do
Étymologie
modifier- (Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
- Ut queant laxis resonare fibris.
- Mira gestorum famuli tuorum.
- Solue polluti labili reatum.
- Sancti Iohannes.
- Domine.
- Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
- (Nom 2) Du japonais 道, dō, lui-même issu du chinois classique 道 (aujourd’hui dào en chinois).
Nom commun 1
modifierInvariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Musique) Première note de la gamme.
Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze.
— (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
- (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.
Synonymes
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
---|---|---|---|---|---|---|
do, ut | ré | mi | fa | sol | la | si |
Traductions
modifier- Allemand : C (de)
- Anglais : do (en) (mobile), C (en) (fixe)
- Chinois : 宮 (zh) gōng
- Coréen : 도 (ko) do (mobile), 다 (ko) da (fixe)
- Croate : do (hr)
- Espagnol : do (es)
- Espéranto : do (eo)
- Italien : do (it)
- Japonais : ド (ja) do (mobile), ハ (ja) ha (fixe), C (ja)
- Néerlandais : do (nl)
- Occitan : dò (oc), ut (oc)
- Polonais : C (pl)
- Russe : до (ru)
- Vietnamien : đô (vi)
- Wallon : do (wa) masculin
Nom commun 2
modifierInvariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
- (Arts martiaux, Philosophie) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.
Variantes orthographiques
modifierApparentés étymologiques
modifier- aïkido, aikido
- battodō, battodo
- budō, budo
- chadō, chado
- iaidō, iaido
- jodō, jodo
- judō, judo
- kendō, kendo
- kyūdō, kyudo
- taekwondo
- taidō, taïdo
- zendo
Traductions
modifierTao : → voir tao
Nom commun 3
modifierInvariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Musique) Harpe fourchue d'Afrique occidentale.
Le do est une harpe fourchue.
Hyperonymes
modifierTraductions
modifierAdverbe
modifierdo \di.to\ (Abréviation).
- (Commerce) Dito.
Variantes orthographiques
modifierPrononciation
modifier- \do\
- France (Île-de-France) : écouter « do [do] »
- France (Lyon) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « do [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- do sur l’encyclopédie Wikipédia
- Extrait musical de Ut Queant Laxis, à l’origine des notes de la gamme
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (do), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Du tibétain rdo.
Nom commun
modifierNotes
modifier- Forme du parler de Xiahe.
Variantes dialectales
modifierRéférences
modifier- Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992
Étymologie
modifier- (Verbe, Nom 1) Du vieil anglais don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
- (Nom 2) De l’italien do.
Verbe
modifierTemps | Forme |
---|---|
Infinitif | to do \ˈdu\ ou \ˈduː\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
does \ˈdʌz\ |
Prétérit | did \ˈdɪd\ |
Participe passé | done \ˈdʌn\ |
Participe présent | doing \ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
Temps | Affirmatif | Négatif |
---|---|---|
Présent | do \du\ |
don’t \ˈdoʊnt\ |
Présent, 3e pers. sing. |
does \dʌz\ |
doesn’t \ˈdʌz.n̩t\ |
Prétérit | did \dɪd\ |
didn’t \ˈdɪd.n̩t\ |
do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier
- Exécuter une action, faire.
I’ve done my homework.
- J’ai fait mon devoir.
- Suffire, être suffisant.
That’ll do.
- Ça suffira.
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
I do not like it.
- Je n’aime pas ça.
Do you prefer winter or summer?
- Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
I do like it.
- J’aime ça, vraiment.
- (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
I play tennis; he does too.
- Je joue au tennis, et lui aussi.
Do you like coffee? Yes, I do.
- Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.
Dérivés
modifierNom commun 1
modifierdo \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)
- Partie, boum, fête.
We’re organising a do for this evening, come along!
- On organise une partie pour ce soir, venez !
Nom commun 2
modifierdo \ˈdoʊ\
- (Musique) (Moins courant) Do.
- (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.
