5 Manual Operador OEC ONE v2

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 273

OEC OneTM

Producto de rayos X con brazo en C móvil


Manual del operador

6888000-1ES
Rev.6
© 2020
General Electric Company
Todos los derechos
reservados
Historial de revisiones

Historial de revisiones
Revisión Fecha (mes y año) Descripción del cambio
1 Agosto de 2017 Publicación inicial
2 Noviembre de 2017 Información de actualización
3 Noviembre de 2018 Información de actualización
4 Diciembre de 2019 Información de actualización
5 Abril de 2020 Información de actualización
6 Diciembre de 2020 Información de actualización

Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta de este dispositivo por parte de o en
PRECAUCIÓN nombre de un médico, veterinario u otro médico autorizado designado, según sea
apropiado para su uso clínico.

IMPORTANTE CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR OEC ONE
PRODUCTO DE RAYOS X CON BRAZO EN C MÓ VIL.
Este manual no se puede reproducir, total ni parcialmente, sin la autorización por escrito de GE Healthcare.
Otros nombres de empresas y productos mencionados en el presente documento son propiedad de sus
respectivos propietarios.
El contenido de este documento es exacto en el momento de su publicación. No obstante, pueden incorporarse
cambios en el diseño y funciones adicionales, en cualquier momento, en el hardware o en el software que
pueden no estar reflejados en esta versión del documento. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de GE
Healthcare si desea una aclaración en caso de que surjan discrepancias.
El texto de este manual originalmente ha sido escrito, aprobado y publicado por el fabricante en inglés.
GE HUALUN Medical Systems Co. Ltd., empresa de General Electric con el nombre comercial de GE Healthcare.

GE HUALUN Medical Systems Co. Ltd.

No. 1 Yong Chang North Road


Beijing Economic Technological Development Zone
Beijing 100176 China
Tel.: 8610-58068888
Fax: 8610-67881850

Página ii
REQUISITOS REGULATORIOS

REQUISITOS REGULATORIOS
International Electrotechnical Commission (IEC), organización de normas internacionales (si
procede).

Este producto cumple con la Directiva del Consejo 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios: 14
de junio de 1993, modificada por la norma 2007/47/CE, siguiendo las disposiciones del Anexo II,
cuando lleva la siguiente marca CE de conformidad.

Representante autorizado de la UE:

GE Medical Systems S.C.S.

283 rue de la Minière

78530 BUC Francia

Tel.: +33 1 30 70 40 40

Página iii
Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
Capítulo 1. Introducción y seguridad ................................................................ 1-1
1.1. Descripción general ........................................................................................................................... 1-2

1.2. Responsabilidades del propietario .................................................................................................... 1-2

1.2.1. Compatibilidad del sistema ........................................................................................................ 1-2


1.2.2. Requisitos del operador ............................................................................................................. 1-2
1.2.3. Cumplimiento continuo.............................................................................................................. 1-2
1.2.4. Modificaciones no autorizadas .................................................................................................. 1-4
1.3. Responsabilidades del fabricante ...................................................................................................... 1-5

1.3.1. Certificación del equipo de rayos X ............................................................................................ 1-5


1.3.2. Prácticas de seguridad y funcionamiento posteriores a la venta .............................................. 1-5
1.3.3. Funcionamiento esencial............................................................................................................ 1-5
1.4. Números telefónicos del centro de comunicaciones ........................................................................ 1-6

1.5. Riesgos para la seguridad .................................................................................................................. 1-6

1.5.1. Alertas de riesgo para la seguridad ............................................................................................ 1-6


1.5.2. Explosión .................................................................................................................................... 1-7
1.5.3. Estabilidad y colocación del equipo ........................................................................................... 1-7
1.5.4. Movimiento mecánico................................................................................................................ 1-7
1.5.5. Equipo colocado de forma inadecuada ...................................................................................... 1-8
1.5.6. Descarga eléctrica ...................................................................................................................... 1-8
1.5.7. Incendio eléctrico ....................................................................................................................... 1-8
1.5.8. Fallo de conexión a tierra ........................................................................................................... 1-9
1.5.9. Acceso inadecuado ..................................................................................................................... 1-9
1.6. Exposición a la radiación .................................................................................................................... 1-9

1.6.1. Protección general ..................................................................................................................... 1-9


1.6.2. Distancia entre fuente y piel .................................................................................................... 1-10
1.6.3. Dosis al paciente ....................................................................................................................... 1-11
1.6.4 Radiación dispersa ..................................................................................................................... 1-15
1.7. Entrada de líquidos .......................................................................................................................... 1-21

1.8. Enfriamiento eficaz .......................................................................................................................... 1-21

1.9. Quemaduras .................................................................................................................................... 1-21

1.10. Declaración de compatibilidad electromagnética ......................................................................... 1-22

Página iv
Tabla de contenidos

1.11. Fallos del equipo ............................................................................................................................ 1-29

1.12. Aislamiento de la alimentación eléctrica ....................................................................................... 1-29

1.13. Dispositivos externos ..................................................................................................................... 1-29

1.14. Entorno del paciente ..................................................................................................................... 1-30

1.14.1. En Estados Unidos .................................................................................................................. 1-30


1.14.2. Fuera de Estados Unidos ........................................................................................................ 1-30
Capítulo 2. Descripción del sistema .................................................................. 2-1
2.1. Descripción general ........................................................................................................................... 2-2

2.2. Descripción general de los componentes del sistema ....................................................................... 2-3

Capítulo 3. Posicionamiento mecánico y arranque del sistema......................... 3-1


3.1. Descripción general ........................................................................................................................... 3-2

3.2. Transporte del sistema ...................................................................................................................... 3-2

3.3. Ajuste del monitor ............................................................................................................................. 3-4

3.4. Ajuste del panel de control ................................................................................................................ 3-6

3.5. Posicionamiento del pedal de freno .................................................................................................. 3-7

3.6. Movimientos para la colocación del brazo en C ................................................................................ 3-8

3.6.1. Rotación orbital del brazo en C .................................................................................................. 3-8


3.6.2. Rotación lateral .......................................................................................................................... 3-9
3.6.3. Oscilación ................................................................................................................................. 3-10
3.6.4. Funcionamiento de la columna vertical ................................................................................... 3-11
3.6.5. Travesaño horizontal ................................................................................................................ 3-12
3.6.6. Asa de dirección del brazo en C ............................................................................................... 3-13
3.7. Arranque .......................................................................................................................................... 3-13

3.7.1. Encendido ................................................................................................................................. 3-13


3.7.2. Apagado.................................................................................................................................... 3-15
3.7.3. Interruptor de emergencia ....................................................................................................... 3-16
Capítulo 4. Control del sistema ......................................................................... 4-1
4.1. Descripción general ........................................................................................................................... 4-2

4.2. Controles del monitor ........................................................................................................................ 4-3

4.3. Panel de control ................................................................................................................................. 4-6

Página v
Tabla de contenidos

4.3.1. HOME (INICIO) ............................................................................................................................ 4-7


4.3.2. IMAGEN .................................................................................................................................... 4-10
4.3.3. RAYOS X .................................................................................................................................... 4-13
4.4. Pedal e interruptor manual.............................................................................................................. 4-15

Capítulo 5 Gestión de exámenes ......................................................................... 5-1


5.1. Creación de un nuevo examen .......................................................................................................... 5-2

5.2. Consultar los exámenes programados............................................................................................... 5-4

5.3. Reanudar los exámenes realizados .................................................................................................... 5-5

5.4. Edición de información del paciente ................................................................................................. 5-6

5.5. Uso en pacientes pequeños y pacientes pediátricos ......................................................................... 5-7

5.5.1. Reducción de dosis en pacientes pequeños y pediátricos ......................................................... 5-7


5.5.2. Recomendaciones de adquisición de imágenes para pacientes pequeños o pediátricos .......... 5-8
Capítulo 6. Adquisición de imágenes ................................................................ 6-1
6.1. Modo de adquisición de imágenes .................................................................................................... 6-2

6.1.1. Imagen de fluoroscopia normal ................................................................................................. 6-3


6.1.2. Adquisición de imágenes por fluoroscopia de alto nivel ........................................................... 6-3
6.1.3. Imágenes de punto digital .......................................................................................................... 6-4
6.1.4. Imágenes de fluoroscopia pulsada ............................................................................................. 6-5
6.1.5. Adquisición de imágenes con dosis baja .................................................................................... 6-5
6.1.6. Función de exposición prolongada............................................................................................. 6-6
6.1.7. Lista de modos de adquisición de imágenes .............................................................................. 6-6
6.2. Proceso de imágenes y comparación ................................................................................................ 6-8

6.3. Control de calidad de las imágenes ................................................................................................... 6-9

Capítulo 7 Revisión de imágenes y gestión de la información de la dosis ............ 7-1


7.1. Revisión de imágenes ........................................................................................................................ 7-2

7.2. Revisión de la información de la dosis ............................................................................................... 7-5

7.3. Impresión, exportación e importación .............................................................................................. 7-6

7.4. Recuperación de un examen realizado .............................................................................................. 7-8

Capítulo 8. Anotaciones y mediciones en imágenes .......................................... 8-1


8.1. Anotaciones en imágenes .................................................................................................................. 8-2

Página vi
Tabla de contenidos

8.1.1. Marcado de imágenes ................................................................................................................ 8-3


8.1.2. Adición de comentarios a imágenes ........................................................................................... 8-4
8.1.3. Recorte de una imagen ............................................................................................................... 8-5
8.2. Medición de imágenes ....................................................................................................................... 8-6

8.2.1. Calibración .................................................................................................................................. 8-7


8.2.2. Medición de la distancia ............................................................................................................. 8-8
8.2.3. Medición de ángulos ................................................................................................................... 8-9
8.3. Zoom ................................................................................................................................................ 8-10

Capítulo 9. DICOM ............................................................................................ 9-1


9.1. Descripción general ........................................................................................................................... 9-2

9.2. Configuración DICOM ........................................................................................................................ 9-3

9.3. Worklist (Lista de trabajo)................................................................................................................ 9-12

9.4. DICOM Print (Impresión DICOM) ..................................................................................................... 9-13

9.5. Almacenamiento permanente de DICOM ....................................................................................... 9-14

9.6. Consulta y recuperación .................................................................................................................. 9-15

9.7. MPPS ................................................................................................................................................ 9-16

Capítulo 10. Película radiográfica ..................................................................... 10-1


10.1. Descripción general ................................................................................................................... 10-2

Capítulo 11. Configuración del sistema............................................................. 11-1


11.1. Información del sistema ................................................................................................................ 11-2

11.2. Fecha, hora y región ...................................................................................................................... 11-3

11.3. Sistema del brazo en C ................................................................................................................... 11-4

11.4. Exposición ...................................................................................................................................... 11-5

11.5. Seguridad ....................................................................................................................................... 11-6

11.5.1. Protector de pantalla ............................................................................................................. 11-7


11.6. Mantenimiento .............................................................................................................................. 11-8

11.7. Conexión de red ........................................................................................................................... 11-12

11.8. Inicio y cierre de sesión................................................................................................................ 11-12

Capítulo 12. Mantenimiento y garantía de calidad ........................................... 12-1

Página vii
Tabla de contenidos

12.1. Descripción general ....................................................................................................................... 12-2

12.2. Comprobaciones de garantía de la calidad (comprobación de rendimiento) ............................... 12-3

12.2.1. Comprobaciones habituales de garantía de calidad por parte del usuario ........................... 12-3
12.2.2. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento mecánico ........................................ 12-6
12.2.3. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento eléctrico .......................................... 12-6
12.2.4. Comprobación de garantía de calidad del interruptor de emergencia del sistema .............. 12-7
12.2.5. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento del modo de fluoroscopia .............. 12-7
12.2.6. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento del modo de película ...................... 12-8
12.2.7. Comprobaciones de garantía de calidad de dosimetría y de calidad de imagen ................... 12-8
12.3. Mantenimiento periódico ............................................................................................................ 12-18

12.4. Limpieza ....................................................................................................................................... 12-19

12.4.1. Agentes de limpieza aprobados ........................................................................................... 12-19


12.5. Almacenamiento .......................................................................................................................... 12-21

12.5.1. Almacenamiento temporal (menos de 60 días) ................................................................... 12-21


12.5.2. Almacenamiento a largo plazo o envío (60 días o más) ....................................................... 12-21
Capítulo 13. Mensajes en pantalla .................................................................... 13-1
13.1. Descripción general ....................................................................................................................... 13-2

13.2. Procedimientos para la recuperación de errores .......................................................................... 13-2

13.3. Mensajes ........................................................................................................................................ 13-2

13.4. Teclado virtual ............................................................................................................................... 13-3

Capítulo 14. Etiquetas y símbolos ..................................................................... 14-1


14.1. Descripción general ................................................................................................................... 14-2

14.2. Etiquetas y ubicaciones ............................................................................................................. 14-2

14.2.1. Etiquetas ........................................................................................................................... 14-2


14.2.2. Ubicación de las etiquetas .............................................................................................. 14-18
14.3. Símbolos .................................................................................................................................. 14-20

Capítulo 15. Referencia técnica ........................................................................ 15-1


15.1. Descripción general ....................................................................................................................... 15-2

15.2. Especificaciones del sistema .......................................................................................................... 15-2

15.2.1. Tipo de clasificación ............................................................................................................... 15-2

Página viii
Tabla de contenidos

15.2.2. Requisitos ambientales .......................................................................................................... 15-2


15.2.3. Requisitos de potencia ........................................................................................................... 15-3
15.2.4. Especificaciones físicas ........................................................................................................... 15-4
15.3. Especificaciones de los componentes clave....................................................................................... 15-5

15.3.1. Generador de rayos X ............................................................................................................. 15-5


15.3.2. Conjunto de fuente de rayos X ............................................................................................... 15-8
15.3.3. Otros ..................................................................................................................................... 15-10
15.4. Gráficas de valores nominales del tubo ....................................................................................... 15-11

15.4.1. Características de la emisión del filamento ......................................................................... 15-11


15.4.2. Valores nominales de carga única ........................................................................................ 15-12
15.5. Características térmicas del tubo ................................................................................................ 15-13

15.6. Interfaz de la sala (RIF)................................................................................................................. 15-14

15.7. Opciones y accesorios .................................................................................................................. 15-15

15.7.1. Módulo inalámbrico ............................................................................................................. 15-15


15.7.2. Espaciador de la piel de 30 cm ............................................................................................. 15-18
15.7.3. Rejilla extraíble ..................................................................................................................... 15-18
15.7.4. Filtro extraíble ...................................................................................................................... 15-19
15.7.5. Distribuidor de vídeo ............................................................................................................ 15-19
15.7.6. Puntero láser ........................................................................................................................ 15-20
15.7.7. Soporte de casete de películas ............................................................................................. 15-22
15.8. Reciclaje de materiales ................................................................................................................ 15-22

15.9. Piezas de repuesto ....................................................................................................................... 15-23

15.10. Bloqueo del sistema................................................................................................................... 15-24

Capítulo 16. Privacidad y seguridad ..................................................................... 1


16.1. Entorno de privacidad y seguridad ................................................................................................. 2

16.1.1. Conectividad de red ............................................................................................................... 2


16.1.2. Interconexiones de red .......................................................................................................... 2
16.2. Capacidades de privacidad y seguridad .......................................................................................... 3

16.2.1. Controles de acceso ............................................................................................................... 3


16.2.2. Registro de auditoría .............................................................................................................. 4
16.3. Protección de la información .......................................................................................................... 5

16.3.1. Seguridad de la red ................................................................................................................ 5

Página ix
Tabla de contenidos

16.3.2. Seguridad de la red inalámbrica: funcionamiento inalámbrico ............................................. 6


16.3.3. Seguridad de medios extraíbles ............................................................................................. 7
16.3.4. Seguridad de los datos en reposo .......................................................................................... 8
16.3.5. Capacidades de integridad de los datos ................................................................................ 8
16.3.6. Capacidades de disociación ................................................................................................... 8
16.3.7. Gestión de la continuidad ...................................................................................................... 8
16.3.8. Controles de seguridad proporcionados por el proveedor de la nube.................................. 9
16.4. Protección del sistema.................................................................................................................... 9

16.4.1. Protección frente a software malicioso ................................................................................. 9


16.4.2. Seguridad del sistema .......................................................................................................... 10
16.4.3. Análisis de vulnerabilidades de seguridad ........................................................................... 11
16.4.4. Gestión de cambios del sistema (producto) ........................................................................ 11
16.5. Información personal recopilada por el producto........................................................................ 12

16.6. Consideraciones de privacidad y seguridad adicionales .............................................................. 12

Anexo. Suplemento del manual del operador ................................................... A-1

Página x
Capítulo 1. Introducción y seguridad
Introducción y seguridad

1.1. Descripción general


En este manual solo se describe el funcionamiento del producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One.
Está dirigido a personal médico cualificado que haya recibido formación en el uso de equipos de
adquisición de imágenes médicas. No está diseñado para reemplazar o sustituir la capacitación certificada
en el campo médico o radiológico.
Uso previsto: El sistema de brazo en C móvil OEC One está diseñado para proporcionar imágenes de punto
digital/en película o fluoroscópicas de la anatomía del paciente, los dispositivos/herramientas
intervencionistas o los agentes de contraste durante procedimientos de diagnóstico, intervencionistas y
quirúrgicos.
Indicaciones de uso: El sistema de brazo en C móvil OEC One está diseñado para proporcionar imágenes
de punto digital/en película o fluoroscópicas de poblaciones de pacientes adultos y pediátricos durante
procedimientos de diagnóstico, intervencionistas y quirúrgicos. Entre los ejemplos de aplicaciones clínicas
se encuentran las aplicaciones ortopédicas, gastrointestinales, endoscópicas, urológicas, neurológicas, de
cuidados críticos y procedimientos de emergencias.
Contraindicaciones: no se conoce ninguna.

1.2. Responsabilidades del propietario


El propietario tiene la responsabilidad de garantizar la compatibilidad del sistema, la capacitación del
operador y el cumplimiento constante de las especificaciones del equipo y de su funcionamiento. El
propietario tiene la responsabilidad de asegurarse de que el sistema solo sea manipulado por personal
adecuadamente cualificado y que haya recibido la certificación correspondiente por parte de las
autoridades apropiadas. Los sistemas solo deben usarse en áreas designadas de uso con tomas de CA
aprobadas. Los cambios o modificaciones no autorizados en cualquier parte del sistema podrán tener
consecuencias peligrosas. No deben hacerse cambios o modificaciones a menos que sean
específicamente autorizados por GE Healthcare.

1.2.1. Compatibilidad del sistema


El sistema puede resultar dañado si se conectan componentes incompatibles. Lea detenidamente el
manual del operador antes de conectar componentes de cuya compatibilidad no esté seguro.

1.2.2. Requisitos del operador


El propietario tiene la responsabilidad de asegurarse de que el sistema solo sea manipulado por personal
adecuadamente cualificado y que haya recibido la certificación correspondiente por parte de las
autoridades apropiadas.

1.2.3. Cumplimiento continuo


El propietario es responsable de verificar de forma continua el cumplimiento de todas las normativas y los
estándares. Consulte a los organismos regionales, nacionales y/o internacionales en relación con los
requisitos específicos y la normativa aplicable al uso de este tipo de equipos electrónicos médicos.
Este equipo cumple con las siguientes normas internacionales con versiones válidas, entre otras:
• Ley federal estadounidense sobre funcionamiento 21CFR 1020.30; 21CFR 1020.31; 21CFR1020.32

Página 1-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

• IEC 60601-1: 2005 + Corr.1 (2006) + Corr.2 (2007) + AM1 (2012), Equipos electromédicos, parte 1:
Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial
• IEC 60601-1-2: 2007 e IEC 60601-1-2: 2014, Equipos electromédicos, parte 1-2: Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética: Requisitos y ensayos
• IEC 60601-1-3: 2008 e IEC 60601-1-3: 2008 + A1:2013, Equipos electromédicos, parte 1-3: Norma
colateral: Radioprotección en equipos de rayos X de diagnóstico
• IEC 60601-1-6: 2010 e IEC 60601-1-6:2013, Equipos electromédicos, parte 1-6: Norma colateral:
Aptitud de uso
• IEC 60601-2-43: 2010, Equipos electromédicos, parte 2-43: Requisitos particulares para la seguridad
básica y el funcionamiento esencial de equipos de rayos X para procedimientos quirúrgicos
• IEC 60601-2-54: 2009 e IEC 60601-2-54: 2009+A1:2015, Equipos electromédicos, parte 2-54: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de equipos de rayos X para
radiografía y radioscopia
• IEC 60601-2-28: 2010, Equipos electromédicos, parte 2-28: Requisitos particulares para la seguridad
básica y el funcionamiento esencial de los tubos de rayos X utilizados para diagnóstico médico
• ANSI/AAMI ES60601-1:2005/(R)2012 Y C1:2009 Y A2:2010(R)2012 (TEXTO CONSOLIDADO), Equipos
electromédicos, parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial
• CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1:14, Equipos electromédicos, parte 1: Requisitos generales para la
seguridad básica y el funcionamiento esencial (IEC 60601-1:2005 edición 3.0 adoptada + ENMIENDA 1,
2012-07, MOD)
• IEC62304:2006 e IEC62304:2006+A1:2015, Software de dispositivos médicos: Procesos de ciclo de vida
del software
• IEC62366: 2007 e IEC62366: 2007+A1: 2014, Dispositivos médicos: Aplicación de ingeniería de aptitud
de uso a dispositivos médicos
• IEC60825-1: 2007, Seguridad de productos láser, parte 1: Clasificación y requisitos de equipamiento

Página 1-3
Introducción y seguridad

Información acerca de normativas sobre componentes inalámbricos en la UE


Componentes inalámbricos incluidos

Este producto incluye los siguientes componentes inalámbricos:

Elemento Nombre Función REF de GE Banda de Potencia de


frecuencia transmisión (UE)

1 Módulo Conexión de red 6888961 2,4 GHz, 5 GHz <20 dBm (2,4 GHz)
inalámbrico inalámbrica para <23 dBm (5 GHz)
DICOM

Los componentes del módulo inalámbrico incluyen las siguientes versiones de software del sistema:

Elemento Nombre Versión de lanzamiento del software del sistema

1 Módulo inalámbrico 1

Especificaciones técnicas del módulo DICOM inalámbrico:


Para obtener información sobre las especificaciones técnicas y el mecanismo de encriptación, consulte la
sección 15.
El rango de frecuencia 5150 - 5350 MHz está restringida a su uso solo en espacios interiores, queda
prohibido el uso de este rango en exteriores.
Declaración de conformidad (para RED)
El módulo inalámbrico especificado anteriormente tiene la marca CE de acuerdo con las disposiciones de
la Directiva RED (2014/53/UE) cuando el sistema y el módulo inalámbrico llevan adherida la marca CE.
La información siguiente se aplica cuando el sistema y el módulo inalámbrico llevan adherida la marca CE:
Por el presente, GE HUALUN Medical Systems Co. Ltd., declara que el sistema es de conformidad con los
requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/53/UE.
Las declaraciones de conformidad de la Directiva 2014/53/UE están disponibles en el sitio web:

http://www3.gehealthcare.com/en/Global_Gateway
El usuario necesitará instalada en su ordenador una utilidad para descomprimir los archivos (zip/unzip).

1.2.4. Modificaciones no autorizadas


Este equipo cumple con las normativas federales de Estados Unidos y las normas internacionales. Las
modificaciones no autorizadas que se realicen en el equipo pueden afectar al cumplimiento de estas
normas y hacer que su uso no resulte seguro. No realice nunca modificaciones o ajustes en el equipo a
menos que lo indique un técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare.

Página 1-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.3. Responsabilidades del fabricante


GE Healthcare certifica todos los sistemas y conjuntos de fuente de rayos X. La seguridad y las prácticas de
funcionamiento posteriores a la venta son responsabilidad del propietario/operador.

1.3.1. Certificación del equipo de rayos X


GE Healthcare certifica que este equipo de rayos X, siempre que se monte según las instrucciones del
fabricante, cumple las normas internacionales aplicables.

1.3.2. Prácticas de seguridad y funcionamiento posteriores a la


venta
GE Healthcare no asume ninguna responsabilidad u obligación por lesiones personales o daños que
resulten del uso inapropiado de sus sistemas.

1.3.3. Funcionamiento esencial


Con el fin de satisfacer su uso previsto y cumplir con las normas reguladoras, el sistema proporciona los
siguientes funcionamientos esenciales:
1. Integridad de la base de datos de imágenes/pacientes.
2. Calidad de la imagen fluoroscópica aceptable.
3. Visualización e indicación de la retención de la última imagen (LIH) tras la finalización de la exposición
a rayos X;
4. Mantenimiento de la precisión del voltaje del tubo de rayos X dentro del 10 %.
5. Garantía de que el incremento/reducción entre dos ajustes se encuentra dentro del rango del 50 % al
150 % del cambio indicado.
6. Mantenimiento de la precisión de la corriente del tubo de rayos X dentro del 20 %.
7. Mantenimiento del producto intensidad-tiempo en +/- (10 % + 0,2 mAs).
8. El coeficiente de variación de los VALORES MEDIDOS de KERMA EN AIRE no es superior a 0,05 en
ninguna combinación de FACTORES DE CARGA.
9. La linealidad de KERMA EN AIRE en RADIOGRAFÍA no es superior a 0,2.
10. Función de estabilización automática del brillo (ABS) que implementa la característica de control de la
tasa de dosis de exposición automático.
11. Provisión del informe estructurado sobre la dosis de radiación (RDSR) de acuerdo con IEC/PAS
61910-1:2007.

Página 1-5
Introducción y seguridad

1.4. Números telefónicos del centro de


comunicaciones
Si el sistema no funciona correctamente o no responde a los controles del modo que se describe en el
manual del operador, llame a GE Healthcare para solicitar asistencia. Los números de teléfono y fax del
centro de comunicaciones se enumeran a continuación:
GE HUALUN MEDICAL SYSTEMS CO. Ltd.
No 1 Yong Chang North Road, Beijing Economic
Technological Development Zone
Beijing 100176, China
Tel.: 8610-58068888
Centro de llamadas: 400-812-8188
Representante europeo:
GE Medical Systems S.C.S.
283 rue de la Minière
78530 BUC Francia
Tel.: +33 1 30 70 40 40
También puede llamar o enviar un fax a estos números para solicitar diagramas de circuitos, listas de
componentes, instrucciones de calibración u otro tipo de información que pueda ayudar a los técnicos
cualificados de mantenimiento en la reparación del sistema.

1.5. Riesgos para la seguridad


Existen posibles riesgos en el uso de dispositivos médicos electrónicos y sistemas de rayos X. Los
operadores que usen el equipo deben comprender las cuestiones de seguridad, los procedimientos de
emergencia y las instrucciones de funcionamiento.
En las siguientes páginas se describen los riesgos y las condiciones potencialmente peligrosas, asícomo la
mejor forma de protegerse a usted mismo y a otros de posibles lesiones.

1.5.1. Alertas de riesgo para la seguridad


Hay tres clasificaciones de riesgos que se indican y priorizan mediante los términos de aviso:
La ADVERTENCIA indica una posible situación de riesgo que, de no evitarse, podría
ADVERTENCIA
tener como resultado la muerte o una lesión grave.

La PRECAUCIÓ N indica una posible situación de riesgo que, de no evitarse, puede tener
PRECAUCIÓN como resultado una lesión de carácter moderado a leve, daños en el equipo o la
pérdida de datos.

NOTA La NOTA se proporciona en situaciones que requieren especial atención.

Página 1-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.5.2. Explosión
El sistema no está diseñado para ser utilizado en entornos explosivos (por ejemplo,
ADVERTENCIA mezcla de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso), de lo contrario,
puede haber riesgo de incendio/explosión.
Si se produce una situación anómala, como que la sala se llene de gas inflamable, se deben tomar
medidas para evitar que el gas entre en contacto con el equipo. En este caso, siga estas directrices:
- No apague el sistema ni lo desconecte de la toma de CA.
- No utilice ningún otro equipo eléctrico.
- Evacue a todo el personal de la zona y ventile con aire fresco. Evite utilizar cualquier puerta o ventana
automatizada (accionamiento eléctrico).
- Póngase en contacto con el cuerpo de bomberos local tan pronto como sea posible.

1.5.3. Estabilidad y colocación del equipo


El sistema está montado sobre ruedas. Si se mueve o utiliza incorrectamente, podría rodar sin control. Siga
estas indicaciones:
Cuando se transporte hacia arriba o hacia abajo sobre un suelo inclinado, sería recomendable que dos
personas mantuvieran el control del equipo.
Coloque todos los componentes mecánicos en su posición más compacta (de transporte) y bloquee las
manillas de freno antes de mover el equipo (consulte el capítulo 3 para obtener más información).
Bloquee siempre el brazo de resorte y el brazo oscilante durante el transporte.
Utilice los mandos diseñados para mover el equipo y los componentes mecánicos.

No intente nunca subir ni bajar escaleras con el equipo.


ADVERTENCIA No utilice el equipo sobre suelos desnivelados.
No bloquee los frenos de las ruedas ni deje el equipo desatendido sobre un suelo
desnivelado o una pendiente.
Accione siempre los bloqueos de la ruedas cuando el sistema esté en su posición final.
No mueva el equipo si las ruedas no funcionan debidamente.
Los impactos mecánicos en el equipo mientras la unidad de disco está accediendo a la
información pueden causar daños en la unidad de disco.

1.5.4. Movimiento mecánico


El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One tiene piezas móviles, como el brazo en C y el monitor.
Siga las directrices que se muestran a continuación:
Preste siempre especial atención a los componentes mecánicos cuando esté utilizando el brazo en C y el
monitor para evitar el atrapamiento o la colisión con una persona u objeto.
Tenga cuidado cuando trabaje en las proximidades del equipo para no realizar ningún movimiento no
intencionado. No coloque en el equipo objetos por descuido ni lo golpee o se apoye en el mismo.
Tenga cuidado de que la ropa no quede atrapada en las partes móviles.

Página 1-7
Introducción y seguridad

1.5.5. Equipo colocado de forma inadecuada


Si el equipo admite un soporte del casete de películas o cualquier otra pieza que se pueda conectar o
retirar, siga estas pautas:
Utilice únicamente equipos y accesorios aprobados por GE Healthcare.
Lea y siga todas las instrucciones para conectar y desconectar el equipo.

Conecte el equipo o los accesorios correctamente. El equipo o los accesorios colocados


ADVERTENCIA incorrectamente podrían caerse y causar lesiones al paciente y al operador.

1.5.6. Descarga eléctrica


Los circuitos eléctricos del interior del equipo pueden generar descargas eléctricas
ADVERTENCIA capaces de provocar lesiones graves o mortales. Para evitar este peligro, no retire nunca
ninguna de las cubiertas del armario.
El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One no es resistente al agua. Si se
introduce agua, jabón u otros líquidos en el equipo, se pueden producir cortocircuitos
ADVERTENCIA que den lugar a descargas eléctricas y riesgo de incendio. Si se derraman líquidos
accidentalmente en el sistema, no conecte ni encienda el sistema hasta que los líquidos
se sequen o se evaporen por completo.
Para evitar riesgos de descargas eléctricas, este equipo solamente debe conectarse a
ADVERTENCIA
una toma eléctrica con conexión a tierra adecuada.
Siga los siguientes procedimientos de seguridad para evitar descargas eléctricas o lesiones graves a los
operadores y pacientes, asícomo para evitar el funcionamiento inadecuado del sistema.
Realice todas las conexiones eléctricas del equipo mientras esté fuera del entorno del paciente. No toque el
conector y al paciente al mismo tiempo.
No desvíe, puentee ni desactive de ninguna otra forma los sistemas de bloqueo de seguridad.
No retire ninguna de las cubiertas del equipo.
No coloque contenedores de alimentos o bebidas en ninguna parte del equipo. Si se derraman, pueden
causar cortocircuitos.
Desconecte el equipo siempre antes de limpiarlo.
El mantenimiento y la reparación del sistema solo pueden ser llevados a cabo por los técnicos autorizados
de mantenimiento de GE Healthcare.

1.5.7. Incendio eléctrico


En el caso de un incendio eléctrico, siga el siguiente procedimiento de emergencia:
Todos los procedimientos de emergencia desarrollados por el propietario, para la zona
NOTA
donde se utiliza el sistema, deben incluir estas medidas de seguridad:

Desconecte el cable de alimentación de la toma de CA. Pulse el interruptor de emergencia.


Evacue al personal de la zona.
Use solamente extintores de incendios que hayan sido aprobados para su uso en incendios de origen
eléctrico.
Llame al cuerpo de bomberos local, si es necesario.

Página 1-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Si usa un extintor de incendios equivocado, se pueden producir descargas eléctricas y


ADVERTENCIA quemaduras. Para evitar estos riesgos, debe haber un extintor de incendios que cumpla
los requisitos y normas aplicables en la sala donde se usa el equipo.

1.5.8. Fallo de conexión a tierra


Si la sala de operaciones cuenta con una alarma de fallo de conexión a tierra y esta se activa.

No utilice el sistema.
ADVERTENCIA
Llame a un técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare.

1.5.9. Acceso inadecuado


El acceso inadecuado al armario y las cubiertas del sistema puede provocar lesiones en
ADVERTENCIA las manos o los dedos. No ponga las manos o los dedos en el armario o en las cubiertas
del sistema.

1.6. Exposición a la radiación


1.6.1. Protección general

Este equipo produce o se usa en las proximidades de radiación ionizante. Los riesgos y
ADVERTENCIA peligros son inherentes durante el funcionamiento de este equipo. Solo el personal
debidamente formado y autorizado para el uso de radiación ionizante debe utilizar este
equipo. Observe las prácticas debidas de seguridad durante su uso.
El propietario debe designar zonas adecuadas para el funcionamiento y mantenimiento seguros del equipo
y garantizar que solo se utiliza en dichas zonas.
El propietario debe asegurarse de que todo el personal usa ropa de protección adecuada y dispositivos de
monitorización de radiación mientras utiliza el equipo o trabaja cerca del mismo.
El propietario debe permanecer atento a los indicadores visuales y a las alarmas acústicas que se activan
cuando el equipo genera radiación ionizante en el área de trabajo.
El propietario debe establecer un umbral de advertencia de dosis adecuado: Para cada examen, el operador
puede seleccionar una tasa de kerma en aire acumulado de 100-2200 mGy en incrementos de 100 mGy
(10-220 Rad en incrementos de 10 Rad). Si se alcanza el umbral, se avisará al operador con un pitido.
El sistema cuenta con un interruptor de emergencia para detener los rayos X inmediatamente si fuera
necesario. Este interruptor rojo está situado en la cubierta superior. Restablezca el interruptor de
emergencia después de asegurarse de que no hay peligro.
Es responsabilidad del propietario cumplir los requisitos de licencia para sistemas de rayos X estatales o
locales; definir programas para ofrecer seguridad a los trabajadores contra la radiación; formar a los
operadores, garantizar que el manejo del sistema se limita al personal cualificado; realizar los trabajos de
mantenimiento preventivo y control de calidad y justificarlos para garantizar que el sistema continúa
funcionando conforme a las especificaciones.

Página 1-9
Introducción y seguridad

1.6.2. Distancia entre fuente y piel


La normativa especifica que debe mantenerse una distancia mínima entre fuente y piel, con excepción de
una distancia reducida para los procedimientos quirúrgicos especiales. El sistema mantiene una distancia
mínima entre fuente y piel de 30 cm cuando el espaciador de la piel se acopla a la cubierta del colimador.
Cuando esté permitido, puede retirarse el espaciador de la piel para la realización de procedimientos
especiales. Una vez retirado, la cubierta del colimador mantiene una distancia mínima entre fuente y piel
de 20 cm.
El operador debe mantenerse lo más lejos posible de la fuente de rayos X para evitar
ADVERTENCIA peligros de sobreexposición.
El paciente debe colocarse lo más alejado posible de la fuente de rayos X para reducir la
dosis absorbida por el propio paciente hasta donde sea razonable hacerlo.
Si retira el espaciador de la piel podría aumentar la exposición a la radiación del
paciente. El espaciador de la piel solo debe extraerse si lo indica un médico, y debe volver
a acoplarse a la cubierta del colimador en cuanto finalice el procedimiento.

Página 1-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.6.3. Dosis al paciente


Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel en condiciones normales de uso pueden ser lo suficientemente altos como para causar efectos deterministas. La
disponibilidad de los distintos ajustes influye considerablemente en la calidad de la radiación, la tasa de la dosis administrada y la calidad de la
imagen.

Efectos biológicos deterministas de la radiación

Los efectos biológicos de cualquier radiación deben dividirse en niveles altos y bajos. Durante la mayor parte de los procedimientos, los efectos de
la radiación al paciente son bajos. Los niveles altos de radiación dirigidos a la misma zona de la piel del paciente durante un periodo de tiempo
prolongado podrían provocar efectos deterministas. Para reducir este riesgo sin que afecte de forma adversa a los objetivos clínicos del
procedimiento, actualmente se considera que deben tomarse precauciones cuando la dosis de la piel en un determinado lugar excede de 1 Gy.

Los equipos de GE Healthcare incluyen mecanismos de limitación de dosis. En particular, la tasa de dosis de entrada en la piel convencional se
mantiene por debajo de 100 mGy/min, o en un nivel inferior, dependiendo de la reglamentación local, y situado en el punto de referencia a la
entrada del paciente. Por lo tanto, en este plano, es posible alcanzar el valor de 1 Gy en un tiempo de exposición acumulado de 10 minutos o más
de fluoroscopia.

En las configuraciones necesarias para algunas exploraciones quirúrgicas específicas, la piel del paciente puede estar mucho más cerca de la
fuente de rayos X, con un aumento de la tasa de dosis inversamente proporcional al cuadrado de la distancia.

En caso de procedimientos largos, o cuando los rayos X se centren en una única ubicación, utilice técnicas de dosis reducidas
PRECAUCIÓN
para disminuir el riesgo de lesión del paciente debido a la radiación ionizante.
Si es clínicamente posible, evite la exposición durante un tiempo prolongado; de esta forma, evitará riesgos asociados a la
sobreexposición.
Mantenga el campo de radiación lo más pequeño posible sin reducir el campo de adquisición de imágenes activo.
La fluoroscopia y las imágenes de punto digital implican la radiación ionizante, por lo que los rayos X están relativamente
NOTA contraindicados para las mujeres embarazadas debido a los posibles efectos perjudiciales sobre un feto en desarrollo. Al igual
que en cualquier intervención clínica justificada médicamente, los posibles riesgos para cualquier población de pacientes y edad
deben superar los beneficios previstos.

Página 1-11
Introducción y seguridad

Punto de referencia a la entrada del paciente


El kerma en aire (energía cinética liberada por unidad de masa, es decir, dosis) es una indicación de la radiación administrada al punto de
referencia a la entrada del paciente, un punto en el espacio, y se mide en unidades Grays (Gy). El sistema determina el punto de referencia a la
entrada del paciente como un punto a lo largo del eje del haz de rayos X entre el punto focal y el centro de la entrada del intensificador de
imagen. Este punto se encuentra 30 cm por encima de la superficie de la rejilla, que está situada a 70 cm del punto focal.

La selección del punto de referencia a la entrada del paciente se basa en las convenciones internacionales y el uso normal de un
NOTA sistema de fluoroscopia móvil multiuso. Este punto debería representar una intersección típica de la superficie del paciente y el eje
del haz de rayos X.

Sin filtro, con rejilla Con filtro, sin rejilla


Modo de adquisición de imágenes Modo automático Modo automático
Máx. Máx.
(PMMA de 20 cm) (PMMA de 20 cm)
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
Continuo kVp/mA 81/2,1 83/3,2 85/4,0 110/4,0 71/1,7 74/2,5 77/3,9 110/4,0
AKR (mGy/min) 10,51 16,61 22,05 38,11 2,443 4,06 7,08 20,7
8 pps kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
AKR (mGy/min) 4,837 7,67 9,75 16,49 1,107 1,853 3,028 8,28
4 pps kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
Normal
AKR (mGy/min) 2,479 3,887 5,118 8,476 0,575 0,973 1,556 4,166
2 pps kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
AKR (mGy/min) 1,24 2,008 2,671 4,341 0,301 0,51 0,806 2,094
1 pps kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
AKR (mGy/min) 0,625 0,968 1,294 2,125 0,147 0,245 0,399 1,031

Página 1-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"


Continuo kVp/mA 79/3,1 82/4,7 85/7,1 110/6,0 70/2,4 74/3,8 76/5,6 110/6,0
AKR (mGy/min) 14,28 23,36 38,51 57,02 3,377 6,154 9,694 30,88
8 pps kVp/mA 79/3,1 83/4,8 86/7,4 110/6,0 71/2,5 74/3,8 77/5,9 110/6,0
AKR (mGy/min) 6,215 10,53 17,2 24,16 1,468 2,569 4,338 12,75
4 pps kVp/mA 79/3,1 83/4,8 86/7,4 110/6,0 71/2,5 74/3,8 77/5,9 110/6,0
HLF
AKR (mGy/min) 3,193 5,42 8,871 12,261 0,757 1,311 2,262 6,583
2 pps kVp/mA 79/3,1 83/4,8 86/7,4 110/6,0 71/2,5 74/3,8 77/5,9 110/6,0
AKR (mGy/min) 1,641 2,793 4,54 6,312 0,384 0,667 1,18 3,422
1 pps kVp/mA 79/3,1 83/4,8 86/7,4 110/6,0 71/2,5 74/3,8 77/5,9 110/6,0
AKR (mGy/min) 0,795 1,387 2,194 3,176 0,19 0,332 0,577 1,658
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
Continuo kVp/mA 81/1,0 82/1,4 84/1,8 110/2,0 72/0,8 73/1,1 75/1,7 110/2,0
AKR (mGy/min) 4,902 7,158 9,543 19,23 1,143 1,744 2,872 10,42
8 pps kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
AKR (mGy/min) 2,483 3,344 4,497 8,96 0,577 0,843 1,309 4,783
4 pps kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
Dosis baja
AKR (mGy/min) 1,255 1,706 2,309 4,687 0,29 0,431 0,682 2,469
2 pps kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
AKR (mGy/min) 0,63 0,862 1,156 2,422 0,148 0,216 0,353 1,244
1 pps kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
AKR (mGy/min) 0,314 0,428 0,57 1,206 0,073 0,107 0,174 0,607

Página 1-13
Introducción y seguridad

Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"


Continuo kVp/mA 81/1,4 83/2,1 84/3,1 110/3,0 72/1,1 74/1,7 76/2,5 110/3,0
AKR (mGy/min) 7,162 11,19 16,77 28,66 1,679 2,73 4,379 15,51
8 pps kVp/mA 82/1,5 84/2,2 86/3,3 110/3,0 72/1,1 75/1,8 77/2,6 110/3,0
AKR (mGy/min) 3,467 5,32 7,73 12,76 0,81 1,289 1,949 6,71
Dosis baja 4 pps kVp/mA 82/1,5 84/2,2 86/3,3 110/3,0 72/1,1 75/1,8 77/2,6 110/3,0
de HLF AKR (mGy/min) 1,749 2,718 3,957 6,649 0,411 0,66 1,02 3,476
2 pps kVp/mA 82/1,5 84/2,2 86/3,3 110/3,0 72/1,1 75/1,8 77/2,6 110/3,0
AKR (mGy/min) 0,885 1,409 2,048 3,444 0,213 0,344 0,533 1,769
1 pps kVp/mA 82/1,5 84/2,2 86/3,3 110/3,0 72/1,1 75/1,8 77/2,6 110/3,0
AKR (mGy/min) 0,435 0,687 1,003 1,734 0,104 0,166 0,258 0,888
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
No No No No No No
kVp/mA 110/20 110/20
Punto Continuo aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
digital No No No No No No
AKR (mGy/min) 178,32 98,74
aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
No No No No No No
kVp/mAs 110/80 110/80
Continuo aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
Película
No No No No No No
AKR (mGy/min) 177,78 97,14
aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable

Página 1-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.6.4 Radiación dispersa


Zonas significativas de ocupación
Las zonas significativas de ocupación y la radiación con desviación de esta zona se muestran a
continuación de acuerdo con las cláusulas 13.4 y 13.6 de la norma IEC 60601-1-3:2013.

Radiación con desviación en las zonas significativas de ocupación

Condición de prueba:
Brazo en C vertical; conjunto de fuente de rayos X en la parte inferior; con rejilla de radiación dispersa; sin
filtro extraíble
Maniquí: 30 (longitud) x 30 (ancho) x 15 cm (grosor) de PMMA
Campo de rayos X: 9"; fluoroscopia continua en 110 kVp/4 mA y 70 kVp/3 mA.

Página 1-15
Introducción y seguridad

Página 1-16
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Prueba del plano horizontal y vertical


Esta prueba se realiza en el modo de fluoroscopia continua en 95 kVp/3 mA, sin dispositivo de protección.

Condición de prueba:
Brazo en C vertical; conjunto de fuente de rayos X en la parte inferior; con rejilla de radiación dispersa; sin
filtro extraíble
Maniquí: 30 (longitud) x 30 (ancho) x 25 cm (grosor) de PMMA; campo de rayos X de 9"

Plano horizontal
La siguiente ilustración muestra los puntos de medición en un plano perpendicular al eje del haz a una
altura indicada por el punto de referencia C1. Los puntos de medición tienen una separación de 25 cm.
C1 es el punto de referencia a la entrada del paciente en el que la SSD es de 70 cm, como se muestra en
la siguiente ilustración del plano vertical. En la tabla que aparece después de la ilustración se muestra la
radiación dispersa esperada en estos puntos.

