bailó en Ñukapak mama Wasika kanpakmi.
la fiesta de la Tena llakta La casa es tuya. Wasiga
ciudad del Tena. raymipi tushurka kanwajmi.
Ñukapak yaya
Ñukapak mama Mi papá tiene dos
Mi mamá salió de ishkay mushuk
wasimanta carros nuevos en
la casa. antawakunata
llukshirka. la casa.
wasipi charin.
Ñukapak yaya
Mi padre compra 3 Nuestra hija es Ñukanchikpak
kimsa hatun
casas grandes. hermosa. ushushi sumakmi.
wasikunata rantin.

Pertenencia/beneficio

Allkupak Del perro, para el Para mamá, de


Mamapak
allkuwaj perro mamá.
De nosotros, de
nostras, para
Paypak De ella, de él Ñukanchikpak
nosotros, para
nosotras
De ellos, de ellas, Lumukunaka
Las yucas son para
Paykunapak para ellos, para paypak
su mamá.
ellas mamapakmi.
Chunta Paykunapak
Las chontas son Los perros de ellos
muyukunaka allkukunaka
de ellas. van hacia la finca.
paykunapakmi. sachamanmi rinun.

Paywan mayuman
Aychawakunata Fui a comprar Con ella fui a jugar
pukllankapak
rantinkapak rirkani. pescados. al río.
rirkani.

Paykunawan Ñukawan raymipi


Con ellas fuimos a Conmigo fuiste a
tushunkapak mikunkapak
bailar. comer en la fiesta.
rirkanchik. rirkanki.
Ñukanchiwan licha Kayna puncha
Con nosotras fuiste
puncha La comida de ayer mikunata kanpak
a trabajar el día
llankankapak regalé a su mamá. mamaman
miércoles.
rirkanki. kuyarkani.
Paykuna
Warmi atallpaka Ellos fueron a
La gallina es de mi armankapak
ñukapak bañar con los
mamá. wawakunawan
mamapakmi niños.
rirnuka.

Mi mamá compró 3 libros para su hijo.


Ñukapak mama kimsa kamukunata paypak churipakta rantirka.
Nuestra pachamama tiene muchos árboles grandes.
Ñukanchikpak pachamama ashka hatun yurakunata charin.
Mi perro bañó solo en el río.
Ñukapak allku mayupi sapallami arman.
El dr. Mario curó a mi abuela.
Mario hampik runaka ñukapak rukumamata hampirka.
El pollo es para los niños de la escuela Maria Inmaculada.
Atallpaka Maria Inmaculada yachanawasimanta wawakunapakmi.
Los libros son de los niños del campo.
Kamukunaka sachamanta wawakunapakmi.
Mi mamá compra 5 carros para mí.
Ñukapak mama pichka antawakunata ñukapakta rantin.
-shina- shimiku
Expresa comparación hacia algún objeto o cosa, este morfema no se
añade en nombres de personas ni de animales. Y se utilizan estos
conectores: (como, como la, como el, como un, como una).

Sisashina Como una flor Karishina Como un


hombre
Intishina Como un sol Kintishina Como un picaflor
Shinkishina Parecido a un Sachawiwashinam El mar
carbón. i milliyashka enfurecido como
mamakuchaka. un animal
salvaje.
Es tan Yayashina Tu eres como una Kan sisashinami
estudioso Yuyayukmi kanki. flor. kanki.
como su
padre.
Tú eres Kan kanpak Eres como un sol . Intishinami
como su yayashinami kanki.
padre. kanki.
Ñuka Yo me veo como Él es parecido a Pay takikshinami
sisashinallam una flor. un cantante kan.
i rikurini.
La señorita Luisa kuytsaka Tu caminas como Kan yawatishina
Luisa es Silvia una tortuga. purinki.
como la yachachikshinami
maestra .
Silvia.
Yo tengo un Ñuka shuk La casa roja es Puka wasika
carro como el antawata tan grande como ñukapakshina
suyo. paypakshina el mio. hatunmi.
charini.
La noche es Tutaka Yo soy como mi Ñuka
como un shinkishinami. madre. mamapakshinam
carbón. i kani
Ellas son Paykuna Nosotras Ñukanchik
bailarinas ñukanchikshina caminamos como yawatishinami
como tushukkunami una tortuga. purinchik.
nosotras. kanun.

-sapa- shimiku
Este morfema “se emplea principalmente con partes del cuerpo humano
para indicar que son más grandes de lo normal y dar la connotación de
aumentativo.

Umasapa Cabezona Chankasapa Piernota


Sinkasapa Narizona Rinrisapa orejona
Akchasapa Pelona Wiksasapa barrigona
Pay Ella es Su hija es Paypak ushushi
wiksasapami barrigona narizona sinkasapami.
El burro es Ushuka El ganado es Wakraka
orejon. rinrisapami. barrigon. wiksasapami.
Mi hermana es Ñukapak ñaña La niña es Warmiwawaka
bocona como mi mamapakshina cabezona como paypak
madre. shimisapami. su padre. yayashina
umasapami.

-ruku- shimiku
Expresa la idea de que algo o alguien es de un tamaño más grande de lo
normal.

Allkuruku Perrazo Misiruku Gatote


Wasiruku Casota Kamuruku Librote, librazo
Ñuka shuk Yo tengo una Pay shuk Ella compra una
wasirukuta casota. islanku rukuta mochilota.
charini. rantin.
Killkaruku Papelazo, Antawaruku Carrisimo,
papelote carrazo, carrote.
Yuraruku Arbolote Ñampiruku Caminote,
senderote.
Yo tengo un Ñuka shuk Mi padre Ñukapak yaya
librote en la kamurukuta compra un yana
casa. wasipi charini. carrazo negro. antawarukuta
rantin.

Ñukapak rukuyaya sinkasapami.


Mi abuelo es narizón.

También podría gustarte