Notes
modifierVariantes orthographiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierdo | ré | mi | fa | sol | la | si | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fixe | C | D | E | F | G | A | B |
Mobile | do | re | mi | fa | sol | la | ti |
Prononciation
modifier- Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :
- États-Unis : \du\
- États-Unis : écouter « do [du] »
- Royaume-Uni : \duː\
- Suisse (Genève) : écouter « do [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Californie (États-Unis) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Afrique du Sud : écouter « do [Prononciation ?] »
Homophones
modifier- Nom commun 2 (musique) :
Homophones
modifierForme de verbe
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | to |
Adoucissante | do |
Spirante | zo |
do \ˈdoː\
- Forme mutée de to par adoucissement (t > d).
Étymologie
modifier- Du français dos.
Nom commun
modifierdo \do\
- Dos.
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Du français dos.
Nom commun
modifierdo \Prononciation ?\
- Dos.
Do m ap fèm mal.
- J’ai mal au dos.
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
modifierdo \Prononciation ?\ (Gio), (Dan de l’Ouest)
- Un.
Variantes orthographiques
modifier- dō (Dan de l’Est)
a A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Étymologie
modifierNom commun
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
d | D |
\do\ |
do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
Conjonction de coordination
modifier- Donc.
Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
- J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
Donu do al li, kion vi promesis al li.
— (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « do [do] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « do [do] »
- France (Toulouse) : écouter « do [d̪o] »
- Białystok (Pologne) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifierLettre :
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "do" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Conjonction :
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "do" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierdo adjectif possessif
Synonymes
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gaélique irlandais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Préposition
modifierà moi | dom |
---|---|
à toi | duit |
à lui | dó |
à elle | di |
à nous | dúinn |
à vous | daoibh |
à eux | dóibh |
do \d̪ˠɔ\ (suivi d'une lénition ; prend la forme d' devant une voyelle)
Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donner don.
Adjectif possessif
modifierdo \d̪ˠɔ\ (suivi d'une lénition ; prend la forme d' devant une voyelle)
Prononciation
modifier- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- L’irlandais de poche, Assimil, 2003
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierdo \doː\
- Oui.
Forme de nom commun
modifierSingulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 | |
---|---|---|---|
Non muté | to | toeau | toeon |
Lénition | do | doeau | doeon |
Nasalisation | nho | nhoeau | nhoeon |
Spirantisation | tho | thoeau | thoeon |
do \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
do \ˈdo\ |
do \ˈdo\ masculin
- (Musique) do.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe dare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) do |
do \do\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.
Prononciation
modifier- Italie : écouter « do [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Préposition
modifier- Avec, en compagnie de.
- La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
Va bat dob do decitoy ar seramik al bodá.
- J’ai concouru pour ce diplôme avec mille autres personnes enthousiastes.
- La préposition do introduit un complément circonstanciel.
Moe meftava do sma gozav.
- Nous nous promenons en montagne avec un biscuit.
- La préposition do introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
Velik (tigis) do jin tir jinaf nazbeik.
- L’enfant (qui se trouve) avec moi est mon fils.
- Emploi de do en tant que complément attributif.
Mali kunda vakol sotir do ayik.
- Le chien est compagnon des humains depuis dix-mille ans.
- La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
- (Mathématiques) Plus.
Antonymes
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « do [dɔ] »
Références
modifier- « do », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierKurmandji |
---|
do \Prononciation ?\
- Hier.
Variantes dialectales
modifier- dönê sorani
Hyperonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierRéférences
modifier- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Étymologie
modifier- (Verbe 1) De l’indo-européen commun *dʰeh₁ (« faire, placer »)[1] dont sont issus le proto-germanique *dōn (to do en anglais, tun en allemand, doen en néerlandais), l'albanais nder (« étendre »), le grec ancien τίθημι, tithêmi (« placer »), le slavon дѣти, dieti (« agir ») dont est issu le tchèque dít (« avoir lieu »).
- (Verbe 2) De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, le verbe dhan en albanais, etc.
Verbe 1
modifier- Placer. Radical inusité.
