Hirschmann Instruction Manual Solarus® - Digital Burette

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 56

Mode d‘emploi

Lire attentivement avant l‘emploi!

Instrucciones de manejo
İLeer con atención, por favor!

Appareil de titration digitale


Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Aparato de titulación
Hauptstraße 7-15 • 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com X2120460000

1
Sommaire Indice de contenidos

Page Página
1. Avertissements et règles de sécurité ............................................ 4 1. Normas de seguridad ...................................................................... 4
2. Composants individuels .................................................................. 8 2. Componentes .................................................................................. 8
3. Principe de fonctionnement .......................................................... 9 3. Principio de funcionamiento ........................................................... 9
4. Applications interdites .................................................................. 10 4. Limitaciones de uso ...................................................................... 10
5. Limites d‘utilisation ....................................................................... 11 5. Precauciones de uso ..................................................................... 11
6. Préparation de l‘appareil .............................................................. 12 6. Preparación del aparato ................................................................ 12
6.1 Mise en place du hublot teinté ..................................................... 12 6.1 Colocar la ventanilla antisolar ....................................................... 12
6.2 Connexion du tube d‘aspiration .................................................... 13 6.2 Fijación del tubo flexible de aspiración ....................................... 13
6.3 Connexion du tube de recirculation ............................................ 14 6.3 Fijación del tubo flexible de retorno ........................................... 14
6.4 Connexion du tube de distribution ............................................... 14 6.4 Fijación de la unidad de expulsión ............................................... 14
6.5 Fixation correcte de l‘appareil sur la bouteille ............................ 16 6.5 Enroscar el aparato en la botella .................................................. 16
6.6 Alignement de l‘appareil avec l‘étiquette de la bouteille ........... 16 6.6 Alinear el aparato a la etiquetadora ............................................ 16
7. Titrage ............................................................................................ 17 7. Titrar .............................................................................................. 17
7.1 Retrait du capuchon de fermeture ............................................... 17 7.1 Quitar la capa de cierre ................................................................. 17
7.2 Désaération de l‘appareil .............................................................. 18 7.2 Purga de aire del aparato ............................................................. 18
7.3 Remplissage de la burette numérique ......................................... 19 7.3 Fijar el volumen ............................................................................. 19
7.4 Titrage ............................................................................................ 20 7.4 Titulación ....................................................................................... 20
7.5 Modification de l‘affichage ........................................................... 21 7.5 Modificación de la indicación óptica ............................................ 21
7.6 Étalonnage spécifique à ‘utilisateur Quick-Cal ............................. 22 7.6 Calibración específica del cliente Quick-Cal ................................. 22
8. Nettoyage ...................................................................................... 24 8. Limpieza ........................................................................................ 24
8.1 Maintenance / nettoyage ............................................................. 25 8.1 Mantenimiento / limpieza ............................................................ 25
8.2 Nettoyage approfondi ................................................................... 29 8.2 Limpieza intensiva ....................................................................... 29
9. Stérilisation ................................................................................... 32 9. Esterilización .................................................................................. 32
9.1 Préparation .................................................................................... 32 9.1 Preparación ................................................................................... 32

2
Sommaire Indice de contenidos

Page Página
9.2 Démontage .................................................................................... 32 9.2 Desmontaje ................................................................................... 33
9.3 Desserrage des valves d‘aspiration/ distribution-retour ............. 32 9.3 Aflojar de la válvula de aspiración, expulsión y el tubo .............. 33
9.4 Stérilisation..................................................................................... 35 flexible de retorno ........................................................................ 33
9.5 Remontage du piston .................................................................... 36 9.4 Proceso de esterilización .............................................................. 35
9.6 Fixation des valves d‘aspiration, distribution et retour ............... 37 9.5 Fijar nuevamente el pistón ........................................................... 35
9.7 Assemblage de l‘appareil ............................................................. 38 9.6 Fijar la válvula de expulsión, aspiración y .................................... 36
10. Remplacement des valves ............................................................ 39 el tubo flexible de retorno ............................................................ 37
10.1 Remplacement de la valve d‘aspiration ....................................... 39 9.7 Armar el aparato ............................................................................ 38
10.2 Remplacement de la valve de distribution .................................. 41 10. Cambiar la válvula ......................................................................... 39
10.3 Remplacement de la valve de retour ........................................... 42 10.1 Cambiar la válvula de expulsión ................................................... 39
11. Réparation en usine ...................................................................... 42 10.2 Cambiar la válvula de aspiración .................................................. 41
12. Vérification de l‘exactitude du volume ......................................... 44 10.3 Cambiar el tubo flexible de retorno .............................................. 42
13. Détection des pannes ................................................................... 46 11. Devolución para su reparación ...................................................... 42
14. Caractéristiques techniques / Matériaux ..................................... 50 12. Control de volumen ....................................................................... 44
15. Accessoires et pièces de rechange .............................................. 53 13. Problemas y soluciones ................................................................. 48
16. Formulaire d‘attestation d‘innocuité ............................................ 55 14. Datos técnicos / Material ............................................................... 50
15. Accesorios y repuestos .................................................................. 53
16. Modelo de la certificación de inofensividad ................................ 56

3
1. Avertissements et règles de sécurité 1. Normas de seguridad

Avertissement : ¡Atención!

Lire attentivement le manuel d‘utilisation et les Antes de su utilización, por favor lea las instrucciones
règles de sécurité. Chaque personne travaillant de seguridad y obsérvelas cuidadosamente. An-
dans le laboratoire doit se familiariser avec les tes de su utilización, todo el personal debe estar
règles de sécurité avant d‘utiliser cet appareil. Le familiarizado con estas directrices de seguridad, que
manuel doit être accessible à tout moment. Toutes deben tenerse en consideración en todo momento.
les situations à risque ne sont pas couvertes par ce Este manual de instrucciones no puede tener en
manuel. Chaque utilisateur de l‘appareil est seul cuenta todos los peligros potenciales que pueden
responsable du respect des normes de sécurité et surgir. Es responsabilidad de cada usuario observar
de santé et doit déterminer et suivre les règles todas las medidas de precaución respecto a la salud
avant d‘utiliser cet appareil. y seguridad para así determinar y tener en cuenta
las precauciones de uso antes de la utilización del
producto.
- Toutes les règles générales de sécurité au laboratoire
telles que le port de vêtements de protection,
de lunettes de sécurité et de gants appropriés à la - Observe todas las normas de seguridad y las
manipulation de certains liquides doivent être directrices de laboratorio, tales como: el uso de
respectées en permanence. ropa de protección, gafas de seguridad y guantes
al manipular productos químicos peligrosos.

4
1. Avertissements et règles de sécurité 1. Normas de seguridad

- Les instructions délivrées par le fabricant de réactif - Tener presentes las recomendaciones y reglamentos
doivent être suivies en permanence. del fabricante de los productos químicos.
- Cet appareil est uniquement prévu pour les liquides - El aparato tan solo puede ser utilizado para la
de titrage. Certaines applications sont soit titulación de líquidos. Es importante tomar en cuenta
interdites soit limitées. Ces instructions doivent être los límites existentes en cuanto al uso adecuado
scrupuleusement observées (en cas de doute, del aparato. En caso necesario, comunicarse con
contacter le fabricant). el fabricante.
- Avant utilisation, vérifier l‘absence de fuite au niveau - Antes de cada uso, compruebe la impermeabilidad
de toutes les connexions. Vérifier le positionnement de todas las conexiones y compruebe que la unidad
correct du tube de distribution et du tube de expulsión y el tubo flexible de retorno estén fijos. Si
d‘aspiration. Si le tube de distribution n‘est pas la unidad de expulsión no está adecuadamente fija,
correctement fixé, du liquide peut fuir ou gicler existe el peligro de que el burete digital gotee.
pendant l‘utilisation de la burette. - Antes de la titulación es importante que la capadera
- Retirer le capuchon de fermeture du tube de de la unidad de expulsión sea removida.
distribution avant de titrer. Ne pas tourner les Nunca mueva los volantes de mano cuando la
molettes tant que le capuchon de fermeture est en tapadera aún no ha sido removida.
place sur l‘appareil. - No trabaje nunca en la dirección de alguna persona.
- S‘assurer de ne pas mettre les autres personnes ou Tenga cuidado de tampoco dirigirla hacia si mismo. No
soi-même en danger. Ne jamais travailler en direction ponga a ninguna persona en peligro; evite goteo; utilize
d‘une autre personne. Éviter les éclaboussures. tan solo recipientes adecuados.

5
1. Avertissements et règles de sécurité 1. Normas de seguridad

Utiliser le récipient approprié. Titrer toujours vers la Haga la titulación dirigiéndose hacia la pared interior
paroi interne du récipient et non sur son contenu del recipiente y no hacia la base de este, o tampoco
ou sur le fond du récipient. hacia su contenido. Evite el manejo inadecuado de la
unidad!
- Ne jamais forcer!
- Nunca forzar la unidad!
- Dès que le titrage est terminé, mettre le capuchon
de fermeture en place sur le tube de distribution. - Después de su utilización, cierre el tubo de expulsión
Attention! Le réactif peut fuir! con su tapadera. ¡Atención! El reactivo puede gotear!

- Utiliser uniquement les accessoires et les pièces de - Para evitar daños en la unidad, utilizar unicamente
rechange d‘origine. accesorios y repuestos originales.

- Lorsque la stérilisation est terminée (voir chapitre - Después de la esterilización, deje que la bureta se
9), laisser refroidir la burette numérique jusqu‘à la enfríe a la temperatura ambiental.
température ambiante avant de l‘utiliser.
- En caso de mal funcionamiento, como por ejemplo:
- En cas de problème tel que: - El pistón no se deja mover fácilmente o se
- piston lent ou bloqué encuentra fijo
- valve de recirculation d‘aspiration/ - Las válvulas de inducción / expulsión y del
distribution collante ou présentant une fuite tubo de retorno se encuentra pegajoso o no
es impermeable

6
1. Avertissements et règles de sécurité 1. Normas de seguridad

- fuite - Existen partes que no son impermeables


- pièce cassée - Algún componente se encuentra roto.
- flexibles - Tubos flexibles
- bagues d‘étanchéité - Juntas de obturación
arrêter immédiatement le fonctionnement de la burette. debe dejar de trabajar de inmediato. Antes de continuar
Avant de la réutiliser, lire les instructions de nettoyage de utilizando el aparato, lea cuidadosamente las indicaciones
l‘appareil (chapitre 8) et la détection des pannes (chapitre para la limpieza del aparato (vea el punto 8) y las indica-
13). Si nécessaire, renvoyer l‘appareil au service après- ciones para problemas y sus soluciones (vea el punto 13).
vente du fabricant pour réparation. Lire les instructions du De ser necesario, envíe el aparato al fabricante (vea el
chapitre 11 pour plus d‘informations. punto 11).

- Le respect des normes pour appareils volumétriques - Una entrega de volúmenes normalizada sólo se
ne pourra être garanti que si l‘utilisateur se sert des puede garantizar con los accesorios estándar que
accessoires standard fournis avec le matériel. se incluyen en el suministro.

- Pour changer de place l‘appareil vissé sur le flacon, - Si el aparato roscado en el frasco se lleva a otro
il ne faudra pas saisir seulement l‘appareil, puesto de trabajo, la combinación no se puede llevar
mois soulever l‘ensemble en maintenant également sólo en el aparato. El frasco se tiene que mantener
le flacon. asimismo asegurado.

7
-8-

2. Composants individuels
2.Einzelteile
1. Tube de distribution complet
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Valve de recirculation
2. Rückführventil
5 3. Valve d‘aspiration
3. Ansaugventil
4. Valve de distribution
4. Ausstoßventil
5. Valve d‘arrêt avec commande de volve de
5. 3-Weg-Hahn mit Griff,
recirculation, écrou, rondelle, joint torique
Mutter, Scheibe, O-Ring
6. Couvercle
6. Deckel

6
2. Individual Components
1 2. Componentes
1.
1. Discharge tube complete
La unidad completa de descargo
2. Recirculation valve
2. Válvula de circulación
3.
3. Suction valve
Válvula de aspirar
4.
4. Discharge valve
Válvula de expulsión
4 2 5.
5. Stopcock with
3-vias-grifos conrecirculation
un grifo, unovalve
tuesca,control,
un disco,
nut,
juntawasher,
tórica O-ring
6.
6. Cover
Tapadero
3

8
3. Principe de fonctionnement 3. Principio de funcionamiento

- Cet appareil est une burette pour dessus de bouteille - El aparato es un titrador manual con adaptador de bo-
actionnée manuellement avec affichage numérique tella con pantalla digital para la titulación de líquidos. El
pour le titrage de liquides. L‘unité de base possède un aparato base (adaptador de la rosca A45) y las variantes
filetage A45 intégré. Différents adaptateurs (se reporter de adaptación (Véase accesorios) permiten el uso de
aux accessoires) permettent de l‘utiliser sur des bou- botellas corrientes de comercio para reactivos.
teilles standards.

