Mine sisu juurde

Martinique'i kreoolkeel

Allikas: Vikipeedia

Martinique'i kreoolkeel on kreoolkeel, mida räägitakse Martinique'i saarel. See sarnaneb väga Guadeloupe'i kreoolkeelega.[1] Martinique'i kreoolkeelt kõneldakse Martinique'i saarel ja ka väljaspool saart. 2001. aasta andmetel kõneleb seda 418 000 inimest.[2]

Martinique'i kreoolkeele esimesed märgid esinesid juba 16. sajandil. Keele lõid erinevad Aafrika hõimud, kellel oli keeleerinevuste tõttu raske suhelda. Nii segasid nad oma keele sõnu prantsuse keelega.[3]

[4]

  1. zéwo – null
  2. yonn – üks
  3. dé – kaks
  4. twa – kolm
  5. kat – neli
  6. senk- viis
  7. sis – kuus
  8. sèt – seitse
  9. uit – kaheksa
  10. nèf – üheksa
  11. dis – kümme

Omadussõnad

[muuda | muuda lähteteksti]

[5]

Grammatikareeglid Kreool
Nimisõna + omadussõna Lakay mwen blan (Minu maja on valge)
nimisõna + omadussõna Peyi'w gwo (Teie riik on väga suur)
mitmus + omadussõna Liv nef che (Uued raamatud on kallid)
asesõna + tegusõna + omadussõna Nou kontan isit la (Me oleme õnnelikud siin)
omadussõna + mitmus Li gen twa ti chen (Tal on kolm väikest koera)
adverb+ omadussõna Lang sa se trè fasil (See keel on väga lihtne)
omadussõna+omadussõna Mwen gen yon ti kay vet (Mul on väike roheline maja)

Martinique'i kreoolkeeles ei ühildu omadussõnad nimisõnaga.

Nagu prantsuse keeles, puuduvad ka Martinique'i kreoolkeeles käänded. Kuid võrreldes prantsuse keelega puudub selles keeles mees- ja naissugu. Grammatiliselt märgitakse mitmust ees- või arvsõnaga; nimisõna ei muutu kunagi, samuti ka omadussõna. Sageli tuleb Martinique'i kreoolkeelest arusaamiseks ära tunda kontekst.[6]

Kreooli tegusõnad on moodustunud kahest osast:[6]

  1. Üks muutumatu osa : leksikaalne alus : kouri, manjé, sòti, enmé jne.
  2. Teine osa, mis koosneb muutumatu tegusõna eessõnast. Eessõna ülesandeks on näitada aega ja aspekti.
Näide

moin kouri (ma jooksin); moin ka kouri (ma olen jooksmas); moin té kouri (ma olin jooksnud); moin ké kouri (ma jooksin sellel hetkel);

Eessõnad Tegevustegusõnad Verbes d'état
ka olevik + kestev tegevus : moin ka kouri (ma hetkel jooksen) harjumus : moin ka émé, moin ka malad (ma armastan kogu aeg, ma olen kogu aeg haige)
puuduvad Lõpetatud tegevus : moin kouri (ma jooksin) Olevik või ajad mis ei ole markeeritud : moin émé(ma armastan), moin malad (je suis malade)
antériorité : moin té kouri (ma olin jooksnud) Lõplikult tehtud tegevus: moin té émé (ma armastasin)
tulevik : moin ké kouri, moin ké émé (ma jooksen,tulevik;ma armastan,tulevik)

Sõnajärg SVO: subjekt, verb ja objekt.[7]

Eituse tähistamiseks kasutatakse lauses sõna pa. Näide:[8]

Afrimatiivne vorm mwen konprann ou (Ma saan teist aru)
Eitav vorm Mwen pa konprann ou(Ma ei saa teist aru)

Keelenäited

[muuda | muuda lähteteksti]

[9]

  1. An nou zouké ô swé a. (Lähme täna õhtul tantsima.)
  2. Tout majé, bon pou manjé, tout pawol pa bon pou di (Iga toit on söömiseks hea, kõik ütlused ei ole ütlemiseks õiged. Tuleb mõelda enne rääkimist)
  3. Zafé kabrit pa zafé mouton (Kitse tegevused ei ole samad, mis lamba omad;vanasõna/ tõlgendus : Igal ühel omad tegemised.)

Kirjasüsteem

[muuda | muuda lähteteksti]

Martinique'i kreoolkeeles kasutatakse ladina kirja.

  1. http://www.le-creole.com/coursdecreole.htm[alaline kõdulink]
  2. Martinique. Ethnologue.
  3. "Arhiivikoopia". Originaali arhiivikoopia seisuga 24. juuli 2013. Vaadatud 8. detsembril 2013.{{netiviide}}: CS1 hooldus: arhiivikoopia kasutusel pealkirjana (link)
  4. Nombres en créole martiniquais
  5. Adjectifs en créole
  6. 6,0 6,1 Le verbe en créole
  7. Martinican Creole. APiCS Online.
  8. La grammaire en créole
  9. "Martinique-Lexique créole". Originaali arhiivikoopia seisuga 12. detsember 2013. Vaadatud 8. detsembril 2013.