Dérivés
modifierVerbe 2
modifierdo, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris
— (Plaute, Mercator)- Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
Dare alicui aliquid in manus
- Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
Dare alicui copiam
- Donner à quelqu’un la possibilité
Manus dare
- Se rendre
Dare terga
- Tourner le dos, fuir
Dare ut
- Accorder de (que) ; admettre que
Id certe non dant ut…
— (Cicéron)- Ils n’admettent certainement pas que…
Dabat et famae, ut…
— (Tacite)- Il tenait aussi à faire croire que…
Da femina ne sim
— (Ovide)- Accorde-moi de n’être pas femme
Dare iter alicui per provinciam
- Permettre à quelqu’un de passer par la province
Dare + adjectif verbal
- Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
Agros locupletium colendos dedit
— (Cicéron)- Il donna les terres des riches à cultiver
Dare id alicui cogitendum
— (Cicéron)- Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
Dare operam alicui rei
- Se consacrer à quelque chose
Dare operam ut + subjonctif
- Faire en sorte que
Dare bibere
- Donner à boire
Da mihi castra sequi
- Permets-moi de suivre le camp
Dare inter sese
- Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
Dantur opes nulli nunc nisi divitibus
— (Martial, Épigrammes)- On ne prête qu’aux riches
Dare nomen
- Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
- (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
Interim recedere sensim datur
— (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)- On peut toutefois se reculer tout doucement
Nonne cernere datur…?
— (Pline le Jeune)- Ne nous est-il pas donné de voir… ?
Dari sibi diem postulabat
— (Pline)- Il demanda qu’on lui accordât un délai
- Locus se dat : L’occasion se présente
Ut res dant sese
— (Tertulle)- Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
- Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
Data pridie Kalendas Decembris
- (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
Hostes in fugam dare
- Mettre les ennemis en fuite
Aliquem in custodiam dare
- Mettre quelqu’un en prison
Ad terram aliquem dare
- Jeter quelqu’un à terre
Dare se aegritudini
- S’abandonner à la tristesse
Dare aliquem leto
— (Phèdre)- Mettre à mort quelqu’un
Dare diripiendam urbem
— (Cicéron)- Livrer la ville au pillage
Dare praedae
— (Tite-Live)- Livrer au pillage
Dare funera in rogos
— (Ovide)- Jeter des cadavres sur les bûchers
Dare alicui turdum
— (Horace)- Servir une grive à quelqu’un
- Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
- Double complément au datif.
Vitio alicui aliquid dare
- Reprocher quelque chose à quelqu’un
Crimini dedit mihi meam fidem
- Il m’a reproché ma bonne foi.
Dare aliquid alicui laudi
- Louer quelqu’un pour quelque chose
Dare diem colloquio
- Fixer un jour pour un entretien
Dare diem alicui
- Assigner quelqu’un en justice
Dare alicui negotium ut…
- Donner à quelqu’un la mission de…
Fabio datum ut…
— (Tite-Live)- On chargea Fabius de…
- Double complément au datif.
- Causer, provoquer, produire.
Alicui damnum dare
- Causer du dommage à quelqu’un
Dare foras librum (= edere librum)
— (Cicéron)- Publier un livre
Dabat omnia tellus
— (Ovide)- La terre produisait tout
- Dire, exposer, raconter.
Iste deus qui sit, da nobis
— (Virgile)- Dis-nous quel est ce dieu
Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo
— (Terentius)- Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
Thessalici da bella ducis
— (Valerius)- Chante les combats du héros thessalien
- Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
Dare sententiam
- Prononcer une sentence
Absentibus secundum praesentes dabat
— (Suétone)- Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
Dare litem secundum aliquem
- Donner gain de cause à quelqu’un
Si contra te lis data erit
— (Gellius)- Si c’est à toi qu’on donne tort
- Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
Dare fabulam
- Jouer une pièce
- Locutions diverses.
- In pedes se dare : s’enfuir.