Tasa de dosis (mGy/h)


Punto de
medición Tasa de exposición de entrada:
1314 mGy/h (95 kVp a 3,0 mA)
H1 9,91
H2 1,95
H3 0,75
H4 0,37
S1 7,95
S2 3,31
S3 1,14
S4 0,64

Página 1-17
Introducción y seguridad

Plano vertical
La siguiente ilustración muestra los puntos de medición en un plano a través del eje del haz a una altura
indicada por el punto de referencia C1. Los puntos de medición tienen una separación de 25 cm. C1 es el
punto de referencia a la entrada del paciente en el que la SSD es de 70 cm, en la tabla que aparece
después de la ilustración se muestra la radiación dispersa esperada en estos puntos.

Tasa de dosis (mGy/h)


Punto de
medición Tasa de exposición de entrada:
1314 mGy/h (95 kVp a 3,0 mA)
T1 8,41
T2 1,71
T3 0,87
T4 0,53
B1 19,2
B2 2,41
B3 1,28
B4 0,61

Página 1-18
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Prueba de mapa de kerma ISO


Este método de prueba cumple la cláusula 203.13.4 de la norma EN 60601-2-43:2010.
La medición se realiza en dos planos a la altura típica: 1 m y 1,5 m con respecto al suelo si el sistema se
encuentra en modo de funcionamiento normal de 110 kV y 4 mA.
La superficie de la mesa de trabajo se encuentra a 1 m de altura sobre el suelo.
Dimensiones del maniquí: 30 cm (longitud) x 30 cm (ancho) x 25 cm (alto). El maniquíse sitúa en la mesa de
trabajo y centrado con respecto al haz de rayos X.

Las pruebas de mapa de kerma ISO se realizan en dos configuraciones habituales, una con el HAZ DE
RAYOS X en horizontal y otra en vertical.
Para la configuración vertical, el brazo en C se coloca con el monobloque abajo y el detector arriba. El
intensificador de imagen se sitúa a 10 cm por encima del maniquí.
Para la configuración lateral, el brazo en C se coloca con el arco de la C en una posición perpendicular al
suelo y el HAZ DE RAYOS X en horizontal. El intensificador de imagen se sitúa a 10 cm del maniquí.
Las curvas de kerma ISO se indican en μGy/Gy*cm2.
La disposición es la siguiente:

Configuración vertical Configuración horizontal

Página 1-19
Introducción y seguridad

Configuración lateral, 1,5 m: Configuración lateral, 1 m:

Configuración vertical, 1,5 m: Configuración vertical, 1 m:

Página 1-20
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.7. Entrada de líquidos


El sistema no es resistente al agua. Si gotean líquidos en el equipo, desconecte el cable
ADVERTENCIA de alimentación y no utilice el sistema hasta que un técnico autorizado de
mantenimiento de GE Healthcare lo limpie e inspeccione.

Líquidos como antisépticos, soluciones de limpieza o fluidos corporales, en cantidades excesivas, pueden
dañar los componentes internos si se permite que penetren en el equipo. El sistema está clasificado como
IPX0. Si es necesario, utilice fundas para proteger el equipo al realizar procedimientos y no aplique una
cantidad excesiva de líquido durante la limpieza.

1.8. Enfriamiento eficaz


El sistema no requiere ningún método especial de enfriamiento; solo es necesario el enfriamiento natural.
Si cubre el sistema puede limitar el flujo de aire que llega a los componentes y que permite la disipación del
calor, asícomo el que llega a las rejillas de ventilación y que permite enfriar el equipo. Cubra el equipo y las
rejillas de ventilación solo si no puede evitar la exposición a cantidades excesivas de fluidos y no es
necesario hacer un uso prolongado del equipo.

1.9. Quemaduras
El uso prolongado del equipo de producción de imágenes médicas puede dar lugar a que los tubos de
rayos X alcancen temperaturas que puedan provocar quemaduras. Tenga cuidado al colocar el equipo, ya
que debe evitar poner los componentes calientes cerca de los pacientes y del personal. Un paciente
anestesiado o inconsciente no podrá percibir un componente caliente ni reaccionar ante este.

Página 1-21
Introducción y seguridad

1.10. Declaración de compatibilidad


electromagnética
Este producto cumple con las normas IEC60601-1-2 Ed3.0 y Ed4.0 sobre compatibilidad electromagnética
para equipos médicos.
Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia. El equipo puede
NOTA causar o estar sometido a interferencias de radiofrecuencia con otros dispositivos médicos
o no médicos y de radiocomunicaciones. Puede haber RIESGOS de interferencia recíproca
provocada por EQUIPOS MÉDICOS durante investigaciones y tratamientos específicos. Para
proporcionar una protección razonable contra tales interferencias, el sistema del producto
de rayos X con brazo en C móvil OEC One cumple con los límites de emisiones de los
aparatos médicos del grupo 1, clase A, y dispone del nivel de inmunidad aplicable, como se
estipula en IEC60601-1-2.

No obstante, no se garantiza que no se produzcan interferencias en una instalación específica.


El sistema OEC One requiere que se adopten precauciones especiales en cuanto a
compatibilidad electromagnética y es preciso que se instale y ponga en servicio de acuerdo
con la información sobre EMC suministrada en el manual del operador de OEC One.
El equipo de comunicación de RF portátil y móvil puede afectar al sistema. Mantenga
apagadas estas fuentes de RF cuando estén cerca de este equipo. Las distancias de
separación recomendadas y la información relativa a la compatibilidad con otros equipos
se recogen en la tabla de declaración de EMC que figura más adelante.
Si se confirma que este equipo produce interferencias (circunstancia que se puede determinar
encendiendo y apagando el equipo), el operador (o personal de servicio técnico capacitado)
debe intentar corregir el problema mediante una o varias de las medidas siguientes:
1. Reoriente o reubique el dispositivo o dispositivos afectados.
2. Aumente el espacio de separación entre el equipo y el dispositivo afectado.
3. Conecte el equipo a una fuente de alimentación diferente a la del dispositivo
afectado por la interferencia.
4. Consulte en el punto de venta o al representante del servicio técnico para obtener
más sugerencias.
El uso de accesorios, transductores o cables diferentes de los especificados o
ADVERTENCIA suministrados por el fabricante de este equipo puede provocar el aumento de las
emisiones electromagnéticas o la disminución de la inmunidad electromagnética del
equipo lo que, a su vez, daría lugar a un funcionamiento incorrecto. El fabricante no se
hace responsable de ninguna interferencia provocada por el uso de cables distintos de
los recomendados, o por las modificaciones o cambios no autorizados en este equipo.
Los cambios o las modificaciones no autorizadas pueden anular la autoridad del
operador para utilizar el equipo.
Debe evitarse utilizar este sistema próximo o apilado con otros equipos debido a que podría
ADVERTENCIA provocar un funcionamiento incorrecto. Si es necesario utilizarlo de esta manera, debe
observarse este y otros equipos con el fin de comprobar que su funcionamiento es normal.
Otros equipos pueden interferir con este, incluso si dichos equipos cumplen con los
ADVERTENCIA requisitos de EMISIONES del CISPR.

Página 1-22
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Para cumplir con la normativa aplicable a interfaces electromagnéticas para un dispositivo


NOTA médico del grupo 1, clase A, y para minimizar los riesgos de interferencias, se deben aplicar
los siguientes requisitos:
1. Todos los cables con dispositivos periféricos deben estar revestidos y conectados a
tierra. El uso de cables que no estén adecuadamente blindados y conectados a
tierra puede causar interferencias de radiofrecuencia del equipo que vulneren la
directiva sobre dispositivos médicos de la Unión Europea y la normativa FCC.
2. Se deben seguir todas las directrices relativas a entornos electromagnéticos.

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas


El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One está diseñado para ser usado en el entorno
electromagnético especificado. El comprador u operador del producto de rayos X con brazo en C
móvil OEC One debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se
describe a continuación:
Prueba de Conformidad Guía de entorno electromagnético
emisiones
Emisiones de RF Group1 El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One
utiliza energía de RF únicamente para su
Voltaje de
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de
perturbación del
RF son muy bajas y es poco probable que provoquen
terminal de
ningún tipo de interferencia en equipos electrónicos
alimentación eléctrica
cercanos.
(emisiones
Clase A El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One
conducidas)
puede utilizarse en todo tipo de instalaciones no
CISPR 11 domésticas y en aquellas que se encuentren
directamente conectadas a la red pública de
suministro de bajo voltaje para edificios residenciales.
Emisiones de RF Group1 El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One
utiliza energía de RF únicamente para su
Perturbación de
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de
radiación
RF son muy bajas y es poco probable que provoquen
electromagnética
ningún tipo de interferencia en equipos electrónicos
(emisiones radiadas) cercanos.
CISPR 11 Clase A El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One
puede utilizarse en todo tipo de instalaciones no
domésticas y en aquellas que se encuentren
Emisiones armónicas No aplicable directamente conectadas a la red pública de
IEC 61000-3-2 suministro de bajo voltaje para edificios residenciales.

Emisiones No aplicable
discontinuas/
fluctuaciones de
voltaje
IEC 61000-3-3

Página 1-23
Introducción y seguridad

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética


El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One está diseñado para ser usado en el siguiente
entorno electromagnético. El comprador u operador del producto de rayos X con brazo en C móvil OEC
One debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación:
Prueba de IEC 60601 Nivel de Guía de entorno
inmunidad cumplimiento electromagnético
Nivel de prueba
Descarga Contacto 8 kV Contacto 8 kV Los suelos deben ser de
electrostática madera, cemento o baldosa
Aire 15 kV Aire 15 kV cerámica, o bien deben estar
IEC 61000-4-2
revestidos de material sintético
y la humedad relativa ser de al
menos el 30 %.
Ráfagas 2 kV para las líneas 2 kV para las líneas de La calidad de la red eléctrica
transitorias de alimentación alimentación eléctrica debe ser equivalente a la de un
eléctricas rápidas eléctrica entorno comercial y/u
1 kV para las líneas de hospitalario típico.
IEC 61000-4-4 1 kV para las líneas
entrada/salida
de entrada/salida
Sobrevoltaje 1 kV línea(s) a 1 kV línea(s) a línea(s) La calidad de la red eléctrica
línea(s) debe ser equivalente a la de un
IEC 61000-4-5 2 kV línea(s) a tierra entorno comercial y/u
2 kV línea(s) a tierra hospitalario típico.
Bajadas de voltaje, La calidad de la alimentación
interrupciones de red debe ser la habitual
breves y para un local comercial o un
variaciones de hospital. Si el operador del
voltaje en líneas de producto de rayos X con brazo
entrada de en C móvil OEC One requiere un
corriente eléctrica 0 % UT 0 % UT funcionamiento continuado
IEC 61000-4-11 durante los cortes del
suministro eléctrico de la red,
(ciclo de 250/300) se recomienda que el equipo
esté conectado a un sistema de
alimentación ininterrumpida
(SAI) o una batería.
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos a la
de frecuencia frecuencia eléctrica
eléctrica (50/60 Hz) permanecen en niveles
adecuados para instalaciones
IEC 61000-4-8
normales de entornos
(50 Hz o 60 Hz) comerciales y/u hospitalarios.
NOTA:UT es el voltaje de red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.

Página 1-24
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética


El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One está diseñado para ser usado en el entorno
electromagnético especificado. El comprador o usuario del producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One
debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación:
IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético
cumplimiento
Nivel de prueba
No se utilizan equipos de comunicación de RF
portátiles y móviles a una distancia menor (de
ninguna parte del producto de rayos X con brazo en
C móvil OEC One, cables incluidos) que la distancia
de separación recomendada calculada mediante la
ecuación pertinente para la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF propagada 3 Vrms, 6 Vrms 3 Vrms, 6 3,5
por conducción en la banda ISM Vrms en la d =[ ] P De 150 kHz a 80 MHz
de 150 kHz a 80 banda ISM de 3
IEC 61000-4-6
MHz 150 kHz a 80 3,5
MHz d =[ ] P De 80 MHz a 800 MHz
3
RF radiada 3 V/m de 80 3 V/m de 80
MHz a 2,5 GHz MHz a 2,5 GHz
7
IEC 61000-4-3 d =[ ] P De 800 MHz a 2,5 GHz
(Ed3.0) (Ed3.0) 3
Estas fórmulas solo son aplicables a Ed3.0.
3 V/m de 80 3 V/m de 80 Nota: P es la potencia nominal del transmisor en
MHz a 2,7 GHz, MHz a 2,7 vatios (W) según el fabricante del transmisor y D es la
28 V/m (Ed4.0) GHz, 28 V/m distancia de separación recomendada en metros (m).
(Ed4.0) Las intensidades de campo de transmisores de
RF fijos, según se ha determinado en un
estudio electromagnético del centroa, son
inferiores al nivel de conformidad en cada
banda de frecuenciasb.
Pueden producirse interferencias en las proximidades
de equipos marcados con este símbolo:

a: Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base de los teléfonos móviles y las radios
móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de TV no pueden estimarse con exactitud. Para valorar
el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético in
situ. Si la intensidad de campo medida excede el nivel de conformidad de RF anterior, observe el producto de rayos X con
brazo en C móvil OEC One para verificar si funciona con normalidad en cada ubicación de uso. Si se observa un
rendimiento atípico, tal vez sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del sistema
[EQUIPO y/o SISTEMA].
b: Por encima del margen de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.
NOTA 3: Se trata simplemente de indicaciones. Las condiciones reales pueden variar.

Página 1-25
Introducción y seguridad

En la siguiente tabla se recogen las distancias de separación recomendadas.


Solo se aplica a Ed3.0.

Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicación de RF portátiles y


móviles y el sistema OEC One
El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One está diseñado para usarse en el entorno
electromagnético donde la interferencia de RF esté controlada. Según la potencia nominal del equipo de
comunicación, el comprador u operador del producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One puede
prevenir las interferencias electromagnéticas respetando las siguientes distancias de separación
recomendadas:

Distancia de separación/m
Potencia nominal
del transmisor/W

De 150 KHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz

3,5 3,5 7
d =[ ] P d =[ ] P d =[ ] P
3 3 3

0,01 0,12 0,12 0,23

0,38 0,38 0,73


0,1

1,2 1,2 2,3


1

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmisores cuya potencia nominal no coincida con ninguna de las especificadas anteriormente, la
distancia de separación se puede calcular utilizando la ecuación de la columna correspondiente, donde P
es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.
NOTA 3: Se trata simplemente de indicaciones. Las condiciones reales pueden variar.

Página 1-26
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética


El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One está diseñado para ser usado en el siguiente entorno
electromagnético. El comprador u operador del producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One debe asegurarse
de que se utiliza en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación:
Especificaciones de las pruebas de INMUNIDAD DEL PUERTO DE ENVOLVENTE para los
equipos de comunicación inalámbrica por RF
Especificaciones Potencia Distancia N IVEL DE PRUEBA
Banda a) Servicio a) Modulación b)
de la prueba máxima DE INMUNIDAD

(MHz) (MHz) (W) (m) (V/m)

Modulación de
385 380 – 390 TETRA 400 impulsos b) 1,8 0,3 27
18 Hz

FM c)
GMRS 460, 5 kHz de desviación
450 430 – 470 2 0,3 28
FRS 460
Seno de 1 kHz

710
Modulación de
Banda LTE 13, impulsos b)
745 704 – 787 0,2 0,3 9
17
217 Hz
780

810 GSM 800/900,


TETRA 800, Modulación de
870 800 – 960 iDEN 820, impulsos b) 2 0,3 28
CDMA 850,
18 Hz
930 Banda LTE 5

1 720 GSM 1800;


CDMA 1900; Modulación de
1 845 1 700 – GSM 1900; impulsos b) 2 0,3 28
1 990 DECT;
Banda LTE 1, 3, 217 Hz
1 970 4, 25; UMTS

Bluetooth,
WLAN, Modulación de
2 400 – impulsos b)
2 450 802.11 b/g/n, 2 0,3 28
2 570
RFID 2450,
217 Hz
Banda LTE 7

5 240
Modulación de
5 100 – WLAN 802.11 impulsos b)
5 500 0,2 0,3 9
5 800 a/n
217 Hz
5 785

NOTA Si es necesario alcanzar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD , la distancia entre la antena de transmisión y los
EQUIPOS MÉDICOS o SISTEMAS MÉDICOS se puede reducir a 1 m. La distancia de prueba de 1 m está permitida por IEC 61000-4-3.

a) Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias de subida.


b) La portadora se debe modular utilizando una señal de onda cuadrada del ciclo de funcionamiento del 50 %.
c) La modulación de impulsos al 50 % de 18 Hz podría alternar la modulación real debido a que se trata de la peor
condición de prueba.

Página 1-27
Introducción y seguridad

Solo se aplica a Ed4.0.


Los equipos de comunicación de RF portátiles (incluidos dispositivos periféricos como
ADVERTENCIA cables de antena y antenas externas) no deben usarse a menos de 30 cm (12 in) de
cualquier parte de este equipo, incluidos los cables que especifique el fabricante. De lo
contrario, el rendimiento de este sistema podría verse afectado.
Recomendaciones de uso
Este producto cumple con la norma de IEC 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética para
dispositivos médicos y con los límites de emisión de radiofrecuencia definidos por la norma CISPR11 Grupo
1 Clase A. El sistema está diseñado para su uso en hospitales.
Las características de EMISIONES de este equipo lo hacen adecuado para su uso en áreas
NOTA industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para el
cual normalmente se requiere CISPR 11 clase B), es posible que este equipo no ofrezca
protección adecuada a los servicios de comunicación por radiofrecuencia. El usuario podría
necesitar tomar medidas de mitigación, como reubicar o reorientar el equipo.
Si sigue las indicaciones de la tabla de recomendaciones sobre la distancia de separación, entre 150 kHz y
2,5 GHz, reducirá los artefactos registrados en la imagen, pero no eliminará todas las perturbaciones.
No obstante, si el sistema se instala y se maneja de acuerdo con los intervalos especificados, mantendrá
su rendimiento esencial.
Por ejemplo, un teléfono móvil de 1 W (con una frecuencia portadora de 800 MHz a 2,5 GHz) debe
colocarse a 2,3 m del sistema (para evitar riesgos de interferencias con la imagen).
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados puede provocar una
disminución de la COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA del sistema.

Página 1-28
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1.11. Fallos del equipo


Si los interruptores del hospital o del equipo se disparan, puede ser señal de un fallo en el equipo. No
intente poner en funcionamiento el equipo hasta que un técnico autorizado de mantenimiento de GE
Healthcare lo haya revisado.
Si alguno de los controles del equipo no responde como se indica en este manual, haga lo siguiente:
1. Pulse el interruptor de emergencia, después el interruptor de alimentación y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de CA.
2. Avise al técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare.
3. No utilice el equipo hasta que el técnico indique que funciona correctamente.

Establezca un procedimiento de emergencia en la sala de operaciones para garantizar


ADVERTENCIA la seguridad del operador y del paciente en el caso de un fallo del sistema.

PRECAUCIÓN No coloque el sistema en un lugar en el que sea difícil desconectar el cable de


alimentación.

1.12. Aislamiento de la alimentación eléctrica


Desconecte el cable de alimentación para aislar eléctricamente los circuitos del sistema de la red de
alimentación en todos los polos al mismo tiempo.

1.13. Dispositivos externos


Con el fin de garantizar la seguridad del paciente, solo debe conectar equipos externos que hayan sido
aprobados por GE Healthcare. Todos los equipos conectados a la interfaz externa deben cumplir los
requisitos de la norma IEC 60601-1 cuando se utilicen en el entorno del paciente. Si se utilizan fuera del
entorno del paciente, todos los dispositivos conectados externamente deben cumplir los requisitos
estipulados para dichos dispositivos en las normas IEC/ISO. En cualquier caso, la combinación de todos los
equipos conectados externamente no debe causar que la corriente de fuga de cualquier dispositivo
utilizado en el entorno del paciente supere los límites establecidos en la norma IEC 60601-1.

Cubra el conector cuando no se utilice para evitar que se toque de forma accidental.
Conecte únicamente equipos médicos que cumplan con las normas IEC 60601. Si
ADVERTENCIA
conecta un dispositivo no compatible, podría causar lesiones al operador o al
paciente, asícomo daños en el equipo.

Página 1-29
Introducción y seguridad

1.14. Entorno del paciente


1.14.1. En Estados Unidos
En EE. UU., el entorno del paciente se define en la norma NFPA 99. En las zonas en las que los pacientes
suelen ser atendidos, el entorno del paciente es el espacio con superficies que probablemente entrarán en
contacto con el paciente o un acompañante que pueda tocar al paciente.
Esto engloba un espacio dentro de la sala que se extiende hasta 6 pies más allá del perímetro de la cama
(mesa de examen, sillón dental, cabina de tratamiento, etc.) en su ubicación deseada, y que se extiende
verticalmente hasta 7,5 pies sobre el suelo.

Entorno del paciente en Estados Unidos

1.14.2. Fuera de Estados Unidos


Fuera de EE. UU., el entorno del paciente se define en la norma IEC 60601-1. En las zonas en las que los
pacientes suelen ser atendidos, el entorno del paciente es el espacio con superficies que probablemente
entrarán en contacto con el paciente o un acompañante que pueda tocar al paciente.
Esto engloba un espacio dentro de la sala que se extiende hasta 1,5 m más allá del perímetro de la camilla
(mesa de examen, sillón dental, cabina de tratamiento, etc.) en su ubicación deseada, y que se extiende
verticalmente hasta 2,5 m sobre el suelo.

Entorno del paciente fuera de Estados Unidos

Tenga en cuenta la atenuación de la dosis causada por la camilla u otros materiales


NOTA situados en el HAZ DE RAYOS X (mesa de examen, sillón dental, cabina de tratamiento, etc.)
durante la operación.

Página 1-30
Capítulo 2. Descripción del sistema
Descripción del sistema

2.1. Descripción general


El OEC One es un sistema compacto y móvil de adquisición de imágenes fluoroscópicas con brazo en C
que, físicamente, consta de un soporte móvil con un brazo articulado incorporado que da soporte a un
monitor con una pantalla de 27" y a una tableta TechView de 10,1", y con un elemento en forma de "C" que
integra el conjunto de la fuente de rayos X en la parte superior del brazo en C y un intensificador de imagen
en el extremo opuesto.

ADVERTENCIA Solo personal con la formación adecuada puede utilizar este equipo.

El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One incluye:


• Brazo en C móvil, generador de rayos X, colimador, intensificador de imagen, dispositivo de
visualización y pedal.
Opciones y accesorios:
Módulo inalámbrico
Espaciador de la piel de 30 cm
Rejilla extraíble
Filtro extraíble
Distribuidor de vídeo
Puntero láser en el tubo
Puntero láser en el intensificador de imágenes
Soporte del casete de películas

Longitud nominal de los cables externos:


Cable de alimentación: ~7,5 m
Cable del pedal: ~5 m o ~10 m
Para obtener más información, consulte el capítulo Referencia técnica.
Este manual se dirige a los operadores que utilizan el producto OEC One para las aplicaciones que se
describen en las indicaciones de uso. Se ha redactado para describir el uso del sistema con la
configuración completa. Si en su sistema no encuentra alguna de las opciones que se describen en este
manual, omita el capítulo o la sección correspondiente. Póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente de OEC de GE para obtener información sobre las opciones disponibles en su mercado.

Página 2-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

2.2. Descripción general de los componentes del sistema


1. Intensificador de imagen y cámara 21. Asa del brazo en C
2. Rejilla 22. Rueda universal frontal
3. Asa del monobloque 23. Rueda guía trasera
4. Monobloque y colimador 24. Bloqueo del brazo de resorte
5. Indicador de exposición 25. Brazo de resorte
6. Monitor 26. Panel de control (tableta TechView)
7. Asa del monitor 27. Brazo de extensión
8. Asa del brazo de extensión 28. Manilla de freno del brazo de extensión
9. Manilla de freno del travesaño 29. Manilla de freno del movimiento oscilante
10. Manilla de freno del movimiento lateral 30. Asa de conducción
11. Interruptor de emergencia 31. Asa de dirección
12. Botón de arriba y abajo 32. Botón de encendido y apagado
13. Manilla de freno orbital 33. Cable de alimentación y soporte del pedal
14. Pedal del freno 34. Interruptor manual y soporte
15. Interruptor de llave 35. Conector de salida de vídeo compuesto NTCS/PAL
16. Indicador de alimentación 36. Salida de vídeo digital DVI-D
17. Cable de alimentación 37. Puerto Ethernet
18. Disyuntor de entrada 38. Interfaz de la sala
19. Toma para el interruptor de pie 39. Puerto USB
20. Asa del intensificador de imagen 40. Interruptor de alimentación inalámbrico

Página 2-3
Descripción del sistema

Página 2-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Página 2-5
Capítulo 3. Posicionamiento mecánico y
arranque del sistema
Posicionamiento mecánico y arranque del sistema

3.1. Descripción general


En este capítulo se describen los siguientes temas:

• Transporte del sistema


• Ajuste del monitor
• Ajuste del panel de control
• Posicionamiento del pedal de freno
• Movimientos para la colocación del brazo en C
• Encendido y apagado del sistema

3.2. Transporte del sistema


Familiarícese con la ubicación y el funcionamiento mecánico de todos los controles antes de transportar el
sistema.

Obviar las precauciones durante el desplazamiento podría ocasionar que se pierda el


PRECAUCIÓN
control sobre el sistema y se podrían producir lesiones al operador y a otras personas.

Antes de trasladar el sistema, compruebe que las manillas de los frenos (freno de
ADVERTENCIA rotación orbital del brazo en C, freno de rotación lateral, freno del movimiento oscilante y
freno del travesaño horizontal) están bloqueados. En caso contrario, podrían producirse
lesiones físicas o materiales. Si alguno de los frenos no está correctamente bloqueado, no
transporte el sistema y póngase en contacto con un técnico autorizado de
mantenimiento de GE Healthcare.

Antes de mover el sistema, asegúrese de que está en posición de transporte. En caso


ADVERTENCIA contrario, podrían producirse lesiones físicas o materiales.

Podrían producirse tropezones o enganchones en el área de trabajo con los cables


PRECAUCIÓN conectados al sistema. El personal que trabaje cerca del sistema debe ser consciente de
estos cables siempre que se desplace por sus inmediaciones o que este se transporte.

PRECAUCIÓN Preste atención y mantenga los pies alejados del chasis cuando desplace el sistema.

Debe tener en cuenta lo siguiente:

 Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.


 Mueva el sistema lentamente.

1. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado unos 2 segundos para apagar el sistema si está
encendido.
2. Desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación y asegúrelo alrededor del soporte del
cable de alimentación y del pedal.
3. Bloquee el conjunto del brazo en C según la posición de transporte, como se indica a continuación:

Página 3-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Cuando el sistema se encuentre inclinado con la manilla de freno desactivada, el brazo en


ADVERTENCIA C podría ser inestable. Asegúrese de poner el sistema en su posición de bloqueo.

4. Enrolle el cable del pedal alrededor de este y fije el pedal en el soporte.


5. Desbloquee el pedal de freno del sistema.
6. Guíe el sistema hacia su destino utilizando el asa de conducción y el asa de dirección.

NOTA Cuando mueva el sistema, consulte el capítulo de posicionamiento del pedal de freno.

Página 3-3
Posicionamiento mecánico y arranque del sistema

No desplace el brazo en C cuando tenga una inclinación superior a 10°. No suba o baje por
ADVERTENCIA las escaleras o por escalones el brazo en C. No bloquee el brazo en C en un lugar con una
inclinación superior a 5°.
Transporte el sistema a una velocidad normal. Pase por las rampas y los umbrales tan
despacio como sea posible.
7. Cuando llegue a su destino, coloque el pedal de freno en su posición de bloqueo.

3.3. Ajuste del monitor


La posición del monitor se puede regular para mejorar la visualización con el brazo articulado.
Sujete las asas del monitor para ajustar el grado de inclinación hasta que se sitúe en la posición deseada.
Intervalo de ajuste de inclinación del monitor: 5° arriba/25° abajo.

 Sujete las asas del monitor para ajustar la altura. Intervalo de ajuste: 20 cm arriba/abajo.

Página 3-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

 El intervalo de rotación del brazo de extensión es: 210°


 El intervalo de rotación del brazo de resorte es: 180°
 El intervalo de giro del monitor es: 180°

Bloquee el monitor con la manilla del freno. No deje que el monitor se agriete con el brazo
ADVERTENCIA
en C, ya que podría provocar lesiones al operador o el paciente, o dañar el equipo.

Página 3-5
Posicionamiento mecánico y arranque del sistema

3.4. Ajuste del panel de control


Sujete el panel de control para ajustar el grado de inclinación hasta que se sitúe en la posición deseada.
Grado de ajuste: 30° arriba/10° abajo.

Intervalo de giro del panel de control: 270°.

Página 3-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

3.5. Posicionamiento del pedal de freno


Pise el pedal de freno hasta la posición de freno para bloquear la rueda guía trasera.
Pise el freno hasta la posición de liberación para soltar la rueda guía trasera. Los pedales están situados a
cada lado del sistema.

Rueda universal Rueda guía Posición de


frontal trasera liberación

Rueda universal Rueda guía Posición de


frontal trasera freno

Página 3-7
Posicionamiento mecánico y arranque del sistema

3.6. Movimientos para la colocación del brazo


en C
El brazo en C puede realizar movimientos de rotación y lineales que permiten al usuario colocar los
componentes de adquisición de imágenes mediante rayos X en distintos ángulos y distancias con respecto al
paciente.
El brazo dota al sistema de flexibilidad a la hora de colocar sus componentes para realizar cualquier
procedimiento. Facilita los movimientos verticales y horizontales.

ADVERTENCIA Al colocar el brazo en C, evite el contacto con los pacientes y otros objetos.

3.6.1. Rotación orbital del brazo en C


El sistema proporciona una rotación de 120° (90° subbarrido y 30° sobrebarrido). El lateral del brazo en C está
marcado con una escala para facilitar la colocación.

Manilla de
freno orbital

Para bloquear o desbloquear el freno de rotación orbital, gire las dos manillas de freno situadas a ambos
lados del brazo en C. La posición de operación se indica mediante una etiqueta.

ADVERTENCIA No introduzca los dedos o la ropa entre estas piezas al colocar el brazo en C.

Página 3-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

3.6.2. Rotación lateral

Manilla de freno del


movimiento lateral

Durante la rotación, hay piezas móviles a las que se puede acceder. Mantenga las
ADVERTENCIA manos/dedos lejos de las piezas móviles o el lugar en el que dichas piezas colisionan.

El brazo en C proporciona ±205° de rotación lateral en el eje del travesaño.

Cuando se acoplan accesorios como el puntero láser o el casete de películas al brazo en


C, la liberación del freno orbital o de rotación lateral podría provocar el movimiento del
PRECAUCIÓN
brazo en C. Asegúrese de sujetar el brazo en C para controlar su movimiento siempre
que se suelte el freno.

Página 3-9
Posicionamiento mecánico

3.6.3. Oscilación

Manilla de freno del


movimiento oscilante

La amplitud de movimiento de la oscilación es de 25°.


Suelte el freno del movimiento oscilante colocando la manilla de freno en la posición indicada por la etiqueta
"unlock" (desbloqueo) para permitir el movimiento oscilante del brazo en C.
Bloquee el freno del movimiento oscilante colocando la manilla de freno en la posición indicada por la
etiqueta "lock" (bloqueo) para bloquear el movimiento oscilante del brazo en C.

PRECAUCIÓN Existen puntos de pinzamiento en la manilla del freno del movimiento oscilante.

Página 3-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

3.6.4. Funcionamiento de la columna vertical

El motor de la columna vertical se acciona presionando los interruptores de elevación y descenso de la


columna vertical situados en la cubierta superior de la unidad central. Utilice la columna vertical para elevar
o bajar el brazo en C.

Pulse o para elevar y bajar el brazo en C; el movimiento ascendente continúa hasta que se suelte el
interruptor o el movimiento llegue a su límite.
Cuando el brazo en C no se puede bajar pulsando el interruptor de descenso, suelte el interruptor y
asegúrese de que no haya obstáculos. Pulse el interruptor una vez más y el brazo en C descenderá
hasta la posición más baja.

Asegúrese de que ningún objeto bloqueará el brazo en C durante el movimiento vertical. Si


ADVERTENCIA hay algún obstáculo, es posible que el sistema emita dos pitidos y detenga el movimiento.
Compruebe si hay obstáculos y retírelos en caso de ser así. Seguidamente puede continuar
la elevación o el descenso del brazo en C. Si se produce algún error, póngase en contacto
con un técnico autorizado de GE Healthcare.
Al colocar la columna vertical, observe el conjunto en movimiento para garantizar la
seguridad de los pacientes y el personal del hospital.

Página 3-11
Posicionamiento mecánico

3.6.5. Travesaño horizontal


El travesaño horizontal se extiende un máximo de 20 cm.
Para colocar el travesaño:
1. Suelte el freno del travesaño colocando la manilla del freno en la posición identificada por la etiqueta
"unlock" (desbloqueo).
2. Empuje o tire del travesaño hasta la posición deseada. Utilice la escala en centímetros situada en el
travesaño para facilitar la colocación.
3. Bloquee el freno del travesaño colocando la manilla del freno en la posición identificada por la
etiqueta "lock" (bloqueo).

Manilla de freno del


travesaño

Página 3-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

3.6.6. Asa de dirección del brazo en C


Utilice el asa de dirección para girar las ruedas traseras ±90° hacia la derecha o la izquierda. Utilice esta
función para colocar el brazo en C durante aplicaciones clínicas o para evitar giros bruscos durante el
transporte. Las ruedas traseras giran aproximadamente en el mismo ángulo que el asa de dirección derecha.

Para evitar perder el control del brazo en C móvil, reduzca la velocidad durante el
PRECAUCIÓN
transporte antes de mover el asa de dirección de la posición 0°.

Asa de dirección

3.7. Arranque
3.7.1. Encendido
En la configuración inicial o cuando se saca del almacenamiento, se debe estabilizar el
ADVERTENCIA sistema durante 24 horas a la humedad y la temperatura ambiente antes de que reciba
alimentación. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños al equipo.

Desconecte los dispositivos de almacenamiento USB del conector USB antes del arranque
PRECAUCIÓN del sistema; de lo contrario, podría fallar.

1. Conecte el enchufe de alimentación del sistema a una toma de CA con el voltaje adecuado para conectar
el sistema. Para obtener más información acerca los requisitos de alimentación, consulte el capítulo 15.
El sistema cuenta con una batería como protección frente a la pérdida de datos. Si se interrumpe la
alimentación durante el funcionamiento del sistema, la batería suministrará energía al ordenador y al panel
de control hasta que el sistema se apague automáticamente. En este caso, el operador debería reiniciar el
sistema después de que se haya restablecido la alimentación para continuar.

Página 3-13
Posicionamiento mecánico

Si el sistema pierde potencia debido a una conexión de enchufe suelta, el operador debe volver a conectar el
enchufe de alimentación antes de que el sistema se apague automáticamente. A continuación, el sistema
puede volver al estado de funcionamiento normal. Durante este tiempo, el monitor se apagará, pero el panel
de control permanecerá encendido.

NOTA
Coloque siempre el sistema de forma que se pueda acceder al enchufe de alimentación y
se pueda desenchufar fácilmente en caso de emergencia.

Los datos podrían perderse cuando la alimentación de la batería es baja.


ADVERTENCIA
Los datos podrían perderse debido a la pérdida accidental de alimentación del sistema.

No desconecte, repare o sustituya la batería sin autorización. Solo los técnicos autorizados
ADVERTENCIA de mantenimiento de GE Healthcare pueden efectuar reparaciones y sustituciones. La vida
útil de la batería es de alrededor de 3 años con un uso normal. Puede variar dependiendo
de las condiciones de uso. Pulse el interruptor de emergencia para desconectar la
alimentación si es probable que el sistema no se utilice durante mucho tiempo.

Para utilizar el sistema por primera vez, se recomienda arrancar el sistema durante 20 horas
NOTA seguidas para garantizar que la batería está totalmente cargada; si no lo hace y el sistema se
queda sin alimentación accidentalmente, existe el riesgo de que el sistema no se apague de
manera segura. Durante el funcionamiento normal, si el sistema se queda accidentalmente
sin alimentación, la batería tiene un papel de protección para asegurar que el sistema de
apaga de manera segura, por lo que se recomienda arrancar el sistema 8 horas antes para
garantizar que la batería está totalmente cargada la próxima vez; no es necesaria una carga
complementaria de la batería si el sistema no se apaga de manera anómala.

Si es necesario, utilice fundas para proteger el equipo cuando lo utilice. Si cubre la carcasa
NOTA del tubo de rayos X, interrumpirá el flujo de aire y el enfriamiento se verá afectado. En tal
caso, es posible que la carcasa alcance su capacidad térmica nominal antes de lo habitual.
Cuando la carcasa alcanza su capacidad térmica nominal, se interrumpirán los rayos X
hasta que la carcasa se enfríe.

2. Conecte el pedal a la toma de este.


3. El interruptor de llave sirve para activar/desactivar los rayos X. El interruptor de llave tiene 3 posiciones:

Posición de conexión: el brazo en C está totalmente operativo.

Posición de desconexión de los rayos X: los rayos X están desactivados y el movimiento de la


columna vertical está activado.

Posición de apagado: tanto los rayos X como el movimiento de la columna vertical están
desactivados, pero el brazo en C sigue recibiendo alimentación.

Se recomienda girar el interruptor de llave a la posición de desconexión y mantenerla segura en


NOTA todo momento, excepto cuando se esté realizando un procedimiento, para evitar la posibilidad
de que se emita radiación debido a la activación accidental de un interruptor de rayos X.

Página 3-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

4. Pulse el botón de encendido/apagado del sistema. La luz del botón comenzará a parpadear hasta que la
secuencia de arranque finalice. La luz permanecerá encendida para indicar que la alimentación está
conectada. El sistema comenzará la secuencia de encendido. El tiempo de arranque es de 2 minutos.
5. El sistema está listo para su funcionamiento cuando la pantalla de inicio de sesión o la pantalla Exam
Management (Gestión de exámenes) aparece en el monitor. El tamaño del campo se encuentra en
estado normal por defecto. El modo de fluoroscopia automática está seleccionado.

El sistema no puede apagarse hasta que la secuencia de arranque finalice.


NOTA
Si el sistema no respondiera o se bloqueara de forma inesperada, reinícielo para que
vuelva a su estado de funcionamiento normal.

Si se produce algún problema durante el encendido, aparece un mensaje de error en el


PRECAUCIÓN monitor y es necesario el reinicio. Si tras reiniciar el sistema, el error persiste, llame a un
técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare para solicitar su reparación.
Se pueden perder datos si se interrumpe la secuencia de inicio del sistema. No
desenchufe el cable de alimentación hasta que haya finalizado el inicio del sistema.

Si cubre la carcasa del tubo de rayos X, interrumpirá el flujo de aire y el enfriamiento se


NOTA verá afectado. En tal caso, es posible que la carcasa alcance su capacidad térmica
nominal antes de lo habitual.

3.7.2. Apagado
Lleve a cabo los siguientes pasos para apagar el sistema:
1. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado; la luz del botón de comenzará a parpadear
y el sistema se apagará.

NOTA Si al pulsar el interruptor de alimentación el sistema no se apaga, desconecte el cable de


alimentación y espera hasta que el sistema ejecute el proceso de apagado.

2. Después de apagar el sistema, la luz del botón de encendido se apagará. A continuación, desconecte
toda la alimentación y desenchufe el cable de alimentación del sistema de la toma de CA.

Cuando apague el sistema, espere al menos 1 minuto antes de volver a encenderlo. Esto
PRECAUCIÓN
puede ayudar a evitar problemas de funcionamiento.

Desconecte toda la alimentación del sistema antes de desplazarlo o si se produce un


NOTA problema que impida su funcionamiento normal.
También se debe desconectar toda la alimentación cuando se realicen las tareas de
mantenimiento y de limpieza periódicas.
Durante el apagado del sistema, la alimentación no se cortará automáticamente hasta
que se apague el software del sistema.
Durante el apagado, el sistema ignorará la orden de encendido hasta que se haya
finalizado la desconexión.

Página 3-15
Posicionamiento mecánico

3.7.3. Interruptor de emergencia


El interruptor de emergencia está situado en la parte delantera del asa de conducción. Cuando se produzca
una emergencia, pulse el interruptor para detener el movimiento mecánico de la columna vertical, desactivar
los rayos X y desconectar las baterías al mismo tiempo.
Si se pulsa el interruptor de emergencia, el funcionamiento de la columna vertical se detendrá y los rayos X
se interrumpirán. Gire el interruptor de emergencia en el sentido de la flecha para liberarlo y continúe
utilizando el sistema.
Si el sistema no respondiera o se bloqueara de forma inesperada, reinícielo para que vuelva a su estado de
funcionamiento normal. Si el sistema no responde o sigue bloqueado, póngase en contacto con un técnico
autorizado de mantenimiento de GE Healthcare.

No utilice el interruptor de emergencia cuando el sistema funcione con normalidad; solo se


ADVERTENCIA debe usar en casos de emergencia, por ejemplo, si se produce un incendio o una descarga
eléctrica. Esto también desactivará de inmediato la batería de reserva, lo que podría
causar la pérdida de datos.

Página 3-16
Capítulo 4. Control del sistema
Control del sistema

4.1. Descripción general


En este capítulo se describe cómo utilizar los controles del sistema para la adquisición de imágenes y el
posprocesamiento. Antes de utilizar el sistema, debe familiarizarse con los controles que se encuentran en
los siguientes componentes:

• Monitor
• Panel de control

Cuando se utiliza el sistema para producir rayos X, también debe entender cómo funcionan los interruptores
de rayos X. Estos interruptores de rayos X se describen en este capítulo:

• Pedal
• Interruptor manual

No toque la carcasa del tubo ni deje que nadie la toque mientras está en funcionamiento
PRECAUCIÓN
debido a las altas temperaturas que puede alcanzar el tubo.

Este equipo produce radiación dispersa. Asegúrese de realizar las prácticas


ADVERTENCIA debidas de seguridad durante su uso.

La falta de capacidad de batería de repuesto puede provocar la pérdida de


ADVERTENCIA datos. Por este motivo, no se recomienda utilizar el sistema durante cirugías.

Página 4-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

4.2. Controles del monitor


El monitor dispone de una pantalla táctil que permite interactuar con el sistema. Al utilizar la pantalla táctil, el
usuario podrá:
• Introducir y ver la información del paciente
• Ver y procesar imágenes
• Hacer anotaciones en las imágenes
• Medir las imágenes
• Configurar el sistema

Para seleccionar un botón de la pantalla táctil, tóquelo y quite el dedo rápidamente.


Seleccione el botón que se encuentra debajo de la interfaz del usuario para mostrar las funciones
relacionadas. Hay algunas funciones disponibles en función de la configuración que haya adquirido.

13 23 14 15 16 17 18 19 20 24 21 22

9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8

Página 4-3
Control del sistema

1. Gestión de exámenes

Pulse el botón para mostrar la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes), donde el operador
puede introducir la información del paciente.
2. Directorio de imágenes

Pulse el botón para mostrar la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes), donde el operador
puede revisar, imprimir y archivar las imágenes almacenadas y la información de la dosis.
3. Anotación

Pulse el botón para mostrar la pantalla Annotation (Anotación), donde el operador puede colocar
marcadores, añadir comentarios y recortar imágenes.
4. Medición

Pulse el botón para mostrar la pantalla Measurement (Medición), donde el operador puede medir las
imágenes.
5. Zoom

Pulse el botón para activar la opción de zoom.


6. Consulta y recuperación

Pulse el botón para mostrar la pantalla Query & Retrieve (Consulta y recuperación) donde el operador
puede realizar una consulta a un servidor remoto y recuperar imágenes del servidor Query & Retrieve
(Consulta y recuperación).
7. Configuración

Pulse el botón para mostrar la pantalla Setup (Configuración), donde el operador puede configurar las
opciones de configuración del sistema.
8. Panel de control del procesamiento de imágenes

Pulse el botón para mostrar el panel de control del procesamiento de imágenes, donde el operador
puede ajustar la orientación, contraste, brillo, reducción de metal y filtro de ruido de las imágenes.
9. Guardar

Pulse el botón para guardar las imágenes de la zona izquierda del monitor en el disco del sistema.
10. Intercambiar

Pulse el botón para intercambiar imágenes entre la zona izquierda y derecha del monitor.
11. Cerrar sesión

Pulse el botón para que el operador pueda cerrar sesión en el sistema.


12. Protector de pantalla

Pulse el botón para que se inicie el protector de pantalla.

Página 4-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

13. Barra de estado del modo de exposición


Cuando el sistema está en funcionamiento, se mostrarán en el monitor el modo de exposición actual y el
modo de pulso.
14. Información de la dosis
Muestra la información de la dosis del examen actual.
15. Temperatura del tubo
Comprueba y supervisa la temperatura del tubo.
16. Emergency login (Inicio de sesión de emergencia)
Cuando el sistema se encuentra en modo rápido, se mostrará Emergency Login (Inicio de sesión de
emergencia).
17. Indicador de apagado de rayos X
Cuando el interruptor de llave se encuentra en X-ray OFF (rayos X apagados) o en posición de apagado, el
tubo se ha sobrecalentado; en cualquier otro tipo de apagado de los rayos X, se mostrará el indicador.
18. Sin panel de control
Cuando se pierde la comunicación entre el panel de control y el sistema, se mostrará el símbolo.
19. Indicador del estado de la batería

Se mostrará un indicador de estado cuando la batería esté baja ( ), no esté instalada ( ) o surja
cualquier otro problema relacionado con un funcionamiento incorrecto de la batería ( ).
20. Removable filter Installation Indicator

El estado mostrará si los filtros extraíbles están instalados ( ) o no ( ).


21. Espacio de almacenamiento en el disco duro
Muestra el número de imágenes que pueden almacenarse en el disco duro.
22. Hora
Muestra la hora actual del sistema.
23. Zona izquierda del monitor
La zona izquierda muestra la imagen actual.
24. Zona derecha del monitor
La zona derecha se utiliza para comparar imágenes.

Página 4-5
Control del sistema

4.3. Panel de control


El panel de control permite al operador controlar la generación y visualización de imágenes; también ajusta
los parámetros de la fluoroscopia y la película radiográfica. La elección de cada panel (HOME [Inicio], IMAGE
[Imagen] y X-RAY [Rayos X]) permite al operador utilizar diferentes funciones:
• Ajustar la orientación de la imagen
• Panel Mini ID
• Ajustar el tamaño del campo del intensificador de imagen
• Controlar el colimador
• Controlar el generador
• Ajustar el brillo/contraste, reducción de metal, filtro de ruido, realce de bordes, negativo

NOTA
Las imágenes del panel de control son solo de referencia y no están pensadas para fines
diagnósticos.

6 4

3 1 2
1. Guardar
Pulse el botón para guardar las imágenes de la zona izquierda del monitor en el disco del sistema.
2. Intercambiar
Pulse el botón para intercambiar imágenes entre la zona izquierda del monitor y la derecha.

Página 4-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

3. Barra de estado del modo de exposición


Cuando el sistema está en funcionamiento, se mostrarán en el panel de control el modo de exposición actual
y el modo de pulso.
4. Panel Mini ID
Deslice el panel Mini ID para revisar las imágenes. Seleccione una vista previa de imagen en el panel de
control y en la zona izquierda del monitor.
5. Vista del panel de control
La vista del panel de control copiará la imagen de la zona izquierda del monitor.
6. Indicador de desactivación de rayos X
Cuando el interruptor de llave se encuentra en X-ray OFF (rayos X apagados) o en posición de apagado, el
tubo se ha sobrecalentado; en cualquier otro tipo de desactivación de los rayos X, se mostrará el indicador.

4.3.1. HOME (INICIO)

Barra de parámetros de exposición

Página 4-7
Control del sistema

En el panel HOME (Inicio), la barra de parámetros de exposición mostrará valores de kVp, mA y el Fluoro Time
(Tiempo de fluoroscopia).

En el modo manual, pulse el botón en el panel X-RAY (rayos X) y la barra de parámetros de exposición
mostrará .

El uso continuado sin refrigeración puede dañar el tubo de rayos X. Se mostrará un


PRECAUCIÓN mensaje de advertencia en el monitor si la temperatura del tubo es demasiado alta.
Aunque no se evita la fluoroscopia, debe esperar a que el tubo se enfríe antes de realizar
otra exposición.

Orientación de la imagen
Utilice los siguientes botones para girar o voltear la imagen mostrada en la zona izquierda del monitor. La
rotación y el volteo de imágenes son muy útiles para mostrar la imagen en cualquier orientación que desee
el operador.
La rotación y el volteo de imágenes no está disponible para su uso en la imagen de la zona derecha del
monitor ni cuando se aplican las anotaciones en imágenes o la medición de imágenes.

Rotación de la imagen
En el panel HOME (Inicio), pulse/arrastre el botón izquierdo para girar la imagen en sentido contrario a las
agujas del reloj y pulse/arrastre el botón derecho para girar la imagen en el sentido de las agujas del reloj. El
grado de rotación se mostrará en la esquina inferior izquierda del panel de control y del monitor.

Volteo de la imagen
En el panel HOME (Inicio), pulse los botones para cambiar la orientación de la imagen que se muestra en la
zona izquierda del monitor. Pulse el botón izquierdo para voltear la imagen de izquierda a derecha y pulse el
botón derecho para voltearla de arriba a abajo. La dirección del volteo se mostrará en la esquina inferior
izquierda del panel de control y del monitor.

Tamaño del campo del intensificador de imágenes

Tamaño del campo


En el panel HOME (Inicio), pulse el botón para seleccionar el tamaño del campo: 9"/6"/4,5".
El campo de rayos X se ajustará automáticamente para coincidir con el tamaño de campo seleccionado. En
cada tamaño de campo, el operador no tiene permitido aumentar el tamaño por encima del límite de
tamaño del campo seleccionado pero puede cerrar el colimador de forma manual para reducir el campo de
rayos X.
Control del colimador
El haz de rayos X puede colimarse mediante el colimador del iris o el obturador del colimador. Pulse el botón
hasta que el obturador o el iris se encuentren en la posición deseada.

Rotación del obturador del colimador


En el panel HOME (Inicio), pulse el botón izquierdo para girar el obturador del colimador en sentido contrario
a las agujas del reloj y pulse el botón derecho para girarlo en el sentido de las agujas del reloj.

Página 4-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Abrir/cerrar el obturador del colimador


En el panel HOME (Inicio), pulse los botones para abrir o cerrar el obturador del colimador. Pulse el botón
inferior para cerrar los obturadores y pulse el superior para abrirlos.

Abrir/cerrar el colimador del iris


En el panel HOME (Inicio), pulse los botones para abrir o cerrar el colimador del iris. Pulse el botón inferior
para cerrar el iris y pulse el superior para abrirlo.
Cuando el sistema se transfiere al modo de película, el iris se abre completamente. Y se memorizan los
parámetros establecidos en el modo de fluoroscopia. Al volver al modo de fluoroscopia, puede restaurarse
hasta que se restablezca.

NOTA
El uso adecuado del iris puede reducir la radiación por rayos X en el paciente y mejorar la
calidad de la imagen.

Dosis baja
En el panel HOME (Inicio), pulse el botón para seleccionar el modo de dosis baja. La luz del botón se iluminará
para indicar que se ha seleccionado el modo. Si es posible, seleccione el modo de dosis baja para reducir la
tasa de dosis de exposición del paciente.

Filtro de ruido
En el panel HOME (Inicio), pulse el botón para seleccionar los niveles de filtro de ruido. El nivel predeterminado
es "2", los niveles del filtro de ruido son “0”/”1”/”2”/”3”.
La función de filtro de ruido reduce el ruido de la imagen. Unos niveles mayores de filtrado recursivo dan
lugar a una imagen más uniforme (o con menos ruido) pero causan más retraso a la hora de tomar
imágenes de objetos en movimiento o de la anatomía.

Modo de punto digital


En el panel HOME (Inicio), pulse el botón para activar el modo de punto digital y la luz del botón se iluminará.
Al mismo tiempo, el lado derecho del pedal/interruptor manual pasará al modo de punto digital. Pulse el
botón una vez más para apagar la luz del botón y el modo HLF volverá a activarse.
El modo de fluoroscopia de alto nivel y el modo de punto digital son métodos de
ADVERTENCIA adquisición de imágenes con una dosis alta de fluoroscopia que pueden someter al
paciente y a los que trabajan en torno al campo de rayos X a una dosis de radiación
significativamente mayor que la que recibirían durante una operación de fluoroscopia
normal. Para minimizar los riesgos de la exposición a rayos X, utilice la adquisición de
imágenes por fluoroscopia de alto nivel con prudencia.

Pulso
En el panel HOME (Inicio), pulse el botón para activar la adquisición de imágenes pulsada, el valor
predeterminado es Continuous (Continuo), la frecuencia de pulso es 1 pulso/s, 2 pulsos/s, 4 pulsos/s y 8 pulsos/s.
Mediante el uso del modo de fluoroscopia pulsada puede reducirse significativamente la
PRECAUCIÓN dosis que recibe el paciente.
Sin embargo, la calidad de la imagen puede empeorar en el modo de fluoroscopia pulsada.

Página 4-9
Control del sistema

Restablecimiento de alarma
El sistema cuenta el tiempo durante el cual se generan rayos X cuando se pulsa el interruptor de rayos X. La
cantidad de tiempo de fluoroscopia acumulado se indicará en la barra de parámetros de exposición del
panel de control.
Si la adquisición de imágenes pulsada está activada, la cantidad de tiempo acumulado depende del tiempo
que ha permanecido pulsado el interruptor de rayos X, la longitud de los pulsos y el número de pulsos por
segundo.
En el panel HOME (Inicio), pulse el botón de restablecimiento de alarma para apagarla.
Cuando el tiempo de fluoroscopia acumulado del sistema supera los 4'30'', la alarma emitirá pitidos
continuos y se iluminará la luz del botón. Pulse el botón de restablecimiento de alarma para restablecer el
tiempo y apague la luz del botón.
Cuando el tiempo de fluoroscopia acumulado llega a 9', el sistema emitirá pitidos continuos. Si se alcanzan
los 9' 30", se detendrá automáticamente la emisión de rayos X.
La exposición prolongada y repetida puede incrementar la radiación y la probabilidad de
ADVERTENCIA que el paciente y el operador sufran daños.

4.3.2. IMAGEN

Página 4-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Procesamiento de imágenes

Filtro de ruido
En el panel IMAGE (Imagen), pulse +/- para ajustar el nivel de filtro de ruido.
La función de filtro recursivo reduce el ruido de la imagen. Unos niveles mayores de filtrado recursivo dan
lugar a imágenes más uniformes (o con menos ruido) pero causan más retraso a la hora de tomar imágenes
de objetos en movimiento o de la anatomía.

Contraste
En el panel IMAGE (Imagen), pulse +/- para ajustar el nivel de contraste. El nivel de contraste se mostrará en
la esquina derecha de la zona izquierda del panel de control y el monitor.

Brillo
En el panel IMAGE (Imagen), pulse +/- para ajustar el nivel de brillo. El nivel de brillo se mostrará en la esquina
derecha de la zona izquierda del panel de control y el monitor.

Brillo/contraste automático
En el panel IMAGE (Imagen), pulse el botón automático para ajustar automáticamente el nivel de brillo y
contraste. La luz del botón se iluminará. Desactive el modo automático pulsando el botón una vez más. El
modo automático se mostrará en la esquina derecha de la zona izquierda del panel de control y el monitor.
La opción de brillo/contraste puede aplicarse a imágenes estáticas y dinámicas. Esta
ADVERTENCIA función se puede aplicar a imágenes en tiempo real y procesadas posteriormente.

Página 4-11
Control del sistema

Reducción de metal
En el panel IMAGE (Imagen), pulse +/- para ajustar la aparición de metal en la imagen. Podría proporcionar
una calidad de imagen óptima incluso cuando se introduce metal en el campo. El nivel de reducción de
metal actual aparece en valor numérico que se muestra en la esquina derecha de la zona izquierda del panel
de control y el monitor. Si no hay metal en el campo, establezca el nivel de reducción de metal en 0 para
desactivarlo.

Reducción de metal automática


En el panel IMAGE (Imagen), pulse el botón automático para ajustar automáticamente el nivel de reducción
de metal. La luz del botón se iluminará. Desactive el modo automático pulsando el botón una vez más.

La opción de reducción de metal puede aplicarse a imágenes estáticas y dinámicas. Esta


ADVERTENCIA función se puede aplicar a imágenes en tiempo real y procesadas posteriormente.

Realce de bordes
En el panel IMAGE (Imagen), pulse +/- para ajustar el nivel de realce de bordes de las imágenes. El nivel de
realce de bordes se mostrará en la esquina derecha de la zona izquierda del panel de control y el monitor.
La opción realce de bordes se puede aplicar a las imágenes estáticas y dinámicas. Esta
ADVERTENCIA función se puede aplicar a imágenes en tiempo real y procesadas posteriormente.

Negativo
En el panel IMAGE (Imagen), pulse el botón para activar la función de negativo y la luz del botón se iluminará.
El negativo se aplica a la imagen actual de la zona izquierda del monitor y a todas las imágenes posteriores
generadas hasta que se desactive. Desactive el negativo pulsando de nuevo el botón de negativo.

NOTA La opción de negativo puede aplicarse a imágenes estáticas y dinámicas.

Página 4-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

4.3.3. RAYOS X

Ajuste de kVp
En el panel de rayos X, pulse / para ajustar el valor de kVp.

Ajuste de mA
En el panel de rayos X, pulse / para ajustar el valor de mA.

El modo manual puede seleccionarse directamente pulsando el botón de ajuste de kVp o


NOTA
de mA durante el modo automático.

Página 4-13
Control del sistema

Parámetro de exposición automática


En el panel de rayos X, pulse el botón para ajustar automáticamente los valores de kVp y mA. La luz del botón
se iluminará. Desactive el modo automático pulsando el botón una vez más. El modo automático se
mostrará en la esquina derecha de la zona izquierda del panel de control y el monitor.
En el modo de parámetro de exposición automática, el sistema activará el modo de contraste/brillo
automático. Al desactivar el modo de parámetro de exposición automática, el modo de brillo/contraste
automático también se desactivará. Además, en el modo de parámetro de exposición automática, el modo
de reducción de metal automática no se activará. El modo de parámetro de exposición automática se
mostrará en la barra de parámetros exposición del panel de control y en la esquina derecha de la zona
izquierda del monitor .

Película
En el panel de rayos X, pulse el botón para activar el funcionamiento de la película. La luz del botón se
iluminará cuando el modo de película esté activado. En este modo, los valores de kVp y mAs se puede ajustar
manualmente. Para obtener más información, consulte el capítulo 10.

Exposición de nivel alto


Active o desactive el modo HLF o el modo de punto digital. Este botón solo funciona en Australia.

Página 4-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

4.4. Pedal e interruptor manual


El pedal y el interruptor manual de rayos X ofrecen la máxima flexibilidad para controlar la generación de
rayos X. Los interruptores pueden utilizarse para generar rayos X o guardar imágenes.

Antes de la exposición, compruebe y confirme el modo que se ha seleccionado para


ADVERTENCIA evitar cualquier exposición a rayos X accidental.

Las exposiciones muy rápidas y cortas que se han producido de forma repetida durante
PRECAUCIÓN un periodo prolongado pueden provocar errores. Evite tocar repetidamente el interruptor
de rayos X durante mucho tiempo.

Pedal

Pulse el pedal izquierdo con la etiqueta para generar imágenes fluoroscópicas normales. Pulse el pedal
derecho con la etiqueta para generar fluoroscopia de alto nivel o imágenes de punto digital.

Pulse el botón de guardar con la etiqueta para guardar la imagen mostrada en la zona izquierda del
monitor.

Cuando utilice el botón de configuración, tenga mucho cuidado de no activar


PRECAUCIÓN accidentalmente el pedal de accionamiento de rayos X.

Página 4-15
Control del sistema

Interruptor manual

Pulse el botón negro de la izquierda con la etiqueta para generar imágenes fluoroscópicas normales.
Pulse el botón amarillo de la derecha con la etiqueta para generar fluoroscopia de alto nivel o
imágenes de punto digital.
Al elegir el modo de película, pulse cualquier botón para generar la película radiográfica.

Página 4-16
Capítulo 5 Gestión de exámenes
Gestión de exámenes

Utilice la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) para:


• Crear un nuevo examen.
• Consultar los exámenes programados.
• Reanudar los exámenes realizados.
• Editar información del paciente.

Tenga cuidado cuando el sistema esté en uso. Cualquier impacto repentino e intenso
ADVERTENCIA puede dañar el sistema, provocar la pérdida de imágenes o interrumpir la adquisición
de más imágenes.

NOTA
Todas las interfaces de usuario de este manual son solo de referencia; el operador
deberá consultar la interfaz de usuario real del producto.

5.1. Creación de un nuevo examen


La pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) de un nuevo examen aparece cuando un usuario
inicia sesión. La contraseña de inicio de sesión predeterminada del usuario es 123456.

Página 5-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Seleccione el botón de gestión de exámenes para que aparezca la pantalla Exam Management
(Gestión de exámenes). Haga clic en New (Nuevo) para crear un nuevo examen.
Introduzca la información del paciente:
• Introduzca la información del paciente con el teclado virtual. Un cursor indica en qué campo se
encuentra. Utilice el tabulador para mover el cursor al siguiente campo activo.
• Rellene los campos para completar la información de paciente. Si el usuario inicia un nuevo
examen sin introducir ninguna información del paciente, el sistema asignará el nombre actual del
paciente como Unnamed xxxxx (Sin nombre xxxxx).
• Haga clic en Extra Info… (Información adicional) en la pantalla Exam Management (Gestión de
exámenes) para mostrar la pantalla Additional Information (Información adicional). Puede añadir
los campos Weight (Peso), Height (Estatura), Referring Physician (Médico remitente), Requested
Procedure ID (ID del procedimiento solicitado), Requested Procedure Description (Descripción del
procedimiento solicitado), Protocol Description (Descripción del protocolo) y Anatomic Regions
(Regiones anatómicas). Haga clic en OK (Aceptar) para guardar la información adicional y volver a
la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes).
Cuando haya introducido la información del paciente, puede comenzar a administrar rayos X al paciente
de inmediato, seleccionar Exit (Salir) o cambiar a otra aplicación. La pantalla Exam Management (Gestión
de exámenes) se cerrará y se mostrará el escritorio. La información que haya introducido se guardará
automáticamente.
Cada vez que escoja un nuevo examen, reanude un examen ya realizado o inicie un examen programado,
la configuración del sistema se restablecerá a los parámetros predeterminados. Entre los ajustes que se
restablecerán podrá encontrar el temporizador de fluoroscopia, los ajustes del modo de exposición, el
modo mag, la rotación de imágenes, la inversión de imágenes, el brillo/contraste, el factor de ruido, la
reducción de metal, el negativo, el realce de bordes y los parámetros de exposición.
Puede establecer el colimador, el modo mag, la rotación de imágenes y el volteo o la inversión para
recordar el último valor de la pantalla System Setup (Configuración del sistema).

Página 5-3
Gestión de exámenes

5.2. Consultar los exámenes programados


La función de exámenes programados permite al operador consultar exámenes del servidor de la lista de
trabajo y ver exámenes creados localmente y exámenes programados consultados.
Seleccione Scheduled Exams (Exámenes programados) en la pantalla Exam Management (Gestión de
exámenes). Se mostrará la pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados).

La pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados) muestra una lista de los exámenes programados
por hora del examen en orden descendente. Para ordenar por Source (Fuente), Patient Name (Nombre del
paciente), Patient ID (ID del paciente) o Physician (Médico), haga clic en el encabezado de columna
correspondiente. El usuario puede elegir mostrar el ID de paciente o el n.º de acceso en System Setup
(Configuración del sistema).
Seleccione un servidor de la lista desplegable de servidores. Haga clic en Quick Query (Consulta rápida)
para mostrar una lista de los exámenes programados consultados al servidor. Seleccione Advanced Query
(Consulta avanzada) para establecer los criterios para la consulta avanzada.
Introduzca los criterios de búsqueda en el campo de texto Display Filter (Filtro de visualización) para filtrar
los exámenes que se muestran en Scheduled Exams (Exámenes programados).
Para obtener más información sobre la función DICOM Worklist Query (Consulta de la lista de trabajo
DICOM), consulte la sección DICOM.
Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el examen programado seleccionado.
Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados) y mostrar la
pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) del examen seleccionado. El operador podrá empezar
a realizar exposiciones para el examen seleccionado.
Haga clic en Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) del
paciente original.
Asegúrese siempre de que se muestra el nombre correcto del paciente en la pantalla
NOTA
Exam Management (Gestión de exámenes).

Página 5-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

5.3. Reanudar los exámenes realizados


La pantalla Performed Exams (Exámenes realizados) contiene una lista de los exámenes realizados con
anterioridad.
Seleccione el botón Resume Exam (Reanudar examen) de la pantalla Exam Management (Gestión de
exámenes). Se mostrará la pantalla Performed Exams (Exámenes realizados).

La lista Performed Exams (Exámenes realizados) muestra los exámenes por Exam Time (Hora del examen)
en orden descendente. Para ordenar por Status (Estado), Patient Name (Nombre del paciente), Patient ID (ID
del paciente) o Physician (Médico), haga clic en el encabezado de columna correspondiente. El operador
puede elegir mostrar Patient ID (ID de paciente) o Accession# (N.º de acceso) en la pantalla System Setup
(Configuración del sistema).
Introduzca los criterios de recuperación en Display Filter (Filtro de visualización); se mostrará una lista de
los exámenes que cumplan los criterios de recuperación.
Seleccione la opción correspondiente de Exam state (Estado del examen): All (Todo)/In-Progress (En
curso)/Completed (Completado)/Discontinued (Interrumpido). Los exámenes se filtrarán por el estado del
examen.
Seleccione la opción correspondiente de MPPS state (Estado de MPPS): All (Todo)/Unreported (Sin
informes)/Reported (Con informes), los exámenes se filtrarán por el estado de MPPS.
Seleccione uno de los exámenes In-Progress (En curso) y haga clic en OK (Aceptar) o doble clic en el
examen seleccionado para mostrarlo. El examen seleccionado se establecerá como el examen actual.
Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el examen realizado seleccionado.
Haga clic en Report MPPS (Informar de MPPS) para informar del MPPS State (Estado de MPPS) de los
exámenes seleccionados en ese momento al servidor MPPS configurado.

Página 5-5
Gestión de exámenes

Haga clic en Append (Anexar) para crear un nuevo examen programado basado en los exámenes
seleccionados. Solo es posible anexar exámenes completados e interrumpidos a futuras exposiciones de
rayos X.
Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la pantalla Performed Exams (Exámenes realizados) y mostrar la
pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) del examen seleccionado.
Haga clic en Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) del
paciente original.
No es posible reanudar exámenes completados e interrumpidos. Si fuera el caso, se
NOTA
abrirá un cuadro de diálogo informativo.

5.4. Edición de información del paciente


Haga clic en Edit (Editar) en la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes) para editar la
información del paciente.

Haga clic en Exit (Salir) para guardar.

El operador no podrá editar la información del paciente en los siguientes casos:


NOTA
1. Exámenes solicitados del servidor.
2. Las imágenes del examen han sido enviadas al servidor.
3. Se ha informado del MPPS al servidor.
4. El examen está completado o interrumpido.
5. El examen está anexado a otro examen.

Página 5-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

5.5. Uso en pacientes pequeños y pacientes


pediátricos
Tenga un cuidado especial cuando realice la adquisición de imágenes de pacientes
PRECAUCIÓN
fuera del rango habitual del tamaño de un adulto.

Sensibilidad a la exposición a la radiación


La exposición a la radiación es un problema tanto en adultos como en niños. Sin embargo, los niños son
más sensibles a la radiación que los adultos y esta tiene mayores efectos sobre su esperanza de vida tras
el examen, por lo que debe prestarse especial atención a los valores de dosis y a las alarmas que se
muestran. El riesgo de la radiación es mayor en pacientes jóvenes, ya que tienen más células que se
dividen rápidamente que los adultos. Cuanto más joven sea el paciente, más sensible es. Si se utilizan los
mismos parámetros de exposición en un niño que en un adulto, es posible que el niño reciba dosis
mayores. No hay necesidad de exponer a los niños a dosis mayores de las necesarias. Por ello, es posible
ajustar la configuración del brazo en C para reducir la tasa de dosis de forma significativa al tiempo que se
mantiene la calidad de la imagen de diagnóstico.
GE recomienda encarecidamente reducir la dosis de radiación a la dosis ALARA en todos los pacientes,
especialmente en pacientes pequeños y pediátricos, cuando se determine la necesidad de obtener
imágenes fluoroscópicas.

5.5.1. Reducción de dosis en pacientes pequeños y


pediátricos
Es posible realizar varios pasos para reducir la cantidad de radiación que reciben los pacientes pequeños y
pediátricos durante las exploraciones fluoroscópicas con brazo en C. Todo el mundo tiene la
responsabilidad de reducir al máximo la dosis de radiación. Aplique las siguientes sugerencias para reducir
al máximo las dosis innecesarias.
Realice solo las exploraciones fluoroscópicas con brazo en C necesarias
¿La fluoroscopia con brazo en C es el procedimiento más adecuado? La comunicación entre el
médico/cirujano del paciente es clave para determinar la necesidad de realizar una exploración
fluoroscópica. El médico/cirujano debe revisar las indicaciones y la técnica que debe emplearse antes de
cada examen, incluido el número de exploraciones radiológicas a las que se ha sometido el paciente
anteriormente, los motivos para realizar este procedimiento y la consideración de otras modalidades de
adquisición de imágenes eficaces con dosis reducidas. En todos los casos, los beneficios esperados del
procedimiento fluoroscópico deben ser superiores siempre al riesgo general.
Adquiera imágenes únicamente de la región indicada
Limite la adquisición de imágenes a la región anatómica indicada para evitar exposiciones innecesarias.
Obtenga imágenes solamente con la calidad clínica necesaria
Limite la obtención de imágenes de la mayor calidad, que requieren la dosis de radiación más alta, a
procedimientos o pasos muy específicos. Los estudios con mayor nivel de ruido pueden permitir la
realización de diagnósticos y requieren una dosis más baja.

Página 5-7
Gestión de exámenes

Otras ideas
Cree un entorno agradable para los niños:
Ayude a que los pacientes pediátricos se sientan más tranquilos.
• Coloque fotos de animales en las paredes o en el techo.
• Utilice peluches.
• Juegue con ellos.
• Dependiendo de la edad del paciente, explíqueles el procedimiento para que sepan qué esperar
cuando entran en la sala de operaciones. Asíel paciente colaborará y también puede reducir la
repetición de estudios y de la administración de dosis debido al movimiento del paciente.

5.5.2. Recomendaciones de adquisición de imágenes para


pacientes pequeños o pediátricos
La reducción de la dosis de radiación debe estar compensada con la realización segura, precisa y eficaz
del procedimiento. Es posible que no pueda aplicar todos los pasos descritos a continuación, ya que
depende de la talla del paciente, de la dificultad técnica, del carácter crítico y del tipo de procedimiento. El
objetivo de la planificación es reducir la dosis sin olvidar prestar la atención médica y necesaria, asícomo
salvaguardar la seguridad del paciente.
Para la adquisición de imágenes pediátricas, Se recomienda quitar la rejilla extraíble y aplicar el filtro
extraíble.
1. Utilice el modo de dosis baja. El modo de dosis baja disminuye automáticamente la estabilización de brillo
automática normal o la técnica introducida manualmente y las modifica a la mitad de la tasa de dosis.
2. Utilice siempre la configuración del umbral de advertencia de dosis, especialmente para los exámenes
pediátricos. Utilice un equipo de administración de dosis del centro con el fin de ayudar a establecer
los valores umbral adecuados para pacientes de diferentes edades y tallas.
3. El espaciador de la piel debe estar instalado para mantener la distancia mínima entre el paciente y el
punto de administración de los rayos X.
4. Ajuste los parámetros de adquisición para administrar la dosis mínima necesaria para llevar a cabo el
procedimiento.
5. Utilice el puntero láser para colocar correctamente al paciente, lo que evitará exposiciones adicionales
debidas a una mala colocación.
6. Mantenga el intensificador de imagen lo más cerca posible del paciente.
7. Reduzca el uso del modo de magnificación; utilice el zoom digital siempre que sea posible.
8. Utilice la función de retención de imagen para registrar información siempre que sea posible en lugar
de realizar exposiciones adicionales.
9. Utilice el informe estructurado de dosis de radiación (RDSR) DICOM para definir un proceso de revisión
de dosis para la adquisición de imágenes en el centro.
10. Asegúrese de que un físico o la persona designada con la formación necesaria comprueba el equipo
con frecuencia.

NOTA El uso de un modo con dosis baja afectará a la calidad de la imagen.

Página 5-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

La información y la lista expuestas anteriormente se basan en información extraída de Alliance for


Radiation Safety in Pediatric Imaging (Alianza para la seguridad en la radiación durante la adquisición de
imágenes pediátricas) del sitio web Image Gently. Para obtener más información acerca de la seguridad
del paciente pediátrico en procedimientos fluoroscópicos y en otras tecnologías de emisión de rayos X
puede consultar:
1. Image Gently en http://www.imagegently.org
2. Image Wisely (Radiation Safety in Adult Medical Imaging [Seguridad en la radiación durante la
adquisición de imágenes en adultos]) en www.imagewisely.org/
3. Society of Pediatric Radiology (SPR o Sociedad de Radiología Pediátrica) en http://www.pedrad.org/
4. The American Association of Physicists in Medicine (AAPM o Asociación Americana de Físicos en
Medicina) en www.aapm.org/
5. American College of Radiology (ACR o Colegio Americano de Radiología) en http://www.acr.org/
6. FDA en
http://www.fda.gov/radiation-emittingproducts/radiationemittingproductsandprocedures/medicalimaging/
ucm298899.htm
7. Sitio web Radiation Protection of Patients (Protección de pacientes frente a la radiación) de la
International Atomic Energy Association (Asociación Internacional de Energía Atómica) en
http://rpop.iaea.org

Página 5-9
Capítulo 6. Adquisición de imágenes
Adquisición de imágenes

6.1. Modo de adquisición de imágenes


En esta sección se explican las características básicas de la adquisición de imágenes. Las funciones
relacionadas con la película radiográfica se describen en el capítulo 10.
Debe establecer procedimientos de emergencia para tratar al paciente en caso de que se
ADVERTENCIA produzca la pérdida de imagen radiográfica u otras funciones durante un examen.

Modos de funcionamiento Activación y desactivación


Los modos de adquisición de imágenes pueden activarse y desactivarse mediante la pantalla de
configuración de modo en el panel de control.
Pantalla de configuración de modo
Puede configurar el modo de adquisición de imágenes en el panel HOME (Inicio).

Modo de exposición
Durante un examen aparece el par de modo activo configurado en monitor y en la barra de estado del
modo de exposición del panel de control.

Página 6-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

El lado izquierdo de la barra de estado del modo de exposición se activa mediante el pedal izquierdo del
interruptor de pedal o el botón negro de la izquierda del interruptor manual. El lado derecho de la
barra de estado del modo de exposición se activa mediante el pedal derecho del interruptor de pedal o el
botón amarillo de la derecha del interruptor manual.
La configuración predeterminada del pedal derecho del interruptor de pedal y del botón amarillo de la
derecha del interruptor manual es el modo HLF.

En el panel HOME (Inicio), cuando se pulsa el botón de punto digital , el pedal derecho del interruptor de
pedal y el botón amarillo del interruptor manual cambiarán al modo de punto digital.

6.1.1. Imagen de fluoroscopia normal


En el modo de fluoroscopia normal se muestran imágenes fluoroscópicas en tiempo real en la zona
izquierda del monitor. Tras adquirir las imágenes, se pueden modificar los atributos de la imagen, como el
realce de bordes o el contraste y el brillo.
Generar una imagen de fluoroscopia normal
1. Compruebe que se muestra Fluoro (Fluoroscopia) en la barra de estado del modo de exposición.
2. Seleccione rayos X pulsados o baje la dosis si lo desea. En el panel HOME (Inicio), pulse el botón de

pulso para cambiar entre rayos X continuos y pulsados. Utilice el botón de dosis baja para
cambiar entre la adquisición de imágenes normal y con dosis baja.
3. Pulse el pedal izquierdo del interruptor de pedal o el botón negro de la izquierda del interruptor
manual para realizar la exposición.

6.1.2. Adquisición de imágenes por fluoroscopia de alto nivel


El modo de fluoroscopia de alto nivel (HFL) se utiliza para conseguir imágenes de alta calidad. El modo de
fluoroscopia de alto nivel disminuye el nivel de ruido y mejora la calidad de la imagen aumentando la tasa
de dosis fluoroscópica.

La adquisición de imágenes por fluoroscopia de alto nivel puede someter al paciente y a


ADVERTENCIA los que trabajan en torno al campo de rayos X a una dosis de radiación
significativamente mayor que la que recibirían durante una operación de fluoroscopia
normal. Para minimizar los riesgos de la exposición a rayos X, utilice el modo de
fluoroscopia de alto nivel con prudencia.

Para cada disparo de HLF, limite el tiempo de emisión de rayos X a 20 segundos. De lo


NOTA contrario, el sistema finalizará la emisión de rayos X automáticamente. Si es necesario
más tiempo de HLF, suelte el interruptor de pedal o manual y vuelva a pulsarlo.

Página 6-3
Adquisición de imágenes

Para generar una imagen de fluoroscopia de alto nivel


1. Compruebe que se muestra HLF en la barra de estado del modo de exposición. Si aparece Dig. Spot

(Punto digital), pulse el botón para volver a HLF.

2. Si se elige la operación de pulso deseada, la frecuencia de pulso aparecerá en el botón . Utilice el


botón de dosis baja para cambiar entre la adquisición de imágenes normal y con dosis baja.
3. Pulse el pedal derecho del interruptor de pedal o el botón amarillo de la derecha del interruptor
manual para realizar exposiciones de fluoroscopia de alto nivel.

6.1.3. Imágenes de punto digital


El modo de punto digital crea una exposición de corta duración y mA alto para producir una única imagen
de alta calidad.
Tras adquirir la imagen, se pueden modificar los atributos de la imagen, como el realce de bordes o el
contraste y el brillo. El modo pulsado no está disponible en el modo de punto digital.
Para generar una imagen de punto digital

1. En el panel HOME (Inicio), pulse el botón de punto digital y aparecerá el modo de punto digital en
la barra de estado del modo de exposición.
2. Pulse el pedal izquierdo del interruptor de pedal o el botón negro de la izquierda del interruptor
manual para confirmar la colocación y obtener los parámetros de exposición adecuados.
3. Cuando aparezca la imagen deseada en el monitor, suelte el pedal izquierdo del interruptor de pedal o
el botón negro de la izquierda del interruptor manual y, a continuación, mantenga pulsado el pedal
derecho del interruptor de pedal o el botón amarillo de la derecha del interruptor manual para
obtener la imagen de punto digital.
4. El sistema finaliza automáticamente la exposición y guarda la imagen de punto digital en el disco duro.
5. Si se ha definido la colocación de la imagen y los parámetros de exposición, puede pulsar el pedal
derecho del interruptor de pedal o el botón amarillo de la derecha del interruptor manual para
obtener la imagen de punto digital.

Continúe pulsando el interruptor hasta que el sistema finalice automáticamente la


NOTA exposición. Si el operador suelta el interruptor de rayos X antes, la exposición finalizará
antes de tiempo con un pitido.
Si no se hace un uso adecuado del modo de punto digital para la adquisición de imágenes
en tiempo real, el retraso de la visualización de la imagen puede ser mayor que el retraso
que se produce en la radioscopia.

Página 6-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

6.1.4. Imágenes de fluoroscopia pulsada


En esta sección se describe cómo cambiar entre la adquisición de imágenes continua y pulsada.
El modo pulsado genera un número predefinido de impulsos de rayos X por segundo mientras se pulsa el
interruptor de rayos X. Los rayos X pulsados pueden utilizarse para reducir la radiación total.
Para generar una imagen de fluoroscopia pulsada

1. En el panel HOME (Inicio), pulse el botón de pulso para seleccionar la frecuencia de pulso. El valor
predeterminado es Continuous (Continuo).
2. Pulse cualquier pedal del interruptor de pedal o el cualquier botón del interruptor manual para realizar
exposiciones de fluoroscopia pulsada. (Si el modo de punto digital está activado, el pedal derecho del
interruptor de pedal o el botón derecho del interruptor manual siguen produciendo exposición de
punto digital, no de fluoroscopia pulsada).
3. Para reanudar el funcionamiento continuo, pulse el botón para seleccionar Continuous (Continuo).

6.1.5. Adquisición de imágenes con dosis baja


La adquisición de imágenes con dosis baja se utiliza para reducir la tasa de dosis de exposición del paciente.
Para generar una imagen con dosis baja

1. En el panel HOME (Inicio), pulse el botón de dosis baja del panel de control para activar la
adquisición de imágenes con dosis baja.
2. Pulse cualquier pedal del interruptor de pedal o cualquier botón del interruptor manual para realizar
exposiciones de fluoroscopia con dosis baja.

El uso de los modos de fluoroscopia pulsada y de adquisición de imágenes con dosis baja
NOTA
afectará a la calidad de la imagen.

Página 6-5
Adquisición de imágenes

6.1.6. Función de exposición prolongada


El sistema ofrece la opción de exposición prolongada. Esta función se puede establecer en el sistema del brazo
en C. Para obtener más información acerca de la función de exposición prolongada, consulte el capítulo 11.
Esta función solo se puede utilizar en el modo de fluoroscopia, de dosis baja, HLF o de pulso automático.
No se activará en el modo de punto digital, el modo de pulso manual o el modo de películas.
Con la función de exposición prolongada activada, el sistema intentará ofrecer una captura de la retención
de la última imagen (LIH) útil en activaciones muy cortas del interruptor del control de rayos X.
Con la función de exposición prolongada desactivada, la emisión de rayos X finalizará inmediatamente
después de soltar el interruptor de rayos X tras haberlo pulsado momentáneamente.
Con la función de exposición prolongada activada, el icono aparecerá en el monitor y en la barra de
estado del modo de exposición del panel de control.

La cantidad máxima de tiempo que la RADIOSCOPIA puede continuar se limita a 100 ms una vez que se
suelta el control de rayos X para casos de radiación de más de 500 ms.
La cantidad máxima de tiempo que la RADIOSCOPIA puede continuar se limita a 500 ms después de que se
suelta el control de rayos X para casos de radiación de más de 500 ms.
La función de exposición prolongada depende de la configuración del sistema del usuario y el
cumplimiento de los estándares y las normativas aplicables.

6.1.7. Lista de modos de adquisición de imágenes


En la siguiente lista se resumen los modos disponibles en el sistema. Asimismo, se muestran las técnicas de
rayos X disponibles con cada modo, la barra de estado y la visualización del panel de control del brazo en C
para cada modo, además de una breve lista de ejemplos de los modos. La lista de ejemplos no es
exhaustiva y existen otros usos que pueden ser tan válidos como los que se recogen. El usuario debe
conocer las técnicas asociadas a los diferentes modos y supervisar las tasas de dosis y las dosis utilizadas
con cada paciente.
⚫ Automático: el sistema ajusta automáticamente las técnicas de rayos X (kVp/mA) para optimizar la
imagen.
⚫ Manual: el usuario ajusta manualmente las técnicas de rayos X (kVp/mA) para adquirir la imagen deseada.
El usuario puede seleccionar los modos automático o manual que aparecen en la siguiente tabla cuando lo
desee.

Página 6-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Modo Técnicas de rayos X Visualización Uso


Fluoroscopia normal kVp: de 40 a 110 Imágenes de fluoroscopia
Automático/manual mA: de 0,1 a 4 normales

Fluoroscopia de alto Imágenes de alta calidad


kVp: de 40 a 110
nivel pero con tasa de dosis
mA: de 0,2 a 12 alta
Automático/manual

Dosis baja kVp: de 40 a 110 Imágenes de fluoroscopia


continua con una tasa de
Automático/manual mA: de 0,1 a 2 dosis más baja
Nivel alto de dosis baja kVp: de 40 a 110 Alta calidad con una tasa
Automático/manual mA: de 0,1 a 6 + de dosis más baja

Fluoroscopia normal Reducción de la tasa de


kVp: de 40 a 110
pulsada dosis de rayos X al
mA: de 0,1 a 4 paciente
Automático/manual
Fluoroscopia de alto
kVp: de 40 a 110 Imágenes de alta calidad
nivel pulsada
mA: de 0,2 a 12 y con tasa de dosis baja
Automático/manual

Dosis baja pulsada kVp: de 40 a 110 Reducción de la tasa de


+ dosis de rayos X al
Automático/manual mA: de 0,1 a 2 paciente
Nivel alto de dosis baja
kVp: de 40 a 110 Imágenes de alta calidad
pulsada
mA: de 0,1 a 6 + + y con tasa de dosis baja
Automático/manual
kVp: de 40 a 110

Punto digital de 0,2 a 20 mA a 200 V, Duración corta, mA altos


220 V, 230 V, 240 V; e imágenes únicas de alta
Automático calidad
de 0,2 a 10 mA a 100 V,
110 V, 120 V.
kVp: de 40 a 110
Punto digital de dosis Duración corta, mA altos
de 0,1 a 10 mA a 200 V,
baja + e imágenes únicas de alta
220 V, 230 V, 240 V;
calidad con una tasa de
Automático de 0,1 a 5 mA a 100 V, dosis más baja
110 V, 120 V.
kVp: de 40 a 110

Película 1 mAs ~ 80 mAs a 200 V,


Captura de una imagen
220 V, 230 V, 240 V;
Manual de rayos X en la película
1 mAs ~ 40 mAs a 100 V,
110 V, 120 V.

Página 6-7
Adquisición de imágenes

6.2. Proceso de imágenes y comparación


En el panel IMAGE (Imagen) se incluyen varias de las siguientes funciones. Para obtener más información,
consulte el capítulo 4.

1 2 3 4 5

6
1. Ajuste de contraste
2. Ajuste de brillo
3. Ajuste de reducción de metal
4. Realce de bordes
5. Filtro de ruido
6. Negativo

Página 6-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

6.3. Control de calidad de las imágenes


Para obtener una dosis de rayos X y una calidad de imagen óptimas, asegúrese de que usa la
configuración predeterminada pulsando el botón de brillo/contraste automático y el botón de exposición
automática. (El modo de parámetro se mostrará en la barra de parámetros de exposición del panel de
control y en la esquina derecha de la zona izquierda del monitor ). En el caso de que una parte
considerable esté compuesta por una imagen no anatómica, utilice el obturador del colimador y/o el
colimador del iris para cubrir dicha parte y minimizar la dispersión de los rayos X.
Si el grosor anatómico varía en la región de interés y desea mejorar la calidad de la imagen
NOTA adquirida, debe detener los rayos X y centrar la región de interés en el campo de
adquisición de imágenes, seleccionar el modo automático y reiniciar la exposición.

Consulte la siguiente tabla para conocer los problemas comunes de calidad de las imágenes derivados de
ajustes que no son óptimos y la lista de comprobación para solucionar estos problemas.
Elemento Problema Comprobación Acción
1 La imagen tiene ¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de exposición
demasiado brillo exposición automática? automática.
¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de contraste/
contraste/brillo automático? brillo automático.
¿Hay exceso de metal en el Active el botón de reducción de
campo? metal automática y ajuste el
nivel de reducción de metal
automática.
2 La imagen está ¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de exposición
demasiado oscura exposición automática? automática.
¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de
contraste/brillo automático? contraste/brillo automático.
Cuando se selecciona la función Cambie al modo HLF o al modo
automática en el modo de de punto digital.
fluoroscopia normal, ¿la técnica
alcanza la limitación máxima?
(110 kVp)
¿La parte no anatómica abarca Vuelva a colocar la zona de
una parte excesiva de la imagen? interés para disminuir la parte no
anatómica de la imagen o utilice
el colimador para cubrir dicha
parte.
¿El nivel de reducción de metal es Disminuya manualmente el nivel
demasiado alto? de reducción de metal. Si no hay
metal en el campo, ajuste el nivel
de reducción de metal a "0".

Página 6-9
Adquisición de imágenes

3 La imagen presenta un ¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de contraste/brillo


tono grisáceo contraste/brillo automático? automático o ajuste
(contraste demasiado manualmente el nivel de
bajo) contraste.
4 La imagen se muestra ¿Se ha desactivado el botón de Active el botón de contraste/brillo
en un tono demasiado contraste/brillo automático? automático o ajuste
blanco y negro manualmente el nivel de
(contraste demasiado contraste.
alto)
¿La parte no anatómica abarca Vuelva a colocar la zona de
una parte excesiva de la imagen? interés para disminuir la parte no
anatómica de la imagen o utilice
el colimador para cubrir dicha
parte.
¿El nivel de reducción de metal es Disminuya manualmente el nivel
demasiado alto? de reducción de metal. Si no hay
metal en el campo, ajuste el nivel
de reducción de metal a "0".
5 La imagen presenta ¿La imagen se ha adquirido en el Cambie al modo continuo o
demasiado ruido modo pulsado? prolongue el tiempo de
exposición.
¿La imagen se ha adquirido en el Cambie al modo continuo.
modo con dosis baja?
¿El filtro de ruido está demasiado Aumente el valor del filtro de
bajo? ruido.
¿El nivel de realce de bordes está Reduzca el nivel del realce de
demasiado alto? bordes.
6 La imagen está ¿El paciente o el sistema se Disminuya el valor del filtro de
borrosa (no se movieron durante la adquisición? ruido.
muestran los detalles
¿El nivel de realce de bordes está Aumente el nivel del realce de
con claridad)
demasiado bajo? bordes.
¿El intensificador de imagen está Vuelva a colocar el intensificador
lejos del paciente? de imagen más cerca del
paciente.
¿La región de interés no se Centre la región de interés del
encuentra en el centro de la campo de adquisición de la
imagen? imagen.
¿El Field Size (Tamaño del campo) Cámbielo a 6”/4,5”.
se ha definido en 9?
7 Campo de visión ¿El tamaño del campo se ha Cámbielo a 9”.
pequeño (las imágenes definido en modo 6”/4,5”?
se ven demasiado
¿El intensificador de imagen está Vuelva a colocar el intensificador
grandes)
lejos del paciente? de imagen más cerca del
paciente.

Página 6-10
Capítulo 7 Revisión de imágenes y
gestión de la información de
la dosis
Revisión de imágenes y gestión de la información de la dosis

Todas las pantallas son solo de referencia; configure el idioma de la pantalla según el
ADVERTENCIA país del operador. Para obtener más información acerca de la configuración del
idioma, consulte el capítulo 11.

7.1. Revisión de imágenes


El operador puede revisar imágenes haciendo clic en el botón de activación del panel Mini ID. El panel Mini
ID aparecerá en la zona derecha del panel de control y el monitor. El operador puede revisar las imágenes
del examen actual utilizando el panel Mini ID.
En el panel Mini ID, revise las imágenes desplazándose hacia arriba o hacia abajo. Seleccione una vista
previa de imagen en la zona izquierda del panel de control y el monitor.

Panel Mini ID
Botón de activación del panel
Mini ID

Página 7-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

En el monitor aparecerá la siguiente información:


2 1

6 5 4 3

1. Muestra la fecha y hora en que se generó la imagen.


2. Muestra la información del paciente.
3. Muestra el modo automático, el valor de contraste, brillo, realce de bordes y reducción de metal de la
imagen.
4. Muestra los parámetros técnicos empleados durante la exposición.
5. Muestra la inversión y el grado de rotación de la imagen.
6. Muestra la posición secuencial de la imagen actual.

Al comienzo de cada examen, confirme que hay suficiente espacio de almacenamiento


NOTA para las imágenes. Compruebe periódicamente el espacio de almacenamiento
disponible y archive los documentos importantes para evitar la pérdida de imágenes.

En la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes) podrá ver imágenes estáticas guardadas para su
revisión e impresión, asícomo archivar y revisar información del paciente y de la dosis.
Para que la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes) aparezca en la zona derecha del monitor,

seleccione el botón de directorio de imágenes .

Página 7-3
Revisión de imágenes y gestión de la información de la dosis

Información del paciente.


Complete (Finalizar): se utiliza para finalizar el examen seleccionado.
Discontinue… (Interrumpir): se utiliza para interrumpir el examen seleccionado.
Dose Summary (Resumen de dosis): se muestra un resumen de la dosis.
Vista previa de las imágenes: se muestran miniaturas de las imágenes que puede seleccionar.
Change Exams… (Cambiar exámenes): se utiliza para acceder a las imágenes que se han guardado
anteriormente en el examen realizado.
Report MPPS (Informar de MPPS): se utiliza para informar de MPPS. Este botón solo aparece cuando la
opción MPPS está activada.
Export, Import, DICOM Print, DICOM Storage (Exportar, Importar, Impresión DICOM, Almacenamiento
DICOM): se utilizan para exportar exámenes a medios externos, importar exámenes de medios externos,
imprimir imágenes DICOM y archivar imágenes en un servidor de almacenamiento DICOM.
Local Print (Impresión local): se utiliza para imprimir localmente.
Barra de desplazamiento: se utiliza para desplazarse por las vistas previas de las imágenes.
Split… (Dividir): se utiliza para extraer las imágenes seleccionadas, que no se hayan archivado en el
servidor DICOM, del examen original al nuevo examen.
Select All (Seleccionar todas): se utiliza para seleccionar todas las imágenes.
Exit (Salir): se utiliza para salir de la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes).
Delete (Eliminar): elimina las imágenes seleccionadas.

Página 7-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

7.2. Revisión de la información de la dosis


La pantalla Dose Summary (Resumen de dosis) incluye información sobre la exposición a rayos X del
examen actual.
Seleccione el botón Dose Summary (Resumen de dosis) de la pantalla Image Directory (Directorio de
imágenes) para ver el resumen de la dosis en la zona izquierda del monitor.
tasa de kerma kerma en aire Producto
en aire acumulado dosis-área

Información de la dosis (dosis medida a 30 cm del intensificador de imagen, centrada a lo largo del eje de
referencia)
• Precisión de la tasa de dosis: ±25 %
• Precisión de dosis: ±25 %
• Precisión de DAP: ±25 %
El valor más alto para la adquisición de imágenes con dosis baja no supera el 50 % del valor máximo de la
fluoroscopia normal.

Página 7-5
Revisión de imágenes y gestión de la información de la dosis

7.3. Impresión, exportación e importación


Impresión en impresora local

1. Seleccione el botón de directorio de imágenes para ver la pantalla Image Directory (Directorio de
imágenes).

2. Seleccione la imagen que se va a imprimir.


3. Seleccione Local Print (Impresión local) para imprimir.
Exportación a dispositivos de archivado
El sistema es compatible con diferentes opciones de archivado. El operador puede archivar imágenes,
información del paciente y un resumen de la dosis.
Entre las opciones de almacenamiento disponibles se incluyen:
• USB: algunos discos extraíbles con conector USB no se pueden utilizar. El producto de rayos X con brazo
en C móvil OEC One solo es compatible con discos USB en formato Fat16, Fat32, Ext2, Ext3 y Ext4.
En esta sección se describe cómo exportar las imágenes del sistema a un USB. Durante el archivado de
las imágenes se puede incluir información del paciente.
1. Seleccione Export (Exportar) en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes).
2. Seleccione la opción USB en la lista desplegable Export To (Exportar a).
3. Haga clic en Option (Opción) para acceder a la pantalla Export Options (Opciones de exportación).
En la pantalla Export Options (Opciones de exportación) puede configurar las opciones del almacenamiento
de imágenes.

Página 7-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Opciones de imagen
File Format (Formato de archivo):
DlCOM: imagen en formato DICOM estándar.
BMP: imagen en formato BMP.
Raw (Sin procesar): imagen en formato original del sistema, que se utiliza para importar exámenes entre
productos de rayos X con brazo en C móvil OEC One
Image (Imagen): el sistema admite las siguientes modalidades:
RF: almacenamiento de imágenes en formato de radiofluoroscopia mediante rayos X.
Opción predeterminada. 1000 x 1000 píxeles.
XA: almacenamiento de imágenes angiográficas mediante rayos X. 1000 x 1000 píxeles.
CR: almacenamiento de imágenes radiográficas computarizadas. 1000 x 1000 píxeles.
SC: almacenamiento de imágenes de captura secundaria; imagen del tipo de captura de
pantalla con anotaciones y marcadores.
1000 x 1000 píxeles.
Dose Summary (Resumen de dosis):
RDSR: informe estructurado sobre la dosis de radiación mediante rayos X.
SC: imagen de la captura secundaria.
Remove Patient Information (Eliminar la información del paciente): seleccione Remove Patient
Information (Eliminar la información del paciente) para eliminar toda la información identificativa del
paciente de las imágenes que ha seleccionado para copiar. Esta función no afecta a las imágenes.
Include DICOM Viewer (Incluir visor DICOM): seleccione Include DICOM Viewer (Incluir visor DICOM) para
registrar la aplicación del visor multimedia a dispositivos de almacenamiento externos. Este programa
puede examinar imágenes del dispositivo de almacenamiento externo con imágenes DICOM.
Include Overlay in DICOM Image (Incluir superposición en imagen DICOM): seleccione Include Overlay in
DICOM Image (Incluir superposición en imagen DICOM) para almacenar la información de la superposición
asociada con una imagen como datos independientes de la imagen, como anotaciones y mediciones.

El visor DICOM no se debe utilizar con fines de diagnóstico. Su uso se limita a la revisión
PRECAUCIÓN
de imágenes.

El visor solo se puede utilizar en un ordenador con Java Runtime Environment (JRE)
NOTA versión 1.7 o posterior. El visor multimedia lo instalará automáticamente si no dispone
de Java Runtime Environment (JRE). El sistema proporciona un archivo JRE.exe si elige
Include DICOM Viewer (Incluir visor DICOM).

4. Seleccione los ajustes correctos y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar).


5. Seleccione las vistas previas de las imágenes que desea archivar. Seleccione Dose Summary (Resumen
de dosis) que desea archivar. Conforme se seleccionen las imágenes, la capacidad, el espacio libre del
USB y el tamaño de las imágenes seleccionadas se actualizarán.
6. Si el tamaño de la suma de todas las imágenes del directorio es inferior al tamaño libre del disco, haga
clic en Select All (Seleccionar todo) para seleccionar todas las imágenes del directorio.

Página 7-7
Revisión de imágenes y gestión de la información de la dosis

7. Seleccione Export (Exportar) en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes). Para cancelar el
proceso de exportación, haga clic en Cancel (Cancelar) en la pantalla del mensaje.
Importación desde dispositivos de archivado
1. Seleccione Import (Importar) en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes).
2. Seleccione las imágenes que se importarán al sistema.
3. Haga clic en Import (Importar).

7.4. Recuperación de un examen realizado


Seleccione Change Exam (Cambiar examen) en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes). En la
zona derecha del monitor se mostrará la pantalla Performed Exams (Exámenes realizados).
Seleccione un examen y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar). Se mostrará el examen seleccionado.
Seleccione una imagen de las que se muestra en el Image Directory (Directorio de imágenes). La imagen
aparecerá en la zona izquierda del monitor.

Al acceder a la lista de exámenes realizados del directorio de imágenes y seleccionar


NOTA un examen, el examen actual no cambiará. Si realiza una exposición y guarda una
imagen mientras se muestra un examen realizado en la pantalla Image Directory
(Directorio de imágenes), la imagen se guarda con el examen actual y no con el
examen realizado que se muestra en la pantalla Image Directory (Directorio de
imágenes).

Página 7-8
Capítulo 8. Anotaciones y mediciones
en imágenes
Anotaciones y mediciones en imágenes

8.1. Anotaciones en imágenes


En esta sección se explica cómo crear anotaciones y cómo utilizar las anotaciones en las imágenes para
colocar marcadores, añadir comentarios y recortar imágenes. Las anotaciones en imágenes estarán
disponibles en función de la configuración que se haya adquirido.

Seleccione el botón de anotación .

Seleccione Exit (Salir) para cerrar la pantalla Annotation (Anotación).

Página 8-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

8.1.1. Marcado de imágenes


La barra de marcadores incluye los marcadores L (izquierda), R (derecha), A (Anterior), P (Posterior), H
(cabeza) y F (pies), además de una flecha de dirección.
1. Haga clic en un botón de la barra de marcadores para seleccionar un marcador. El marcador se
muestra en la zona izquierda y derecha del monitor.

2. Para colocar un marcador, haga clic en el marcador en la imagen en la parte derecha del monitor y
arrástrelo hasta la posición que desee.
3. Para añadir otros marcadores, repita los pasos uno y dos. Se puede colocar un máximo de dos
marcadores de cada tipo (L, R, A, P, H, F) por imagen.
4. Se pueden colocar hasta cinco flechas en cada imagen.
Para eliminar un marcador: selecciónelo y haga clic en Delete (Eliminar) en la pantalla.

Para guardar una copia de la imagen con los marcadores: pulse el botón de guardar en el monitor
y el panel de control.
5. Seleccione Exit (Salir) para cerrar la pantalla Annotation (Anotación). La imagen con anotaciones sigue
apareciendo en la zona izquierda del monitor hasta que se pulse el interruptor de rayos X o se recupere
una imagen guardada.

Página 8-3
Anotaciones y mediciones en imágenes

8.1.2. Adición de comentarios a imágenes


1. Seleccione Comment (Comentario) en la pantalla Image Annotation (Anotaciones en imágenes). El
cuadro de comentarios aparecerá en la zona izquierda y derecha del monitor.

2. Introduzca un texto que no supere los 80 caracteres en el cuadro de comentarios.


3. Para colocar el cuadro de comentarios en la imagen, seleccione el borde del cuadro de
comentarios de la zona derecha del monitor y arrástrelo.
4. Para añadir más comentarios, seleccione Comment (Comentario) e introduzca otro comentario. El
sistema permite hasta cinco comentarios que no superen los 80 caracteres en cada imagen.
Para eliminar un comentario: selecciónelo y pulse Delete (Eliminar) en la pantalla.

Para guardar una copia de la imagen con el comentario: pulse el botón de guardar en el
monitor y el panel de control.
5. Haga clic en Exit (Salir) para cerrar la pantalla Annotation (Anotación). La imagen con anotaciones
sigue apareciendo en la zona izquierda del monitor hasta que se pulse el interruptor de rayos X o
se recupere una imagen guardada.

Página 8-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

8.1.3. Recorte de una imagen


El obturador de recorte permite al operador oscurecer algunas partes de la imagen en la zona izquierda del
monitor.

1. Seleccione en la pantalla Annotation (Anotación). El obturador de recorte se mostrará en la zona


derecha del monitor.

2. Seleccione los anclajes para el cambio de tamaño y muévalos para cortar la imagen. Al mover los
anclajes, el área recortada de las imágenes de la zona izquierda del monitor se ocultará a la vista.

3. Vuelva a seleccionar y el recorte se eliminará de la zona izquierda y derecha del monitor. Las
imágenes de la zona izquierda del monitor volverán a la normalidad.

Para guardar una copia de la imagen recortada: haga clic en el botón de guardar .
4. Seleccione Exit (Salir) para cerrar la pantalla Annotation (Anotación). Las imágenes de la zona izquierda
del monitor seguirán cortada hasta que se pulse el interruptor de rayos X o muestre una imagen
guardada.

Página 8-5
Anotaciones y mediciones en imágenes

8.2. Medición de imágenes


En esta sección se explica cómo medir una imagen. La medición de imágenes estará disponible en función
de la configuración que se haya adquirido.
En la medición se incluyen las siguientes opciones.
• Calibration (Calibración)
• Distance (Distancia)
• Angle (Ángulo)
Las mediciones se pueden aplicar a una imagen guardada, a una imagen recuperada y a la imagen
mostrada actualmente.
Las mediciones no pueden aplicarse a las imágenes de los exámenes Completed
NOTA
(Completados) y Discontinued (Interrumpidos).

Seleccione Measurement (Medición): las imágenes de la zona izquierda del monitor se copiarán a la zona
derecha del monitor y aparecerán en la pantalla Measurement (Medición).

Haga clic en Exit (Salir) en la pantalla Measurement (Medición) para cerrar la pantalla. También se cerrará
la pantalla Measurement (Medición) si los rayos X están activados.

Página 8-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

8.2.1. Calibración
Para realizar una calibración entre dos puntos, debe colocar un dispositivo de medición en el plano de
interés. La distancia en la imagen se debe marcar durante la calibración y se debe introducir el valor de la
longitud en el cuadro correspondiente. Una vez que haya introducido el valor en el cuadro, el valor de
referencia de la longitud fijada se mostrará en la esquina superior derecha de la pantalla Measurement
(Medición).
Si se modifica la calibración durante un procedimiento, los valores de longitud de la línea se ajustan en
función de los nuevos valores de la calibración.
Si el zoom está activado en una imagen, los valores de calibración de referencia aumentan para coincidir
con el factor de zoom.

Para realizar una calibración


1. Seleccione Calibrate (Calibrar) en la pantalla Image Measurement (Medición de imagen) para mostrar
la pantalla Calibration (Calibración).
2. Mueva la línea de calibración para definir la longitud.
3. Introduzca el tamaño del catéter o la longitud medida en el cuadro del valor de calibración. Seleccione
la unidad de calibración.

Página 8-7
Anotaciones y mediciones en imágenes

8.2.2. Medición de la distancia


Para realizar mediciones de la distancia, debe realizar antes la calibración.
El cálculo de la distancia se muestra después de fijar los puntos de los dos extremos. Este valor se muestra
junto al punto del extremo.
Si se modifica la calibración durante el procedimiento, se calculan de nuevo las mediciones de la distancia
y se muestran los valores nuevos.

Para realizar mediciones de la distancia


1. Realice la calibración.
2. Seleccione Distance (Distancia). Se muestra una línea de medición predeterminada. Esta línea se basa
en la calibración realizada.

3. Seleccione la unidad de medición de la distancia: mm, inch (pulgadas) y French.


4. Seleccione la línea y arrastre el anclaje hasta la posición adecuada. La medición de la distancia se
mostrará junto al anclaje.
5. El sistema permite al operador introducir hasta cinco distancias por imagen.
Para eliminar una distancia: haga clic en Delete (Eliminar) en la pantalla.

Para guardar una copia de la imagen con la distancia: haga clic en el botón de guardar .

Página 8-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

8.2.3. Medición de ángulos


Para realizar mediciones de ángulos
1. Seleccione Angle (Ángulo). Aparecerá un ángulo en las zonas izquierda y derecha del monitor.
2. Seleccione un ángulo, ajuste la longitud y los grados del ángulo arrastrando el anclaje. Los grados del
ángulo se mostrarán en la parte inferior del ángulo.

3. El sistema permite al operador colocar hasta cinco ángulos por imagen.


Para eliminar un ángulo: seleccione un ángulo y haga clic en Delete (Eliminar).

Para guardar una copia de la imagen con el ángulo: haga clic en el botón de guardar .

Página 8-9
Anotaciones y mediciones en imágenes

8.3. Zoom
Pulse el botón para activar la función de zoom por aumento: x1/x2/x4.

Página 8-10
Capítulo 9. DICOM
DICOM

9.1. Descripción general


El American College of Radiology (ACR) y la National Electrical Manufacturers Association (NEMA)
desarrollaron la norma Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM).
En esta sección se incluye información sobre la aplicación DICOM disponible en el sistema que mejora su
funcionalidad. La aplicación DICOM permite al sistema conectarse a las redes DICOM existentes y
utilizarlas.
Puede descargar la declaración de conformidad de DICOM para el producto de rayos X con brazo en C
móvil OEC One del sitio web: www.ge.com/dicom.
En esta sección se describe cómo:
• Conectar el sistema a la red
• Configurar el sistema y los dispositivos DICOM
• Consultar y mostrar información de los exámenes programados
• Consultar al servidor remoto y recuperar las imágenes
• Imprimir información del paciente e imágenes
• Archivar información del paciente, imágenes e informes de dosis
• Informar de MPPS
Durante las transferencias de red, se enviarán tanto las imágenes como la información del paciente. La
información del paciente puede ser el resultado de una consulta a una lista de trabajo DICOM; el técnico
también puede introducirla manualmente en el sistema en la pantalla Exam Management (Gestión de
exámenes).

Página 9-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

9.2. Configuración DICOM


El sistema debe estar configurado para acceder a la red DICOM. La configuración identifica el servidor a la
red y define los nodos de la red DICOM al sistema. Entre las funciones DICOM se incluyen:
• Worklist (Lista de trabajo)
• DICOM print (Impresión DICOM)
• Storage and commitment (Almacenamiento permanente)
• Query & retrieve (Consulta y recuperación)
• MPPS

Pulse el botón de configuración en el panel del sistema.


Utilice esta pantalla para acceder a Worklist (Lista de trabajo), DICOM Printers (Impresoras DICOM), Storage
and Commitment Server (Servidor de almacenamiento permanente), Query & Retrieve (Consulta y
recuperación), MPPS Server (Servidor MPPS) y la pantalla de configuración de red.

Configuración de red
Haga clic en Network & DICOM (Red y DICOM). La pantalla de configuración Network & DICOM (Red y
DICOM) se muestra en la zona derecha del monitor.
Introduzca el Local AE Title (Título de la entidad de aplicación) y el Station Name (Nombre de la estación). El
usuario puede cambiarlo según los requisitos de DICOM.

Página 9-3
DICOM

Configuración de red local


Haga clic en Configure... (Configurar) en la red local para configurarla.
Introduzca la dirección IP, la puerta de enlace y la máscara de subred en la pantalla.
Rellene la información de esta pantalla. El administrador de red puede proporcionar la información
correcta. No es necesario introducir la información sobre la IP, la puerta de enlace y la máscara de subred
al utilizar el DHCP.
Haga clic en OK (Aceptar) para volver a la pantalla Network & DICOM (Red y DICOM).
Introduzca la dirección IP y haga clic en el botón Ping para comprobar la conexión de red. Los resultados se
mostrarán en el cuadro de texto.

Configuración de la lista de trabajo


El servidor DICOM Worklist (Lista de trabajo DICOM), como el sistema de información radiológica (RIS, por
sus siglas en inglés), ofrece información sobre los exámenes programados.
Para configurar la lista de trabajo:
1. Seleccione Worklist (Lista de trabajo) de la pantalla de configuración. Aparecerá la pantalla Worklist
(Lista de trabajo).

2. Configure la fecha de examen programado y la modalidad.


3. Haga clic en Add (Añadir) para mostrar la interfaz Worklist Server Config (Configuración del servidor de
la lista de trabajo). Pida a su administrador de red la siguiente información sobre el servidor de la lista
de trabajo e introdúzcala en esta interfaz:

Página 9-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Alias: nombre único aplicable al sistema que se utiliza para identificar el servidor en la lista de dispositivos
de destino disponibles.
AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una
respuesta del servidor.
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al servidor de consultas.
4. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor está conectado. Si el servidor está
conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha comprobado. Seleccione OK
(Aceptar) para cerrar la pantalla.
5. El servidor puede editarse o eliminarse haciendo clic en el botón correspondiente.
6. Seleccione Exit (Salir) para cerrar la pantalla Worklist (Lista de trabajo).

Configuración de una impresora DICOM


Los servidores de las impresoras DICOM son nodos en red que ofrecen funciones de impresión de
conformidad con la norma DICOM.
1. Seleccione DICOM Printers (Impresoras DICOM) en la pantalla Setup (Configuración).
2. Seleccione Add (Añadir).

Pida al administrador de red la siguiente información sobre sus instalaciones e introdúzcala en los campos
que se muestran en esta pantalla:
Alias: nombre único aplicable al sistema que se utiliza para identificar el servidor en la lista de dispositivos
de destino disponibles.

Página 9-5
DICOM

AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.


IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una respuesta del
servidor.
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al dispositivo de impresión.
Maximum (Máxima): máxima densidad de impresión.
Minimum (Mínima): mínima densidad de impresión.
Config Info. (Información de configuración): este valor especifica los parámetros de la impresora
DICOM. Puede verse en la declaración de conformidad de la impresora DICOM. La etiqueta DICOM es (2010,
0150) Configuration Information (Información sobre configuración).
3. Seleccione Border Density... (Densidad de los bordes) y escoja la densidad que desee para los bordes de
la imagen. Las opciones disponibles son las siguientes:
• BLACK (NEGRO)
• WHITE (BLANCO)
4. Seleccione Empty Density... (Densidad vacía) y escoja la densidad vacía que desee para la imagen. Las
opciones disponibles son las siguientes:
• BLACK (NEGRO)
• WHITE (BLANCO)
5. Seleccione Copies... (Copias) y escoja el número de copias que se imprimirán cada vez que un comando
de impresión se envía a esta impresora. Las opciones disponibles son del 1 al 10.
6. Seleccione Print Priority... (Prioridad de impresión) para determinar con qué prioridad desea que se
impriman los documentos. Las opciones disponibles son las siguientes:
• HIGH (ALTA)
• MEDIUM (MEDIA)
• LOW (BAJA)
7. Seleccione Destination... (Destino) y escoja un destino para los documentos que se imprimirán. Las
opciones disponibles son las siguientes:
• MAGAZINE (REVISTA)
• PROCESSOR (PROCESADOR)
8. Seleccione Medium Type... (Tipo de soporte) y escoja uno. Las opciones disponibles son las siguientes:
• PAPER (PAPEL)
• CLEAR FILM (PELÍCULA TRANSPARENTE)
• BLUE FILM (PELÍCULA AZUL)
• MAMMO CLEAR FILM (PELÍCULA TRANSPARENTE PARA MAMOGRAFÍA)
• MAMMO BLUE FILM (PELÍCULA AZUL PARA MAMOGRAFÍA)

Página 9-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

9. Seleccione Orientation (Orientación) y escoja una orientación. Las opciones disponibles son las
siguientes:
• PORTRAIT (VERTICAL)
• LANDSCAPE (HORIZONTAL)
10. Seleccione Film Size (Tamaño de película) y escoja un tamaño. Las opciones disponibles son las
siguientes:
• 8IN×10IN (8 × 10 pulg.)
• 10IN×12IN (10 × 12 pulg.)
• 10IN×14IN (10 × 14 pulg.)
• 11IN×14IN (11 × 14 pulg.)
• 14IN×14IN (14 × 14 pulg.)
• 14IN×17IN (14 × 17 pulg.)
• 24CM×30CM (24 × 30 cm)
• 24CM×24CM (24 × 24 cm)
11. Seleccione un formato de película para las imágenes radiográficas. Puede seleccionar hasta cuatro
diseños para cada dispositivo de impresión DICOM que configure. There are 10 selection for each
layout: 1x1, 1x2, 2x1, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 4x4, 4x5, 5x4.
La matriz de la película determina el diseño de impresión de las imágenes radiográficas en columnas y
filas. Las opciones de matriz se limitan a las opciones disponibles para la impresora seleccionada. El
número total de imágenes impresas en una hoja de película es el producto de dos números.
12. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor de impresora está conectado. Si el servidor
está conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha comprobado. Seleccione OK
(Aceptar) para cerrar la pantalla.
13. El servidor puede editarse o eliminarse de la lista haciendo clic en el botón correspondiente.
14. Seleccione Exit (Salir) para cerrar la pantalla DICOM Printer (Impresora DICOM).

Página 9-7
DICOM

Configuración del servidor de almacenamiento permanente


Un servidor de almacenamiento DICOM, como un sistema PACS, es un sistema en red que se emplea para
archivar imágenes.
1. Seleccione Storage & Commitment Servers (Servidores de almacenamiento permanente) de la pantalla
Setup (Configuración).

2. Haga clic en Add (Añadir) para añadir el servidor de almacenamiento que desee configurar.
3. Pida a su administrador de red la siguiente información de almacenamiento e introdúzcala:
Alias: nombre único aplicable al sistema que se utiliza para identificar el servidor en la lista de dispositivos
de destino disponibles.
AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una respuesta del
servidor.
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al dispositivo de almacenamiento.
Overlay (Superposición): escoja Never Send (No enviar nunca) o Always Send if Available (Enviar siempre si
está disponible).
Image (Imagen): el sistema admite las siguientes modalidades:
RF: almacenamiento de imágenes en formato de radiofluoroscopia mediante rayos X. Opción
predeterminada. 1000 x 1000 píxeles.
XA: Almacenamiento de imágenes angiográficas mediante rayos X. 1000 x 1000 píxeles.
CR: almacenamiento de imágenes radiográficas computarizadas. 1000 x 1000 píxeles.

Página 9-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

SC: Almacenamiento de imágenes de captura secundaria; imagen del tipo de captura de pantalla con
anotaciones y marcadores.
1000 x 1000 píxeles.
Dose Summary (Resumen de dosis):
RDSR: informe estructurado sobre la dosis de radiación mediante rayos X
SC: imagen de la captura secundaria.
Send RDSR on Complete (Enviar informe estructurado de dosis de radiación al finalizar): marque esta
opción al enviar un RDSR cuando se complete un examen.
4. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor está conectado. Si el servidor está
conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha comprobado.
5. Marque Enable Storage Commitment (Permitir almacenamiento permanente) para configurar este
servidor.
6. Pida al administrador de red la siguiente información de almacenamiento permanente e introdúzcala:
AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una respuesta del
servidor.
7. Marque Use Storage Server Settings (Utilizar configuración del servidor de almacenamiento) si va a
utilizarse la configuración del servidor de almacenamiento. La información de almacenamiento
permanente se mostrará automáticamente.
8. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor de almacenamiento permanente está
conectado. Si el servidor está conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha
comprobado.
9. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la pantalla.
10. Repita los pasos del 1 al 9 para cada servidor de almacenamiento permanente de la red. Puede editar
o eliminar el servidor haciendo clic en el botón correspondiente. Cuando todos los servidores se hayan
configurado, seleccione Exit (Salir) o cierre la pantalla Storage and Commitment (Almacenamiento
permanente).
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al dispositivo de almacenamiento permanente.

Setup Query & Retrieve (Configuración de Consulta y recuperación)


El servidor Query & Retrieve (Consulta y recuperación) permite recuperar información de imágenes DICOM
del servidor remoto.
Para configurar el servidor Query & Retrieve (Consulta y recuperación):
1. Seleccione Query & Retrieve (Consulta y recuperación) en la pantalla de configuración.
2. Realice la configuración local.
Local Listening Port (Puerto de escucha local)
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos desde que el servidor de recuperación DICOM devuelve
los datos al sistema.
Days to Cache Retrieved Images (Días en caché de imágenes recuperadas)

Página 9-9
DICOM

3. Haga clic en Add (Añadir) para mostrar la pantalla Query & Retrieve Config (Configuración de consulta y
recuperación). Pida a su administrador de red la siguiente información sobre el servidor Query &
Retrieve (Consulta y recuperación) e introdúzcala en esta pantalla:
Alias: nombre único aplicable al sistema que se utiliza para identificar el servidor en la lista de dispositivos
de destino disponibles.
AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al servidor de consultas.
Time out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una respuesta del
servidor.
Information Model (Modelo de información): alberga dos opciones:
Study Root (Estudio raíz): inicia consultas a nivel de estudio.
Patient Root (Paciente raíz): inicia consultas a nivel de paciente.

4. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor está conectado. Si el servidor está
conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha comprobado. Seleccione OK
(Aceptar) para cerrar la pantalla.
5. Repita los pasos del 1 al 3 para cada servidor Query & Retrieve (Consulta y recuperación) de la red.
Puede editar o eliminar servidores haciendo clic en el botón correspondiente.
6. Cuando todos los servidores se hayan configurado, seleccione Exit (Salir) o cierre la pantalla Query &
Retrieve (Consulta y recuperación).

Configuración del servidor MPPS de DICOM


Para configurar el servidor MPPS de DICOM:

Página 9-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

1. Seleccione el botón MPPS Servers (Servidores MPPS) de la pantalla de configuración del sistema.
2. Haga clic en Add (Añadir) para mostrar la pantalla MPPS Server Config (Configuración del servidor
MPPS). Pida al administrador de red la siguiente información sobre el servidor MPPS e introdúzcala en
esta pantalla:
Alias: nombre único aplicable al sistema que se utiliza para identificar el servidor en la lista de dispositivos
de destino disponibles.
AE Title (Título AE): título de la entidad de aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): dirección IP única asignada al servidor que se está configurando.
Port Number (Número de puerto): número de puerto asignado al servidor de consultas.
Time Out (Tiempo de espera): tiempo en segundos que espera el sistema para obtener una respuesta del
servidor.

3. Seleccione Verify (Verificar) para comprobar que el servidor está conectado. Si el servidor está
conectado, verá un mensaje que confirmará que la conexión se ha comprobado. Haga clic en OK
(Aceptar) para cerrar la pantalla.
4. Repita los pasos del 1 al 3 para cada servidor MPPS de la red. El servidor puede editarse o eliminarse
haciendo clic en el botón correspondiente.
5. Cuando todos los servidores se hayan configurado, haga clic en Exit (Salir) para cerrar la pantalla MPPS
Server (Servidor MPPS).

Página 9-11
DICOM

9.3. Worklist (Lista de trabajo)


La función DICOM Worklist Query (Consulta de la lista de trabajo DICOM) permite al operador consultar
información de los exámenes programados en el servidor DICOM. El usuario puede utilizar el resultado de
la consulta para iniciar el examen directamente.
1. Asegúrese de que el servidor de la lista de trabajo está configurado correctamente.
2. Seleccione Scheduled... (Programados) en la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes).
Se mostrará la pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados):

La pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados) muestra una lista de exámenes programados.
3. Escoja un servidor de la lista de trabajo en la parte inferior de la lista desplegable del servidor.
4. Seleccione Quick Query (Consulta rápida) para realizar una consulta DICOM. Cuando la búsqueda se
complete, los resultados se muestran en la pantalla Scheduled Exams (Exámenes programados).
5. Seleccione Advance Query (Consulta avanzada) para realizar una configuración avanzada de los
criterios de consulta.
6. Puede realizar búsquedas adicionales introduciendo la información pertinente en Display Filter (Filtro
de visualización) para mostrar los resultados que desee en la lista de exámenes programados.
7. Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el examen seleccionado.

Página 9-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

9.4. DICOM Print (Impresión DICOM)


Siga los siguientes pasos para imprimir en una impresora DICOM.
1. Asegúrese de que el servidor DICOM Print (Impresión DICOM) está configurado correctamente.

2. Pulse el botón de directorio de imágenes en el panel del sistema. Seleccione la pestaña DICOM
Print (Impresión DICOM).

3. Escoja un diseño.
4. Para añadir una imagen al cuadro de cola, seleccione la vista previa de imagen y haga clic en el cuadro
de cola. El usuario puede continuar seleccionando imágenes y poniéndolas en cola hasta que se llenen
todas las posiciones disponibles.
Si el usuario selecciona una vista previa de imagen y hace clic en un cuadro que ya contiene una
imagen, la imagen existente se sustituirá por la vista previa de la imagen que se seleccionó más
recientemente.
5. Haga clic en Print (Imprimir).
6. Las imágenes se envían a la impresora y se muestra la pantalla de impresión en progreso. Para
cancelar el proceso de impresión, haga clic en Cancel (Cancelar) en la pantalla.

Página 9-13
DICOM

9.5. Almacenamiento permanente de DICOM


El sistema permite al operador almacenar imágenes, también de forma permanente, en un servidor de
almacenamiento DICOM.
1. Asegúrese de que el servidor de almacenamiento permanente está configurado correctamente.
2. Seleccione la pestaña DICOM Storage (Almacenamiento DICOM) del directorio de imágenes y
seleccione un servidor de almacenamiento DICOM de la lista desplegable Send to (Enviar a).

3. Seleccione la imagen que desea archivar.


4. Haga clic en Send (Enviar). Aparecerá la pantalla Progress (Progreso).

Compruebe con regularidad la capacidad de almacenamiento disponible y los registros


NOTA
importantes de archivado/seguridad.

Página 9-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

9.6. Consulta y recuperación


DICOM Query and Retrieve (Consulta y recuperación DICOM) permite al operador consultar al servidor
remoto para obtener información del examen DICOM, recuperar imágenes de los exámenes que desee de
este servidor, filtrar exámenes recuperados y revisar imágenes recuperadas.
1. Asegúrese de que el servidor Query & Retrieve (Consulta y recuperación) está configurado correctamente.

2. Seleccione el botón de consulta y recuperación del panel del sistema para mostrar la pantalla
Query & Retrieve (Consulta y recuperación).

3. Seleccione un servidor Query & Retrieve (Consulta y recuperación) de la lista desplegable del servidor.
4. Configure los criterios de consulta en Modality (Modalidad), Date (Fecha), Last Name (Apellidos), First
Name (Nombre), Patient ID (ID de paciente) y Accession# (N.º de acceso).
5. Seleccione Query (Consulta) para mostrar los resultados en la tabla cuando la búsqueda se haya
completado.
6. Seleccione uno o más exámenes en la tabla de resultados de la consulta. Seleccione Retrieve
(Recuperación) para recuperar los exámenes seleccionados del servidor y mostrar los exámenes
recuperados como resultados recuperados.
7. Seleccione un examen recuperado y el botón Previous/Next (Anterior/Siguiente) para mostrar la
miniatura anterior/siguiente.
8. Seleccione Review Image... (Revisar imagen) para mostrar el Image Viewer (Visor de imágenes); se
mostrará la imagen seleccionada.
9. Seleccione el examen recuperado y haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el examen.

Página 9-15
DICOM

9.7. MPPS
Un paso de procedimiento realizado por modalidad DICOM (MPPS, por sus siglas en inglés) es un paquete
de información que describe las actividades, las condiciones y los resultados de un examen (procedimiento
de adquisición de imágenes) realizado en una modalidad.
El paquete MPPS ofrece funciones que permiten transferir esta información de nuevo al RIS (Radiology
Information System [sistema de información radiológica]) conectado.
Con el paquete MPPS DICOM, el sistema admite MPPS DICOM como SCU con las siguientes funciones:
• Proporcionar información sobre exámenes al RIS
• Informar al RIS sobre el estado del examen actual
El MPPS solo está disponible con algunas configuraciones. Compruebe si está disponible antes de utilizarlo.
1. Asegúrese de que el servidor MPPS está configurado correctamente.
2. Haga clic en Complete (Completar) o Discontinue (Interrumpir) para completar o interrumpir los
exámenes en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes).
3. Haga clic en Report MPPS (Informar de MPPS) para informar al servidor MPPS del estado del examen
actual.

Página 9-16
Capítulo 10. Película radiográfica
Película radiográfica

10.1. Descripción general


En este capítulo se describe cómo utilizar el modo de película para generar películas radiográficas. El modo
de película no está disponible en algunos países según las normativas locales.

Para obtener imágenes en película, debe colocarse un soporte de casete de películas


NOTA en la superficie del intensificador de imagen. El soporte de casete de películas descrito
en este capítulo está disponible como pieza opcional.

10.2. Configuración y realización de


exposiciones de película

Realice los siguientes pasos para realizar una exposición de película:

1. En el panel de rayos X, pulse el botón de película del panel de control y se encenderá el indicador
de película. En este modo, los interruptores de rayos X izquierdo/derecho del pedal y el interruptor
manual se establecerán en el modo de película.
Una vez seleccionado el modo de película, el tamaño del campo y la configuración del
NOTA colimador se bloquearán. Si es necesario realizar más ajustes, debe introducirse el
modo de fluoroscopia.

Página 10-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

2. Coloque el soporte del casete sobre el lado del intensificador de imágenes con el asa abierta hacia
fuera.
3. Gire el asa del soporte del casete para acoplar con seguridad el soporte al intensificador de imágenes.
Compruebe que el soporte del casete esté acoplado de forma segura al intensificador
ADVERTENCIA de imágenes. Los soportes de casete no protegidos podrían caerse y lesionar a los
pacientes o al personal sanitario.

4. Introduzca un casete de película en el soporte del casete y céntrelo.

El soporte del casete utiliza la fricción para sujetar el casete. Para obtener más
NOTA información, consulte los tamaños de casete en el capítulo 15.
Compruebe que el casete está bien sujeto dentro del soporte de casete. Los casetes
de película fijados de forma segura podrían caerse y lesionar a los pacientes o al
ADVERTENCIA
personal sanitario.
5. Ajuste los parámetros radiográficos (kVp y mAs) a los valores deseados.
6. Mantenga pulsado cualquier interruptor de rayos X.
Durante la radiografía, mantenga pulsado el interruptor de rayos X hasta que se
apague la luz del indicador de exposición. La duración de la exposición se indica con
NOTA un pitido continuo. Si se suelta el interruptor de rayos X antes de que se apague el
indicador de exposición, el sistema emitirá cuatro pitidos rápidos, lo que significa que
es posible que no haya finalizado la exposición.

7. Suelte el interruptor de rayos X cuando termine la exposición.


8. Retire el casete de película tirando del casete hacia fuera del soporte de casete.
9. Retire el soporte de casete, abra el asa del soporte de casete y presione firmemente contra el lateral
del soporte.
El soporte del casete está diseñado para acoplarse perfectamente al reborde del
NOTA intensificador de imágenes cuando el asa está enganchada. Podría ser necesario
golpear el soporte del casete con la palma de la mano para desencajarlo del
intensificador de imágenes.

Página 10-3
Capítulo 11. Configuración del sistema
Configuración del sistema

En este capítulo se explica cómo configurar la función del sistema. Las funciones relacionadas con la
configuración de DICOM, como Network & DICOM (Red y DICOM), Worklist (Lista de trabajo), DICOM Printers
(Impresoras DICOM), Storage & Commitment Servers (Servidores de almacenamiento permanente), Query &
Retrieve (Consulta y recuperación) y MPPS Servers (Servidores MPPS), ya se han descrito en el capítulo 9.

Pulse el botón de configuración del monitor para acceder a las funciones de configuración.

11.1. Información del sistema


En la pantalla System Information (Información del sistema) se incluye información como el ID del host, el
número de serie y el ID del sistema.
Seleccione System Information (Información del sistema) para mostrar la información del sistema.
La versión real del software y del hardware se basa en la versión del sistema.

Página 11-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

11.2. Fecha, hora y región


Seleccione Date Time & Region (Fecha, hora y región) para mostrar la pantalla de configuración.
Utilice esta pantalla para:
• Introducir la fecha, la hora, la zona horaria y el idioma
• Seleccionar el formato de la fecha, la hora y los números
• Seleccionar las unidades de peso y estatura

Seleccione el botón Exit (Salir) para guardar la configuración y volver al escritorio.

Página 11-3
Configuración del sistema

11.3. Sistema del brazo en C


Seleccione C-arm System (Sistema del brazo en C) para mostrar la pantalla de configuración.
Utilice esta pantalla para:
• Introducir el nombre del hospital
• Seleccionar la opción Retain Last value at Exam Change or Boot up (Conservar el último cambio del examen o
reiniciar): Collimator (Colimador), FOV (Campo de visión), Rotation (Rotación), Flip (Volteo) o Flop (Inversión)
• Configurar la pantalla de la lista de exámenes: Patient ID (ID de paciente) o Accession# (N.º de acceso)
• Configurar la opción B/C Preference (Preferencia brillo/contraste): High Contrast (Contraste alto) o HDR
• Configurar la opción Screen Saver Wait Time (Tiempo de espera del protector de pantalla)
• Activar/desactivar la opción Beep after Saving Image Successful (Pitido después de guardar una imagen
correctamente)
• Activar/desactivar la opción Auto Save at End of Exposure (Guardar automáticamente al final de la
exposición)
• Activar/desactivar la opción Auto Swap (Intercambio automático)
• Activar/desactivar la opción Display Marker (Ver marcador)
• Activar/desactivar la opción Room Interface (Interfaz de sala)
• Configurar la opción Voltage for Door Opening (Voltaje para apertura de puerta): High (Alto) o Low (Bajo)

Haga clic en el botón Exit (Salir) para guardar la configuración y volver al escritorio.

Página 11-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

11.4. Exposición
Seleccione Exposure (Exposición) para mostrar la pantalla de configuración.
Utilice esta pantalla para:
• Cambiar la configuración predeterminada al cambiar de examen o durante el arranque: Dose (Dosis),
Pulse (Pulso), Mode Pair (Modo Pareja)
o Seleccionar la opción Dose (Dosis): Standard Dose (Dosis estándar) o Low Dose (Dosis baja)
o Seleccionar la opción Pulse (Pulso): Continuous (Continuo), 1 Pulse/s (1 pulso), 2 Pulse/s (2 pulsos),
4 Pulse/s (4 pulsos) o 8 Pulse/s (8 pulsos)
o Seleccionar la opción Mode Pair (Modo Pareja): Fluoro (Fluoroscopia) | HLF or Fluoro (HLF o
fluoroscopia) | Dig. Spot (Punto digital)
• Configurar la opción Exposure Sound (Sonido de la exposición): Tone (Tono) y Volume (Volumen)
o Seleccionar la opción Tone (Tono): 1, 2, 3 o 4
o Seleccionar la opción Volume (Volumen): 1, 2, 3 o 4
• Configurar la opción Dose Warning Threshold (Umbral de advertencia de dosis)
• Configurar la opción opción Terminate Short Exposure When (Finalizar exposición corta cuando)
o Seleccionar Switch Released (Interruptor soltado) o Extended Exposure Completed (Exposición
prolongada completa)

Haga clic en el botón Exit (Salir) para guardar la configuración y volver al escritorio.

Página 11-5
Configuración del sistema

11.5. Seguridad
La pantalla Security (Seguridad) se utiliza para configurar el sistema con el fin de cumplir los requisitos de la
HIPAA.
Esta función solo está disponible para el administrador. Haga clic en Security (Seguridad) e introduzca la
contraseña del administrador para acceder a la pantalla de configuración de la seguridad. Si no se ha definido
ninguna contraseña de administrador, la contraseña de administrador predeterminada es "123456".
Utilice la pantalla de configuración Security (Seguridad) para:
• Obligar al usuario a usar una contraseña para iniciar sesión en el sistema.
• Añadir/eliminar un usuario y su contraseña.
• Cambiar las contraseñas.
• Eliminar todos los exámenes.

Si selecciona la opción Require Users to Login (Pedir a los usuarios que inicien sesión), se mostrará una pantalla
de inicio de sesión al iniciar el sistema. El usuario debe introducir una contraseña antes de seguir utilizando el
sistema.
Haga clic en Add (Añadir) para configurar un nombre de usuario y una contraseña. La cuenta se mostrará en la
lista de cuentas.

Página 11-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Seleccione una cuenta y haga clic en Remove (Eliminar) para eliminar la cuenta.

NOTA La cuenta de administrador no se puede eliminar.

Utilice Change Password (Cambiar contraseña) para cambiar la contraseña.


1. Seleccione al usuario cuya contraseña se debe cambiar.
2. Seleccione Change Password… (Cambiar contraseña).
3. Introduzca la nueva contraseña en el campo New Password (Nueva contraseña).
4. Introduzca de nuevo la contraseña nueva en el campo Confirm Password (Confirmar contraseña).
5. Seleccione OK (Aceptar) para volver a la pantalla de configuración Security (Seguridad).

Haga clic en Delete All Exams (Eliminar todos los exámenes). A continuación, aparecerá una pantalla de
confirmación. Seleccione Yes (Sí) para eliminar todos los exámenes.

Con la opción Delete All Exams (Eliminar todos los exámenes) se elimina todas las imágenes
PRECAUCIÓN y la información del paciente del sistema.

11.5.1. Protector de pantalla


Pulse el botón y el monitor y la tableta TechView (panel de control) cambiarán al modo de protección de
pantalla. Para salir del modo, haga clic en cualquier parte del monitor o de la tableta TechView (panel de control).

11.5.2. Modo rápido


Cuando el usuario olvida la contraseña de inicio de sesión, puede utilizarse el modo rápido para producir
imágenes en caso de emergencia.
Pulse Emergency Login (Inicio de sesión de emergencia) para entrar en la pantalla en el modo de emergencia. El
usuario solo podrá acceder a las funciones Exam Management (Gestión de exámenes) y Zoom. Las demás
aplicaciones estarán deshabilitadas. En la pantalla Exam Management (Gestión de exámenes), el usuario no
puede acceder a las funciones Resume Exam (Reanudar examen) y Schedule Exam (Programar examen).

Página 11-7
Configuración del sistema

11.6. Mantenimiento
La pantalla de configuración Maintenance (Mantenimiento) se utiliza para el mantenimiento del sistema.

Utilice esta pantalla para:


• Exportar/importar la configuración del sistema
Introduzca un medio y selecciónelo en la lista desplegable Medium (Medio). Si hace clic en el botón Export
(Exportar) podrá exportar el archivo de configuración/configuración de conectividad. Una vez completado el
proceso, se muestra un mensaje para indicar que el archivo se ha exportado correctamente.
Introduzca un medio y selecciónelo en la lista desplegable Medium (Medio). Si hace clic en el botón Import
(Importar), podrá importar el archivo de configuración/configuración de conectividad. Una vez completado
el proceso, se muestra un mensaje para indicar que el archivo se ha importado correctamente.
• Exportar el registro del sistema
Introduzca un medio y selecciónelo en la lista desplegable Medium (Medio). Haga clic en Export (Exportar)
para exportar el registro del sistema.
• Patrones de prueba
El sistema ofrece al usuario patrones de prueba en el monitor para el usuario. Haga clic en el botón Test
Patterns (Patrones de prueba) y los patrones de prueba aparecerán en la pantalla.
• Administración de acceso
• Acceder al control de calidad

Página 11-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Instrucciones de control de calidad

Debido a los requisitos normativos, el modo de control de calidad no está disponible en algunos
NOTA países, póngase en contacto con el responsable de normativa o con el representante de ventas
cuando utilice esta función.

1. Haga clic en el botón Login Quality Control (Control de calidad de acceso) para invocar el cuadro de diálogo
Quality Control Login (Acceso de control de calidad).
2. Acceso al modo de control de calidad de usuario
En el cuadro de diálogo Quality Control Login (Acceso de control de calidad), introduzca la contraseña
correcta de control de calidad (la contraseña predeterminada es "asdfgh") y haga clic en el botón OK
(Aceptar); a continuación, acceda al modo de control de calidad.

3. Si necesita cambiar la contraseña, haga clic en el botón Change Password (Cambiar contraseña) para
mostrar el cuadro de diálogo Change Password (Cambiar contraseña).
4. Verificación de la precisión del ancho de pulsos, mA/mAs y kVp
- Configure el modo de adquisición de imágenes y las técnicas en la tableta TechView (panel de control).
Modo de Conjunto del sistema Retroalimentación (medida) Desviación (%)
adquisición
Voltaje Corriente del tubo Voltaje del Corriente del tubo Ancho de mA/mAs kV Ancho de
de imágenes
del tubo de rayos X/producto tubo de de rayos pulsos (ms) pulsos
de rayos intensidad-tiempo rayos X (kV) X/producto
X (kV) (mA/mAs) intensidad-tiempo
(mA/mAs)
Película 40 1
Película 40 2

Página 11-9
Configuración del sistema

Película 110 2
Película 110 1
Fluoroscopia 99 3,4
Fluoroscopia 66 3,4
Fluoroscopia 40 2,4
Fluoroscopia 110,4 pps 2,4
pulsada
Realice una exposición; los valores del conjunto del sistema, de retroalimentación y de desviación se mostrarán
en la pantalla.
5. Calibración de la dosis
- Fije el detector del dosímetro en el centro de la superficie del I.I.
- Establezca el dosímetro a la dosis acumulada en Gy y restablezca el dosímetro a cero.
- Registre el valor de la dosis mostrado en el monitor en la columna de dosis en el monitor antes de la
exposición.
- Configure los modos de adquisición de imágenes y los parámetros según el protocolo seleccionado, como el
que se expone en la tabla siguiente.
- Realice una exposición y espere durante 5 a 10 segundos y, a continuación, detenga la exposición.
- Registre la dosis que se muestra en el monitor en la columna de dosis en el monitor tras la exposición y
registre la dosis mostrada en el dosímetro en la columna de dosis medida del medidor de dosis.
- Calcule la dosis estimada en la columna de incremento de dosis mostrado.

- Calcule y anote el factor de la dosis de calibración del modo siguiente:


Factor de la dosis de calibración = dosis medida del medidor de dosis / (incremento de dosis mostrado x 0,49)

Modo kV mA Dosis en Dosis en Incremento Dosis Factor de


el monitor el monitor de la dosis medida la dosis de
antes de después mostrado del calibración
la de la (mGy) medidor
exposición exposición de dosis
(mGy) (mGy) (mGy)
4 pps 80 2,1
- Factor de la dosis de calibración de entrada (0,65 - 1,35), protocolo, incertidumbre (0 - 100) y parte
responsable en la pantalla
- Haga clic en el botón Save (Guardar) para guardar el resultado de la calibración.

Página 11-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

6. Guardado de la imagen
- Podría hacer clic en el botón Save (Guardar) de la pantalla para guardar las imágenes. Se mostrarán las
miniaturas en el monitor.
7. Exportación PARA EL PROCESAMIENTO DE LA IMAGEN y RDSR
- Conecte el dispositivo USB y seleccione la partición que desee en la pantalla.
- Haga clic en el botón Select All (Seleccionar todo), en la casilla de verificación RDSR y en el botón Export
(Exportar); se mostrará una barra de progreso para indicar el avance.
- Las imágenes seleccionadas y el RDSR se exportarán al dispositivo USB. El formato de imagen es DICOM.
El usuario tendrá que salir del modo de control de calidad para adquirir y exportar PARA LA
NOTA IMAGEN DE PRESENTACIÓ N. Consulte la sección 7.3. para obtener más información.

8. Haga clic en Exit (Salir) para abandonar el modo de control de calidad. Si la opción Require Users to Login
(Pedir a los usuarios que inicien sesión) está seleccionada en la pantalla de configuración, se mostrará la
pantalla de inicio de sesión en el sistema. Si no lo está, aparecerá la pantalla Exam Management (Gestión de
exámenes) con el examen en blanco.

Página 11-11
Configuración del sistema

11.7. Conexión de red


Para utilizar la interfaz DICOM, conecte el sistema a la red. Es usuario puede abrir la interfaz de red inalámbrica
en el sistema o enchufar un cable de red al conector de red.

11.8. Inicio y cierre de sesión


La contraseña inicial es "123456".

Pulse el botón para cerrar la sesión.

Página 11-12
Capítulo 12. Mantenimiento y garantía
de calidad
Mantenimiento y garantía de calidad

12.1. Descripción general


Esta sección describe las comprobaciones de rendimiento habituales que se pueden realizar para
asegurarse de que el sistema funciona correctamente. Las comprobaciones de rendimiento que se
exponen no sustituyen los trabajos de mantenimiento periódico programados. Si se encuentran problemas
durante la realización de estas comprobaciones, póngase en contacto con un técnico autorizado de
mantenimiento de GE Healthcare para que detecte qué problemas existen y repare el sistema.
Antes de realizar cualquiera de las comprobaciones de rendimiento descritas en esta sección, es
importante que comprenda los posibles riesgos asociados a estas tareas. Consulte el capítulo 1 de este
manual antes de continuar.

Los circuitos del interior del equipo pueden generar descargas eléctricas que pueden
ADVERTENCIA provocar lesiones graves o mortales. No quite las cubiertas ni realice ningún tipo de
tarea de mantenimiento, salvo que se indique aquíexpresamente.

Traslade el sistema a una zona en la que se pueda manipular con seguridad antes de comenzar estas
comprobaciones y siga todas las precauciones de seguridad relativas a la radiación. Estas
comprobaciones se realizarán tan a menudo como exija la frecuencia y las circunstancias de uso del
equipo. La frecuencia de las comprobaciones de rendimiento deberá aumentarse cuando se incremente el
uso del sistema. Además, si se producen accidentes durante el transporte, exposición a un nivel excesivo
de fluidos o circunstancias similares, deberán realizarse las comprobaciones de rendimiento pertinentes
para comprobar que el equipo funciona de forma adecuada.
Además de las comprobaciones de rendimiento, se incluyen las prácticas de limpieza segura junto con una
descripción de las tareas de mantenimiento periódico que deben realizarse. Un técnico autorizado de
mantenimiento de GE Healthcare debe realizar todo el mantenimiento periódico.
El sistema tiene una vida útil prevista de 10 años. Es necesario realizar un mantenimiento periódico del
sistema para mantener el ciclo de vida del mismo. El primer mantenimiento periódico deberá realizarse
tras un año de utilización. A continuación, un técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare
sugerirá su repetición una vez al año.

Proteja todos los componentes de la cadena de imagen, por ejemplo, cubra el intensificador
NOTA de imagen con la placa de plomo con un grosor superior a 3 mm durante el modo de control
de calidad y la prueba de garantía de la calidad.

Página 12-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.2. Comprobaciones de garantía de la


calidad (comprobación de rendimiento)
Este subapartado y el capítulo 12.2.6.8 (Formulario de comprobación de garantía de calidad de dosimetría
y de calidad de imagen) en la página A-1 constituyen el material de formación necesario para la
realización, el registro y la supervisión de las pruebas de garantía de calidad.
Complete las siguientes comprobaciones de garantía de calidad antes de utilizar el sistema OEC One.
El personal que realice estas pruebas debe recibir una formación adecuada y familiarizarse por completo
con las recomendaciones del Consejo Nacional sobre Medidas y Protección contra Radiación (NCRP) y de la
Comisión Internacional sobre Protección Radiológica. Los informes del NCRP están disponibles en:
NCRP Publications
7910 Woodmont Avenue
Suite 400
Bethesda, Maryland 20814-3095
http://ncrponline.org/publications

12.2.1. Comprobaciones habituales de garantía de calidad por


parte del usuario
El usuario del equipo debe realizar las comprobaciones habituales que se describen en la siguiente tabla. El
operador del equipo debe asegurarse de que se han realizado todas las comprobaciones pertinentes, y
que el resultado ha sido satisfactorio, antes de utilizarlo.
Realice con frecuencia las comprobaciones siguientes. Si se encuentran problemas durante la realización
de estas comprobaciones, póngase en contacto con un técnico cualificado de mantenimiento para que
detecte qué problemas existen y repare el sistema.
Un amplio uso exige el aumento de la frecuencia de las comprobaciones de garantía de calidad. Además,
si se producen accidentes durante el transporte, exposición a un nivel excesivo de fluidos o circunstancias
similares, deberán realizarse las comprobaciones de garantía de calidad pertinentes para comprobar que
el equipo funciona de forma adecuada. Consulte cada sección de comprobación de garantía de calidad
para obtener detalles acerca de cuándo deben realizarse comprobaciones específicas.
Comprobación de Elemento Frecuencia
rendimiento
Frenos del brazo en C Diaria
Pedales de liberación del freno Diaria
12.2.2. Comprobación de Ruedas del sistema Diaria
garantía de calidad del
rendimiento mecánico Movimiento del monitor Diaria
Espaciador de la piel Diaria
Columna vertical Diaria

Página 12-3
Mantenimiento y garantía de calidad

Cable del pedal y del Diaria


12.2.3. Comprobación de interruptor manual
garantía de calidad del Cable de alimentación Diaria
rendimiento eléctrico
Funcionamiento del arranque Diaria
del sistema
12.2.4 Comprobación de Comprobación del interruptor Diaria o cuando
garantía de calidad del de emergencia del sistema sea necesario
interruptor de
emergencia del sistema
Comprobación del tamaño de Diaria o cuando
campo sea necesario
Comprobación del modo Diaria o cuando
12.2.5. Comprobación de automático sea necesario
garantía de calidad del
rendimiento del modo de Comprobación del pedal de Diaria o cuando
fluoroscopia accionamiento de rayos X y del sea necesario
interruptor manual
Indicadores y prueba del Diaria o cuando
zumbador sea necesario
12.2.6. Comprobación de Comprobación del modo de Diaria o cuando
garantía de calidad del película sea necesario
rendimiento del modo de
película
1. Comprobación de garantía Anual o cuando
de calidad de rayos X sea necesario
-Referencia: DIN 6868-57, DIN
6868-150
2. Comprobación de Técnica
automática -Referencia: 21CFR
1020.30 (h)(3)(vi), 21CFR
1020.30 (h)(3)(vii)
3. Comprobación de la capa de
12.2.7 Comprobaciones
hemirreducción (HVL)
de garantía de calidad de
dosimetría y de calidad -Referencia: 21 CFR 1020.30
de imagen (m)(1), IEC 60601-1-3:2008
cl.7.1, NEMA XR 27
4. Comprobación de resolución
de imágenes -Referencia:
Especificaciones internas
equivalentes a IEC 61223-3-1
5. Comprobación de la
limitación de nivel de dosis (tasa
de dosis en la piel) -Referencia:
21 CFR 1020.32(d)(2)

Página 12-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

6. Comprobación de precisión
de la tasa de referencia de
kerma en aire (AKR)
-Referencia: 21 CFR
1020.30(h)(6)(i), 21 CFR
1020.32(k)(4), 21 CFR
1020.32(k)(6), IEC
60601-2-43:2010 cl. 203.6.4.5
7. Comprobación de precisión
de la referencia de kerma en
aire acumulado (CAK)
-Referencia: 21 CFR 1020.30
(h)(6)(i), 21 CFR 1020.32(k)(4), 21
CFR 1020.32(k)(6), IEC
60601-2-43:2010 cl. 203.6.4.5,
NEMA XR 27
8. Comprobación de la
precisión del DAP -Referencia:
NEMA XR 27
9. Comprobación de la
precisión del ancho de pulsos,
mA/mAs, kVp -Referencia:
NEMA XR 27
10. Reproducibilidad de la
dosis y comprobación de la
linealidad de mA -Referencia:
NEMA XR 27
11. Medición de la salida del
tubo de rayos X -Referencia:
NEMA XR 27

Las normas alemanas relativas a rayos X Roentgenverordnung (RöV) §16 y Qualitätssicherungs-Richtlinie


(QS-RL) 3.1.3.8 establecen que debe mostrarse el patrón de la prueba de SMPTE en los monitores del
sistema para realizar pruebas de conformidad con el test DIN V 6868-57 de febrero de 2001. Al hacer clic
en el botón SMPTE Test (Prueba de SMPTE) de la pantalla Maintenance Setup Test Patterns (Patrones de
prueba de configuración de mantenimiento), el operador puede realizar pruebas de SMPTE en el monitor.

Antes de utilizar el equipo, asegúrese de que el sistema funciona correctamente


PRECAUCIÓN mediante las comprobaciones descritas anteriormente. Si el sistema no es totalmente
funcional, pueden producirse retrasos en el tratamiento médico.

Página 12-5
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.2. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento


mecánico
1. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe que puede mover el freno horizontal, el freno
del movimiento oscilante, el freno lateral, la rotación del freno orbital, el freno del brazo de resorte y el
freno del brazo de extensión sin demasiada dificultad.
2. Compruebe el funcionamiento de los pedales de liberación del freno. Asegúrese de que es posible
bloquear el movimiento del sistema.
3. Compruebe que las ruedas del sistema funcionan correctamente. Compruebe que puede mover el
equipo sin demasiada dificultad.
4. Compruebe que puede mover el brazo del monitor sin demasiada dificultad. Asegúrese de que los
monitores no se balancean tras su colocación.
5. Compruebe que el espaciador de la piel se monte en la cubierta del tubo de rayos X. Si el espaciador de
la piel no está disponible, consiga un repuesto.
6. La funcionalidad de movimiento de la columna vertical es normal.

12.2.3. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento


eléctrico
1. Compruebe que los cables del pedal y del interruptor manual no están deteriorados y no presentan
signos de abrasión, que las clavijas del conector no están sueltas, extraviadas o dobladas y que la
protección contra tirones no está desgastada.
2. Compruebe que el cable de alimentación no está deteriorado y no presenta signos de abrasión, que las
clavijas del conector no están sueltas, extraviadas o dobladas y que la protección contra tirones no
está desgastada.
3. Encienda el sistema y compruebe que el sistema completa correctamente la secuencia de encendido.

Algunos dispositivos, como los condensadores electrolíticos, pueden retener una carga
ADVERTENCIA estática peligrosa durante largos periodos después de haber desconectado la
alimentación. No toque estos componentes hasta que se haya desconectado la corriente
totalmente y se hayan descargado.

Página 12-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.2.4. Comprobación de garantía de calidad del interruptor de


emergencia del sistema
Las imágenes se perderán cuando se reinicie el sistema, a menos que el operador las haya
NOTA guardado. Si las imágenes se han guardado, el operador puede acceder a ellas a través de
la función de directorio de imágenes.

Esta comprobación se realiza como una cuestión rutinaria de mantenimiento del operador para garantizar
que la función de seguridad del interruptor de emergencia funciona de forma adecuada. Realice esta
comprobación con la mayor frecuencia posible en condiciones como las de la extracción de
almacenamiento a largo plazo y la exposición a fluidos.

1. Mantenga pulsado el botón de control de la columna vertical y, a continuación, pulse el interruptor de


emergencia cuando esté en movimiento.
2. Compruebe que se detiene el movimiento de la columna vertical.
3. Pulse el pedal/interruptor manual para comprobar que los rayos X estén desactivados (el indicador de
exposición está apagado).
4. Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el sistema.
5. Gire el interruptor de emergencia hacia arriba y, a continuación, reinicie el sistema.

12.2.5. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento


del modo de fluoroscopia

ADVERTENCIA Los procedimientos de esta sección producirán rayos X. Tome las precauciones adecuadas.

1. Coloque el sistema de forma que el intensificador de imagen quede justo por debajo del tubo.
2. Coloque un objeto de prueba adecuado junto al intensificador de imagen.
3. Compruebe que el modo automático está seleccionado.
4. Pulse el interruptor izquierdo de rayos X del pedal o del interruptor manual. Compruebe que aparece
una imagen de fluoroscopia digitalizada del
5. objeto en la zona izquierda del monitor y que permanece en el mismo lugar una vez terminada la
exposición.
6. Compruebe el funcionamiento de los botones de selección de tamaño del campo: 9"/6"/4,5".
7. Compruebe que el indicador de exposición del monitor esté iluminado y que el pitido de exposición del
zumbador esté activado durante los rayos X.

Página 12-7
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.6. Comprobación de garantía de calidad del rendimiento


del modo de película

ADVERTENCIA Este procedimiento genera rayos X. Tome las precauciones adecuadas.

1. Pulse el botón de película en el panel de control para seleccionar el modo de película.


2. Instale el soporte de casete de películas en el intensificador de imagen y cargue un casete de
películas.
3. Pulse el pedal y el interruptor manual hasta que se apague la luz del indicador de exposición. El
sistema emitirá pitidos audibles continuos durante la exposición. Si se suelta el interruptor de rayos X
durante la exposición, el sistema emitirá pitidos intermitentes para advertir de que se ha interrumpido
la exposición.
4. Revele la película y examine la exposición.

12.2.7. Comprobaciones de garantía de calidad de dosimetría y


de calidad de imagen
Esta sección trata sobre los parámetros, sus especificaciones, las pruebas, herramientas, estándares de
calidad, límites aceptables y límites de funcionamiento de las pruebas de garantía de la calidad. Todas las
herramientas deben calibrarse antes de su uso.
Estas comprobaciones debe realizarlas personal adecuadamente autorizado, formado, cualificado,
certificado y/o con licencia para utilizar el sistema y realizar las pruebas necesarias, como técnicos
radiólogos certificados/autorizados y médicos autorizados con conocimiento sobre los principios y
técnicas de calidad de imagen y sobre pruebas y evaluación de dosimetría.
Entre las sociedades de médicos profesionales se incluyen:
• American Association of Physicists in Medicine (Asociación Americana de Físicos en Medicina):
http://www.aapm.org
• International Organization for Medical Physics (Organización Internacional de Física Médica):
http://www.iomp.org
• European Federation of Organizations for Medical Physics (Federación Europea de Organizaciones
de Física Médica): http://www.efomp.org
Supervise las comprobaciones de garantía de calidad periódicamente para comprobar el rendimiento del
sistema. Si tiene alguna duda, consulte con su representante del servicio técnico. Si se encuentran
problemas durante la realización de estas comprobaciones o si dichos problemas persisten tras aplicar las
soluciones propuestas, póngase en contacto con un técnico cualificado de mantenimiento para que
detecte qué problemas existen y repare el sistema.

Página 12-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.2.7.1 Comprobación de garantía de calidad de rayos X


1. Arranque el sistema y consulte la sección 12.2.5 para completar la comprobación de garantía de
calidad del rendimiento del modo de fluoroscopia.

2. Pulse el botón Setup (Configuración) en la parte derecha del monitor y, a continuación,


seleccione Maintenance (Mantenimiento) Test Patterns (Patrones de prueba) SMPTE Test (Prueba
SMPTE) para mostrar los patrones de prueba SMPTE en la pantalla.

Figura 12-1: Patrón de prueba que muestra las líneas de la rejilla (A),
un campo de contraste del 95 % (B) y un campo de contraste del 5 % (C).
A. Compruebe que los recuadros con las líneas de la rejilla (A) son visibles.
B. Compruebe que los campos de contraste del 95 % (B) son visibles.
C. Compruebe que los campos de contraste del 5 % (C) son visibles.
3. Haga clic en el botón Exit (Salir) para volver a la pantalla normal.
Si esta prueba falla, asegúrese de que han pasado al menos 20 minutos desde que se inició el sistema.
Visualice el monitor desde una distancia no superior a 2 metros. Compruebe el contraste y ajuste la luz
ambiental para mejorar la visibilidad y, a continuación, inténtelo de nuevo.

Página 12-9
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.7.2 Comprobación de la técnica automática


1. Asegúrese de que la cubierta del tubo de rayos X está instalada.
2. Coloque el brazo en C con el I.I. encima del tubo de rayos X.
3. Seleccione el modo de fluoroscopia automática y el tamaño del campo NORM para realizar una
exposición. Ponga el filtro de cobre de 1 mm, 2 mm y 3 mm en el cabezal del tubo.
1. Compruebe que el valor de kVp se estabiliza en el intervalo especificado a continuación para
cada grosor del filtro de cobre:

Grosor del filtro de cobre 1 mm 2 mm 3 mm


Intervalo de kVp 64±4 kVp 74±4 kVp 82±4 kVp

2. Si la comprobación del seguimiento ABS no es aceptable, realice una comprobación de


exactitud de kVp. Si la comprobación de precisión de kVp es aceptable, realice la
comprobación de la tasa de dosis de entrada y el ajuste del iris de la cámara.
Si esta prueba falla, asegúrese de que el procedimiento de comprobación se ha realizado
correctamente y vuelva a intentarlo.

12.2.7.3 Comprobación de la capa de hemirreducción (HVL)


Equipo necesario: dosímetro, cinta métrica y un conjunto de láminas de aluminio de 10 x 10 cm. Aleación
11000 (al menos una lámina de 0,5 mm de espesor, cinco láminas de 1 mm de espesor y cinco láminas de
0,1 mm de espesor).
Si hay disponible un dosímetro que mida la capa de hemirreducción, no es necesario
NOTA realizar los pasos del 7 al 11. Siga las instrucciones que se proporcionan con el dosímetro
para medir la capa de hemirreducción.

1. Coloque el brazo en C con el tubo de rayos X apuntando hacia arriba y el receptor de imágenes hacia
abajo.
2. Asegúrese de que se ha instalado la cubierta del colimador.
3. Configure el dosímetro para medir la tasa de dosis (AKR).
4. Desactive la Técnica automática en el panel de control del brazo en C y establezca manualmente la
técnica en 80 kVp.
5. Con el soporte de montaje y el soporte que se proporciona junto al medidor, monte la cámara de
ionización/el detector de dosis en la cubierta del receptor de imágenes.
6. Realice una exposición de fluoroscopia y centre la cámara de ionización/el detector de dosis tal y
como se muestra en el monitor de la estación de trabajo.
La capa de hemirreducción es una medida de la calidad del haz. Los componentes que
NOTA contribuyen a la capa de hemirreducción son el tubo de rayos X y la cubierta,
principalmente, y también las diferencias entre colimadores.
7. Sin que haya ninguna lámina de aluminio (0 mm) en la ruta del haz, realice una exposición de
fluoroscopia hasta que se estabilice el valor de AKR del dosímetro.

Página 12-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

8. Anote la lectura inicial de AKR (0 mm).


9. Divida la lectura de AKR entre 2 para determinar la mitad del valor de AKR.
10. Continúe con la fluoroscopia y añada láminas de aluminio a la ruta del haz (en el punto más cercano
al colimador) hasta que el valor de AKR alcance el valor calculado en el paso 9.
11. Cuando la lectura de AKR alcance la mitad del valor calculado en el paso 9, el grosor total de las
láminas colocadas en la ruta del haz será el de la capa de hemirreducción del sistema.
12. Verifique que la capa de hemirreducción es de ≥2,9 mm de aluminio a 80 kVp.
Si esta prueba falla, asegúrese de que la sonda del dosímetro está centrada sobre la rejilla y vuelva a intentarlo.

12.2.7.4 Comprobación de resolución de imagen


Coloque la herramienta de resolución espacial delante del intensificador de imágenes. El ángulo entre el eje
horizontal de la imagen y la herramienta de resolución debe ser de 45°. Seleccione la fluoroscopia
automática o establezca el valor de kV apropiado. Realice una exposición y deténgala una vez que la imagen
se encuentre estable. La imagen se congela en la zona izquierda del monitor. Compruebe la resolución en el
intervalo especificado a continuación para cada tamaño del campo (MAG NORM, MAG1 y MAG2).

Tamaño del campo MAG NORM MAG1 MAG2


Resolución (Lp/mm) 2,2 2,8 3,3
Si esta prueba falla, asegúrese de que el procedimiento de comprobación se ha realizado correctamente
y vuelva a intentarlo.

12.2.7.5 Comprobación de la limitación de dosis


Comprobación de la tasa de dosis de una fluoroscopia normal:
1. Coloque el brazo en C con el generador encima del intensificador de imagen.
2. Coloque el detector del dosímetro en el centro del haz de rayos X 30 cm por encima de la rejilla del
intensificador de imagen. Cubra el intensificador de imagen con una placa de plomo con un grosor
superior a 3 mm.
3. Establezca el valor de kVp en 110 kVp, establezca el valor de mA en 4 mA en el modo manual. Mida la
tasa de la dosis mientras realiza la exposición.
Los límites varían por grupo de dosis, que se configuró por país en la sección de configuración de software.
4. Compruebe el grupo de dosis correspondiente conforme al requisito de grupo de dosis del país.

Fluoroscopia normal: ≤47,5 mGy/min (Grupo de dosis: normal 50 y HLF 50)


≤47,5 mGy/min (Grupo de dosis: normal 50 y HLF 100)
≤83,6 mGy/min (Grupo de dosis: normal 88 y HLF 100)

HLF: ≤47,5 mGy/min (Grupo de dosis: normal 50 y HLF 50)


≤95 mGy/min (Grupo de dosis: normal 50 y HLF 100)
≤95 mGy/min (Grupo de dosis: normal 88 y HLF 100)

Si esta prueba falla, asegúrese de que el procedimiento de comprobación se ha realizado correctamente


y vuelva a intentarlo.

Página 12-11
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.7.6 Comprobación de precisión de la tasa de referencia de kerma en aire (AKR)


1. Crear un nuevo examen. Asegúrese de que el iris del colimador está abierto al máximo.
2. Ponga el detector del dosímetro en la superficie del I.I. en el eje del haz. Realice una exposición en el
modo automático, observe y ajuste el detector del dosímetro en el centro del I.I. Establezca el
dosímetro a una tasa de dosis en Gy/min.
3. Establezca los modos de exposición y los parámetros que se enumeran a continuación, realice una
exposición, cuando la lectura del dosímetro sea estable, registre la tasa de dosis que se muestra en el
monitor y registre la tasa de dosis que se muestra en el dosímetro en la siguiente columna. Calcule y
registre la desviación de la forma siguiente:

Tasa de dosis mostrada Tasa de dosis medida Desviación


Modo kV mA en el monitor (mGy/min)
(Criterios de
(mGy/min) aprobación
<25 %)
Normal 45 2 %

Si esta prueba falla, asegúrese de que el procedimiento de comprobación se ha realizado correctamente


y vuelva a intentarlo.

12.2.7.7 Comprobación de precisión de la referencia de kerma en aire acumulado


(CAK)
1. Fije el detector del dosímetro en el centro de la superficie del I.I.
2. Establezca el dosímetro a la dosis acumulada en Gy y restablezca el dosímetro a cero.
3. Crear un nuevo examen. Registre el valor de la dosis mostrado en el monitor en la columna de dosis en
el monitor antes de la exposición. Establezca los modos de exposición y los parámetros enumerados a
continuación. Realice una exposición y espere durante 5 a 10 segundos y, a continuación, detenga la
exposición. Registre la dosis que se muestra en el monitor en la columna de dosis en el monitor tras la
exposición y registre la dosis mostrada en el dosímetro en la columna de dosis medida del medidor de
dosis. Calcule la dosis estimada en la columna de incremento de dosis mostrado.

4. Calcule y registre la desviación de la forma siguiente:

Modo kV mA Dosis en el Dosis en el Incremento de Dosis medida Desviación


monitor antes de monitor después dosis del medidor de (Criterios de
la exposición de la exposición mostrado (mGy) dosis (mGy) aprobación
(mGy) (mGy) <25 %)

4 pps 80 2,1 %

Si esta prueba falla, asegúrese de que el procedimiento de comprobación se ha realizado correctamente


y vuelva a intentarlo.

Página 12-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.2.7.8 Comprobación de la precisión del DAP


1. Ponga el brazo en C en posición AP; el monobloque está en la parte inferior y el I.I. en la parte superior.
2. Crear un nuevo examen.
3. Instale la herramienta BAFT/UBAT en el I.I. Defina el modo Mag en Mag2. Realice la exposición en
modo de fluoroscopia automática y manténgala. Cierre un poco el iris pulsando el botón de cierre del
iris del colimador en el panel de control hasta que se vean en el monitor al menos dos láminas
opuestas; a continuación, detenga la exposición. Lea en la herramienta BAFT la distancia entre
cualquier par de láminas opuestas. Anote el valor en la columna "Diameter" (Diámetro). La unidad debe
ser mm. Consulte el procedimiento anterior para medir el diámetro del modo Mag1 y del modo normal.
Retire la herramienta BAFT del I.I.
Se ha de tener en cuenta la parte semitransparente de las láminas. La medición debe
NOTA
empezar y acabar en la parte central del área semitransparente.

4. Fije el detector del dosímetro en la superficie del I.I. Realice una exposición en el modo de fluoroscopia
automática, observe y ajuste el detector del dosímetro en el centro de la superficie del I.I. Configure el
dosímetro a la dosis acumulada en Gy y restablezca el dosímetro a cero.
5. Ajuste el valor de kVp/mA y el modo de exposición según los parámetros de la siguiente tabla y realice la
medición en secuencia. Para cada medición, anote el DAP que se muestra en el monitor en la columna
"DAP on monitor before exposure" (DAP en el monitor antes de la exposición); a continuación, realice una
exposición durante al menos 20 segundos. Después de terminar la exposición, registre el DAP que se
muestra en el monitor en la columna "DAP on monitor after exposure" (DAP en el monitor después de la
exposición). Anote la dosis medida del dosímetro en la columna "Measured dose of dose meter" (Dosis
medida del medidor de dosis). Restablezca el dosímetro después de realizar cada medición.
6. Calcule como se explica a continuación el DAP y anote el valor estimado en la columna "DAP
estimated on monitor" (DAP estimado en el monitor).

7. Calcule como se explica a continuación la desviación y anote el valor en la tabla siguiente.

8. Repita los pasos del 3 al 7 para medir y anotar la desviación del DAP de los modos Mag1 y Normal.

Modo kVp mA Mag Diámetro Dosis DAP en el DAP en el DAP Desviación


(mm) medida monitor monitor estimado (criterios
del antes de después en el de
medidor la de la monitor aprobación
de dosis exposición exposición (Gy.cm2) <25 %)
(mGy) (Gy.cm2) (Gy.cm2)
Fluoroscopia 105 3,6 Mag2 %
normal
4PPS 80 2,1 Mag1 %
Fluoroscopia 45 2 Normal %
normal

Si el sistema no puede pasar la comprobación, realice la calibración del colimador y la


NOTA calibración del DAP y, a continuación, vuelva a realizar esta comprobación hasta que el
sistema la pase.

Página 12-13
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.7.9 Comprobación de la precisión del ancho de pulsos, mA/mAs, kVp


Consulte la sección 11.5. Mantenimiento para la comprobación de la precisión del ancho de pulsos,
mA/mAs, kVp.

12.2.7.10 Reproducibilidad de la dosis y comprobación de la linealidad de mA


1. Ponga el sensor del medidor de dosis en el centro de la superficie del I.I. Coloque las piezas de aluminio
en la cubierta del tubo, el grosor se indica en mm en la fila relativa al grosor del aluminio de filtración.
2. Establezca el modo de adquisición de imágenes como modo de película.
3. Realice 10 mediciones de la dosis (KERMA EN AIRE), en una hora con las condiciones de la prueba, de
cada uno de los ajustes A, B, C, D, E y F, tal y como se indica en la tabla siguiente.

KERMA EN AIRE Diez mediciones en una hora de cada ajuste


Ajustes de las pruebas de A B C D E F
VOLTAJE DEL TUBO DE RAYOS X (kV) 40 110 55 88 55 88
Q = PRODUCTO INTENSIDAD-TIEMPO 10 10 Q1(a) = 5 Q1(b) = 2 Q2(a) = 6,3 Q2(b) = 2,5
(mAs)
GROSOR DEL ALUMINIO DE 4 40 16 30 16 30
FILTRACIÓ N (MM)

N.º de prueba Kerma EN AIRE MEDIDO (mGy)


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Valor medio de la dosis K1(a) = K1(b) = K2(a) = K2(b) =
(KERMA EN AIRE)
Coeficiente de variación
medido

4. Calcule la reproducibilidad de la dosis por medio del coeficiente de variación (CV) de cada una de la
series de mediciones y la dosis media según la definición siguiente. La reproducibilidad de la dosis se
concluye con el valor máximo calculado.

Página 12-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Definición del CV

"x" es el valor medido de la dosis y "n" es 10.


5. Calcule la linealidad de mA por medio de estos valores medios de dosis y mAs con los ajustes de
prueba C, D, E y F según la definición siguiente.
Definición de la linealidad:

"K" es el valor de la dosis de cada ajuste y "Q" es el valor de mAs de cada ajuste.

12.2.7.11 Medición de la salida del tubo de rayos X


1. Encienda el sistema. Coloque el detector del dosímetro en el centro de la superficie del I.I. Encienda el
dosímetro. Establezca el dosímetro a la dosis acumulada y restablezca el dosímetro a cero.
2. Establezca el modo de adquisición de imágenes como modo de película y la técnica de rayos X como
80 kVp y 1,0 mAs.
3. Realice una exposición, y mida y anote la dosis. La dosis probada será superior a 26,52 uGy.

Página 12-15
Mantenimiento y garantía de calidad

12.2.7.12 Formulario de comprobación de garantía de calidad de dosimetría y de


calidad de imagen
Complételo como parte de las comprobaciones de garantía de calidad de dosimetría y de calidad de
imagen y consérvelo como registro.
Comprobación de Parámetros Especificaciones Medición
garantía de calidad
Garantía de calidad Contraste/brillo Visibilidad de los recuadros con líneas de la
de rayos X rejilla
95 % del campo de contraste visible
5 % del campo de contraste visible
Técnica automática kVp 1 lámina (1 mm de cobre): 66~68 kV
Capa de HVL en mm de Al ≥2,9 mm a 80 kVp
hemirreducción
Herramientas Dosímetro:
Cinta métrica:
Resolución de Resolución de Normal ≥2,2
imagen imagen en
Mag 1 ≥2,8
Lp/mm
Mag 2 ≥3,3
Herramienta Herramienta de pares de líneas convergentes:
Comprobación de la Tasa de dosis Fluoroscopia ≤47,5 mGy/min (Normal 50 y
limitación de nivel máxima en HLF 50, Normal 50 y HLF 100)
de dosis (tasa de mGy/min ≤83,6 mGy/min (Normal 88 y
dosis en la piel)
HLF 100)
HLF ≤47,5 mGy/min (Normal 50 y
HLF 50)
≤95 mGy/min (Normal 88 y
HLF 100, Normal 50 y HLF
100)

Página 12-16
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Comprobación de Parámetros Especificaciones Medición


garantía de calidad
Herramienta Dosímetro:
Referencia AKR % de error ±25 %
Herramienta Dosímetro:
Referencia CAK % de error ±25 %
Herramienta Dosímetro:
DAP % de error ±25 %
Herramienta Dosímetro:
Ancho de pulsos, % de error de kVp ±7 %
mA/mAs, kVp (máx.)
% de error de mA ±10 %
(máx.)
% de error de mAs ± (10 % + 0,2 mAs)
(máx.)
% de error de ± (10 % + 1 ms)
ancho de pulsos
(máx.)
Herramienta No aplicable
Reproducibilidad de Reproducibilidad 0,045
la dosis y linealidad de la dosis (máx.)
de mA
Linealidad de mA 0,18
(máx.)
Herramienta Dosímetro:
Salida del tubo de Dosis 26,52 uGy
rayos X
Herramienta Dosímetro:

Página 12-17
Mantenimiento y garantía de calidad

12.3. Mantenimiento periódico


El mantenimiento periódico debe realizarlo técnicos de mantenimiento cualificados y autorizados. En este
contexto:
• Cualificado quiere decir que el técnico de mantenimiento ha recibido formación y tiene experiencia
práctica en la realización de las tareas rutinarias que se requieren y que es capaz de llevar a cabo el
trabajo de mantenimiento del sistema.
• Autorizado quiere decir que el propietario del sistema reconoce al técnico de mantenimiento como
cualificado y, por tanto, autorizado a realizar el trabajo de mantenimiento del sistema.
Es recomendable seguir el siguiente programa de mantenimiento periódico.
Elemento Descripción Frecuencia
Tierra (suelo) Comprobación de la resistencia máxima de la puesta Anual
a tierra de todo el sistema
Fuentes de Comprobación de la corriente de fuga a tierra Anual
alimentación
Comprobación de los voltajes de CC generados por el Anual
sistema
Comprobación de ausencias de fugas en la batería Anual
Comprobación de apariencia normal Anual
Baterías Comprobación de la conexión del cable Anual
Comprobación de la vida útil de la batería y de la Anual
necesidad de sustitución
Gradillas y PCB Comprobación de instalación segura y ausencia de Anual
polvo y corrosión
Bloqueo electrónico Comprobación de los controles de bloqueo electrónico Anual
Controles e indicadores Todos los controles Anual
Todos los indicadores visuales y sonoros Anual
Movimiento Anual
Alineación (calibración) Alineación y centrado del haz y limitación del campo Anual
Comprobación de dosis Precisión de dosis Anual
Mecánica Cables y pasadores de contrapeso Anual
Todas las paradas mecánicas Anual
Ruedas y alineación de ruedas Anual
Comprobación de libertad de movimiento de las juntas Anual
Limpieza del polvo del filtro y el ventilador del sistema Anual
(además de las ruedas del sistema) y comprobación
del funcionamiento
Frenos y bloqueos Anual
Función Comprobación de funcionamiento general del sistema Anual

Página 12-18
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.4. Limpieza
Antes de limpiar y desinfectar el equipo, asegúrese de que está apagado y de que el
ADVERTENCIA cable de alimentación está desenchufado para evitar descargas eléctricas.
Es posible que existan residuos biológicos peligrosos en la superficie del equipo. Lleve
guantes durante la limpieza.

El sistema no es resistente al agua. Tenga cuidado de no derramar ni salpicar líquido


PRECAUCIÓN
cerca de ensamblajes electrónicos.

Asegúrese de que el sistema está apagado y desenchufado antes de su limpieza. Limpie las cubiertas y los
paneles periódicamente con un paño húmedo. Utilice un detergente suave, si es necesario, para eliminar
arañazos, manchas y polvo. No utilice ningún disolvente que pueda dañar o decolorar los acabados o los
componentes de plástico.
Evite que ninguna gota de líquido se introduzca en los ensamblajes electrónicos a través de las uniones del
panel o de la cubierta.

Si se introduce agua, jabón u otros líquidos en el equipo, se pueden producir


cortocircuitos que den lugar a descargas eléctricas y riesgo de incendio.
ADVERTENCIA Si se derraman líquidos accidentalmente en el sistema, no conecte el cable de
alimentación a la fuente de alimentación ni encienda el sistema hasta que los líquidos
se sequen o se evaporen por completo.

Apague siempre el sistema y desconecte el enchufe de alimentación antes de su


PRECAUCIÓN limpieza. Limpie el área del conector externo únicamente con paños secos. No emplee
limpiadores líquidos en esta zona.

12.4.1. Agentes de limpieza aprobados


Los siguientes agentes de limpieza están aprobados para su empleo en el sistema.
• Solución germicida MadaCide-FD
• Virex II 256
• CaviCide
• Alcohol isopropílico (al 90 %)

Tenga cuidado de no derramar ni salpicar líquido cerca de ensamblajes electrónicos.


PRECAUCIÓN
Apague siempre el sistema y desconecte la alimentación antes de su limpieza.
No pulverice ni utilice limpiadores líquidos en áreas donde haya conexiones eléctricas.
No deje que el sistema esté sucio durante más de 4 horas.

Página 12-19
Mantenimiento y garantía de calidad

Procedimiento
1. Limpie el sistema después de cada uso.
2. Asegúrese de que el sistema está bien apagado.
3. Desconecte el cable de alimentación de la toma de pared.
4. Límpielo con cualquiera de los limpiadores/desinfectantes aprobados conforme a la instrucción de
limpiadores/desinfectantes.
5. Para limpiar el sistema, aplique limpiadores líquidos a un paño y páselos con suavidad por las
superficies. Asegúrese de que ninguna gota de líquido se introduce en los ensamblajes electrónicos a
través de las uniones del panel o de la cubierta.
6. Quite el espaciador de piel del brazo en C y pase un paño con suavidad por todas las superficies.
7. Aclare el espaciador de piel con agua y pase un paño limpio o un hisopo para eliminar el exceso de
líquido.
8. Utilice un cepillo suave de cerdas para limpiar las uniones y las fisuras.
9. Aplique los limpiadores líquidos directamente sobre el cepillo y páselo con suavidad por las superficies.
10. Limpie bien todas las superficies y elimine cualquier signo de suciedad, preste especial atención a las
piezas del sistema que puedan estar colocadas sobre el paciente.
11. Gire el brazo en C y mueva todas las piezas móviles para acceder a todas las áreas del sistema. Preste
especial atención a los cables del brazo en C.
12. Para limpiar el monitor, aplique limpiadores aprobados sobre un paño y páselo con suavidad. No
pulverice líquidos directamente sobre el monitor.
13. Para limpiar el cable de alimentación, aplique los limpiadores aprobados en un paño y limpie el cable
con suavidad. Cuando esté limpio, enrolle el cable alrededor del gancho de sujeción del cable de
alimentación. Asegúrese de que el cable limpio no entra en contacto con el suelo.
14. Compruebe que las superficies no tienen restos de suciedad.
15. Repita los pasos de limpieza si es necesario.

Si se introducen otros líquidos en el equipo, se pueden producir cortocircuitos que den


ADVERTENCIA lugar a descargas eléctricas y riesgo de incendio.
Si se derraman líquidos accidentalmente en los componentes electrónicos del sistema,
NO conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación ni encienda el sistema
hasta que los líquidos se sequen o se evaporen por completo.

Página 12-20
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

12.5. Almacenamiento
12.5.1. Almacenamiento temporal (menos de 60 días)
Para preparar el sistema para su almacenamiento, mueva todos los ensamblajes mecánicos a su posición
más compacta, active todos los bloqueos y frenos y desconecte cualquier fuente de alimentación. Enrolle
el cable de alimentación.
Cubra el sistema con una funda para el polvo. Para obtener más información, consulte el capítulo 15 para
ver en qué condiciones ambientales puede guardarse con seguridad el sistema.

12.5.2. Almacenamiento a largo plazo o envío (60 días o más)


Para preparar el sistema para su envío o almacenamiento a largo plazo, siga las siguientes
recomendaciones:
• Conforme a la descripción del capítulo 3, mueva todos los ensamblajes mecánicos a sus posiciones
más compactas, bloquee todos los frenos y asas y desconecte cualquier fuente de alimentación.
Enrolle el cable de alimentación.
• Envuelva el intensificador de imagen, el conjunto del tubo de rayos X y la carcasa del panel de
control por separado con papel de burbujas. Compruebe que el monitor está fijo. Envuelva el
monitor con papel de burbujas.
• Embale todos los accesorios, como el soporte del casete, y guárdelos con el sistema.
• Cubra el sistema y los accesorios. Acople cada paquete a una base de envío sólida y adaptada y
métala en un contenedor protector adecuado para el envío o el almacenamiento. Para obtener
más información, consulte el capítulo 15 para ver en qué condiciones ambientales puede
guardarse con seguridad el sistema.

Cuando se prevea que el sistema no se va a utilizar durante cierto tiempo, y antes de


ADVERTENCIA su transporte, debe desconectarse la batería pulsando el interruptor de emergencia.

Página 12-21
Capítulo 13. Mensajes en pantalla
Mensajes en pantalla

13.1. Descripción general


Este capítulo describe los mensajes que aparecen en la zona derecha del monitor y en la tableta TechView
(panel de control) durante el funcionamiento del sistema. Los mensajes pueden indicar lo siguiente:
• Mensajes de error
• Mensajes de advertencia
• Información
Cuando aparece un mensaje de error, se mostrará un código de error tanto en la tableta TechView (panel
de control) como en el monitor.

13.2. Procedimientos para la recuperación de


errores
Realice los siguientes procedimientos de recuperación de errores si surgen problemas durante el inicio o el
funcionamiento del sistema:
1. Algunos mensajes desaparecen al pulsar OK (Aceptar) o al realizar una exposición, pero se volverán a
mostrar periódicamente mientras el problema persista.
2. Si aparece un mensaje de error, apague el sistema. Espere un minuto y reinícielo. Si no se restablece el
funcionamiento normal, prosiga en el paso 3.
3. Pulse el botón de encendido y apagado para apagar el sistema, desconecte el cable de alimentación y
llame al servicio técnico. En el capítulo 1 puede encontrar los números de teléfono para comunicarse
con el servicio técnico. No continúe usando el sistema.
El sistema puede fallar en cualquier momento. Ignorar los mensajes de error y de
ADVERTENCIA advertencia puede causar daños materiales y lesiones físicas.

13.3. Mensajes
Todos los mensajes que se muestran en la zona derecha del monitor cuando el sistema está en
funcionamiento contienen la descripción del error, información sobre la manera en que afectará al usuario
y una acción sugerida. Si desea ver una lista detallada de mensajes, consulte el manual de servicio.

Página 13-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

13.4. Teclado virtual

Aunque mantenga una tecla pulsada durante mucho tiempo en el teclado virtual, no se introducirá el
carácter continuamente. La tecla debe soltarse y volverse a pulsar para introducir el mismo carácter.
Para el teclado físico conectado al sistema, el carácter se mostrará continuamente cuando mantenga
pulsada la tecla física del teclado.
Teclado en pantalla europeo:
Existen dos métodos para introducir caracteres de la UE en el teclado de la UE:
1. Introducción en grupo: se introduce un signo diacrítico -> letra base -> se genera el carácter de la

UE. Por ejemplo, primero se introduce , después se introduce y se genera el carácter

.
2. Introducción con el teclado: se introducen los caracteres "á", "å", "ä", "à", "ö", "ó", "ü", "ù", "ú", "é",
"è", "ë", "ñ", "í", "ï" directamente en el teclado.

Para introducir los caracteres de la UE en mayúsculas, deberá estar habilitado el botón .

Página 13-3
Capítulo 14. Etiquetas y símbolos
Etiquetas y símbolos

14.1. Descripción general


En este capítulo se describen las etiquetas y los símbolos ubicados en el brazo en C.
Se describen dos tipos de etiquetas: etiquetas de advertencia y etiquetas de certificación normativa. Las
etiquetas de advertencia definen los posibles riesgos y avisan sobre los malos usos del sistema que
podrían provocar lesiones personales. El personal debe familiarizarse con estas etiquetas y su significado
para garantizar un entorno seguro tanto para el personal sanitario como para el paciente. Las etiquetas
sobre normativas indican que el sistema cumple los requisitos de determinadas instituciones
gubernamentales, médicas e industriales.
Los símbolos sirven para representar conceptos visualmente.

NOTA Este manual incluye únicamente etiquetas en inglés, algunas etiquetas pueden tener
un equivalente en otro idioma que aparecerá en los sistemas correspondientes.

14.2. Etiquetas y ubicaciones


14.2.1. Etiquetas
Elemento Etiqueta Cantidad Descripción
La etiqueta del sistema OEC
One indica el número de
modelo, el número de serie,
parámetros técnicos y la
información del fabricante.
1 1

Página 14-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


La etiqueta del generador de
rayos X indica el número de
modelo, el número de pieza, el
número de serie, parámetros
técnicos y la información del
fabricante.

2 1

Etiqueta de filtración total

La etiqueta del intensificador de


imagen indica el número de
modelo, el número de pieza, el
número de serie y la
información del fabricante.

3 1

Página 14-3
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


La etiqueta del dispositivo de
limitación del haz indica el
número de modelo, el número
de serie y la información del
fabricante.

4 1

La etiqueta del puntero láser del


intensificador de imagen indica
el número de modelo, el
número de serie y la
información del fabricante.
5 1

La etiqueta del puntero láser del


tubo indica el número de
modelo, el número de serie y la
información del fabricante.
6 1

La etiqueta del espaciador de


piel indica el número de modelo
y la información del fabricante.

7 1

Página 14-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


La etiqueta del dispositivo de
radiografía de detalle indica el
número de modelo, el número
de serie y la información del
fabricante.
8 1

La etiqueta del filtro extraíble


indica el número de modelo, la
fecha de fabricación y la
9 1
información del fabricante.

La etiqueta de la rejilla extraíble


indica el número de modelo, la
fecha de fabricación y la
10 1 información del fabricante.

La etiqueta del distribuidor de


vídeo indica el número de
11 1 modelo, la fecha de fabricación
y la información del fabricante.

Etiqueta de indicación de
oscilación horizontal
La etiqueta indica la posición
del freno del movimiento
oscilante horizontal del brazo
12 1 en C. Gire la manilla a la
posición de desbloqueo para
permitir el movimiento oscilante
del brazo en C. Gire la manilla a
la posición de bloqueo para
restringir el movimiento
oscilante del brazo en C.

Página 14-5
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Escala de indicación del
movimiento de rotación lateral
(izquierda)
La etiqueta indica la posición
del freno de la rotación lateral
13 1 del brazo en C. Gire la manilla a
la posición de desbloqueo para
liberar el freno. Gire la manilla a
la posición de bloqueo para
restringir el movimiento de
rotación lateral.

Escala de indicación del


movimiento de rotación lateral
(derecha)
La etiqueta indica la posición
del freno de la rotación lateral
14 1 del brazo en C. Gire la manilla a
la posición de desbloqueo para
liberar el freno. Gire la manilla a
la posición de bloqueo para
restringir el movimiento de
rotación lateral.

Etiqueta de indicación del


movimiento orbital (izquierda)
La etiqueta indica la posición
del freno de la rotación orbital
15 1 del brazo en C. Gire la manilla a
la posición de desbloqueo para
liberar el freno. Gire la manilla a
la posición de bloqueo para
restringir el movimiento de
rotación orbital.
Etiqueta de indicación del
movimiento orbital (derecha)
La etiqueta indica la posición
del freno de la rotación orbital
16 1 del brazo en C. Gire la manilla a
la posición de desbloqueo para
liberar el freno. Gire la manilla a
la posición de bloqueo para
restringir el movimiento de
rotación orbital.

Página 14-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta de indicación del
movimiento horizontal
La etiqueta indica la posición
del freno del travesaño
horizontal del brazo en C. Gire la
17 1 manilla a la posición de
desbloqueo para liberar el
freno. Gire la manilla a la
posición de bloqueo para
restringir el movimiento
horizontal.
Etiqueta del terminal de
compensación de potencial
La etiqueta se encuentra junto
18 1 al terminal de compensación de
potencial del sistema e indica la
posición del terminal en el
sistema.
Esta etiqueta se encuentra en el
pedal y significa que el grado
de protección del pedal es IPX8.
19 1 El mecanismo eléctrico del
interior del pedal está protegido
de los efectos de la inmersión
continua en agua.
Etiqueta del interruptor de
emergencia
Esta etiqueta se encuentra
20 1 cerca del interruptor de
emergencia e indica la
ubicación de dicho interruptor.

Etiqueta CE
Esta etiqueta indica que el
equipo ha sido probado por un
organismo notificado y se
21 1 constató que cumple con los
requisitos de todas las
directivas y normativa
pertinentes vigentes dentro de
la Unión Europea en el
momento de su fabricación.

Página 14-7
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta RAEE CSA
En el lado izquierdo de esta
etiqueta se indica que los
equipos eléctricos y
electrónicos no deben
desecharse como residuos
urbanos sin clasificar, sino que
se deben reciclar por separado.
Póngase en contacto con el
representante autorizado del
22 1 fabricante para obtener más
información sobre cómo dar de
baja a su equipo. En el lado
derecho de esta etiqueta se
indica que el equipo ha sido
probado por el organismo
acreditado CSA y que cumple
los requisitos establecidos en
todas las directivas y
normativas pertinentes en el
momento de la fabricación.
Esta es la etiqueta de la marca.

23 2

Etiqueta de fuente de rayos X


Esta etiqueta se puede
encontrar en el generador de
rayos X. Indica la ubicación de
la fuente de rayos X y los
24 1 controles utilizados para
producir radiación X ionizante.
Utilice las debidas precauciones
y equipo de protección cuando
use el sistema y en todo
momento en presencia de
rayos X.

Página 14-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta de peso del sistema
La etiqueta indica el peso del
25 1 sistema.

Etiqueta de Wi-Fi
Etiqueta de Wi-Fi con ID de
26 1 FCC/IC. Solo disponible si se
elige la opción de adaptador de
Internet Wi-Fi para algunas
configuraciones.
Etiqueta del disyuntor
La etiqueta indica que el
disyuntor o los demás
27 1 protectores de sobrecorriente
utilizados en la fuente de
alimentación de este producto
cumplen los requisitos.
Etiqueta de advertencia de
posición de transporte
La etiqueta indica la posición
durante el transporte del
sistema.
Antes de mover el sistema, baje
el brazo en C a su posición más
baja y, a continuación, muévalo
horizontalmente hasta la
posición más cercana a la
consola y bloquee la manilla
1 horizontal. Coloque el brazo en
28
C a mitad del movimiento y
bloquéelo, después compruebe
que todas las piezas están
bloqueadas en su sitio.
Coloque el monitor utilizando el
asa y compruebe que la manilla
del freno del brazo de resorte
del monitor esté en la posición
de bloqueo. A continuación
mueva el sistema. Consulte el
capítulo 3.

Página 14-9
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Tenga cuidado de que sus pies
estén alejados de esta área.

29 1

Etiqueta de temperatura
elevada del monobloque.
Una exposición prolongada
30 2 puede provocar que el
monobloque se caliente; la
etiqueta advierte al operador
que tenga cuidado y evite
quemarse.
Etiqueta de advertencia de
apagado
La etiqueta se encuentra junto
31 1 al botón de encendido del
sistema e indica los pasos
adecuados para apagar y
reiniciar el sistema a fin de
evitar la pérdida de datos.
Tenga cuidado en esta zona
para evitar lesiones en las
manos y en los dedos.
32 8

Página 14-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta de advertencia de la
interfaz del dispositivo externo
Esta etiqueta se encuentra
junto a la interfaz del dispositivo
externo e indica que el
operador
no debe tocar el conector y al
paciente al mismo tiempo. El
33 1 conector debe estar conectado
únicamente al dispositivo
señalado.
Este puerto solo se utiliza para
almacenar imágenes de
pacientes en un disco USB. Está
estrictamente prohibido
conectarlo con cualquier otro
equipo.
Etiqueta de advertencia del
puntero láser
La etiqueta se encuentra en el
puntero láser del intensificador
34 1
de imagen e indica que ni el
operador ni el paciente deben
mirar directamente a los haces
del láser.

Etiqueta de advertencia del


puntero láser
La etiqueta se encuentra en el
puntero láser del intensificador
35 1 de imagen e indica al operador
los efectos del reflector láser en
la imagen.

Etiqueta de advertencia del


puntero láser
La etiqueta se encuentra en el
puntero láser del intensificador
36 1
de imagen e indica que ni el
operador ni el paciente deben
mirar directamente a los haces
del láser.

Página 14-11
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta RAEE del puntero láser
Esta etiqueta indica que los
equipos eléctricos y
electrónicos no deben
desecharse como residuos
37 1 urbanos sin clasificar, sino que
se deben reciclar por separado.
Póngase en contacto con el
representante autorizado del
fabricante para obtener más
información sobre cómo dar de
baja a su equipo.
Etiqueta de advertencia del
puntero láser
La etiqueta se encuentra en el
puntero láser del monobloque e
38 1 indica que ni el operador ni el
paciente deben mirar
directamente a los haces del
láser con instrumentos ópticos.

Etiqueta de advertencia del


láser
La etiqueta se encuentra en el
puntero láser del monobloque e
39 1 indica que ni el operador ni el
paciente deben mirar
directamente a los haces del
láser.

Etiqueta de advertencia de
arranque
La etiqueta se encuentra junto
al botón de
encendido/apagado
40 1
e indica que el usuario debe
utilizar el dispositivo de
almacenamiento USB siguiendo
los requisitos.

Página 14-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta de advertencia de
rayos X
La etiqueta se encuentra en el
41 1 generador. Cuando el sistema
genera rayos X, deben seguirse
las instrucciones de
funcionamiento.

Etiqueta de almacenamiento en
el pedal
La etiqueta se encuentra junto
42 1 al botón de almacenamiento de
la imagen. Al pulsar el botón se
guarda la imagen de la zona
izquierda del monitor.

Etiqueta del modo de


fluoroscopia del pedal
La etiqueta se encuentra en el
43 1 pedal. Si se pulsa el botón, el
modo de exposición del lado
izquierdo pasará al modo de
fluoroscopia.
Etiqueta del modo HLF del
pedal

44 1 La etiqueta se encuentra en el
pedal. Si se pulsa el botón, el
modo de exposición del lado
derecho pasará al modo HLF.
Etiqueta de advertencia del
brazo de resorte del monitor
La etiqueta se encuentra en el
brazo de resorte del monitor.
Recuerda al operador que
45 1 utilice las asas para mover el
monitor y evitar el contacto con
el brazo en C. De lo contrario,
podrían provocarse daños en el
sistema o lesiones al paciente o
el operador.

Página 14-13
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Escala izquierda del travesaño
horizontal
La etiqueta, situada en el
46 1 travesaño horizontal, se utiliza
para ayudar al operador a
localizar la posición del
travesaño horizontal del brazo
en C.
Escala derecha del travesaño
horizontal
La etiqueta, situada en el
47 1 travesaño horizontal, se utiliza
para ayudar al operador a
localizar la posición del
travesaño horizontal del brazo
en C.
Escala de movimiento de
rotación lateral
La etiqueta, situada junto a la
48 1 manilla del freno de movimiento
de rotación lateral, se utiliza
para ayudar al operador a
localizar la posición de rotación
lateral del brazo en C.
Escala de oscilación horizontal
La etiqueta, situada junto a la
manilla del freno del
49 1 movimiento oscilante
horizontal, se utiliza para
ayudar al operador a localizar
la posición oscilante horizontal
del brazo en C.
Flecha de oscilación horizontal
La etiqueta, situada debajo de
la escala de oscilación
50 1 horizontal, se utiliza para
indicar la posición del punto 0
de la escala de oscilación
horizontal.

Página 14-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Flecha del travesaño horizontal
La etiqueta, situada debajo de
las escalas izquierda y derecha
51 2 del travesaño horizontal, se
utiliza para indicar la posición
del punto 0 de la escala del
travesaño horizontal.
Flecha de rotación lateral
La etiqueta, situada debajo de
la escala de movimiento de
52 1 rotación lateral, se utiliza para
indicar la posición del punto 0
de la escala de movimiento de
rotación lateral.
Marca de flecha de rotación
orbital (izquierda)
Esta etiqueta se encuentra en el
53 1 lado izquierdo de la escala de
movimiento de rotación orbital
y se utiliza junto a la escala de
movimiento de rotación orbital
para indicar la posición 0.
Marca de flecha de rotación
orbital (derecha)
Esta etiqueta se encuentra en el
54 1 lado derecho de la escala de
movimiento de rotación orbital
y se utiliza junto a la escala de
movimiento de rotación orbital
para indicar la posición 0.
Etiqueta del dispositivo
inalámbrico
Esta etiqueta se encuentra
55 1 junto al interruptor de red
inalámbrica para indicar la
ubicación del interruptor.
Etiqueta de la orientación del
paciente
Esta etiqueta se encuentra en
el intensificador de imagen y se
56 1 utiliza para indicar la
orientación del paciente
correspondiente a la posición
supina de la imagen mostrada
en el monitor.

Página 14-15
Etiquetas y símbolos

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Etiqueta de indicación del brazo
oscilante
Esta etiqueta indica la
ubicación de la manilla de freno
del brazo oscilante. Girar la
manilla a la posición de
57 1 liberación (candado abierto)
puede desbloquear el
movimiento del brazo oscilante.
Girar la manilla a la posición de
bloqueo (candado cerrado)
puede bloquear el movimiento
del brazo oscilante.
Identificador único de producto
(UDI)
Cada dispositivo médico tiene
una marca única para su
identificación. Está pegada en
la cubierta de la base de la
estructura principal.
Tenga en cuenta que este es
solo un ejemplo de marca de
UDI.
Los caracteres utilizados en la
marca de UDI representan
identificadores específicos.
Identificador de dispositivo:
⚫ (01) = número mundial de
58 1 artículo comercial (GTIN)
GS1 del dispositivo.
⚫ 00840682125604 = GTIN.
Identificadores de producción:
⚫ (11) = identificador de
aplicación GS1 de la fecha
de fabricación del
dispositivo.
⚫ 161200 = fecha de
fabricación: año-mes-día
(AAMMDD) con DD siempre
igual a 00.
⚫ (21) = identificador de
aplicación GS1 del número
de serie del dispositivo.
BB6SS1600000HL = número de
serie.

Página 14-16
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Elemento Etiqueta Cantidad Descripción


Este producto cumple con las
normas sobre funcionamiento
para el equipo fluoroscópico
59 1 según 21CFR 1020.32, excepto
para las características
autorizadas por el número de
variación 2018-V-0624 en vigor
desde el 5 de marzo de 2018.

Página 14-17
Etiquetas y símbolos

14.2.2. Ubicación de las etiquetas

Página 14-18
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Página 14-19
Etiquetas y símbolos

14.3. Símbolos
Familiarícese con los siguientes símbolos que pueden aparecer en el equipo y en la documentación para
que pueda hacer funcionar el sistema y realizar las tareas de mantenimiento con seguridad:
Elemento Nombre Símbolo Descripción
1 Voltaje peligroso Este símbolo identifica
áreas donde pueden
presentarse voltajes
peligrosos. Tome las
medidas de precaución
apropiadas.
2 Consulte el manual El símbolo indica que el
operador debe leer el
manual detenidamente
antes de finalizar la
operación.
3 Advertencia de El símbolo indica que un
seguridad funcionamiento incorrecto
puede poner en riesgo la
seguridad.

4 Conexión a tierra Este símbolo identifica


una conexión a tierra que
es necesaria para
mantener la puesta a
tierra de todo el sistema.
5 Radiación de ionización Este símbolo significa que
existe radiación ionizante.

Página 14-20
Capítulo 15. Referencia técnica
Referencia técnica

15.1. Descripción general


GE Healthcare aplica una política de mejora y desarrollo continuo de productos.

Por este motivo, GE Healthcare se reserva el derecho a cambiar las características operativas y las
especificaciones de los productos más novedosos en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en
ninguna obligación relativa a artículos fabricados previamente.

Las especificaciones que se enumeran se limitan al rendimiento general y a los datos físicos. Las
especificaciones de equipos opcionales proporcionados por otros fabricantes se recogen en los manuales
correspondientes facilitados con dichas opciones.

15.2. Especificaciones del sistema


15.2.1. Tipo de clasificación
• Equipo de clase I (tal como se define en la norma IEC60601-1)
• Protección tipo B frente a descargas eléctricas (IEC60601-1)
• Protección ordinaria contra la penetración de agua
Grado de protección:
Sistema: IPX0
Pedal: IPX8
• Modo de funcionamiento:
Funcionamiento continuo
• Modo de carga:
Carga intermitente

15.2.2. Requisitos ambientales


Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: +10 °C~+40 °C (+50 F~+104 F)
Humedad: 20 %~80 % de humedad relativa, sin condensación
Presión atmosférica: 660 hPa ~ 1060 hPa
Transporte y almacenamiento:
Temperatura: -20 °C~+55 °C (-4 F~+131 F)
Humedad: 10 %~95 % de humedad relativa, sin condensación
Presión atmosférica: 500 hPa~1060 hPa

Página 15-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

15.2.3. Requisitos de potencia


Voltaje: 100 V/110 V/120 V|200 V|220 V/230 V/240 V CA +/-10 %
Frecuencia: 50 Hz/60 Hz
Corriente de línea instantánea nominal (inferior a 5 s):
• 30 A (100 V/110 V/120 V)
• 28 A (200 V)
• 25 A (220 V/230 V/240 V)
Corriente de línea continua nominal:
• 20 A (100 V/110 V/120 V)
• 12 A (200 V)
• 10 A (220 V/230 V/240 V)
Impedancia máxima de la línea: 0,3  |0,6  |0,6 
Control de tensión de la línea máxima (porcentaje): 15 % a la máxima exposición radiográfica.

El control de tensión de la línea se traduce en la diferencia entre las mediciones realizadas en la entrada
(bobinado primario) del transformador de aislamiento en condiciones de pausa y las mediciones de
máxima exposición radiográfica, expresado como porcentaje de la medición de máxima exposición
radiográfica en la siguiente ecuación:

Porcentaje de control de tensión de la línea = 100 (Vn - V1)/V1

Donde Vn = sin voltaje de carga (pausa) y V1 = voltaje con carga (máxima exposición radiográfica).

Los factores técnicos que constituyen la condición de corriente continua máxima son 110 kV y 20 mA.

Página 15-3
Referencia técnica

15.2.4. Especificaciones físicas

Página 15-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

SID (distancia entre fuente e imagen) 39,4" (100 cm)


Desplazamiento horizontal 7,9" (20 cm)
Desplazamiento vertical 17,5" (45 cm, redondeado al alza)
Rotación orbital 120° (90° subbarrido/30° sobrebarrido)
Rotación lateral 410° (+205°/-205°)
Oscilación 25° (+12,5°/-12,5°)
Peso 310±10 kg

15.3. Especificaciones de los componentes clave


15.3.1. Generador de rayos X
• Potencia eléctrica nominal:
2,0 kW (100 kV, 20 mA, 0,1 s)
• Potencia eléctrica máxima:
Fluoroscopia normal 440 W (110 kV, 4 mA)
Fluoroscopia de 660 W (110 kV, 6 mA; 55 kV, 12 mA)
alto nivel
Dosis baja 220 W (110 kV, 2 mA)
Punto digital 2,2 kW (110 kV, 20 mA) a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V;
1,1 kW (110 kV, 10 mA) a 100 V, 110 V, 120 V
Película 2,2 kW (110 kV, 20 mA) a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V;
1,1 kW (110 kV, 10 mA) a 100 V, 110 V, 120 V
• Generador de alta frecuencia: 40 kHz
• Voltaje: 40 kV~110 kV
Fluoroscopia Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 4 mA,
normal la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
Fluoroscopia de Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 12 mA,
alto nivel la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 55 kV.
Dosis baja Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 2 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
Punto digital Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 20 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV
a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V.
Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 10 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV
a 100 V, 110 V, 120 V.
Película 20 mA, valor fijo a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V; la tensión más alta que se
puede obtener del tubo de rayos X es 110 kV;
10 mA, valor fijo a 100 V, 110 V, 120 V; la tensión más alta que se puede
obtener del tubo de rayos X es 110 kV.

Página 15-5
Referencia técnica

• Corriente:
Fluoroscopia normal 0,1 mA~4 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 4 mA.
Fluoroscopia de alto 0,2 mA~12 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor
nivel más alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo
de rayos X es de 6 mA.
Dosis baja 0,1 mA~2 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 2 mA.
Punto digital 0,2 mA~20 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor
más alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo
de rayos X es de 20 mA a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V.
0,2 mA~10 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor
más alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo
de rayos X es de 10 mA a 100 V, 110 V, 120 V.
Película 1 mAs~80 mAs a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V; corriente: 20 mA, valor fijo; la
tensión más alta que se puede obtener del tubo de rayos X es 110 kV;
1 mAs~40 mAs a 100 V, 110 V, 120 V; corriente: 10 mA, valor fijo; la
tensión más alta que se puede obtener del tubo de rayos X es de 110 kV.
• Película:
Voltaje: 40~110 kV;
mAs: 1,0; 1,3; 1,6; 2,0; 2,5; 3,2; 4,0; 5,0; 6,3; 8,0; 10; 13; 16; 20; 25; 32; 40; 50; 63; 80 mAs a 200 V,
220 V, 230 V, 240 V;
mAs: 1,0; 1,3; 1,6; 2,0; 2,5; 3,2; 4,0; 5,0; 6,3; 8,0; 10; 13; 16; 20; 25; 32; 40 mAs a 100 V, 110 V, 120 V.

• Fluoroscopia pulsada: 1/2/4/8 pps

• Producto intensidad-tiempo más bajo o combinación de factores de carga: 40 kVp, 1 mAs.

• Ciclo de funcionamiento del modo de película:


110 kVp a 20 mA, 4 segundos (80 mAs)
Una vez cada 5 min (1,3 %) continuos
Una vez cada 2 min (3,3 %) por 10 exposiciones

• Precisión de kVp 7%

• Precisión de mA 10 %

• Precisión de mAs (10 % + 0,2 mAs)

• Modo de linealidad de película <0,18

• Coeficiente de variación (CV) de la reproducibilidad <0,045

• Bases de medición de factores de la técnica

Página 15-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

kVp: valor máximo de la salida del generador de alto voltaje en el intervalo después de un periodo de
retraso de 20 ms hacia el final de la exposición.

mA: tiempo medio del flujo de corriente al cable de alto voltaje/conjunto del tubo de rayos X, al

inicio del punto donde el valor de kVp pasa el nivel de 35 kVp.

Tiempo: la medición del tiempo de exposición comienza cuando el valor de kVp pasa el nivel de 35 kVp
(80 % del kVp seleccionado).

mAs: el intervalo de tiempo de mA como se define anteriormente.

Página 15-7
Referencia técnica

15.3.2. Conjunto de fuente de rayos X


Filtro integrado 2,55 mm de Al a 50 KV
Tasa de disipación calórica máxima continua 177 W
Dimensiones del conjunto del tubo 327 mm x 132 mm x 238 mm
(longitud × ancho × alto)
Peso del conjunto del tubo 17,5 kg
Capacidad calórica máxima 900 000 HU
Velocidad máxima de refrigeración 12 500 HU/min
Método de refrigeración Refrigeración natural
Campo de radiación simétrica máxima en el eje X 100 cm desde el punto:
Fluoroscopia: 235 mm (diámetro)
Película: 240 mm (diámetro)
Tiempo máximo de fluoroscopia ininterrumpida > 1hr30min a 300 W
(70 kV/4,3 mA, 8 pps)
Radiación de fuga La tasa de dosis es inferior a 0,88 mGy/h,
como promedio en cualquier zona de 100 cm2
en la que ninguna dimensión lineal principal
supera 20 cm a 1 m del punto focal en
condiciones de carga.
Condición de prueba de la radiación de fuga 110 kV, 2 mA

Eje de referencia

Ubicación del punto focal y del eje de referencia


Punto focal

El eje de referencia se sitúa desde el centro del


punto focal hasta el centro del intensificador
de imagen. Las tolerancias del punto focal en
el eje de referencia son cero.

Página 15-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Tubo de rayos X
Alta tensión nominal 110 kV
Potencia de entrada nominal 2,2 kW
Capacidad calórica máxima del ánodo 53 kJ
Material del objetivo Tungsteno
Ángulo del objetivo 10°
Punto focal pequeño (fluoroscopia normal, 0,6 × 1,4 (IEC336)
fluoroscopia de alto nivel, punto digital)
Punto focal grande (radiografía, punto digital) 1,4 (IEC336)
Ánodo Estacionario
Especificación de filamento típica 4,2 V, 3,5 A
Corriente máxima de filamento 4,6 A
Filtración permanente 0,55 mm de Al a 50 kV
Peso 0,65 kg
Fabricante y modelo Lohmann, 110/3 DF;
Hangzhou Kailong Medical
Instruments Co., Ltd.,
KL188SBR-0.6/1.2-125

Voltaje máximo entre ánodo y tierra 55 kV


Voltaje máximo entre cátodo y tierra -55 kV
Ángulo de radiación de rayos X 10°
Soporte (entre el conjunto del tubo y el colimador)
Filtro 0,8 mm de Al
Colimador
Filtración 0 mm de Al
Potencia de entrada CC 5 V, 1 W
Modo de conexión eléctrica A través de un conector de 12 pines de 3 mm
Modo de conexión mecánica Soporte, fijación de rosca
Colimador del iris
Diámetro nominal de la fluoroscopia: 23/16/12 cm (9"/6"/4,5")
Haz de rayos X regulable de forma continua a un área de menos de 5 × 5 cm en el receptor de imágenes
Diámetro nominal de película del círculo: 23 cm (9”)
Obturador del colimador
Ángulo de rotación completo: 360°
Funcionamiento: mediante el panel de control

Página 15-9
Referencia técnica

Filtración total
3,35 mm de Al sin filtro extraíble (filtro extraíble: 3,5 mm de Al)

15.3.3. Otros
Rejilla
Tipo Circular
Distancia de foco 100 cm
Monitor
Tipo Pantalla panorámica y táctil
Tamaño 27"
Resolución 1920 x 1280

Intensificador de imagen
Tamaño del campo de entrada 9" (23 cm) 6" (16 cm) 4,5" (12 cm)
Resolución central 52 Lp/cm 58 Lp/cm 68 Lp/cm

Almacenamiento de imágenes
Capacidad 100 000 imágenes
Resolución de imagen 1K x 1K

Procesador digital

Función Negativo, realce de bordes, brillo/contraste


automático, ajuste manual de brillo/contraste,
rotación/volteo/inversión, reducción de metal,
zoom/desplazamiento, intercambio, reducción de
ruido recurrente y retención de la última imagen
Fusible

Referencia Posición Referencia técnica


F3, F4, F5, F7, F8 Placa base 1,25 A, 250 V, acción rápida
F1, F2, F6 Placa base 2,5 A, 250 V, acción rápida
F6, F8 Unidad de gestión de 0,5 A, 250 V, tiempo de retardo
energía
F2 Tarjeta de interfaz del 1 A, 250 V, tiempo de retardo
sistema
F1 Tarjeta de interfaz del 3,15 A, 250 V, tiempo de
sistema retardo

Página 15-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

15.4. Gráficas de valores nominales del tubo


Las siguientes gráficas y datos describen las características del tubo cuando funciona con rectificación de
onda completa trifásica, una aproximación razonable al generador de alta frecuencia con ondulación
mínima.

15.4.1. Características de la emisión del filamento


Punto focal pequeño

Punto focal grande

Página 15-11
Referencia técnica

15.4.2. Valores nominales de carga única


Punto focal pequeño

Punto focal grande

Página 15-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

15.5. Características térmicas del tubo


Características de calentamiento y refrigeración del ánodo:
Temperatura del aceite de 40 °C

Características de calentamiento y refrigeración de la carcasa del tubo:

Página 15-13
Referencia técnica

15.6. Interfaz de la sala (RIF)


La interfaz de la sala (RIF) es una interfaz que interactúa con una sala de operaciones o con algunos equipos
periféricos. Las luces de las salas de operaciones, como el indicador de sala en uso o el de rayos X activados,
pueden conectarse al sistema para advertir al usuario, para poder controlar el inyector mediante la interfaz
de la sala en caso necesario y para poder restringir la exposición según el estado de la puerta en caso de
radiación excesiva para el usuario. Ninguna de las funciones de RIF es obligatoria mientras se interviene.

El sistema proporciona un conector HDB15 como salida/entrada de la interfaz de la sala para conectar
cada indicador.
Para la conexión de la interfaz de la sala (RIF), deberán cumplirse las normas siguientes:
1. Todos los equipos y el suministro eléctrico conectados a RIF deberán contar con la certificación
UL/IEC60601.
Potencia
V < 36 V CC
2. Para el “indicador de sala en uso”, la Pin _ 3
I<2A Indicador de
sala en uso
alimentación deberá ser inferior a
36 V CC y la corriente estará limitada
a 2 A. El diagrama de conexión se Interruptor de relé

muestra a la derecha. Pin _ 8 R

Potencia
V < 36 V CC
3. Para el “indicador de rayos X Pin _ 2
I<2A Indicador de
rayos X
activados”, la alimentación deberá
ser inferior a 36 V CC y la corriente
estará limitada a 2 A. El diagrama de Interruptor de relé

conexión se muestra a la derecha. Pin _ 7 R

4. Para el “indicador de inyector en Potencia


V < 36 V CC
uso”, la alimentación deberá ser Pin _ 1
I<2A

inferior a 36 V CC y la corriente
estará limitada a 2 A. El diagrama de
conexión se muestra a la derecha. Interruptor de relé Inyector

Pin _ 6 R

5. Para el “detector de puerta abierta”, Interruptor


se requieren 24 V CA nominales para Pin _ 4
de puerta

activar un relé de CA en circuito


interno. El sistema detectará el Bobina de
estado de la puerta. El diagrama de relé de CA
Potencia
conexión se muestra a la derecha. Pin _ 5
V = 24VAC

Página 15-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

15.7. Opciones y accesorios


15.7.1. Módulo inalámbrico
El sistema proporciona un medio inalámbrico opcional para conectarse a la red Ethernet con el módulo
inalámbrico. El módulo inalámbrico funciona como un dispositivo de cliente en el sistema OEC One ya que
conecta con el servidor del archivo de imágenes del hospital o con otros servidores RIS, como un servidor
de listas de trabajo, a través de un dispositivo de punto de acceso o un dispositivo router parte de la
infraestructura informática del hospital. No es posible conectar al sistema OEC One otros dispositivos de
cliente inalámbricos como teléfonos móviles u ordenadores portátiles. La tecnología inalámbrica empleada
en el sistema OEC One no se utiliza para la transmisión, la recepción ni los procesos en los que existan
señales de alarma.

Cuando se utilice la red inalámbrica, abra el módulo inalámbrico en el panel trasero mediante el interruptor
de alimentación inalámbrico y, a continuación, configure la red inalámbrica. Para obtener información de
configuración detallada, consulte la sección "Configuración de DICOM".

Encendido

Apagado

Interruptor de alimentación inalámbrico

Página 15-15
Referencia técnica

El módulo inalámbrico cumple con las siguientes normativas estatales, entre otras:
1) Conformidad del módulo inalámbrico con los requisitos de FCC para su funcionamiento en
Estados Unidos; además ha sido probado y cumple las especificaciones de un dispositivo digital
clase B, conforme a la Parte 15, subparte B, de las normas de FCC.
2) Conformidad del módulo inalámbrico con la Normativa sobre Interferencias de Radio del
Departamento de Comunicación canadiense, ICES-003 y RSS-247.
3) Conformidad del módulo inalámbrico con la normativa de la Comisión Reguladora de la Radio
Estatal de la República Popular China.
4) El módulo inalámbrico debe cumplir con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes
de la directiva 2014/53/UE.
5) Conformidad del módulo inalámbrico con la certificación RCM de Australia y Nueva Zelanda.
6) Conformidad del módulo inalámbrico con los Equipos de Transmisión y Comunicación de Corea
del Sur.
7) Conformidad del módulo inalámbrico con la Certificación de Equipos de Radio de Japón.
8) Conformidad del módulo inalámbrico con la Certificación de Equipos de Radio de Taiwán.

Especificaciones técnicas:
Característica Descripción
Antena 2 antenas
Normas 802.11a, 802.11n, 802.11g u 802.11b
Velocidad de datos de radio Detección automática de velocidad
Rangos de frecuencia de FCC: de 2,412 a 2,462 GHz (11 canales)
funcionamiento: 2,4 GHz CE: de 2,412 a 2,472 GHz (13 canales)
FCC:
de 5,180 a 5,240 GHz (4 canales)
de 5,260 a 5,320 GHz (4 canales)
de 5,500 a 5,700 GHz (8 canales, excluidos de
Rangos de frecuencia de 5,600 a 5,640 GHz)
funcionamiento: 5 GHz de 5,745 a 5,825 GHz (5 canales)
CE:
de 5,180 a 5,240 GHz (4 canales)
de 5,260 a 5,320 GHz (4 canales)
de 5,500 a 5,700 GHz (11 canales)
Potencia 12 V; 0,56 A
Emisiones FCC, CE

Página 15-16
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Velocidad de negociación automática de


LAN
10/100/1000BaseT(X), RJ-45
Entorno operativo Temperatura de funcionamiento: De 0 a 60 °C
Cifrado WEP de 64 bits y 128 bits
Cifrado WPA/WPA2 doméstico
WPA/WPA2 empresa (IEEE 802.1X/RADIUS, TKIP y AES)
Calidad del servicio (QoS) Wi-Fi multimedia (WMM)

Para Conectarse a una red inalámbrica, seleccione el nombre de red (también llamado SSID) e introduzca
un nombre de usuario correcto y la frase de contraseña. Si el módulo inalámbrico no puede conectarse a la
red, se mostrará la siguiente información en la interfaz de usuario: (SSID) Disconnected ([SSID]
Desconectado).

En este caso, intente seguir los métodos de resolución de problemas para tratar de volver a conectar la red:

• El nombre de usuario y la frase de contraseña distinguen entre mayúsculas y minúsculas, confírmelo y


vuelva a escribirlos.
• Asegúrese de que el interruptor de alimentación del módulo inalámbrico se encuentra en la posición
de encendido.
• Asegúrese de que el router está encendido.
• Ajuste la posición del sistema.
• Utilice un router inalámbrico de mayor alcance.
• Utilice un amplificador de alcance para extender el alcance inalámbrico a su ubicación.
Durante el funcionamiento de este dispositivo, deberá mantenerse una distancia de
NOTA separación de 20 cm o más entre el dispositivo y cualquier persona. No se recomiendan
operaciones a una distancia menor para poder garantizar el nivel de conformidad. La
antena utilizada para este transmisor no se debe situar junto a ninguna otra antena o
transmisor.

Página 15-17
Referencia técnica

15.7.2. Espaciador de la piel de 30 cm


El espaciador de la piel se utiliza para incrementar la distancia de la piel al punto focal de rayos X, y puede
reducir el riesgo de exceso de radiación.
Peso del espaciador de la piel: 0,35 ± 0,1 kg. El espaciador de la piel puede instalarse en la cubierta del tubo
y el filtro extraíble. Instale el espaciador de la piel siguiendo los siguientes pasos:

1. Coloque el espaciador de la piel en la cubierta del tubo de rayos X o en el filtro extraíble. Asegúrese de
que el orificio del espaciador de la piel está por encima de los tornillos.

2. Gire el espaciador de la piel en el sentido de las agujas del reloj para encajarlo en la cubierta.

15.7.3. Rejilla extraíble


En algunos países o regiones, se necesita una rejilla extraíble para su uso en pediatría u otras aplicaciones
médicas. Utilice esta opción como requisito de las normativas locales. Cuando el usuario realiza una
adquisición de imágenes sin una rejilla extraíble, el sistema puede obtener imágenes con una dosis inferior
pero esto puede provocar una imagen borrosa y hacer que la calidad de la imagen sea inferior a lo normal.

Instalación de la rejilla extraíble:


En primer lugar, pulse el botón del perno del localizador, extraiga el perno del asa y gire el asa.

Instale la rejilla extraíble del intensificador de imagen y preste especial atención cuando instale el
perno del localizador; debería encontrarse en el soporte de la rejilla.

Gire el asa para bloquear el soporte del filtro e inserte el perno del localizador.

Página 15-18
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Extracción de la rejilla extraíble:


En primer lugar, pulse el botón del perno del localizador y extraiga el perno del asa y gire el asa.
Extraiga la rejilla extraíble del intensificador de imagen.

15.7.4. Filtro extraíble


En algunos países o regiones, se necesita un filtro extraíble para su uso en pediatría u otras aplicaciones
médicas. Utilice esta opción como requisito de las normativas locales. Al utilizar el filtro extraíble, se reducirá
la dosis de radiación para el paciente y el técnico. En la adquisición de imágenes de las mismas partes puede
que aumenten los valores de kVp y mA, y se reduzca el tiempo de exposición sostenible del tubo.

El filtro extraíble incluye dos sensores y un filtro de aluminio de 3,5 mm. El peso del filtro es de 0,3 ± 0,1 kg.

15.7.5. Distribuidor de vídeo


El distribuidor de vídeo proporciona un medio para visualizar la imagen en un monitor externo. Peso del
distribuidor de vídeo del sistema: 0,6 ± 0,05 kg.
El sistema exporta la imagen del monitor o la zona izquierda de la imagen del monitor al dispositivo de
visualización externo a través del distribuidor de vídeo.
El distribuidor de vídeo del sistema proporciona interfaces DVI-I y BNC para los dispositivos de visualización
externos.
El distribuidor de vídeo del sistema emite una señal de vídeo DVI-D con una resolución de 1920 x 1080 (16:
9) y una frecuencia de actualización de 60 Hz mediante la interfaz DVI-I. Se recomiendan los dispositivos de
visualización externos para utilizar la misma configuración. En condiciones normales, el dispositivo de
visualización externo muestra la misma imagen. Hay otras condiciones como se indica a continuación:
Si el dispositivo de visualización externo no admite la resolución anterior ni la frecuencia de actualización,
puede que la imagen del monitor no se muestre correctamente.
Si el dispositivo de visualización externo es una interfaz VGA, debe utilizar un cable con un transceptor
DVI-D a VGA, de lo contrario, el dispositivo de visualización externo no podrá mostrar la imagen en el
monitor.
Si el dispositivo de pantalla externo admite la resolución anterior y la frecuencia de actualización pero no
es el dispositivo de visualización de pantalla no ancha, la imagen se comprimirá en el eje horizontal.
El distribuidor de vídeo del sistema puede emitir la señal de vídeo de la zona izquierda de la imagen del
monitor al dispositivo de visualización externo mediante el formato NTCS/PAL. Normalmente, la imagen en
el dispositivo de visualización externo será igual a la zona izquierda de la imagen del monitor. El divisor de
vídeo es compatible con la emisión de señal de vídeo "NTSC/PAL" y "16:9/4:3" para el dispositivo de
visualización externo, la configuración predeterminada es "PAL/4:3". Llame al servicio técnico para cambiar
la configuración de emisión.

Página 15-19
Referencia técnica

15.7.6. Puntero láser


El dispositivo de puntero láser produce un haz de láser que se utiliza para indicar el eje central del haz de
rayos X. Gracias a una cruz opaca en el puntero láser se consigue un punto de referencia en la imagen de
rayos X que puede utilizarse junto con el haz del láser para obtener un ángulo de posicionamiento preciso
durante los procedimientos de alineación.

El producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One proporciona dos opciones de puntero láser,
acopladas al tubo y al intensificador de imagen.

Puntero láser lado del Puntero láser lado del tubo


intensificador de imagen
Producto láser de clase IIIa/3R Producto láser de clase 1M
Longitud de onda: 635 nm Longitud de onda: 637 nm
Potencia de salida óptica: ≤5,0 mW Potencia de salida óptica: ≤5,0 mW

El puntero láser, que está acoplado al tubo, se incorpora con la cubierta del tubo. Pulse el interruptor de
encendido del puntero láser para generar un haz de láser. Peso del puntero láser del generador: 0,65 ± 0,05 kg.

Lleve a cabo el siguiente procedimiento para instalar y manejar el puntero láser en el intensificador de
imagen. El brazo en C puede orientarse de cualquier manera que permita acoplar el puntero láser. No hay
marcas de alineación ni muescas en el puntero láser que tengan que coincidir con algún punto del
intensificador de imagen. Peso del puntero láser en el intensificador de imagen: 2,15 ± 0,2 kg.

Cuando el puntero láser está acoplado al brazo en C y se suelta el freno orbital o el


PRECAUCIÓN
giratorio, puede que el brazo en C se mueva. Asegúrese de sujetar el brazo en C para
controlar su movimiento siempre que se suelte el freno.

1. Coloque el asa de acoplamiento del puntero láser en la posición abierta.


2. Mueva el puntero láser a ras del intensificador de imágenes, pero ligeramente descentrado.
3. Centre el puntero láser con relación al intensificador de imágenes. A medida que centra el puntero
láser, los ganchos de acoplamiento se enganchan al borde del intensificador de imágenes.

Página 15-20
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

4. Gire el asa de acoplamiento hacia dentro hasta que se cierre por completo y el puntero láser esté
acoplado de forma segura al intensificador de imágenes. Introduzca el perno metálico en el orificio
del asa para bloquearla.

No agarre el asa del puntero láser para colocar el brazo en C ni para mover el sistema.
PRECAUCIÓN Si tira del asa, podría provocar que el puntero láser se suelte del intensificador de
imágenes y se caiga.

5. Utilice el asa del intensificador de imagen para colocar el brazo en C o para mover el sistema a la
ubicación deseada.
6. Tras haber acoplado el puntero láser, coloque el brazo en C en la posición necesaria para su uso
durante el procedimiento.
7. Encienda el puntero láser y ajuste los mandos de alineación del haz hasta que el haz del láser
quede centrado en la intersección de la cruz en la cubierta del tubo.

PRECAUCIÓN Si el láser esta encendido, no mire directamente hacia la abertura del puntero láser.

8. Al utilizar la fluoroscopia, coloque las cruces en la imagen fluoroscópica, en el centro del área de
interés.

La ubicación en la que el haz del láser marca al paciente corresponde al centro del área de
NOTA
interés, indicado por la cruz de la imagen fluoroscópica.

Si no desea que se muestren cruces en la imagen, extraiga la cubierta del láser del puntero láser.

1. Apague el puntero láser.


2. Agarre los dos mandos de la cubierta del láser.
3. Presione la cubierta y gírela (aproximadamente 10 grados en el sentido contrario al de las agujas del
reloj) hasta que los mandos queden alineados con las muescas de la carcasa.

Página 15-21
Referencia técnica

4. Levante la cubierta y reanude el funcionamiento del puntero láser.


A pesar de los esfuerzos realizados durante la utilización de este dispositivo, puede
ADVERTENCIA
que los intentos de ajustar o manejar este equipo provoquen una radiación perjudicial.

15.7.7. Soporte de casete de películas


El soporte de casete de películas se utiliza para sostener dicho casete y obtener la imagen de la película en
el modo de película.
Dimensiones del soporte de casete de películas: 33,1 cm x 35,0 cm x 5,2 cm para el intensificador de
imagen de 9". Peso del soporte de casete de películas: 1,35 ± 0,1 kg.

Dimensiones del casete de películas: 24 cm x 30 cm (10" x 12") para el intensificador de imagen de 9".

Si el usuario necesita instalar el soporte de casete de películas, asegúrese de que el asa de bloqueo esté
bloqueada en su sitio.

15.8. Reciclaje de materiales


Piezas o accesorios al final de su vida útil:
Todos los materiales y componentes que pudieran suponer un riesgo para el medio ambiente se deben
retirar de las piezas y accesorios al final de su vida útil (por ejemplo, el aceite del transformador, las
baterías, etc.). La eliminación de piezas y accesorios debe realizarse en cumplimiento con la normativa
nacional y local sobre el procesamiento de desechos.

Consulte con su representante local de GEMS antes de desechar estos productos.

Materiales del embalaje:


Los materiales utilizados para embalar nuestro equipo son reciclables. Deberán recogerse y procesarse de
conformidad con la normativa local.

Página 15-22
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

15.9. Piezas de repuesto


Las piezas que se enumeran a continuación se pueden sustituir in situ. Llame al servicio técnico para
sustituir o realizar el mantenimiento de dichas piezas.
• Placas de circuitos
• Cables
• Colimador
• Intensificador de imagen
• Cámara
• Monobloque
• Suministro de alimentación de CC, fusible, condensador, filtros, disyuntor y fusible
• Indicador de alimentación e indicador de exposición
• Monitor y panel de control
• Banco de memoria, conjunto de placa base, disco duro del ordenador
• Pedal, interruptor manual e interruptor de emergencia
• Asas y ruedas
• Cubiertas
• Transformador
• Baterías

No realice nunca modificaciones o ajustes en el equipo a menos que lo indique un


ADVERTENCIA técnico autorizado de mantenimiento de GE Healthcare.

Página 15-23
Referencia técnica

15.10. Bloqueo del sistema

Página
15-24
Capítulo 16. Privacidad y seguridad
Privacidad y seguridad

La siguiente información proporciona una descripción completa de las consideraciones referentes a la


ciberseguridad del software OEC One. La ciberseguridad incluye las principales cuestiones de privacidad y
seguridad. La privacidad es la propiedad de proteger los intereses privados y personales de los pacientes.
La seguridad protege tanto el producto como la información de los riesgos de confidencialidad, integridad
y disponibilidad.

16.1. Entorno de privacidad y seguridad


OEC One de GE Healthcare se ha diseñado para el uso previsto con las siguientes expectativas acerca de
las protecciones de privacidad y seguridad incluidas en el entorno en el que se empleará este producto.
La comunicación entre OEC One y otros proveedores de información adopta la forma de flujos de datos.
Cada flujo de datos define la transferencia de información del paciente, las imágenes DICOM y la
configuración del sistema a partir de una fuente de entrada a la unidad, y de la unidad a una de las
diversas fuentes de salida.

16.1.1. Conectividad de red


Se necesita conexión de red para OEC One por la siguiente función del sistema:
• Conectividad DICOM a otros dispositivos DICOM

16.1.2. Interconexiones de red


Se muestra el diagrama de interconexiones de red de OEC One del modo siguiente. Al tratarse de un
dispositivo médico independiente, no requiere conectividad de red para el uso clínico. OEC One admite las
comunicaciones Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM) por cable e inalámbricas para
mejorar el flujo de trabajo y la conectividad.

Página16-2
Sistema de rayos X con brazo en C móvil OEC One

16.2. Capacidades de privacidad y seguridad


El sistema OEC One incorpora una amplia variedad de funciones para permitir la privacidad y seguridad.
Las siguientes secciones describen los controles técnicos proporcionados por OEC One que "refuerzan" por
completo el sistema frente a las amenazas.

16.2.1. Controles de acceso


Las funciones de control de acceso pueden utilizarse para ayudar a controlar el acceso a la información
confidencial.
El control de acceso incluye la creación de la cuenta de usuario y la autenticación de varios niveles.

Autenticación de la contraseña
OEC One se inicia automáticamente para ejecutar la aplicación clínica como usuario único. En entornos de
emergencia y lesiones, las necesidades clínicas y del paciente a menudo superan las ventajas de
proporcionar la autenticación del usuario. Por lo tanto, el usuario puede configurar el sistema con o sin
contraseña en función de las preferencias y el uso clínico.
Todas las contraseñas introducidas en OEC One se muestran como asteriscos, lo que disminuye el riesgo
de que usuarios no autorizados copien las contraseñas. Si la contraseña se introduce incorrectamente, no
se autentica el usuario y el sistema no realizará ningún tipo de función de exploración por imágenes
clínica. El sistema se configura inicialmente con una contraseña y cuenta de administrador

Página16-3
Privacidad y seguridad

predeterminada para iniciar sesión en la aplicación clínica. Se recomienda que el cliente cambie la
contraseña de administrador de OEC One tras la instalación y que cree una nueva cuenta de usuario con
contraseña. La contraseña del cliente se puede modificar en cualquier momento en función de las políticas
de seguridad del cliente (p. ej., las contraseñas se cambian cada año). Las contraseñas distinguen entre
mayúsculas y requieren una longitud mínima de 4 caracteres y de un máximo de 10. Para restablecer la
contraseña y la cuenta de usuario, se necesita una cuenta de administrador para iniciar sesión en la
aplicación clínica. Para restablecer la contraseña de administrador, los usuarios del servicio tienen que
iniciar sesión en el sistema con privilegios elevados.

Autenticación de varios niveles


Este sistema de control de acceso proporciona permisos del sistema de varios niveles según el tipo de
usuario. Cada nivel de acceso se autentica mediante un exclusivo sistema de introducción de contraseña
en modo de servicio. Las funciones de usuario de varios niveles limitan la posibilidad de que el personal
médico general altere o configure mal el sistema por error. Las funciones de acceso de nivel superior debe
restringirlas el cliente mediante el control de contraseñas para garantizar que solo el personal formado y
de confianza tenga acceso a estas funciones. Debe tenerse en cuenta que OEC One no admite el inicio de
sesión remoto en estos usuarios.

Acceso de emergencia al sistema


El sistema OEC One tiene un modo de emergencia que hace que esté disponible para la realización de
exposiciones en situaciones de emergencia. Esto es muy importante en casos de emergencia, ya que es
posible que el personal habitual no esté disponible. En el modo de emergencia se reconoce que la atención
al paciente es más importante que limitar el acceso a los datos del paciente. Para utilizar el sistema en
modo de emergencia no es necesaria la autenticación.

Acceso al servicio
El acceso al servicio ofrece acceso al sistema al técnico de mantenimiento, incluida la modificación de la
configuración del sistema.

16.2.2. Registro de auditoría


El registro de auditoría de privacidad y seguridad es compatible con la vigilancia de seguridad y los
informes e investigaciones de privacidad. El sistema ofrece una funcionalidad integrada para el registro de
auditoría, incluido el registro de auditoría de eventos relacionados con la privacidad. La funcionalidad de
registro de auditoría incluye la exportación de eventos registrados del sistema.

Página16-4
Sistema de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Información de auditoría del sistema


Los registros electrónicos con marca de fecha generados en un ordenador protegido que permiten la
reconstrucción del transcurso de los acontecimientos relacionados con la creación, modificación y
eliminación de registros electrónicos y archivos del sistema suponen un aspecto importante del diseño
seguro. Se registra un gran número de eventos del sistema relacionados con la privacidad y la seguridad
como parte del funcionamiento del sistema.

16.3. Protección de la información


En esta sección se centra en las operaciones de privacidad y seguridad, y contiene información de
orientación para la preparación de un entorno seguro del sistema OEC One. Las operaciones de seguridad
se implementan mejor como parte de una estrategia general de garantía de información de "defensa en
profundidad" empleada en todo el sistema de tecnología de la información que está dirigido a la seguridad
al personal, a la seguridad física y a la tecnología. El enfoque de defensa en profundidad por capas limita el
riesgo de que el fallo de un único mecanismo de seguridad permita poner en peligro el sistema.

16.3.1. Seguridad de la red


GE recomienda encarecidamente que los sistemas de información médica se utilicen en un entorno de red
seguro que esté protegido frente a intrusiones no autorizadas. Hay muchas técnicas eficaces para el
aislamiento y la protección de los sistemas de información médica, incluida la implementación de
protección con el firewall, las zonas desmilitarizadas (DMZ), las redes de área local virtuales (VLAN) y los
enclaves de red.
Por ejemplo, una práctica recomendada consiste en colocar firewalls entre los departamentos, así como en
una DMZ (zona desmilitarizada) entre todas las extranets y el punto de acceso a Internet externo. En este
ejemplo, un firewall de radiología puede permitir el paso del tráfico de los protocolos DICOM y HL7, pero
ningún otro protocolo. Estos protocolos DICOM y HL7 se bloquearán en la DMZ y otra vez en el firewall de
Internet.
Aunque OEC One es un sistema independiente que no requiere conexiones de red para funcionar en red, la
seguridad es vital para el uso seguro y eficaz del sistema. OEC One utiliza un enfoque de defensa en
profundidad que protege al sistema de accesos no autorizados a través de la red. Este enfoque por capas
aprovecha el aislamiento de la red, la segregación del software y los controles de seguridad inalámbricos.
Todos los servicios innecesarios relacionados con la red se desactivan o se eliminan cuando se instala OEC
One. Por ejemplo, OEC One no es compatible con las conexiones de servicio remoto. Además, OEC One
limita la capacidad de los exploradores web incrustados de examinar sitios web externos y no permite que
se instalen otros navegadores. Estas aplicaciones son a menudo el origen de las ciberamenazas.
Para ayudar a un diseño seguro de la red, en el siguiente perfil de red se describen los servicios de red del
sistema.

Página16-5
Privacidad y seguridad

OEC One es compatible con los firewalls internos. En las siguientes secciones se describen la configuración
de los firewalls y una guía para configurar la infraestructura de TI donde esté conectada.

Configuración del firewall de entrada: OEC One

Todas las conexiones de entrada se bloquean con el firewall interno del sistema OEC One, con las
exenciones enumeradas en la siguiente tabla.
La columna "Configuración recomendada de la infraestructura de la red" describe la configuración
sugerida de la infraestructura de la red en cuanto a los distintos servicios de red.

Tabla 1. Configuración del firewall de entrada del sistema OEC One

Puerto Puerto Protocolo Programas Configuración recomendada Servicio de red


local remoto de la infraestructura de la red
68 Todos UDP Todos Abierto para el protocolo DHCP Cliente DHCP
en el sistema
1004 Todos TCP Todos Abierto para los servidores Recuperación de
DICOM configurados en el DICOM
sistema
SCP

Conexiones DICOM: capacidades de seguridad


La conexión DICOM funciona como se define en las directrices de DICOM. La aplicación acepta la conexión
solo a/desde entidades DICOM con la dirección IP, título AE y número de puerto que coincidan con los
parámetros configurados en el sistema.
Las sesiones de comunicación se realizan bajo demanda, siempre se inician de forma local desde el
sistema.

16.3.2. Seguridad de la red inalámbrica: funcionamiento


inalámbrico
El sistema OEC One es compatible con la conectividad de red inalámbrica para las comunicaciones DICOM.
Debido a la naturaleza de la transmisión de la comunicación inalámbrica, se deben tener en cuenta
consideraciones de seguridad adicionales para los dispositivos inalámbricos. El cifrado de la comunicación
inalámbrica es fundamental para mantener la confidencialidad de la información que se transmite. OEC
One admite los siguientes protocolos de seguridad inalámbrica:

Página16-6
Sistema de rayos X con brazo en C móvil OEC One

• WEP (64/128)
• WPA-PSK (AES)
• WPA2-PSK (AES)
• IEEE 802.1X (EAP-PEAP, EAP-TLS, EAP-TTLS)

16.3.3. Seguridad de medios extraíbles


El sistema OEC One es compatible con los dispositivos de almacenamiento USB. Los dispositivos de
almacenamiento USB se utilizan para:

• Exportar los datos e imágenes de los pacientes


• Realizar una copia de seguridad del sistema y exportar los registros de auditoría
• Exportar e importar las configuraciones del sistema
Se sabe con certeza que una fuente común de malware en entornos informáticos son las fuentes de
medios externos, como las memorias USB. OEC One proporciona los siguientes controles para limitar el
acceso de los medios externos.
• OEC One no permite la ejecución desde un medio externo.
• OEC One no permite la ejecución automática desde un medio externo.
• OEC One no permite el arranque desde un medio externo.
• OEC One no permite el arranque desde la red.

Almacenamiento USB
Los datos almacenados en los medios USB se almacenan sin cifrar. Debido a que estos datos pueden
contener información personal (IP), los dispositivos de almacenamiento USB y el contenido de los mismos
deben manipularse de acuerdo a las normativas aplicables y las directrices para la manipulación de
información personal (IP) e información sanitaria protegida (ISP).

Destrucción de los datos de medios portátiles


El sistema no dispone de una función interna de eliminación segura de los datos almacenados en los
dispositivos extraíbles.
Deben utilizarse los procedimientos y herramientas aprobados para eliminar de forma segura los datos
almacenados en los medios extraíbles, de acuerdo con las normativas aplicables y directrices para la
manipulación de la información del paciente, la información personal (IP) y la información sanitaria
protegida (ISP).

Página16-7
Privacidad y seguridad

16.3.4. Seguridad de los datos en reposo

Copia de seguridad
El sistema almacena los datos sin cifrar en la copia de seguridad de destino. Esto puede incluir la IP/ISP. El
destino de la copia de seguridad debe protegerse para garantizar la seguridad requerida para los datos de
copia de seguridad del sistema.

Flujos de datos externos


El sistema admite las interconexiones a sistemas de almacenamiento externos. Esto incluye las conexiones
a servidores DICOM. La seguridad de los datos almacenados en el sistema interconectados se debe
proteger en el sistema de almacenamiento externo (fuera del ámbito del sistema).

Datos almacenados
Los datos almacenados en el ordenador del sistema se almacenan sin cifrar en el sistema de archivos del
sistema. Esto incluye la información del paciente de la base de datos, las imágenes, los datos sin procesar y
los registros de auditoría.
Los datos almacenados en el ordenador del sistema deben protegerse para evitar el acceso accidental a la
información personal (IP) y a la información sanitaria protegida (ISP) que forma parte de estos datos.

16.3.5. Capacidades de integridad de los datos


El sistema proporciona una función de comprobación integrada para el servicio con el fin de garantizar la
integridad de los datos en el sistema.

16.3.6. Capacidades de disociación


El sistema consta de capacidades de disociación (anonimización y seudonimización) para evitar los riesgos
de privacidad y seguridad de la información sensible. La disociación se realiza mediante la eliminación o
sobrescritura de toda la información de la imagen que contenga IP o ISP. Al crear un informe de problemas,
puede seleccionar esta opción.

16.3.7. Gestión de la continuidad


Para garantizar la continuidad del negocio, deben tenerse en cuenta varias opciones relacionadas con el
almacenamiento de datos.
Se debe elegir el destino del archivo de imágenes y pacientes para garantizar el almacenamiento seguro
de los datos. Son compatibles alternativas tanto internas como externas.

Página16-8
Sistema de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Soluciones de archivo de pacientes


El sistema admite las siguientes alternativas para almacenar imágenes e información del paciente, tanto
de forma interna como externa:

• Almacenamiento local: almacenamiento local en el sistema (previsto únicamente para el


almacenamiento temporal)
• Almacenamiento DICOM: almacenamiento en el servidor DICOM o PACS

Protección de datos en servidores de archivo remotos y DICOM/PACS


Si se utiliza un archivo externo, asegúrese de establecer los procedimientos de copia de seguridad del
archivo externo. El plan de contingencia del negocio de los datos almacenados en los servidores
DICOM/PACS se encuentra fuera del ámbito de este documento.

16.3.8. Controles de seguridad proporcionados por el


proveedor de la nube
El sistema OEC One no es compatible con la nube.

16.4. Protección del sistema


El sistema debe configurarse y mantenerse de forma que proteja la privacidad y la seguridad de forma
continua.

16.4.1. Protección frente a software malicioso


El entorno informático es cada vez más hostil y las amenazas siguen creciendo a partir de softwares
maliciosos, incluidos virus informáticos, gusanos, troyanos, ataques por denegación de servicio y otros
malwares. Para mantener al sistema libre de los peligros ocasionados por el software malicioso se necesita
una defensa constante en varios niveles. En la mayoría de los casos, una protección eficaz necesita la
cooperación y asociación de GE con sus clientes.
El software antivirus comercial se suele utilizar en ordenadores generales para detectar la presencia de
softwares maliciosos (virus, troyanos, gusanos, etc.). El software antivirus es útil para los ordenadores
generales, ya que normalmente no están correctamente protegidos frente a los vectores de ataque
utilizados en los softwares maliciosos.
Sin embargo, el sistema OEC One es un dispositivo con un fin específico (dedicado) y un uso intencionado
controlado. Para un sistema así, los riesgos de rendimiento funcional producidos por el uso de un software
antivirus comercial podrían superar las ventajas de seguridad. Entre estos riesgos se incluyen:

Página16-9
Privacidad y seguridad

• Los análisis antivirus en tiempo real pueden afectar al rendimiento del sistema.
• Pueden producirse falsos resultados positivos.
• Pueden ponerse en cuarentena datos clínicos que coincidan con la firma de un virus.
• El mismo software antivirus es un popular vector de ataque.
• Naturaleza dañina del soporte del software antivirus durante el ciclo de vida del dispositivo médico. El
sistema operativo del sistema forma parte de un dispositivo médico que necesita un proceso de
lanzamiento especial y controlado. Cualquier actualización del software antivirus necesitará un
cambio en el software del sistema.
Debido a los riesgos mencionados, el uso de un software antivirus comercial no entra dentro de la
estrategia de seguridad del producto OEC One. Además, el software de OEC One se analiza con
herramientas de detección de vulnerabilidades aprobadas por DoD (Nessus) antes de su lanzamiento.

16.4.2. Seguridad del sistema


OEC One de GE Healthcare contiene funciones adicionales para mejorar la seguridad operativa local.

Acceso al servicio de GE Healthcare

Se necesita una contraseña de servicio para acceder al sistema en el modo de servicio. Normalmente se
necesitará un ingeniero de campo de GE Healthcare para acceder al sistema en el modo de servicio.
Cuando el modo de servicio esté establecido, el ingeniero de campo no tendrá acceso al sistema operativo
ni al sistema de archivos.

Protector de pantalla

El sistema tiene una función de protector de pantalla configurable. Puede configurarse para que aparezca
el protector de pantalla después de un tiempo predefinido. Cuando esté el protector de pantalla no se
mostrará información de pacientes en la pantalla. El protector de pantalla se cerrará cuando el usuario
realice cualquier operación. Para minimizar el impacto en las operaciones clínicas, no será necesario usar
contraseña para salir del protector de pantalla.

Pantalla en blanco

Además de las funcionalidades de cierre de sesión y protector de pantalla, el sistema permite al usuario
poner la pantalla en blanco para proteger cualquier información sanitaria protegida.

Firewall

Consulte la sección 16.3.1

Página16-10
Sistema de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Estrategia de actualización de seguridad

GE Healthcare realiza controles de forma constante para buscar vulnerabilidades de la seguridad que
puedan aplicarse a los productos. Esto incluye las vulnerabilidades en el software de la aplicación, en
componentes de terceros y en el sistema operativo subyacente.
Las vulnerabilidades anunciadas en el sistema operativo o en los componentes de terceros se evalúan en
función de la configuración y el uso del sistema.
Cuando sea necesario, GE Healthcare realizará actualizaciones o revisiones de seguridad de los productos
y los pondrá a disposición de los clientes. Estas actualizaciones incluirán revisiones del sistema operativo y
los componentes de terceros cuando corresponda.

16.4.3. Análisis de vulnerabilidades de seguridad


Además de los controles de diseño de ingeniería descritos anteriormente, GE Healthcare (OEC) confía en una
herramienta de análisis comercial del software Tenable (Nessus) para detectar cualquier vulnerabilidad en
OEC One. Esta herramienta, aprobada por el Departamento de defensa de EE. UU. comprueba todos los
puertos TCP/IP y UDP/IP en OEC One en busca de firmas de vulnerabilidades conocidas. Todas las
vulnerabilidades graves y de alto riesgo descubiertas se solucionan antes del lanzamiento.

16.4.4. Gestión de cambios del sistema (producto)


GE Healthcare realiza controles de forma constante para buscar vulnerabilidades de la seguridad que
puedan aplicarse a los productos. Esto incluye las vulnerabilidades en el software de la aplicación, en
componentes de terceros y en el sistema operativo subyacente. Las vulnerabilidades anunciadas en el
sistema operativo o en los componentes de terceros se evalúan en función de la configuración y el uso del
sistema.
Cuando sea necesario, GE Healthcare realizará actualizaciones o revisiones de seguridad de los productos
y los pondrá a disposición de los clientes. Estas actualizaciones incluirán revisiones del sistema operativo y
los componentes de terceros cuando corresponda.
Si tiene dudas sobre la privacidad y seguridad de los productos GE, consulte
http://www.ge.com/security.

Página16-11
Privacidad y seguridad

16.5. Información personal recopilada por el


producto
OEC One de GE Healthcare recopila los siguientes tipos de información con el fin de crear imágenes de
diagnóstico:

• Información demográfica del paciente


• Información sanitaria personal o protegida
• Información de las instalaciones
• Información del proveedor
• Datos de la máquina
OEC One de GE Healthcare protege esta información mediante controles de acceso y la mantiene hasta
que el usuario la elimina.
Los detalles de toda la información recopilada por el producto y su uso se describen en la declaración de
conformidad de DICOM y la declaración de integración IHE. Pueden encontrarse en las siguientes URL:
http://ge.com/dicom
http://ge.com/ihe

16.6. Consideraciones de privacidad y


seguridad adicionales
OEC One de GE Healthcare se ha diseñado con la funcionalidad de privacidad y seguridad integrada en su
diseño central. Sin embargo, existen riesgos residuales de privacidad y seguridad que deben eliminarse
una vez que OEC One de GE Healthcare se integra en el entorno de trabajo.
• Si se utiliza este producto en un entorno con métodos de autenticación potentes que impidan el flujo
de trabajo clínico, se recomiendan restricciones de acceso físico a OEC One.

• OEC One almacena datos más allá del encuentro clínico. El usuario debe eliminar manualmente los
datos de la base de datos cuando ya no sean necesarios.
• El usuario es el responsable de asegurar cualquier medio extraíble que se utilice para almacenar datos
de OEC One.
• El cliente también debe garantizar que el producto esté instalado y funcione de forma segura.

Página16-12
OFICINAS DE SERVICIO TÉCNICO
Si lo necesita, póngase en contacto con el representante del servicio técnico o con la oficina
correspondiente de su país.
AMÉRICAS
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
GE Medical Systems Headquarters, Tel.: +1 414 544 3011
3000 North Grandview Blvd.
WAUKESHA, WI 53188
Correo: Apdo. postal: 414
MILWAUKEE, WI 53201
AMÉRICA LATINA
GE Medical Systems, Tel.: +1 305 497 1200
Latin America Headquarters
5101 NW 21st Avenue, Suite 350
FORT LAUDERDALE, FL 33309
EE. UU.
ASIA
JAPÓ N
GE Healthcare Japan
4-7-127, Asahigaoka, Hino-shi, Tokyo 191-8503, JAPAN
Tel.: +81 (0) 120 055 919
Fax: +81 (0) 426 48 2905

CHINA
GE HUALUN MEDICAL SYSTEMS CO. Ltd.
No 1 Yong Chang North Road, Beijing Economic-Technological Development Zone
Beijing CHINA. Apdo. postal: 100176
Tel.: 8610-58068888
Centro de llamadas: 400-812-8188
COREA
8F, POBA Gangnam Tower,
343, Hakdong-ro, Gangnam-gu, Seúl,
Corea 135-820
Tel.: 82 2 1544 6119
ASEAN
1 Maritime Square #13-01 HarbourFront Centre
Singapur 099253
AUSTRALIA Y NUEVA ZELANDA
GE Healthcare
Parklands Estate, Building 4B
21 South Street, Rydalmere, NSW 2116
Tel.: (61) 2 9846 4000; Fax: (61) 2 9846 4001
EUROPA
Póngase en contacto con el representante del servicio técnico de GE Healthcare
Representante europeo:
GE Medical Systems S.C.S.
Quality Assurance Manager
283 rue de la Minière
78530 BUC Francia
Tel.: +33 1 30 70 40 40
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Anexo. Suplemento del manual del operador


Este documento constituye el suplemento del manual del operador relacionado únicamente con el sistema
cuyo número de serie es BB6SV*******HL (cada * es un número entre el 0 y el 9; en conjunto, 7 dígitos en
total que representan el número de secuencia y el año de fabricación) que se indica en la placa de
características. El producto que tiene este número de serie ofrece funciones opcionales de adquisición de
imágenes vasculares y de grabación (de secuencias) dinámica, y no está disponible para el modo de
película.
Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta de este dispositivo por parte de o en
PRECAUCIÓN nombre de un médico, veterinario u otro médico autorizado designado, según sea
apropiado para su uso clínico.
Hay algunas funciones disponibles en función de la configuración que haya adquirido.
En la tabla siguiente, se recogen los cambios que se han realizado en el manual del operador:
Suplemento del manual Manual del operador Tipo de cambio Motivo del cambio
del operador
(sustitución/nuevo)
Descripción general/Uso Uso previsto en 1.1 Sustitución Introducir una función
previsto Descripción general vascular y retirar el
modo de película
Descripción Indicaciones de uso en 1.1 Sustitución
general/Indicaciones de Descripción general
uso
Descripción Opciones y accesorios en Sustitución Retirar el modo de
general/Opciones y 2.1 Descripción general película
accesorios
Descripción Rendimiento esencial del Sustitución Introducir una función
general/Rendimiento sistema en 1.3 vascular
esencial del sistema Responsabilidades del
fabricante
Opción de pedal Información sobre el pedal Sustitución Introducir una función
en 4.4 Pedal e interruptor vascular y un pedal
manual inalámbrico
Dosis al paciente Dosis al paciente en 1.6 Sustitución Introducir una función
Exposición a la radiación vascular y actualizar
las especificaciones
Modo de exposición Información sobre el modo Sustitución
del generador
de exposición en 6.1 Modo
de adquisición de
imágenes
Lista de modos de Lista de modos de Sustitución
adquisición de imágenes adquisición de imágenes
en 6.1 Modo de adquisición
de imágenes
Tableta TechView (panel de Adición en 4.3 Tableta Nuevo contenido

A-1
Suplemento del manual del operador

Suplemento del manual Manual del operador Tipo de cambio Motivo del cambio
del operador
(sustitución/nuevo)
control) TechView (panel de control)
Adquisición de imágenes / Nuevo contenido Introducir una función
vasculares vascular
Grabación (de secuencias) / Nuevo contenido
dinámica
Exportación, importación y Adición en 7.3 Impresión, Nuevo contenido
recuperación exportación e importación
y 7.4 Recuperación de un
examen realizado
Configuración del sistema / Nuevo contenido
de secuencias
Reproducibilidad de la dosis 12.2.7.10 Reproducibilidad Sustitución Retirar el modo de
y comprobación de la de la dosis y comprobación película
linealidad de mA de la linealidad de mA
Generador de rayos X Especificaciones del Sustitución Actualizar las
generador de rayos X en especificaciones del
15.3 Especificación de los generador
componentes clave
Información acerca de 1.2.3. Cumplimiento Sustitución Introducir una función
normativas sobre continuo pedal inalámbrico
componentes inalámbricos
en la UE
Sistema de impresión 15.7. Opciones y accesorios Nuevo contenido Introducir sistema de
inalámbrica impresión inalámbrica

Descripción general
Uso previsto: el producto está diseñado para proporcionar imágenes de punto digital o fluoroscópicas de la
anatomía del paciente, los dispositivos/herramientas intervencionistas o los agentes de contraste durante
procedimientos de diagnóstico, intervencionistas y quirúrgicos.
Indicaciones de uso: el sistema está diseñado para proporcionar imágenes de punto digital o
fluoroscópicas de poblaciones de pacientes adultos y pediátricos durante procedimientos de diagnóstico,
intervencionistas y quirúrgicos. Entre los ejemplos de aplicaciones clínicas se encuentran las aplicaciones
ortopédicas, gastrointestinales, endoscópicas, urológicas, neurológicas, vasculares, de cuidados críticos y
procedimientos de emergencias.
Opciones y accesorios:
Módulo inalámbrico
Espaciador de la piel de 30 cm
Rejilla extraíble

A-2
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Filtro extraíble
Distribuidor de vídeo
Puntero láser en el tubo
Puntero láser en el intensificador de imágenes
Pedal (pedal con cable de 5/10 m y pedal inalámbrico)
Sistema de impresión inalámbrica
Rendimiento esencial del sistema:
1. Función de adquisición de imágenes fluoroscópicas.
2. Visualización e indicación de la retención de la última imagen (LIH) tras la finalización de la exposición a
rayos X.
3. Integridad de la base de datos de imágenes o pacientes/integridad de la base de datos de imágenes
vasculares.
4. Calidad de la imagen fluoroscópica aceptable.
5. Mantenimiento de la precisión de la tensión del tubo de rayos X dentro del 10 % o menos.
6. Garantía de que el incremento/reducción entre dos ajustes se encuentra dentro del rango del 50 % al
150 % del cambio indicado.
7. Mantenimiento de la precisión de la corriente del tubo de rayos X dentro del 20 % o menos.
8. El coeficiente de variación de los VALORES MEDIDOS de KERMA EN AIRE no es superior a 0,05 en ninguna
combinación de FACTORES DE CARGA.
9. La linealidad de KERMA EN AIRE en RADIOGRAFÍA no es superior a 0,2.
10. Función de estabilización automática del brillo (ABS) que implementa la característica de control
automático de la tasa de dosis de exposición.
11. Provisión del informe estructurado sobre la dosis de radiación (RDSR) de acuerdo con IEC/PAS
61910-1:2007.

Opción de pedal
Hay 3 tipos de pedales opcionales: pedal con cable de 5/10 m y pedal inalámbrico.
Especificaciones Peso Etiqueta
Pedal con cable de 5 m 2,5 kg ± 0,5 kg

Pedal con cable de 10m 2,9kg ± 0,5 kg

A-3
Suplemento del manual del operador

Kit de pedal inalámbrico 1,4 kg ± 0,5 kg

Pedal con cable de 5/10 m Pedal inalámbrico

Utilice el botón de cambio de modo para alternar entre los modos de adquisición de imágenes disponibles
en los sistemas.

Pulse el botón de cambio de modo con la etiqueta para cambiar el par de modo de exposición.

Pulse el botón Save (Guardar) con la etiqueta para guardar la imagen en el área izquierda del monitor.

El símbolo , ubicado en la parte posterior del pedal inalámbrico, indica al operador que debe
mantenerse alejado del material magnético durante la intervención. El símbolo , ubicado en la parte
posterior del pedal inalámbrico, indica que el operador debe leer el manual con detenimiento antes de
terminar la operación.
El pedal inalámbrico incluye un pedal inalámbrico con control remoto, un receptor inalámbrico, un cable
para el receptor, un soporte para el pedal y un soporte para el receptor. El pedal inalámbrico se alimenta
por medio de baterías internas. El indicador de la batería y el indicador de conexión del sistema se ubican
en la parte superior derecha del pedal. El indicador de la batería y el indicador de conexión del sistema
mostrarán la carga actual y el estado de conexión del sistema cuando se utilicen.
En la tabla siguiente, se describen los colores y los estados de cada luz.

A-4
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Símbolo Color/estado Descripción


LED en el receptor

Verde El dispositivo está encendido.


Potencia
Error interno.
Rojo Póngase en contacto con el técnico autorizado de mantenimiento
de GE Healthcare para obtener ayuda.
Apagado Conexión de radio no establecida.

Verde Conexión de radio establecida, pedal pulsado.

Naranja Conexión de radio establecida, pedal no pulsado.


Verde con
El receptor está en modo de configuración.
parpadeos rojos

Parpadeo rojo
Conexión El dispositivo está en modo de emparejamiento.
(lento)

Parpadeo rojo El otro dispositivo de emparejamiento debe confirmarse pulsando


(rápido) el botón.

Rojo
(LED de la batería No está emparejado con ningún pedal.
apagado)

Rojo Error del sistema. Se requiere mantenimiento.


(LED de la batería Póngase en contacto con el técnico autorizado de
naranja) mantenimiento de GE Healthcare para obtener ayuda.

Apagado Pedal desconectado.

Verde La capacidad de la batería está por encima del 50 %.

Parpadeo naranja
La capacidad de la batería está por debajo del 20 %.
(lento)

Batería La batería se está cargando.


Parpadeo verde

Naranja y Se ha detectado un error del sistema en la prueba de inicio. Se


conectado LED requiere mantenimiento.
apagado incluso al Póngase en contacto con el técnico autorizado de
accionar el pedal mantenimiento de GE Healthcare para obtener ayuda.
Error del sistema. Se requiere mantenimiento.
Naranja y Póngase en contacto con el técnico autorizado de
conectado LED rojo mantenimiento de GE Healthcare para obtener ayuda.

A-5
Suplemento del manual del operador

LED del pedal inalámbrico


Apagado El pedal está en modo de reposo.
(y LED de la batería Para volver a activar el pedal, pulse alguno de los interruptores de
apagado) rayos X.
Apagado
No se ha encontrado ningún dispositivo de emparejamiento
(y LED de la batería
(receptor fuera de alcance o apagado).
encendido)

Verde Conexión de radio establecida, pedal pulsado.

Parpadeo verde
Conexión de radio establecida, calidad de conexión limitada.
(lento)
Conexión Parpadeo verde
El pedal está intentando conectarse con el receptor.
(rápido)
Parpadeo rojo
El dispositivo está en modo de emparejamiento.
(lento)
Verde con
El receptor está en modo de configuración.
parpadeos rojos

Se ha encontrado un dispositivo para emparejar, esperando


Parpadeo rojo confirmación.
(rápido) Después de confirmar el emparejamiento, el LED verde se ilumina
y el el interruptor cambia al modo de suspensión (LED = apagado).

Error del sistema. Se requiere mantenimiento.


Rojo Póngase en contacto con el técnico autorizado de
mantenimiento de GE Healthcare para obtener ayuda.
El pedal está en modo de reposo.
Apagado Para volver a activar el pedal, pulse alguno de los interruptores de
rayos X.
La capacidad de la batería está por encima del 50 %
Battery Verde
(˃ 3,75...4,5 V).
La capacidad de la batería está entre el 20 % y el 50 %
Naranja
(≤ 3,75...3,3 V).
Parpadeo naranja
La capacidad de la batería está por debajo del 20 % (≤ 3,3...3,0 V).
(lento)
Parpadeo naranja El nivel de batería está por debajo del valor límite = 5 %, ˂ 3,0 V
(rápido) (modo de reposo profundo).

PRECAUCIÓN Cuando utilice el botón de cambio de modo, tenga cuidado para evitar que se active
accidentalmente el pedal de rayos X.

A-6
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

El fabricante legal del pedal inalámbrico:


GE OEC Medical Systems, Inc.
384 Wright Brothers Dr
Salt Lake City, UT 84116 - EE. UU.
Las especificaciones del pedal inalámbrico son las siguientes:
Especificaciones técnicas:

Seguridad estándar o inalámbrica Bluetooth de baja energía

Frecuencia 2,4 GHz

Modo de modulación FHSS, GFSK

Ancho de banda 175 KHz

Espacio entre canales 2MHz

Potencia de salida Máx. 7 dBm

Velocidad de datos 1 Mbps

Tiempo de preparación <200 ms

Modo de red inalámbrica Conexión punto a punto

Sistema antiinterferencias Salto de frecuencia

Emisiones FCC, IC

Distancia: 8 m (en aire libre)

Rango de frecuencia: 2402 - 2480 MHz

La gestión de la seguridad del pedal inalámbrico es analizar el acceso no autorizado al dispositivo


inalámbrico. El dispositivo está protegido frente al acceso inalámbrico no autorizado porque el pedal
inalámbrico está diseñado para no permitir la interoperabilidad con otros sistemas. El procedimiento de
comunicación inalámbrica no está publicado. No es posible monitorizar ni molestar sin tener un profundo
conocimiento del diseño exclusivo.
Los datos están protegidos por una suma de comprobación que se genera con los datos del usuario. La
señal inalámbrica genera una suma de comprobación adicional y se compara en el módulo. Se evitan las
transmisiones y las degradaciones inalámbricas perdidas, corruptas y con retrasos.

A-7
Suplemento del manual del operador

Información normativa de la FCC


La declaración sobre interferencias de radiofrecuencia de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC, del
inglés Federal Communication Commission) incluye el párrafo siguiente. Este equipo ha sido probado y
cumple con los límites de conformidad con la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y emite energía de radiofrecuencia y, si no se instala y
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en la comunicación de
radio. No obstante, no se garantiza que no se produzcan interferencias en una instalación específica. Si
este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que puede
determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la
interferencia con una o más de las medidas siguientes:
- Reorientar o reubicar la antena receptora.
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor.
- Solicitar ayuda al distribuidor o a un técnico de radio/televisión con experiencia.

NOTA
La distancia de funcionamiento eficaz puede verse afectada por el entorno, lo que incluye
los obstáculos físicos entre el pedal inalámbrico y el receptor.

Si este pedal inalámbrico se va a utilizar en las proximidades de otros dispositivos inalámbricos, se deben
utilizar las tablas siguientes para determinar las distancias de separación mínima entre este dispositivo y
los transmisores cercanos.

Inmunidad de radiación exploratoria Campos de proximidad de inmunidad de radiación


(80 MHz - 6000 MHz, sin incluir la banda) exploratoria
EIRP del transmisor Separación mínima (m) EIRP del transmisor Separación mínima (m)
cercano (W) cercano (W)
10 0,95 10 0,95
1 0,30 1 0,30
0,1 0,09 0,1 0,09
0,01 0,03 0,01 0,03

Interferencia específica de una banda: Cocanal de Interferencia específica de una banda: Canal
Bluetooth (2437 MHz) adyacente a la banda de 2,4 GHz de Bluetooth
EIRP del transmisor Separación mínima (m) EIRP del transmisor Separación mínima (m)
cercano (W) cercano (W)
10 0,87 10 0,26
1 0,27 1 0,08
0,1 0,09 0,1 0,03
0,01 0,03 0,01 0,01

A-8
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Dosis al paciente
Sin filtro, con rejilla Con filtro, sin rejilla
Modo de adquisición de imágenes Automático Automático
Máx. Máx.
(PMMA de 20 cm) (PMMA de 20 cm)
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
kVp/mA 81/2,1 83/3,2 85/4,0 110/4,0 71/1,7 74/2,5 77/3,9 110/4,0
Continuo
AKR (mGy/min) 10,51 16,61 22,05 38,11 2,44 4,06 7,08 20,70
kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
12 pps
AKR (mGy/min) 7,33 11,49 14,91 25,16 1,66 2,78 4,54 12,42
kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
8 pps
AKR (mGy/min) 4,84 7,67 9,75 16,49 1,11 1,85 3,03 8,28
Normal
kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
4 pps
AKR (mGy/min) 2,48 3,89 5,12 8,48 0,58 0,97 1,56 4,17
kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
2 pps
AKR (mGy/min) 1,24 2,01 2,67 4,34 0,30 0,51 0,81 2,09
kVp/mA 82/2,2 84/3,3 87/4,0 110/4,0 72/1,7 75/2,6 78/4,0 110/4,0
1 pps
AKR (mGy/min) 0,625 0,968 1,294 2,125 0,147 0,245 0,399 1,031
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
kVp/mA 70/5,9 71/8,7 73/9,0 110/6,0 65/4,2 67/6,5 68/9,7 110/6,0
Continuo
HLF AKR (mGy/min) 21,74 34,10 38,30 57,02 4,66 7,53 12,29 30,88
12 pps kVp/mA 70/5,8 71/8,7 73/9,1 110/6,0 65/4,2 66/6,4 68/9,7 110/6,0

A-9
Suplemento del manual del operador

AKR (mGy/min) 12,90 19,60 21,90 36,24 2,97 4,21 7,11 19,125
kVp/mA 70/5,8 71/8,6 73/9,1 110/6,0 66/4,4 67/6,8 69/9,5 110/6,0
8 pps
AKR (mGy/min) 8,55 13,00 14,50 24,16 2,02 3,051 5,01 12,75
kVp/mA 70/5,8 71/8,7 73/9,1 110/6,0 66/4,5 67/6,9 69/9,5 110/6,0
4 pps
AKR (mGy/min) 4,28 6,50 7,21 12,26 0,94 1,64 2,61 6,583
kVp/mA 70/5,8 71/8,7 73/9,1 110/22,7 66/4,6 68/7,0 69/9,5 110/22,7
2 pps
AKR (mGy/min) 2,11 3,20 3,56 20,92 0,456 0,78 1,19 12,73
kVp/mA 70/5,8 71/8,7 73/9,1 110/22,7 65/4,2 68/7,2 70/9,5 110/22,7
1 pps
AKR (mGy/min) 1,010 1,520 1,700 10,06 0,262 0,364 0,557 6,12
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
kVp/mA 81/1,0 82/1,4 84/1,8 110/2,0 72/0,8 73/1,1 75/1,7 110/2,0
Continuo
AKR (mGy/min) 4,90 7,16 9,54 19,23 1,14 1,74 2,87 10,42
kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
12 pps
AKR (mGy/min) 3,72 5,02 6,75 13,44 0,87 1,26 1,96 7,17
kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
8 pps
AKR (mGy/min) 2,48 3,34 4,50 8,96 0,58 0,84 1,31 4,78
Dosis baja
kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
4 pps
AKR (mGy/min) 1,26 1,71 2,31 4,69 0,29 0,43 0,68 2,47
kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0
2 pps
AKR (mGy/min) 0,63 0,86 1,16 2,42 0,15 0,22 0,35 1,24

1 pps kVp/mA 82/1,0 82/1,4 85/1,8 110/2,0 73/0,8 74/1,2 76/1,7 110/2,0

A-10
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

AKR (mGy/min) 0,314 0,428 0,570 1,206 0,073 0,107 0,174 0,607
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 65/2,1 67/3,2 68/4,8 110/3,0
Continuo
AKR (mGy/min) 10,69 16,85 19,15 28,66 2,32 3,68 6,02 15,51
kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 65/2,1 66/3,2 68/4,8 110/3,0
12 pps
AKR (mGy/min) 6,45 9,69 10,83 19,14 1,44 2,06 3,48 10,07
kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 66/2,2 67/3,4 69/4,7 110/3,0
8 pps
Dosis baja de AKR (mGy/min) 4,28 6,43 7,17 12,76 1,01 1,49 2,45 6,71
HLF kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 66/2,2 67/3,4 69/4,7 110/3,0
4 pps
AKR (mGy/min) 2,14 3,21 3,57 6,65 0,46 0,8 1,27 3,48
kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 66/2,3 68/3,5 69/4,7 110/3,0
2 pps
AKR (mGy/min) 1,06 1,58 1,76 3,44 0,22 0,38 0,58 1,77
kVp/mA 70/2,9 71/4,3 73/4,5 110/3,0 65/2,1 68/3,6 70/4,7 110/3,0
1 pps
AKR (mGy/min) 0,505 0,751 0,841 1,734 0,121 0,176 0,269 0,888
Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"
No No No No No No
kVp/mA 110/20 110/20
aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
Punto digital Continuo
No No No No No No
AKR (mGy/min) 178,32 98,74
aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
No No No No No No
kVp/mA 110/10 110/10
Punto digital aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable
Continuo
de dosis baja No No No No No No
AKR (mGy/min) 89,16 49,37
aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable aplicable

A-11
Suplemento del manual del operador

Tamaño del campo 9" 6" 4,5" 9" 6" 4,5"


kVp/mA 70/5,9 71/8,7 73/9,0 110/6,0 65/4,2 67/6,5 68/9,7 110/6,0
Continuo
AKR (mGy/min) 21,74 34,10 38,30 57,02 4,66 7,53 12,29 30,88
kVp/mA 70/5,8 71/8,7 73/9,1 110/6,0 65/4,2 66/6,4 68/9,7 110/6,0
Sustracción 12 pps
AKR (mGy/min) 12,90 19,60 21,90 36,24 2,97 4,21 7,11 19,125
kVp/mA 70/5,8 71/8,6 73/9,1 110/6,0 66/4,4 67/6,8 69/9,5 110/6,0
8 pps
AKR (mGy/min) 8,55 13,00 14,50 24,16 2,02 3,051 5,01 12,75

A-12
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Modo de exposición
Durante un examen, aparece el par de modo activo configurado en el monitor y en la barra de estado del
modo de exposición (del panel de control) de la tableta TechView.
El lado izquierdo de la barra de estado del modo de exposición se activa mediante el pedal izquierdo del
interruptor de pedal o el botón negro de la izquierda del interruptor manual. El lado derecho de la
barra de estado del modo de exposición se activa mediante el pedal derecho del interruptor de pedal o el
botón amarillo de la derecha del interruptor manual.
Puede configurar el modo de adquisición de imágenes en la pantalla de configuración de modo del panel
HOME (Inicio) o con el botón de cambio de modo del pedal.

Hay tres pares de modos entre los que seleccionar uno. El par de modos que se seleccione se mostrará en
el monitor y en la barra de estado del modo de exposición (del panel de control) de la tableta TechView.
1. Fluoro/HLF

2. Fluoro/Subtract (Sustraer)

3. Roadmap/Subtract (Sustraer)

A-13
Suplemento del manual del operador

Lista de modos de adquisición de imágenes


En la siguiente lista se resumen los modos disponibles en el sistema. Asimismo, se muestran las técnicas de
rayos X disponibles con cada modo, la barra de estado y la pantalla (del panel de control) de la tableta
TechView del brazo en C para cada modo, además de una breve lista de ejemplos de los modos. La lista de
ejemplos no es exhaustiva y existen otros usos que pueden ser tan válidos como los que se recogen. El
usuario debe conocer las técnicas asociadas a los diferentes modos y supervisar las tasas de dosis y las
dosis utilizadas con cada paciente.
⚫ Automático: el sistema ajusta automáticamente las técnicas de rayos X (kVp/mA) para optimizar la
imagen.
⚫ Manual: el usuario ajusta manualmente las técnicas de rayos X (kVp/mA) para adquirir la imagen
deseada.
El usuario puede seleccionar los modos automático o manual que aparecen en la siguiente tabla cuando lo
desee.

Modo Técnicas de rayos X Visualización Uso


Fluoroscopia normal kVp: de 40 a 110 Imágenes de fluoroscopia
Automático/manual mA: de 0,1 a 4 normales

Fluoroscopia de alto
kVp: de 40 a 110 Imágenes de alta calidad
nivel
mA: de 0,2 a 12 pero con tasa de dosis alta
Automático/manual

Dosis baja kVp: de 40 a 110 Imágenes de fluoroscopia


continua con una tasa de
Automático/manual mA: de 0,1 a 2 dosis más baja
Nivel alto de dosis
kVp: de 40 a 110 Alta calidad con una tasa
baja
mA: de 0,1 a 6 + de dosis más baja
Automático/manual

Fluoroscopia normal
kVp: de 40 a 110 Reducción de la tasa de
pulsada
mA: de 0,1 a 4 dosis de rayos X al paciente
Automático/manual

kVp: de 40 a 110
Fluoroscopia de alto
nivel pulsada mA: de 0,2 a 12, a 4, 8, Imágenes de alta calidad y
12 pps con tasa de dosis baja
Automático/manual
mA: de 0,2 a 25, a 1, 2 pps
kVp: de 40 a 110
Dosis baja pulsada Reducción de la tasa de
mA: de 0,1 a 2, a 1, 2, 4, 8, + dosis de rayos X al paciente
Automático/manual
12 pps

Nivel alto de dosis kVp: de 40 a 110 + + Imágenes de alta calidad y

A-14
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

baja pulsada mA: de 0,1 a 12,5, a 1, con tasa de dosis baja


2 pps
Automático/manual
mA: 0,1~6, a 4, 8, 12 pps
kVp: de 40 a 110

Punto digital mA: de 0,2 a 20, a 200 V, Duración corta, mA altos e


220 V, 230 V, 240 V imágenes únicas de alta
Automático calidad
mA: de 0,2 a 10, a 100 V,
110 V, 120 V
kVp: de 40 a 110
Punto digital de dosis mA: de 0,1 a 10, a 200 V, Duración corta, mA altos e
baja + imágenes únicas de alta
220 V, 230 V, 240 V
calidad con una tasa de
Automático mA: de 0,1 a 5, a 100 V, dosis más baja
110 V, 120 V

A-15
Suplemento del manual del operador

Tableta TechView (panel de control)


Panel Mini ID
Botón de activación del
panel Mini ID

Cine Save (Guardar secuencia)


Pulse este botón para guardar la última exposición como secuencia.

Pulse (Pulso)
En el panel HOME (Inicio), pulse este botón para activar la adquisición de imágenes pulsada, el valor
predeterminado es Continuous (Continuo), la frecuencia de pulso es 1 pulso/s, 2 pulsos/s, 4 pulsos/s,
8 pulsos/s y 12 pulsos/s.

A-16
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Roadmap Mask (Máscara de Roadmap)


Pulse la máscara de Roadmap para configurar la imagen en la parte izquierda del panel de control como
máscara de Roadmap. Al hacerlo, el modo de exposición cambiará a Roadmap-2.

View Subtracted (Vista sustraída)


Pulse View Subtracted (Vista sustraída) para activar/desactivar la vista de sustracción. Si el botón View
Subtracted (Vista sustraída) está resaltado, se mostrará la serie de secuencias con sustracción. Para ver la
serie de secuencias sin sustracción, vuelva a pulsar View Subtracted (Vista sustraída). El botón dejará de
estar resaltado y la serie de secuencias se mostrará sin sustracción.

Peak Opacify (Opacificación máxima)


Pulse Peak Opacify (Opacificación máxima) para activar la opacificación máxima. Utilice el botón Peak
Opacify (Opacificación máxima) durante el posprocesamiento para ver la serie de secuencias con
opacificación.
Las áreas oscurecidas por los contrastes permanecen oscuras en la reproducción de la secuencia, lo que
permite ver los vasos al máximo.
El botón Peak Opacify (Opacificación máxima) no se utiliza para la función Roadmap. Roadmap-1 siempre
tiene activada la opacificación máxima.

A-17
Suplemento del manual del operador

Set Mask (Definir máscara)


Utilice el botón Set Mask (Definir máscara) para establecer otra máscara para una sustracción de
posprocesamiento en el lado izquierdo del monitor. El botón Set Mask (Definir máscara) no se utiliza para la
función Roadmap.

Repetición del registro de máscara (desplazamiento de píxeles)


Utilice los botones de repetición de registro de máscara para alinear la imagen de máscara con las
imágenes entrantes. Pulse Reset (Restablecer) en la pantalla para restaurar la máscara a su posición
original.

Referencias variables
En algunas imágenes sustraídas, puede ser necesario ver la posición de los vasos en relación con ciertas
partes anatómicas de fondo. Con las referencias, podrá modificar el porcentaje de la parte anatómica de
fondo que se mostrará en una imagen sustraída. Esta función está disponible para las funciones de
sustracción y Roadmap.
Pulse el botón de referencias o arrastre el control deslizante de la barra de progreso para modificar el
porcentaje de la parte anatómica de fondo.

Hold Reference Image (Retener imagen de referencia)


Utilice este botón para cambiar la imagen que se muestra en la parte derecha del monitor entre la imagen
en tiempo real y la imagen de referencia establecida por el usuario. Puede utilizarse en el modo de
sustracción o de Roadmap.

Adquisición de imágenes vasculares


Entre las funciones de adquisición de imágenes vasculares se incluyen:
• Sustracción
• Roadmap

A-18
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Sustracción
La sustracción en tiempo real proporciona imágenes que reflejan la diferencia entre las imágenes
fluoroscópicas activas y una imagen de máscara obtenida al inicio del proceso de sustracción. El resultado
se muestra en el lado izquierdo del monitor. La imagen fluoroscópica no sustraída en tiempo real se
muestra en el lado derecho del monitor. De forma predeterminada, las imágenes sustraídas se adquieren
en el disco de secuencias. La sustracción en tiempo real se utiliza principalmente para los estudios de
contraste, como la angiografía.
Se puede aplicar la opacificación máxima durante la revisión de secuencias.
Si usa los modos de fluoroscopia pulsada para sustracción o Roadmap, podría obtener una
PRECAUCIÓN
calidad de imagen deficiente.

Si va a inyectar un contraste manualmente, comience a inyectar el contraste cuando el


NOTA
icono de la jeringa aparezca en el lado izquierdo del monitor.

Secuencia de eventos durante la sustracción


El software del sistema realiza de forma automática varios pasos durante la sustracción en tiempo real.
Para ilustrar el proceso, a continuación se muestra el cronograma de una sustracción típica.

La secuencia de eventos que se muestra en el cronograma es la siguiente:


1. El interruptor de rayos X derecho se pulsa para dar comienzo a la exposición. Se estabiliza la técnica
de rayos X.

2. Se adquiere la máscara y se bloquea la técnica.

NOTA Cualquier movimiento genera una discrepancia entre la máscara y la imagen entrante.

3. Se ha adquirido la imagen de máscara y comienza el proceso de sustracción.

El lado izquierdo del monitor muestra un resultado gris uniforme y el sistema empieza a sustraer las
imágenes y a mostrarlas. Mientras la sustracción continúa, las imágenes nuevas se sustraen de la máscara
obtenida al principio de la serie de secuencias. A medida que se adquieren las imágenes, aparece el icono
de una jeringa que indica que el sistema está preparado para que se inyecte el contraste.

A-19
Suplemento del manual del operador

4. El contraste se inyecta y las imágenes sustraídas se muestran en el lado izquierdo del monitor. Los
vasos se resaltan con el contraste.

5. La concentración del contraste alcanza el máximo.

6. La concentración del contraste disminuye al mínimo.

7. Cuando se suelta el pedal:

Si la reproducción automática está activada, la serie de secuencias de sustracción se reproduce de forma


automática en el lado izquierdo del monitor.
Si la reproducción automática está desactivada, la última imagen sustraída se muestra en el lado izquierdo
del monitor.

Si el interruptor de rayos X se suelta demasiado pronto, se termina el proceso de


NOTA sustracción antes de que este se complete.
Evite tocar el pedal en el modo de sustracción.

Procedimiento de sustracción
1. Pulse el panel del modo de exposición o el pedal para activar el modo de sustracción si es necesario.
2. Compruebe que se muestra Subtract (Sustraer) en la barra de estado. Para cambiar la velocidad de
fotogramas de la secuencia, utilice la pantalla Cine (Secuencia).
3. Mantenga pulsado el interruptor de rayos X derecho para iniciar el proceso de sustracción y crear una
máscara de forma automática. El proceso de adquisición y creación de la imagen de máscara puede
tardar 2 s como mínimo, según el modo que se utilice; en el caso del modo continuo, tarda al menos
2 s.

4. Cuando se haya adquirido la máscara, continúe pulsando el interruptor de rayos X derecho para
sustraer las imágenes posteriores de la máscara. La sustracción comienza cuando una imagen

sustraída y el icono del disco de secuencias se muestran en el lado izquierdo del monitor.

5. En el lado izquierdo del monitor, se muestra el icono de una jeringa, lo que indica al operador que
puede inyectar el contraste. Se enviará una señal al inyector conectado al sistema.

6. Las imágenes sustraídas se muestran en el lado izquierdo del monitor cuando la concentración de
contraste alcanza el máximo y disminuye al mínimo. La vista no sustraída de la imagen actual en
tiempo real se muestra en el lado derecho del monitor como referencia.

7. Suelte el interruptor de rayos X derecho para finalizar la sustracción.

El sistema ofrece las funciones de registro de máscara y de referencias.

A-20
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Roadmap
El modo de Roadmap proporciona una imagen sustraída modificada en el lado izquierdo del monitor, en la
que se muestra la diferencia entre la imagen fluoroscópica activa y una imagen de máscara de Roadmap.
El procedimiento de Roadmap es útil para ofrecer una ubicación anatómica de la patología en la que se ha
de colocar correctamente un catéter, un globo o una prótesis intravascular.
Durante la primera fase de la aplicación del procedimiento de Roadmap, se crea una imagen de máscara
con los contrastes.
Durante la segunda fase, se sustraen las imágenes nuevas entrantes de la imagen de máscara. El
resultado se muestra en el lado izquierdo del monitor, mientras que en el lado derecho, se muestra la
imagen en tiempo real sin sustracción.
La opacificación máxima se activa de forma automática durante la primera fase del procedimiento de
Roadmap (adquisición de máscara). Cuando se aplica la opacificación máxima, se compara cada píxel, a
medida que se adquiere, con su homólogo en la imagen anterior. Si el píxel nuevo está más oscuro que el
de la imagen anterior, este último se sustituye. Cuando se completa este proceso, la imagen resultante
contiene los píxeles más oscuros que se han adquirido para cada punto. La opacificación se desactiva
durante la segunda fase del procedimiento de Roadmap.
Se debe utilizar el modo de rayos X continuo para el procedimiento de Roadmap.
Si va a utilizar un inyector de contraste mecánico, pero el sistema no emite ninguna señal
NOTA cuando se muestra el icono de la jeringa en el lado izquierdo del monitor, la inyección del
contraste debe iniciarse de forma manual. Si el problema continúa después de reiniciar el
sistema, póngase en contacto con el técnico autorizado de mantenimiento de
GE Healthcare.

Secuencia de eventos durante la adquisición de imágenes de Roadmap


El software realiza de forma automática varios pasos durante la aplicación del procedimiento de Roadmap.
En el cronograma siguiente se ilustra y describe el proceso:

Fase 1:
1. Se pulsa el interruptor de rayos X. Se ajusta y estabiliza la técnica de rayos X. Se muestra Roadmap-1
en la barra de estado.
2. Aparece el icono de jeringa. Comienza la inyección de contraste y aumenta la concentración de este
en la imagen.
3. Se muestran los vasos y el contraste con una concentración igual o cercana a la máxima.
4. Se suelta el pedal. Se aplica la opacificación máxima de forma automática.
5. Se guarda automáticamente la última imagen como máscara. Se congela la técnica de rayos X.
6. La opacificación máxima hace que las áreas oscurecidas por el contraste retengan los valores más
oscuros en la imagen de máscara.

A-21
Suplemento del manual del operador

Fase 2:

7. Se vuelve a pulsar el interruptor de rayos X. Comienza la sustracción de Roadmap. Se muestra


Roadmap-2 en la barra de estado.
8. La técnica de rayos X es la misma que la que se utiliza durante la adquisición de la máscara. Pulse el
interruptor de rayos X para continuar con el procedimiento de Roadmap. Las imágenes nuevas
entrantes se sustraen de la imagen de máscara. El resultado se muestra en el lado izquierdo del
monitor.

Procedimiento de Roadmap

1. Si es necesario, seleccione el modo de fluoroscopia en la barra de estado o pulse el botón de cambio


de modo del pedal o el interruptor de rayos X para crear una imagen fluoroscópica a fin de confirmar
la posición.

2. Cambie al modo de Roadmap con la barra de estado de modo o pulsando el botón de cambio de
modo del pedal. Asegúrese de que se muestra Roadmap-1 en la barra de estado de modo.

3. Pulse el interruptor de rayos X izquierdo para iniciar la primera fase del procedimiento de Roadmap. En
el lado izquierdo de la barra de estado, se muestra Roadmap-1. Mientras se pulsa el interruptor de
rayos X izquierdo, el icono de la jeringa aparece en el lado izquierdo del monitor. Inyecte los
contrastes.

4. Suelte el interruptor de rayos X izquierdo cuando se muestre una imagen satisfactoria en el lado
izquierdo del monitor y el contraste haya alcanzado, o esté cercano de alcanzar, la concentración
máxima en el área de interés. El sistema entra en la fase 2 de forma automática cuando se suelta el
interruptor de rayos X.

5. La máscara de Roadmap se crea automáticamente y se muestra en el lado izquierdo del monitor. Se


guarda esta máscara y en la miniatura de la pantalla Images (Imágenes) aparece el icono de una
máscara.

6. Vuelva a pulsar el interruptor de rayos X izquierdo para iniciar el procedimiento de Roadmap. En el


lado izquierdo de la barra de estado, se muestra Roadmap-2. La máscara guardada se sustrae de la
imagen nueva de fluoroscopia. El Roadmap que resulta se muestra en el lado izquierdo del monitor,
mientras que en el lado derecho, aparece la imagen activa en tiempo real de fluoroscopia. Se bloquea
la técnica de rayos X.

7. Mientras se muestre Roadmap-2 en la barra de estado, continúe con el procedimiento de Roadmap


tantas veces como sea necesario; para ello, pulse el interruptor de rayos X izquierdo. La imagen de
contraste original se utiliza como máscara de Roadmap.

8. Para salir del modo de Roadmap, seleccione la opción correspondiente en la barra de estado de modo
o pulse el botón de cambio de modo del pedal.

A-22
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Eliminación de la máscara activa


Para iniciar un procedimiento nuevo de Roadmap:

1. Seleccione Fluoro Mode (Modo de fluoroscopia) en la barra de estado de modo o pulse el botón de
cambio de modo del pedal.

2. Opcional: pulse el interruptor de rayos X izquierdo para crear una imagen fluoroscópica a fin de
confirmar la posición.

3. Seleccione el modo Roadmap-1 en la barra de estado de modo o vuelva a pulsar el botón de cambio
de modo del pedal.

Selección de una máscara de Roadmap


Cualquier imagen o cualquier máscara que se haya creado con anterioridad por medio de contrastes se
puede utilizar como máscara de Roadmap. De este modo, se evita el uso de contrastes adicionales. Utilice
cualquiera de los elementos siguientes como máscara:

• Una máscara recuperada en el procedimiento activo


• Un fotograma de una serie de secuencias del procedimiento activo
• Una retención de la última imagen realizada en el procedimiento activo
• Una imagen recuperada en el procedimiento activo

Las imágenes deben pertenecer al procedimiento que esté activo porque la posición del paciente debe ser
la misma que la que tenía cuando se creó la máscara recuperada. Utilice la pantalla Mask Registration
(Registro de máscara) para compensar los movimientos leves. (Consulte el capítulo Grabación (de
secuencias) dinámica para obtener información sobre el registro de máscara).
La máscara seleccionada de Roadmap se guarda y un icono de máscara aparece entre las miniaturas ,
en la pantalla Images directory (Directorio de imágenes).

No se pueden establecer como máscara de Roadmap ni el fotograma de una secuencia


NOTA de Roadmap, ni una imagen sustraída recuperada, ni la retención de la última imagen de
Roadmap-2.

A-23
Suplemento del manual del operador

Uso de una máscara recuperada

Se puede crear una máscara de Roadmap a partir de una máscara guardada en el examen activo.
Para realizar un procedimiento de Roadmap con una máscara guardada:

1. Recupere una máscara. La miniatura se identificará con un icono de máscara. En la pantalla Cine
(Secuencia), pulse Roadmap Mask (Máscara de Roadmap).

2. Cuando se muestre Roadmap-2 en la barra de estado, lo que indica que la segunda fase del
procedimiento de Roadmap está en curso, la imagen de la máscara actual se mostrará en el lado
izquierdo del monitor.

3. Pulse el interruptor de rayos X izquierdo. La técnica se estabilizará y el procedimiento de Roadmap se


iniciará con la imagen del paso 1 anterior como máscara.

4. Si es necesario, pulse en la pantalla Mask Registration (Registro de máscara) para ajustar el registro.

Creación de una máscara de Roadmap de una serie de secuencias


Se puede crear una máscara de Roadmap a partir de una serie de secuencias, excepto de una secuencia
de Roadmap, en el examen activo. Con este método, se evita inyectar contraste adicional y se reduce la
exposición del paciente.
Para realizar un procedimiento de Roadmap teniendo como máscara un fotograma de una serie de
secuencias:

1. Seleccione la serie de secuencias en la pantalla Images (Imágenes). La serie de secuencias comienza a


reproducirse en el lado izquierdo del monitor. La pantalla Cine (Secuencia) aparece en el lado derecho
del monitor.

2. Opcional: Pulse Peak Opacify (Opacificación máxima) para activar la opacificación máxima.

3. Utilice los botones de reproducción de secuencias para desplazarse por los fotogramas y seleccionar
el que desea utilizar como máscara en el lado izquierdo del monitor.

4. En la pantalla Cine (Secuencia), pulse Roadmap Mask (Máscara de Roadmap).

5. La imagen del lado izquierdo del monitor se convertirá en la máscara de Roadmap y el sistema pasará
a la fase Roadmap-2.

6. Pulse el interruptor de rayos X izquierdo. La técnica se estabiliza y comienza el procedimiento de


Roadmap.

A-24
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Uso de una retención de la última imagen como máscara


Se puede crear una máscara de Roadmap a partir de una retención de la última imagen en el examen
activo.
Para realizar un procedimiento de Roadmap teniendo como máscara una retención de la última imagen:

1. En la pantalla Cine (Secuencia), pulse Roadmap Mask (Máscara de Roadmap).

2. La imagen del lado izquierdo del monitor se convertirá en la máscara de Roadmap y el sistema pasará
a la fase Roadmap-2.

3. Pulse el interruptor de rayos X izquierdo. La técnica se estabilizará y comenzará el procedimiento de


Roadmap.

4. Si es necesario, pulse Mask Registration (Registro de máscara) para ajustar el registro.

Uso de una imagen recuperada como máscara


Se puede crear una máscara de Roadmap a partir de una imagen recuperada en el examen activo.
Para realizar un procedimiento de Roadmap teniendo como máscara una imagen recuperada:

1. Seleccione la imagen en la pantalla Image Directory (Directorio de imágenes). La imagen aparecerá en


el lado izquierdo del monitor.

2. En la pantalla Cine (Secuencia), pulse Roadmap Mask (Máscara de Roadmap).

3. La imagen del lado izquierdo del monitor se convertirá en la máscara de Roadmap y el sistema pasará
a la fase Roadmap-2.

4. Pulse el interruptor de rayos X izquierdo. La técnica se estabilizará y comenzará el procedimiento de


Roadmap.

5. Si es necesario, pulse Mask Registration (Registro de máscara) en la pantalla Cine (Secuencia) para
ajustar el registro.

A-25
Suplemento del manual del operador

Grabación (de secuencias) dinámica


El sistema incorpora una unidad de disco duro para guardar la grabación (de secuencias) dinámica. Utilice
la pantalla Cine (Secuencia) para configurar el modo y la velocidad de grabación, las opciones de
visualización de secuencias y la reproducción de secuencias. Haga clic en Minimize (Minimizar) para
mostrar la pantalla minimizada de reproducción de secuencias.

A-26
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

El sistema y el disco de secuencias siempre están ejecutándose. Cualquier impacto


ADVERTENCIA repentino e intenso puede dañar el sistema o el disco de secuencias y provocar la pérdida
de series de secuencias grabadas con anterioridad, asícomo impedir la adquisición de
imágenes futuras.

En este capítulo, se incluyen los temas siguientes:

• Configuración de secuencias

• Revisión de secuencias

Durante el proceso de adquisición de secuencias, las imágenes se graban en el disco de secuencias hasta
que termina la adquisición.

Las series de secuencias se guardan en un dispositivo USB o en un servidor DICOM para


NOTA
que se revisen después de que finalice el examen.

Cuando se adquiere una serie de secuencias, el sistema guarda la serie una vez que el vídeo se ha
estabilizado y se han capturado 2 fotogramas.

Cuando se inicia el registro, aparece el icono del disco de secuencias en la esquina izquierda de la
pantalla.

La pantalla muestra el tiempo de almacenamiento de secuencias que queda en segundos (expresados en


dígitos). Este número se muestra en el lado derecho del monitor.

Durante el proceso de adquisición, cuando no hay suficiente espacio de almacenamiento (el tiempo de
almacenamiento de secuencias disponible es 0), se emplea el espacio de almacenamiento adicional que se
reserva para continuar con la adquisición. No obstante, cuando el espacio de almacenamiento adicional
está lleno, el sistema no puede continuar con la adquisición de secuencias.

Antes de iniciar la adquisición, si no hay suficiente espacio de almacenamiento (el tiempo de


almacenamiento de secuencias disponible es 0), el sistema no puede iniciar la adquisición de secuencias.
Cuando se pulse el interruptor de rayos X, el sistema indicará que no hay más espacio hasta que se libere.
Mientas utiliza el sistema, guarde o elimine las secuencias que no utilice cuando corresponda para
asegurarse de que hay suficiente espacio de almacenamiento.

A-27
Suplemento del manual del operador

Configuración de secuencias

Pulse el botón Cine (Secuencia) para mostrar el ajuste de secuencias y las funciones de reproducción.

Utilice la pantalla Cine (Secuencia) para activar la adquisición de secuencias y cambiar la velocidad de
grabación (velocidad de fotogramas).
Tiempo de almacenamiento de secuencias
Muestra el tiempo (la capacidad) que queda para almacenar secuencias.
Cuando el tiempo de almacenamiento de secuencias se consume (el disco de secuencias está completo), el
ajuste de fluoroscopia sin grabación de secuencias funciona con normalidad, aunque el guardado de
secuencias es limitado. Compruebe con regularidad el tiempo de almacenamiento de secuencias que
queda en el sistema para asegurarse de que hay suficiente. El sistema proporciona al menos 90 minutos
de tiempo de almacenamiento de secuencias.

A-28
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Selección de modos de imagen para la grabación de secuencias

Seleccione la casilla de verificación que hay junto al modo de adquisición de imágenes correspondiente
para activar o desactivar la grabación de secuencias. Entre los modos de imagen disponibles se incluyen:
Fluoro, HLF y Roadmap. La grabación de secuencias está activada si la casilla está seleccionada. Esta
función siempre está activada para el modo Subtract (Sustraer).

A-29
Suplemento del manual del operador

Selección de una velocidad de adquisición continua

La velocidad de grabación predeterminada del modo continuo es de 8 fps. La velocidad de grabación se


activa para los modos de imagen seleccionados, se muestra en la parte superior izquierda de la interfaz de
usuario del monitor y en la barra de estado de modo del panel de control.

En la barra de estado de modo, se muestra la velocidad de grabación, tal y como se muestra en la imagen
siguiente, cuando la adquisición de secuencias está activada para dicho modo y este último está
seleccionado. Por ejemplo, la velocidad de grabación para el modo de sustracción es de 25 fps.

El tiempo de adquisición disponible (los segundos que quedan) varía según la velocidad de grabación. Una
velocidad mayor reduce la cantidad de tiempo de adquisición, mientras que una velocidad menor ahorra
tiempo de adquisición. Los segundos de grabación de secuencias que quedan se muestran en la parte
superior derecha de la interfaz.

Velocidad de adquisición del modo pulsado


En los modos pulsados, si se selecciona la casilla de verificación de velocidad de grabación, la adquisición
se realiza a la velocidad pulsada, por lo que se omite la velocidad de grabación seleccionada.

Guardado de secuencias

El sistema incorpora una función de guardado de secuencias. El botón Cine Save (Guardar secuencia)
se encuentra en la esquina izquierda del monitor y en la esquina derecha del panel de control.
Cuando se utiliza la función de guardado de secuencias, el sistema guarda secuencias de 240 fotogramas
como mínimo (solo guarda las últimas imágenes de 240 fotogramas) después de la exposición.
La velocidad de guardado de exposición continua se corresponde con la velocidad de grabación de
secuencias. La velocidad de guardado de exposición pulsada se corresponde con la velocidad de pulso.
La función Cine Save (Guardar secuencia) no funciona cuando la grabación de secuencias se ha guardado
de manera predeterminada. El sistema emite un pitido cuando se toca el botón.

A-30
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Revisión de secuencias

Utilice la pantalla Cine (Secuencia) para revisar una serie de secuencias, ajustar la referencia y la
grabación, definir la máscara de Roadmap o seleccionar una máscara en cualquier punto de la serie para
reprocesar una sustracción.

Revisión de una serie de secuencias

Utilice el directorio de imágenes para mostrar todas las imágenes y series de secuencias.

A-31
Suplemento del manual del operador

Para revisar una serie de secuencias:

1. Pulse el botón Images Directory (Directorio de imágenes) para mostrar la pantalla Images
Directory (Directorio de imágenes), todas las imágenes y las series de secuencias del paciente activo.

Las miniaturas de la serie de secuencias incluyen una letra C junto al número de imagen en la pantalla

Images Directory (Directorio de imágenes).

A-32
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Las series de secuencias muestran la misma información de examen que las imágenes estáticas. Las
funciones de posprocesamiento se aplican a un solo fotograma de una serie de secuencias.
2. Seleccione la miniatura de la serie de secuencias en la pantalla Images Directory (Directorio de
imágenes). La reproducción de secuencias se ejecuta en el lado izquierdo del monitor mientras la
pantalla Cine (Secuencia) se muestra en el lado derecho.

3. A medida que la reproducción avanza por las imágenes adquiridas, el número de fotogramas cambia
para indicar su posición dentro de la serie.

1 5 2 3 4

1. Barra de progreso
2. Control deslizante de posición de reproducción de secuencias
3. Número de fotograma activo
4. Tiempo de reproducción de la secuencia activa (en segundos)
5. Fotograma de máscara

4. La secuencia continúa reproduciéndose en bucle hasta que pulsa el botón de reproducción/pausa


para detener la serie y ver un solo fotograma o salir de la secuencia.

1 3 5 4 2 6

1. Pulse para revisar la secuencia anterior del paciente activo.


2. Pulse para revisar la secuencia posterior del paciente activo.
3. Pulse para retroceder un solo fotograma.
4. Pulse para avanzar un solo fotograma.
5. Pulse o para pausar, iniciar o reanudar la reproducción de una secuencia.
6. El número total de series se representa por medio de X (serie de secuencias que se están
revisando en un momento dado)/X (número de series disponibles para revisión).
5. La tableta TechView (panel de control) ofrece las mismas funciones que se han definido con anterioridad.

A-33
Suplemento del manual del operador

Opciones de visualización

La pantalla Cine (Secuencia) ofrece varias opciones de visualización. Las instrucciones de funcionamiento
de cada botón son las siguientes:
Roadmap Mask (Máscara de Roadmap)
Utilice este botón para seleccionar una imagen o un fotograma de secuencia como máscara de Roadmap.

Seleccione una retención de la última imagen, una imagen recuperada o un fotograma de una serie de
secuencias con o sin sustracción para producir una máscara de Roadmap.

A-34
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

View Subtracted (Vista sustraída)


Pulse View Subtracted (Vista sustraída) en la pantalla Cine (Secuencia) para activar la vista sustraída.

Para ver la serie sin sustracción, vuelva a pulsar View Subtracted (Vista sustraída). El botón deja de estar
resaltado y la serie de secuencias se muestra sin sustracción.
Peak Opacify (Opacificación máxima)
La opacificación máxima es un procesamiento de imágenes. Cada uno de los píxeles de un fotograma
nuevo se compara continuamente con su homólogo en el fotograma anterior. Si el píxel nuevo está más
oscuro que el de la imagen anterior, este último se sustituye. La imagen procesada contiene los píxeles
más oscuros que se han adquirido para cada punto.

Set Mask (Definir máscara)


Utilice los botones de reproducción para mostrar un fotograma seleccionado como máscara en el lado
izquierdo del monitor. Pulse Set Mask (Definir máscara) para que el fotograma de máscara seleccionado
aparezca en la barra de progreso. Utilice los botones de reproducción para revisar las series de secuencias.
La opción Set Mask (Definir máscara) no se puede utilizar en la serie de secuencias de Roadmap.

Mask Registration (Registro de máscara)


Si el paciente se mueve durante una sustracción o un procedimiento de Roadmap, el desalineado de la
máscara y de las imágenes que hay que sustraer podría dar lugar a una imagen deficiente. El registro le
permite mover la imagen de máscara para producir un registro preciso al volver a alinear la máscara y las
imágenes que hay que sustraer. Puede volver a alinear la máscara durante el procedimiento o durante la
reproducción si se guardan las imágenes.

Para ajustar la máscara:


1. Utilice el botón de registro de máscara para alinear la imagen de máscara con las imágenes que hay
que sustraer.

2. Pulse en la pantalla para restaurar la máscara a su posición original.

A-35
Suplemento del manual del operador

Landmarking (Referencias)

En algunas imágenes sustraídas, es necesario ver la posición de los vasos en relación con ciertas partes
anatómicas de fondo. Con las referencias, podrá modificar el porcentaje de la parte anatómica de fondo
que se mostrará en una imagen sustraída. Esta función está disponible para la adquisición de imágenes
con sustracción y Roadmap.
La máscara se ajusta de manera gradual al pulsar el botón de referencias. El porcentaje de la parte
anatómica de fondo puede modificarse con rapidez arrastrando el control deslizante de la barra de
progreso.

La pantalla Cine (Secuencia) ofrece las siguientes opciones de revisión:

• Revisión de una serie de secuencias con o sin sustracción.

• Ejecución de una sustracción de posprocesamiento de una serie de fluoroscopia o HLF.

• Aplicación de la opacificación máxima a una serie con o sin sustracción.

Las opciones de revisión también se pueden realizar en la tableta TechView (panel de control).

Revisión de una serie de secuencias con o sin sustracción


Para activar o desactivar la vista con sustracción, pulse View Subtracted (Vista sustraída) en la pantalla
Cine (Secuencia).

Si el botón View Subtracted (Vista sustraída) está resaltado, se mostrará la serie de secuencias con
sustracción.

Para ver la serie sin sustracción, vuelva a pulsar View Subtracted (Vista sustraída). El botón deja de estar
resaltado y la serie de secuencias se muestra sin sustracción.

A-36
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Ejecución de una sustracción de posprocesamiento


Si se ha inyectado un contraste durante la adquisición de las secuencias de fluoroscopia o HLF, esta se
podrá reproducir o utilizar para una máscara. Utilice los botones Set Mask (Definir máscara) y View
Subtracted (Vista sustraída) para mostrar una sustracción de posprocesamiento en el lado izquierdo del
monitor.

La imagen que se muestre en pantalla no deberá tener material de contraste antes de


NOTA seleccionar el botón Set Mask (Definir máscara); de lo contrario, se perderá la visualización
de los vasos.

Para ejecutar una sustracción de posprocesamiento de una serie de fluoroscopia o HLF:

1. Muestre la serie que se va a utilizar como máscara en el lado izquierdo del monitor.

2. Pulse Set Mask (Definir máscara).

3. Pulse View Subtracted (Vista sustraída).

La serie de secuencias de fluoroscopia o HLF se muestra como sustracción en el lado izquierdo del monitor.
Utilice los botones de reproducción de secuencias para revisar la serie.

Aplicación de la opacificación máxima a una serie con o sin sustracción


Utilice el botón Peak Opacify (Opacificación máxima) durante el posprocesamiento para ver una serie con o
sin sustracción con opacificación. Las áreas oscurecidas por los contrastes permanecen oscuras en la
reproducción de la secuencia, lo que permite ver los vasos al máximo.

NOTA El botón Peak Opacify (Opacificación máxima) no se utiliza para la función Roadmap.
Roadmap-1 siempre tiene activada la opacificación máxima.

A-37
Suplemento del manual del operador

Reproducción de secuencias minimizadas

La reproducción de secuencias minimizadas le permite revisar las series de secuencias con los botones de
reproducción que se muestran en la misma pantalla con la serie de secuencias. Para activar la
minimización de las secuencias, pulse Minimize (Minimizar) en la pantalla de reproducción de secuencias.
Aparecerá una pantalla similar a las siguientes.

1 2

6
5

1. Roadmap Mask (Máscara de Roadmap): se utiliza para seleccionar una máscara de Roadmap de entre
las máscaras guardadas con anterioridad o crear una máscara a partir de una serie de secuencias
con sustracción.

2. Peak Opacify (Opacificación máxima): con esta función, se aplica la opacificación máxima a la serie de
secuencias activa.

3. Barra de indicador de máscara y de reproducción de secuencias: muestra el progreso de la


reproducción, el fotograma de máscara, el fotograma activo y el tiempo de reproducción.

4. Maximize (Maximizar): vuelve a la pantalla Cine (Secuencia).

5. Controles de reproducción de secuencias: reproducir/pausar, avanzar/retroceder un fotograma,


avanzar/retroceder una serie de secuencias de los pacientes seleccionados, n.º de series de
secuencias activas/totales del paciente seleccionado.

6. Exit (Salir): sale de la reproducción de secuencias.

A-38
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Exportación, importación y recuperación


El sistema permite exportar, importar y recuperar secuencias.
La exportación de secuencias es compatible con los formatos MP4 y RAW. La importación de secuencias es
compatible con el formato RAW.

Configuración del sistema de secuencias

Seleccione Cine (Secuencia) para acceder a la pantalla de configuración del sistema de secuencias.
Utilice la pantalla de configuración "Cine" (Secuencia) para:
• Activar/desactivar la opción "Auto Playback When Cine Acquired" (Reproducir automáticamente
durante adquisición de secuencia)
• Activar/desactivar la opción "Use Mini Player When Playback" (Usar minirreproductor durante
reproducción)

A-39
Suplemento del manual del operador

Reproducibilidad de la dosis y comprobación


de la linealidad de mA
1. Ponga el sensor del medidor de dosis en el centro de la superficie del I.I. Coloque las piezas de aluminio
en la cubierta del tubo, el grosor se indica en mm en la fila relativa al grosor del aluminio de filtración.
2. Establezca el modo de adquisición de imágenes como modo de punto digital.
3. Realice 10 mediciones de la dosis (KERMA EN AIRE), en una hora con las condiciones de la prueba, de
cada uno de los ajustes A, B, C, D, E y F, tal y como se indica en la tabla siguiente.

Kerma en aire Diez mediciones en una hora de cada ajuste


Ajustes de las pruebas de A B C D E F
Tensión del tubo de rayos X 40 110 55 88 55 88
(kV)
Corriente del tubo de rayos X 8 0,5 Q1(a) = 4 Q1(b) = 1,9 Q2(a) = 4,2 Q2(b) = 2,3
(mA)
Grosor del aluminio de 4 40 16 30 16 30
filtración (mm)
N.º de prueba KERMA EN AIRE medido (mGy)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Valor medio de la dosis K1(a) = K1(b) = K2(a) = K2(b) =
(KERMA EN AIRE)
Coeficiente de variación
medido

4. Calcule la reproducibilidad de la dosis por medio del coeficiente de variación (CV) de cada una de la
series de mediciones y la dosis media según la definición siguiente. La reproducibilidad de la dosis se
concluye con el valor máximo calculado.

A-40
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Definición del CV

"x" es el valor medido de la dosis y "n" es 10.


5. Calcule la linealidad de mA por medio de estos valores medios de dosis y mAs con los ajustes de
prueba C, D, E y F según la definición siguiente.
Definición de la linealidad:

"K" es el valor de la dosis de cada ajuste y "Q" es el valor de mAs de cada ajuste.

Generador de rayos X
• Potencia eléctrica nominal:
2,0kW (100kV, 20mA, 0,1 s)
• Potencia eléctrica máxima:
Fluoroscopia 440 W (110 kV, 4 mA)
normal
Fluoroscopia de 660 W (110 kV, 6 mA; 55 kV, 12 mA)
alto nivel
Dosis baja 220 W (110 kV, 2 mA)
Punto digital 2,2 kW (110 kV, 20 mA) a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V;
1,1 kW (110 kV, 10 mA) a 100 V, 110 V, 120 V
Pulso de alto nivel 2,5 kW (100 kV, 25 mA, 1/2 pps)
• Generador de alta frecuencia: 40kHz
• Tensión: 40 kV~110 kV
Fluoroscopia Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 4 mA,
normal la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
Fluoroscopia de Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 6mA, la
alto nivel tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
Dosis baja Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 2 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.

A-41
Suplemento del manual del operador

Fluoroscopia Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 4 mA,
normal pulsada la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
Fluoroscopia Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 2 mA,
pulsada de dosis la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV.
baja
Fluoroscopia Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
pulsada de alto 22,7 mA, la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es
nivel de 110 kV a 1/2 pps.
Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 6 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV
a 4/8/12 pps.
Punto digital Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 20 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV
a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V.
Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de 10 mA,
la tensión más alta que se puede obtener en el tubo de rayos X es de 110 kV
a 100 V, 110 V, 120 V.
• Corriente:
Fluoroscopia 0,1 mA~4 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
normal alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 4 mA.
Fluoroscopia de 0,2 mA~12 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto nivel alto de 55 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de rayos
X es de 12 mA.
Dosis baja 0,1 mA~2 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 2 mA.
Fluoroscopia 0,1 mA~4 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
normal pulsada alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 4 mA.
Fluoroscopia 0,1 mA~2 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
pulsada de dosis alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
baja rayos X es de 2 mA.
Fluoroscopia 0,2 mA~12 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
pulsada de alto alto de 55 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de rayos
nivel X es de 12 mA a 4/8/12 pps.
0,2 mA~25 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 100 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 25 mA a 1/2 pps.
Punto digital 0,2 mA~20 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 20 mA a 200 V, 220 V, 230 V, 240 V.
0,2 mA~10 mA; cuando la tensión del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110 kV, la corriente más alta que se puede obtener en el tubo de
rayos X es de 10 mA a 100 V, 110 V, 120 V.

A-42
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

• Fluoroscopia pulsada: 1/2/4/8/12 pps

• Precisión de kVp 7%

• Precisión de mA 10 %

• Linealidad <0,18

• Coeficiente de variación (CV) de la reproducibilidad <0,045

• Bases de medición de factores de la técnica

kVp: valor máximo de la salida del generador de alto voltaje en el intervalo después de un periodo de
retraso de 20 ms hacia el final de la exposición.

mA: tiempo medio del flujo de corriente al cable de alto voltaje/conjunto del tubo de rayos X, al inicio
del punto donde el valor de kVp pasa el nivel de 35 kVp.

Tiempo: la medición del tiempo de exposición comienza cuando el valor de kVp pasa el nivel de 35 kVp
(80 % del kVp seleccionado).

A-43
Suplemento del manual del operador

Información acerca de normativas sobre componentes inalámbricos en la UE


Componentes inalámbricos incluidos

Este producto incluye los siguientes componentes inalámbricos:

Elemento Nombre Función REF de Banda de Potencia de Seguridad


GE frecuencia transmisión estándar o
(UE) inalámbrica

1 Módulo Conexión de red 6888961 2,4 GHz, <20 dBm OPEN


inalámbrico inalámbrica 5 GHz (2,4 GHz) WEP (64/128)
para DICOM <23 dBm
(5 GHz) WPA-PSK (AES)
WPA2-PSK (AES)
IEEE 802.1X
(EAP-PEAP,
EAP-TLS,
EAP-TTLS)
2 Pedal Control 9888222 2.4GHz <7 dBm Bluetooth de baja
inalámbrico inalámbrico energía
para exposición

3 Sistema de Conexión 7888168 De 7392 MHz < 0 dBm AES128


impresión inalámbrica a 8448 MHz
inalámbrica para
impresoras

Los componentes del módulo inalámbrico incluyen las siguientes versiones de software del sistema:

Elemento Nombre Versión de lanzamiento del software del sistema

1 Módulo inalámbrico 2

2 Pedal inalámbrico 2

3 Sistema de impresión 2
inalámbrica

Especificaciones técnicas del módulo DICOM inalámbrico:


Para obtener información sobre las especificaciones técnicas y el mecanismo de encriptación, consulte la
manual del operador y suplemento.
El rango de frecuencia 5150 - 5350 MHz está restringida a su uso solo en espacios interiores, queda
prohibido el uso de este rango en exteriores.

A-44
Producto de rayos X con brazo en C móvil OEC One

Declaración de conformidad (para RED)


El módulo inalámbrico especificado anteriormente tiene la marca CE de acuerdo con las disposiciones de
la Directiva RED (2014/53/UE) cuando el sistema y el módulo inalámbrico llevan adherida la marca CE.
La información siguiente se aplica cuando el sistema y el módulo inalámbrico llevan adherida la marca CE:
Por el presente, GE HUALUN Medical Systems Co. Ltd., declara que el sistema es de conformidad con los
requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/53/UE.
Las declaraciones de conformidad de la Directiva 2014/53/UE están disponibles en el sitio web:

http://www3.gehealthcare.com/en/Global_Gateway
El usuario necesitará instalada en su ordenador una utilidad para descomprimir los archivos (zip/unzip).
Opciones y accesorios
Sistema de impresión inalámbrica
El sistema proporciona un sistema de impresión inalámbrica opcional UPA-WU10 que es compatible con la
impresión inalámbrica de las impresoras UP-971AD, UP-D898MD y UP-X898MD.
El sistema de impresión inalámbrica depende de la configuración local.
Las especificaciones del sistema de impresión son las siguientes:
Especificaciones técnicas:
Característica Descripción
Sistema de comunicación UWB (banda ultra ancha)
Rango de frecuencia de transmisión/recepción De 7392 MHz a 8448 MHz
Banda Grupo de bandas #6 (banda #9, #10)
Frecuencia central 7656 MHz y 8184 MHz
Ancho de banda 528 MHz
Potencia pico máxima 0 dBm
Rango máximo Línea de visión de aproximadamente 10 m
Máximo de dispositivos en uso a la vez 3
Temperatura de funcionamiento De 5 °C a 40 °C

El usuario debe realizar los siguientes pasos para establecer la impresión


NOTA inalámbrica:
1. Encienda el sistema OEC One.
2. Inserte el transmisor en el puerto USB del sistema, y el receptor en la impresora.
A continuación, encienda la impresora.
3. Se puede imprimir una vez que se haya establecido la conexión entre el transmisor y el
receptor.
Si se interrumpe la conexión durante la impresión, repita el paso 2 si es necesario.

Para obtener más información, consulte el manual del usuario del sistema de impresión inalámbrica.
La imagen de la impresora no se debe utilizar con fines de diagnóst.
NOTA

A-45
www.gehealthcare.com

Imagination at work

También podría gustarte