- Tenir les molettes entre le pouce et l‘index, déplacer le - Haciendo girar el volante de mano en dirección opuesta
pouce vers le haut, tourner les molettes en l‘éloignant al cuerpo, es posible abrir la válvula de aspiración. Utili-
du corps, la valve d‘aspiration s‘ouvre et le liquide est zando una botella de reserva, se aspira líquido a través
aspiré de la bouteille dans le cylindre de la burette de un tubo de aspiración hacia el cilindro de la bureta
numérique via le tube d‘aspiration. Dès-que le proces- digital. La válvula de aspiración se cierra al hacerse una
sus d‘aspiration est interrompu ou terminé, la valve pausa, o bien al terminar el proceso de aspiración.
d‘aspiration se ferme.

9
3. Principe de fonctionnement 3. Principio de funcionamiento

- Lorsque la burette a été remplie, tenir les molettes - En el caso de que el volante de mano después de haber
entre le pouce et l‘index, déplacer le pouce vers le bas sido llenado se abra giranda hacia el cuerpo, se abre
en tournant les molettes vers le corps; la valve de dis- la válvula de expulsión y toma líquido del cilindro a
tribution s‘ouvre et distribue le liquide contenu dans le través de la unidad de expulsión. El volumen que ha
cylindre par le tube de distribution. Le volume distribué sido titrado puede ser simplemente leído en la pantalla
est indiqué sur l‘afficheur LCD de la burette numérique digital de la bureta digital.
pendant le déroulement de la procédure.

4. Applications interdites 4. Limitaciones de uso

Ne pas utiliser la burette avec : Está prohibido utilizar el aparato:


- de l‘acide fluorhydrique, car il attaque le verre - con ácidos corrientes, ya que agreden el vidrio
- des liquides attaquant fe Halar (ECTFE), le FEP líquidos que agreden vidrio, y que agreden Halar,
et le Hastelloy. (ECTFE), FEP y Hastelloy.
- des suspensions, car les particules solides peuvent - Con suspensiones, ya que partículas sólidas pueden
boucher ou bloquer les valves. obstruir la válvula.
- Fluides facilement inflammables (tenir compte du - Medios fácilmente inflamables (prestar atención al
point d‘éclair). punto de ignición).
- Utilisation dans un environnement présentant des - Empleo en un entorno bajo peligro de explosión.
dangers d‘explosion.

10
5. Limites d‘utilisation 5. Precauciones de uso

- Acides, bases et solutions salines fortement concentrés, - con ácidos sumamente concentrados, lejías y soluciones
HF. de sal, HF.

- La burette est conçue pour fonctionner à des - la bureta digital debe ser utilizada bajo una
températures comprises entre +4°C et +50°C. temperatura entre +4°C y +50°C.

- Utilisation de l‘appareil (et chargement de l‘accu) - Empleo del aparato (y carga del acumulador) sólo en
uniquement dans des zones excluant tout risque zonas en las que se garantiza que no se origina ninguna
d‘atmosphère explosible dangereuse. atmósfera con peligro de explosión.

- Ne pas déposer dans des zones présentant des dangers - No depositar en una zona bajo peligro de explosión.
d‘explosion.

11
6. Préparation de l‘appareil 6. Preparación del aparato

Attention, noter avant l‘assemblage! Un fonctionne- ¡Atención! Antes de empezar a ensamblar: el fun-
ment correct et en toute sécurité est garanti cionamiento adecuado y seguro del aparato tan
uniquement si les pièces d‘origines fournies sont solo es posible si se utilizan exclusivamente las
utilisées. partes originales que vienen con el aparato.
- Ne jamais utiliser de pièces d‘occasion ou - no utilize nunca accesorios en malas condiciones
endommagées. o que no sean originales.

6.1 Mise en place du hublot teinté 6.1 Colocar la ventanilla antisolar


Afin de protéger les fluides sensibles à la lumière, le hu- Para proteger los medios sensibles a la luz, puede susti-
blot transparent en place sur l‘appareil peut être remplacé tuirse la mirilla clara ya existente por la ventanilla antisolar
par un hublot teinté joint aux fournitures. teñida que se adjunta.

Pour déposer le hublot transparent, on commencera par le Para quitar la mirilla clara debe levantarse la misma
soulever d‘un côté, afin de le faire sortir de son ancrage, primero en un lado para que salga de su anclaje, a
puis on passera au côté opposé. continuación, en el lado opuesto.

A présent, le hublot de protection teinté peut être mis en Ahora puede colocarse la ventanilla antisolar teñida del
place (veiller au bon positionnement). modo correspondiente (tener en cuenta la posición
adecuada).

12
Zubehörteile gewährleistet. enclosed original parts are used.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile - Never use aftermarket or damaged parts.
verwenden.

6.1 Befestigung Ansaugschlauch


6.2 Connexion du tube d‘aspiration 6.1 How to6.2 Fijaciónthe
Connect delSuction
tubo flexible
Tube de aspiración
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche
- Maintenirstellen,
le tube d‘aspiration
dabei zeigt das àSchlauchende
côté de - poner
- Hold el tube
suction tubonext
de aspiración a lado
to supply bottle de la
la bouteille de réactif avec la bague
mit der Überwurfmutter zum Boden de botella de la botella de reserva.
with the retainer ring pointing towards El final
fixation pointant vers le bas de la bou-
der Flasche. the del tuboofdebe
bottom estar con la tuerca de unión
the bottle.
teille. hacia el fondo de la botella.
- Schlauch in Höhe Unterkante Sicher- - Cut the tube at an angle at the height
- Couper leungsring
tube ender
biseau à la hauteur
Vorratsflasche du
schräg -of the
Cortar biselado
lower edge ofelthetubo
rim aonlathe
altura del
bord inférieur du goulot
abschneiden. sur la bouteille bordebottle.
reservoir inferior del anillo de seguridad.
de réactif.

- Fixer correctement le tube d‘aspiration. - Poner el tubo de aspiración hasta el tope.


- Ansaugschlauch bis zum Anschlag
aufstecken. - Attach suction tube securely.
- Visser ensuite la bague de fixation sur la - Después, girar la tuerca de unión sobre la
valve d‘aspiration.
- Anschließend Überwurfmutter auf Ventil-
envoltura de la válvula.
- Next screw retainer ring onto suction
mantel drehen. valve.

13
- 14 -

6.2 Befestigung
6.3 ConnexionRückführschlauch
du tube de recirculation 6.3 Fijación del
6.2tubo
Howflexible de retorno
to Connect the
- 14 - Recirculation Tube
- Appuyer fermement le tube de recirculation - Meter fijamente el tubo de retorno en
- 6.2
Rückführschlauch
Befestigung in Rückführöffnung
dans la sortie de recirculation prévue du la apertura de retorno del bloque de la
des Rückführschlauch
Ventilblocks fest einstecken - Firmly
6.2 How press
to recirculation
Connect thetube in the
siège des valves. válvula.
designated recirculation
Recirculation Tube outlet of valve
- Rückführschlauch in Rückführöffnung block.
des Ventilblocks fest einstecken - Firmly press recirculation tube in the
designated recirculation outlet of valve
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit block.
6.3 How to Connect the
- Ausstoßeinheit mit DischargeTube
- Schlauchführung
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit
- Überwurfmutter
6.4 Connexion du tube de distribution - Discharge
6.4 Fijación 6.3
de laHow totube
unidad de includes:
expulsión
Connect the
- Ausstoßschlauch
- Ausstoßeinheit mit - tube guide
DischargeTube
- Le tube de distribution est constitué de :
- -Verschlusskappe
Schlauchführung - Unidad de expulsión
- retainer ring con
- guide de tube
- Überwurfmutter -- dispensing
tubo
- Discharge deincludes:
tube conducción
tube
- bague de fixation
- Ausstoßschlauch --- tube
tuerca
closure de
capunión
guide
- tube de- distribution
Verschlusskappe --retainer
tubo dering
expulsión
- capuchon de fermeture --dispensing
capa de cierre
tube
- closure cap

14
6.4 Connexion du tube de distribution 6.4 Fijación de la unidad de expulsión
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag auf-
- Fixer correctement le tube
- Ausstoßeinheit de distribution.
bis zum Anschlag auf- - Introducir la unidad de expulsión hasta
- Attach discharge tube securely.
stecken.
stecken. el tope.
- Attach discharge tube securely.

- Überwurfmutter gut festdrehen und auf - Firmly tighten retainer ring and verify
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf - Firmly tighten retainer ring and verify
festen Sitz prüfen. correct positioning.
- Serrer fermement
festen Sitzlaprüfen.
bague de fixation -correct
Atornillar fuertemente la tuerca de
positioning. unión.
et vérifier le positionnement correct. Comprobar que está fija.

Achtung! Please note:


Achtung! Please note:
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen - Confirm correct positioning of the discharge tube.
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen - Confirm correct positioning of the discharge tube.
Avertissement :
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwen- ¡Atención!
Only use original discharge tube (refer to accesso-
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwen- Only use original discharge tube (refer to accesso-
- Vérifier le (siehe
den positionnement correct du tube de - Comprobar que laparts).
unidadNever
de expulsión está fija.
den (siehe Zubehör
Zubehör und
und Ersatzteile)
Ersatzteile) ries and replacement
ries and replacement parts). Never install aa defor-
install defor-
distribution.
-- Keine Utiliser uniquement
deformierte oder le tube de
beschädigte medUtilizar solamente
or defective
defective unidades
discharge tube. de
expulsión originales.
Keine deformierte oder beschädigte med or discharge tube.
distribution d‘origine (se reporter aux accessoires
Ausstoßeinheit (Véase accesorios y repuestos) No utilize unidades
Ausstoßeinheit einsetzen.
einsetzen.
et pièces de rechange). Ne jamais mettre en de expulsión deformadas o maltratas.
place un tube de distribution déformé ou - 15 -
- 15 -

défectueux.

15
6.5 Fixation correcte de l‘appareil sur la bouteille 6.5 Enroscar el aparato en la botella
- 16 -
- Visser l‘appareil avec ou sans adaptateur - Enroscar el aparato en la botella de reserva
6.4
sur Gerät auf
la bouteille deFlasche
réactif. aufschrauben 6.4con
Secure Device on
o sin adaptador, Bottle
según sea necesario.

- Gerät mit oder gegebenenfalls ohne - Screw device either with or without
Gewindeadapter auf Vorratsflasche adapter onto reservoir bottle.
aufschrauben.
6.6 Aligner le devant de l‘appareil 6.6 Alinear el aparato a la etiquetadora
avec l‘étiquette de la bouteille.
- Tourner l‘appareil
6.5 Gerät zum surFlaschenetikett
la position désirée -6.5Poner
Alignel aparato
Front ofen Device
la posición deseada
with
(étiquette de la bouteille).
ausrichten para la
Bottle etiquetación.
Label

- Gerät in gewünschte Position zur - Rotate device to desired position of


Flaschenbeschriftung drehen bottle label

Attention! ¡Atención!
- Toujours observer toutes les règles de sécurité et - Observe sin excepción todas las normas de
Warnhinweise!
éviter les applications interdites ou limitées. Warning!
seguridad, las limitaciones de uso las precaucio-
- - Toujours
Sämtlicheporter des vêtements, lunettes
Sicherheitsbestimmungen, et gants
Einsatzverbo- nes de
- Always uso. all safety instructions and avoid pro-
follow
de protection.
te und Einsatzbeschränkungen beachten. - Utilize
hibited ropa
and de protección,
restricted gafas de seguridad y
applications.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhand- guantes
- Always wear deprotective
protección.clothing, glasses and
schuhe verwenden. gloves.

16
7. Titrage 7. Titrar
7. Titrieren 7. Titrating

Avertissement
Achtung! : ¡Atención!
Please note:
- Toujours respecter les règles
- Sicherheitsvorschriften (siehedePunkt
sécurité (voir
1) einhalten - ¡Observe
- Always followlas instrucciones
safety de (refer
instructions seguridad! (véase
to section
chapitre 1) ainsi que les limites et
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen
interdictions punto
1) as well 1)
asObserve las normas
application y las and
prohibitions limitaciones
restric- de
d‘utilisation (voir chapitres 4 et 5). seguridad (véase punto 4 y punto 5).
beachten (siehe Punkt 4 und 5). tions (refer to sections 4 and 5).
- Toujours utiliser la burette numérique sans - Utilize la bureta digital, de manera que nunca se
- Digitalbürette nur so bedienen, dass Ausstoßein- - Only use digital burette in such a way that the
diriger le tube de distribution vers soi ou vers dirija hacia alguna persona. Tenga cuidado de
heit stets vom Bediener und anderen Personen discharge tube is never directed towards the user
toute autre personne. tampoco dirigirla hacia si mismo.
- Ne abgewandt
pas appuyer ist.sur le piston lorsque le capuchon or other people.
- No empuje el pistón hacia arriba si la capa de
- Kolben
de nichtest
fermeture niederdrücken,
en place. wenn Verschluss- - Do cierre
not press piston down
se encuentra when closure cap is in
montada.
kappe aufgesteckt ist. place.

7.1 Verschlusskappe abnehmen 7.1 Remove Closure Cap


7.1 Retrait du capuchon de fermeture 7.1 Quitar la capa de cierre
- Auffanggefäß
- Placer le récipient unter Ausstoßeinheit
collecteur sous le stellen. - Place receiving
- Poner container
recipiente bajo launderneath
unidad de
tube- Verschlusskappe
de distribution. wie in der Abbildung discharge tube.
expulsión.
- Retirer le capuchon
gezeigt, de fermeture
abziehen. - Quitar
- Remove la capa
closure capdeascierre
showncomo sefigure.
in the demuestra
comme indiquéDabei
Achtung: sur la figure.
kann Reagenz en lanote:
Please ilustración.
Reagent may drip
Mise en garde : du réactif peut goutter
heraustropfen! ¡Atención!
during El líquido reactivo puede
this process!
pendant cette procédure! gotear!
- 17 -

17
7.1 Retrait du capuchon de fermenture - 18 - 7.1 Quitar la capa de cierre
- 18 -
- Remettre- Verschlusskappe
le capuchon de entsprechend
fermeture ender Ab- - 18 -
- -Press closurelacap
Empujar back
capa deon as shown.
cierre hacia atrás,
- Verschlusskappe entsprechend
bildung nach hinten schieben. der Ab- -- During
Press closure cap the
operation back on ascap
closure shown.
place comme illustré. como se ve en la ilustración.
bildung
- Während nach
deshinten
Verschlusskappe schieben.
entsprechend
kann dieder Ab- -- Press
During operation
closure the
cap back closure
onsafe cap
as shown.
- Pendant -le arbeiten
fonctionnement, le capuchon Ver- should be placed in the storage
- La capa de cierre puede quedarse en
- Während des in
bildung nach arbeiten
hinten kann die Ver-
schieben. should operation
be placedthe
schlusskappe der
de fermeture doit être placé dans Aufbewahrungs- - During
position.
la posición de in the safecap
closure
guardar storage
durante la realización
- position
Während desinarbeiten kann die Ver- should
la positionschlusskappe der Aufbewahrungs-
verbleiben
de stockage de sécurité. del be
position. placed in the safe storage
trabajo.
schlusskappe
position in der Aufbewahrungs-
verbleiben position.
position verbleiben
7.2 Entlüften des Gerätes 7.2 How to Prime the Device
7.2 Entlüften
7.2 Désaération des Gerätes
de l‘appareil 7.2
7.2 How
PurgatodePrimeaire deltheaparato
Device
7.2 Entlüften
Beim Erstbefüllendes
der Gerätes
Digitalbürette oder 7.2 How
During to Prime
the initial fillingthe Device
of the digital
Pendant le Beim
remplissage
Erstbefüllen
bei evtl. initial
derde
Luftblasenbildung la im Zylinder-
Digitalbürette oder La palanca
During
burette de reciclaje
theininitial
or case filling debe
of the
air bubbles ser puesta
digital
should
burette numérique
beiBeim
raumevtl.
ist ou
deren
Erstbefüllen casderdeDigitalbürette
Luftblasenbildung
Rückführhebel présence
im Rück-oder
aufZylinder- en reciclaje
During
burette
occur inthe
orthein (lafilling
initial
case
cylinder palanca
of thede
airchamber,
bubbles reciclaje
digital
should
the recir-
de bulles d‘air beidans
raum
führenevtl.
ist( derLuftblasenbildung
la chambre
Rückführhebel
Rückführhebel duzeigt im nach
auf Zylinder-
Rück-hin- señala
burette
occur
culation hacia
inorvalve
in case
the abajo)
cylinder
control cuando:
air bubbles beshould
chamber,
must setthetorecir-
point
raum
cylindre, la führen
ten) zu(iststellen.
commande der de
Rückführhebel
la valvezeigt
Rückführhebel
Danach istde auf Rück-
nach
durch hin-
drehen - elinaparato
occur
culation
toward the
valve
the back esof utilizado
cylinder
controlchamber,
themust bepor
device. the
set primera
Then point vez
recir-
to hold o
führen
recirculationten)doit
der zu ( Rückführhebel
pointer
stellen.
Handräder vers
Danach zeigt
l‘arrière
auf den ist durch
Körper nach hin-
drehen
zu der - hand
existe
culation
toward
the the una
valve
back
wheels formación
control must
of the
with be de
device.
your thumbs burbujas
setThen
toandhold de
point
de l‘appareil.
derten) zu
Tenir
Kolben stellen.
ensuite
Handräder
ganz nach Danach
les
auf den ist
molettes
untenKörper durch drehen
zu der
zu bringen. toward aire
the hand the
enback
elmove
wheels ofwith
area the device.
del
your Then
cilindro.
thumbs hold
and
index fingers, the thumbs down-
entre le pouce der Handräder auf den Körper zu der the hand wheels
Después debe with your thumbs
hacerse eland
girartowardvolante
Jetztetmüßen
Kolben l‘index,
ganz einige déplacer
nach unten
kurze zule bringen.
Drehbeweg- index
ward, fingers,
turning move
the hand the thumbs
wheels down-
Kolben ganz nach unten zu bringen. index
debodyfingers,
mano enmove the thumbs
dirección down- para
pouce vers Jetzt
le bas
ungen en
müßen tournant
der Handräder
einige kurzeles molettes
durchgeführt
Drehbeweg- wer- the
ward, until
turning the piston isdel
hand wheels cuerpo,
moved down
toward
Jetzt müßen einige lekurze Drehbeweg- ward, turning
llevarlo hastathe abajo
hand wheels toward ese
aliswheels
pistón.
vers le corps jusqu‘à
den
ungen soderdasce queKolben
der
Handräder piston
jeweils bis zum
durchgeführt wer- completely.
the body until Turn thethe hand
piston movedaEn few
down
se déplace den ungen der Handräder
entièrement durchgeführt wer- the body until deben
momento, the piston is moved
hacerse down
algunos
so das dervers le bas.
Kolben jeweils bis zum completely. Turn the hand wheels a few
den so das
Tourner brièvement lesder Kolben plusieurs
molettes jeweils bis zum completely.
movientosTurn the hand
cortos wheels ade
del volante fewmano,

18
unteren Anschlagpunkt gebracht wird. times briefly in both directions. Make
unteren
7.2 Anschlagpunkt
Amorçage de l‘appareil gebracht wird. times
briefly in both directions.
7.2 Purga de aire del aparato directions. Make
Make
Sind keine Luftblasen mehr im Schauglas sure that the piston is moved completely
Sind keine Luftblasen mehr im Schauglas sure that the piston is moved moved completely
completely
unteren
fois
zu dans
sehen,Anschlagpunkt
les deux
so ist sens. gebracht
Vérifier que lewird.
der Rückführhebel piston
auf times
para
to briefly
theque cadainpistón
bottom. both sea
When directions.
llevadoare
bubbles Make
hasta
no lon-
sezudéplace
sehen,entièrement
so ist der Rückführhebel auf to the bottom. When bubbles
bubbles aredeno
are no lon-
lon-
Sind keine
Titration Luftblasenvers
(Rückführhebel mehr le fond.
zeigtimnach
Schauglas
vorne)
elthe
ger visible insure
tope
thatlimitado
viewthe
inferior.
piston
glass
En el caso
the isrecirculation
moved completely
valve
Titrationn‘y
Lorsqu‘il (Rückführhebel
a plus de bulleszeigt nach
visibles dansvorne) ger visible into the
que noview
se glass
vean the
más recirculation
recirculation
burbujas de valve
valve
aire
zu sehen,
zuregard
stellen so istdie
und dereigentliche
Rückführhebel auf
Titration the set
bottom. When(pointing
bubbles toward
are no the
lon-
lezu enund
stellen verre,die
la commande
eigentlichede la valvekann
Titration kann
control should
control should porbe
be el set to titration
tubito de control,
toglass
titration puede ponerse
(pointing
(pointing toward the
toward the
Titration
beginnen. (Rückführhebel zeigt nach vorne) ger visible in
discharge tube) the view
and the the recirculation valve
de recirculation doit être réglée sur titrage
beginnen. la palanca deactual titration
reciclaje may begin.
en “titulación“
titration may begin.(la
begin.
zu stellen discharge tube) and the actual titration may
(pointer versund die de
le tube eigentliche Titration
distribution) et le kann control should be setdetoreciclaje
palanca titrationseñala
(pointing
haciatoward
en- the
titrage proprement dit peut commencer.
beginnen. frente).
discharge tube) andEsthe
realmente el momento
actual titration maydonde
begin.
puede empezarse con el proceso de
7.3 Befüllen der Digitalbürette 7.3 How to Fill the Digital Burette
7.3 Befüllen der Digitalbürette titulación.
7.3 How to Fill the Digital
Digital Burette
Burette

7.3
Um dasBefüllen der Digitalbürette
Gerät einzuschalten eine der 7.3 How
Touch one of totheFilltwo thekeys Digital
brieflyBurette
to
Um das Gerät einzuschalten eine der Touch one of the two keys keys briefly
briefly to to
7.3 Remplissage
beiden de laantippen.
Tasten kurz burette numérique
Durch Be- 7.3 Llenar
switch on lathebureta
device. digital
Press the left key
beiden Tasten kurz antippen. Durch Be- switch on the device. Press the
Press the left
left key
key
Um dasder
tätigen Gerät einzuschalten
linken Taste eine der Touch onetheof device
the twotokeys brieflymodeto
Toucher
tätigenbrièvement
der linkenune Tastedesdas Gerät
deux
das
in
touches
Gerät in
to
to
El
switch
switch se
aparato thepone
deviceen
the "Fill"
thepulsando
to the
marcha "Fill" mode
"Fill" mode
beiden
denmettre
pour Tasten kurz
Füllen l‘appareil
- Modus en antippen.
bringen Durch
marche.(Pfeil im Be-
Appuyer switch on
(arrow the up
points device.
inlosthe Press the left
display). The key
den Füllen - Modus bringen (Pfeil im rápidamente
(arrow pointsunoupdein dosdisplay).
the botones. The
display). The
tätigen
sur der
la touche
Display linken
de
zeigt gauche
nach Taste
pour
oben).das Gerät
mettre
Die la in
Volumen- to switch
volume the device to the "Fill" mode
Displayenzeigt nach oben). Die Volumen- Oprima elindication in thepara
botón izquierdo display
ponerlois
the display
display
then
is then
then
burette mode „Fill“ (Remplissage, flèche volume indication in the is
den Füllen - Modus bringen
anzeige im Display wird hiermit auto- (Pfeil im (arrow points
en el modus
automatically up to
de set in zero.
“llenar“. the(ladisplay).
flecha
- Fill de The
thela buret-
anzeige
pointée versimleDisplay
haut wird
deoben). hiermit auto-
l‘afficheur). automatically set to zero. -- Fill
zero. Fill the
the buret-
buret-
Display
matisch aufzeigt nach
Null gestellt. Die Volumen-
Danachest wird pantalla
volume
te señala
by holding hacia
indication
the hand arriba).
in El indicador
thewheels
display is then
with your
L‘indication
matisch auf deNull
volume sur l‘afficheur
gestellt. Danach wird te
de by holding
volumen en the
la hand se
pantalla wheels
wheels
pone with your
with your
anzeige
durch im
Drehen
automatiquement Display
der wird
Handräder
remise hiermit auto-
nach
à zéro. Remplir hin- automatically
thumbs and index set tofingers,
zero. - move
Fill theyourburet-
durch Drehen der Handräder nach hin- automáticamente en
thumbs and index fingers, “0“. La bureta
fingers, move digital
move youryour
lamatisch
ten (vomauf
burette en Null weg)
tenant
Körper gestellt.
dieDanach
les molettes entrewird
le
Digitalbürette te by holding
thumbs upward,
se llena al
theturning
hand wheels
mover laturning
palanca the the
de hand with your
ten (vom Körper weg) die Digitalbürette
pouce thumbs upward, thereciclaje
hand
hand
durchetDrehen der Handräder nach hin- thumbs and
hacia atrás (enindex
dirección fingers,
opuesta move your
al cuerpo).
ten (vom Körper weg) die Digitalbürette - 19 - thumbs upward, turning the hand
- 19 -
19
- 19 -
- 20 -
7.3 Remplissage de la burette numérique 7.3 Llenar la bureta digital
befüllt. Dies kann entweder bis zum Gesamt- wheels away from the body. The burette may either
l‘index, déplacer
volumen ( 20 les
ml pouces
bzw. 50versml)
le oder
haut en
nurtournant
bis zu Esto
besefilled
puede hacer hasta
completely llegar
(20 al volumen
ml or total
50 ml) or only parti-
leseinem
molettes à l‘écart du corps.
gewünschten La burette
Teilvolumen peut être
erfolgen. (10ally.
ml, 20 ml o 50 ml) hasta llegar al volumen deseado.
remplie complètement (10 ml, 20 ml ou 50 ml) ou
seulement en partie.

7.4 Titration 7.4 Titration


7.4 Titrage 7.4 Titulación
Um das Gerät einzuschalten eine der To switch on the device touch one of the
Pour mettre la burette en marche, appuyer El aparato se pone en marcha pulsando
beiden Tasten
brièvement sur unekurz
desantippen.
deux touches.Durch Be-
Appuyer two keys briefly.
rápidamente uno dePress the botones.
los dos left key toOprima
tätigen der linken Taste das Gerät
sur la touche de gauche pour mettre l‘appareil in switch the device to the "Titration"
el botón izquierdo para ponerlo en el modus mode
enden
mode „Titration“
Titrations (Titrage,bringen
- Modus flèche pointée
(Pfeil im de “titulación“
(arrow points (la flecha
down in de
theladisplay).
pantalla The
señala
vers le bas de
Dis-play l‘afficheur).
zeigt Le dernier
nach unten). Das volume
zuletzt hacia
last volume dispensed appears in the la
abajo). El indicador de volumen en dis-
distribué apparaît sur l‘affichage. La valeur pantalla indica el volumen que fue dado la
abgegebene Volumen erscheint im play. The displayed value can be reset to
indiquée peut être remise à zéro en appuyant última vez. Oprimiendo el botón derecho se
surDisplay.
la toucheDurch Drücken
de droite. Prendrederles
rechten
molettes zero by
puede pressing
poner the key
el indicador enon theLaright.
“O“. salida del
Taste
entre kann der
le pouce Anzeigewert
et l‘index, déplaceraufles Null
pouces Holding
medio the hand se
de titulación wheels
inicia with the thumbs
haciendo girar la
vers le bas, et tourner
zurückgesetzt les molettes
werden. Die Abgabevers ledes palanca
and index de reciclaje
fingers,hacia
moving arriba
your(enthumbs
dirección
corps pour démarrerbeginnt
Titriermediums la distribution de la
durch Drehen del cuerpo). Seturning
downward, recomienda
the handque wheels
antes del
solution de titrage. Le fabriquant suggère de proceso de titulación unas gotas del medio
der Handräder nach vorne (auf den toward the body starts the dispensing of
distribuer les premières gouttes de solution sean puestas en un recipiente de desperdicios
deKörper zu). Es
titrage dans un ist ratsam,
récipient vor der avant
„poubelle“ ythe titrant.deThe
después manufacturer
regresar el índice suggests
del volumen

20
7.4 Titration 7.4 Titulación

de démarrer le vrai titrage. Pour démarrer la procédure a “0“, empezar con la titulación. Después de llegar al punto
de titrage, remettre la valeur affichée sur zéro. Lorsque le de titulación se puede leer el valor de la indicación.
titragé est terminé, enregistrer la valeur affichée.

7.5 Modification de l‘affichage 7.5 Modificación de la indicación óptica


Le fait de tourner le volant de manœuvre vers le haut n’en- La indicación del volumen no disminuye si se gira el volante
traîne pas de baisse du volume indiqué, la valeur actuelle hacia arriba, sino se queda en su valor actual. Durante el
de l’affichage reste inchangée. Durant cette manipulation, proceso de giro hacia arriba la ”flecha del modo” parpadea.
la flèche supérieure « mode » se met à clignoter. Pour Para activar y desactivar esta modificación debe mantenerse
activer et désactiver cette modification, il faudra appuyer presionada la tecla izquierda durante 6 segundos.
pendant 6 sec. sur la touche gauche.

21
eigentlichen Titration einige Tropfen Medium in ein dispensing the first few drops of the titrant into a
Abfallgefäß abzugeben und nach Zurücksetzen des waste container prior to the actual titration. To begin
7.6 Étalonnage spécifique
Anzeigewertes à l‘utilisateur
auf Null mit der Titration zu begin- 7.6the
Calibración específica
titration process resetdel
thecliente Quick-Cal
display value to zero.
Quick-Cal
nen. Nach Erreichen des Titrationsendpunktes ist Once the titration has been completed the displayed
der Anzeigewert
L’étalonnage par défautabzulesen.
de la burette nu- Lavalue is to
bureta be recorded.
digital es fabricado de manera
mérique se fait à 20 °C conformément aux que está calibrada en 20° según DIN EN ISO
normes DIN EN ISO 8655. 8655.
7.5 Kundenspezifische 7.5 Customer-specific Calibration
Si nécessaire, la burette
Kalibrierung peut facilement
Quick-Cal ElQuick-Cal
aparato puede ser calibrado para llenar
être étalonnée en fonction des applications los requisitos necesarios del cliente (otras
particulières de l‘utilisateur (température temperaturas, etc. ) Para ello, debe oprimirse
Die Digitalbürette ist werksseitig nach
différente, etc.). Pour cela, appuyer sur la elThe default calibration for the digital
botón derecho durante 4 segundos. La
DINdeEN
touche ISOpendant
droite 8655 auf 20° C kalibriert.
4 secondes. Le mot burette indica
pantalla is done at 20
“cal“ y el °C according
factor to
de calibre
„cal“Falls es erforderlich
(étalonnage) ist kann
clignotera das Gerät
sur l’affichage regulation DIN EN ISO 8655.
actual.
ainsidurch
que leden
facteur d‘étalonnage
Anwender en cours.
auf Kundenspezi- If necessary the device may easily be
fische Anwendungen (andere Temper- calibrated to customer-specific applicati-
Le réglage par défaut est 10 pour une burette
aturen usw.) kalibriert werden. Hierzu
Las buretas de 10 ml son fabricadas con un
ons (other temperatures etc.).
de 10 ml, 20 pour une burette de 20 ml et calibre de 10.00, las de 20 ml son fabricadas
muss die rechte Taste 4 sec. lang To do this the right key must be pressed
50 pour une burette de 50 ml. Les facteurs con un calibre de 20.00 y las de 50 ml, con
gedrückt peuvent
d‘étalonnage werden.être
Es erscheint das9,00
choisis entre blin- forcalibre
un 4 sec.deThe word
50.00. "cal"
En un will de
aparato then
10 be
ml es
kende
et 10,99 Zeichen
pour “cal” de
une burette im 10
Display und
ml, 18,00 flashing
posible in the
variar displayentre
el calibre as well
9.00asy 10.99;
the
et 21,99 pour une burette de 20 ml et entre un aparato de 20 ml puede variar su calibre
45,00 et 54,99 pour une burette de 50 ml. - 21 - entre 18.00 y 21.99 y un aparato de 50 ml
puede variar su calibre entre 45.00 y 54.99.

22
7.6 Étalonnage spécifique à l‘utilisateur Quick-Cal 7.6 Calibración específica del cliente Quick-Cal

Appuyer sur la touche de droite pour modifier la posi- Cada posición decimal parpadea con una luz. El número
tion actuelle clignotante du point décimal. Appuyer sur puede cambiarse oprimiendo la tecla derecho. Oprimiendo
la touche de gauche pour passer à la position décimale la tecla izquierda, se puede cambiar a la siguiente posi-
suivante. ción, para así cambiar nuevamente el número.

Après avoir calculé le volume réel de liquide distribué Después de tener el peso del, preferiblemente, volumen
(utiliser idéalement le volume maximal de la burette), le nominal, y de obtener el cálculo del volumen realmente
nouveau facteur peut être saisi directement comme fac- emitido, habiendo sido considerada la situación específica
teur d’étalonnage spécifique à l‘utilisateur (plus le facteur del usuario, puede ser grabado como volumen específico
est grand, moins important sera le volume distribué). de calibración (un factor más alto significa un volumen as
Le nouveau facteur doit être déterminé à l‘aide du poids bajo de expulsión).
réel de liquide distribué et des conditions particulières
dans le laboratoire de l‘utilisateur (température, pression Oprimiendo la tecla izquierda durante 4 segundos, se graba
atmosphérique, etc.). Ceci doit être réalisé conformément el valor. La indicación “pro“ se ve brevemente en la panta-
aux BPL. lla. Del lado izquierdo de la pantalla se indica con “cal“ que
se trabajo con el calibre específica del cliente.
Appuyer sur la touche de gauche pendant 4 secondes Oprimiendo la tecla izquierda durante 4 segundos se
pour enregistrer la valeur choisie. L‘afficheur indique „Pro“ puede elegir entre el calibre grabado (“cal“) y el de fábrica
pendant un instant. Sur le côté gauche de l‘afficheur, le (sin la indicación “cal“).
mot „cal“ (étalonnage) indique que la burette fonctionne
avec un étalonnage spécifique à l‘utilisateur.

23
Pour passer de l‘étalonnage spécifique à l‘utilisateur („cal“
apparaissant sur l‘afficheur) à l‘étalonnage par défaut
(„cal“ absent de l‘afficheur}, appuyer sur la touche de
gauche pendant 4 secondes.

8. Nettoyage 8. Limpieza

Pour assurer une bonne durée de vie de cette burette Para asegurar una vida larga a su bureta digital, debe ser
numérique, l‘appareil doit être nettoyé de façon régulière. limpiado con regularidad.
Les situations suivantes nécessitent un nettoyage de En los siguientes casos, es imprescindible que se lleve a
la burette: cabo su limpieza.
- Après titrage de réactifs dont l‘application est limitée - Después de la titulación de reactivos, que solo pueden
(voir chapitre 5) ser utilizados de manera restringida (véase punto 5)
- Avant de changer de réactif - Al cambiar el reactivo utilizado
- Avant stérilisation - Antes de la esterilización
- Avant remplacement des valves d‘aspiration, de - Antes de combinarse las válvulas de expulsión,
distribution et de recirculation aspiración y de retomo.
- Avant un stockage prolongé. - Cuando ha sido almacenado durante largo tiempo

24
8. Nettoyage 8. Limpieza

Achtung! :
Avertissement Please note:
¡Atención!
- Avant d‘essayer de nettoyer
- Vor Reinigungsbeginn la burette, mettre
Schutzkleidung, des
Schutzbrille - -Before
Antes
thedeattempt
iniciar is
la made
limpieza,
to clean the device,
vêtements, des lunettes etanlegen.
und Schutzhandschuhe des gants de protection. -putUtilize ropa de clothing,
on protective protección, gafasand
glasses de seguridad
gloves. y
- Respecter en permanence(siehe
- Sicherheitsvorschriften les règles
Punkt de
1) sécurité
unbedingt guantes
- Safety de protección
instructions (refer to section 1) must be
(voir chapitre 1).
beachten. -observed
Observeat sin
all excepción
times. todas las normas de seguri-
- Les tubes d‘aspiration et de distribution, le cylindre
- Ansaugschlauch, Ausstoßeinheit, Zylinder und
dad, tube,
- Suction las limitaciones
discharge de usocylinder
tube, las precauciones de uso.
and valves
et les valves sont remplis de liquide. Diriger toutes -areElfilled
tubowith
de aspiración, la unidad de expulsión, el
fluids. Direct all openings away
Ventile sind mit Flüssigkeiten gefüllt! Alle
les ouvertures ailleurs que vers son corps ou celui cilindro y válvulas contienen líquidos! Todas las
Öffnungen weg vom Körper und anderen from your body and other persons.
d‘autres personnes. aperturas deben de dirigirse lejos de el cuerpo y de
Personen richten. otras personas.

8.1 Maintenance / nettoyage


8.1 Wartung / Reinigung 8.1 Mantenimiento
8.1 Maintenance / Cleaning
/ limpieza

- Terminer le titrage et mettre le capuchon - Terminar con el proceso de titulación y


- Titriervorgang beenden und Verschluss- - Complete titration and put closure cap
de fermeture en place (voir paragraphe meter la capa de cierre (véase punto 7.5)
in place (refer to section 7.5).
7.5).kappe aufstecken (siehe Punkt 7.5).
- El aparato montado en la botella de
- Placer l‘appareil, fixé à la bouteille de - Place the debe
reserva device,
serwhich
puestois en
attached to
el recipiente
- Aufdans
réactif, Vorratsflasche
le récipientmontiertes Gerät in
de nettoyage. a de
reservoir bottle
limpieza. into the cleaning ves
Reinigungsbehälter stellen. sel.

- 25 -

25
8.1 Maintenance / nettoyage - 26 8.1
- Mantenimiento / limpieza

- Gerätetmittels
- Dévisser retirergeeignetem
la burette deHandschutz
la bouteille -- Unscrew
Utilizadoand remove device
la protección de lasfrom
manos
de von
réactif après avoir passé
Vorratsflasche des gantsund
abschrauben de adecuada,
reservoir desatornillar
bottle wearing el aparatohand
suitable y sacarlo
protection appropriés
herausnehmen (le tube d‘aspiration
(Ansaugschlauch ragt (el tubo de(Suction
protection. aspiración
tubeyashould
no estábeenout
el
doitnicht
être mehr
sorti du liquide
in die de la bouteille).
Flüssigkeit). ofliquido)
the fluid in the bottle).

Achtung! Please note:


Aus Ansaugschlauch kann Flüssigkeit Fluid may spill out of the suction tube.
Avertissement : ¡Atención!
Duaustreten
liquide peut s‘écouler du tube El tubo de aspiración puede gotear
d‘aspiration. líquido.
Ausstoßeinheit über Öffnung Vorrats- Hold discharge tube above the opening
flasche halten. of the reservoir bottle.
Tenir -leVerschlusskappe
tube de distribution au-dessus
abziehen de
und nach La unidad de
- Remove expulsión,
closure ponerla
cap and parksobre
in la
l‘ouverture
hintendeinlaAufbewahrungsposition
bouteille de réactif. apertura
storagede la botella de reserva.
position.
- Retirer le capuchon de protection et le - Quitar la capa de cierre y ponerla hacia
schieben. - Either discharge all of the remaining
placer en position de stockage. atrás en posición para almacenar.
- Die in der Digitalbürette verbliebene,
- Distribuer tout le liquide restant dans la - fluid from the digital burette back into
El resto del líquido que queda en la bureta
restliche
burette Flüssigkeit
numérique dansin la
die Vorratsflasche
bouteille de thedigital,
supplysebottle,
regresaoradispose it in
la botella de reserva.
zurückgeben.
réactif, ou jeter ce liquide en respectant accordance with the GLP.
les BPL.

26
8.1 Maintenance / nettoyage 8.1 Mantenimiento / limpieza

- - Durch mehrmaliges
Vider entièrement la burettehinenund her drehen -- Completely
Haciendoempty the toda
girar en device by rota- varias
dirección
tournant der Handräder
la molette das Gerät
plusieurs fois vollständig
d‘avant ting the hand
veces, wheel back
el volante and forth
de mano, vaciar por
entleeren.
en arrière. several times.el
completo aparato.
- Tremper- Ansaugschlauch in geeignete
le tube d‘aspiration dans uneReini- -- DipSumergir
suction tube into ade
el tubo suitable cleaning
aspiración en
un
gungslösung
solution de nettoyageeintauchen
appropriée und etdurch
rincer solution andderinse
líquido the device
limpieza thoroughly
adecuado yatravés de
mehrfaches Ansaugen und
soigneusement l‘appareil en aspirant Ausstoßen by aspiración
drawing and dischargingrepetidas,
y expulsión the clea- lavar por
dieser
et rejetant Lösungfois
plusieurs daslaGerät komplett
solution ning solution several
completo times.
el aparato.
durchspülen.
de nettoyage.
Caution: Remaining fluids may splatter!
AttentionVorsicht:
: Restliche Flüssigkeit kann sprit- Always
Tengadirect the spout away from your
cuidado:
zen!
le liquide Stets vom
restant peutKörper
gicler!weg arbeiten! body!
los restos del líquido pueden gotear. ¡Trabaje
Ne jamais diriger le tube vers soi! siempre dirigiéndose hacia el lado opuesto
- Digitalbürette mit Lösungsmittel (z. B. destilliertes - Rinse digitaldel cuerpo!
burette with cleaning solution (e.g.
Wasser oder Aceton) durch wiederholtes Ansau- distilled water or acetone) through repeated filling
gen und Abgeben nachspülen. and discharging of fluid.
- Rincer la burette numérique avec de la solution de - Limpiar la bureta digital con un medio adecuado
nettoyage (par exemple aus
- Ansaugschlauch de l‘eau distilléeherausziehen
Lösungsmittel ou de (por ejemplo
- Remove suctioncon
tubeagua
fromdestilada o acetona)
solvent and repitiendo
empty devi-
l‘acétone)und
enGerät
la remplissant et en distribuant
durch wiederholtes Ansaugenplusieurs
und el completely
ce proceso dethrough
aspiración y expulsión
repeated varias veces.
piston movement.
fois du liquide.
Abgeben vollständig entleeren.
- Sacar el tubo de aspiración del medio de limpieza y
- 27 -
- Retirer le tube d‘aspiration du solvant et vider com- limpiar el aparato repitiendo el proceso de aspiración y
plètement l‘appareil par des mouvements répétés du expulsión varias veces.
piston.
27
8.1 Maintenance / nettoyage - 28 8.1
- Mantenimiento / limpieza

- Retirer les- Nachfolgende


pièces suivantes
Teilede la burette
in eine geeignete - -Remove
Las partes siguientes
the following partsdeben ser puestas
from the
comme décrit ci-dessous etlegen
Reinigungslösung les placer
und zuvor wie en un
burette as medio de below
described limpieza
andadecuado.
place
dans la solution de nettoyage
nachstehend : von der
beschrieben Antes deben
in cleaning de
solution:ser separados de la
Digitalbürette abnehmen: bureta digital dela manera siguiente:

- Dévisser le tube de distribution de la - Desenroscar la unidad de expulsión de


- Ausstoßeinheit von der Digitalbürette
burette numérique - Unscrew discharge
la bureta digital.tube from digital
abschrauben. burette

- Retirer le- tube


Rückführschlauch abziehen
de recirculation - -Remove
Jalar recirculation tube
el tubo de reciclaje
- Überwurfmutter des
- Desserrer la bogue de fixation Ansaugschlauches
du tube - -Loosen suction
Aflojar tube retainer
la tuerca de uniónringdel tubo de
d‘aspirationlösen. - Remove suction tube
aspiración.
- Retirer le- tube
Ansaugschlauch
d‘aspirationabziehen. - Jalar el tubo de aspiración.

28
8.2 Intensivreinigung 8.2 Thorough Cleaning

8.2 Nettoyage
- Zuerst approfondi
Reinigung gemäß 8.1 durch- 8.2- First
Limpieza intensiva
perform cleaning as described in section 8.1
führen.
- Effectuer d‘abord un nettoyage sommaire comme décrit above.llevar a cabo la limpieza, según descrita en el
- Primero
- Ventilblock,
au paragraphe Zylinder und Dosierkolben
8.1 ci-dessus. punto 8.1
ausbauen: - - Desmontar
Then remove el bloque
valvede la válvula,
block, el cilindro
cylinder y el pistón
and piston:
-- Geräteoberteil
Retirer ensuite le bissiège
zumdes valves,Anschlag
rechten le cylindredrehen
et le - de dosificación:
Rotate upper section of the device to the right until
piston: - Hacer girar la parte superior del aparato, hasta el tope
- (Pfeil steht in Deckung mit rechter Kante der
Tourner la partie supérieure de l‘ap- the movement
límite derecho. (lastops
flecha(arrow is linedcubriendo
se encuentra up with la the
Beschriftung
pareil vers laauf dem
droite Chromring),
jusqu‘à l‘arrêt du danach 6 mm esquina derecha de lo que está escrito en el anillo upper
right edge of the chrome ring), then pull out de
nach oben ziehen und bis avec
mouvement (flèche alignée zum leGegenanschlag cromo);
sectiondespués,
6 mm and jalarturn
haciatoarriba 6 mm
the left untily girar hacia la
movement
nach links drehen. Wiederum nunpuis
bord droit de la bague en chrome), izquierda hasta elvalve
stops. Remove contrablock
tope. with
Así mismo,
cylin
soulever la partie supérieure de 6 mm jalar el bloque de la válvula con el cilindro
Ventilblock mit Zylinder vom Geräte- der from upper section by pulling
et la tourner vers la gauche jusqu‘à hacia arriba, separándolos de la parte
oberteil
l‘arrêt dunach oben abziehen.
mouvement. Retirer le siège down ward.
superior del aparato.
desBedarf
- Bei valves kann
avec leder
cylindre
Kolben de la
mitpartie
Zahn- - - De ser necesario,
If necessary, se puede sacar
completely removeel piston
supérieure
stange durch enDrehen
tirant vers derle Handräder
bas. pistóntoothed
and utilizando unafrom
rack cremallera
the upper sec-
- Si nécessaire, retirer entièrement le haciendo girar el volante de mano
ganz aus dem Geräteoberteil heraus- tion of the device by rotating the hand
piston et la crémaillère de la partie hasta que sale completamente de
gedreht
supérieurewerden.
de l‘appareil en tournant les wheels.
la parte superior de la aparato.
molettes.

- 29 -

29
- 30 -

8.2 Nettoyage approfondi 8.2 Limpieza intensiva


Hinweis! Please note:
Gegebenenfalls
Avertissement : kann der Kolben durch If necessary, piston and toothed rack
¡Atencion!
seitliches Schieben von der Zahnstange can be separated by sliding the piston
Si nécessaire,
entferntséparer
werden.le piston et la of the
De ser rack.
necesario, es posible remover el
crémaillère en faisant
- Kolben glisser le piston der
(auf Beschädigungen hors de pistón
- Check empujándolo hacia unonlado
piston for damage the con
sea-
la crémaillère.
Dichtlippen überprüfen (gegebenen laling
cremallera.
lips (exchange if needed), then
- Vérifier l‘intégrité du piston au niveau des - place
El pistón puede ser agregado en aaslas
falls austauschen) und) zu den unter piston into cleaning solution
lèvres d‘étanchéité (remplacer si néces- partes eninlistadas
8.1 aufgelisteten Teilen in die Rein- described sectionen el 8.1 y limpiado con
8.1.
saire), puis placer le piston dans la solution el mismo medio.
igungslösung legen. - Clean cylinder withRevise
brush laandimpermeabilidad
cleaning
de nettoyage comme décrit au paragraphe
- Zylinder mit Bürste und Reinigungs- solution, thende los with
rinse labiosrinsing
de impermeabilidad
solution. y de ser
8.1. necesario, cámbielos.
- Nettoyer lösung reinigen avec
le cylindre und mit
uneSpüllösung
brosse et de - Reassemble piston, toothed rack, valve block and
- Lavar el cilindro cepillándolo y poniéndolo
nachspülen.
la solution de nettoyage, puis rincer avec cylinder.
en un medio de limpieza y enguájelo en
de la- Kolben,
solutionZahnstange,
de rinçage. Ventilblock und - Slide piston onto toothed rack.
un agente de lavado.
- Remonter le piston,
Zylinder wiederlaeinbauen:
crémaillère, le siège For reassembly, align the toothed rack in such a
- Poner el pistón en la cremallera. Para
des -valves
Kolbenetaufle cylindre.
Zahnstange aufschieben. way, that themontarlo,
teeth faceponerthe view glass. Thendeturn
la cremallera tal
- Glisser Zumle piston
Einbausur
dielaZahnstange
crémaillère.soPour le
ausrichten, dass the hand wheelsmanera,in theque
Filllos
direction
dientesand guide the
se dirijan hacia
remontage, aligner lazum
die Verzahnung crémaillère de façon
Sichtfenster zeigt und unter rack into the lagears.
ventanilla y haciendo girar el volante de
à ce que les dents
Drehen soient facenach
der Handräder au regard
hinten (Füll-Richtung) manejoofhacia
- Place upper section atrás onto
the device (dirección para
the valve llenar),
block
en verre. Puis tourner les molettes dans le
die Zahnstange in das Getriebe einführen. with cylinder. inducir
The arrow la cremallera
on the upper enpart
el objeto.
must align
sens du remplissage et guider la crémail-
lère dans les engrenages.

30
8.2 Nettoyage approfondi 8.2 Limpieza intensiva

- Placer- Geräteoberteil
la partie supérieure de l‘appareil
auf Ventilblock mit - with
Meter
the la
leftparte
edgesuperior del aparato
of the marking on con el
sur le siège desaufstecken.
Zylinder valves avecPfeil
le cylindre.
auf thebloque
chrome dering.
válvula y elupper
Insert cilindro. La flecha
section
La flèche sur la partiemit
Geräteoberteil supérieure doitder
linker Kante être 6 semmencuentra
into valvecubriendo
block withlacylinder
esquina izquier-
alignéeMarkierung
avec le bord aufgauche de la
dem Chromring zur da top,
until de lothen
querotate
está escrito en eluntil
to the right anillo de
marqueDeckung
présentebringen.
sur la bague en chrome.
Geräteoberteil 6mm cromo meter
movement stopslaand
parte
pushsuperior
down del aparato
Insérerbis
la partie supérieure
zum ersten Anschlagde 6aufmm 6 mm 6hasta
another mm.elMove
primer tope enspout
discharge el bloque
dans leVentilblock
siège des mit
valves avec le cylindre
Zylinder einschieben
de válvula con cilindro; después empujarlos
to the desired working position.
jusqu’à l‘arrêt, puis tourner vers la droite juntos otros 6 mm. Poner la unidad de
und bis zum rechten Anschlag drehen,
jusqu’à l‘arrêt du mouvement et pousser expulsión en la posición adecuada.
danach um weitere 6 mm zusammen-
vers le bas de 6 mm supplémentaires.
schieben. Auslaufeinheit jetzt in
Déplacer le tube de distribution sur la
gewünschte Arbeitsposition bringen.
position d‘utilisation désirée.

Achtung!:
Avertissement Please note:
¡Atención!
Insérer délicatement
Kolben vorsichtigleinpiston dans le cylindre
den Glaszylinder en verre
einstecken, El pistóninsert
Carefully debe piston
ser introducido en elcylinder
into the glass cilindroso
dethat
vidrio
pour ne
da pas
sonstendommager
die Dichtlippe la beschädigt
lèvre d`étanchéité. Une
werden könnte. con mucho
sealing cuidado,
lip will not be ya que los labios
damaged. de sea-
A damaged
lèvre Dies
d`étanchéité endommagée
hätte eine Undichtigkeitentraînera
des Systemsdeszurpro-
Folge! impermeabilidad
ling pueden problems!
lip will cause leakage ser lastimados.
blèmes de fuite!des Gerätes prüfen.
- Funktion - ¡Esto
Verifyprovocaría una fugaofdelthesistema!
proper functioning device.
- Vérifier le fonctionnement correct de l´appareil. - Comprobar la función del aparato.
- 31 -

31
9. Stérilisation 9. Esterilización

Toutes les pièces de la burette numérique entrant en Las partes de la bureta digital que conducen los medios,
contact avec le liquide peuvent être autoclavées jusqu‘à pueden ser esterilizadas a una temperatura de hasta
121 °C / 2 bars et supportent un temps de stérilisation de 121 °C /2 bar con un tiempo bajo la regla de DIN te de
20 min conformément aux normes DIN. 20 minutos.

9.1 Préparation pour la stérilisation 9.1 Preparación


- Nettoyer la burette (voir paragraphe 8.1) avant - Antes de la esterilización llevar a cabo la limpieza
stérilisation. según descrita en el punto 8.1

32
9.2 Demontage 9.2 Disassembly
9.2 Démontage 9.2 Desmontaje
- Neben den in Punkt 8.1 aufgeführten Teilen wer- - In addition to the parts listed under 8.1 all other
- En plus des pièces énumérées en 8.1, toutes les autres - Aparte de las partes conductoras de medios descritas
den die
pièces de anderen
la burettemedienführenden
en contact avec le Teile derdoivent
liquide parts of the 8.1,
en el punto burette which
también se come in contact
limpiaran with
y desmontaran
Digitalbürette wie in Punkt 8.2 beschrieben,
être démontées et nettoyées comme décrit en 8.2. fluid
las otras partes conductoras, tal como descrito descri-
must be disassembled and cleaned as en el
demontiert und gereinigt. puntounder
bed 8.2 8.2.

9.39.3 Ansaug-/Ausstoß-und
Desserrage Rückführ-
des valves d‘aspiration, 9.3
9.3 Howválvula
Aflojar to Loosen Suction,
de aspiración, Discharge
expulsión and
y el tubo
distribution et retour
ventil lockern flexibleValve
Return de retorno
- Desserrer la valve d‘aspiration en la - Aflojar la válvula de aspiración con una
-tournant
Ansaugventil
de 180mit Montageschlüssel
degrés dans le sens - Loosen
llavesuction valve haciéndola
de montaje, by turning hacer
it 180
durch halbe
anti-horaire Drehung
à l‘aide de lagegen
clé de den
montage. degrees counter-clockwise
un giro withcontraria
medio, en dirección enclo-
Uhrzeigersinn lockern. sed al reloj.
wrench.

- 33 -

33
9.3 Desserrage des valves d‘aspiration, distribution et retour - 34 9.3
- Aflojar la válvula de aspiración, expulsión y el tubo flexible de retorno

- Desserrer la valve demitdistribution


- Ausstoßventil en la
Montageschlüssel - -Loosen
Aflojar la válvula
discharge de expulsión
valve by turningcon
it una
tournant de 180
durch halbe degrés dansgegen
Drehung le sens
den llave
180 de montaje,
degrees haciéndolawith
counter-clockwise hacer un
anti-horaire à l‘aide de
Uhrzeigersinn la clé de montage
lockern. giro medio,
enclosed en dirección contraria al
wrench.
jointe. reloj.

- Desserrer la valve de recirculation en


- Rückführventil mit Montageschlüssel
- Aflojar la válvula del tubo flexible de re-
- Loosen recirculation valve by turning it
la tournant de 180 degrés dans le sens torno con una llave de montaje, hacién-
durch halbe Drehung gegen den Uhr- 180 degrees counter-clockwise with
anti-horaire à l‘aide de la clé de montage dola hacer un giro medio, en dirección
zeigersinn lockern. enclosed wrench.
jointe. contraria al reloj.

- Saisir le couvercle par les côtés et le - Tomar la tapadera de un lado y jalar.


retirer.- Deckel seitlich greifen und abziehen. - Grasp cover at its sides and remove.

- Mutter gegen den Uhrzeigersinn eine - Loosen nut 180 degrees counter-clock-
- Desserrer l‘écrou
halbe de 180 öffnen
Umdrehung degrésund
dansdurch - Abra
wise andlapress
tuerca
onde
nutcon una
end of llave de
the stop-
le sensDruck
anti-horaire
auf die et appuyer
Mutter den sur
Hahn cockmontaje, haciéndola
to loosen stopcock. hacer un giro
l‘extrémité á l’écrou pour desserrer la
lockern medio, en dirección contraria al reloj y a
valve d‘arrêt. través de presión aflojar el tubo.

34
9.4 Stérilisation 9.4 Proceso de esterilización
9.4 Sterilisation durchführen 9.4 How to Perform a Sterilization
Stériliser à la vapeur toutes les pièces en contact Llevar a cabo la esterilización de todas partes
avec le liquide ( jusqu‘à 121 °C/2 bars, temps de
Dampfsterilisation aller Medienführen-
que conducen los medios a una temperatura
Perform steam-sterilization of all parts,
stérilisation de 20denmin conformément
Teile aux °C/2
durchführen (bis 121 normes de hasta
coming 121°C
in contact /2fluid
with bar(up
conto un
121tiempo bajo la
DIN). bar, Einwirkzeit nach DIN te = 20 reglabar,desterilization
°C/2 DIN te detime 20according
minutos.to
min.). DIN te = 20 min.).

Achtung! Please note:

Avertissement- Gerät
: auf Raumtemperatur abkühlen lassen und - Allow device to cool down to room temperature,
¡Atención!
erst danach mit dem Zusammenbau beginnen. then begin reassembly.
- Laisser refroidir l‘appareil jusqu‘à la température
- Alle Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. aus-
- Deje que el aparato se enfríe hasta una
- Check all parts for damage and replace if nee-
ambiante avant de commencer à le remonter.
tauschen. ded.
temperatura ambiental antes de comenzar con el
- Vérifier l‘intégrité de toutes les pièces et les montaje.
remplacer si nécessaire. - Revise si alguna parte ha sido dañada, y de ser
9.5 Kolben wieder einbauen 9.5 Hownecesario, reemplázela.
to Reassemble the Piston

- Kolben, Zahnstange, Ventilblock und Zylinder wie - Reassemble piston, toothed rack, valve block and
der einbauen: cylinder:
9.5 Remontage du piston 9.5 Fijar nuevamente el pistón
Kolben auf Zahnstange aufschieben. Slide piston onto toothed rack.

- Remonter le piston, la crémaillère, le siège des - 35 -


- Montar nuevamente pistón, cremallera, bloque de
valves et le cylindre. válvulas y cilindro:
Glisser le piston sur la crémaillère. Poner pistón en la cremallera.

35
9.5 Remontage du piston 9.5 Fijar nuevamente el pistón
- 36 -

- Pour
ZumleEinbau
remontage, aligner la crémaillère
die Zahnstange so ausrichten, dass - For
Para montarlo,align
assembly, ponerthelatoothed
cremallera
rackdeintal manera,
such a que
de façon à ce que les dents soient face au los dientes se dirijan hacia la ventanilla y haciendo girar
die Verzahnung zum Sichtfenster zeigt und unter way, that the teeth face the view glass. Then turn
regard en verre. Tourner ensuite les molettes el volante de manejo hacia atrás (dirección para llenar),
Drehen der Handräder nach hinten (Füll-Richtung) the hand wheels into the Fill direction and guide
dans le sens du remplissage et guider la inducir la cremallera en el objeto.
die Zahnstange
crémaillère in engrenages.
dans les das Getriebe einführen. the rack into the gears.
- Geräteoberteil auf Ventilblock mit - -Place upper
Meter section
la parte of thedel
superior device onto
aparato con
- Placer la partie
Zylinder supérieure
aufstecken. Pfeildeauf
l‘appareil sur theelvalve
bloque de válvula
block y el cilindro.
with cylinder. The La
leGeräteoberteil
siège des valves mitavec le cylindre.
linker Kante der flecha
arrow on se
theencuentra cubriendo
upper part la esquina
must align
LaMarkierung
flèche de laauf partie
demsupérieure
Chromring doit
zurêtre izquierda
with the left de lo que
edge está
of the escrito on
marking en el ani-
alignée avec le bord gauche
Deckung bringen. Geräteoberteil 6mm
de la marque llo de cromo meter la parte superior del
the chrome ring. Slide upper section
présente sur la bague en chrome. aparato 6 mm hasta el primer tope en el
bis zum ersten Anschlag auf 6 mm onto valve block with cylinder
Glisser la partie supérieure de 6 mm sur le bloque de válvula con cilindro; después
Ventilblock mit Zylinder einschieben until stop, then rotate to the right
siège des valves avec le cylindre jusqu‘à empujarlos juntos otros 6 mm. Poner
und bis
l‘arrêt, puiszum rechten
tourner versAnschlag drehen,
la droite jusqu‘à until
la movement stops anden
unidad de expulsión push down
la posición
danach um weitere 6 mm zusammen-
l‘arrêt du mouvement, puis pousser vers le another 6
adecuada.mm. Finally move dischar-
bas de 6 mmAuslaufeinheit
schieben. supplémentaires. jetzt in ge tube to the desired working positi-
Mettre finalement
gewünschte le tube de distribution
Arbeitsposition bringen. on (arrow should no longer be alig-
sur la position d‘utilisation désirée (la flèche ned with the right edge of the chrome
ne doit plus être alignée avec le bord droit ring) to lock the mechanism.
de la bague en chrome) pour verrouiller le
mécanisme.

36
9.5 Remontage du piston 9.5 Fijar nuevamente el pistón

Avertissement : ¡Atención!
Insérer délicatement le piston dans le cylindre en El pistón debe ser introducido en el cilindro de
verre pour ne pas endommager les lèvres vidrio con mucho cuidado, ya que los labios de
d‘étanchéité. Achtung!
Une lèvre d‘étanchéité endommagée impermeabilidad
Please note: pueden ser lastimados.
entraînera desKolben
problèmes deinfuite!
vorsichtig den Glaszylinder einstecken, ¡Esto provocaría
Carefully insert piston una fuga
into the delcylinder
glass sistema!
so that
- Vérifier le da
fonctionnement correct
sonst die Dichtlippe de l‘appareil.
beschädigt werden könnte. - Comprobar
sealing lips will not la
befunción
damaged. delA aparato.
damaged sea-
Dies hätte eine Undichtigkeit des Systems zur Folge! ling lip will cause leakage problems!

- Funktion des Gerätes prüfen. - Verify proper functioning of the device.


9.6 Fixation des valves d‘aspiration, 9.6 Fijar la válvula de expulsión, aspiración
distribution et recirculation y el tubo flexible de retorno

- Serrer la valve9.6d‘aspiration dans le sens


Ansaug-/Ausstoß- und 9.6 -How
Fijar
to la válvula
Secure de aspiración
Suction, con una
horaire avec la clé de montage.
Rückführventil festdrehen llaveand
Discharge de Recirculation
montaje, haciéndola
Valve hacer un
- Serrer la valve de distribution dans le sens giro en dirección del reloj. Apretar.
horaire avec la clé de montage.
- Ansaugventil mit Montageschlüssel im - Fijar
- Tighten la válvula
suction del tubo
valve clockwise withflexible de retor-
- Serrer la valveUhrzeigersinn
de recirculation dans le
festdrehen. wrench.no con una llave de montaje, haciéndola
- Ausstoßventil
sens horaire avec la clé demitmontage.
Montageschlüssel im - Tightenhacer
discharge valveen
un giro clockwise withdel reloj.
dirección
Uhrzeigersinn festdrehen. wrench.
Apretar.
- Rückführventil mit Montageschlüssel im - Tighten recirculation valve clockwise
- Fijar la válvula de expulsión con una llave
Uhrzeigersinn festdrehen. with wrench.
de montaje, haciéndola hacer un giro con
la mano en dirección del reloj. Apretar.
- 37 -

37
9.6 Fixation des valves d‘aspiration, distribution et recirculation 9.6 Fijar la válvula de expulsión, aspiración y el tubo flexible de retorno
- 38 -

- Fixer à la main l‘écrou


- Mutter auf sur la tige deim Uhrzeig-
der Ventilwelle - nut
- Secure Abra
on la tuerca
valve shaftde con una
clockwise by llave
de
la valve dans ersinn
le sensvonhoraire.
Hand anziehen. hand. montaje, haciéndola hacer un giro medio,
- Mettre le capuchon en place.
- Deckel aufstecken. - Positionen dirección del reloj y a través de
cap.
presión aflojar el tubo.
- Poner la tapadera.

9.7 Gerät zusammenbauen 9.7 How to Assemble the Device

- Gerät zusammenbauen (siehe Punkt 6) und auf - Assemble device (refer to section 6) and verify
Funktion prüfen (siehe Punkt 7). Bei proper functioning (refer to section 7). In the event
Störungen siehe Problem - Lösungen (Pkt. 13). of malfunctioning refer to troubleshooting (section
9.7 Assemblage de l‘appareil 9.7 Armar el aparato
13).

- Assembler l‘appareil (voir chapitre 6) et vérifier son - Armar el aparato (véase punto 6) y comprobar sus
fonctionnement correct (voir chapitre 7). En cas de funciones (véase punto 7). En caso de mal funciona-
dysfonctionnement, se référer à la détection des miento, ver problemas y soluciones (véase punto 13)
pannes (chapitre 13).

38
10. Ventile auswechseln 10. How to Exchange Valves

10. Remplacement
Undichte des valves
oder beschädigte Ansaug-, Ausstoß- und 10.Leaking
Cambiar la
orválvula
damaged suction, discharge and recircu-
Rückführventile sind sofort auszuwechseln
Remplacer immédiatement (siehe
des valves d‘aspiration, de lationdevalves
Válvulas mustaspiración
expulsión, be exchanged
y del tuboimmediately
flexible de (refer
distribution
Zubehör et de recirculation
und Ersatzteile Punktendommagées
15). ou présen- retorno que no son impermeables
to accessories o han sido
and replacement dañadas,
parts in section 15).
tant des fuites (se reporter aux accessoires et pièces de deben ser reemplazadas de inmediato.
rechange au chapitre 15). (Véase accesorios y repuestos, punto 15)

10.1 Ansaugventil auswechseln 10.1 How to Exchange the Suction Valve

- Reinigung durchführen (siehe Punkt 8) - Clean burette (refer to section 8).


10.1 Remplacement
- Ansaugschlauch de la valve d‘aspiration
abschrauben. 10.1 Cambiar la válvula
- Disconnect suctiondetube.
expulsión
- Gerät auf denla Kopf
- Nettoyer burettestellen, sonst 8).
(voir chapitre kann - - Llevar
Turn device upside(véase
cabo la limpieza down.puntoOtherwise
8)
- Déconnecter
Ventilkugel le tube d‘aspiration. her-
bei Austauschvorgang - Desenroscar
valve ball lamayválvula
fallde expulsión
out during the
- Retourner l‘appareil pour que la bille de - Poner el aparato de cabeza. De lo
ausfallen. exchange.
la valve ne tombe pas en-dehors pendant contrario podría salir la esfera de la válvula
- Ansaugventil mit Montageschlüssel
le remplacement. - Remove suction
- Sacar la válvula valve including
de expulsión con una valve
- Retirer la
herausschrauben valveund
d‘aspiration avec la bille à
mit Ventilkugel llave de montaje y sacar también
ball with the help of the wrench. la
l‘aide
herausnehmen.de la clé de montage. esfera de la válvula.
- Insérer la bille et mettre une nouvelle - Inducir la esfera de la válvula y montar
valve d‘aspiration en place. Serrer avec la nueva válvula de expulsión enroscándola.
clé de montage. Apretar con llave de montaje.

- 39 -

39
10.1 Remplacement de la valve d‘aspiration - 40 10.1
- Cambiar la válvula de expulsión

- Kugel einsetzen
- Réajuster und neues
correctement le tube - Insert
Ponerball and install
la válvula new suction
de expulsión hasta el
d‘aspiration.einschrauben und mit
Ansaugventil tope yTighten
valve. hacer girar la tuerca
with wrench.de unión en
la capa de la válvula (véase 6.2)
Montageschlüssel festdrehen.

- Ansaugschlauch
- Visser ensuite labis zumdeAnschlag
bague fixation suraufstecken
la valve und - - Reattach suction
Montar nueva tube
válvula de snugly.
expulsiónNext screw retainer
enroscándola.
d‘aspiration (voir
Überwurfmutter aufparagraphe 6.2). drehen
Ventilmantel Apretar consuction
ring onto llave de valve
montaje.
(refer to section 6.1).
(siehe Punkt 6.1)

40
10.2 Remplacement de la valve de distribution 10.2 Cambiar la válvula de aspiración

- Nettoyer10.2 Ausstoßventil
la burette auswechseln
(voir chapitre 8). 10.2 How cabo
- Llevar to Exchange
la limpiezaDischarge
(véase punto 8).
- Déconnecter le tube de distribution Valve
- Desenroscar la válvula de aspiración.
(voir chapitre 8). durchführen (siehe Punkt 8).
- Reinigung - Sacar la válvula de aspiración con una
- Dévisser- Ausstoßeinheit
la valve de distribution
abschrauben avec la
(siehe - Cleanllave de montaje.
burette (refer to section 8).
clé de montage
Punkt 8).et la retirer. - Poner ladischarge
- Disconnect válvula de aspiración
tube (refer to hasta el
- Visser une nouvelle valve
- Ausstoßventil de distribution
mit Montageschlüssel tope8).y hacer girar la tuerca de unión.
section
et serrerherausschrauben
avec la clé de montage.
und entfernen. - Montar
- Unscrew nueva válvula
discharge de wrench
valve with aspiración
- Mettre le tube de
- Neues distribution
Ausstoßventil en place und
einschrauben and enroscándola.
remove. Apretar con llave de
avec précision et fixer la bague
mit Montageschlüssel de
festdrehen. - Screwmontaje.
in new ¡Poner
dischargeatención que todo esté
valve and
fixation- (voir paragraphe
Ausstoßeinheit bis6.4).
zum Vérifier
Anschlagleauf apretado!
tighten with wrench.
fonctionnement correct!
stecken und Überwurfmutter gut fest- - Position discharge tube tightly and
drehen (siehe Punkt 6.2). Auf festen secure retainer ring (refer to section
Sitz achten! 6.2). Check for proper positioning!

- 41 -

41
10.3 Remplacement de la valve de recirculation 10.3 Cambiar el tubo flexible de retorno

- Dévisser la valve de recirculation avec la clé de - Desenroscar la válvula del tubo flexible de retorno con
montage et la retirer. una llave de montaje.
- Visser une nouvelle valve de recirculation et serrer avec - Montar nueva vólvulo del tubo flexible de retorno y
la clé de montage. apretarlo con lo llave de montaje.

11. Réparation en usine 11. Devolución para su reparación

- Avant d‘expédier un appareil défectueux chez le - Antes de proceder a la reparación de la unidad


fabricant pour réparation, nettoyer soigneusement defectuosa, debe realizarse una limpieza cuidadosa por
l‘appareil (voir chapitre 8). parte del usuario (véase punto 8).
- Les appareils seront réparés uniquement s’ils ont été - Unicamente se realizará la reparación de las unidades
correctement nettoyés et décontaminés. defectuosas si se envían después de haber sido limpiadas.

42
11. Réparations en usine 11. Devolución para su reparación

- Sans preuve valable de décontamination, les appa- - Unidades que no han sido propiamente limpiadas, serán
reils seront considérés comme contaminés. Ils seront devueltas a su remitente sin proceder a su reparación.
renvoyés non réparés. - Describir el problema de la forma más exacta posible.
- Le dysfonctionnement de l‘appareil doit être décrit en - ¡Importante! Indique el medio utilizado.
détails. - La garantía de este producto deja de ser válida si la
- Indiquer les réactifs utilisés. (Important!) - Si l‘appareil unidad ha sido utilizada de forma diferente a la indicada
a été utilisé pour autre chose que son utilisation prévue (por ejemplo si se ha utilizado fuerza).
ou si l‘usage d‘une force excessive est évident, toutes
les garanties applicables sont nulles et non avenues.

43
12. Vérification de l‘exactitude du volume 12. Control de volumen

Les paramètres énumérés dans le chapitre 14 concernant Los parámetros para la precisión de medida de un aparato
la précision (P%) et le coefficient de variation (CV%) (R%) señalados en el punto 14 y el coeficiente de varia-
d‘un appareil peuvent être testés de la façon suivante : ción (CV%) de un aparato, pueden ser comprobados de la
manera siguiente:

1. Pesée (suivant DIN EN ISO 8655-6) : 1. Proceso de peso (véase por ejem. DIN EN ISO 8655-6):

- Remplir complètement la burette avec de l‘eau - Con agua desionizada llenar por completo la bureta
déionisée et distribuer le volume nominal. digital y dar el volumen nominal.
- Peser la quantité d‘eau distribuée avec une balance - La cantidad dada, pesarla sobre una balanza de
analytique. análisis.
- Convertir la quantité en volume. - Transformar esta cantidad en volumen.

Attention : ¡Atención!
Tenir compte de la température, de la pression de Tomar en consideración temperatura, presión de aire
l‘air et du matériau. y material de trabajo.

44
12. Vérification de l‘exactitude du volume 12. Control de volumen

2. Pesées répétitives 2. Repetición del peso

- Répéter au moins cinq fois la procédure de pesée - Para comprobar la precisión y la exactitud del coeficien-
décrite ci-dessus pour obtenir des résultats fiables de te de variación de un aparato es necesario repetir el
test de précision ainsi qu‘un coefficient de variation de proceso descrito bajo el punto 1, por lo menos 5 veces.
l‘appareil.

3. Calcul de la précision et du coefficient de variation 3. Cálculo de la precisión y del coeficiente de variación

- La précision (P%) et le coefficient de variation (CV%) de - La precisión (R%) y el coeficiente de variación (CV%) de
l‘appareil doivent être calculés en utilisant les formules un aparato se calculan utilizando las fórmulas de control
de contrôle qualité statistique appropriées. de calidad estadísticas.

45
13. Détection des pannes

Problème Cause possible Remèdes


Fuite de liquide à la jonction - Valves desserrées ou endom- - Serrer les valves avec la clé de montage ou
entre le siège des valves et magées remplacer si nécessaire (voir point 10).
les valves Note : après stérilisation (voir point 9), les
valves d‘aspiration/distribution/recirculation
doivent être serrées.

Fuite de liquide entre le tube - Tube de distribution desserré - Monter correctement le tube de distribu-
de distribution et la valve ou endommagé tion d‘origine (voir point 6.4).
- Mauvais tube de distribution - Utiliser uniquement le tube de distribution
utilisé d‘origine.

L‘appareil aspire de l‘air - Appareil non désaéré - Désaérer l‘appareil (voir point 7.2).
- Tube d‘aspiration desserré - Serrer le tube d‘aspiration (voir point 6.2).
- Tube d‘aspiration ou bague - Remplacer le tube d‘aspiration
de fixation endommagés (voir accessoires - liste des pièces, point 15).

Fuite de liquide à la jonction - Valve de recirculation desser- - Avec la clé de montage ou la remplacer si
entre le siège des valves et la rée ou endommagée nécessaire (voir point 10).
valve de recirculation

46
13. Détection des pannes

Fuite de liquide entre la tige - Tige de la valve d‘arrêt - Serre l‘écrou sur la tige de la valve d‘arrêt.
de la valve d‘arrêt et le siège desserrée
des valves (uniquement per-
ceptible lorsque le couvercle
est retiré)

Volume distribué incorrect - Tube de distribution desserré - Monter correctement le tube de


ou endommagé distribution d‘origine (voir point 6.4).
- Tube d‘aspiration desserré ou - Serrer le tube d‘aspiration (voir point 6.2)
endommagé - Serrer les valves avec la clé de montage.
- Valves d‘aspiration/ - Nettoyer l‘appareil (voir point 8.1).
distribution/recirculation
desserrées ou endommagées

Pas d‘affichage - Appareil éteint - Toucher brièvement une des boutons pour
- Valve de recirculation - Serrer la valve de recirculation mettre l‘appareil en marche.

47
13. Problemas y soluciones

Problema Causa posible Soluciones


De uno grietas entre las vál- - La válvula está flojo o dañado - Apretar la válvula con llave de montaje
vulas de aspiración, expulsión, o de ser necesario (véase punto 1O).
tubo de retorno y el bloque de ¡Atención! Después de la esterilización
válvulas gotea líquido. (véase punto 9) as válvulas de aspi-
ración, expulsión y el tubo de retorno
deben ser apretados con la llave de
montaje.

Entre la válvula y la unidad de - Unidad de expulsión flojo o - Montar una unidad de expulsión original
expulsión gotea líquido. dañado (véase punto 6.4).
- Unidad de expulsión equivocado - Utilizar solo unidad de expulsión original.

El aparato aspira aire. - Aparato no purgado de aire - Purgar aparato (véase el punto 7.2).
- Tubo de aspiración flojo - Apretar el tubo de aspiración (punto 6.2).
- Tubo de aspiración o tuerca - Cambiar el tubo de aspiración (véase
de unión dañados accesorios y repuestos punto 15).

48
13. Problemas y soluciones

En la válvula del tubo de retor- - Tubo de retorno flojo o dañado - Apretar el tubo de retorno con la llave de
no (parte trasera del aparato) montaje o en su caso reemplazarla
gotea líquido (véase punto 10).

Entre la válvula de transmisión - Válvula de transmisión floja - Apretar tuerca de la válvula.


y el bloque de válvulas gotea
líquido (sólo sin tapadera se ve)

Volumen de titulación - Unidad de expulsión floja o - Montar correctamente la unidad de


incorrecto dañada expulsión (punto 6.4). Utilizar tan sólo
unidades de expulsión originales.
- Tubo de aspiración flojo o - Apretar tubo de aspiración o reemplazarlo.
dañado - Apretar válvulas con llave de montaje.
- Válvulas de aspiración o expul- - O reemplazarlas (véase punto 10).
sión - Realizar limpieza (véase punto 8.1).
- Tubo de retorno
- Floja o dañada

No hay ninguna indicación - El aparato no está prendido - Poner en función oprimiendo uno de los
dos botones.

49
14. Caractéristiques techniques / Matériaux 14. Datos técnicos / Material

Burette numérique Bureta digital


Volume P* CV* Volumen R* CV*
ml % % ml % %

10 ml * 0,3 * 0,1 10 ml * 0,3 * 0,1


20 ml * 0,2 * 0,1 20 ml * 0,2 * 0,1
50 ml * 0,2 * 0,1 50 ml * 0,2 * 0,1

* Valeurs indiquées pour une précision (P) et un coeffi- * Valores dados para precisión de medida (R) y coeficiente
cient de variation (CV) relatifs au volume maximum à de variación (CV) en relación al volumen máximo con
température stable (20 °C) de l‘appareil, air ambiant et temperaturas constantes (20°C) del aparato, medio
liquides (eau déionisée). ambiente y liquido (agua deisonizada).

50
14. Caractéristiques techniques / Matériaux 14. Datos técnicos / Material

La burette numérique possède un certificat de test EI burete digital cumple con los requisitos vigentes de con-
certifiant la conformité aux normes allemandes des poids formidad según las normas alemanas de pesos y medidas
et mesures (voir document joint 12). (punto 12).

Gamme de température ambiante, de l‘appareil et des


liquides pour un fonctionnement correct : Temperaturas permitidas para el aparata y los líquidos
+4 °C et +50 °C. entre +4° C y +50°C grados.

51
Matérial Material

Piston Cylindre Bloc de Manteau de Bille de Siège de Ressort de Flexibles Bagues


soupape soupape soupape soupape soupape d‘étanchéité

Embolo Cilindro Bloque de Válvula Bola de Asiento de Muelle de Tubos Juntas de


la vàlvula embalaje la válvula la válvula la válvula flexibles obturación

Burette PTFE Verre Halar Halar Verre Verre Hastelloy FEP PTFE
numérique Compound borosilicaté (ECTFE) (ECTFE) borosilicaté borosilicaté
Halar (ECTFE) 3.3 3.3 3.3

Bureta PTFE Vidrio Halar Halar Vidrio Vidrio Hastelloy FEP PTFE
Digital Compound borosilicato (ECTFE) (ECTFE) borosilicato borosilicato
Halar (ECTFE) 3.3 3.3 3.3

52
15. Accessoires - Pièces de rechange 15. Accesorios y repuestos

Bouteilles de verre brun* Botellas de vidrio marrón*


Référence Volume ml / filetage Referencia Volumen ml / rosca
931 50 00 500 ml / A 32 931 50 00 500 ml / A 32
934 50 00 1 000 ml / A45 934 50 00 1 000 ml / A45
931 52 00 2 500 ml / A 45 (forme ronde) 931 52 00 2 500 ml / A 45 (forma redonda)

Adaptateur de filetage* Adaptador de la rosca*


Référence Adaption Matière Referencia Tipo de rosca Materiales
931 35 21 A 45 A 32 PP 931 35 21 A 45 A 32 PP
931 35 25 A 45 A 38 PP 931 35 25 A 45 A 38 PP
931 35 27 A 45 S 40 PP 931 35 27 A 45 S 40 PP
931 35 21 A 45 A 32 ETFE 931 36 21 A 45 A 32 ETFE
931 35 25 A 45 A 38 ETFE 931 36 25 A 45 A 38 ETFE
931 36 27 A 45 S 40 ETFE 931 36 27 A 45 S 40 ETFE

Clé de montage* Llave de montaje*


Référence 931 69 01 Referencia 931 69 01

53
Tube de distribution complet* Unidad de expulsión completa*
Référence Type pointu Referencia Tipo punta aguda
931 30 15 FEP 931 30 15 FEP
931 30 27 Forme spiralée, flexible 3 mm 931 30 27 En forma espiral, flexible 3 mm

Tube d‘aspiration Tubos


Référence Referencia
931 50 05 Tube d‘aspiration 310 mm 931 50 05 Tubo de aspiración 310 mm
931 50 07 Tube d‘aspiration 400 mm 931 50 07 Tubo de aspiración 400 mm
931 51 25 Tube de recirculation 70 mm 931 51 25 Tubo de retorno 70 mm

Valve de distribution complète* Válvula de expulsión completa*


Référence Siège/bille en verre, Referencia Asiento de válvula/bola de vidrio,
931 60 05 ressort en Hastelloy 931 60 05 resorte de Hastelloy

Valve d‘aspiration* Válvula de aspiración*


Référence Siège/bille en verre, Referencia Asiento de válvula/bola de vidrio,
931 65 05 ressort en Hastelloy 931 65 05 resorte de Hastelloy

Valve de recirculation* Válvula de retorno*


Référence Siège/bille en verre, Referencia Asiento de válvula/bola de vidrio,
931 66 25 ressort en Hastelloy 931 66 25 resorte de Hastelloy
* Taille de l‘emballage 1 pc. * Unidad de paquete. Una pieza

54
15. Formulaire d´attestation d’innocuité

pour appareil......................... .................... (numéro de série) fluide employé: ...........................................................

OUI NON si OUI, veuillez préciser


sang, liquides organiques, échantillons pathologiques  
Autres substances biologiques dangereuses  
Substances biodégradables susceptibles de devenir dangereuses  
Produits chimiques avec substances dangereuses pour la santé  
Matériaux radioactifs  
Autres substances dangereuses ou toxiques  

Par la présente, nous déclarons que:


- l’appareil a été soigneusement nettoyé et décontaminé avant son expédition
- l’appareil ne présente pas de danger de contamination
- être informés qu’en cas de dégâts occasionnés par des appareils contaminés, nous sommes habilités à faire valoir nos
droits au titre de la responsabilité qui vous incombe.

Adresse de l’expéditeur:
Nom:

Date:

Signature:

55
16. Modelo de la certificación de inofensividad

para aparato........................... .................... (número de serie)


medio utilizado: ..........................................................
En el caso afirmativo, por
SI NO favor, especifique
Sangre, líquidos corporales, muestras patológicas  
Otras sustancias biológicas peligrosas  
Materiales biodegradables que puedan llegar a ser peligrosos  
Sustancias químicas que contienen sustancias peligrosas para la salud  
Materiales radiactivos  
Otras sustancias peligrosas o tóxicas  

Par la presente, se declara que:


- el aparato se ha limpiado cuidadosamente y se ha descontaminado antes de su envío
- no origina peligros por contaminación
- nos consta que en caso de daños causados por aparatos contaminados podrán hacerse valer derechos de responsabilidad

Dirección del remitente:


Nombre:

Fecha:

Firma:

56

También podría gustarte