Se dare alicui, alicui rei
- Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
Dare operam alicui rei
- S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
Dare operam valetudini
- S’occuper de sa santé
Poenas dare
- Subir un châtiment, être puni
Sic datur
— (Plaute)- Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
Dare tabellam de aliquo
- (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
modifierDérivés
modifier- datarius (« susceptible d'être donné »)
- datatim (« en échange, en retour, réciproquement »)
- daticius (« rendu à discrétion, à merci »)
- datio (« don »)
- dativus (« datif »)
- dato (« donner souvent »)
- dator, datrix (« donneur, donneuse »)
- datum (« don, cadeau, donnée »)
- datŭs (« don »)
- donum (« don, cadeau »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « do », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Mah meri
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierdo [ˈdoː]
Références
modifier- Nicole Kruspe. 2010. A Dictionary of Mah Meri As Spoken at Bukit Bangkong. (Oceanic Linguistics Special Publication, 36.) University of Hawaii Press. 426pp., page 184
Étymologie
modifier- Du proto-slave do.
Préposition
modifierdo \dɔ\
Prononciation
modifier- Pologne : écouter « do [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Pologne : écouter « do [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
- (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.
Forme d’article défini
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\
|
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier
- Du, contraction formée de la préposition de et de l’article o.
A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.
— (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral])- L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.
Forme de pronom personnel
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\
|
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier
Prononciation
modifier- Lisbonne : \du\ (langue standard), \du\ (langage familier)
- São Paulo : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \du\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
- Luanda : \dʊ\
- Dili : \dʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « do [du] »
- États-Unis : écouter « do [du] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « do [du] »
- Brésil : écouter « do [dʊ] »
- Braga (Portugal) : écouter « do [du] »
- São Paulo (Brésil) : écouter « do [Prononciation ?] »
Références
modifier- « do », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifierdo \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol.
Adverbe
modifierdo \do\
- Non, ne ... pas.
domi do redomido.
- Tu ne te laves pas.
do redomido-domi ?
- Ne te laves-tu pas ?
Variantes orthographiques
modifierTranscriptions dans diverses écritures
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « do [Prononciation ?] »
Références
modifier- Luce Vergneaux, Dictionnaire français → solrésol, 2018
- Luce Vergneaux, Dictionnaire solrésol → français, 2018
- François Comparot, La nouvelle liste de vocabulaire extraite du livre de François Sudre, 27 juin 2004
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Postposition
modifierdo \Prononciation ?\
- Chez.
Références
modifier- Youssouf Mohamed Haïdara, Youssouf Billo Maïga, et Mohamed Bagna Maïga, Dictionnaire soŋay-français / Kaliima citaabu soŋay-annasaara senni, EDIS, Bamako, 2010.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
modifier- (Lulemål) Tu.
Notes
modifier- Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
- l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
- pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.
Références
modifier- Jan-Olov Nyström, Ordbok över lulemålet: : på grundval av dialekten i Antnäs by, Nederluleå socken, Umeå, 1993, ISBN 9186372254, page 42
Étymologie
modifier- Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.
Préposition
modifierdo \Prononciation ?\
- Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
Vlak vjel do tunelu.
- Le train est entré dans le tunnel.
Do toho!
- Allons-y !
- Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
Pili až do rána.
- Ils ont bu jusqu’au matin.
Ať jsi zpátky do desíti!
- Soit de retour à dix heures !
Synonymes
modifier- indication d’une limite temporelle :
Antonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- République tchèque : écouter « do [Prononciation ?] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « do [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « do [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierAdjectif numéral
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \do \ |
du \du \ |
ou do \do\ | ||
Féminin | do \do \ |
do \do \ |
do \do\ masculin et féminin identiques
- Variante orthographique de dó.
Variantes orthographiques
modifier- dó (orthographe unifiée)
Variantes dialectales
modifierForme de verbe
modifierdo \dɔ\
- Forme du verbe dar (information à préciser ou à vérifier).
Variantes orthographiques
modifierVolapük réformé
modifierÉtymologie
modifierConjonction
modifierdo \Prononciation ?\
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Postposition
modifierdo \Prononciation ?\
- Chez.
Références
modifier- Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne)
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage