Bilingüe de Karatepe
Bilingüe de Karatepe | ||
---|---|---|
Material | Piedra | |
Escritura | Alfabeto fenicio y jeroglíficos luvitas | |
Realización | finales s. VI a. C. / inicio del s. V a. C. | |
Período | siglo VIII a. C. | |
Civilización | Fenicios/Luvitas | |
Descubrimiento | 1946 | |
Descubridor | Helmuth Theodor Bossert y Halet Çambel | |
Ubicación actual | Museo al aire libre de Karatepe-Aslantaş | |
La inscripción bilingüe de Karatepe, o de Azatiwada, es una inscripción bilingüe del siglo VIII a. C. sobre losas de piedra que gracias a su doble contenido en fenicio y luvita permitió el descifrado de los jeroglíficos de Anatolia. Las losas fueron descubiertas en Karatepe, sur de Turquía, por los arqueólogos Helmuth Theodor Bossert (1889-1961) y Halet Çambel (1916-2014) en 1946.[1]
Las losas de Karatepe yacen ahora. junto con muchas otras estatuas y relieves en piedra, en el Museo al Aire Libre Karatepe-Aslantaş, que forma parte del parque nacional Karatepe-Aslantaş.[2][3]
La inscripción se conoce como KAI 26.
Llamada de Azatiwada
[editar]Colocadas en las puertas de la fortaleza, las piedras de la inscripción bilingüe de Karatepe cuentan con la "Llamada de Azatiwada" en el siguiente texto:[4]
- Realmente soy Azatiwada,
- Hombre de mi Sol, siervo del Dios Trueno,
- Hecho superior por Awariku y gobernante de Adanawa,
- El Dios Trueno me hizo Madre y Padre de la ciudad de Adanawa, y
- Yo soy el que desarrolló la ciudad de Adanawa,
- Y expandí el país de Adanawa, tanto al oeste como al este,
- Y durante mi reinado, hice que la ciudad de Adanawa probara prosperidad, saciedad y comodidad, y llené los almacenes de grano,
- Agregué caballo a caballo, escudo a escudo, ejército a ejército, todo para el Dios Trueno y las deidades,
- Vencí la finta de los fingidores,
- Expulsé a los malos del país,
- Construí palacios para mí, conforté a mi familia y ascendí al trono de mi padre, hice las paces con todos los reyes,
- También los reyes me respetaron como antepasado por mi justicia, sabiduría y buen corazón,
- Construí robustas fortificaciones en todas mis fronteras, donde hay hombres malos y líderes de bandas,
- Yo, Azatiwada, aplasté a todos los que no obedecieron a la Casa de Mopsus,
- Destruí las fortificaciones allí, construí fortificaciones para que la gente de Adanawa pueda vivir en paz y comodidad,
- Desafié reinos fuertes al oeste que mis predecesores no pudieron,
- Yo, Azatiwada, los desafié, los hice vasallos para mí y los reubiqué dentro de mis fronteras al este,
- Y durante mi reinado, expandí las fronteras de Adanawa tanto al oeste como al este,
- Para que las mujeres de hoy paseen por los mismos senderos aislados que los hombres del pasado temían,
- Y durante mi reinado, hubo prosperidad, saciedad, paz y comodidad,
- Y Adanawa y el país de Adanawa vivían en paz,
- Y construí esta fortaleza, y la llamé Azatiwadaya,
- El Dios Trueno y las deidades me lo ordenaron para que esta fortaleza proteja las Llanuras de Adana y la Casa de Mopsus,
- Durante mi reinado, hubo prosperidad y paz en el territorio de las Llanuras de Adana, nadie de la gente de Adanawa fue acuchillado en mi reinado,
- Y construí esta fortaleza, y la llamé Azatiwadaya,
- Coloqué al Dios Trueno allí y le ofrecí sacrificios,
- Sacrifiqué un buey cada año, una oveja en tiempo de arado y una oveja en otoño,
- Bendecí al Dios Trueno, me dotó de largos días, incontables años y gran poder sobre todos los reyes,
- Y el pueblo, que se estableció en este país, poseía bueyes, rebaños, comida y bebida, tuvo muchos hijos y se convirtió en sirviente de Azatiwada y la Casa de Mopsus gracias al Dios Trueno y las deidades.
- Cuando un rey entre los reyes, un príncipe entre los príncipes o un noble entre los nobles borre el nombre de Azatiwada de esta puerta, talle cualquier otro nombre; además, codicie esta ciudad, destruya esta puerta construida por Azatiwada, construya otra puerta en su lugar y grabe su propio nombre en ella, destruya esta puerta con el propósito de codicia, odio o insulto, que entonces la deidad del cielo, la deidad de la naturaleza y el sol del universo. y generaciones de todas las deidades borren de la tierra a este rey, príncipe o noble,
- Solo el nombre de Azatiwada es eterno, para siempre como el nombre del Sol y la Luna.
Referencias
[editar]- ↑ «Karatepe». Hittite Monuments. Consultado el 24 de abril de 2016.
- ↑ Scham, Sandra (2008). «From the trenches Off the Grid». Archaeology 61 (4). Consultado el 28 de abril de 2016.
- ↑ Mazzoni, Stefania (October 2008). «Karatepe-Aslantaş: Azatiwataya. Die Bildwerke». American Journal of Archaeology 112 (4). doi:10.3764/ajaonline1124.Mazzoni.
- ↑ «Karatepe-Aslantaş Azatawitaya ve Halet Çanbel» (en turkish). Arkeoloji Dünyası. Consultado el 26 de abril de 2016.
Enlaces externos
[editar]- Hawkins, John David & Halet Çambel (1999). Corpus of Hieroglyphic Luwian Inscriptions: Karatepe-Aslantaş : the inscriptions. Walter de Gruyter. p. 122. ISBN 978-311-014-8701.
- Çambel, Halet & Asli Özyar (2003). Karatepe-Aslantaş: Azatiwataya. Die Bildwerke. Mainz: Verlag Philipp von Zabern. p. 164. ISBN 3-8053-3085-5.