Сэм Московиц «Искатели завтрашнего дня: Творцы современной научной фантастики»
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
слОГ, 7 сентября 2023 г.
Замечательный сборник очерков о главных действующих лицах НФ с начала 30-х до конца 50-х. Да, некоторых важных персон нет, но по вполне обоснованной причине — на момент публикации Московиц писал о действующих фантастах. Кстати, большая часть предисловия из первого мировского сборника Каттнера цельнотянута из статьи Московица, что, естественно и помогло лучшему восприятию Каттнера у нас. Каждый очерк страниц на 20 — хороший и не раздутый объем, в котором упоминались основные, по мнению Московица, труды писателей. И периодически его мнение из 50-х, отличается от того, что главенствует сейчас. Короче — по материалу очень хорошо.
Минус один, но большой. Перевод. В общем-то переведенный текст лучше бы перечитать. Лучше бы не один раз. А то, к сожалению, во многих предложениях и абзацах был полностью утерян смысл. И, если читать не в теме, то, думаю, он может просто остаться в недоумении. Учитывая, что один очерк — посвященный Фармеру — был переведен больше 20 лет назад качество переводов можно сравнить. А так у меня создалось впечатление, что перевод сдавался наспех к некоему дедлайну.
Итог: с интересом прочитал, но вот понимаю, что перевод мого быть сильно лучше.