Français Unite 37-48

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 169

Los signos de puntuacin

Al igual que hicimos en la Unidad 25, tambin esta vez le invitamos nuevamente a dirigir su atencin a la terminologa didctica. Aprender, por consiguiente, los nombres franceses de los signos de puntuacin, de las diversas clases de pronombres y de las diferentes categoras de sustantivos. Tambin aprender cmo se denominan en francs los signos que, puestos encima, debajo o al lado de las letras del alfabeto, alteran de alguna forma el sonido normal. Finalmente, una parte de la seccin Ecoute estar dedicada a esas expresiones que denotan nuestros estados de nimo repentinos: las interjecciones. Pero no crea que la Unidad se basa slo en una simple lista de vocablos; le exigiremos tambin un gran esfuerzo de comprensin, porque resumiremos y completaremos as nociones que se refieren a los pronombres, su empleo y su posicin en a frase.

UNITE 37
DEUXIEME NIVEAU

PRISE DE PAROLE

UNITE

37

Exclamativo o interrogativo?

A la ligne!
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les signes de ponctuation: Quand on crit un texte, il faut toujours faire trs attention la ponctuation. Oui, surtout dans les dictes, c'est trs important. Il faut mettre une majuscule tous les noms propres, tu crois? Mais bien sr, et le reste, on l'crit normalement, en minuscules. Quelle diffrence y a-t-il entre un point normal et un point de suspension? Et bien, un point normal termine une phrase, et les points de suspension indiquent, justement, une suspension du discours. Je n'ai pas entendu ce que le professeur a dit: point d'interrogation ou point d'exclamation? Il a dit point d'interrogation, c'est une phrase interrogative voyons! Tu crois que a existe un texte sans virgule? Un texte sans virgule, non, mais on peut trouver des textes sans point-virgule ou sans deux-points. Ecoutez maintenant et rptez ce petit dialogue: Quand on crit un dialogue, il faut mettre des tirets. Oui, quand on change de locuteur. Et les guillemets? Ce sont des signes qu'on emploie pour isoler un mot, ou pour introduire une citation. Ah, je vois. Et les parenthses? Les parenthses servent introduire un lment tranger au discours qu'on est en train de faire. Et quand on dit 'allez la ligne'? C'est trs simple, il faut changer de ligne.

El conjunto de los signos que nos sirven para sugerir las pausas o el tono de lo que escribimos constituye la llamada puntuacin. Pero cules son los nombres franceses de los diversos signes de ponctuation (signos de puntuacin)? Empecemos por el ms 'fuerte' de todos, le point (el punto). Se coloca al final de una frase de sentido completo, y el perodo siguiente empieza con une lettre majuscule (una letra mayscula; minscula se dice minuscule). Si la frase tiene sentido interrogativo, el signo con el que termina es un point d'interrogation (un signo de interrogacin); si es una exclamacin, acaba con un point d'exclamation (un signo de exclamacin); si el discurso finaliza con una alusin o con algo que se da por sobreentendido pero tambin si se omite una parte del texto, los signos que se emplean son les points de suspension (los puntos suspensivos). Si se desea, al final de un prrafo se puede aller la ligne (ir al principio de la lnea; as, 'punto y aparte' se dice point la ligne). Pero metmonos en la frase. Aqu podemos encontrar otro tipo de signos: la virgule (la coma), que seala una pausa breve con la que se separan dos oraciones o dos elementos de una misma oracin; le pointvirgule (el punto y coma),-que tiene un valor intermedio entre la coma y el punto; y les deux-points, que anuncian una enumeracin, una explicacin o un discurso directo. En este ltimo caso, cuando el texto escrito es un dilogo, para introducir las frases de los personajes, adems de los dos puntos, se usan les tirets (los guiones) y les guillemets (las comillas). Esta palabra, tan diferente a su equivalente espaola, deriva de Guillaume, el nombre de un tipgrafo del siglo XVII. Les guillemets se deben ouvrir (abrir) y fermer (cerrar), al igual que les parenthses (los parntesis). Pero recuerde que en las expresiones 'abrir' o 'cerrar los parntesis', el francs exige que el sustantivo sea siempre singular: ouvrir la parenthse, fermer la parenthse. Y ahora, con todo lo que sabe, est capacitado para afrontar la dicte (el dictado) que encontrar ms adelante, en la seccin EXERCICES.

Cuidado con la pronunciacin

L'apostrophe et l'lision
Vous allez couter avec attention ces quelques phrases sur la phontique et les rpter lentement: La phontique, c'est une science qui s'intresse aux sons du langage. Il y a trois accents en franais, l'accent aigu, l'accent grave et l'accent circonflexe. Qu'est-ce que c'est ce petit signe sous le 'c' du mot franais? a s'appelle une cdille, et la lettre 'c' se prononce comme s'il y avait 's': franais. En franais, il y a beaucoup de mots avec la cdille: garon, commerant, leon, a... Le trma, ce sont deux petits points que l'on peut trouver sur les voyelles 'e', 'i\ 'u'. Qu'est-ce que c'est une apostrophe? Une apostrophe, c'est ce petit signe que l'on trouve avant une voyelle pour indiquer une elisin comme dans le mot: l'avion. Est-ce qu'il y a un trait d'union dans l'expression 'c'est--dire'? Pas un trait d'union, mais deux. Vous allez couter et rpter maintenant ce petit dialogue: Est-ce que tu pourrais m'expliquer ce que signifie le mot phontique? La phontique? C'est l'tude des sons du langage. ___'_ Et les accents font partie de la phontique? Les accents, les trmas, les cdilles. Bien sr. Et l'apostrophe aussi? L'apostrophe aussi. Tout ce qui a une influence sur la prononciation des mots. Compris? Compris. Merci. Por ltimo, un signo que indica la elisin de una vocal delante de la vocal de la palabra siguiente es l'apostrophe (el apstrofo; pero cuidado, porque en francs este trmino es de gnero femenino: une apostrophe). Aparece a menudo en las palabras con artculo (l'avion) o en las expresiones como j'apprends, je t'coute, s'il vous plat, il n'y a pas, il s'est endormi, etc. Todas las cosas que hemos visto acentos, diresis, cedillas y apstrofos son unos de los temas de estudio e investigacin de la phontique (fontica). Slo queda el trait d'union (guin de unin), que une los trminos que integran una palabra compuesta, como arc-en-ciel, c'est--dire, bric--brac, grand-mre, avant-hier, etc. Recuerde que el trait d'union aparece tambin entre verbo y sujeto en la forma interrogativa con inversin: pensez-vous?

Adems de los diversos accents (acentos), cuyos nombres ya conoce, en francs existen otros signos que, puestos encima, debajo o al lado de una letra del alfabeto, alteran de alguna forma su sonido normal. El primero de estos signos es la cdille (la cedilla). Su nombre deriva del espaol y significa 'c pequea'; la cedilla es una minscula c invertida, debajo de otra c que, en una palabra, precede a las vocales a, o y u. Su sonido es similar al de una s sorda, como en las palabras garon y franais. Otro signo a tener en cuenta al pronunciar una palabra es le trma (la diresis): se la puede encontrar sobre las e, i y u, e indica que dos vocales seguidas no componen un diptongo y deben, por tanto, pronunciarse por separado. Es el caso, entre otros, de Nol y naf.

PRISE DE PAROLE

Cuntos pronombres!
En el curso de las Unidades anteriores ie presentamos diversos tipos de pronombres: los pronoms possessifs (pronombres posesivos), los dmonstratifs (demostrativos), los indfinis (indefinidos), los relatifs (relativos) y los interrogatifs (interrogativos). Pero ahora nos dedicaremos a aquellos que, por lo general, presentan mayor dificultad para un espaol: los pronoms personnels (pronombres personales). Resumamos lo que ha aprendido al respecto. En primer lugar, existen los pronoms personnels sujet (pronombres personales sujeto): son je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles y, como lo expresa su propia definicin, cumplen la funcin de sujeto de una oracin. Lo que los diferencia de sus equivalentes espaoles es el uso. Nosotros podemos decir, por ejemplo, 'pienso que...', omitiendo el sujeto; en cambio, los franceses estn obligados a expresarlo, diciendo je pense que...

que lo sucedan pronombres que no siguen exactamente la divisin que le acabamos de presentar: sin embargo, todos se unen al verbo con un trait d'union. Con funcin de complemento directo encontramos moi, toi, le, la, nous, vous, les: crivez-le (escrbelo), prenez-les (cgelas o cgelos). regarde-moi (mrame). En funcin de complemento indirecto se usan moi, toi, lui (para masculino y femenino), nous, vous, leur (tambin para masculino y femenino): dis-moi (dime), dites-leur (dgales), faites-

nous (hganos), arrte-toi (detente), etc. En cuanto a la posicin de estos pronombres, como ve, por norma se colocan detrs del imperativo, y van unidos a ste con un guin; pero si el imperativo es de forma negativa, entonces se colocan antes que el verbo: ne l'crivez pas (no lo escribis). Esta es tambin la posicin normal de los pronombres personales complemento objeto o directo y complemento indirecto: il l'crit (lo escribe), nous ne leur crivons pas (no les escribimos).

Ecris-la
Voici quelques phrases sur les diffrents pronoms. Ecoutez-les et rptez-les lentement: Quels sont les diffrents pronoms que tu connais, Pierre? Je connais les pronoms possessifs, les pronoms dmonstratifs, les pronoms indfinis, les pronoms relatifs, les pronoms interrogatifs. Et? _ Et... Et les pronoms personnels, bien sr. Un pronom peut tre sujet ou... Ou complment. Complment d'objet direct ou... Ou complment d'objet indirect. Parfait! ___ Tu l'as crite cette lettre pour dire tes parents que tu changes de travail? Non, je ne l'cris pas, je ne veux pas l'crire, j'ai chang d'avis. Ecris-la, c'est un conseil d'ami!

Los pronoms personnels complment (pronombres personales complemento) son de dos tipos. En primer lugar hay los que en la oracin realizan la funcin de complment d'objet direct (complemento objeto directo): me, te, le, la (o se, si es reflexivo), nous, vous, les (o tambin se si es reflexivo). Luego estn los pronombres que tienen el papel de complments indirects (complementos indirectos): son me, te, lui (tanto para el masculino como para el femenino), nous, vous, leur (tambin para el femenino y para el masculino). Eso no es todo. Ha aprendido otro grupo de pronombres, los pronoms complments toniques (pronombres complementos tnicos); se usan para reforzar los pronombres personales sujeto o, junto a c'est y ce sont, despus de preposiciones o en respuestas breves. Sus formas son moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. No hay una correspondencia exacta con los pronombres espaoles: c'est moi qui..., por ejemplo, se traduce por 'y. precisamente...', pero il vient avec moi es Viene conmigo'.

Con el imperativo. Y as llegamos a


las novedades que aparecen en la grabacin. Debe saber que el imperativo exige

?::::\

UNITE \

PRISE DE PAROLE-

Nombres comunes y nombres propios


Los noms (ya conoce este trmino) se dividen en diversas categoras). Por ejemplo, los noms propres (nombres propios) designan a un individuo determinado de una especie o de una categora, mientras que los noms communs (nombres comunes) indican ms genricamente cualquier individuo de una especie o categora. En cuanto al genre (gnero), un nombre puede ser masculin (masculino) o fminin (femenino); respecto al nmero, puede ser singulier (singular) o pluriel (plural). Pero la formacin del femenino o del plural de nombres y adjetivos no siempre es rgulire (regular); al contrario, a menudo, es irrgulire (irregular), lo que confirma que el francs es una lengua llena de exceptions (excepciones) y particularidades. Por ltimo, recuerde que existen nombres formados por la unin de dos palabras: son los noms composs (nombres compuestos).

Le charme d'une langue


Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes sur les diffrentes catgories de noms: Je voudrais un nom propre, un nom commun et un nom compos. Alors, 'Pierre' c'est un nom propre, 'tudiant' c'est un nom commun, et 'abat-jour' c'est un nom compos. C'est a? C'est a. Quel est le genre du mot 'apostrophe' en franais? Fminin. Et en italien? En italien: Masculin. Est-ce que tu te souviens du pluriel du mot 'abat-jour'? On dit des abat-jour, sans 's'. k Et pourquoi? Parce que c'est un nom compos form d'un verbe et de son complment. Ah non, moi je trouve vraiment qu'il y a trop d'exceptions dans les grammaires, trop de formes irrgulires. Mais c'est ce qui fait le charme d'une langue, voyons. Voici un petit dialogue sur les pronoms 'y' et 'en'. Vous allez l'couter et le rpter lentement: Qu'est-ce que tu fais dans la cuisine? Je bois un peu de lait. a donne des forces pour tudier. Alors j'en veux, moi aussi, j'ai un examen trs difficile demain. Ah oui, le fameux examen de littrature franaise! S'il te plait, ne m'en parle pas, je n'arrte pas d'y penser. Tiens, bois et n'y pense plus.

Los pronombres 'en' e 'y'-

En la

grabacin figuran dos pronombres que ya aparecieron en la Unidad 20: en e y. Recuerde que ninguno de los dos tiene equivalente en espaol. En se traduce por de l, de ella, de ellos, de ellas, de ello: j'en parlerai avec lui (hablar con l de l, ella, ellos, ellas...). En cambio, y equivale a a l, a ella, a ello, a ellas, a ellos, en l, etc.: j'y penserai (pensar en ello, ella...). Para mayor informacin consulte la seccin GRAMMAIRE, en la que este tema se explica con ms detalle. Tambin es til saber que cuando en e y van acompaados por otros pronombres complemento, por norma se colocan detrs de stos: ils doivent s'y habituer (se deben habituar a ello...), donne-m'en une (dame una de....), si tu lui en parles (si le hablas de ello....).

ECOUTE

Un point c'est tout


Ecoutez avec attention les phrases et les expressions suivantes: Je n'aime pas mon travail, je n'aime pas mes collgues, je n'aime pas mon bureau... Ah, a suffit maintenant, il faut mettre un point final cette histoire: tu changes de boulot ou bien tu fais un effort! Tu veux venir avec nous ce week-end? Nous allons la montagne. Non. Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'aimes pas mes amis? Ils sont sympathiques pourtant... Je n'ai pas envie d'aller la montagne, un point c'est tout. Ah, avec Jacques, il faut toujours mettre les points sur les i, il n'est pas capable de comprendre entre les lignes... Tu as bien compris alors; tu dois lire ce discours sans changer une virgule, c'est trs important! Ecoutez avec attention ce petit dialogue: Ah, tu ne comprends jamais rien, avec toi il faut toujours mettre les points sur les i. Mais qu'est-ce que tu racontes? C'est toi qui ne sais pas t'expliquer, un point c'est tout. Et bien, moi je suis fatigue de vous entendre vous disputer tous les deux. a suffit, il faut mettre un point final cette histoire parce que je n'ai pas du tout envie de passer mon week-end dans ces conditions!

Aqu no se cambia ni una coma

Algunos trminos relativos a la puntuacin han originado frases hechas muy expresivas que aparecen frecuentemente en el lenguaje cotidiano. La palabra point, por ejemplo, se encuentra en diversas locuciones. En primer lugar, un point c'est tout, expresin cuyo significado literal es 'un punto es todo' y que equivale a nuestro 'y punto!', 'y sanseacab!', con el que interrumpimos una discusin, cortando la intervencin de nuestro interlocutor. Otro point tambin definitivo aparece en mettre un point final, que equivale a nuestro 'poner punto final'. Conviene recordar que point aparece tambin en la expresin mettre les points sur les i, que ya apareci en la Unidad 30. Por ltimo, aparece una coma en la frase hecha sans changer une virgule (sin cambiar una coma), la cual se utiliza para indicar que no se debe realizar ni el ms mnimo cambio en un texto o discurso determinado.

Pequeas exclamaciones
Nos alejamos un poco del tema de esta Unidad el lxico didctico para hacer un rpido resumen de las interjections (interjecciones), es decir esas palabras o expresiones invariables que expresan una reaccin de nuestro nimo, o imitan el sonido de un animal o un ruido. Las hay de tres tipos. En primer lugar existen las interjecciones propias, es decir esos trminos que no tienen ninguna otra funcin: ae! (ay!), bah!, chut! (shh!), hlas! (iay!), bravo! o las onomatopeyas pan! (zas!, pum!) y clic! Luego estn las interjecciones impropias, llamadas as porque estn constituidas por trminos que slo en ocasiones se emplean como interjecciones, sufriendo un cambio de categora gramatical: courage! (valor!; coraje!), ciel! (cielos!), halte! (alto!). Por ltimo, las locuciones exclamativas como mon Dieu! (Dios mo!) o en avant! (adelante!).

Obras maestras flamencas en el Muse des Beaux-Arts


Posiblemente el mayor atractivo turstico de Lille sea el Muse des Beaux-Arts. Se encuentra en un imponente palacio decimonnico situado frente a la fuente de la place de la Rpublique, cerca de la Porte de Pars. En este museo tienen cabida todas las escuelas de pintura europeas ms famosas, y fundamentalmente la flamenca del siglo XV. Hay expuestas obras maestras de Van Dyck, de Jordaens y de Rubens. uno de los artistas ms famosos del XVl y el pintor ms representativo de la fastuosidad del estilo barroco.

Courage!
Vous allez couter maintenant ces quelques interjections avec attention Ae! Je t'ai dit mille fois de faire attention avec ta bote outils, tu m'as fait mal, tu sais... Bah, il a peut-tre raison de vouloir changer de mtier, je ne sais pas... Tu as russi tous tes examens de littrature! Mais c'est merveilleux! Bravo! Chut! Vous ne voyez pas que Pierre s'est endormi sur le divan Oui, demain c'est mon anniversaire... Hlas, le temps passe pour tout le monde. Courage! Encore trois ans avant la retraite et l'usine ne sera plus qu'un souvenir. Ciel! J'ai oubli mon portefeuille au bureau! Halte! Montrez-moi vos papiers s'il vous plat; carte d'identit, permis de conduire... Mon Dieu, tu m'as fait peur, je ne t'ai pas entendu arriver! En avant! Tout le monde la mer aujourd'hui! Son dada, c'est la chasse, et tous les dimanches, pan, pan, il ne laisse rien passer! Jean adore la photographie, il se promne toujours avec son appareil, clic, clic...

CONVERSATION

Tantas historias por una coma

Los cuatro breves dilogos de esta seccin son todos de tema acadmico. Maestros y alumnos se intercambian cumplidos o discuten entre s. Hay quien sostiene tesis muy originales, como el estudiante que dice que no pudo poner los acentos en el dictado francs

porque no tuvo tiempo de reflexionar sobre su colocacin; adems, segn l, los acentos son intiles. Por su parte, una joven se queja al profesor porque ste no ha querido corregir su ejercicio: la alumna afirma que la puntuacin no tiene ninguna importancia y que no habra que montar

PARFAIT! ~ Tu as fait beaucoup de progrs Marc, c'est bien. ~ J'ai travaill pendant les vacances de Nol, madame. ~ Tu n'as plus de problmes avec les pronoms possessifs, tu connais bien les pronoms dmonstratifs et les pronoms

BRAVO! ~ Ah, je vois mademoiselle que vous avez bien tudi la leon pour aujourd'hui. ~ C'est grce vous monsieur, vos explications taient trs claires et quand on comprend bien, on apprend bien. ~ Et pourtant, les pronoms, ce n'est pas quelque chose de trs facile mme quand on a tout compris. ~ C'est vrai, mais j'ai eu beaucoup de temps pour tudier et puis la tl tait en panne. ~ Ah! a ne fait rien, bravo quand mme INUTILES, LES ACCENTS ~ Mais tu n'as mis aucun accent dans ta dicte! ~ Je n'ai pas eu le temps, madame. ~ Pas eu le temps! Mais les accents, on doit les crire quand on crit les mots. Pas aprs. Qu'est-ce que c'est, cette ide? ~ Je dois rflchir, moi, et si je n'ai pas le temps, je n'ai pas le temps, POUR UNE VIRGULE ~ Pourquoi n'avez-vous pas corrig ma dicte, monsieur? ~ J'ai corrig votre dicte, mademoiselle. ~ Mais, il n'y a pas de note, pas de corrections... ~ Il n'y a pas de corrections parce que vous n'avez pas fait d'erreurs, et il n'y a pas de note parce que je refuse de noter un texte qui n'a pas de ponctuation. 10 ~ La ponctuation! Mais a n'a pas d'importance, la ponctuation, monsieur! ~ Pas d'importance! Un texte sans ponctuation, a n'existe pas, mademoiselle. ~ Toutes ces histoires pour une virgule... ~ Pour des virgules, des points d'exclamation, des tirets, oui mademoiselle. La prochaine fois, vous ferez attention.

UNITE

37

tantas historias por alguna que otra coma olvidada. En los cuatro dilogos aparecen, como es habitual, algunos trminos nuevos: esta vez son el sustantivo note (nota), los verbos noter (calificar, poner notas) y plaisanter (bromear), y el adjetivo aucun (ninguno).

personnels. Je suis trs contente. Mais il faut continuer, n'est-ce pas? ~ Bien sr, je n'ai pas l'intention de perdre l'avance que j'ai gagne. C'est parfait. On va bien travailler ensemble, tu verras.

un point c'est tout. ~ Tout le monde ici a eu le temps de mettre les accents! ~ Et puis, c'est un peu inutile, les accents. ~ Inutile? Tu plaisantes, j'espre. Tu vas me faire le plaisir de les mettre tous, maintenant. Et c'est la dernire fois que tu te moques de moi, tu as compris?

Puerta de la ciudad y arco de triunfo


Para celebrar la victoria sobre Lille, el soberano Luis XIV mand construir en una de las murallas de la ciudad una puerta que sirviese a mismo tiempo de arco de triunfo. Es la que se ve en la foto: se llama Porte de Paris. y se edific entre 1682 y 1695. Est decorada con los blasones de Francia (tres flores de lis) y el de Lille (una flor de lis) y en lo alto conserva un imponente grupo escultrico. Exactamente en el punto opuesto de la ciudad, en el nmero 9 de la rue Princesse, se encuentra la casa natal del ciudadano ms famoso de Lille, el general De Gaulle, presidente de la Repblica Francesa de 1959 a 1969.

UNITE

37

Los pronombres personales: resumen con algunas novedades

nas, pero siempre es mejor, especialmente en la lengua hablada, limitarse a usarlo con relacin a las cosas. Si queremos decir elle s'occupe de ses enfants, ser mejor afirmar elle s'occupe d'eux ms que elle s'en occupe (forma que sin embargo no es errnea). Pero atencin: en francs no todo lo que va introducido por de es un partitivo o un complemento de modo. En la frase il a dcid de partir, por ejemplo, de partir es una proposicin objetiva. Y como tal no puede sustituirse por en, sino como mximo por un pronombre complemento: il l'a dcid. Lo mismo vale para las proposiciones introducidas por accepter de, demander de, viter de, oublier de, permettre de. En tambin puede sustituir a un complemento objeto precedido por una indicacin de cantidad: Je mange trois pommes; j'en mange trois. Je bois une bire; j'en bois une. Si la frase en cuestin es negativa, en puede tambin aparecer solo, sin la indicacin de cantidad: Vous avez fait une dicte? Non, je n'en ai pas fait. Y, usado en funcin de pronombre, sustituye a un complemento indirecto. Equivale a lui, eux, elle, elles, cette chose: Je pense mon avenir; j'y pense. Je pense mes amis; j'y pense. De los dos ejemplos presentados, tambin esta vez el primero es el ms correcto. Es cierto que y puede referirse tanto a cosas como a personas, pero siempre es mejor limitarse a usarlo con relacin a las cosas. Si queremos decir elle s'intresse aux enfants, siempre ser mejor afirmar elle s'intresse eux ms que elle s'y intresse (forma que sin embargo no es errnea).

Los pronombres personales


Hasta ahora han aparecido cuatro series de pronombres personales: los pronombres personales sujeto, que preceden a los verbos y siempre deben expresarse; los pronombres personales que tienen la funcin de complemento objeto o directo; los que en cambio tiene la funcin de complemento indirecto, y por ltimo los pronombres complemento tnicos, que se emplean para reforzar los pronombres personales sujeto, o despus de c'est o ce sont, detrs de las preposiciones o en respuestas breves. Para facilitar su memorizacin presentamos este cuadro resumen:
Pronombres personales sujeto je tu il, elle nous vous ils, elles Pronombres complemento objeto (directo) me te le, la; se nous vous les; se Pronombres complemento indirecto me te lui nous vous leur Pronombres complemento tnicos moi toi lui, elle nous vous eux, elles

Posicin y concordancia de los pronombres complemento


Los pronombres personales. En cuanto a su posicin en la frase, los pronombres personales complemento se colocan siempre antes del verbo; si el tiempo es compuesto, preceden al auxiliar: Tu as fait les exercices? Oui, je les ai faits, et toi? Je ne les ai pas faits. Como ha visto en el ltimo ejemplo, el pronombre se mantiene delante del auxiliar aunque el verbo en cuestin es negativo: Tu as tlphon Catherine? Non, je ne lui ai pas tlphon. Preste atencin para no confundir le, la y les (que son pronombres complemento objeto) con lui y leur, que son pronombres complemento indirecto, y que adems sirven tanto para referirse a un hombre como para referirse a una mujer: Tu as regard le programme? Oui, je l'ai regard. Tu as parl la directrice? Oui, je lui ai parl. En frases como je l'ai regard, es decir cuando un pronombre personal complemento precede a un tiempo compuesto, hay que prestar atencin a la concordancia gramatical con el participio pasado. Si el tiempo compuesto est formado con avoir y lo precede un pronombre personal complemento objeto, el participio pasado del verbo concuerda, en gnero y nmero, con este pronombre: Tu as conjugu les verbes? Oui, je les ai conjugus.

Los pronombres 'en' e 'y'


En la Unidad 20 se dijo que en e y son en primer lugar adverbios: el primero, que significa, de all, de all, de ah, designa el lugar del que se proviene: j'en viens; el segundo, que quiere decir all, ah, indica el lugar en el que uno se encuentra o hacia el que se dirige: j'y suis et j'y reste; j'y vais. Pero en e y, siempre con los mismos significados, son tambin pronombres complemento. En, usado en funcin de pronombre, sustituye a un complemento de modo o a un partitivo. Por lo tanto, equivale a de lui, d'eux, d'elle, d'elles, o de cette chose: Je bois du lait; j'en bois. Je connais les parents de Jean; j'en connais les parents. De los dos ejemplos presentados, el primero es el ms correcto. Es cierto que en puede hacer referencia tanto a cosas como a perso12

GRAMMAIRE

UNITE

37

Si el tiempo compuesto est formado con avoir y lo precede un pronombre personal complemento indirecto, el participio pasado del verbo se mantiene invariable: Tu as crit tes amis? Oui, je leur ai crit. Los pronombres 'en' e 'y'- En lo que se refiere a la posicin del pronombre complemento en, debe saber que precede inmediatamente al verbo: j'en mange souvent. La posicin se mantiene invariable si la frase es negativa: je n'en mange pas souvent: mientras que si el verbo se encuentra en un tiempo compuesto, en precede al auxiliar: j'en ai mang beaucoup. Cuando en va acompaado por otros pronombres complemento, por norma se coloca inmediatamente despus de stos: Donne-m'en une. Si tu lui en parles... Usado conjuntamente con estos pronombres, el participio pasado es invariable: J'ai achet des voitures; j'en ai achet. J'ai lu trois livres; j'en ai lu trois. En cuanto a la posicin del pronombre complemento y, debe saber que, por lo general, ste precede normalmente al verbo tanto en frases afirmativas como negativas: elle y pense; elle n'y pense pas. Si el verbo se encuentra en un tiempo compuesto, y precede al auxiliar: elle n'y a pas pens. Cuando va acompaado por otros pronombres complemento, y se coloca despus de stos: Ils doivent s'y habituer. Al igual que sucede con en, el pronombre y no concuerda con el eventual participio pasado al que precede: Je me suis intress ses problmes; je m'y suis intress. Pero cuidado: cuando el imperativo es negativo, en lugar de moi y toi se usan me y te. Utilizando los mismos ejemplos, tendremos: Ne m'coute pas! Ne me donne pas un livre. Ne t'adresse pas au bibliothcaire. Ne te verse pas de cognac. El imperativo puede tambin ir acompaado por en o y usados como pronombres. Para la posicin de ambos vale la misma regla que hemos enunciado para los otros pronombres complemento; as, siguen a un imperativo afirmativo y se le unen con un trait d'union, y en cambio preceden a uno de forma negativa: Parlez de politique! Parlez-en! N'en parlez pas! Pensez l'avenir! N'y pensez pas! La segunda persona del singular del imperativo afirmativo de los verbos en er toma una s eufnica antes de en y de y: Parles-en! Penses-y!

Los pronombres complemento y el imperativo


El imperativo exige tras l pronombres complemento que no siguen exactamente la divisin que le hemos indicado hasta ahora. El cuadro que le presentamos los resume de forma clara:
Pronombres complemento con el imperativo Complemento objeto o directo moi toi le, la nous vous les Complemento indirecto moi toi lui nous vous leur

Los pronombres complemento y el infinitivo


En general, todos los pronombres complemento, tanto los personales como en e y, preceden a un verbo si ste se encuentra en el modo infinitivo: je ne veux pas y aller; je vais les manger. Los pronombres preceden al infinitivo tambin en presencia de una negacin: je ne vais pas les manger. Pero si el infinitivo va introducido por laisser, faire o envoyer, o por un verbo de percepcin como voir, entendre, couter, sentir u otros, el pronombre se situar delante de estos verbos: Je les entends chanter. Elle la voit arriver. II ne la laisse pas travailler. J'en ai entendu parler.

Si el imperativo es afirmativo, estos pronombres lo siguen y se unen con un trait d'union, y si el verbo es de forma negativa, lo preceden: prenez-les; ne leur dites pas qu'ils sont ici. La mayor dificultad de estos pronombres posiblemente est representada por moi y toi, que se usan tanto en funcin de complemento objeto, como en la de complemento indirecto: Ecoute-moi! Donne-moi un livre. Adresse-toi au bibliothcaire. Verse-toi du cognac.

En esta seccin ha aprendido:


los pronombres complemento en e y; la posicin de los pronombres complemento y su concordancia con los participios pasados de los tiempos verbales compuestos; los pronombres complemento que se usan con el imperativo; los pronombres complemento y el modo infinitivo.

13

DOCUMENTS

UNiTE

_ 37

En Pars, la Sorbonne: una antigua escuela de teologa


Seguimos en el mundo de la enseanza con esta lectura dedicada a una institucin francesa muy importante, la Sorbonne. De las trece universidades que existen en el rea urbana de Pars, es, con seguridad, la ms prestigiosa, como imponente es el edificio de finales del XIX que la alberga (en la foto, el anfiteatro Richelieu). El texto, extrado del Dictionnaire de Paris editado por Larousse en 1964, recuerda las principales etapas de la historia de esta universidad y hace hincapi fundamentalmente en el perodo medieval, cuando la Sorbonne desempeaba una funcin de capital importancia en la cultura europea.

Ce collge, appel 1 une si longue gloire, avait t fond2, au milieu3 du XIIIe sicle, par Robert de Sorbon, chapelain4 de Saint Louis. Socit d'ecclsiastiques sculiers5 dsireux de parfaire6 leurs connaissances en thologie, collge secondaire destin aux futurs prtres7, le nouvel tablissement devint8, vers 1270, le chef-lieu9 de la Facult de Thologie. Les tudiants ne pouvaient s'y inscrire qu'aprs avoir obtenu la matrise es arts10. Gardienne11 intellectuelle de la stricte orthodoxie12, sanctuaire de la thologie scolastique13, 'concile perptuel des Gaules'14, la maison de Sorbonne, qui la fois15 enseignait et confrait des grades16, allait jouer17, pour le pire et pour le meilleur, un rle prpondrant non seulement dans la vie parisienne et franaise, mais dans toute l'tendue18 de la chrtient19. La Bible et Le Livre des Sentences de Pierre Lombard y taient le fondement de toute science. Ses normes disputes thologiques alimentrent, orientrent ses options20 proprement politiques. Ses docteurs ne cessrent d'tre gens redoutables et redouts21 (...). Prudente, ennemie des nouveauts sur le plan spirituel, elle condamna22 tour tour Luther, Montaigne, Rabelais, Descartes, Pascal et les Jansnistes, Rousseau, Diderot et les Encyclopdistes (...). Cette citadelle de 1"obscurantisme'23, que la critique librale du sicle dernier couvrit24 des plus constants et
1. Appel : destinado a. 2. Avait t fond: es un pretrito perfecto pasivo. Significa 'haba sido fundado'. 3. Au milieu: a mediados. 4. Chapelain: capelln. 5. Ecclsiastiques sculiers: eclesisticos seculares, es decir que no pertenecen a rdenes ni a congregaciones. 6. Dsireux de parfaire: deseosos de completar. 7. Prtres: sacerdotes. 8. Devint: se convirti. 9. Chef-lieu: sede. 1 0. Matrise es arts: licenciatura en letras. 1 1 . Gardienne: guardiana. 1 2. Stricte orthodoxie: estricta ortodoxia. 1 3. Scolastique: la Escolstica es una filosofa de las escuelas de pensamiento medievales. 14. Gaules: Galias. 1 5. A la fois: al mismo tiempo, a la vez. 1 6. Confrait des grades: otorgaba los diplomas.

des plus violents sarcasmes25, n'en ouvrit pas moins ses portes26 l'invention capitale27 des temps modernes: grce au roi Louis XI l'imprimerie fut tablie28 Paris, dans les btiments29 mmes de la Facult de Thologie, par le prieur30 Heynlin de La Pierre, ancien recteur31, et le bibliothcaire Guillaume Fichet, introducteur de l'humanisme32 italien l'Universit; en 1469, Michel Friburger de Colmar, Ulric Gering de Constance et Martin Crantz imprimaient33 le premier livre parisien: les Lettres de Gasparino Barrizzi de Bergame (...). Aujourd'hui, la nouvelle Sorbonne rassemble34, outre le rectorat36 et le secrtariat de l'Acadmie et de l'Universit de Paris, une part importante des Facult des Lettres et des Sciences, l'Ecole des Chartes, l'Ecole pratique des Hautes Etudes, ainsi que la Bibliothque de l'Universit qui runit plus de 600 000 volumes.
1 7. Allait jouer: iba a jugar. 18. Etendue: extensin. 19. Chrtient: cristiandad. 20. Alimentrent, orientrent ses options: alimentaron, orientaron sus opciones. 2 1 . Des gens redoutables et redouts: gente temible y temida. 22. Condamna: conden. 23. Obscurantisme: oscurantismo, oposicin sistemtica al progreso y a la difusin de la cultura. 2 4 . Couvrit: cubri. 25. Sarcasmes: sarcasmos. 26. N'en ouvrit pas moins ses portes: abri sus puertas. 27. Capitale: capital, es decir ms importante. 28. L'imprimerie fut tablie: se implant la tipografa. 29. Btiments: edificios. 30. Prieur: prior. 3 1 . Recteur: rector. 32. Introducteur de l'humanisme: introductor del humanismo. 33. Imprimaient: impriman. 34. Rassemble: rene. 35. Rectorat: rectorado.

15

VOCABULAIRE

UNITE

37

adresser (s') apostrophe (f) aucun, -e catgorie (f) citation (f) complment (m) composer condition (f) conjuguer dmonstratif, -ve deux-points (m; pi) dicte (f) discours (m) divan (m) lment (m) elisin (f) employer exception (f) exclamation (f) final, -e force (f) guillemets (m; pi) indiquer indirect, -e

dirigirse apstrofo ninguno categora cita complemento componer condicin conjugar demostrativo dos puntos dictado discurso divn elemento elisin emplear excepcin exclamacin final fuerza comillas indicar indirecto

influence (f) interjection (f) interrogatif, -ve irrgulier, -ire isoler langage (m) locuteur, -trice majuscule (m/f) minuscule (m/f) normalement note (f) noter parenthse (f) phontique (f) plaisanter point-virgule (m) ponctuation (f) propre (m/f)

influencia interjeccin interrogativo irregular aislar lenguaje locutor, hablante maysculo minsculo normalmente nota calificar parntesis fontica bromear punto y coma puntuacin propio

rgulier, -ire servir signe (m) signifier sujet (m) suspension (f) tiret (m) tonique (m/f) trait d'union (m) trma (m) virgule (f)

regular servir signo significar sujeto suspension guin tnico guin de unin diresis coma

La antigua Bolsa
Este edificio es la antigua Bolsa de Lille. Se construy entre 1652 y 1653 por voluntad de os comerciantes urbanos, que queran realizar sus transacciones en un lugar apropiado y digno. En la fachada se observan numerosos blasones, figuras, guirnaldas y mascarones: el edificio refleja el preciosismo de la arquitectura flamenca del siglo XV. as como las predilecciones personales de quien lo construy. Julien Destre. que era. en primer lugar, tallista. En el patio interior suelen encontrarse actualmente paradas de bouquinistes, vendedores de libros de lance.

Puntos y comas
aller la ligne mettre un point final point la ligne sans changer une virgule un point c'est tout hacer punto y aparte poner punto final punto y aparte sin tocar ni una coma punto y se acab

16

EXERCICES-

Exercice 3
Responda a las preguntas sustituyendo los complementos por los pronombres adecuados: a) Tu t'intresses la phontique? b) Tu as mis un trait d'union? c) Tu penses ton avenir? d) Vous fermez la parenthse? e) Vous connaissez des locutions interjectives? f) Vous fumez du tabac? g) Vous avez fait deux fautes d'orthographe? h) Il a propos d'aller Rome?

Exercice 5
En las frases siguientes se han cometido de forma voluntaria errores. Corrjalos: a) Parle-en! b) Ne moi dis rien! c) Des dictes, il les a faites! d) Ecoute la! e) Tu as rencontr mes amis? Oui, je leur ai rencontr. f) Des fleurs, il en a achetes. g) Tu te dpches de finir? Oui, je m'en dpche. h) Elle a oubli de mettre la pontuation? Non, elle n'en a pas oublie. i) Vous avez mis un point d'interrogation? Oui, j'en ai mis. j) Je n'y peux pas aller. k) Ciel! J'ai oubli de lui tlphon!

Exercice 1
Responda a las preguntas sustituyendo los complementos por un pronombre: a) Vous avez fait les exercices? b) Vous avez mis les majuscules? c) Vous avez parl au directeur? d) Vous avez oubli les points d'exclamation? e) Vous avez crit vos amis? f) Elle a crit ce texte? g) Vous aimez les dictes? h) Il a lu la lettre?

Exercice 4
Aada los acentos y las diresis que faltan: a) J'ai decide d'aller au cinema avec Pierre. b) N'oubliez pas d'aller a la ligne. c) C'est un enfant naif. d) A Noel, il m'a donne un livre de phontique. e) Quand il crit, il oublie toujours les tremas, les cdilles et les traits d'union. f) Il a du apprendre a mettre les accents.

Exercice 6
En las frases siguientes sustituya los complementos por un pronombre: a) N'oublie pas les accents! b) Apprends les verbes irrguliers! c) N'achte pas de journaux! d) Ne parle pas de phontique! e) Faites deux dictes! f) Ne parle pas Marie!

Exercice 2
Responda a las preguntas del exercice l con frases de forma negativa.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 7
En las siguientes frases se han olvidado los guiones, los apstrofos y las cdulas. Adalos: a) Quelle diffrence y a t il entre un point d exclamation et un point d interrogation? b) Ce garon ne parle pas trs bien le franais! c) Cet aprs midi, j ai vu un arc en ciel. d) Il ne peut pas dire deux mots sans prononcer c est dire! C est fatigant la fin! e) De quoi parle t on pendant les cours de franais?

18

UNITE

37

Exercice 8
Sustituya con un pronombre los complementos dados entre parntesis: a) Je n'entends pas (les oiseaux) chanter. b) Je ne peux pas aller (au cinma). c) Il ne veut pas lire (de journaux franais). d) Il sent (la fivre) monter. e) Il ne laisse pas (Marie) sortir le soir. f) Il ne veut pas faire (la dicte).

Exercice 9
Responda a las preguntas sustituyendo los complementos por los pronombres en e y: a) Vous tes all Rome? b) Vous revenez de Rome? c) Vous prenez un th? d) Vous avez envie d'aller au cinma? e) Vous vous intressez vos tudiants? f) Il a eu raison d'accepter? g) Elle a fini d'tudier? h) Tu t'occupes de cinma? i) Elle s'occupe de ses enfants?

Exercice 10
Responda a las preguntas del exercice 9 con frases de forma negativa.

Exercice 11

En la cassette se ha grabado un dictado, une dicte. Escchelo una vez, y luego vuelva a escucharlo, escribiendo al dictado.

Phinaert y Lydric, dos gigantes legendarios


En la actualidad, la Cmara de Comercio de Lille tiene su sede en la nueva Bolsa, construida cerca de la antigua y rematada por un bello campanario del siglo XVIL Pero la vida de la ciudad no gira slo en torno al comercio: Lille tiene una orquesta filarmnica de prestigio y conserva celosamente sus tradiciones folclricas. Todos los aos, por ejemplo, en Pentecosts, las figuras de dos gigantes desfilan por las calles de la ciudad. Segn cuenta la levenda, el primero Phinaert era un bandido que, alrededor del 600 despus de Cristo, maltrataba a los que vivan o pasaban por la zona: el segundo Lvdric fue el valeroso joven que consigui acabar con l.

La pasin por el deporte


La actividad deportiva siempre ha servido de punto de encuentro, y de leal confrontacin, entre personas y mentalidades diversas; por eso, para conocer ms a fondo la cultura francesa, tomaremos como punto de referencia las manifestaciones deportivas, a las que dedicamos una Unidad completa. Ftbol, ciclismo e hpica sern el centro de nuestra atencin; pero no olvidaremos mencionar otros deportes, como por ejemplo el rugby, que en Francia goza de una gran popularidad. La parte gramatical puede reservarnos algn que otro pequeo dolor de cabeza: vuelve a escena a concordancia entre el participio pasado y el complemento objeto. Tambin se ha dedicado un apartado especial a la forma plural de las palabras inglesas actualmente difundidas en Francia. Y la seccin Documents? Esta vez trata del Tour de France, a prueba ciclista por etapas ms importante del mundo.

UNITE 38
DEUXIEME NIVEAU

21

PRISE DE PAROLE-

UNITE

38

Ftbol para empezar


En Francia, le football (el ftbol), que se puede abreviar le foot, cuenta con millares de supporters (hinchas, aficionados). Para seguir les matchs de championnat (los partidos de campeonato: match, palabra inglesa, puede tener tambin otro plural, matches), los aficionados llenan cada domingo les stades (los estadios). Les quipes de foot (los equipos de ftbol) pueden ser de premire ou deuxime division (de primera o de segunda divisin). Sur le terrain (en el campo), veintids footballeurs (futbolistas) intentan marquer un but (marcar un gol) desempeando cada uno su papel: se distinguen les avants (los delanteros), les demis (los mediocampistas), les arrires (los defensas) y, al frente de las porteras, los dos gardiens de but (porteros; literalmente 'guardianes del gol'). Desde los bordes del campo, les entraneurs (los entrenadores) incitan a los jugadores; todos tienen un mismo objetivo: gagner (ganar). Al respecto, par y son las preposiciones con las que se indica el resultado del partido: ils ont gagn par trois buts un (han ganado por tres goles a uno). Los equipos se denominan de diferente forma segn la edad de sus integrantes. Les quipes de minimes estn integrados por chicos entre trece y quince aos (nosotros los llamaremos 'equipos de infantiles'); los cadets (cadetes) son los futbolistas de quince a diecisiete aos; de los diecisiete a los veintiuno se llaman juniors (en espaol tambin juniors); despus los siguen los que entran en la categora seniors. Abrimos un parntesis respecto al trmino cadet. Si es un sustantivo, como ya ha visto, designa a los jvenes jugadores de ftbol. Si se usa como adjetivo, quiere decir tres cosas: 'menor', en el sentido de no primognito, un fils cadet; 'menos', 'menor', por ejemplo en la expresin c'est le cadet de mes soucis (es lo que menos me importa, es la menor de mis preocupaciones); o tambin 'ms joven, menor': cet homme est mon cadet de trois ans (este hombre es tres aos menor que yo). Comparativos latinos. El francs moderno ha tomado prestado directamente del latn algunas palabras de uso bastante comn. Dos acaban de aparecer, junior y senior. Ha aprendido cul es su significado

J'adore le foot
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives au football: Le football, c'est un sport national en Italie, en France et dans beaucoup d'autres pays. J'adore regarder le foot la tl, c'est trs agrable voir. Quelle est ton quipe de foot prfre? Dans une quipe de foot, je crois qu'il y a onze joueurs: deux avants, quatre demis, quatre arrires et un gardien de but. Mon fils a treize ans et il joue dans l'quipe des minimes. Si les joueurs ont quinze, seize ou dix-sept ans, on les appelle des cadets. Tu joues dans une quipe junior ou senior? Son fils cadet joue au foot tous les dimanches, son pre est l'entraneur de l'quipe. Jouer dans une quipe nationale? C'est vraiment le cadet de mes soucis! Le gardien de but de mon quipe est mon cadet de deux ans. Tu as vu, Platini vient de marquer un but magnifique! Quelle quipe a gagn le championnat? Tu joues dans une quipe de premire ou de deuxime division? Dimanche, je vais au stade pour voir un match de premire division. Nous avons gagn par trois buts un. Voil maintenant quelques phrases sur les comparatifs et les superlatifs anciens: Je te prsente Dupont junior, il sera gardien de but dans notre quipe. Depuis cette anne, nous jouons dans l'quipe senior de la ville. Platini, c'tait vraiment un joueur suprieur tous les autres. Attention, il ne faut pas vous montrer infrieurs aux joueurs de l'autre quipe, mme, et surtout si vous l'tes vraiment. Notre victoire Paris, c'est un fait antrieur ou postrieur ton entre dans notre quipe? Il veut jouer dans l'quipe senior: avant, arrire, c'est vraiment un problme minime a! Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: Tu joues dans quelle quipe cette anne? L'quipe junior. Et toi? Moi aussi. Je suis avant. Et moi gardien de but. Mais je ne t'ai jamais vu l'anne dernire. Je viens d'une autre quipe, et d'une autre ville. Et ton joueur prfr, c'est qui? Platini bien sr! en el deporte; en otros campos, y en funcin de adjetivos, quieren decir respectivamente 'el ms joven' y 'el ms viejo': voil Durand junior (he aqu al Durand joven). El francs emplea adems otras formas que derivan de comparativos latinos: entre stas figuran suprieur (superior), infrieur (inferior), antrieur (anterior) y postrieur (posterior). Todas rigen la preposicin . Una palabra que deriva de un superlativo latino es minime. Como sustantivo designa un deportista muy joven, un 'infantil'; como adjetivo corresponde a trs petit: j'ai un salaire minime (tengo un salario mnimo). 23

UNITE

. 38

La pequea reina de tos franceses

Le cyclisme sur route (el ciclismo por carretera) es uno de los deportes preferidos por los franceses, hasta el punto que designan a la bicyclette con el apelativo carioso de petite reine (pequea reina). La course cycliste (carrera ciclista) ms importante de Francia es el Tour de France. Un numeroso pblico suele animar a les coureurs (los corredores), y espera siempre que alguno del peloton de tte (pelotn de cabeza) se despegue para intentar una chappe (escapada) espectacular, es decir intente abandonner le groupe (abandonar el grupo) para lograr une avance (que quiere decir 'ventaja', adems de 'anticipo'). El recorrido se divide en tapes (etapas), es decir en una serie de preuves (pruebas: en la Unidad 30 apareca esta palabra con el significado de 'pruebas tipogrficas') disputadas en das consecutivos. Le champion (el campen), es decir el que va primero en la clasificacin general del Tour, gana le maillot jaune, el 'jersey amarillo'. Tambin el ltimo de la clasificacin tiene su momento de gloria: il vainc (l gana) el ttulo de lanterne rouge, 'farol rojo', es decir 'farolillo de cola'. A propsito de il vainc, debe saber que es una voz de vaincre (vencer), verbo con el mismo significado que gagner, pero que presenta mayores dificultades de conjugacin. Encontrar todos los datos que necesite en la seccin GRAMMAIRE. En la grabacin aparece, adems del infinitivo, el participio pasado vaincu. Tambin encontrar la expresin essayer de conserver (intentar conservar): ejemplo de construccin en la que el infinitivo est regido por la preposicin de.

Un vrai champion
Voici maintenant quelques phrases sur le Tour de France. Vous allez les couter et les rpter lentement: Jacques Anquetil, Raymond Poulidor, Bernard Hinault taient de grands champions de la petite reine. Attention, il ne faut pas confondre les mots 'coureur' et 'corridor'! Depuis quand existe le Tour de France? Depuis 1903, je crois, c'est l'preuve de cyclisme sur route la plus connue. Qu'est-ce que c'est 'le peloton de tte'? Peloton de tte, a veut dire groupe de tte. Une chappe, c'est quand un coureur cycliste abandonne le peloton et essaie de conserver son avance. Qui a vaincu le Tour de France il y a deux ans? Cette anne, il faut absolument vaincre cette preuve de cyclisme! Il y a des coureurs qui ont port le maillot jaune pendant tout le Tour? Bien sr, Anquetil par exemple, en 1961. La lanterne rouge, c'est quoi? C'est le nom qu'on donne d'habitude au dernier coureur de l'preuve. Vous allez couter et rpter maintenant ce petit dialogue: Le Tour de France, c'est une preuve sur route, n'est-ce pas? Oui, c'est une course cycliste qui existe depuis 1903. Et il y a des coureurs qui ont gagn plusieurs fois le Tour? Oui, Jacques Anquetil, par exemple, il a gagn 5 fois le Tour, en 57, en 61, en 62, en 63 et en 64. Un vrai champion!

24

PRISE DE PAROLE-

UNITE

. 38

Al trote o al galope
Cada fin de semana, la televisin francesa dirige sus cmaras a las courses de chevaux (carreras de caballos) que se disputan en los champs de course o hippodromes (hipdromos) parisinos. L'hippisme (la hpica) cuenta con muchos aficionados, hasta el punto que existe un nombre especfico para designarlos: les turfistes (aficionados a las carreras de caballos). Aun ms que el ftbol, les courses de trot et de galop (las carreras de trote y de galope) son el centro de un impresionante movimiento de paris (apuestas; el singular es pari); los turfistes, en efecto, suelen jugar al P.M.U. para acertar un tierc dans l'ordre ou dans le dsordre (literalmente, una apuesta triple en el orden o en el desorden). Estos trminos requieren una explicacin. P.M.U. es la sigla de pari mutuel urbain, cuya traduccin literal, 'apuesta mutua urbana', nos dice bien poco. Se trata de un concurso de pronsticos, en los que el importe total de las jugadas est sometido a una tasa fijada por la ley, antes de ser redistribuido entre los ganadores: un poco como nuestra quiniela. Le tierc es lo que nosotros llamaramos 'una terna'; se puede adivinar el orden exacto de los tres primeros caballos que lleguen a la meta, y en este caso se gana dans l'ordre, o se pueden acertar los tres primeros caballos clasificados, pero no as el orden de llegada, y en este otro caso se gana dans le dsordre. Hay quien llega a parier les yeux ferms (apostar a ojos cerrados) todas sus conomies (ahorros) para toucher (cobrar) uno de estos premios (y a propsito de parier, recuerde que presenta dos i en la primera y segunda persona plural del imperfecto de indicativo: nous pariions, vous pariiez). En el lxico de las carreras hpicas, el francs recurre con frecuencia a palabras inglesas. Las ms comunes son le jockey (igual que en espaol), l'outsider (caballo no favorito) y le bookmaker (corredor de apuestas, aunque tambin en espaol se usa la pa labra inglesa), le crack (ca bailo favorito, el campen) y le lad (mozo de cuadra).

Auteuil et Longchamp
Vous allez couter et rpter lentement quelques phrases sur les courses de chevaux: J'adore aller aux courses, pas vous? Les courses... Quelles courses? Mais les courses de chevaux voyons! Le trot et le galop! On ne voit plus Bernard, qu'est-ce qu'il devient? Bernard, ah, ne m'en parle pas, il a perdu toutes ses conomies sur les champs de courses! Tu connais les noms des hippodromes franais les plus connus? Oui, l'hippodrome d'Auteuil et l'hippodrome de Longchamp, ce sont les plus clbres. Qu'est-ce que c'est le tierc? C'est un pari mutuel urbain, un P.M.U. quoi... C'est merveilleux, hier j'ai touch le tierc dans l'ordre. Dans l'ordre, pas dans le dsordre, tu comprends? Je vais tre riche! Le jockey, l'outsider, le bookmaker, le crack, le lad, on ne peut pas parler franais comme tout le monde la fin! Quelques phrases maintenant sur l'imparfait du verbe 'parier' et les prpositions qui expriment l'opposition: L'anne dernire, nous pariions tous les dimanches mais nous perdions trop d'argent, alors nous avons dcid d'arrter. Il a dpens toutes ses conomies aux courses malgr mes conseils et voil le rsultat, il est sur la paille. Quand vous tiez plus jeunes, vous pariiez, souvent, vous aussi? Contre toute apparence, ce cheval est vraiment le meilleur. Au lieu de parier les yeux ferms, essaie de t'informer sur la valeur des chevaux et de leurs jockeys. En dpit de mauvaises critiques, ce cheval a gagn toutes les courses cette semaine. Tu emploies toujours un mot pour un autre: ce n'est pas le jockey qui s'occupe des chevaux aprs la course, c'est le lad! A pesar de. Existen diversas preposiciones y locuciones prepositivas que sirven para expresar una oposicin o una concesin. Las ms comunes son contre (contra), malgr (a pesar de), en dpit de (a despecho de) y au lieu de (en lugar de): contre toute apparence, ce cheval est vraiment le meilleur (contra toda apariencia, este caballo es realmente el mejor). Au lieu de puede introducir una oracin, seguida por un infinitivo: au lieu de parier tous les dimanches, tu devrais faire des conomies (en lugar de apostar todos los domingos, deberas ahorrar). Por ltimo, en la grabacin encontrar una expresin que conviene memorizar: qu'est-ce qu'il devient?, 'qu es de l?'.

25

-PRISE DE PAROLE-

UNITE

38

Deportes de importacin

Pero veamos cmo designa el francs los deportes cuyos autnticos protagonistas son la baile (la pelota) o le ballon (baln). La mayora de estos juegos ha mantenido, como en espaol, el nombre ingls original: esto vale para le golf, le tennis (tenis), le hockey, le rugby. Para otros deportes, el espaol ha acuado trminos propios, mientras que el francs, curiosamente, no

Ballon rond et ballon ovale


Voici quelques phrases sur quelques sports d'quipe. Vous allez les couter et les rpter lentement: Viens voir, il y a une quipe de sportifs la tl! Des footballeurs ou des rugbymen? Je ne sais pas moi. Mais enfin, ils jouent avec un ballon rond ou avec un ballon ovale? Notre quipe vient de marquer un but magnifique! C'est un match de rugby, voyons, et on dit 'transformer un essai'! Tu aimes le golf, toi? Non, c'est un sport trop solitaire. Moi, je prfre le hockey. J'adore le tennis, et un jour, je t'en fais la promesse, je deviendrai meilleur que Yannick Noah! L'quipe de volley de mon village est en train de devenir trs, trs forte. C'est une famille de grands sportifs, le pre joue au golf, la mre au basket et leurs deux enfants sont hockeyeurs et tennismen. Il y a beaucoup de basketteurs et beaucoup de volleyeurs, mais c'est plus difficile de rencontrer un golfeur... Oui, le golf, c'est encore un sport d'lite. Ecoutez maintenant et rptez ce petit dialogue: C'est vrai, tu n'aimes pas le foot? Ni le foot, ni le rugby, j'ai horreur de ce genre de sport. Et pourquoi? Je n'aime pas les sports d'quipe, je prfre le golf. Tu es un solitaire, alors. J'aime la tranquillit, les grands espaces, le silence. Pas de ballon rond, pas de ballon ovale... Exactement. Une petite balle blanche et la nature, c'est comme a que je passe tous mes dimanches...

lo ha hecho: es el caso de le basketball (el baloncesto, aunque se tiende a usar la denominacin inglesa) y le volley-ball (el balonvolea, trmino hoy en da prcticamente fuera de uso), que se abrevian, parecidamente al espaol, en basket y volley. En cuanto a los nombres que se les da a los jugadores de estos deportes, muchos se forman con el sufijo eur, lo que da lugar a hbridos extraos mitad ingleses mitad franceses: as sucede con le golfeur (el golfista), le hockeyeur (el jugador de hquey), le basketteur (el baloncestista o jugador de bsquet; atencin con la t doble) y le volleyeur (el jugador de vlei). Todos estos sustantivos normalmente adquieren una s en plural: les golfeurs. En cambio, hay nombres que se han tomado tal cual del ingls: le rugbyman (el jugador de rugby) y le tennisman (el tenista), que adems forman el plural a la manera inglesa: les rugbymen y les tennismen. En general, los sustantivos que se han adoptado de una lengua extranjera, en francs tienen un plural regular, pero mantienen la forma que les es propia en la lengua de la que provienen. Concordancia del participio. Puede suceder que el participio pasado de un verbo de percepcin vaya seguido por un infinitivo, como en las frases les airs que j'ai entendu jouer, 'los aires que he odo tocar', o l'quipe que j'ai vue transformer un essai, 'el equipo al que he visto transformar un ensayo'. En estos casos, cmo se comporta el francs? Se produce alguna concordancia gramatical? Depende. Si el complemento objeto del tiempo compuesto no realiza la accin expresada por el infinitivo que sigue, el participio pasado no concuerda con nada: se dice les airs que j'ai entendu jouer precisamente porque los aires no tocan, sino que los aires son tocados. Si el complemento objeto del tiempo compuesto realiza la accin expresada por el infinitivo que sigue, entonces el participio pasado concuerda con este complemento objeto: se dice l'quipe que j'ai vue transformer un essai precisamente porque es el equipo el que transforma un ensayo. Las pocas palabras nuevas que aparecen en la grabacin son fcilmente comprensibles; si tiene cualquier duda, consulte la seccin VOCABULAIRE.

26

UNITE

38

La fameuse ptanque
Ecoutez maintenant avec attention ce petit dialogue: Qu'est-ce que tu fais quand tu as un peu de temps libre? Je joue du piano, et toi? Moi, je passe tous mes loisirs sur le terrain de foot. Tu joues au foot? Au foot, mais aussi au rugby. Toi, tu ne fais jamais de sport? Je jouais au tennis, mais il y avait toujours trop de monde sur les courts, alors j'ai arrt. J'allais sur les champs de courses aussi, mais j'ai dpens trop d'argent, et puis je n'tais que spectateur. Et tu joues aux boules? Bien sr, tous les gens du sud jouent aux boules, la fameuse ptanque. La ptanque, qu'est-ce que c'est? C'est le sport national du midi de la France! Voici un autre dialogue sur le mot 'court' et ses homonymes. Ecoutez-le avec attention: On appelle court de tennis, l'endroit o on joue au tennis, c'est a? Oui. C'est un mot qui a beaucoup d'homonymes, je crois. Oui, tu les connais tous? Voyons... Il y a la cour o les enfants vont jouer, la cour du roi, le cours de philosophie... C'est tout. Tu oublies certaines formes du verbe courir. Ah oui, je cours, tu cours, et l'impratif, cours! Bravo!

Jugar en diversos campos

En Francia se designa con nombres diversos el lugar en que se realizan los encuentros deportivos, segn las especialidades. El trmino terrain se usa exclusivamente para los campos de foot, rugby, golf, hockey, basket, volley; en cambio, no es el ms correcto si se quiere designar el lugar donde se realizan las carreras de caballos o los partidos de tenis. Para el primero hay que utilizar la palabra champ: le champ de courses de Longchamp; para el segundo se debe hablar de court de tennis (para nosotros, 'pista de tenis'). Este trmino, court, tiene muchos homfonos, es decir otras palabras que se pronuncian de la misma forma, pero que tienen significados diferentes. As pues, intente no confundirlos. Los ms comunes son cour (patio o corte de un rey), court (corto), cours (curso), as como algunas formas del verbo courir ('correr', que ya conoce), la primera, la segunda y la tercera personas del presente de indicativo je cours, tu cours, il court y la segunda persona del imperativo: cours! Atencin, por ltimo, al verbo jouer: referido a las actividades deportivas, rige las preposiciones , la, au, aux (je joue au tennis, 'juego a tenis'), mientras que en el mbito musical rige du, de la (je joue du piano, 'toco el piano').

28

ECOUTE-

Pelotas devueltas y cogidas al rebote

Las pelotas y los balones no rebotan slo en la hierba de los campos de ftbol o de golf; tambin han entrado a formar parte de algunas expresiones francesas muy grficas. Por ejemplo, si coge una ocasin por los pelos, puede decir que es capaz de prendre la balle au bond (coger la pelota al rebote). Quien contesta en el mismo tono, por ejemplo, a una pregunta impertinente, se demuestra capaz de renvoyer la baile (devolver la pelota); en tanto que se renvoyer la baile (devolverse la pelota) es tpico de quien se las arregla de forma poco digna, descargando en los otros sus propias responsabilidades. Resulta curiosa la frase enfant de la baile, que literalmente significa 'nio de la pelota'. La expresin es incomprensible si no nos remontamos a la poca en la que se jugaba a un antecesor del tenis; as, enfant de la baile era en efecto el hijo del

maestro de pelota, criado en los campos de juego y encaminado desde pequeo a seguir la profesin del padre. Actualmente ha pasado a designar al hijo que sigue la profesin de su padre (en el teatro y en el circo). En la grabacin aparecen otras dos ex-

presiones que recuerdan, por un motivo u otro, el mundo del deporte, y el del ftbol en particular: la primera, de but en blanc (de buenas a primeras) se dice de algo inesperado, que sucede de repente, como un gol; la segunda, quitter le terrain (abandonar el campo), dejar el campo, huir.

De but en blanc
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques phrases: Un joueur de l'quipe de France du rugby tait malade, il n'a pas hsit, il a pris la balle au bond, il a jou sa place et c'est lui qui a transform tous les essais; c'est comme a qu'il a commenc sa carrire de champion. Ce joueur de tennis a trs mauvais caractre: si l'arbitre arrte le match pour une raison ou pour une autre, il renvoie la balle sans problme, mme s'il a tort. On ne peut pas discuter avec ces deux jockeys, ils passent leur temps se renvoyer la balle. Oui, il y a beaucoup d'enfants de la balle connus, le fils d'Alain Delon, par exemple. Mais, qu'est-ce qu'il a ce footballeur? Pourquoi a-t-il quitt le terrain comme a, de but en blanc? Ecoutez maintenant ce petit dialogue avec attention: Non, il n'en est pas question, je refuse de jouer avec Daniel. Mais pourquoi? Quand il commence perdre, il s'en va, comme a, de but en blanc. Tu as essay de parler avec lui? C'est impossible, il est incapable de discuter, il renvoie la balle et c'est tout. Quel caractre! 29

Cunta gente en las gradas!


LA MEILLEURE EQUIPE ~ Ah, non, vraiment, qu'est-ce que je suis venue faire au stade moi! ~ Et moi, donc! Je n'y comprends rien, je m'ennuie, a me fatigue... Alors, vous aussi, vous tes ici parce que votre mari est en train de jouer. ~ Exactement. ~ Quelle barbe! ~ Et... Il est quoi, votre mari? ~ C'est le gardien de but de l'quipe. ~ Vraiment? Le mien aussi. Alors... ~ Alors, ils ne jouent pas dans la mme quipe! ~ Non. Mais mon mari joue dans la meilleure quipe de foot de sa catgorie. ~ La meilleure quipe! Vous plaisantez? La meilleure quipe, c'est celle de mon mari. ~ Madame, je vous en prie, vous ne savez pas ce que vous dites. ~ Et vous vous avez perdu le nord! ~ Ah... a... Je m'en vais, je change de place, je n'ai pas du tout envie de regarder le match ct d'une folle. ~ Je vous salue madame, et asseyez-vous le plus loin possible!

El ftbol cuenta con una gran cantidad de seguidores, de aficionados, que no se pierden un partido desde hace aos, de jvenes hinchas que suean con un futuro de campeones. Los encontrar en las gradas del estadio sufriendo por su equipo favorito. En primer lugar, dos seoras muy amables, aficionadas no por eleccin sino por necesidad: son las mujeres de los porteros contrarios. En el texto oir una expresin nueva: je vous en prie, 'se lo ruego'. El segundo dilogo se desarrolla entre dos seores mayores que no han perdido la pasin por los grandes partidos, y sobre todo por los goles. En el ltimo asistir a la confesin de un nio que de mayor quiere ser portero: en su imaginacin compara al portero con una especie de gato en espera de lanzarse sobre los souris (ratones).

Un match entre deux equipes nationales de football, durante los campeonatos mundiales de 1986, en Mxico: la seleccin francesa (camiseta azul) y la canadiense (camiseta blanca). Al fondo, le gardien de but, y a la derecha, en el suelo, el ms famoso de los footballeurs franceses: Michel Platini.

CONVERSATION

UNITE

38

BUT!
~ C'est un beau match, n'est-ce pas? ~ Oui, a me rappelle ma jeunesse, quand je jouais dans l'quipe de mon village. Ah, il y a bien longtemps... * Et vous tiez... ~ J'tais avant. Regardez, regardez, ils vont marquer un but... ~ C'est un vrai Platini, ce joueur. Attention... But! ~ Et vous venez au stade tous les dimanches? ~ Presque tous les dimanches. Quand je ne peux pas venir, je regarde tous les matchs la tl, mais ce n'est pas la mme chose. ~ Ah a non... Regardez, regardez, ils vont marquer un autre but! _ "~ But! But! Le deuxime en cinq minutes, c'est pas possible! Ce sont de vrais champions!

JE VEUX JOUER AU FOOT ~ Un jour, je deviendrai un grand gardien de but. ~ Comme celui qui est sur le terrain. - Oui ~ Un gardien de but, a ne devient pas souvent clbre. - Je ne veux pas devenir clbre, je veux jouer au foot, je veux tre un bon footballeur, c'est tout ~ Et pourquoi gardien de but? ~ Parce que c'est un joueur trs important, et puis regarde, regarde, quand le ballon arrive, on dirait un chat qui va sauter sur une souris. - Un chat! Une souris! Quelle drle d'ide! ___ ~ Tu n'es pas d'accord? ~ Si, mais c'est quand mme une drle d'ide...

31

UNITE\

38y

GRAMMAIRE

UNITE

38

Jugar, apostar, ganar y el plural de deporte

ta la t final; en cuanto al resto, ante vocales, la c del radical se convierte en qu. A continuacin damos la conjugacin del presente y el imperfecto de indicativo: je vaincs je vainquais tu vaincs tu vainquais il vainc il vanquait nous vainquons nous vainquions vous vainquez vous vainquiez ils vainquent ils vainquaient El futuro y el condicional se construyen a partir del infinitivo: je vaincrai je vaincrais tu vaincras tu vaincrais il vaincra il vaincrait nous vaincrons nous vaincrions vous vaincrez vous vaincriez ils vaincront ils vaincraient El participio pasado de vaincre es vaincu y se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai vaincu.

El participio pasado y el auxiliar avoir


Cuando el participio pasado va acompaado por el auxiliar avoir se pueden verificar esencialmente tres casos: el participio pasado va seguido por un complemento objeto. En estos casos, el participio se mantiene invariable: mon quipe a gagn deux matchs; el participio pasado va precedido por el complemento objeto. En estos casos, el francs siempre exige la concordancia: les deux matchs, mon quipe les a gagns; les deux matchs que mon quipe a gagns; el participio pasado va precedido por el complemento objeto, pero seguido por un infinitivo. En este caso el francs es muy sutil. Cuando el complemento objeto que precede al participio es, por lgica, el sujeto del infinitivo, entonces hay concordancia: l'quipe que j'ai vue gagner (vue, porque el equipo realiza la accin de ganar); cuando el complemento objeto no es sujeto ni siquiera lgico del infinitivo, no se produce la concordancia: les chansons que j'ai entendu jouer (entendu, porque no son las canciones las que realizan la accin de tocar, sino que son tocadas). Para saber cundo hay o no concordancia se puede 'formular' mentalmente la frase en cuestin valindose de una oracin de relativo: l'quipe que j'ai vue gagner quiere decir j'ai vu l'quipe qui gagnait, donde est claro que es el equipo el que ganaba; en cambio, les chansons que j'ai entendu jouer no quiere decir j'ai entendu les chansons qui jouaient, por el simple hecho de que las canciones no son las que tocan, sino las tocadas.

El plural de los nombres de origen extranjero


En el caso de palabras extranjeras usadas con frecuencia, para la formacin del plural se aplica la regla general: un sport un outsider un bookmaker un match des des des des sports outsiders bookmakers matchs

Para match se puede utilizar el plural ingls: matches. Para las palabras inglesas formadas con 'man', el plural es obligatoriamente el ingls: un tennisman des tennismen un rugbyman des rugbymen

Jouer , jouer du
El verbo jouer rige la preposicin si se refiere a un deporte y tiene el significado de 'jugar'; en cambio, rige la preposicin de si se refiere a un instrumento musical y quiere decir 'tocar': Je joue au basket le samedi aprs-midi. Je joue de la guitare tous les mardis. Je joue aux cartes avec lui.

El imperfecto de los verbos en ier


Los verbos franceses que, como parier (apostar), terminan en ier tienen la particularidad de presentar dos i en las dos primeras personas plurales del imperfecto: je parais tu parais il pariait nous pariions vous pariiez ils pariaient

En esta seccin ha aprendido:


la concordancia del participio pasado en los tiempos compues tos con el auxiliar avoir; el uso del verbo jouer con las preposiciones y de; el imperfecto de indicativo de los verbos en ier; la conjugacin del verbo irregular vaincre; cmo se forma el plural de los nombres de origen extranjero.

El verbo vaincre
La conjugacin de vaincre (vencer) comporta algunas dificultades: la tercera persona del singular del presente de indicativo no adop-

UNITE

38
>

DOCUMENTS

UNITE

38

Los campeones del Tour de France


La ms prestigiosa entre las grandes carreras ciclistas por etapas es sin duda el Tour de France, tan clebre, incluso mtica, que se la suele designar simplemente como el Tour, sin ms especificaciones. Se disput por primera vez en 1903, cuando los corredores eran faquires que afrontaban sufrimientos inenarrables, pedaleando durante centenares de kilmetros entre el polvo y el barro de las carreteras de entonces. Actualmente, cuando el ciclismo ha cambiado mucho en comparacin con esos tiempos heroicos, el Tour sigue siendo una de las carreras ms duras, esas que slo puede ganar, conquistando el ambicionado maillot jaune (jersey amarillo), un autntico campen. En su lbum de oro destacan tres atletas, que ganaron la prueba varias veces cada uno: Jacques Anquetil (en las fotos), Eddy Merckx y Bernard Hinault.

C'est au dbut du sicle, en 1903, que le Tour de France fut imagin par un certain Go Lefvre et cr ensuite par Henri Desgrange. La premire dition comporta1 alors 6 tapes, et une soixantaine de participants2 se disputrent7 la victoire: 20 seulement russirent4 franchir la ligne d'arrive5. Le succs de cette preuve fut tel que l'anne suivante 88 coureurs enfourchrent" leur bicyclette au dpart du Tour, mais l encore 22 seulement terminrent7 la course. Le trs fameux maillot jaune n'existait pas encore; il fut invent en 1919, et le premier coureur qui a eu la chance et l'honneur8 de l'endosser s'appelait Eugne Christophe. Le maillot jaune brilla9 par la suite10 sur les paules11 de nombreux sportifs, mais le plus grand, le plus connu et le plus aim de tous reste encore Jacques Anquetil (1934-1987) qui le porta12 cinq fois, en 1957, 1961, 1962, 1963 et 1964. Outre ces 5 victoires au Tour de France, ce champion exceptionnel remporta13 9 fois le Grand Prix des nations, 5 fois Paris-Nice, 4 fois le Critrium National, 3 fois le Championnat de poursuite professionnelle'4, 2 fois les 4 jours de Dunkerque, le Dauphin Libr et le Tour d'Italie, 1 fois Lige-Bastogne-Lige et le Tour d'Espagne. Un as de la petite reine15.

1. Comporta: comprendi: es el pretrito indefinido de comporter. 2. Une soixantaine de participants: unos sesenta participantes. 3. Se disputrent: se disputaron: es el pretrito indefinido de se disputer. 4. Russirent, lograron: es el pretrito indefinido de russir. 5. A franchir la ligne d'arrive: atravesar la lnea de meta. 6. Enfourchrent: montaron: es el pretrito indefinido de enfourcher. 7. Terminrent: terminaron. 8. Qui a eu la chance et l'hon-

neur: quien tuvo la suerte y el honor. 9. Brilla: brill. 10. Par la suite: ms tarde, luego. 1 1 . Sur les paules: en los hombros. 1 2. Porta: llev: es el pretrito indefinido de porter. 1 3. Remporta: gan: es el pretrito indefinido de remporter. 14. Championnat de poursuite professionnelle: campeonato de persecucin profesional. 1 5. Un as de la petite reine: un as de la bicicleta. 7, F,

VOCABULAIRE

abandonner air (m) apparence (f) arbitre (m) arrire (m) avance (f) avant (m) balle (f) ballon (m) basketteur, -euse bond (m) bookmaker (m) but (m) cadet, -ette caractre (m) champion, -onne championnat (m) comparatif (m) conserver coureur (m) court (m) crack (m) critique (f) cycliste (m/f) demi (m)

abandonar aire, cancin, meloda apariencia arbitro defensa ventaja delantero pelota baln jugador de bsquet rebote corredor de apuestas
gol

dsordre (m) discuter division (f) chappe (f) lite (f) preuve (f) espace (m) essai (m) foot (m) footballeur (m) gagner galop (m) gardien, -ienne gardien de but (m) golf (m) golfeur, -euse

desorden discutir divisin escapada


lite

prueba espacio ensayo ftbol futbolista ganar galope portero portero golf golfista

cadete, menor carcter campen campeonato comparativo conservar corredor pista de tenis as crtica ciclista centrocampista

groupe (m) hsiter hippisme (m) hippodrome (m) hockey (m) hockeyeur (m) horreur (f) incapable (m/f) jockey (m)

grupo dudar hpica hipdromo hquey jugador de hquey horror incapaz jockey

junior (m/f) lad (m) lieu (m; pi lieux) marquer match (m) minime (m/f) mutuel, -elle opposition (f) outsider (m) ovale (m/f) pari (m) parier peloton (m) postrieur, -e prier promesse (f) renvoyer rsultat (m) rond, -e rugbyman (m; pi rugbymen) senior (m/f) souci (m) souris (f) spectateur, -trice superlatif (m) supporter (m) tennisman (m; pi tennismen) terrain (m) tierc (m) tort (m) tranquillit (f) trot (m) turfiste (m/f) urbain, -e vaincre valeur (f) volley (m) volleyeur, -euse

joven mozo de cuadra lugar marcar partido mnimo mutuo oposicin outsider oval apuesta apostar pelotn posterior rogar promesa devolver resultado redondo jugador de rugby mayor preocupacin ratn espectador superlativo aficionado, hincha tenista campo de juego terna de quiniela error tranquilidad trote aficionado a la hpica urbano vencer valor voleibol jugador de voleibol

Una apuesta a ojos cerrados


en dpit de de but en blanc la lanterne rouge la petite reine l'enfant de la balle parier les yeux ferms prendre la balle au bond qu'est-ce qu'il devient? renvoyer la balle se renvoyer la balle transformer un essai a despecho de, a pesar de de entrada, de buenas a primeras farolillo rojo la bicicleta el sucesor en la profesin apostar con los ojos cerrados coger la ocasin por los pelos qu es de l? devolver la pelota echar pelotas fuera conseguir el objetivo

36

UNITE

38

La arquitectura y la literatura la han hecho famosa


Dos de los edificios ms modernos de Amiens: en la foto mayor, la tour Perret, que se levanta con sus veintisis pisos de hormign armado en la plaza Alphonse-Fiquet; la torre lleva el nombre del arquitecto que la proyect. En la foto pequea, la iglesia dedicada a saint Honor (antiguo obispo de Amiens), en la periferia de la ciudad. Amiens no destaca slo por su arquitectura, sino tambin por las letras: entre otros, all naci, en 1741, Choderlos de Lacios, el clebre autor de Les liaisons dangereuses.

Exercice 1
Conjugue el imperfecto de indicativo del verbo parier: a) Tous les dimanches, il aux courses. b) Si vous , vous gagneriez peut-tre! c) Ils ne jamais sur ce cheval! d) Tu sur ce jocker! e) Je toujours sur le cheval perdant! f) Nous tous les jours sur ces trois chevaux et c'est comme a que nous avons perdu toutes nos conomies!

Exercice 2
Complete las frases conjugando el pretrito perfecto de los verbos entre parntesis. Preste atencin a cmo concordar el participio pasado: a) Les chevaux que j' (voir) courir. b) Les airs que j' (entendre). c) Les gardiens de but que vous (voir) attraper le ballon. d) Les joueurs que nous (voir) marquer un but taient italiens. e) Les coureurs qu'il (voir) gagner la course. f) Les tennismen que tu (voir) jouer sont allemands. g) Les matches que nous (voir) gagner par cette quipe. h) Les courses que vous (voir) perdre par ce cheval!

38

EXERCICES-

UNITE

38

Exercice 3
Complete las frases con malgr, en dpit, au lieu de: perdre toutes tes conomies sur les champs de course, tu devrais placer ton argent! b) des critiques, ce coureur a gagn! c) son avance au dbut de la course, ce cheval a perdu! d) leur entranement, ces joueurs taient fatigus! e) nos conseils, les cadets ont particip la finale. a)
Complete las frases del exercice 6 conjugando primero el pretrito perfecto y luego el futuro de vaincre. Para cada una de las expresiones enumeradas de la a) a la d) busque un equivalente, entre las relacionadas de la e) a la h): a) b) c) d) e) f) g) h) de but en blanc un enfant de la balle prendre la balle au bond renvoyer la balle * * * un fils de comdien brusquement rpliquer avec vivacit saisir une occasion favorable

Exercice 8
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Voil le de qui arrive! b) Le dernier coureur l'preuve est appelle la rouge. c) Le Tour de France, c'est une preuve route. d) J'adore les courses chevaux! Tous les dimanches, je sur trois chevaux, mais je touche toujours le dans le dsordre! e) Son rle dans cette quipe? Il est de but! f) Quand j'avais 13 ans, je jouais dans une quipe de , et 15 ans dans l'quipe des g) Combien de y-a-t-il dans une quipe de football? - Voyons, il y a deux , quatre , quatre et c'est tout! - Mais tu oublies le de but! h) Nous sommes les meilleurs! Nous avons t l'autre quipe!

Exercice 4
Complete las frases con balle, ballon, boule: a) Au tennis, on joue avec b) Au football, avec . c) Au rugby, avec . d) Au basket, avec et la ptanque, avec

Exercice 10
Complete las siguientes frases con las palabras terrain, court, hippodrome, gymnase, piscine, stade: a) Il fait de la gymnastique dans un b) Il joue au tennis sur un c) C'est le de basket. d) Les courses de chevaux ont lieu dans un . e) Tous les samedis, je vais la pour nager un peu. f) Tous les dimanches, ils vont au pour assister aux rencontres de leur quipe prfre.

Exercice 5
Complete las frases utilizando las preposiciones , au, la, du, de la: a) Pierre joue ballon. b) Il joue piano. c) J'aime beaucoup jouer tennis mais je n'aime pas jouer golf! d) Les Marseillais adorent jouer ptanque. e) Il joue guitare.

Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo vaincre: a) Il b) Nous c) Elles d) Vous e) Tu ne l'quipe adverse. cette course. tous les obstacles. srement! jamais les obstacles!
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

La hora de la publicidad
Los medios, las tcnicas, las formas y las palabras que utiliza la publicidad son el tema de esta leccin. Que no ser, a nuestro parecer, una leccin intil. Todos saben qu significa, en la sociedad de consumo, el continuo bombardeo de eslganes y de imgenes de colores chillones, la cantidad de estmulos e incitaciones que la publicidad produce sin cesar, transmitindolos a travs de miles de canales. Todo esto forma parte de nuestro mundo, por lo que no es superfluo disponer de alguna informacin que resulte til para no vernos sometidos pasivamente a lo que nos rodea. Por este motivo, el lxico francs que aprender tendr dos formas de aplicacin diversas: en Ecoute le permitir descifrar, al escucharlos, algunos eslganes originales tomados de la realidad; en Documents, en cambio, le servir para poder leer crticamente el texto de dos anuncios publicitarios que hemos extrado de una revista, fotografindolos y presentndoselos completos. Para compensar, la parte propiamente gramatical incluye pocas novedades y todas de fcil asimilacin.

UNITE 39
DEUXIEME NIVEAU

41

PRISE DE PAROLE

Los sondeos y las estadsticas


Todos saben que antes de lanzar al mercado un nuevo producto, apoyado adecuadamente por la publicit (publicidad), las empresas piden a las agencias de marketing que realicen une enqute (una encuesta) entre el pblico. Se trata de conocer les exigences (las exigencias), para satisfacerlas y asegurarse el xito de ventas. Con este fin se realizan les sondages d'opinion (los sondeos de opinin), en general basados en los questionnaires (cuestionarios; preste atencin a la grafa correcta del trmino francs) que hay que remplir (rellenar). Sobre la base de los datos recogidos y elaborados se hacen des analyses (anlisis) y se preparan des statistiques (estadsticas), gracias a las cuales se establece ce que le public dsire (lo que el pblico desea) y ce qu'il faut faire (lo que hay que hacer). Lo que. En los dos ltimos ejemplos habr observado que el pronombre relativo que va precedido por el demostrativo ce. Lo mismo sucede con qui, dont, quoi: ce qui l'intresse, c'est la publicit (lo que le interesa es la publicidad); ce dont on parle, c'est le sondage (se habla del sondeo); ce quoi je pense, c'est l'enqute (pienso en la encuesta). El pronombre ce tiene, naturalmente, valor neutro y se emplea para subrayar algo que se quiere destacar. Tambin merece una observacin el trmino enqute, que tiene ms acepciones: 'encuesta', ya sealada, pero tambin 'averiguacin', 'investigacin', segn el contexto. En la grabacin encontrar la expresin un sondage d'opinion auprs de nos clients, en que la locucin prepositiva auprs de tiene el significado de 'entre'.

Une enqute trs srieuse


Voici quelques phrases sur les sondages d'opinion. Vous allez les couter avec attention et vous les rpterez lentement: On fait toujours une enqute trs srieuse avant de lancer un nouveau produit sur le march pour connatre les dsirs et les exigences du public. Ce matin, le journal parlait de l'I.F.O.P. Qu'est-ce que c'est? Ce sont les initiales de Institut Franais d'Opinion Publique. C'est un organisme qui fait beaucoup de sondages auprs du public. L'entreprise pour laquelle je travaille est en train de faire une enqute, vous voulez bien remplir ce questionnaire, s'il vous plat? Une enqute propos de quoi? A propos des sondages d'opinion justement. Voici les statistiques que nous a communiques l'I.F.O.P., il faut maintenant faire une analyse trs srieuse afin de savoir exactement ce que nos clients attendent de nous. Vous couterez maintenant ce petit dialogue, et vous le rpterez lentement: Est-ce que vous avez termin l'enqute que vous deviez faire pour notre prochaine publicit? Oui, nous avons fait un sondage d'opinion auprs de nos clients. Voil le rsultat. Je vois, mais a, ce ne sont que des statistiques. Il faut faire une analyse de tous ces questionnaires maintenant. Je sais bien monsieur, mais l'ordinateur est en panne. Alors vous prenez une feuille de papier et un stylo et vous vous mettez au travail tout de suite, madame, c'est extrmement urgent. Tout de suite? Toute seule? Et le travail doit tre fini, ce soir. Bon courage...

43

Journe promotionnelle
Quelques phrases sur les supports publicitaires: coutez-les avec attention et rptez-les: Mon fils devient impossible, il adore la pub, il y a des affiches publicitaires partout dans sa chambre et quand il entend un spot la tl, il s'assied devant le petit cran et personne ne doit le dranger! C'est de la folie! Tu as vu, dans les revues, dans les magazines, il y a autant d'encarts publicitaires que d'articles, quand ce n'est pas plus! Demain, le supermarch de notre quartier propose une journe promotionnelle pour nous prsenter une nouvelle marque d'appareils mnagers, a t'intresse? J'ai fait un tour hier aprs-midi la foire-exposition avec mes enfants et ils en sont sortis les poches pleines d'chantillons et de gadgets de toutes sortes. Ah, ils sont terribles les dmonstrateurs des stands: quand ils ont dcid de nous convaincre il faut accepter ou alors partir trs vite... Les dmonstrations faites par vos vendeurs, monsieur, sont vraiment excellentes; ils sont capables de vous convaincre avec quelques gestes et quelques mots. Ecoutez maintenant ce petit dialogue et rptez-le lentement: Les enfants adorent aller la foire-exposition. Laquelle? Toutes. Ce qui les intresse, ce n'est pas ce qu'on vend, c'est ce qu'on donne. Les dpliants? Les prospectus? Oui, mais ce qu'ils adorent, ce sont les gadgets que distribuent les dmonstrateurs. Je vois, les gadgets, les chantillons... Exactement. Et c'est bien mieux qu'un aprs-midi au cinma. Pourquoi? Parce que le soir, ils s'enferment dans leur chambre avec tout a et nous, on peut regarder la tl tranquillement.

Los medios para convencer


Cada producto nuevo tiene sus compradores potenciales, y una campaa publicitaria, para ser eficaz, debe llegar al mayor nmero de stos. Para ello se sirve de diversos supports publicitaires (soportes publicitarios): como les affiches (carteles), les petites annonces (anuncios por palabras), les encarts (encartes) en peridicos y revistas, y les spots (espots publicitarios) que interrumpen los programas de las cadenas de televisin. El imperativo de la publicit (esta pala-

bra se puede abreviar en pub) es convaincre (convencer) a los consumidores, y las estrategias para lograr ese objetivo pueden ser de lo ms variado. Por ejemplo, se pueden organizar des journes promotionnelles (jornadas promocionales) o des foires-expositions (ferias de muestras), con des stands (puestos) al frente de los cuales se encuentran des dmonstrateurs (demostradores) que dis-

tribuyen des chantillons (muestras) y des gadgets (gadgets) de regalo para los visitantes. Entre las palabras nuevas introducidas, llamamos su atencin sobre dmonstrateur, que, como dmonstration (demostracin), mantiene la consonante s de la que no queda huella en el verbo dmontrer. Luego est gadget, que designa un pequeo objeto de escaso valor, lo suficientemente original como para suscitar curiosidad. Al tratarse de un vocablo ingls, la final se pronuncia. Finalizamos con el verbo convaincre. que se conjuga segn el modelo de vaincre (Unidad 38). Le hablaremos de ello detalladamente en la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 53.

44

PRISE DE PAROLE

UNITE\

39

igual que el de los colorants (colorantes), a los que se suele recurrir en los productos alimenticios. Todo sirve, incluso el perfume y la msica en los grandes almacenes, para flatter les sens (halagar los sentidos), l'odorat (el olfato), le toucher (el tacto), le got (el gusto) y la vue (la vista). Colores. Los adjetivos que designan los colores concuerdan regularmente, en gnero y nmero, con los sustantivos a los que acompaan: le colorant jaune, les colorants jaunes; la fleur rouge, les fleurs rouges. De forma muy diferente se comportan los adjetivos compuestos, que son invariables: le colorant bleu fonc, les colorant bleu fonc (los colorantes azul os-

curo); la voiture vert clair, les voitures vert clair (los coches verde claro); la robe bleu ciel, les robes bleu ciel (los vestidos azul celeste). Tambin son invariables los sustantivos que designan un color, cuando se usan como adjetivos: la veste noisette et marron, les vestes noisette et marron (las chaquetas avellana y marrones); la jupe orange, les jupes orange (las faldas naranjas). Son una excepcin rose (rosa), carlate (escarlata), pourpre (prpura), mauve (malva) y fauve (leonado): la bote rose, les botes roses; le foulard carlate et pourpre, les foulards carlates et pourpres; la valise mauve et fauve, les valises mauves et fauves.

Flatter les sens Vous allez couter et rpter lentement ces quelques phrases sur la prsentation de certains produits: L'emballage d'un produit, c'est extrmement important. C'est vrai a, un produit se vend beaucoup mieux s'il est bien prsent. On dit que les couleurs ont une grande influence sur la vente de certains produits. Bien sr, il y a des couleurs qui attirent plus que d'autres. C'est terrible, on met des colorants partout maintenant, dans tout ce qu'on mange! Non, pas partout. Et puis on n'utilise presque plus les colorants artificiels maintenant. Tu es sre? Bien sr, on utilise beaucoup les colorants naturels. Tu as remarqu, pour vendre quelque chose, n'importe quoi, on tente toujours de flatter les sens. L'oue avec une musique trs douce dans les supermarchs. L'odorat et le got avec des slogans trs suggestifs. La vue et le toucher avec des emballages de plus en plus beaux... Un petit dialogue maintenant sur les couleurs. Ecoutez-le avec attention et rptez-le lentement: Les colorants, quand ils sont naturels, j'aime bien a. Moi aussi, je prfre boire un jus de fruit l'orange orange et pas presque transparent. C'est vrai, il y a des couleurs qui flattent les sens. A propos, quelle est ta couleur prfre? J'adore les couleurs orange et marron. Et toi? Moi, j'aime bien les couleurs pourpres, carlates, mauves et fauves, les couleurs de l'automne... Et, bien sr, le bleu, le blanc... Et le rouge! Evidemment!

Los envases llamativos


Los expertos en publicidad, adems de la propaganda en sentido estricto, transmitida a travs de todos los medios de comunicacin, dan mucha importancia tambin al aspecto del envase con que el producto se presenta al pblico. Para alcanzar el xito comercial, se dedica mucha atencin a la prsentation (presentacin) y a l'emballage (envase), que, desde las estanteras de los supermercados y desde las tiendas, deben despertar el inters de los clientes. El uso de los colores es determinante, al

45

UNITE

39

PRISE DE PAROLE

El martilleo de la publicidad

Los mensajes de la publicidad son un mundo de imgenes y palabras en s mismos, capaces de crear un hilo directo con los propios destinatarios. En este sutil lazo descansan, por un lado, la credibilidad de una campaa y, por el otro, el xito de un producto, porque el pblico tambin aprende a defenderse de la propagande (propaganda), del puro boniment (palabrera) o del battage publicitaire (martilleo publicitario). Por otra parte, nadie es capaz de establecer a primera vista si una publicidad es de bonne foi (de buena fe) o de mauvaise foi (de mala fe). Recuerde la grafa exacta de foi, para no confundirla con foie (hgado) ni con fois (vez), que se pronuncian igual. Volviendo a nuestro tema, todos saben que si falta la seriedad de fondo, una publicidad resulta mensongre (mentirosa, engaosa) y dloyable (desleal), tanto frente al pblico como frente a la competencia con las dems empresas. Pero lo que ms puede daar al telespectador (o al lector de revistas y peridicos) es la cantidad de anuncios, que acaban por confundirse en la mente: los franceses llaman bourrage de crne (literalmente, 'tapn, relleno de crneo, de cerebro') al martilleo de la publicidad. Y todo esto se realiza con un slo fin: obtenir (obtener) consenso y aumentar las ventas. A propsito del verbo obtenir (compuesto de tenir), preste especial atencin a a conjugacin de las formas del futuro y del condicional, que se componen a partir del radical obtiendr, con el aadido de las desinencias habituales.

Publicit mensongre
Quelques phrases sur la publicit dloyale. Vous allez les couter et les rpter lentement: Non, la publicit n'est pas toujours de bonne foi. Vous avez raison, pour vendre, il y a des gens qui feraient n'importe quoi. Qu'est-ce que c'est une publicit mensongre? C'est une publicit qui ne dit pas la vrit, qui parle par exemple de produits naturels quand, dans les produits dont elle parle, il n'y a rien ou presque rien de naturel. Les publicits de mauvaise foi sont quand mme trs rares. Heureusement! O irions-nous? Ils sont en train de faire un battage publicitaire incroyable pour vendre cette nouvelle voiture. Oui, c'est un vrai bourrage de crne: les spots la tl, les encarts sur les journaux, les affiches dans les rues... a suffit! _ On n'obtiendra jamais rien avec la publicit dloyale, et puis les boniments, la propagande, c'est inutile parce que les clients finissent toujours par dcouvrir la vrit. Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: Ton entreprise obtiendrait de meilleurs rsultats si elle n'tait pas de mauvaise foi. De mauvaise foi? Mon entreprise? Dire que tous les appareils qui sortent de ses ateliers sont europens, c'est ce que j'appelle de la publicit mensongre. Mais c'est la vrit! Et les pices qui viennent du Japon, et celles qui ont t faites aux Etats-Unis? Ce ne sont pas des pices importantes, a... Peut-tre, mais ce qui est sr, c'est que c'est bien de la publicit mensongre. _

'jjyt^*

46

UNITE

39

ECOUTE-

UNITE

39

El perfume es una caricia

La poudre chuchote
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques slogans: Tu veux que je t'achte une caresse pour ton anniversaire? Comment? Tu veux que je te prsente Loulou pour ta fte? Mais qu'est-ce que tu racontes? 'Loulou, quand le parfum se fait caresse'. a te plairait? 'La femme est une le, Fidji est son parfum'. Comment se passer de ce parfum avec une publicit pareille!

Los lemas publicitarios, por definicin, resultan fcilmente comprensibles para todos. Ahora intente ojear una revista francesa y detngase a leer cualquier tipo de publicidad. Por ejemplo de las industrias cosmticas: los perfumes, todos los perfumes, no vienen directamente de Pars? Hay algunos, como Cacharel, que para seducir a los clientes transforman el perfume en una caricia: Loulou, quand le parfum se fait caresse. Mientras que para Guy Laroche la mujer es una isla y Fidji su perfume: La femme est une le, Fidji est son parfum. Para que el maquillaje sea perfecto, Guerlain fait chuchoter la poudre (hace susurrar los polvos). En cambio, para Rochas, nada supera su maquillaje primavera-verano: Torrides, maquillage printemps-t. De los cosmticos pasamos a las aguas

Je ne comprends rien la publicit; 'Guerlain fait chuchoter la poudre'. Mais qu'est-ce que a veut dire? C'est de la posie, c'est du rve, de l'motion... 'Torrides, maquillage printemps-t', c'est bien trouv. Oui, a me donne envie d'essayer... Je suis fatigue, j'en ai marre, j'ai sommeil... Bois un verre d'eau. Un verre d'eau? 'La vitalit est en vous, laissez-la jaillir!' Bois! C'est fou ce que c'est beau la mer. Alors bois un Perrier. Pourquoi? Parce que Perrier, aussi, c'est fou! 'La vie roule en Super Cinq'. Et la 205, 'c'est un sacr numro!' Comment faire pour choisir? On ne choisit pas, on achte!

minerales. 'La vitalidad est en usted nos revela Vittel. djela brotar': La vitalit est en vous, laissez-la jaillir. Tambin est Perrier, que se conforma con pocas palabras: Perrier, c'est fou (Perrier, es la locura). Muy utilizada en el lenguaje oral, la expresin c'est fou puede ir seguida por exclamaciones como ce que c'est beau! (qu bonito!). Para acabar, dos fabricantes de automviles: Renault, que nos asegura que la vie roule en Super Cinq, y Peugeot, que proclama la 205, un sacr numro. Con este ltimo lema abrimos un parntesis respecto al adjetivo sacr, cuyo primer significado es 'sagrado'. En muchos casos se emplea para reforzar an ms un trmino injurioso: un sacr menteur (un maldito embustero), o para introducir un tono de admiracin o de irona: un sacr courage (un valor imponente), j'ai eu une sacre peur (he tenido un miedo terrible). En particular. un sacr numro significa 'un buen nmero'.

Qu dura es la vida del publicitario

La imagen de un automvil lujoso y acondicionado como un autntico apartamento atrae la curiosidad de los jvenes protagonistas del primer dilogo. Dotado de aire acondicionado, frigorfico, televisor y telfono, el coche tiene asientos de cuero y tableau de bord (salpicadero); con una maravilla as se va au bout du monde (al fin del mundo). Los otros dos textos son paralelos, en cierto sentido. En uno, los personajes se quejan del bombardeo de espots a los que

los somete la televisin: sera mejor pasar la velada ocupndose de los nios, ya en la cama. En el otro, las protestas provienen de quien debe idear la publicidad, sometido al ritmo frentico de las exigencias de los clientes. En conjunto, los trminos nuevos son pocos: los sustantivos volant (volante, volador) e image (imagen), el verbo voler (robar), los adjetivos fatigant (cansado), exotique (extico), mystrieux (misterioso) y banal (trivial).

L'affiche publicitaire de una exposicin del Muse National des Techniques de Pars.

C'EST DU LUXE ~ Quelle auto! Tu as vu? ~ Des autos, mais il y en a partout dans cette rue. ~ Regarde l'affiche, l-haut, siges en cuir, tableau de bord en bois... ~ C'est du luxe. ~ Avec a, on va au bout du monde. Et puis, tu as lu la publicit: climatisation, frigo, tlvision, tlphone, la voiture-appartement. Oui, et j'ai bien l'impression que le prix aussi sera celui d'un appartement. Ne me dis pas que tu n'aimerais pas partir au volant d'une merveille pareille! Pour aller o? Au travail? Au travail, non, le voyage serait trop court. Faire les courses, alors? Et si on te la vole pendant que tu fais la queue au supermarch? O, alors? Loin, on va trs loin dans une voiture-appartement. Et bien je prfre rester chez moi, avec mon frigo, ma tl et mon tlphone, dans mon appartement-appartement. C'est moins cher, c'est moins dangereux, c'est moins fatigant...

50

CONVERSATION

UNITE

39

DES SPOTS TRES INTERESSANTS ~ Ah, les enfants sont au lit, on va pouvoir regarder la tl tranquillement. Qu'est-ce qu'il y a, ce soir? ~ Des spots trs intressants. ~ Comment des spots intressants? ~ Ah, oui, il y a bien un film aussi, on en verra quelques images tous les quarts d'heure. ~ Quel film? ~ Je ne sais pas. Enfin, je l'ai vu il y a quelques semaines sur une autre chane, mais avec tous les spots de lessives, de bires, de parfums, l'histoire n'tait plus trs claire... ~ Et sur les autres chanes, qu'est-ce qu'il y a, ce soir? ~ Lessives, bires, parfums... C'est agrable... ~ C'est la socit de consommation. - Quelle soire! Quel ennui! ~ Il y aurait une solution. ~ Laquelle? ~ Rveiller les enfants!

VOUS AVEZ DEUX JOURS ~ Voil madame, monsieur, nous devons imaginer une publicit pour un nouveau parfum. Vous, vous vous occuperez du texte et vous de l'image. ~ Un parfum... On a crit mille slogans pour les parfums, a ne va pas tre facile... ~ Pour l'illustration, il faut quelque chose d'exotique ou de mystrieux, a plat toujours a, mais ce n'est pas original du tout! ~ Ecoutez madame, coutez monsieur, je ne vous demande pas d'tre originaux. Il faut convaincre le client, et si pour le convaincre, il faut crire ou dessiner quelque chose de banal, faites-le, c'est votre mtier. Vous avez deux jours. ~ Deux jours pour un slogan! ~ Deux jours pour un dessin! ~ Deux jours pour une excellente publicit, madame, monsieur.

51

UNITE

39

GRAMMAIRE

UNITE

39

Participio pasado invariable para los verbos impersonales

Los adjetivos y los colores


Los adjetivos que designan un color concuerdan en gnero y nmero con el sustantivo al que se refieren: des voitures vertes. Pero cuidado: los sustantivos empleados como adjetivos (noisette, orange, marron) se mantienen siempre invariables: des yeux noisette; des vestes orange; une jupe marron. Sin embargo, hay excepciones: rose, carlate, mauve, fauve, pourpre, que concuerdan como si fuesen adjetivos. Por ltimo, en general, un adjetivo es invariable cuando va seguido por otro adjetivo o por un sustantivo que lo especifica: des voitures bleu fonc (como si fuese: des voitures d'un bleu fonc).

El verbo tenir
El futuro de indicativo y el condicional simple de tenir (tener cogido, mantener) y de sus compuestos son irregulares. Ambos se forman a partir del radical tiendr, al que se aaden las desinencias normales. He aqu las dos conjugaciones: je tiendrai tu tiendras il tiendra nous tiendrons vous tiendrez ils tiendront je tiendrais tu tiendrais il tiendrait nous tiendrions vous tiendriez ils tiendraient

El demostrativo y el relativo
Los pronombres relativos qui, que, dont y quoi pueden ir precedidos por el pronombre demostrativo neutro ce, que remite a algo citado anteriormente, o anticipa un sustantivo o tambin una locucin completa: Ce que tu dis est incomprhensible. Je ne sais pas ce qui s'est pass. Voil ce quoi je pense. Voil ce dont il a besoin. El grupo formado por el demostrativo y el relativo se puede poner en correlacin con la locucin c'est, ce sont: Ce que j'aime le plus dans cette publicit, c'est son dynamisme. Ce qui l'intresse, ce sont les tudes de march. Naturalmente, c'est, ce sont puede aparecer al inicio de la frase: C'est un mensonge ce que vous dites. Ce sont les sondages d'opinion ce dont a besoin cette entreprise. Como se puede observar, la forma ce sont sustituye a c'est cuando va seguida por un sustantivo en plural.

El verbo convaincre
El verbo irregular convaincre (convencer) se conjuga segn el modelo de vaincre (Unidad 38), sustituyendo c por qu trente a las vocales (excepto la u). Las voces del presente de indicativo son: je convaincs tu convaincs il convainc nous convainquons vous convainquez ils convainquent

El imperfecto se forma a partir del radical convainqu: je convainquais; el participio pasado convaincu se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai convaincu. El futuro y el condicional tienen regularmente el radical del infinitivo convaincr. je convaincrai, je convaincrais.

Particularidades de los verbos impersonales


Los verbos impersonales, como falloir, siempre se usan en la tercera persona del singular, precedidos por el pronombre sujeto il, que en este caso se considera neutro. Por lo general, se verifica un contraste de gnero y nmero entre el verbo y los trminos que lo acompaan: les efforts qu'il a fallu faire; les problmes qu'il y a eu. Pero el participio pasado siempre se mantiene invariable.

En esta seccin ha aprendido:


el futuro de indicativo y el condicional simple del verbo tenir: la conjugacin del verbo convaincre; una particularidad de los verbos impersonales; uso de los adjetivos y los sustantivos que designan los colores; el uso de los relativos qui, que, dont y quoi precedidos por el demostrativo ce.

53

DOCUMENTS

UNITE

39

Es cierto que la libertad viaja en automvil?

Las fotografas de esta pgina reproducen dos anuncios publicitarios extrados de una revista francesa. Son propaganda de dos productos diferentes y cada anuncio, adems de un eslogan de eficacia inmediata, presenta un breve texto explicativo, muy sencillo. El primero ilustra las cualidades dietticas de la fructosa contenida en una mermelada determinada; el segundo, en cambio, hace publicidad del servicio ofrecido a sus clientes por una empresa automovilstica. Estos son, en resumen, los mensajes transmitidos: la mermelada es un producto natural; el coche es sinnimo de libertad.

Vivis pur fructose1, notre sucre nat des fruits. Une confiture dittique2 avec 50% de calories3 en moins. Le fructose, c'est le sucre des fruits. Et toutes les confitures Vivis sont prpares au fructose dont le got naturel se marie parfaitement la saveur4 des fruits. Le pouvoir sucrant5 du fructose est plus lev que celui du sucre ordinaire, il permet donc d'en mettre moins et d'obtenir une confiture riche en fruits avec 50% de calories en moins. Avec Vivis, dcouvrez la vraie saveur d'une confiture pur fructose.
1. Pur fructose: fructosa pura. 2. Un confiture dittique: una mermelada diettica. 3. Calories: caloras. 4. La saveur: el sabor. 5. Le pouvoir sucrant: el poder endulzante. 6. Achat/Rachat: compra/recom pra. 7. Hors-Taxes: exento de impues tos, como se dice en Espaa, llaves en mano. 8. Assurance: seguro. 9. Service d'assistance: servicio de asistencia. 1 0. Soutien: sostn, sostenimiento, 1 1. Un rseau: una red. 1 2. Correspondant votre choix prcis: equivalente a su eleccin determinada.

La garantie de l'conomie: en France et en Europe, pour un voyage de moins de 6 mois, vous avez droit la formule Achat/Rachat6 Renault Hors-Taxes7. Une voiture absolument neuve kilomtrage illimit dont vous ne paierez que la priode d'utilisation comprise entre 3 semaines et 6 mois. La garantie du professionnalisme: assurance8 tous risques, service d'assistance9 24 heures sur 24. Et soutien10 d'un rseau" de 15 000 professionnels: les agents Renault travers toute l'Europe. La garantie du choix: pendant la dure de votre sjour en France ou en Europe, vous tes propritaire de la voiture correspondant votre choix prcis12 dans la gamme Renault.

54

VOCABULAIRE

UNITE

39

institut (m)

analyse (f) artificiel, -elle attirer banal, -e (pi -als, -aies) battage (m) boniment (m) bourrage (m) caresse (f) chuchoter colorant (m) communiquer convaincre crne (m) dloyal, -e (pi -aux, -aies) dmonstrateur, -trice dmonstration (f) dmontrer dranger distribuer carlate (m/f) chantillon (m) emballage (m) motion (f) encart (m) enfermer (s') videmment exigence (f) exotique (m/f) fatigant, -e fauve (m/f) flatter foi (f) fonc (m/f) gadget (m) got (m)
image (f)

anlisis artificial atraer trivial martilleo palabrera relleno caricia susurrar colorante comunicar convencer crneo desleal demostrador demostracin demostrar molestar distribuir escarlata muestra envase, embalaje emocin encarte encerrarse evidentemente exigencia extico cansado leonado aletear, lisonjear fe oscuro gadget gusto imagen inicial

jaillir jus (m) mauve (m/f) mensonger, -re menteur, -euse mystrieux, -euse noisette (m/f) odorat (m) organisme (m) oue (f) pice (f) pourpre (m/f) promotionnel, -elle propagande (f) prospectus (m) pub (f) public (m) publicitaire (m/f) questionnaire (m) remarquer remplir sacr, -e sondage (m) sorte (f) spot (m) stand (m) statistique (f) suggestif, -ive support (m) tableau de bord (m) tenir toucher (m) transparent, -e urgent, -e vitalit (f) volant (m) voler vue (f)

instituto brotar jugo, zumo malva engaoso mentiroso misterioso avellana olfato organismo odo pieza prpura promocional propaganda prospecto publicidad pblico publicitario cuestionario remarcar, subrayar rellenar sagrado sondeo especie espot puesto estadstica sugestivo soporte salpicadero sostener tocar transparente urgente vitalidad volante robar vista

initial, -e (pi -aux, -aies)


SA

3D Conjugue el pretrito perfecto de los verbos entre parntesis: a) Les campagnes publicitaires qu'il (falloir) organiser. b) Les journes promotionnelles qu'il y (avoir). c) Il (falloir) de nombreuses enqutes! d) Les footballeurs que j' (voir) jouer. e) Les airs que nous (entendre) jouer. f) Les sportifs que nous (rencontrer). g) Des exercices, j'en (faire)! h) Les dmonstrateurs que j' (voir) travailler la foire-exposition.

D Concuerde, cuando sea necesario, sustantivos y adjetivos: a) des b) des c) des d) ces e) ces f) des affiches jaune stands rose gadgets bleu fonc tennisman sont anglais match n'ont aucun succs botes marron

2 D Conjugue los verbos entre parntesis: a) Si tu ne (parier) pas tout ton argent aux courses, tu serais plus riche! b) Si cette publicit n'tait pas de mauvaise foi, vous (obtenir) de meilleurs rsultats! c) Si ces dmonstrateurs taient plus sympathiques, ils nous (convaincre) peut-tre! d) Si tu me (convaincre) que tu as raison, je t'invite au restaurant! e) Si vous (parier) sur ce cheval, vous toucheriez le tierc dans l'ordre! f) Si nous (convaincre) le directeur de ce magasin d'accepter cette campagne publicitaire, nous gagnerons beaucoup d'argent!

amis sportifs)? d) Est-ce que vous vous tes occup de (l'entranement de ces joueurs)? e) Est-ce que vous avez dcid (de partir)? f) Est-ce que il a tort (de refuser)? g) Est-ce que vous allez organiser cette (campagne publicitaire)? h) Est-ce que vous avez vu (Pierre) arriver? i) Est-ce que Marie devra tlphoner ( Pierre)? j) Est-ce que vous avez rempli deux (questionnaires)?

4 D Conteste afirmativamente a las preguntas, sustituyendo las palabras entre parntesis por un pronombre: a) Est-ce que les dmonstrateurs ont donn (ces gadgets)? b) Est-ce que vous vous intressez ( la publicit)? c) Est-ce que vous pensez ( vos

5 D Complete las frases con ce qui, ce que, ce dont, ce quoi: a) Il ne comprend pas se passe. b) il s'intresse, c'est la publicit mensongre. c) je n'aime pas dans la publicit, c'est le bourrage de crne! d) il a besoin, c'est d'organiser une bonne campagne publicitaire! e) Nous allons faire un sondage d'opinion pour savoir il faut faire. f) Voil vous devriez faire!

SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 de 35 a 44 Nivel excelente muy bien Sugerencias Contine as! Contine as!

de 25 a 34

bien

Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debera repasarlo todo.

de 13 a 24

suficiente

12 o menos

insuficiente

58

TEST'
f

UNITE

39

6 D Complete las frases con las palabras que faltan: a) Ces nous ont donn des chantillons. b) Nous avons deux la foire-exposition. c) Pour lancer un nouveau produit sur le march, nous organisons une publicitaire. d) Nous jouons tennis. e) Je ne supporte pas le de crne! f) Il ne raconte que des ! Il n'y a rien de vrai dans ce il dit! D Escoja, entre las propuestas, la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases. - 7Ce n'est pas la premire je le vois. a) foie b) fois c) foi

Il joue a) au

8 piano. b) du c) d) de

12 il a fait. a) c'est ces sondages que b) ce sont ces sondages qui c) ce sont ces sondages qu' d) c'est ces sondages qu' 13 C'est un problme a) infrieur c) suprieur ! b) minime d) plus petit

9 parler, tu ferais mieux de travailler! a) malgr c) au lieu de b) en dpit de d) pour

10 Cette quipe jouera une date a) antrieure c) antrieur b) postrieur d) postrieure

que d) foies

11 Il de meilleurs rsultats. a) obtenira b) obtiendras c) obtiendra c) obteniras

La hoguera de Santa Juana


Tres vistas del Vieux-March, una plaza del casco antiguo de Rouen. El Vieux-March, en la Edad Media, no estaba ocupado nicamente por puestos de vendedores, como en la actualidad; aqu se realizaban tambin las ejecuciones capitales. El 30 de mayo de 1431, precisamente en esta plaza, se decret y se ejecut la condena a muerte de Juana de Arco, acusada de hereja y quemada en la hoguera. Actualmente, el Vieux-March recuerda ese martirio con una iglesia y un pequeo museo dedicado a la santa.

59

Las estaciones de la vida


Resumir en veinte pginas las etapas de la vida de una persona es un objetivo realmente ambicioso; aun as, hemos querido intentarlo. En esta Unidad trataremos, pues, de las principales fases que constituyen la parbola de la existencia: el nacimiento, el crecimiento, la educacin impartida en familia, la madurez, el declive de la vejez y tambin la muerte. Ser un repaso rpido, pero exhaustivo, hasta el punto de permitirle dominar, en el futuro, estos temas. Y la parte gramatical? No muy complicada, afortunadamente. 'Natre', 'mourir' y 'craindre' sern los nuevos verbos cuya conjugacin tendr que aprender. Adems aprender algunos pronombres indefinidos que se forman a partir de 'n'importe', as como algunas expresiones de reproche con las que los padres franceses reprenden a sus hijos.

UNITE 40
DEUXIEME NIVEAU

61

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 40

Un nio llega al mundo

Nuestro objetivo es seguir paso a paso la vida de un bb (nene), desde el momento de su naissance (nacimiento). Todo empieza cuando una pareja decide avoir un bb (tener un nio). Mientras la mam todava est enceinte (encinta), los padres ya se preguntan a quin se parecer el nouveau-n (recin nacido, neonato); dado que nouveau, primer elemento de la palabra compuesta, tiene el significado de 'recin', el plural ser nouveau-ns (se explicar con ms detalle en la seccin GRAMMAIRE). Al mismo tiempo, van pensando ya cul ser su prnom (nombre). Despus de nueve meses, la grossesse (embarazo) llega a su fin, y el nio nat (nace; el verbo es natre). Alguna pareja se encuentra con la sorpresa de recibir des jumeaux, gemelos; al igual que nouveau, el adjetivo jumeau hace el femenino en elle, y 'gemelas' se dice jumelles (atencin: des jumelles, femenino plural, tambin es el nombre de los 'gemelos' pticos, aunque no de los de una camisa). As pues, tanto an ou cadet (primognito o segundo; los dos trminos tambin quieren decir 'mayor' y 'menor' referidos a los hijos), fils unique ou adoptif (hijo nico o adoptivo), los padres querrn al nuevo hijo con todo su cario, y le dedicarn tiempo y cuidados para que se convierta en un buen garonnet (nio, muchachito) o una buena fillette (nia, muchachita). De estas palabras, que son diminutivos respectivamente de garon y filie, existen tambin dos sinnimos: petite fille y petit garon. Pero preste mucha atencin: no confunda petite fille, que significa 'chiquilla, jovencita', con la petite-fille que apareci en la Unidad 6 y que, como ya sabe, significa 'nieta'. Nacer. El verbo natre, que, como ya ha visto, significa 'nacer' (la conjugacin est en la seccin GRAMMAIRE, pg. 72), en los tiempos compuestos se conjuga siempre con el auxiliar tre: elle est ne le quatre novembre (ha nacido el cuatro de noviembre). Un compuesto suyo es renatre (renacer). En los tiempos simples se conjuga como natre: je nais, je renais, etc.

Je renais tous les matins Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur l'enfant: C'est bientt l'anniversaire de Louise mais je ne me souviens plus du jour exact de sa naissance, et toi? Elle est ne un quatre novembre, je crois. Neuf mois de grossesse, c'est long quand mme. Oui, mais c'est tellement beau d'tre enceinte et d'attendre un bb J'ai toujours peur de prendre les nouveau-ns dans mes bras, ils sont si petits, si fragiles... Aprs avoir eu des jumeaux, Marie vient d'avoir des jumelles, et ils sont Gmeaux tous les quatre, c'est amusant, n'est-ce
pas?

Un enfant, c'est un enfant; fils unique, adoptif, cadet ou an, a n'a plus aucune importance aujourd'hui. Ce nouveau-n est magnifique, il deviendra un garonnet superbe! Comment un garonnet? Une fillette! C'est une petite fille, elle s'appelle Marie. Ah, c'est bientt le printemps, je me sens renatre! Moi je renais tous les matins quand je vois le soleil, quand je sens l'odeur du caf et des croissants chauds! Voici un petit dialogue sur les nouveau-ns. Vous allez l'couter et le rpter lentement: Elisabeth a eu un petit bb la semaine dernire. Il est magnifique! C'est un petit garon? Oui, il s'appelle Florent. Florent c'est un trs beau prnom. Je suis justement en train d'aller chez elle, tu veux m'accompagner? Bien sr, je suis trop curieuse de voir qui il ressemble...

63

Los problemas de un padre


Una de las tareas ms importantes que los padres deben afrontar es dar al hijo una bonne ducation (buena educacin). Pap y mam deben imponer al nio su autorit (autoridad) o concederle la mxima libert (libertad) de decidir sobre su vida? Est claro: hay que encontrar le juste milieu (el trmino medio) entre estos dos extremos. Demasiada indpendance (independencia) o autonomie (autonoma) pueden desorientar a un nio; pero, por otra parte, ser demasiado intransigeants (intransigentes) o querer faire la loi (dictar la ley, mandar) a toda costa, son mtodos que acaban por provoquer (provocar), como nico resultado, la rebelin de un hijo. El ideal para un padre sera hacerse respecter (respetar), sin por ello hacerse craindre (temer; la conjugacin de este verbo la encontrar en la seccin GRAMMAIRE); pero es una cuestin difcil, y quiz algunos padres recurrirn a un manual de pdagogie (pedagoga) en busca de orientacin. A los padres tambin les corresponde decidir si el hijo debe tener una formacin religieuse (religiosa; conoce este adjetivo desde la Unidad 14). En el caso de que lo consideren necesario, despus del baptme (bautismo; de la palabra francesa no se pronuncia la p; el verbo correspondiente es baptiser), dirigirn al nio hacia el catchisme (catecismo), en espera de que l mismo pueda decidir sobre su fe. Las reprimendas. Es normal, sin embargo, que se produzcan enfrentamientos entre las diversas gnrations (generaciones): los padres siempre tienen algo que reprocher (reprochar) a sus hijos. Para expresar un reproche, los franceses usan expresiones bastante parecidas a las nuestras. La ms comn es il ne fallait pas (no haba que), seguida por el infinitivo: il ne fallait pas te donner trop de libert (no haba que darte demasiada libertad). Otra de uso frecuente es avoir tort (tener culpa), a la que se aade de y el infinitivo: tu as eu tort de faire la loi (has tenido culpa en dictar la ley). Si la reprimenda es ms dura, harn falta adjetivos como scandaleux (escandaloso) e inadmissible (inadmisible) seguidos por ce que: c'est scandaleux et inadmissible ce tu que m'as fait (es escandaloso e inadmisible lo que me has hecho).

Tu cherches me provoquer! Voici quelques phrases concernant l'ducation. Vous allez les couter et les rpter: Ce n'est vraiment pas facile de donner une bonne ducation aux enfants aujourd'hui. a, c'est bien vrai; avec la tl, ils peuvent tre sduits par mille choses, la violence, l'alcool... Il y a trop de manuels de pdagogie, je ne sais plus lequel acheter. Commence par aimer ton enfant, le reste viendra tout seul. Tu crois qu'il faut donner une ducation religieuse aux enfants? Je pense qu'il faut leur donner le plus possible, aprs, ils choisiront. Demain, on baptise le bb de Martine: je ne suis jamais alle aucun baptme, est-ce que je dois offrir quelque chose au bb? Ou la mre? Ou peut-tre tous les deux? Mon fils recevra une ducation religieuse trs srieuse et toutes les semaines, il ira au catchisme. C'est trs difficile de trouver le juste milieu entre une ducation trop svre et une ducation trop libre. C'est bien vrai, choisir entre l'autorit et a libert, c'est un gros problme pour tous les parents. Je trouve que tu es trop intransigeant avec tes enfants, j'ai l'impression que tu veux faire la loi et c'est tout. Je ne veux pas faire la loi, je veux me faire respecter. On ne te respectera pas, on te craindra et c'est bien diffrent. J'ai des problmes avec mes enfants et pourtant il me semble que je suis un bon pre. Il y a toujours eu des problmes entre les gnrations, et puis, tu peux me croire, les enfants ont toujours quelque chose reprocher leurs parents, c'est naturel. Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: Tu as eu tort de faire la loi, papa. La loi? C'est scandaleux ce que tu viens de dire! Il ne fallait pas te donner trop de libert, c'est a le vrai problme, c'est l que j'ai eu tort. Tu ne comprends pas ce que je veux te dire. Tu ne veux rien me dire, tu cherches me provoquer, c'est inadmissible! Comme d'habitude, on ne peut pas discuter. On en reparlera demain. Bonne nuit. Et voil... Sin embargo, en familia se puede discuter (discutir) o reparler (volver a hablar) de ciertos temas, pero lo importante es no empezar con el reproche para acabar en el enfrentamiento, como parece ocurrir en el dilogo que presentamos en la grabacin. A propsito de la expresin 'empezar por', oir en la cassette que en francs tambin es commencer par: commence par aimer ton enfant (empieza por querer a tu nio).

64

PRISE DE PAROLE-

De la infancia a la vejez
Veamos ahora brevemente con qu trminos designan los franceses las diversas ges (edades) del hombre. L'enfance (la infancia) es quiz el perodo ms despreocupado de la vida de una persona, aqul en que el juego y la curiosidad ocupan todava la mayor parte del tiempo. Luego sigue la difcil fase de la pubert (pubertad), que no en vano se llama ge ingrat (edad ingrata; como ve, ge es masculino). Pero los adolescentes pronto se convierten en adultes (adultos) y aprenden a asumir totalmente sus responsabilidades: quiz es esto lo que marca el paso de su jeunesse (juventud) a l'ge mur (la edad madura, la madurez). El tiempo, luego, se precipita: y casi sin damos cuenta somos quadragnaires (cuadragenarios), quinquagnaires (quincuagenarios), sexagnaires (sexagenarios), septuagnaires (septagenarios), octognaires (octogenarios), nonagnaires (nonagenarios) y, con un poco de suerte, hasta centenaires (centenarios). El sufijo aire, como ve, sirve para formar trminos (los que se han citado son tanto sustantivos como adjetivos) que indican la edad, tanto de personas como de cosas: c'est une tradition millnaire, 'es una tradicin milenaria'. A los ltimos decenios de la vida se debe mayor respect (respeto): la vieillesse (vejez). Al respecto, debe saber que en francs 'anciano' no se dice ancien, sino g. Los ancianos son les personnes gs. Ancien, que suele significar 'antiguo', se emplea con el significado de 'viejo' casi exclusivamente en la expresin les anciens du village (los ancianos del pueblo). Anciens, y no vieux, que casi nunca se usa con este sentido: vieil (si no recuerda las caractersticas de este adjetivo, consulte la Unidad 19) y vieux tienen una connotacin decididamente peyorativa, y designan fundamentalmente algo que, junto con la novedad, ha perdido tambin su inters y parte de sus cualidades.

Peur de vieillir Quelques phrases maintenant propos des diffrents ges. Vous allez les couter et les rpter: J'adore la jeunesse, mais je prfre les enfants parce que les adolescents ont toujours des problmes; la pubert, l'ge ingrat... Pierre, c'est un adolescent trs mr, c'est presque un adulte, vraiment. Ah, de mon temps, les jeunes avaient plus de respect pour leurs ans. Et oui, les temps changent. Tu as peur de vieillir toi? Pas tellement... Enfin... J'achte quand mme des crmes anti-rides, il faut essayer de ne pas ressembler un quinquagnaire quand on est un quadragnaire. Mon pre? C'est un sexagnaire trs actif, il pratique beaucoup de sports, il va souvent la montagne, il est toujours la mode; ce sera un septuagnaire, un octognaire et un nonagnaire fantastique! Claude ne mange jamais de viande et tu sais pourquoi? Parce qu'il croit que l'on devient centenaire grce une alimentation trs lgre. Voici un petit dialogue entre un grand-pre et son petit-fils: Tu sais, grand-pre, je prfre les personnes ges aux gens de mon ge. Pourquoi? Vous tes plus sages, plus tranquilles, plus vrais. Mais c'est normal, c'est la vie qui petit petit nous transforme. Presque tous les anciens du village sont comme a, les bons et les mauvais, mais tous voudraient avoir ton ge, tu peux leur demander. Et pourquoi? Parce que justement vous tes un peu fous, vous n'arrtez pas de bouger et personne n'arrive vous comprendre. Tu vois, on voudrait toujours avoir ce qu'on n'a plus...

UNITE

40

PRISE DE PAROLE

UNITE

40

Un bel hritage Voici quelques phrases propos des funrailles. Vous allez les couter et vous les rpterez: Tu as peur de la mort toi? Comme tout le monde, mais puisque tout le monde meurt, alors il faut se faire une raison. Je dois aller prsenter mes condolances la grand-mre de Jacques; elle vient de perdre son mari. Moi aussi. Et si tu veux, nous pourrons aller aux funrailles ensemble. Je dois aller aux obsques de mon grand-pre. A ton avis, je dois m'habiller en noir? Non, ce n'est pas ncessaire; aujourd'hui le noir n'est plus la couleur de deuil. Fais attention ne pas porter des couleurs trop vives c'est tout. On peut toujours rver de devenir riche. Un bel hritage par exemple... Moi, je suis orphelin, je n'ai pas de famille, je ne risque pas d'hriter d'un beau chteau sur la cte d'Azur! Mais je n'ai pas du tout envie de mourir sans hritiers... J'aurai beaucoup d'enfants, une grande famille et l'argent, c'est moi qui le gagnerai. Quelques phrases maintenant sur les pronoms 'n'importe qui', 'n'importe quoi', et les locutions 'n'importe o', ' n'importe quand' et 'n'importe comment': N'importe qui peut hriter d'une grosse fortune, on a toujours un oncle, un grand-pre, un cousin parti pour l'Amrique. Tu rves! Moi, je ne mourrai jamais, j'en suis sre! Tu dis n'importe quoi aujourd'hui! Si je faisais un gros hritage, je partirais n'importe o mais loin, trs loin, je me lverais n'importe quand, je m'habillerais n'importe comment: je serais enfin libre!

frmula equivalente al espaol 'mis condolencias' es toutes mes condolances. Luego seguirn les funrailles (los funerales), que tambin se llaman obsques (exequias). Es una costumbre ms o menos difundida s'habiller en noir (vestirse de negro) durante la ceremonia fnebre. En los casos ms tristes, quien muere deja des orphelins (hurfanos); en otros caso, en cambio, slo deja des hritiers (herederos), que se disponen a faire un hritage (entrar en posesin de una herencia). El trmino hritage es masculino y, al igual que hritier, deriva del verbo hriter, que se construye con la preposicin de: j'ai hrit d'une belle maison.

Nuevos pronombres indefinidos.


En las grabaciones encontrar algunos pronombres indefinidos construidos con la locucin n'importe, as como el adjetivo n'importe quel, ya presentado. Estn n'importe qui (cualquiera, quienquiera) y n'importe quoi (cualquier cosa, lo que sea): n'importe qui pourrait hriter d'une fortune (cualquiera podra heredar una fortuna); il ferait n'importe quoi pour avoir cet hritage (hara cualquier cosa por tener esa herencia). Siempre a partir de n'importe, se pueden construir tambin algunas locuciones adverbiales: n'importe quand (cuando quiera, en cualquier momento), n'importe o (dondequiera, en cualquier sitio), n'importe comment (de cualquier modo): la guerre, on peut mourir n'importe o, n'importe comment et n'importe quand (en la guerra se puede morir en cualquier sitio, de cualquier modo y en cualquier momento). En GRAMMAIRE hallar otras locuciones formadas con n'importe quoi.

Unos herederos muy interesados


Un discurso sobre las diversas edades del hombre no puede olvidar lo que es el ltimo momento de la vida de una persona. Sucede as: suena el telfono y alguien nos avisa que un conocido nuestro est mort (ha muerto; de mourir encontrar la conjugacin en la seccin GRAMMAIRE). Intentando nous faire une raison (conformarnos) para lo que ha sucedido, vamos a prsenter nos condolances (dar el psame) a los familiares en deuil (de duelo, luto). La

66

UNITE

ECOUTE

UNITE

40

Aos cumplidos
A la fleur de l'ge Vous allez couter maintenant quelques expressions pour indiquer l'ge d'une personne: La montagne, non, ce n'est pas pour moi, je suis fatigue, je suis trop vieille pour marcher des heures et des heures sous le soleil et sous la pluie. Trop vieille? Mais tu plaisantes, tu es la fleur de l'ge! C'est difficile de lui donner un ge, disons qu'elle va sur ses quarante ans. Cuando no se quiere o no se sabe precisar la edad de alguien, se puede indicar de forma genrica, recurriendo a una de las muchas expresiones que posee el francs al respecto. De una persona todava joven se puede decir que est la fleur de l'ge, es decir 'en la flor de la vida'. Para alguien de edad madura la expresin correcta es entre deux ges: una persona de mediana edad (aunque literalmente la locucin francesa significara 'entre dos edades'). Si una persona aparenta ms aos de los que tiene, se puede constatar que es vieille avant l'ge, 'envejecida antes de tiempo'. ' En cambio, cuando podemos dar una indicacin un poco ms precisa sobre la edad de alguien, diremos, por dar un ejemplo, que la persona en cuestin va sur ses trente, quarante ans (se acerca a los treinta, a los cuarenta aos), o que elle a trente, quarante ans sonns o rvolus, es decir que 'tiene treinta, cuarenta aos cumplidos'. Mon patron? C'est un homme entre deux ges, mais il est trs actif, plus qu'un adolescent. Si tu continues te tuer au travail, tu deviendras vieux avant l'ge! La femme de Paul est vraiment extraordinaire, elle fait du ski, elle fait du tennis, elle va la piscine tous les jeudis, au cinma deux fois par semaine, elle lit tous les quotidiens, elle est au courant de tout et elle a soixante ans sonns!

Los nacidos con buena estrella

Je suis n coiff Vous allez couter maintenant quelques expressions propos de la naissance et de la mort: Tu es vraiment ne sous une belle toile: c'est ton deuxime hritage en trois ans! Oui, on peut dire que je suis ne coiffe! J'espre que a durera! J'ai quarante ans rvolus; tu vois, je ne suis pas n d'hier, et je n'ai pas du tout envie de perdre mon temps avec des gens comme toi qui ne veulent jamais rien faire... Allez grand-pre, ce week-end tu viens avec moi la mer! D'accord petit, tu as raison, je ne suis pas encore l'article de la mort! On part quand? 11 suffit parfois d'un rien pour passer l'arme gauche: je t'en prie, fais trs attention sur l'autoroute, ne roule pas trop vite et respecte bien toutes les limitations de vitesse... Ah, mourir de sa belle mort, c'est le rve de tout le monde. Mais ne pas mourir du tout, ce serait tellement plus beau!

El francs otorga algunas expresiones muy imaginativas y sugerentes al nacer y al morir. No todos, por ejemplo, nacen con la misma suerte, y para designar a esas personas que la han tenido en mayor proporcin que otras, el francs dice que ils sont ns sous une bonne toile, 'han nacido con buena estrella', o que son ns coiffs (literalmente, 'nacidos con cofia'; equivaldra a nuestro 'nacidos de pie'). Natre aparece tambin en la locucin con la que se subraya que una persona no es en absoluto ingenua, y que, por el contrario, tiene cierta experiencia de las cosas del mundo: elle n'est pas ne d'hier, 'no ha nacido ayer'; como ve, el adverbio hier va precedido por la preposicin de. De la persona que ha llegado al fin de su vida, y por lo tanto est a las puertas de la muerte, el francs dice qu'elle est l'article de la mort, 'est en artculo mortis'. Cuando se ha pasado a mejor vida, la expresin correcta ser il a pass l'arme gauche: literalmente, 'ha pasado el arma a la izquierda'; sus sufrimientos habrn sido posiblemente menores si il est mort de sa belle mort, 'ha muerto de su bella muerte', por tanto de muerte natural.

68

UNITE

40
>

Una discusin familiar


Seguimos hablando de educacin. Imagine que entra en una casa y asiste a una pequea discusin familiar. Los problemas que se presentan, como oir en la grabacin, son los habituales: la hija crece y exige una mayor independencia, mientras que el padre y el abuelo se oponen con la fuerza de su autoridad. Estn a punto de chocar cuando la intervencin pacificadora

de la madre pone fin al enfrentamiento. No son pocas las palabras nuevas. Justement, que ya conoce con el significado de 'justamente', aqu aparece con el de 'precisamente'. Supporter, adems de ser un sustantivo que quiere decir 'hincha, seguidor', con otra pronunciacin es un verbo que quiere decir 'soportar'. A la fin, muy til para expresar una recriminacin, significa 'despus de todo', 'en definitiva'. Tambin encontrar exprience, 'experiencia'; copain, 'compaero' o 'amigo', y se calmer, 'calmarse'. Por ltimo, aparecen tres locuciones: dire n'importe quoi, 'decir tonteras'; mal finir, 'acabar mal'; y heureusement (que), 'felizmente', 'por suerte'.

Deux fillettes dans un parc public; el trmino fillette, del que fillettes es la forma plural, es un diminutivo que se obtiene al aadir a fille el sufijo -ette. 70

CONVERSATION

m
LES TEMPS ONT CHANGE ~ Papa, je trouve que tu ne me laisses pas assez d'autonomie, je ne suis plus un bb la fin, j'ai presque quinze ans! ~ Justement, tu n'es qu'une adolescente, et tu as encore besoin de moi. ~ J'aurai toujours besoin de toi, mais je ne te supporte pas quand tu fais la loi! ~ Moi! Je fais la loi? Je suis en train de t'apprendre respecter les gens avec qui tu dois vivre, c'est tout. Demande ton grand-pre ce qu'il faisait, lui, quand j'avais ton ge! ~ Ton pre a raison mon petit, j'tais beaucoup plus svre que lui. ~ Les temps ont chang; quinze ans, nous somes beaucoup plus mrs que vous au mme ge! ~ Tu sais beaucoup de choses, c'est vrai, mais tu n'as pas d'exprience; nous, si. ~ Quelle exprience faut-il donc avoir pour pouvoir aller au cinma avec les copains? Ou pour aller danser le samedi soir? ~ Il faut tre capable de choisir ses amis, de choisir ses films et tout le reste. ~ Si je comprends bien, il faudrait encore que je te demande la permission de saluer mes copains au lyce! ~ Presque. On ne connat jamais assez les personnes qu'on frquente tous les jours. ~ C'est scandaleux ce que tu es en train de dire! ~ C'est toi qui dis n'importe quoi! ~ C'est comme a que tu veux te faire respecter! C'est comme a que tu veux te faire craindre! Ah a, oui! ~ a va mal finir cette histoire! Allez, calmez-vous tous les trois! ~ Grand-pre a raison, tout le monde se calme et moi j'apporte le gteau que j'ai prpar ce matin. ~ Maman! Heureusement que tu es l, toi!

71

GRAMMAIRE

Cmo una nia se convierte en una niita

El imperfecto no presenta mayores dificultades: je mourais, tu mourais, etc. En el futuro y en el condicional aparece una doble r delante de las desinencias de todas las personas: je mourrai je mourrais tu mourras tu mourrais il mourra il mourrait nous mourrons nous mourrions vous mourrez vous mourriez ils mourront ils mourraient Hay que prestar especial atencin con el condicional, porque, grficamente, slo la doble r lo distingue del imperfecto. El participio pasado mort se conjuga con el auxiliar tre: il est mort.

El verbo natre
El verbo natre (nacer), que apareci en la Unidad 16, en el presente de indicativo se conjuga de esta forma: je nais nous naissons tu nais vous naissez il nat ils naissent Preste atencin al acento circunflejo sobre la i de la tercera persona del singular. Tambin se encuentra en todas las voces del futuro y del condicional: je natrai je natrais tu natras tu natrais il natra il natrait nous natrons nous natrions vous natrez vous natriez ils natront ils natraient Como ya sabe de la Unidad 27, el imperfecto se forma a partir del radical del verbo, que se obtiene eliminando la desinencia ons de la primera persona del plural del presente; para natre tendremos: je naissais, tu naissais, etc. El participio pasado es n, y se conjuga con el auxiliar tre: je suis n. Renatre (renacer), compuesto de natre, no tiene participio pasado, motivo por el que carece de tiempos compuestos.

Los diminutivos
En francs, los diminutivos se forman con los sufijos -et, -tre: un garonnet, 'un nio, un muchachito'; un fillette, 'una nia, una muchachita'. Pero no todos los nombres admiten el uso de estos sufijos. Para construir un diminutivo, tendr entonces que recurrir al adjetivo petit, 'pequeo': un petit homme, 'un hombrecito'.

Cualquiera, dondequiera, de cualquier modo


A partir de n'importe podemos construir dos pronombres: n'importe qui (cualquiera, quienquiera) y n'importe quoi (cualquier cosa, lo que sea), y tres locuciones: n'importe quand (cuando quiera, en cualquier momento), n'importe o (dondequiera, en cualquier sitio), n'importe comment (de cualquier modo, como sea, de la mejor forma). N'importe quoi es el fundamento de algunas expresiones muy usadas: dire n'importe quoi (decir tonteras, hablar sin pensar), faire n'importe quoi (hacer tonteras, actuar sin criterio), penser n'importe quoi (estar distrado): Ne pense pas n'importe quoi! Ne fais pas n'importe quoi! Ne frquente pas n'importe qui! Il s'habille n'importe comment. Il est bien n'importe o. On peut se voir n'importe quand, mais pas maintenant!

El verbo craindre
Craindre (temer), como todos los verbos que terminan en indre (por ejemplo teindre, Unidad 32), tiene una particularidad, que aparece clara tambin en la conjugacin del presente de indicativo: je crains tu crains il craint nous craignons vous craignez ils craignent

Plural de los adjetivos y de los nombres compuestos


El plural de un adjetivo o de un nombre compuesto por dos adjetivos se forma pasando al plural los dos elementos; es el caso, por ejemplo, de sourd-muet (sordomudo): des enfants sourds-muets. Puede suceder que el primer adjetivo tenga valor adverbial, como en nouveau-n (recin nacido, neonato; nouveau quiere decir 'recin') o en haut-plac (de posicin elevada). Dado que un adjetivo, cuando tiene valor adverbial, es invariable, en los trminos compuestos no forma ni femenino ni plural: une fillette nouveau-ne des jumelles nouveau-nes des personnes haut-places

La particularidad es la siguiente: las tres personas del plural presentan el grupo gn antes de sus respectivas desinencias. En el imperfecto, el grupo gn se encuentra en todas las personas: je craignais tu craignais il craignait nous craignions vous craigniez ils craignaient

El futuro y el condicional, en cambio, son absolutamente normales y se forman con el radical del infinitivo y las desinencias que ya conoce. As tendremos, para el futuro: je craindrai, tu craindras, etc.; y para el condicional: je craindrais, tu craindrais, etc. El participio pasado craint se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai craint.

El verbo mourir
Mourir (morir) es un verbo irregular. En el presente de indicativo se conjuga de la siguiente forma: je meurs nous mourons tu meurs vous mourez il meurt ils meurent

En esta seccin ha aprendido:


los verbos natre, craindre y mourir; la formacin de los diminutivos; algunos pronombres indefinidos y otras expresiones que se forman a partir de n'importe; plural de adjetivos y nombres compuestos por dos adjetivos.

72

SWS:

UNITE

40

DOCUMENTS

UNITE

40

Te echo de menos, hija amada

Con este tierno documento volvemos al tema de los afectos familiares. Se trata de un carta, una de las muchas que Marie de Svign escribi a su hija Marguerite-Franoise en la segunda mitad del siglo XVII. Madame de Svign (la ilustracin de esta pgina reproduce su retrato) fue una mujer noble que frecuent la corte de Versailles y conoci a los personajes ms ilustres de su tiempo. Describi estos encuentros en numerosas cartas, traduciendo en

escenas y bosquejos de gran vivacidad todos los aspectos privados y pblicos de ese mundo fastuoso. Pero el prrafo que hemos escogido tiene un tono ms intimo. Marie ha dejado Pans y se ha refugiado en Livry, para recogerse en oracin durante la Semana Santa; all encuentra la soledad que buscaba, pero tambin siente ms fuerte el dolor por la ausencia de la hija. Decide, pues, escribirle; y la carta revela sus sentimientos maternales ms clidos.

Mais, ma pauvre bonne1, ce que je ferai beaucoup mieux que tout cela, c'est de penser vous. Je n'ai pas encore cess depuis2 que je suis arrive, et ne pouvant contenir3 tous mes sentiments sur votre sujet4, je me suis mise vous crire au bout de cette petite alle sombre5 que vous aimez, assise sur ce sige de mousse6 o je vous ai vue quelquefois couche. (...) Je vous vois, vous m'tes prsente; je pense et repense tout; ma tte et mon esprit se creusent7; mais j'ai beau tourner8, j'ai beau chercher: cette chre enfant que j'aime avec tant de passion est deux cents lieues9, je ne l'ai plus. Sur cela je pleure sans pouvoir m'en empcher10; je n'en puis plus, ma chre bonne; voil qui est bien faible11, mais pour moi, je ne sais point tre forte12 contre une tendresse si juste13 et si naturelle. Je ne sais en quelle disposition vous serez en lisant14 cette lettre. Le hasard15 peut faire qu'elle viendra mal propos16, et qu'elle ne sera peuttre pas lue de la manire qu'elle est crite. A cela je ne sais point17 de remde: elle sert toujours me soulager prsentement18; c'est tout ce que je lui demande. L'tat o ce lieu-ci m'a mise est une chose incroyable. Je vous prie de ne me point parler de mes faiblesses19; mais vous devez les aimer, et respecter mes larmes20, qui viennent d'un coeur tout vous.
1. Ma pauvre bonne: es una expresin afectuosa en la que el trmino fille se da por sobreentendido. Equivale a 'pobre hijita ma'. 2. Depuis: desde que, desde el momento en que. 3. Ne pouvant contenir: no pudiendo contener. 4. Sur votre sujet: literalmente referido a vuestro sujeto', por tanto 'referido a vos'. Observe que madre e hija, como era costumbre en esa poca, no se trataban de t. 5. Au bout de cette petite alle sombre: al final de este paseo sombro. 6. Mousse: musgo. 7. Se creusent: se hunden. 8. J'ai beau tourner: por ms que d vueltas. 9. Lieues: leguas. La legua es una unidad de longitud cuyo valor vara segn los pases. En Francia corresponde a cerca de cuatro kilmetros. 10. M'en empcher: me lo impide. 1 1 . Faible: dbil. 12. Je ne sais point tre forte contre: puede traducirse por no s resistir a'. 1 3. Juste: justificada. 14. En lisant: leyendo: lisant es participio presente de lire. 1 5. Le hasard: el azar. 1 6. Mal propos: importuna. 1 7. Point: en este caso es un adverbio y significa 'de ningn modo', de 'ninguna manera', 'en absoluto'. 1 8. A me soulager prsentement: a aliviarme ahora. 19. Faiblesses: debilidades. 20. Larmes: lgrimas.

75

VOCABULAIRE

UNITE

40

ducation (f) enceinte (f) exact, -e exprience (f) fillette (f) frage (m/f) garonnet (m) gnration (f)
grossesse (f)

educacin encinta
exacto

experiencia nia frgil nio generacin embarazo de alta posicin herencia heredar heredero impresin inadmisible independencia ingrato intransigente juventud
gemelo

adolescent, -e adoptif, -ive g, -e an, -e alimentation (f) arme (f) autonomie (f) autorit (f) baptme (m) baptiser cadet, -ette calmer catchisme (m) condolances (f; pi) copain, -ine craindre deuil (m)

adolescente adoptivo de edad, anciano primognito alimentacin arma autonoma autoridad bautismo bautizar segundognito, menor calmar catecismo psame compaero, amigo temer duelo, luto

haut-plac, haut-place hritage (m) hriter hritier, -ire impression (f) inadmissible (m/f) indpendance (f) ingrat, -e intransigeant, -e jeunesse (f) jumeau, -elle jumelles (f; pi) justement limitation (f) loi (f) mort (f) mort, -e mr, -e nouveau-n, nouveau-ne obsques (f; pi) orphelin, -e pdagogie (f)

provoquer pubert (f) raison (f) renatre reparler reprocher respect (m) rvolu, -ue sage (m/f) scandaleux, -euse sourd-muet, sourde-muette superbe (m/f) supporter tort (m) tradition (f) vif, -ve vivant, -e violence (f)

provocar pubertad razn renacer volver a hablar reprochar respeto cumplido sabio escandaloso sordomudo soberbio soportar culpa tradicin vivo, vivaz vivo, viviente violencia

prismticos precisamente limitacin ley muerte muerto maduro recin nacido exequias hurfano pedagoga

Nacer y morir poco a poco


mal finir aller sur quarante ans avoir quarante ans sonns tre la fleur de l'ge tre l'article de la mort tre entre deux ges devenir vieux avant l'ge mourir de sa belle mort natre coiff natre sous une bonne toile passer l'arme gauche dire n'importe quoi faire la loi faire n'importe quoi faire un hritage heureusement que penser n'importe quoi petit petit
7ft

acabar mal andar por los cuarenta aos tener cuarenta aos cumplidos estar en la flor de la vida estar en artculo mortis ser de mediana edad envejecer antes de hora morir de muerte natural nacer de pie nacer con buena estrella morir decir tonteras dictar la ley, mandar hacer tonteras entrar en posesin de una herencia menos mal que estar distrado poco a poco

-EXERCICES-

Exercice 2
Conjugue el presente de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Nous (craindre) la mort. b) Elle (mourir) d'ennui. c) Des enfants (natre) tous les jours. d) Quand je vais en vacances, je (renatre). e) Il (craindre) ses parents. f) Beaucoup de personnes ges (mourir) l'hpital.

Exercice 5
Lea atentamente las frases para as conjugar en el tiempo correcto los verbos entre parntesis: a) Si elle ne (craindre) pas ses parents, elle leur dirait la vrit. b) Si cet enfant (natre), il faudrait le baptiser tout de suite. c) S'il (mourir), ses hritiers seraient contents! d) Si je ne me trompe pas, l'enfant (natre) Nol. e) Si tu ne t'occupes pas de tes plantes, elles (mourir)! f) Si ses parents ne faisaient pas la loi, elle ne les (craindre) pas!

Exercice 3 Exercice 1
Complete las frases con que faltan: las palabras Complete las siguientes frases conjugando el pretrito perfecto de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Elle (mourir) hier soir. b) Je (natre) Rome. c) Elle (craindre) la colre. d) Nous (craindre) d'arriver en retard. e) Vous (natre) o? f) Ils (mourir) o?

a) Il va ses soixante ans. b) Je ne suis pas n hier! c) Elle a de la chance, elle est ne d) Il vient passer l'arme gauche. e) C'est incroyable! Il est vieux l'ge! f) Mon grand-pre est mort sa mort! g) C'est une femme deux ges. h) Personne ne connat ses parents: c'est un i) Elle est la fleur l'ge! j) Il veut toujours faire la ! k) C'est scandaleux que vous faites!
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 6
Corrija los errores contenidos en las frases siguientes: a) Elle est n sous une bon toile. b) C'est un enfant adotif. c) Les hritiers n'ont respet la mor de leur grand pre. d) Il crainait l'autorit de sa mre. e) C'est un bien joli garconet! f) Ils ont battis leur bb dimanche. g) C'est inamissible! Ce enfant n'a reu aucun ducation religieux! h) Avan la naisance de mon enfant, j'ai achet plusieur manuel de pdagogi. i) Mon temps, les enfants respettait leur parent. j) Il y auront les funrailes dans deux jours. k) Elle ne veut pas porter le deul: elle n'aime pas le noir.

Exercice 4
Complete las frases con expresiones que indiquen reproche: a) C'est ce que tu as fait. b) Vous avez de donner autant de libert vos enfants! c) Il ne pas dire cela. d) Tu as eu d'tre aussi intransigeante. e) Tes manires sont ! f) Il tre plus svre.

vo

fS

UNITE

40

Exercice 7
Sustituya las expresiones que designan una edad con adjetivos o sustantivos que tienen un significado equivalente: a) Un homme de quarante ans. b) Une femme de soixante ans. c) Une personne qui a quatre-vingts ans. d) C'est un homme qui a cent ans. e) C'est une femme qui a cinquante ans. f) Un homme de soixante-dix ans. g) Une femme de quatre-vingt-dix ans.

El campanario pendiente
La iglesia de Saint-Jean, en Caen, se construy en el siglo XV, en estilo gtico flamgero. El terreno sobre el que se asienta era en su origen cenagoso y poco slido, y esto tuvo algunas consecuencias en el edificio: el campanario se ha inclinado con el tiempo y as. para evitar daos, se opt por no acabarlo. Durante la segunda guerra mundial, Saint-Jean sufri la dureza de los bombardeos; posteriormente fue objeto de restauraciones muy cuidadas.

Exercice 8
Complete con una locucin o un pronombre indefinido formados por n'importe: a) Ne frquente pas ! b) Ne dis pas ! c) Il s'habille toujours d) te dira que tu as tort! e) Il me tlphone f) Je ne vais pas , moi! g) Il ne faut pas parler h) C'est inadmissible: il fait toujours ! i) Au lieu de penser , tu ferais mieux de travailler!

Exercice 9
Coloque las palabras en el orden correcto para componer frases de sentido completo: a) toile: /a/il/n'/bonne/ jamais/rien/n/fait./est/une/sous b) ami./Il/aux/meilleur/le/pas/a/ obsques/n'/de/courage/eu/ aller/son/d' c) Je/tu/ne/d'/suis/n/hien/feras/me/ pas/crois/ne/pas/a! d) en/avoir/enfants,/ne/ils/ils/ont/ Comme/peuvent/d'/ dcid/un./adopter/pas/d' e) as/Tu/l'/il/n'/toujours/tort/de/ importe/dit/couter,/quoi!

79

Pregnteselo a las estrellas


Los planetas, los satlites, las constelaciones pueblan las pginas que est a punto de leer. El universo, pues, ser el tema por descubrir en el curso de esta Unidad. En primer lugar, un poco de vocabulario astronmico, partiendo de los nombres de los nueve planetas del sistema solar; adems las palabras indispensables para describir una aventura espacial, como 'vaisseau spatial' o 'astronaute'. Tambin entrar en contacto con dos ciencias, a juzgar por el nombre muy parecidas, pero en realidad profundamente diferentes en sus planteamientos y objetivos: la astronoma y la astrologa. Una panormica sobre los signos del zodaco nos llevar tambin a hablarle de los horscopos, de los que encontrar un breve ejemplo en la seccin Documents. Entre los temas gramaticales, variados y numerosos, estudiar los principales empleos del participio presente, el adjetivo indefinido 'tel' y el pronombre relativo 'qui', usado en funcin de complemento.

UNITE 41
DEUXIEME NIVEAU

81

PRISE DE PAROLE-

El sistema solar: nueve planetas

En regardant le ciel
Voici quelques phrases propos des diffrents plantes de notre systme solaire; vous allez les couter et les rpter lentement: Quel ennui!; aujourd'hui, il n'y a plus rien dcouvrir, l'aventure, c'est bien fini! Et le ciel! Les toiles! Les plantes! Tu as tout le systme plantaire pour rver... Tu connais le nom des plantes de notre systme solaire, toi? Moi? Attends... Bon, il y a le soleil et la lune... Les plantes sont Saturne, Pluton, Jupiter, Mercure... Uranus... Uranus, oui, et puis Mars... Mars et Vnus! Neptune et la Terre! C'est merveilleux d'avour un satellite comme la lune. Et pourquoi a? Parce qu'elle est belle, elle est toute blanche, elle est mystrieuse. On parle souvent des anneaux de Saturne, mais combien y en a-t-il? Il y en a trois. Et les autres plantes n'en ont pas? Celles de notre systme solaire non. Les autres, je ne sais pas. Tu sais que sur la lune, il y a des cratres et des cirques. Des cratres et quoi? Des cirques. Avec des lphants, et des clowns? Tu te moques de moi j'espre! Les gens possdant une voiture sont monts sur la colline pour observer les toiles. Pourquoi? La nuit tait trs claire: on pouvait mme voir les cratres de la lune. La semaine dernire, je me suis perdue dans la fort: j'ai retrouv mon chemin en regardant la position des toiles. Mes enfants son trs obissants; tous les soirs, ils regardent le ciel et en observant les toiles, ils apprennent leur nom.

En nuestro siglo, la historia de las exploraciones y de los descubrimientos geogrficos ha cedido el paso a la de los descubrimientos espaciales: agotadas, segn parece, las metas terrestres, el hombre se ha dirigido a nuestro systme plantaire (sistema planetario), buscando en les plantes (los planetas: recuerde que el sustantivo francs es femenino) nuevos lugares misteriosos dcouvrir (para descubrir). Dado que parece imposible alcanzar le soleil, estrella de la que toma nombre el systme solaire (sistema solar), el inters de los cientficos se ha concentrado en primer lugar sobre el nico satellite (satlite) de la Terre (Tierra), la Lune, de la que ya los antiguos observaban les cirques (los circos) y les cratres (los crteres). Posteriormente se empezaron a enfocar hacia ella los telescopios y a enviar sondas hacia los dems planetas. Sus nombres franceses son muy parecidos a los espaoles: Mercure (Mercurio), Vnus (Venus), Mars (Marte), Jupiter (Jpiter), Saturne (Saturno), con sus anneaux (anillos), Uranus (Urano), Neptune (Neptuno) y Pluton (Plutn). El participio presente. Caracterizado por la terminacin en ant, el participio presente de los verbos franceses tiene un uso ms extendido que el de los equivalentes espaoles. En primer lugar, en muchos casos en los que el espaol exige un oracin relativa: les gens possdant une voiture sont monts sur la colline pour regarder le ciel (las personas que tienen un coche han subido a la colina para mirar el cielo). Aqu la forma del participio presente se mantiene siempre invariable, por tratarse de un verbo. Pero otras veces, el participio presente se considera un adjetivo y concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que hace referencia: les enfants, trs obissants, regardaient le ciel (los nios, muy obedientes, miraban el cielo). Por ltimo, el participio presente precedido por la preposicin en hace la funcin de nuestro gerundio (tambin aqu invariable): en regardant le ciel, ils apprenaient le nom des toiles (mirando el cielo, aprendan el nombre de las estrellas).

Aventuras interestelares
Le compte rebours (la cuenta atrs) ha comenzado; la fuse (el cohete) est en la rampe de lancement (rampa de lanzamiento), preparado para alcanzar la Luna y por tanto para alunir (alunizar). El verbo alunir, al igual que atterrir (aterrizar), se conjuga segn el modelo del verbo finir. Los sustantivos correspondientes son alunissage (alunizaje) y atterrissage (aterrizaje). Pero nuestro voyage interstellaire (viaje interestelar) nos puede llevar ms all del satlite terrestre, hacia una nueva conqute spatiale (conquista espacial). Y a bordo del vaisseau spatial (nave espacial) nos meteremos en la piel de los astronautes (astronautas) o de los cosmonautes (cosmonautas), los valientes pioneros de los tiempos modernos. Estas dos palabras son intercambiables entre s, al igual que en espaol; pero la segunda tiene un origen ms reciente, a partir del sustantivo cosmos (cosmos), en el que se pronuncia la s final. En ninguna parte. La locucin adverbial nulle part (a ninguna parte, en ninguna parte), compuesta por el adjetivo indefinido nulle, se utiliza siempre en frases negativas, que en este caso se construyen sin pas: avec le vaisseau spatial que tu as construit, nous n'irons nulle part (con la nave espacial que has construido no iremos a ninguna parte).

Dans un vaisseau spatial


Voici maintenant quelques phrases propos des voyages spatiaux; vous allez les couter et vous les rpterez lentement: C'est norme une rampe de lancement, tu as vu! Le compte rebours a commenc, la fuse va bientt partir! Et o va-t-elle? Sur Mars, la plante rouge! Quand est-ce que la fuse amricaine va atterrir sur la lune? Demain. Mais on ne dit pas atterrir, on dit alunir. Alors, un atterrissage sur la lune s'appelle un alunissage? Exactement. Mon rve le plus cher, ce serait de faire un jour un voyage interstellaire. Pour aller o? Sur Mars, sur Pluton, sur Neptune ou nulle part, a n'a pas d'importance, ce que j'aimerais, c'est monter dans un vaisseau spatial, c'est tout. La conqute spatiale, c'est a l'aventure des temps modernes! Quel est le nom de l'astronaute qui a march sur la lune? Le premier homme qui a pos le pied sur la lune? Oui. Tu t'en souviens? Bien sr, il s'appelait Neil Armstrong! Le cosmos, a me fait peur, c'est trop grand, c'est trop noir. Ah, a non, je ne deviendrai jamais cosmonaute moi! Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le: J'aimerais bien faire un voyage spatial un jour ou l'aure. Ce sera difficile; monter dans une fuse, ce n'est pas comme monter dans un train ou dans un avion! Et o voudrais-tu aller? ___ Sur Uranus. Uranus! Pourquoi Uranus? Parce que c'est ma plante... Elle doit tre toute bleue. Ah bon. Oui, c'est ma couleur prfre.

84

PRISE DE PAROLE

UNITEX

41

Le grand Copernic
Voici maintenant quelques phrases sur l'astronomie. Ecoutez-les avec attention et rptez-les lentement: C'est ma passion, l'astronomie; si je pouvais, je transformerais mon appartement en observatoire! Et que dirait ta femme? Que c'est elle encore qui devrait ter la poussire de mes tlescopes! Voil, je te prsente l'astronome avec qui je vais bientt travailler, il s'appelle Copernic. Copernic! Comme le grand Copernic? Exactement. a va sans doute nous porter chance, tu ne crois pas? Hier, j'ai aperu une comte grce au tlescope de mon ami qui est astronome. C'tait merveilleux. Les galaxies, la Voie lacte, moi je me sens vraiment tout petit quand j'observe le ciel. Cette nuit, c'est la pleine lune, attention, ne sors pas toute seule. Qu'est-ce que tu racontes, moi je ne sors jamais toute seule en pleine nuit! La lune est son premier ou son dernier quartier ce soir? Oh, tu sais, moi, les phases de la lune... Je la trouve trs belle et trs romantique, le reste... Viens voir, viens voir! Il y a une clipse de lune! Et son halo est devenu rouge! Eteins la tl et viens voir quel spectacle! J'ai pass toute une aprs-midi admirer le plantarium de l'observatoire, c'est un vrai chef d'oeuvre tu sais! Tu devrais y emmener les enfants un jour ou l'autre. Voici un petit dialogue sur l'observation des toiles. Ecoutez-le et rptez-le: D'accord, tu passes des heures et des heures observer le ciel. Mais c'est toujours la mme chose. Comment a? Ce soir il y a la nouvelle lune... a bouge sans arrt l-haut, et puis il y a les comtes, ou quelque nouvelle toile dcouvrir. Et si tu en dcouvres une? Elle portera mon nom et mon nom sera sur tous les plantariums du monde entier, tu imagines un peu? La gloire!

Esta noche hay luna llena


Dejemos de lado, por ahora, los futuristas viajes espaciales y vayamos al campo de l'astronomie (la astronoma), un tipo de exploracin mucho ms tranquila, si se piensa que los astronomes (astrnomos) pasan su vida en sus apartados observatoires (observatorios). En su trabajo escrutan el cielo a travs de potentes tlescopes (telescopios) para apercevoir (percibir, divisar) cuerpos celestes lejanos, a lo mejor una galaxie (galaxia), una nueva Voie lacte (Va lctea) o une comete (cometa, en francs, es femenino) desconocido. Pero cualquiera puede dedicarse a la astronoma, con instrumentos no demasiado complicados, empezando por observar las phases (fases) lunares: desde la nouvelle lune (luna nueva), al premier quartier (cuarto creciente), hasta el dernier quartier (cuarto menguante) y la pleine lune (luna llena). Ya no escondern ms misterios ni siquiera el sugerente halo (halo) lunar ni l'clipse (el eclipse) ms espectacular. Qui complemento. El pronombre qui, que hasta ahora ha usado con funcin de sujeto en las oraciones de relativo, puede aparecer tambin como complemento, introducido por una preposicin: l'astrono-

me chez qui je suis all avait un tlescope trs puissant (el astrnomo al que fui a ver tena un telescopio muy potente). Al leer la seccin GRAMMAIRE sabr que en estos casos qui tiene casi siempre por antecedente una persona, raramente una cosa o un animal. En la misma seccin encontrar tambin la conjugacin del nuevo verbo apercevoir.

85

PRISE DE PAROLE-

41

Magos, adivinos, astrlogos

J'adore les Gmeaux


Voici maintenant quelques phrases propos de l'astrologie. Vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Observer telle ou telle toile, a n'a pas d'importance; ce que j'aime c'est rester des heures regarder le ciel. Je ne vais plus chez cet astrologue dont tu m'avais parl. Pourquoi? Il ne me prdit que des choses positives. Et alors? Il ne m'arrive que des choses ngatives! Tu as rendez-vous chez ton magicien aujourd'hui? Ce n'est pas un magicien. Un devin alors? C'est un astrologue: as-tro-lo-gue. Et tu devrais savoir que l'astrologie est une vritable science, pas un jeu! Tu as lu ton horoscope ce matin? Terrible! Je crois que je ne vais pas sortir aujourd'hui! Quel est ton signe zodiacal? Je suis Blier. Ah mon Dieu, un signe de terre. Et alors! Et alors moi je suis Verseau, un signe d'air. Nous ne serons jamais d'accord sur rien, tu verras. Tu crois que les signes zodiacaux ont vraiment une influence sur le caractre? C'est possible. Moi par exemple, j'adore les Balances, les Gmeaux et les Poissons, mais si quelqu'un est Scorpion ou Lion ou Cancer ou Taureau, il n'y a rien faire. Et tu es ne sous quel signe? Je suis Sagittaire. Voici un petit dialogue sur les signes zodiacaux. Ecoutez-le et rptez-le lentement: J'adore les gens qui sont ns sous le signe du Capricorne. Vous tes Capricorne, vous, monsieur? Je suis dsol, non. Je suis Vierge. Horreur! Pourquoi horreur? Mes trois maris taient ns sous ce signe: une catastrophe chaque fois. Alors, je n'ai aucune chance avec vous madame? Celle de devenir peut-tre mon quatrime mari... Et ma quatrime catastrophe...

Quien dirige su mirada al cielo y a las constelaciones, no para satisfacer una pura curiosidad cientfica, sino para interrogarlas sobre su destino, puede esperar una respuesta de las artes adivinatorias de quien practica l'astrologie (la astrologa). Los expertos de esta disciplina, los astrologues (astrlogos), se remiten a la tradicin antigua de los magiciens (magos) y de los devins (adivinos), capaces de prdire l'avenir (predecir el futuro). Los astrlogos pueden proporcionarnos un horoscope (horscopo) para cada perodo de nuestra vida, partiendo del anlisis del signe zodiacal (signo del zodaco), determinado por la posicin del sol en el momento de nuestro nacimiento. Como ya sabe, en el curso del ao el sol 'se encuentra' con las doce constelaciones del zodaco. Por orden son: Blier (Aries), Taureau (Tauro), Gmeaux (Gminis), Cancer (Cncer), Lion (Leo), Vierge (Virgo), Balance (Libra), Scorpion (Escorpio), Sagittaire (Sagitario), Capricorne (Capricornio), Verseau (Acuario) y Poissons (Piscis). Aunque no todos creen en la validez de los horscopos, pocos dejan de informarse sobre el signo al que pertenecen. La pregunta fatdica es: de quel signe es-tu? (de qu signo eres?), o sous quel signe es-tu n? (bajo qu signo has nacido?). Je suis Verseau, je suis Cancer Finalizamos con dos cuestiones gramaticales. En primer lugar, del verbo prdire (compuesto de dire), del que se hablar en 86

GRAMMAIRE, le anticipamos que la segunda persona del plural del presente de indicativo es vous prdisez. En cuanto a la segunda cuestin, se trata del indefinido tel, con las formas femeni-

nas y plurales correspondientes: telle, telles, tels. Aqu lo usamos con valor de adjetivo: observer telle ou telle toile, a n'a pas d'importance (observar tal o cual estrella no tiene ninguna importancia).

ECOUTE

UNITE

41

Los dioses y las diosas del universo


Gran parte de los cuerpos celestes esparcidos por el universo han sido bautizados por los astrnomos con nombres procedentes de la mythologie (mitologa) clsica: les dieux (los dioses) y les desses (las diosas) de l'Olympe (Olimpo), por ejemplo, se recuerdan en los planetas del siste-

ma solar. De todos estos personajes mitolgicos, adems de la versin derivada del latn, la lengua francesa conserva tambin la de origen griego. As Jupiter, el rey del Olimpo, se puede llamar tambin Zeus; Mercure, el mensajero divino, es Herms; Saturne, el padre de Jupiter, corresponde a Cronos (en francs la inicial tambin puede ser una k: Kronos); Pluton, dios de los infiernos, se llama en griego Hads; Mars es Ares, y la diosa del amor y de la belleza, Vnus, es Aphrodite. En todos estos nombres siempre se pronuncia la s final.

Vnus ou Aphrodite?
Vous allez couter maintenant avec attention ces quelques phrases sur les dieux grecs: J'adore la mythologie grecque; toutes ces histoires d'amour et de guerre sur l'Olympe, c'est fantastique! Moi, j'aimerais tre Cronos et avoir le temps mes pieds! Je serais immortel et je deviendrais une plante! Quel ennui! Jupiter, Zeus, le roi des dieux! Le roi du monde! D'un monde qui a disparuHerms est le dieu des Gmeaux. Herms? Qui est Herms? C'est Mercure, c'est le nom grec de Mercure, allons... Et toi, tu es de quel signe? Scorpion. Alors ton dieu c'est Pluton, Hads en grec. Tu es belle comme Vnus et merveilleuse comme Aphrodite! Mais ce n'est pas la mme desse? Oui, mais ce matin tu es deux fois plus belle que d'habitude!

88

Dos astronautas hacia Marte

UNE ETOILE TOUTE NOIRE ~ J'ai dcouvert l'existence d'une nouvelle toile. ~ Qu'est-ce que tu racontes? ~ La pure vrit. Viens voir: approche-toi du tlescope et regarde. ~ Mais... Il fait encore jour. ~ a n'a aucune importance. Regarde! Alors? ~ Oui, des toiles, j'en vois beaucoup. ~ Tu vois celle qui brille moins que les autres? ~ Sur la droite? ~ Oui, en bas, sur la droite. ~ C'est vrai. Elle brille moins que les autres, mais elle est vraiment norme! ~ Tu as vu? ~ Et tu ne l'avais jamais remarque avant? ~ Jamais. Elle est l depuis trois jours. ~ Les journaux n'en ont pas encore parl. C'est curieux. ~ Peut-tre que personne ne regarde le ciel ces jours-ci. ~ Et les astronomes? ~ Ils sont peut-tre en vacances. Ou bien ils tudient autre chose... ~ C'est quand mme curieux a Tu te rends compte? J'ai dcouvert une toile et on va lui donner mon nom! Mais qu'estce que tu fais? Si tu regardes de l'autre ct du tlescope, tu ne verras rien du tout! ~ Ah oui? Et bien je suis en train d'admirer l'toile qui portera ton nom. ~ Comment? ~ Elle est toute petite, elle est toute noire et c'est une araigne, mon vieux! Tu vas donner ton nom une araigne

Un aficionado a la astronoma, quiz demasiado seguro de sus propias capacidades, apunta su telescopio y capta la imagen de una nueva estrella. Este es el acontecimiento del que parte el primer dilogo. Pero ver que el resultado, bastante imprevisto, traer a escena un 'personaje' no precisamente espacial: concretamente une araigne (una araa). El texto es fcil, pero preste atencin a la expresin approchetoi du tlescope, 'acrcate al telescopio", en la que aparece el artculo contracto du. La otra conversacin nos presenta un tema ms aventurero, un viaje a Marte; tambin aqu los personajes parecen confiados; se trata de dos astronautas que se dejan guiar ms por la ciencia ficcin que por la tecnologa. Son numerosas las voces nuevas, como pierre (piedra) o dtail (detalle), pero todas fciles de comprender.

90

CONVERSATION

NE ME FAIS PAS RIRE! ~ Tu crois qu'on arrivera destination? ~ Qu'est-ce que tu as? Tu as peur? ~ C'est mon premier voyage interstellaire. ~ Tout a t calcul dans les moindres dtails, il n'y aura aucun problme. ~ Ce ne sont pas les dtails techniques qui m'inquitent, c'est ce qu'on peut trouver sur Mars. ~ Comme d'habitude, des pierres, des pierres et encore des pierres. ~ Tu en es certain? ~ Bien sr. ~ Et s'il y avait quelqu'un? ~ Quelqu'un? ~ Je ne sais pas moi, un martien, des gens, des choses, comme dans les films de science-fiction. ~ Des extraterrestres? Ne me fais pas rire! ~ On ne sait jamais. ~ De toute faon, il n'y a aucun danger. ~ Tu es optimiste ou inconscient? ~ Non, je suis en train de penser aux films de science-fiction. ~ Et alors? ~ Et alors, tous ceux que j'ai vus finissaient bien... De la constelacin d'Andromde forma parte a nbuleuse del mismo nombre que aparece en la foto; dista de la Tierra unos dos millones y medio d'annes-lumire.

91

El participio presente: forma verbal y adjetivo


Los verbos dcouvrir y prdire
Los compuestos de ouvrir (Unidad 14), como dcouvrir (descubrir), se conjugan en los tiempos presente e imperfecto de indicativo y en el imperativo como los verbos en er. As, tendremos je dcouvre, tu dcouvres, para el presente; je dcouvrais, tu dcouvrais, para el imperfecto; dcouvre, dcouvrons, dcouvrez, para el imperativo. En cuanto al futuro y al condicional, no tienen mayor problema: se forman regularmente a partir del infinitivo. El participio pasado, dcouvert, se conjuga con el auxiliar avoir en el pass compos. El verbo dire posee diversos compuestos, entre ellos prdire (predecir), que sigue exactamente su conjugacin, excepto en la segunda persona del plural del presente de indicativo: vous prdisez, mientras que para dire la forma correcta es vous dites.

Los verbos recevoir y apercevoir


Los verbos terminados en cevoir, como recevoir (recibir) y apercevoir (percibir), siguen una conjugacin un poco anmala. He aqu las voces del presente de indicativo de apercevoir: j aperois tu aperois il aperoit nous apercevons vous apercevez ils aperoivent

Observe que la c del radical asume la cdille frente a la o. En cambio, el imperfecto de indicativo se forma con los radicales receu y apercev y las desinencias normales. Los radicales del futuro de indicativo y del condicional simple son recevr y aperceur. Para los tiempos compuestos se usa el auxiliar avoir acompaado por los participios reu y aperu.

El participio presente
El participio presente puede emplearse como adjetivo o como forma verbal. En el primer caso concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que hace referencia: des choses intressantes. En el segundo caso es invariable.

Vinos de reyes en la mesa de los Valois


Reims es un gran centro vitivincola: de los campos que rodean a ciudad proceden las uvas ms apreciadas de la regin de Champagne-Ardenne. Su jugo se embotella y conserva en enormes bodegas con bvedas; entre ellas destacan la Taittinger y la Ruinart, cuyos pasillos excavados en la roca tienen varios siglos. Los vinos de estas zonas ya eran famosos en la Edad Media y se servan en la mesa de los Valois, los soberanos que reinaron en Francia entre los siglos XIV y XV

92

GRAMMAIRE

UNITE

41

En francs, las frases construidas con verbos en participio presente son ms frecuentes que en espaol, donde por lo general se prefieren las oraciones de relativo: por ejemplo, la frase 'un astrlogo que conoce su oficio' se traduce por un astrologue connaissant son mtier; 'un hombre a quien no le gusta el deporte' es un homme n'aimant pas le sport; 'un chico que va a menudo al cine', un garon allant souvent au cinma. Los franceses utilizan esta construccin sobre todo para describir acciones habituales o situaciones duraderas.

El indefinido tel
Tel, usado con funcin de adjetivo, designa una persona o cosa determinada que no se quiere o no se puede identificar: tel jour, 'tal da'; tel endroit, 'tal lugar'; telle ou telle chose, 'tal o cual cosa'. Telle es la forma femenina, tels y telles las formas plurales: Le vaisseau spatial a t lanc telle heure. Je te parle des astrologues en gnral, et non de tel ou tel astrologue.

El pronombre qui complemento


El pronombre relativo qui tiene funcin de sujeto: l'homme qui parle. Sin embargo, si va precedido por una preposicin puede tambin sustituir a un complemento indirecto. Por norma, qui complemento hace referencia a personas, raramente a animales o cosas. Acompaan a qui las preposiciones , de, pour, en, chez, avec, sur, contre, sans, vers, segn el verbo sobre el que est construida la frase: L'astrologue chez qui il va tous les jeudis. Le cosmonaute qui je parle. L'astrologue en qui j'ai confiance.

Dado que en espaol siempre se produce la concordancia entre participio presente y sustantivo, al traducir al francs habr que prestar mucha atencin a la hora de distinguir las formas verbales de las adjetivas. Por ejemplo, en la frase 'las informaciones concernientes al cohete', 'concernientes' no es un adjetivo; se comprende mejor si pasamos el participio a una proposicin relativa: 'las informaciones que conciernen al cohete'. En este caso, en francs no habr concordancia: les renseignements concernant la fuse. Otras veces, en cambio, prevalece la funcin de adjetivo (por ejemplo, cuando el participio indica una cualidad del sustantivo); as se producir la concordancia entre gnero y nmero: 'los nios obedientes', les enfants obissants. Por ltimo, cuando el participio presente va acompaado por en, forma una construccin equivalente a nuestro gerundio: il chante en travaillant, 'canta trabajando'. En cuanto a la formacin del participio presente, el radical que hay que considerar es el de la primera persona plural del presente de indicativo, al que se aade la desinencia ant. Esta regla vale para todos los verbos, pero con algunas excepciones: tant ayant avoir sachant savoir Adems hay una particularidad que conviene recordar. Algunos participios presentes se escriben de forma diferente, segn se usen como adjetivos o como formas verbales. Podemos distinguir dos grupos. En el primero, la desinencia ant de la forma verbal se convierte en ent cuando el que domina es el valor de adjetivo: diffrant diffrent influant influent excellant excellent ngligeant ngligent mergeant mergent En el segundo grupo, la desinencia quant o guant de las formas verbales se convierte en cant o gant para los adjetivos: fatiguant fatigant naviguant navigant convainquant convaincant tre

Nulle part
La locucin adverbial nulle part significa 'en ninguna parte', 'a ninguna parte' (tanto con valor de lugar en dnde como de lugar adonde). Siempre se emplea en oraciones negativas, por lo tanto con el verbo precedido por la partcula ne. Cette fuse ne va nulle part. Vous allez quelque part? Non, je ne vais nulle part. Claramente en la frase negativa no se aade pas, dado que nulle es ya de por s una negacin.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin de los verbos dcouvrir, prdire, recevoir y apercevoir; la formacin y el uso del participio presente; el indefinido tel; el pronombre relativo qui acompaado por una preposicin; la locucin adverbial nulle part.

93

De qu signo eres?

Muchas revistas y peridicos dedican un apartado o una pgina completa al horscopo. As cada da, cada semana, cada mes, los lectores buscan en esa seccin el signo del zodaco al que pertenecen, esperando encontrar previsiones sobre lo que les reserva el futuro inmediato: encuentros amorosos imprevistos, xitos o desastres financieros, problemas de salud. GEMEAUX (22 mai - 21 juin) Rien ne va plus dans votre travail! Vous manquez d'nergie, vous rvez de vacances, de libert et de soleil. Prenez quelques jours de vacances, les toiles vous y invitent.

En estas pginas le presentamos un tpico horscopo mensual; no deberan hacer falta explicaciones, pero para mayor claridad le informamos que los textos son inventados y se limitan a copiar el estilo. Sin embargo, quien quisiese, por diversin, tomrselo en serio, es libre de hacerlo. En el fondo, cualquier horscopo puede servir para todas las estaciones.

BELIER (21 mars - 20 avril) Attention, Mars, votre plante, passe sous le signe du Verseau partir du 11 : vous serez moins terre terre mais aussi plus imprudent. Aucune nouveaut1 en amour. Patience. CANCER (22 juin - 22 juillet) Les deux premires semaines du mois sont merveilleuses: ides pleines d'audace, illuminations soudaines5. Vous risquez le tout pour le tout" avec succs.

LION (23 juillet- 23 aot) Le quotidien vous pse7, un climat de confusion s'installe8. Doutes et frustrations13 seront votre lot quotidien10 jusqu' la fin du mois. Pas de changement en amour.

TAUREAU (21 avril - 21 mai) Le 12, le carr2 de Mars bouleverse3 vos habitudes. Voyages, dtente4, amitis. Profitez de tout ce que vous offrent les toiles!

VIERGE (24 aot - 23 septembre) Le mois idal pour conclure un projet qui vous tient a cur. Les plantes soutiennent" vos efforts: courage!

94

:-:::-:-S:-:-::::-:-;

DOCUMENTS

UNITE

41

1. Nouveaut: novedad. 2. Le carr: el cuadrado. 3. Bouleverse: trastorna. 4. Dtente: esparcimiento, tranquilidad. 5. Soudaines: sbitas, repentinas. 6 Vous risquez le tout pour le tout: arriesga el todo por el todo. 7. Vous pse: le pesa. 8. S'installe: se instala. 9. Doutes et frustrations: dudas y

frustraciones. 1 0. Votre lot quotidien: su suerte cotidiana. 11. Soutiennent: sostienen. 1 2. Ne dsesprez pas: no se desespere. 1 3. Prsager: prever, presagiar. 1 4. Mfiez-vous: desconfe. 1 5. Notamment: sobre todo. 1 6. Veille: vigila. 1 7. Malgr tout: a pesar de todo.

BALANCE (24 septembre - 23 octobre) Vie affective difficile surtout aprs le 8. Ne dsesprez pas12, le ciel vous rserve quelque agrable surprise pour la fin du mois!

VERSEAU (21 janvier - 18 fvrier) Signe super favori du mois. Amour, sant, travail au beau fixe! Tout vous est permis.

SAGITTAIRE (23 novembre - 21 dcembre) Les toiles sont gnreuses avec vous ce mois-ci: amour, travail, sant, tout ira pour le mieux, il suffira de prendre l'initiative.

SCORPION (24 octobre - 22 novembre) Vnus en Verseau laisse prsager13 quelque conflit. Ne prenez pas de grandes dcisions ce mois-ci, et tout ira bien.

POISSONS (19 fvrier - 20 mars) Les personnes de votre entourage ont souvent du mal vous suivre, mais Vnus veille '* sur vous et vous rend malgr tout17 irrsistible.

CAPRICORNE (22 dcembre - 20 janvier) Mfiez-vous14 des discours que l'on vous fera, le 21 notamment15. Pour le reste, le train train quotidien.

95

VOCABULAIRE

UNITE

41

Los planetas y la Luna


Mercure Vnus Terre Mars Jupiter Saturne Uranus Neptune Pluton Lune nouvelle lune premier quartier pleine lune dernier quartier Mercurio Venus Tierra Marte Jpiter Saturno Urano Neptuno Plutn Luna luna nueva cuarto creciente luna llena cuarto menguante

alunir alunissage (m) anneau (m; pi -eaux) apercevoir approcher (s') araigne (f) astrologie (f) astrologue (m/f) astronaute (m/f) astronome (m/f) astronomie (f) aventure (f) calculer catastrophe (f) cirque (m) clown (m) compte rebours (m) concerner conqute (f) cosmonaute (m/f) cosmos (m) cratre (m) desse (f) dtail (m) devin (m) dieu (m; pi. dieux) diffrer clipse (f) emerger exceller existence (f) fatiguer galaxie (f) gloire (f)

alunizar alunizaje anillo percibir, divisar acercarse arana astrologa astrlogo astronauta astrnomo astronoma aventura calcular catstrofe circo payaso cuenta atrs concernir conquista cosmonauta cosmos crter diosa detalle adivino dios diferir eclipse emerger destacarse, sobresalir existencia fatigar galaxia gloria

El zodaco
Blier Taureau Gmeaux Cancer Lion Vierge Balance Scorpion Sagittaire Capricorne Verseau Poissons Aries Tauro Gminis Cncer Leo Virgo Libra Escorpio Sagitario Capricornio Acuario Piscis

guerre (f) halo (m) horoscope (m) immortel, -elle inconscient, -e influencer interstellaire (m/f) magicien, -enne mythologie (f) ngatif, -ive ngliger nul, nulle nulle part obissant, -e observation (f) observatoire (m) observer optimiste (m/f) phase (f) pierre (f) plantaire (m/f) plante (f) position (f) prdire quartier (m) rampe (f) rire spatial, -e (pi -aux, -aies) systme (m) tlescope (m) vaisseau (m; pi -eaux) vaisseau spatial (m) vritable (m/f) zodiacal, -e (pi -aux, -aies)

guerra halo horscopo inmortal inconsciente influir interestelar mago mitologa negativo descuidar ningn ninguna parte obediente observacin observatorio observar optimista fase piedra planetario planeta posicin predecir cuarto rampa rer espacial sistema telescopio nave nave espacial verdadero zodiacal

96

EXERCICES-

Exercice 2
Complete las frases con el pronombre qui precedido por una preposicin: a) C'est l'astrologue je demande toujours des conseils. b) L'astronaute il est parti est belge. c) La cuisinire il travaille est Blier. d) Les personnes il a le plus confiance sont toutes des Vierges. e) Les amis je vais ce soir sont astronomes. f) Les personnes il travaille s'intressent beaucoup l'astrologie. g) L'astrologue il compte est suisse. h) Le couple je te parle souvent, est parti faire un voyage sur la lune.

Exercice 4
Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis: a) Si j'avais un tlescope, je (dcouvrir) beaucoup d'toiles. b) Si tu croyais l'astrologie, cet astrologue te (prdire) l'avenir! c) Si tu lis ton horoscope, tu (dcouvrir) ton avenir. d) Si tu ne te couches pas trop tt, tu (apercevoir) l'clips. e) Si nous allions l'observatoire, nous (apercevoir) les plantes les plus lointaines.

Exercice 1
Complete las frases con el participio presente de los verbos entre parntesis: a) C'est un travail (fatiguer). b) Elle n'est pas (convaincre). c) Un astronome (connatre) toutes les toiles. d) De amis (intresser). e) Des amis (s'intresser) l'astronomie. f) Une table (tourner). g) C'est un satellite (tourner) autour de cette plante. h) Ce sont des astrologues (influer). i) Ce sont des consmonautes (avoir) beaucoup de courage. j) Ce sont des astrologues (savoir) prdire l'avenir.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
||3ios np jnoine sujnoj 3.U3J e| anb )j3Ano33p e nb a|||B9 isa a snb 33-jsg (p uinu -eiaue|(f ne jusnos SEA m anb 33-isg (3 -jiaj -os np ja s3jauE|d jnsu ap ssoduios jss 3JIE|OS 3ui3)sAs 3" (q sun| B| jns laqajEiu anod ajneu -0UIS03 3JJ3 SIB|nOA ( 'JUBJU3 SIBJ3(f pUBnQ (E Ql 33I3i3Xg
mb us (>| lueAs ([ SSJUSJ

Exercice 5
Complete las frases conjugando el pretrito perfecto de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Tu _ _ (apercevoir) quelque chose? b) Vous (dcouvrir) quelque chose? c) Qu' (prdire) cet astrologue? d) Qui est-ce qui (dcouvrir) Mars? e) Qu'est-ce qu'ils (apercevoir)? f) Ils nous (prdire) l'avenir.

Exercice 3
Conteste a las preguntas siguiendo este modelo: O va cette fuse? Elle ne va nulle part. a) O avez-vous aperu cette comte? b) O avez-vous vu cette toile? c) O est all cet astronaute? d) O vas-tu? e) O as-tu vu cet astrologue? f) O va ce vaisseau spatial?
-ipSid (p 'SI03J3dB (3 Z3S|p3Jd (q 'ajAn033p (B 9 33l3i3Xg jipajd juo () nisdB juo (a y3Ano33p B (p npaid e (3 -}i3Ano3ap Z3AB (q nsjadB SB (B g 33(3J3X3 SUOjJASSJBdB (3 SBJA33jadB (p SBJUAn033p (3 JlBilpSjd (q S|BJUAn033p 3[ (B j7 a'spjaxg JJBd 3||nu BA 3U H (j JJBd 3||nu nA BJ su 3f (s -jjed a||nu SBA au 3f (p y e d a||n 3||B jsa,u || (o wBd 3[|nu anA e j au ap (q jied 3||nu snisdB IBJ au ap (B g aspasxg nb sp lu nb jns (B inb 33AB 'nb jnod (i nb zaua
(3 nb ua (p 'nb 33AB (3 -nb SSAB (q nb B (B

Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Je (dcouvrir) toujours de nouvelles plantes. b) Vous (prdire) l'avenir? c) Tu (apercevoir) cette toile? d) Nous ne (prdire) jamais l'avenir. e) Les astronautes (dcouvrir) toujours de nouvelles choses aprs leurs voyages. f) Nous (apercevoir) le satellite dans le ciel.

-3JJIP (i Z3S|p3jd 'S3J3 (L| 33J3B| 3(0/\ (B 3d03 -S3|3J 'H3JJ0 ']30|SJ (j J3AJ3SqO '3J(OJBAJ3SqO (3 ssjnBuoijsE S3[ snox (p SBJJ |BijBds nesssiBA (3 -aipuBi 'assnj vr\ (q sjnoqaj e ajdiuoa (B
d 331313X3

|3J '|3J (p 3||3J '3||3i (3 |3J '[3J (q 3||3J (B g 33j3i3Xg SU01A33J3dB (J )U3[BJAn033p (3 SU0|Sip3jd (p siBA33J3dB (3 zsisipajd (q sreiAnobjp (E l 33I3J3X3 SUOA33J3dB (j JU3JAn033p (3 SUOS

1 33I3J3Xg juBqsBS ([ JUB/SE (I S)u3n|iu| (q juBUjno) (6 ajuBuanoj (j juBssajsju^s [a S)UBSS3jajui (p 'JUBSSIBUU03 (3 ajuB3iBAU03 (q IUBBIJBJ (B \ 33I3J3Xg

Exercice 7

^_

Conjugue el imperfecto de indicativo de los verbos del exercice 6.

98

UNITE i

41

Exercice 8
Complete las frases con tel, tels, telle, telles: a) Il a aperu une toile heure. b) Si vous lui demandez ou renseignement, il ne rpond jamais. c) Vnus, et non ou plante. d) Je te parle de Youri Gagarine et non de ou cosmonaute.

Exercice 9
Corrija los errores que eventualmente contienen estas frases: a) Le conte rebour a commenc. b) Le fus va bientt tre lanc. c) C'est un vaissau spatial trs moderne. d) Tou les astraunotes de la NASA sont amricains. e) Je vais souvent l'osservatoire: j'adore osserver le ciel. f) A nel, on m'a offer un tlescope. g) Je passerais des heures regarder la Voi lat. h) Vous tre astrologue? Alors vous prdites l'avenir! i) Ce sont des personnes trs diffrantes! j) C'est une personne avant peu de patience! k) C'est la personne dans qui j'ai le plus confiance!

Un museo en el arzobispado
Hasta el siglo XJX, los soberanos franceses se coronaban en Reims, en la catedral de Notre-Dame. Cuando legaban a la ciudad se albergaban en el palacio del arzobispo. En este magnfico edificio se encuentra actualmente el Muse du Tau; algunas salas, como aquella (foto de arriba) en la que tenan lugar los banquetes posteriores a la coronacin, se han restaurado y mantienen su aspecto original; otras se han destinado a la exposicin de los tesoros pertenecientes a la catedral de la ciudad.

Exercice 10
Coloque en el orden correcto las palabras, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) tais/cosmonaute/marcher/pour/ tre/voulais/j'/je/lune./sur/Quand/ la/enfant. b) plantes/systme/neuf/compos/ Le/et/solaire/est/soleil./de/du c) plantarium?/ce/tu/que/au/vas/ Est/souvent d) soleil?/ce/qui/c'/Est/que/a/Galil/ est/terre/dcouvert/que/la/autour/ du/tourne

En la pantalla grande
Cuando tratamos el tema de los medios de comunicacin, en la Unidad 30, no hablamos del cine. Pero no fue un olvido: simplemente, queramos dedicar mayor atencin a esta forma de espectculo que desde hace ms de cien aos divierte, fascina y conmueve a las plateas de todo el mundo. El cine ser, pues, el tema de las pginas siguientes: primero repasaremos rpidamente su historia; luego visitaremos un plato cinematogrfico para saber quines integran un equipo de filmacin; tambin hablaremos de los cinefilos y de los crticos. Como no poda ser menos, hemos dedicado la pgina de Documents a los hermanos Auguste y Louis Lumire, quienes patentaron el aparato de filmacin y proyeccin llamado cinmatographe. Reserve sus esfuerzos para la parte gramatical de la Unidad, que tiene su enjundia: en primer lugar, recapitularemos las normas referidas al uso de 'c'est' e 'il est'; luego nos detendremos en las diversas posiciones que pueden ocupar los adjetivos en una frase; por ltimo trataremos tambin de los pronombres demostrativos de valor neutro.

UNITE 42
DEUXIEME NIVEAU

NETE

42

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 42

El cine, sptimo arte

teralmente 'pasar sin' o la forma coloquial 'pasar de').

Las partculas ci y l. En la
grabacin encontrar una expresin nueva, ces jours-ci. Hasta ahora slo saba que -ci y -l pueden seguir a un pronombre demostrativo; ahora aprender que tambin pueden acompaar a un sustantivo precedido por un adjetivo demostrativo: -ci indica una proximidad en el tiempo o en el espacio, -l una distancia; ces jours-ci (estos das), cette revue-l (esa revista). En las frases de la cassette encontrar tambin la palabra a, que es la abreviatura del pronombre neutro cela. Ambos traducen 'esto' o 'eso', por ahora: en las Unidades siguientes profundizaremos la explicacin sobre el tema.

En francs, 'pelcula' se dice film (como en ingls), y el plural es films (deux films; ya le explicamos cmo se forma el plural de las palabras extranjeras en la Unidad 38). Hasta finales de la dcada de los veinte, el pblico que llenaba los cines asista a la projection (proyeccin) de filmes muets (mudos). A diferencia de lo que se piensa, estas primeras pellicules (pelculas) no siempre eran en noir et blanc (en blanco y negro): algunas se coloreaban de forma manual, fotograma por fotograma. En la dcada de los treinta se difundieron las primeras pelculas sonores ou parlants ('sonoras' o 'habladas': sonoras son las pelculas en que hay ruidos y msica, pero no palabras; habladas son aquellas en las que aparecen dilogos). Pero el sonoro trajo algunos problemas: cmo proyectar en Espaa una pelcula rodada en lengua inglesa? Muy fcil: haba que doblarla. Les films doubls (las pelculas dobladas) empezaron a ser numerosas en nuestro pas; no as en Francia, donde hoy en da an no existe una palabra que designe la profesin del doblador. Slo una perfrasis: acteur qui fait un doublage, 'actor que hace un doblaje'. Junto con el doblaje aparecieron tambin los que lo rechazaban: los que an hoy prefieren ver en le grand cran (la pantalla grande) una pelcula en V.O. (Version Originale, 'en versin original'), o como mucho sous-titr (subtitulada). De la dcada de los treinta a la de los cincuenta, el cine experiment otras innovaciones: as llegaron las pelculas en couleur (en colores), en trois dimensions ou en relief (en tres dimensiones o en relieve), y todo para permitir al pblico se distraire (distraerse). Muchas oeuvres cinmatographiques (obras cinematogrficas), independientemente de su trame (trama, argumento) ms o menos divertida, han alcanzado niveles de gran relieve: tambin por ello, el cine merece el ttulo de septime art (sptimo arte; art es masculino). Hoy tendremos que recordrselo de manera especial, y estara bien que de vez en cuando preguntsemos qu'est-ce qu'on passe au cinma ce soir? ('qu dan en el cine esta noche?, donde observar el uso idiomtico de passer, del que ya conoce otros significados: 'transcurrir', 'pasar', 'suceder' y, seguido por de, li-

Je prfre les films en couleur


Vous allez maintenant couter et rpter ces quelques phrases propos des oeuvres cinmatographiques: On appelle le cinma 'le septime art', mais quels sont les autres? Et bien, l'architecture, la peinture, la sculpture, la musique, la photographie et la danse. Et le huitime art, a existe? Oui, on dsigne parfois ainsi la tlvision. Je vais souvent au cinma pour me distraire; j'adore les films muets en noir et blanc, pas toi? Ah non, moi je prfre les films en couleur, les films sonores et les films parlants, sinon je m'ennuie. Qu'est-ce que vous prfrez, les films en V.O. ou les versions doubles? Quand c'est un film amricain ou italien, je prfre le voir en version originale sous-titre, mais pour le reste, les japonais, les russes ou les allemands je prfre les doublages. J'adore les films en trois dimensions, on a vraiment l'impression de vivre l'histoire avec les personnages et quand les films seront en relief, ce sera merveilleux! Vous allez couter maintenant ce petit dialogue et vous les rpterez: Quand aura lieu la projection du dernier film de Louis Malle? ___ La semaine prochaine, je pense. J'adore ses films, la trame, la photographie... Mais, pourquoi seulement la semaine prochaine? Je crois que la pellicule n'est pas encore arrive. Ces jours-ci, on passe les premiers films de Truffaut, si tu veux, on peut y aller ensemble. C'est une excellente ide, cette semaine Franois Truffaut et mercredi prochain Louis Malle!

103

Quines integran un equipo de filmacin?

La ralisation (realizacin) de una pelcula requiere la estrecha colaboracin de un equipo completo de profesionales. A este grupo de cinastes (cineastas) que intervienen de manera coordinada en el tournage (rodaje) se los denomina genricamente con el trmino quipe. De un quipe forman parte: le producteur (el productor), que decide tourner (rodar) una pelcula y la financia; le metteur en scne ('el director', literalmente el 'ponedor en escena'), que es el responsable de la mise en scne (direccin); les scna-

ristes (los guionistas), que escriben le scnario (el guin); adems de otros tcnicos, como los responsables del dcor (escenografa) o los que se ocupan de la photographie (fotografa). La pelcula, que se rueda en studio (en estudio) o en extrieur (en exteriores), est interpretada por los acteurs (actores). Les rles (los papeles) se distribuyen entre les personnages (los personajes; le protagoniste es, como en espaol, el 'protagonista'), les figurants (los extras), les doublures et les cascadeurs (los dobles y los especialistas). Es fcil que alcancen la fama aquellos actores que por su physique (fsico) pueden jouer (interpretar) los papeles de jeunes premiers (el galn y la joven). Existe una frase hecha relacionada con este tipo de actores: avoir un physique de jeune premier, 'tener un fsico de galn'. Sin embargo, ni el fsico ni l'ambition (la ambicin) son suficientes para convertirse en monstres sacrs (monstruos sagrados): pa-

ra ello se requiere una capacidad excepcional. La posicin del adjetivo. Las expresiones monstre sacr y sacr monstre no tienen el mismo significado. La primera quiere decir 'monstruo sagrado' y hace referencia a un soberbio actor; en cambio, la segunda quiere decir 'bello monstruo'. Esto demuestra que los adjetivos calificativos pueden tener acepciones diversas segn precedan o sucedan a un sustantivo. Otros ejemplos pueden ser los de triste y sale: c'est un triste individu, prt tout pour russir (es un individuo poco recomendable, dispuesto a todo para triunfar), cet individu est toujours triste (este individuo siempre est triste); ce film raconte une sale histoire (esta pelcula cuenta una sucia historia), c'est une pellicule sale (es una pelcula sucia). En la seccin GRAMMAIRE, pginas 112 y 113, encontrar ms ejemplos.

Une vraie vedette


Vous allez couter avec attention et rpter ces quelques phrases sur la ralisation d'un film: Il faut toute une quipe pour la ralisation d'un film Oui, mais les personnes les plus importantes, ce sont les acteurs: les personnages! Tout le monde est important: sans producteur, il n'y a pas de cinaste donc pas de film donc pas d'acteur. C'est un travail d'quipe, vraiment. J'oublie toujours les noms des metteurs en scne. Tu n'as aucune mmoire alors. Ce n'est pas une question de mmoire, je n'ai pas de problmes avec les titres de film ou les noms des acteurs, mais les metteurs en scne, il n'y a rien faire, je ne m'en souviens jamais. Qui a fait la mise en scne de ce film? Qui a crit le scnario? Le tournage de ce film a dur plus de trois ans, c'est norme! Les films de Luchino Visconti sont clbres pour leurs magnifiques dcors. Jean Gabin tait un monstre sacr, il a jou dans les plus grands films franais, c'tait une vraie vedette! Il y a des acteurs qui n'ont jamais eu de doublure mme pour leurs rles les plus dangereux; JeanPaul Belmondo par exemple, c'est un excellent acteur et un vritable cascadeur. Tu as vu Daniel ces jours-ci? Depuis qu'il a jou dans un film de Claude Chabrol, il se prend vraiment pour une vedette! Oui, mais n'oublie pas qu'il n'tait que figurant. A ton avis, ce film a t tourn en studio ou en extrieur? D'habitude, le scnariste qui travaille avec ce cinaste crit des histoires qui ne peuvent tre tournes qu'en studio. Voici maintenant quelques phrases sur la place des adjectifs: C'est vraiment une curieuse actrice; elle joue dans les films les plus diffrents, les westerns, les policiers, les films intellectuels, on la voit partout. Alors c'est plutt une actrice curieuse, qui s'intresse tout. Avec son physique de jeune premier, et son ambition, Pierre deviendra certainement un grand acteur. Peut-tre, mais c'est un triste individu, prt tout pour russir. Ce film raconte une sale histoire; non, allons voir autre chose. Pourquoi? C'est un excellent cinaste qui a fait ce film Oui, mais je n'ai pas du tout envie d'tre triste ce soir.

104

PRISE DE PAROLE

UNJT

_ 42

Je n'ai vu que des navets


Voici maintenant quelques phrases propos des diffrentes salles de cinma; vous allez donc les couter et les rpter: Tu viens au cin avec nous ce soir? Toutes les salles de cinma sont fermes aujourd'hui. Mais, c'est impossible. La grve, mon vieux, la grve... Anne est une vraie cinphile, elle connat tous les noms et tous les films des plus grands cinastes franais et trangers. Cynophile? Mais non, pas cynophile, elle a horreur des chiens d'ailleurs: cinphile, a veut dire qu'elle adore le cinma. Il ne suffit pas de faire un bon film pour avoir du succs, il faut aussi un excellent circuit de distribution. Qu'est-ce qu'on projette ce soir la cinmathque? Un vieux film de Laurel et Hardy. Et au cin-club? Ah, a, je ne sais pas. Les films que j'ai vus Cannes, au festival cinmatographique, taient de vrais chefs-d'oeuvre. Tu as de la chance parce que moi, cette anne, je n'ai vu que des navets. Quelques phrases maintenant sur 'c'est' et 'il est'. Ecoutez-les et rptez-les: C'est lui, le metteur en scne de ce film? Oui, pourquoi, tu veux le saluer? Ah a non, il ne fait que des navets ce cinaste! Il est dj neuf heures, dpche-toi, le film va commencer! Louis? Il est acteur, enfin, figurant, mme s'il raconte tout le monde qu'il est en train de devenir clbre. Il est trs beau, cet acteur. Comment s'appelle-t-il? C'est le fils d'Alain Delon, tu ne le reconnais pas? Voil, tu cherchais le producteur de ce film partout: viens, il est ici avec tous les acteurs. C'est Louis Malle qui a fait ce film? Oui
Magnifique.

Pelculas buenas y 'nabos'


Salimos de casa y vamos al cin (cine): los franceses utilizan la abreviacin de cinema para designar la salle de cinma (sala cinematogrfica), pero no para referirse, en general, a este medio de comunicacin de masas, como s sucede en espaol. Cualquiera que sea el circuit de distribution (circuito de distribucin), lo importante es encontrar un bon film (una buena pelcula) para ver. Es cierto que las mejores, al menos desde un punto de vista artstico, on les projette ('se proyectan', el verbo projeter se conjuga como jeter) en las cinmathques (filmotecas) o en los cine-clubs (cine-clubs). D'ailleurs (por otra parte, adems), los autnticos cinphiles (cinefilos, amantes del cine; no confundirlos con los cynophiles, que prefieren los perros) no esperan que las buenas pelculas se proyecten en el cine de barrio, sino que siguen sus pasos en los festivals cinmatographiques (festivales cinematogrficos), donde raramente se encuentra algn que otro navet ('nabo'; aqu con el significado de 'bodrio', pelcula mala y aburrida). C'est e il est. Por qu se dice c'est un bon film? en lugar de il est un bon film? C'est e il est, en el fondo, quieren decir lo mismo; sin embargo, su uso no es intercambiable. La seccin GRAMMAIRE le explicar detalladamente qu diferencias median entre estas dos expresiones francesas, pero en general podemos anticiparle alguna que otra aclaracin. C'est significa precisamente 'esto o eso es'; en cambio, il est es 'l es'. Un ejemplo. Llaman a la puerta, y nosotros, que esperamos un invitado, exclamamos: c'est Jean!, 'ese es Jean' (en espaol el demostrativo suele darse por sobreentendido: 'es Jean'). Pero si alguien nos pregunta de qu trabaja Jean, contestaremos: il est professeur, 'l es profesor'. 'Esto es profesor' no tendra sentido. Si bien este es un criterio generalizado, hay casos en los que se usa una u otra expresin: il est siempre introduce las expresiones de tiempo; c'est va seguido por de en locuciones especiales, como c'est de la folie (es una locura). Finalizamos con una aclaracin sobre enfin: cuando se encuentra entre dos comas, por lo general en medio de una frase, suele significar no 'por ltimo', sino 'en una palabra', 'es decir': por lo tanto, corrige y matiza una afirmacin anterior. 105

Le studio, c'est ici? Et cet homme-l, c'est le producteur? Mais, o a lieu la confrence de presse? Mais c'tait hier, vous tes en retard, monsieur. _ Ah, le cinma, c'est merveilleux! Moi, je vais au cin deux foix par jour. Deux fois par jour! Mais c'est trop! C'est de la folie!

PRISE DE PAROLE

UNITE

_ 42

Especialistas en criticar

Barbant et casse-pieds
Vous allez maintenant couter et rpter ces quelques phrases propos des critiques de cinma: Les critiques de cinma? Pour moi, ce sont des gens qui n'ont pas russi dans le cinma; il sont toujours tristes, de mauvaise humeur, et quand ils font la critique d'un film, ils ont toujours quelque chose dire. Les jugements de ce critique ont toujours t favorables pour les cinastes italiens, et dfavorables pour les allemands, il n'est vraiment pas objectif! C'est vrai, il devrait changer de mtier. La critique franaise a toujours lou Fellini. C'est normal, c'est un cinaste exceptionnel! Moi, je dsapprouve les critiques qui voudraient faire des coupures partout! Tu as raison, aprs tout, une coupure, c'est dj de la censure. Les films italiens ont souvent un succs norme en France. Parce que les franais adorent leurs cousins latins. Tu as vu, quel chec le dernier film de ton cinaste prfr! C'est cause du jeune premier; il est beau, d'accord, mais ce n'est pas un acteur! Ecoutez avec attention et rptez lentement ce petit dialogue: Alors, a t'a plu? Oui, j'ai bien aim l'histoire, les acteurs aussi avaient de beaux rles. Oui, pas mal. Et toi? Ah moi, j'aime mieux les autres films de ce cinaste, celui-l, je l'ai trouv rasoir, barbant et casse-pieds! Tout a! Oui. Enfin, disons que tout cela me laisse compltement froid.

Navet o chef-d'oeuvre? De estas clasificaciones, adems del pblico, se ocupan les critiques de cinma (los crticos de cine), los expertos especializados en faire la critique d'un film (hacer la crtica de una pelcula). Son ellos, en efecto, quienes asumen la tarea de louer (aqu en el sentido de 'alabar', 'elogiar') o dsapprouver (desaprobar) el trabajo de un director. De su jugement favorable (juicio favorable) o dfavorable (desfavorable) pueden depender le succs (el xito) o l'chec ('el fracaso'; ya sabe que esta palabra en plural quiere decir 'ajedrez') de una pelcula. Pese a su influencia, es raro que lleguen a sugerir a los directores des coupures (cortes) o a proponer des censures (censuras). Ms all del lxico valorativo y especializado que emplean en sus artculos, los crticos hablan de una pelcula un poco como hacemos nosotros. Para decir, en una primera impresin, que una pelcula les ha gustado, exclamarn a m'a plu. El mismo significado tiene la expresin j'ai bien aim, que es menos contundente que el habitual j'aime; aimer mieux, en cambio, corresponde a prfrer (preferir). Si su juicio no es muy entusiasta, bastarn dos palabras: pas mal (no est mal), o servir la constatacin a m'a laiss froid (me ha dejado fro). Tambin cuando un director los aburre especialmente, lo liquidarn diciendo que es rasoir (aburrido), barbant (pesado), o ms aun, que es un casse-pieds (literalmente 'rompe-pies', o sea un 'pelmazo').

ECOUTE

UNITE

42

Un xito de primer premio


La carrera cinematogrfica de muchos actores puede componerse de grandes xitos y grandes fracasos. Tomemos como punto de partida esta constatacin para presentar las expresiones figures (figuradas) que la lengua francesa liga a estos dos trminos. De un joven actor que pronto obtiene su primer papel protagonista se dir: il a brl les tapes (ha quemado etapas); o tambin: il a dcroch le gros lot (literalmente, 'le ha tocado el gordo': tiene una suerte excepcional). Quien goza de un xito de este tipo a menudo pierde la medida de las cosas: as, hay actores que llegan a avoir la grosse tte (subrsele a la cabeza) y otros que, precisamente por despreciar los halagos de a fortuna, acaban por cracher dans sa soupe (literalmente 'escupir en su propia sopa'; nosotros diremos 'escupir hacia el cielo'). Para evitar los excesos de vanidad o de autodesprecio hay que recordar siempre que el xito ms fulgurante c'est du cinma, 'es de cine': inverosmil, fabuloso y por lo tanto irreal.

a aussi c'est du cinma


Voici maintenant quelques expressions images propos du succs; vous allez donc les couter avec attention: Tu te rends compte, il n'a que dix ans et c'est la vedette du film! On peut dire qu'il a brl les tapes, le petit! Tous les critiques parlent de cet acteur, et pas seulement les critiques, les journaux, la tl! Il a dcroch le gros lot cette anne. Oui, il va finir par avoir la grosse tte si a continue! J'ai horreur des gens qui crachent dans leur soupe! Oh, mais, crois-moi, a aussi c'est du cinma... Et vive le cinma! Le cinma? Mais c'est du cinma, des histoires pas possibles, des acteurs toujours bien coiffs et toujours bien maquills, mme au rveil. Alors, quand on parle de cinma vrit, laisse-moi rire...

Entre bonitas sbanas


Y pasamos ahora a las expresiones que hacen referencia al fracaso. No todos los actores tienen la misma chance (aqu en el sentido de 'suerte', ms que de 'probabilidad') ni la misma capacidad; y algunos, pese a que ils ont les dents longues (literalmente 'tienen los dientes largos', es decir 'son muy ambiciosos'; pero cuidado, porque esta expresin tambin significa 'tener mucha hambre'), estn destinados a fracasar. Los grandes directores no reconocen su talent (talento), los crticos no los aprecian, por lo que se encuentran dans de beaux draps ('entre bonitas sbanas', es decir 'en un lo') y obligados a manger de la vache enrage ('comer vaca enfadada', o sea 'pasarlas moradas, pasar privaciones'). La patience (paciencia) no es suficiente: y as, sus sueos de gloria se desvanecen, da tras da. Llegan momentos en los que ils broient du noir ('trituran negro', es decir 'lo ven todo negro'; el verbo es broyer) e ils versent des larmes de crocodile (vierten lgrimas de cocodrilo', o sea lgrimas copiosas y tardas). Pero en el fondo todava esperan: porque en el mundo todo puede ocurrir, y quiz un da, va savoir... Esta ltima locucin corresponde al espaol 'vete a saber' y se encuentra tambin con el verbo en la segunda persona del plural, allez savoir: se dice as cuando tratamos de usted a la persona con la que estamos hablando, o si nos dirigimos a varios interlocutores.

Pas de talent
Voici maintenant quelques expressions propos de l'chec. Vous allez donc les couter avec attention: Je ne comprends pas pourquoi ce vieil acteur n'a jamais eu de succs, il avait pourtant les dents longues. Mais il n'avait pas de talent... a fait bientt dix ans que je mange de la vache enrage, tu crois qu'un jour je russirai? Bien sr, mais dans ce mtier, il faut de la patience, beaucoup de patience. Et de chance! Je t'avais bien dit de choisir un autre mtier, tu n'as pas de succs, tu n'as plus un radis: tu es dans de beaux draps! Et pourtant, je sais bien que je suis le meilleur! Il faut broyer du noir et verser des larmes de crocodile pendant de longues annes avant de russir; c'est ce que me disait le vieil acteur dont je te parlais hier. Et tu en es convaincu? Et toi? Va savoir...

108

Relojes de pulsera en el siglo XVIII?


Tambin en esta ocasin, tres dilogos. El primero se sita en un rodaje cinematogrfico: un director intenta que dos actores se quiten el reloj y las lentes de contacto, accesorios poco idneos para una pelcula con trajes de poca. En el segundo, una joven pareja discute a la entrada de un cine; y en el tercero, dos ancianos asisten a una pelcula de terror. Las palabras nuevas son numerosas. Historique es un adjetivo, significa 'histrico'; poignet es 'pulso', micro 'micrfono', sang sangre". Professionnel, que conoce como adjetivo, funciona tambin como sustantivo, igual que en espaol. Otros sustantivos son front, 'frente', y homicide, homicidio". Ronfler es un verbo y significa 'roncar'. Las lentilles de contact son las 'lentes de contacto'. Prcisment, se intuye, es 'precisamente'. 'Muy sencillo' en francs se traduce tout simplement, mientras que la locucin de tous les cts quiere decir 'por todas partes'. Payer une place, por ltimo, 'es pagar una entrada'.

ET SI JE RONFLE? ~ Alors, tu te dcides oui ou non? ~ Ecoute, a doit tre un trs beau film ~ Alors c'est oui? ~ Il dure plus de quatre heures, Pierre! ~ Mais le jeune premier n'est pas ton acteur prfr? ~ Bien sr. On dit d'ailleurs que c'est l son meilleur rle. ~ On entre alors... ~ Oui, mais quatre heures, c'est long ~ Tu as quelque chose d'autre faire? ~ Non. Pas prcisment. ~ Tu ne te sens pas bien? ~ a va trs bien au contraire, mais je trouve ridicule de payer une place de cinma pour m'endormir aprs. __L ~ Pour une fois, tu feras un effort. ~ Tu as vraiment envie de voir ce film, toi? ~ a ne se voit pas? ~ Et si je m'endors? ~ a ne fait rien. ~ Si je ronfle? ~ a ne fait rien. ~ Alors, entrons! ~ Et bonne nuit...

SSSS:

CONVERSATION

UNITE

_ 42

AU DIX-HUITIEME SIECLE ~ Je vous rappelle que ce film est un film historique! ~ Pourquoi, il y a un problme? ~ Au dix-huitime sicle, personne n'avait de montre au poignet, monsieur. ~ Mais personne ne peut la voir, elle est cache sous ma veste. ~ Et qu'y a-t-il encore sous votre veste, monsieur? ~ Rien. ~ Comment rien? Et le micro? ~ Ah oui, mais tous les autres acteurs en ont un. ~ Mais le vtre est le seul qui enregistrera un drle de tic tac! Et vous madame! ~ Qui? Moi? Je n'ai pas de montre moi, monsieur! ~ Non, mais vous portez des lentilles de contact. Au dix-huitime sicle! ~ Pourquoi, elles font tic tac mes lentilles? Et puis, sur l'cran, personne ne les verra. ~ Tout se voit sur l'cran, madame, et de toute faon, un vrai professionnel ne prend aucun risque! Ni avec les vedettes ni avec personne!

Muy querido por el pblico y apreciado por todos los metteurs en scne, Philippe Noiret, en la foto, est un des acteurs franais les plus clbres.

DU SANG, DES MONSTRES ~ C'est beau quand mme le cinma. De mon temps, il n'y avait que des films muets. ~ Et des histoires un peu plus intressantes... ~ Pourquoi? Moi j'adore les films d'pouvante. ~ Du sang partout, des homicides de tous les cts, des monstres... ~ J'aime bien ce monstre, regarde, regarde l'cran. ~ Quelle horreur! Il a de grandes oreilles, le front bas, les yeux petits, et en plus, les dents longues. Je me demande pourquoi tu le trouves sympatique... ~ Tout simplement parce qu'il te ressemble un peu; les oreilles, le front, les yeux et en plus les dents longues. 111

Todo lo que hay que saber sobre la posicin de los adjetivos


C'est o il est?
Ya conoce las locuciones c'est e il, elle est. Las dos expresiones se pueden traducir en espaol con 'es', pero en francs hay que prestar mucha atencin, porque hay casos en los que hay que usar una y no otra. En primer lugar, una regla general: el francs usa c'est en los casos en que el espaol dice o entiende 'esto, ste o se es', e il est en los que en espaol se interpreta 'l es'. A continuacin veamos algunos ejemplos. Suena el telfono, es una llamada que esperbamos: como intuimos quin est llamando, exclamaremos: 'Es Juan'. Est claro que en este caso se piensa en 'ste es Juan'. Por eso el francs traducir: C'est Jean! Otro ejemplo. Perdemos la paciencia y exclamamos: 'iEs demasiado!'. Es evidente que tambin aqu queremos decir: 'Esto es demasiado'. En francs es: C'est trop! Pero si alguien preguntase de qu trabaja Juan, responderamos: 'Es profesor', dando por supuesto que 'l es profesor'. Y el francs, en estos casos, nunca usar ce, sino il: il est professeur. Esta, repetimos, es una regla general: por supuesto, hay excepciones y no incluye los casos especiales. El cuadro de abajo servir para resumir cmo se usan las locuciones c'est e il est y qu expresiones o elementos de la frase introducen. Cuatro observaciones referidas al cuadro. En primer lugar, existe una excepcin a la regla por la cual se usa il est para indicar la hora: en la lengua hablada existe tanto la expresin il est midi como c'est midi: asimismo, podr encontrar tanto il est minuit como c'est minuit. Segunda observacin: el caso en que il est precede a un adjetivo y una oracin con el verbo en infinitivo (il est dangereux de sortir) todava no se ha explicado; en las prximas Unidades abordaremos esta construccin especial. Tercera
IL EST Se usa para indicar la hora y para introducir los adverbios tt y tard. Introduce un sustantivo no determinado por algo. Introduce un adjetivo referido a un sustantivo que lo sigue. Introduce un adverbio que hace referencia a una persona. Il est tard. Il est tt. Il est midi. Il est deux heures. Elle est anglaise. Il est mdecin. Il est beau, cet acteur. Elle est haute, la Tour Eiffel. Il est loin, Pierre.

aclaracin: las casillas vacas significan, como seguramente habr comprendido, que con los pronombres tnicos o posesivos, y tambin con los nombres propios, nunca se usa il est, por ningn motivo y de ninguna forma. Y cuarta cuestin a tener en cuenta: cuando c'est introduce un adjetivo que hace referencia a un sustantivo anterior, casi siempre separado por una coma (la Tour Eiffel, c'est haut), preste atencin, porque el adjetivo concuerda con ce y no con el sujeto real.

La posicin de los adjetivos


El francs pone taxativamente antes de un sustantivo no slo los adjetivos numerales cardinales y ordinales, sino tambin autre y los adjetivos monosilbicos que acompaan a un nombre de ms slabas; y despus de un sustantivo, los participios verbales presentes y pasados usados en funcin de adjetivos, as como los adjetivos que designan colores, nacionalidades, formas y sistemas polticos: la premire sance j'ai lu un autre livre un gros dictionnaire un visage rond un pays dmocratique les yeux bleus un metteur en scne espagnol un scnario intressant un ralisateur connu

El francs coloca preferiblemente antes de un sustantivo los adjetivos que puede leer en las columnas 1, 2, 3 y 4 del cuadro que sigue a continuacin. Por el esquema comprender tambin cul debe ser la posicin recproca de estos adjetivos, si se encuentra con que ms de uno hace referencia al mismo sustantivo:
1 autre premier deuxime nombreux deux trois 2 nouveau jeune vieux vrai 3 mauvais faux bon beau joli 4 grand petit sustantivo

C'EST Se usa para indicar el da de ayer, hoy... o un da de la semana. C'tait hier. C'est jeudi. C'est aujourd'hui. C'est une anglaise. C'est notre mdecin. C'est la mme chose. Le cinma, c'est merveilleux. La Tour Eiffel, c'est haut. C'est ici. C'est trop! C'tait hier, la projection. C'est toi, le metteur en scne? C'est le sien. C'est sa voiture qui me plat.

Introduce un sustantivo determinado, por ejemplo, por un artculo o por un posesivo. Introduce un adjetivo referido a un sustantivo anterior. Introduce un adverbio que hace referencia a una cosa. Introduce pronombres personales tnicos o reflexivos.

Introduce un adjetivo seguido por una oracin de infinitivo.

Il est dangereux de sortir.

Introduce una oracin de relativo subrayando un elemento de la frase. Introduce un nombre propio.

C'est Roger Vadim.

112

GRAMMAIRE-

UNfTE

42

Es posible que encuentre estos adjetivos tambin despus de un sustantivo, pero en estos casos cambia el matiz de su significado. Cuando un adjetivo calificativo sigue a un nombre suele expresar una constatacin; en cambio, cuando lo precede, su valor es ms el de una apreciacin, de un juicio. Un ejemplo con el adjetivo grand: un grand homme es un hombre que consideramos grande en cuanto generoso y magnnimo; pero nada nos prohibe decir un homme grand, si objetivamente queremos indicar que se trata de un hombre de estatura imponente. Para algunos adjetivos esta variacin de significado es verdaderamente sensible; y para que no tenga dificultad a la hora de traducirlos, le relacionamos en un cuadro los que posiblemente encontrar ms a menudo.
ADJETIVO ancien DESPUS DEL SUSTANTIVO un monastre ancien un monasterio antiguo une nouvelle certaine una noticia cierta un livre cher un libro caro un homme curieux un hombre curioso le mois dernier el mes pasado un mtal dur un metal duro, resistente un homme jeune un hombre joven la voiture mme el coche mismo le vin nouveau el vino joven un artisan petit un artesano bajito une chemise propre una camisa limpia un individu triste un individuo triste ANTES DEL SUSTANTIVO un ancien monastre un antiguo monasterio un certain film cierta pelcula mon cher livre mi querido libro un curieux personnage un curioso personaje le dernier mois de l'anne el ltimo mes del ao un dur mtier un duro oficio un jeune homme un adolescente la mme voiture el mismo coche une nouvelle voiture un coche nuevo un petit artisan un pequeo artesano ma propre voiture mi propio coche un triste individu un individuo poco recomendable une sale histoire una sucia historia une simple formalit una simple formalidad un unique cas un nico caso un seul enfant un hijo nico

trop, assez, relativement, apparemment), se pone despus del sustantivo: c'est une jolie actrice; c'est une actrice plutt jolie. Cuando los adjetivos se encuentran en grado comparativo o superlativo, su posicin es sustancialmente indiferente; ahora, si decimos le film le plus beau, intentamos dar un tono de rotundidad, de objetividad a la belleza de la pelcula, mientras que si afirmamos le plus beau film, la belleza de la pelcula parece ms subjetiva, ms ligada a nuestro juicio.

Las partculas -ci y -l


Ya sabe que las partculas -ci y -l designan respectivamente una proximidad en el espacio o en el tiempo, o una distancia. En la Unidad 30 se ha dicho que pueden colocarse despus de un pronombre demostrativo: de ces deux kiosques, je prfre celui-l. Ahora debe saber que tambin pueden seguir a un adjetivo demostrativo y al nombre que ste acompaa, manteniendo siempre el mismo significado que hemos apuntado: Je prfre ce kiosque-l. Prends ce livre-ci! En estos ejemplos, las dos partculas establecen respectivamente la distancia y la proximidad en el espacio de un quiosco y de un libro; pero est claro que tambin pueden emplearse para expresar una proximidad o una lejana en el tiempo: Nous viendrons vous voir ces jours-ci. A cette poque-l, vous n'tiez pas ns. Las partculas -ci y -l tambin se utilizan para marcar la oposicin entre dos personas o cosas; esta oposicin la realizan en espaol los adjetivos demostrativos 'este' o 'ese': ce livre-ci est plus cher que cette revue-l (este libro es ms caro que esa revista). Sin embargo, recuerde que cuando l se usa solo, cuando no tiene ningn trait d'union que lo una a algo, puede significar tanto 'allf, 'all' como 'aquf: je reste l (me quedo aqu). No obstante, no todos los sustantivos pueden ir seguidos por -ci: en especial, los que designan los diversos momentos de una jornada en curso, como matin, midi, aprs-midi, soir. En estos casos, para marcar la proximidad temporal basta con el adjetivo demostrativo: ce matin, cet aprs-midi. En cambio, esto no sirve para otras expresiones de tiempo, que aceptan sin problemas -ci: ces jours-ci, cette heure-ci, ce mois-ci. La partcula -l se puede usar comnmente en todos los casos: ce matin-l, il faisait trs beau.

certain

cher

curieux

dernier

dur

jeune

mme

nouveau

petit

propre

triste

sale

une pellicule sale una pelcula sucia un problme simple un problema sencillo un cas unique un caso nico, excepcional une personne seule una persona solitaria, sola

simple

unique

En esta seccin ha aprendido:


el empleo de c'est e il est; la posicin de los adjetivos; el uso de las partculas -ci y -l despus de sustantivos precedidos por adjetivos demostrativos. 113

seul

Dos aclaraciones ms. Cuando un adjetivo calificativo va acompaado por adverbios que designan una gradacin (plutt, trs,

UNITE

_ 42

DOCUMENTS

El cine tiene dos padres

El 28 de diciembre de 1895, en Pars, se present al pblico un nuevo invento, que se patent con un nombre muy sugerente: cinmatographe. Se trataba de un aparato que por primera vez permita reproducir fielmente no slo la imagen, sino tambin el movimiento de personas y cosas. Los inventores de esta mquina de fil-

macin y proyeccin eran dos hermanos, Louis y Auguste Lumire, propietarios de una industria fotogrfica acreditada. Ellos no podan saberlo, pero ese cinematgrafo, ms all del asombro y curiosidad que suscit al principio, estaba destinado a convertirse en un nuevo medio de comunicacin y en el instrumento de un nuevo arte.

Les frres Lumire, Auguste et Louis, furent1, la fin du sicle dernier, les inventeurs d'un appareil rvolutionnaire qui devait donner le jour2 au septime art: le cinmatographe. Auguste (1862-1954) ne travailla3 avec son frre que le temps de faire breveter4 leur extraordinaire invention; il se consacra5 par la suite6 corps et me7 la recherche mdicale8. C'est en effet Louis Lumire (1864-1948) qui en 1895 commena9 exprimenter son nouvel appareil, prendre des vues animes10 un peu partout et les projeter ensuite sur un cran.
1. Furent: fueron. 2. Donner le jour: dar a luz. 3. Travailla: trabaj. 4. Breveter: patentar. 5. Il se consacra: se consagr. 6. Par la suite: ms tarde, luego. 7. Corps et me: cuerpo y alma. 8. A la recherche mdicale: a la investigacin mdica.

Louis n'tait donc pas seulement un inventeur de gnie11: il devint aussi un excellent ralisateur dou12 d'une trs grande sensibilit. Son habilet13 dans le cadrage14 et le choix15 du dcor se manifesta16 dans des films comme 'La sortie du port', 'La sortie des usines Lumire' et 'Querelle enfantine'17. Il matrisa18 aussi trs vite l'art du gros plan19 comme en tmoigne20 'Le djeuner de bb' et se passionna21 pour l'criture de scnarios comiques dont l'exemple le plus clbre nous est donn par 'L'arroseur arros'22. L'art et l'industrie du cinma taient en train de natre.
9. Commena: empez. 10. Vues animes: vistas o panormicas animadas. 11. De gnie: genial. 1 2. Dou: dotado. 1 3. Habilet: habilidad. 14. Cadrage: enfoque, encuadre. 1 5. Choix: eleccin, 1 6. Se manifesta: se manifest. 17. 'Querelle enfantine': Pelea infantil'. 18. Matrisa: domin. 19. Gros plan: primer plano, que es un tipo de enfoque. 20. Tmoigne: atestigua 21. Se passiona: se apasion. 22. 'L'arroseur arros': El regador regado'.

114

ambition (f) ancien, -enne apparemment barbant, -e broyer brler cascadeur, -euse casse-pieds (m/f) certain, -e cin (m) cin-club (m) cinaste (m) cinmathque (f) cinmatographique (m/f) cinphile (m) circuit (m) compter cracher critique (f) critique (m/f) crocodile (m) curieux, -euse cynophile (m/f) dcor (m) dcrocher

ambicin antiguo, ex aparentemente pesado triturar quemar especialista aburrido cierto sala de cine cine-club cineasta cinemateca cinematogrfico cinefilo circuito contar escupir crtica crtico cocodrilo curioso cinfilo decorado descolgar, desenganchar desfavorable democrtico ltimo desaprobar dimensin distraer(se) distribucin doblaje doblado doble

Saint Clment y una serpiente con problemas de aliento


Metz posee una catedral gtica de gran valor, Saint-Etienne. Los cimientos revelan que en ese lugar, en el siglo XII, se encontraban dos iglesias diferentes, separadas por una callejuela; posteriormente, en el siglo XIU, se pens en reconstruirlas bajo una bveda comn, y as naci Saint-Etienne. Metz es una ciudad muy religiosa y ha dado a Francia tres grandes santos. Uno es saint Livier, famoso por haber intentado convertir al cristianismo al jefe de los hunos, Atila; otro es saint Clment, el cual, segn la leyenda, derrot a una serpiente de aliento envenenado; y el tercero es saint Arnault, un tranquilo padre de familia que fue nombrado obispo por los ciudadanos de Metz y que slo despus hizo los votos.

dfavorable (m/f) dmocratique (m/f) dernier, -ire dsapprouver dimension (f) distraire (se) distribution (f) doublage (m) doubl, -e doublure (m)

VOCABULAIRE

UNITE

42

drap (m) chec (m) enrag, -e pouvante (f) quipe (f) figurant, -e front (m) hros (m) historique (m/f) homicide (m) individu (m) jugement (m) larme (f) lentille de contact (f) lot (m) louer lutter maternit (f) metteur en scne (f) micro (m) mise en scne (f) monstre (m) navet (m)

sbana fracaso furioso terror equipo comparsa frente hroe histrico homicidio individuo juicio lgrima lentilla de contacto premio alabar luchar maternidad director micrfono direccin monstruo nabo, bodrio

nouveau, nouvel, nouvelle parlant, -e passer patience (f) physique (m) poignet (m) prcisment prt, -e producteur (m) professionnel, -le (m) projection (f)

nuevo hablado proyectar una pelcula paciencia fsico pulso precisamente preparado productor profesional proyeccin

projeter propre (m/f) rasoir (m/f) ralisation (f) relativement relief (m) rle (m) ronfler sale (m/f) salle de cinma (f) sang (m) scnario (m) scnariste (m) seul, -e sonore (m/f) sous-titr, -e studio (m) talent (m) tendu, -ue tournage (m) tourner trame (f) triste (m/f) version (f) vive

proyectar limpio aburrido realizacin relativamente relieve papel, rol roncar sucio sala de cine sangre guin guionista solo sonoro subtitulado estudio talento tenso rodaje rodar trama poco recomendable versin viva

Fsico de seductor
le septime art en noir et blanc en couleur en V.O. payer une place c'est du cinma jeune premier physique de jeune premier a m'a plu, j'ai bien aim j'aime mieux a me laisse froid pas mal brler les tapes dcrocher le gros lot avoir la grosse tte cracher dans sa soupe avoir les dents longues manger de la vache enrage tre dans de beaux draps broyer du noir verser des larmes de crocodile va savoir, allez savoir el sptimo arte en blanco y negro en color en versin original pagar la entrada es de cine, es inverosmil galn fsico de galn me ha gustado prefiero me deja fro no est mal quemar etapas tocarle el gordo subrsele a la cabeza escupir al cielo ser muy ambicioso pasarlas moradas estar en un lo verlo negro derramar lgrimas de cocodrilo vete/vaya a saber

UNITE

42

-3 D Complete las frases conjugando en el tiempo y en el modo convenientes los verbos entre parntesis: a) Si je viens au cinma, je (craindre) de m'endormir. b) Si vous (craindre) les journalistes, vous devriez les viter. c) Si le hros (mourir), elle pleurera. d) S'il n'y a pas de problmes, l'enfant (natre) Nol. e) Si nous (natre) tous riches, il n'y aurait pas de pauvres!

-5 D Segn el contexto, complete estas frases con un participio presente que tenga valor de adjetivo o de verbo: a) C'est un film trs (intresser)! b) Une doublure (connatre) bien son mtier est rare. c) Ce sont vraiment des coliers (ngliger). d) C'est un metteur en scne (avoir) peu de patience. e) C'est un cinaste peu (convaincre). f) C'est une journe (fatiguer)! g) Les figurants (savoir) nager ont pu participer au film.

D Conjugue en presente de indicativo los verbos entre parntesis: a) Au cinma, il (mourir) toujours d'ennui. b) Ces acteurs (craindre) les critiques. c) Je ne suis jamais triste, j' (aimer mieux) rire. d) Tu (apercevoir) ces toiles? e) Les enfants (natre) dans les maternits.

2 D Complete las siguientes frases con c'est, il est o elle est: a) un trs bon acteur! b) Aujourd'hui vendredi, et demain? c) tard? d) qui? lui. e) Trop, trop! f) Qui ? Pierre. g) Qu'est-ce qu'il fait? cascadeur.

4 D Complete las siguientes frases utilizando un pronombre relativo precedido por una preposicin: a) C'est l'acteur j'ai envoy des lettres. b) Ce sont les amis je suis alle hier soir. c) C'est la seule personne j'ai confiance. d) Le jeune premier je comptais est malade. e) Voil le metteur en scne je travaille. f) Voil je lutte: les critiques.

- 6 D Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis en el pretrito perfecto: a) Je (natre) l'tranger. b) L'actrice (mourir) il y a quelques jours. c) Elle (craindre) toujours le public. d) J' (dcouvrir) un nouveau metteur en scne. e) Ava Gardner, je 1' (apercevoir) au festival de Cannes.

SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel Cul e: la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 de 35 a 44 de 25 a 34 Nivel excelente muy bien bien Sugerencias Contine as! Contine as! Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 13 a 24

suficiente

12 0 menos

insuficiente

118

TEST

UNITE

42

- 7 ~ D Coloque en la posicin correcta los adjetivos entre parntesis: a) b) c) d) e) Un (autre) acteur. Le (dernier) film de Louis Malle. Une (petite, jolie) fille. Un (noir et blanc) film. Un (autre, bon, noir) caf.

D Escoja entre estas propuestas (a, b, c, d) la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases.

11 Cet homme a quatre-vingts ans, c'est un a) centenaire. c) nonognaire. b) octognaire. d) quinquagnaire.

- 9 O vas-tu? a) Personne c) Rien b) Nulle part d) Aucune part

12
Il fait toujours a) b) c) d) n'importe n'importe n'importe n'importe ! comment o qui quoi

8 D Coloque en la posicin correcta los adjetivos entre parntesis: a) Napolon tait petit mais c'tait un homme (grand). b) Je ne prends jamais la voiture de mon mari car j'ai ma voiture (propre). c) Cet enfant s'intresse tout: c'est un enfant (curieux).

Il ne

pas suivre ses conseils! b) inadmissible d) as eu tort

13 Je ne te parle pas de metteur en scne mais de Franois Truffaut! a) telle ou tel c) tel ou tel b) tel ou telle d) tels ou tel

a) scandaleux c) fallait

/ amargo comentario de Enrique II de Habsburgo


El Palais de Justice de Metz se construy en el siglo XVUI. En la foto aparece la fachada del edificio; en el patio interior se pueden admirar dos bajorrelieves de gran valor. Uno conmemora la paz de Versales de 1783, con la que Francia e Inglaterra reconocieron la independencia de las colonias americanas; el otro representa un episodio ocurrido en 1552. En ese ao, Enrique I de Habsburgo asedi Metz, pero, tras dos meses de lucha acrrima, el viejo emperador tuvo que renocer su derrota. Segn la leyenda, parece que coment el hecho diciendo: La suerte es mujer: prefiere a un joven rey que a un emperador viejo.

Entre historia y filosofa


La historia y la filosofa, dos reas fundamentales del saber, dos disciplinas que cuentan con siglos, mejor dicho milenios, de tradicin. Sin embargo, puede ocurrir, incluso entre quienes las cultivan con cierta frecuencia, que se olviden cunto esfuerzo y aplicacin exigen. De todo esto, y de ms aun, hablaremos en las pginas siguientes. Daremos un saludable paseo con los personajes franceses ms famosos. Entre Carlomagno y Napolen, nos encontraremos tambin con los grandes pensadores y, aunque sea a nivel de profanos, presentaremos las palabras clave de la filosofa: la razn y el alma, la realidad y la apariencia, la verdad y la nada. Pero para evitar que nuestra Unidad resulte aburrida, no perderemos de vista las cuestiones centrales de la lengua; por ejemplo, las expresiones adverbiales que articulan un discurso o las que resultan indispensables para expresar la distancia temporal de un momento del pasado.

UNITE 43
DEUXIEME NIVEAU

121

UNITE

43

PRISE DE PAROLE-

UNITE

Los historiadores y los arquelogos


Si el estudio de l'histoire (la historia) consiste en la averiguacin y en la interpretacin de los hechos del pasado, la primera

tarea de los historiens (historiadores) es la de vrifier les sources (comprobar las fuentes) en las que basar las propias investigaciones. Todo ello es un trabajo muy laborioso, a veces aburrido, a menudo fascinante: se trata de dpouiller (examinar, analizar) y classer (clasificar) les archives (los archivos), pasar minuciosamente revista a les annales (los anales; pero cuidado, por-

J'adore le moyen-ge! Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives l'histoire: J'ai toujours dtest l'histoire au lyce. Et pour quelle raison? Oh, il y a trop de dates, trop de sicles, je n'ai aucune mmoire et puis je dteste les historiens, ils ont souvent mauvais caractre! Hier, j'ai vrifi toutes les sources de mes informations la bibliothque, j'ai pass plus de huit heures lire des archives, des annales et des chroniques de l'poque. Quelle poque? Le dix-huitime! Tu sais bien que je suis un spcialiste du dixhuitime sicle, voyons. Ah, vivre au dix-huitime sicle... Ah, j'aurais tellement aim vivre l'poque de Jules Csar. Moi aussi, j'adore l'histoire romaine, mais je prfre vivre notre poque. As-tu dpouill et class toutes les archives? Oui, mais il y a certaines chroniques et deux ou trois inscriptions que je n'arrive pas traduire. Plus tard, je serai un trs grand archologue. Et qu'est-ce qui t'intresse le plus; l'histoire prhistorique, grecque, romaine ou mdivale? Le moyen-ge, j'adore le moyen-ge! Au moyen-ge, la vie tait une vritable aventure! Il faut que je prpare un examen d'histoire moderne et contemporaine. Je vois, la guerre froide, le mur de Berlin, la perestroka... Et le tiers monde. Je n'ai pas fini de souffrir, moi. Vous allez couter et rpter ce petit dialogue: Tu as vraiment envie de devenir archologue? Oui, c'est le rve de ma vie. C'est un mtier difficile, tu sais. Oh, je n'ai pas peur d'tudier, j'aime a. Oui, mais je voulais parler de la fatigue physique; les fouilles, ce n'est pas de tout repos. J'ai une excellente sant. Et la maldiction des pharaons? Enfin, je veux dire, il y a peut-tre d'autres risques. Tu as lu trop de romans, toi!

que tanto archive como annales son sustantivos femeninos; adems, annales slo es plural) y les chroniques (las crnicas), examinar todos los documentos disponibles, a veces descifrar des inscriptions (inscripciones) milenarias. Resumiendo: entre las principales virtudes que se le exigen al historiador estn la paciencia, la tenacidad y la constancia. Y esto an es ms vlido cuando decide dedicarse a la historia ms antigua, grecque (griega), romaine (romana), mdivale (medieval), o a la prhistoire (prehistoria), cuando hay que extender la actividad a l'archologie (la arqueologa) y, por lo tanto, a las fouilles archologiques (excavaciones arqueolgicas). Slo aparentemente tienen ms ventajas los historiadores que se ocupan de historia moderne (moderna) y contemporaine (contempornea) y de los hechos recientes, que todava forman parte de la crnica del presente: por ejemplo, la guerre froide (la guerra na) y el mur de Berlin (muro de Berln), las vicisitudes de la perestroka sovitica y de los pases del tiers monde (tercer mundo). En la grabacin encontrar muchos trminos nuevos: uno de ellos es moyen-ge (Edad Media), que los franceses escriben con o sin trait d'union, mayscula o minscula. La grafa que le proponemos es la que nos parece preferible. Nmeros y siglos. En la Unidad 14 aprendi cmo usar los adjetivos ordinales para designar un sicle (siglo): c'est un tableau du XIXe sicle. Debe saber que en francs el ordinal es obligatorio y que no se puede recurrir a los nmeros cardinales. As, una expresin como 'en el siglo XV ha de traducirse forzosamente por au quinzime. Preste tambin atencin a la preposicin y al artculo, contracto o no: au vingtime (en el siglo XX), au moyen-ge (en la Edad Media), l'poque de Jules Csar (en la poca de Julio Csar), notre poque (en nuestra poca).

123

UNITE

De los merovingios a la revolucin

Antes de empezar una rapidsima panormica de las diversas dynasties (dinastas) y de los rgimes politiques (regmenes polticos) que se han sucedido en la historia de

Francia, debe saber que, en francs, los nombres de los rois (reyes), reines (reinas), empereurs (emperadores) e impratrices (emperatrices) van seguidos, cuando es necesario, por el adjetivo numeral cardinal y no por el ordinal. As, se escribe Louis XIV y Louis XVI y se lee Louis quatorze y Louis seize. La regla tiene una sola excepcin: en lugar del cardinal un se usa el ordinal premier. As pues. Napolon Ier es Napolon premier, Franois Ier es Franois premier.

La machine remonter le temps


Voici quelques phrases sur l'histoire de France. Vous allez les couter et vous les rpterez: Il n'y a plus de dynasties au pouvoir aujourd'hui en Europe, enfin, plus de dynasties importantes, c'est bien dommage! Tu rves de monarchies toi? Les rois, les reines, les empereurs, les impratrices, quelle vie! __ A condition d'tre roi ou empereur, oui. J'aurais voulu tre Louis XIV, le Roi-Soleil! La vie Versailles! Ou bien Franois Ier... Il faudrait vraiment l'inventer cette machine remonter le temps! Clovis appartenait la dynastie des Mrovingiens? Oui. Et Charlemagne? _ Charlemagne... C'tait l'poque des Carolingiens. Aprs, il y avait les Captiens avec la grande famille des Bourbons. Bravo, tu connais bien l'histoire de France. Louis XVI: finir guillotin... Quelle triste fin. Quels sont les rgimes politiques que tu connais? Si je me souviens bien: le Premier Empire...
Avec?

La historia de las dinastas francesas comienza con les Mrovingiens (los merovingios, cuyo exponente ms famoso es Clovis (Clodoveo), les Carolingiens (los carolingios), con Charlemagne (Carlomagno), les Captiens (los Capetos), y finaliza con la familia de los Bourbons (Borbones), a la que pertenecen le Roi Soleil (el Rey Sol) y Louis XVI, que muri guillotin (guillotinado). Nuestra veloz machine remonter le temps (mquina del tiempo) nos transporta a travs de los siglos desde las monarchies (monarquas) a los empires (imperios), hasta las rpubliques (repblicas) posteriores a la rvolution (revolucin) de 1789 a la actualidad y nacidas bajo el signo de las tres palabras clave de la dmocratie (democracia) francesa: libert, galit, fraternit (libertad, igualdad, fraternidad). Cualquiera. Entre las novedades que aparecen en la grabacin hay tres que merecen mayor atencin: el pronombre indefinido n'importe lequel (cualquiera) y los participios pasados dchu (decado; del verbo dchoir) y conquis (conquistado; del verbo conqurir). De ello hablaremos ms extensamente en la seccin GRAMMAIRE. Su lxico se enriquecer tambin con otras palabras: pouvoir (poder; tre au pouvoir significa 'estar en el poder') y coup d'tat (golpe de estado).

Avec Napolon Ier bien sr. Et puis? La monarchie de Juillet, la Deuxime Rpublique.
Avec?

Louis Napolon Bonaparte. Le Deuxime Empire avec Napolon III et les Troisime, Quatrime et Cinquime Rpublique avec tous leurs prsidents. A quelle poque voudrais-tu vivre toi? N'importe laquelle; l'poque des Gaulois, des rois dchus, des pays conquis, des rvolutions, des coups d'tat, mais pas aujourd'hui! Ah a non, pas notre poque. Le roi est mort, vive le roi! Mais qu'est-ce que tu racontes? Vive la dmocratie: libert, galit, fraternit!

-PRISE DE PAROLE

Es realidad o apariencia?
Los grandes cambios que en el pasado han trastocado el mundo y la vida de los hombres siempre han tenido su origen en alguna nueva doctrine (doctrina), alguna nueva philosophie (filosofa). Una thorie philosophique (teora filosfica) puede subvertir los grandes concepts (conceptos) y cambiar los valores de lo que se ha considerado como le beau (lo bello), le bien (el bien), l'me (el alma), la raison (la razn), la conscience (la conciencia), le nant (la nada). Adems, cada cosa, cada idea, con el tiempo se transforma y as tambin la forma que los hombres tienen de considerar la ralit (la realidad), la vrit (la verdad), l'apparence (la apariencia), la relativit (la relatividad), l'essence (la esencia), l'existence (la existencia). Participio e infinitivo. Ya le hemos explicado que el participio pasado, cuando va seguido por un infinitivo, concuerda con el complemento que lo precede, si se admite que este complemento, segn la lgica, es el que cumple la accin indicada por el infinitivo. As pues, escribimos les quipes que j'ai vues gagner; pero, atencin, les doctrines que j'ai entendu expliquer. Sin embargo, hay participios pasados que, cuando van seguidos por un infinitivo, se mantienen siempre invariables. Es el caso de pu (de pouvoir), d (de devoir), voulu (de vouloir), cru (de croire), su (de savoir), dit (de dire), permis (de permettre), pens (de penser). He aqu un ejemplo: les traits que j'ai pens crire, je les ai termins. La regla vale tambin, con mayor razn, cuando el infinitivo se sobreentiende: il a fait tous les efforts qu'il a pu (sobreentendido faire); le professeur d'histori m'a expliqu les doctrines qu'il a voulu (sobreentendido expliquer). Una ltima anotacin sobre dos expresiones que aparecen en la grabacin: toi de choisir (a tu eleccin); etc., abreviacin de et caetera (etctera).

A toi de choisir Voici quelques phrases concernant la philosophie; vous allez les couter avec attention et vous les rpterez: Non, les doctrines et les thories philosophiques, ce n'est pas pour moi, c'est trop compliqu. C'est pourtant tellement utile pour comprendre le sens de la vie. Les concepts changent quand les philosophies changent; on donne de nouvelles valeurs au beau, au bien, l'me, Dieu, la conscience, la raison et au nant. Et la vrit, o est-elle alors? Dans la ralit, l'apparence, la relativit, l'essence et l'existence, toi de choisir. Les traits sur le beau que tu as pens crire, tu les as termins? Non, pas encore, j'ai beaucoup de recherches faire avant de pouvoir commencer la rdaction de mon essai. A quoi a sert la philosophie? A donner une rponse aux grands problmes. Lesquels par exemble? Je ne sais pas, moi, le bien, qu'est-ce que le bien? Et il y a des gens qui passent leur vie l-dessus? Bien sr. J'ai dcid de ne plus jamais lire d'essai de philosophie. Pourquoi? Parce qu'aprs, je n'arrive plus vivre normalement, je me pose des questions sur tout et sur rien. C'est de la folie. Qu'est-ce que le nant, est-ce a existe, etc., etc. Exactement. Non, a suffit, je ne lirai plus que des B.D.

125

PRISE DE PAROLE-

UNITE

43

Je pense donc je suis: es la verdad de Ren Descartes, aqu en un retrato de Frans Hais. Platonique ou platonicien? Vous allez couter et rpter les phrases suivantes concernant la philosophie: Quels sont les aspects de la philosophie qui t'intressent? L'thique et l'esthtique, ce sont deux problmes qui me passionnent, et toi? Non, moi je suis plus sensible la logique et la mtaphysique. J'ai entendu l'autre jour un italien parler de Cartesio, il disait que c'tait un trs grand-philosophe franais et il avait l'air trs surpris de mon ignorance. Cartesio, tu connais un Cartesio, toi? Mais c'est comme a que les italiens appellent Descartes, allons! A part Descartes bien sr, tu connais d'autres philosophes cartsiens? Oui, trois: Malebranche, Leibniz et Spinoza. Et tu connais d'autres courants philosophiques? Attends un peu... L'picurisme, le stocisme, le marxisme. Et Socrate? Et Platon? ___ C'est vident; les coles socratiques et platoniciennes, personne ne peut les oublier! Moi, je crois que l'amour platonicien n'existe pas, ce sont des histoires a. L'amour platonique! On dit 'platonique' quand on parle d'amour! Et 'platonicien'? C'est pour ce qui concerne la philosophie de Platon. Alors je dois dire 'l'amour platonique'? Oui. ___ Et 'la philosophie platonicienne'? Exactement. Fais attention la prochaine fois, o tu risques d'tre vraiment trs ridicule! Ecoutez maintenant et rptez ce petit dialogue: Les problmes relatifs l'esthtique t'intressent? Je m'intresse d'abord l'thique et la morale, ensuite tout le reste. Moi j'tudie d'une part l'esthtique et d'autre part l'thique. Je prpare une thse ce sujet. On pourrait y travailler ensemble. C'est une bonne ide. Alors, en premier lieu les problmes qui concernent l'esthtique. En second lieu l'thique, oui, a me va. En primer lugar. He aqu algunas expresiones tiles para articular sus discursos, filosficos o no: d'abord (primero), ensuite (luego, despus, a continuacin), enfin (al fin, por fin). Pueden equivaler a en premier lieu (en primer lugar), en second lieu (en segundo lugar), en dernier lieu (por ltimo), o d'une part (por una parte), d'autre part (por otra parte).

Filsofos y corrientes filosficas

Entre las diversas ramas en que se puede estructurar una doctrina filosfica, un philosophe (filsofo) puede preferir unas a otras: por ejemplo, l'esthtique (la esttica), l'thique (la tica), la logique (la lgica), la mtaphysique (la metafsica), la morale (la moral). Como puede observar, en muchas de las palabras que hacen referencia a la filosofa y que. obviamente, son de origen griego, aparecen la th y la ph en lugar de la y la /; por lo tanto, debe prestar un poco de atencin a su ortografa. En cuanto a los nombres de las grandes corrientes filosficas, no hay ninguna dificultad; citamos al azar algunas de las consideradas ms importantes: picurisme (epicureismo), stocisme (estoicismo), sicle des lumires (siglo de las luces, ilustracin), marxisme (marxismo), escuela socratique (socrtica), de Socrate (Scrates), escuela platonicienne (platnica), de Platon (Platn). Pero cuidado con esta distincin: la philosophie es platonicienne, pero l'amour es platonique. Finalmente, el adjetivo correspondiente al mtodo filosfico del francs Ren Descartes es cartsien (cartesiano). 126

En la noche de los tiempos

Para hablar de un pasado muy remoto, que no se puede fechar y que, por lo tanto, situamos ms all o fuera de la historia, podemos escoger entre tres expresiones: depuis toujours (desde siempre), de mmoire d'homme (desde tiempo inmemorial) o dans la nuit des temps (en la noche de los tiempos). Para indicar un pasado ms cercano a nosotros, que podremos especificar con precisin, tenemos a nuestra disposicin tres adverbios: autrefois, nagure o jadis (antes). Para referirnos a un hecho reciente, podemos recurrir a la expresin de frache date (de fecha reciente). Si hemos de remontarnos a un hecho o a un sujeto definitivamente confinado al pasado, diremos que es archaque (arcaico) o tomb dans l'oubli (cado en el olvido); o ms sencillamente, que es prim (caduco; pero cuidado, porque tambin nuestra carte d'identit puede estar prime, es decir 'caducada'). En cambio, las personas son passistes ('chapadas a la antigua") cuando tienen un apego exclusivo a las ideas o costumbres del pasado, traditionalistes (tradicionalistas) o conservatrices (conservadoras). En la grabacin oir diversas palabras nuevas: entre ellas garder, que significa 'conservar', y rpandu, que es el participio pasado de rpandre, 'difundir'.

Tomb dans l'oubli


Voici quelques expressions pour indiquer des vnements appartenant au pass: Les hommes se battent et font la guerre depuis toujours, ils ne changeront donc jamais? Il faut toujours garder un peu d'espoir, on ne sait jamais. Tu as entendu parler du terrible tremblement de terre qui a eu lieu en Chine? Quelle catastrophe! De mmoire d'homme on n'a jamais vu a! J'ai lu quelque part que la croix gamme n'tait pas une invention des nazis. Pas du tout, le svastika est un symbole trs rpandu et trs ancien dont l'origine se perd dans la nuit des temps. Autrefois, les hommes endossaient des armures trs lourdes pour aller la guerre; aujourd'hui, ils portent des uniformes beaucoup plus lgers, heureusement. Heureusement? Les hommes continuent se faire la guerre et tu dis 'heureusement', toi? 'Jadis', 'nagure', mais tu ne sais dire que a? Qu'est-ce que tu veux, je ne suis qu'un vieux traditionaliste, un conservateur, comme on dit. Un passiste tu veux dire; tu n'aimes que ce qui est ancien, archaque, ou tomb dans l'oubli. Mais rveille-toi, nous sommes au XXe sicle! Comment? Tu as oubli la date de la destruction du mur de Berlin? Mais c'est pourtant un vnement de frache date! Oh, moi, l'actualit... Mais a c'est de l'histoire! Attention, ta carte d'identit est prime, tu ne pourras pas passer la frontire. La frontire, quelle frontire? L'Europe est en train d'ouvrir toutes ses portes, tu ne le savais pas?

128

ECOUTE

i
UNITE

43

Tous fous les romains!


Vous allez couter un petit dialogue sur quelques personnages historiques: Moi, je voudrais tre Alexandre le Grand! Pas moi, je prfre les empereurs romains, Jules Csar, Auguste, Trajan... Les empereurs romains? Mais ils taient presque tous fous! Nron... Nron seulement. Comment? Et Caligula? Caligula avait l'habitude de dormir avec son cheval, et un jour il l'a mme nomm consul! D'accord, Nron et Caligula. Et Tibre? Tu devrais lire 'Les vies des douze Csars' de Sutone et tu verrais alors qui tait Tibre! Fous! Ils taient tous fous les romains! Il n'y en a qu'un qui tait vraiment humain cette poque. Oui? Jsus-Christ.

Muchos emperadores y un escritor


El dilogo reproducido en la grabacin esta dedicado a algunos de los protagonistas de la historia antigua. Escuche bien sus nombres, para percibir cul es la diccin francesa correcta, que. si lo desea, puede comparar con la espaola. Aparentemente, las diferencias no son muy grandes; en realidad, advertir que tambin en esta serie de nombres propios se puede concentrar una buena parte de las caractersticas que distinguen la fontica francesa de la nuestra. Los nombres, todos de soberanos romanos, son stos: Jules Csar (Julio Csar), Auguste (Augusto), Tibre (Tiberio). Caligula (Caligula), Nron (Nern) y Trajan (Trajano). A ellos hemos aadido Sutone (Suetonio), el escritor latino autor de las Vidas de los Csares. El honor de empezar la grabacin le corresponde a un personaje que no es ni latino ni romano, pero que es considerado uno de los mayores conquistadores de la antigedad: el macedonio Alexandre le Grand (Alejandro Magno). Tambin aparece un verbo nuevo: nommer (llamar, en el sentido de dar un nombre; pero que aqu tiene el significado de nombrar, designar para una funcin). Il l'a mme nomm consul quiere decir 'incluso lo nombr cnsul'. En cambio, Jsus-Christ no requiere ningn comentario. 129

CONVERSATION

Quien hormiga es, hormiga permanece

Es mejor ser una hormiga, la ms pequea de todas las hormigas, y vivir tranquilamente, da tras da: esta es la conclusin a la que llega el personaje femenino del dilogo de esta pgina. S, lo s, se puede soar, dice tambin, pero su idea no cambia. La gloria y la fama de los grandes protagonistas de la historia no le interesan. Ella carece de ambicin y de fantasa, slo ve los aspectos negativos: el exilio, los ho-

rrores de la guerra, la muerte violenta. Adems de los sufrimientos, las dudas, la infelicidad que hacen de los grandes hombres nada ms que simples mortales. Nuestro personaje, pues, prefiere seguir siendo hormiga: pero no actuar tal vez como en la fbula de la zorra y las uvas, quitando importancia o aparentando desprecio por lo que desea, pero no consigue alcanzar?

UNE PETITE FOURMI ~ Regarde un peu autour de toi, tous ces bustes de personnages clbres. ~ Et alors? ~ a ne te fait aucun effet? ~ a me laisse compltement froide. ~ Pourtant, ces prsidents, ces rois, ces empereurs, ces philosophes... Je me sens vraiment minuscule ct, oui, j'ai l'impression d'tre une fourmi. ~ Peut-tre que les fourmis sont plus importantes que tous ces gens. ~ Peut-tre, mais on n'en fait pas des statues, on ne donne pas leur nom aux grandes rues des grandes villes. ~ J'ai compris: c'est leur clbrit qui te fascine. - Pas toi? - C'est leur nom que tout le monde connat, leur visage qu'on voit partout... Toi non? Essaie un peu de penser leur vie. Quoi leur vie? A leurs souffrances, leurs doutes, leurs maladies, leurs malheurs. a n'a rien voir. Bien sr que si, ce sont des hommes, des hommes et des femmes avant tout. Et puis, pense la mort de Jules Csar, celle de Louis XVI, l'exil de Napolon, et aux horreurs de la guerre. Tu es bien pessimiste aujourd'hui. Raliste, pas pessimiste... Alors tu vois, il vaut peut-tre mieux tre une fourmi, la plus petite de toutes les fourmis, et vivre sa vie tranquillement, jour aprs jour. Oui, mais quand mme... Oui, je sais, on peut rver.

~ ~ ~ ~ ~ ~

~ ~

~ ~

\
UNITE \

43 /

En primer y en segundo lugar, por una parte y por otra

En la frase del ejemplo, el imperfecto (il pleuvait) describe las circunstancias, y el pretrito perfecto (je suis sorti) indica la accin que se ha realizado. En general, se recurre al imperfecto para las acciones habituales, las situaciones perdurables, la descripcin de cosas, personas y lugares; en cambio, el pretrito perfecto se emplea para las acciones cumplidas en un tiempo determinado: Hier, j'ai lu un livre sur Charlemagne. Il a t au pouvoir pendant sept ans. Cette nuit je ne russissais pas dormir, et alors j'ai lu un livre sur la bataille de Waterloo. Chaque fois que je ne russissais pas dormir, je lisais un livre. Je lui ai tlphon, mais il n'tait pas l. El significado de las frases puede, por lo tanto, cambiar, segn los tiempos verbales que se usen. Compare estas dos frases: Quand je suis arriv, il partait. Quand je suis arriv, il est parti.

El verbo conquerir
He aqu la conjugacin del presente y del imperfecto de indicativo del verbo irregular conqurir (conquistar): je conquiers je conqurais tu conquiers tu conqurais il conquiert il conqurait nous conqurons nous conqurions vous conqurez vous conquriez ils conquirent ils conquraient Merecen particular atencin el futuro de indicativo y el condicional simple, en los que se reduplica la r del radical: je conquerrai tu conquerras il conquerra nous conquerrons vous conquerrez ils conquerront je conquerrais tu conquerrais il conquerrait nous conquerrions vous conquerriez ils conquerraient

Participios pasados invariables


Los participios pasados cru, d, voulu, pu, su, dit, permis, pens, prvu y otros afines, cuando rigen un infinitivo, que la mayora de las veces se da por sobreentendido, son invariables. En la frase il a fait tous les efforts qu'il a pu se sobreentiende el infinitivo faire: pu, por lo tanto, es invariable. He aqu otros ejemplos: Le professeur d'histoire m'a expliqu les doctrines qu'il a voulu (expliquer) Il a obtenu les rsultats qu'il a pens (obtenir).

El pronombre indefinido n'importe lequel


Ya le presentamos el adjetivo indefinido n'importe quel (Unidad 34): el pronombre correspondiente es n'importe lequel (cualquiera). Concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que se refiere y sustituye. El femenino singular es n'importe laquelle: el masculino y el femenino plurales son n'importe lesquels y n'importe lesquelles: Achte un livre d'histoire, n'importe lequel. Prends une chaise, n'importe laquelle. Achte des journaux, mais pas n'importe lesquels. Lis des revues d'histoires, mais pas n'importe lesquelles.

Como habr advertido, slo la doble r distingue el condicional simple del imperfecto de indicativo. El participio pasado conquis va acompaado en los tiempos compuestos por el auxiliar avoir: j'ai conquis. El participio presente es conqurant.

Cardinales y ordinales
En general, el uso de los nmeros cardinales no presenta dificultades: J'ai eu un zro en philosophie. Les trois rois qui ont succd Louis XIII. Los nmeros cardinales naturalmente se emplean en las fechas, para indicar los das y los aos, salvo en el caso del primer da del mes, para el que se recurre al ordinal premier: Il a travaill du premier janvier 1950 au 31 dcembre 1951. Napolon III a t au pouvoir de 1852 1870. En las dos frases habr observado que los das se introducen con los artculos contractos du y au, y los aos con las preposiciones de y . Los siglos, como ya se ha explicado en la Unidad 14, se enumeran con los ordinales: Le XXe sicle se lee le vingtime sicle.

Dchu
El verbo dchoir (decaer) es defectivo: por lo tanto, tiene una conjugacin incompleta. A dchoir le corresponde el participio pasado dchu, que slo se emplea como adjetivo o, con los dos auxiliares, en los tiempos compuestos. La eleccin de avoir y de tre depende del significado especial que se le quiera dar, si por ello se entiende sencillamente expresar la accin: il a dchu rapidement; o poner el acento en el resultado que deriva de ello: il est dfinitivement dchu.

Imperfecto y pretrito perfecto


Al hablar y escribir sobre hechos ocurridos en el pasado, la eleccin de los tiempos verbales no puede ser casual: existen normas. En cuanto al imperfecto y al pretrito perfecto, no hay dificultades. Su uso es muy semejante al de los equivalentes espaoles: Il pleuvait quand je suis sorti du cours d'histoire. 132

GRAMMAIRE

UNITE

43

Delante de los siglos, como delante de los das, las preposiciones y de se funden con el artculo: au XXe sicle, aux XIXe et XXe sicles; du XXe sicle, des XIXe et XXe sicles. En el uso de los cardinales y de los ordinales hay un caso en que el francs se diferencia ms netamente del espaol. Para la numeracin dinstica de prncipes, reyes y emperadores, el espaol emplea los ordinales hasta el dcimo inclusive, pero a partir del undcimo emplea los cardinales; en cambio, el francs siempre utiliza los cardinales: Louis XIV se lee Louis quatorze, Napolon III es Napolon trois. La nica excepcin es Ie: Franois Ie se lee Franois premier.

presiones forman series que no se pueden confundir entre s. Si se empieza el discurso con d'abord, no es correcto continuarlo con en second lieu. Hay que usar ensuite o puis: Il y a eu d'abord les Mrovingiens, puis les Carolingiens et enfin les Captiens. Je vous parlerai en premier lieu de la Premire Rpublique, en second lieu du Premier Empire et en dernier lieu de la Restauration. Les philosophes des lumires taient d'une part contre l'absolutisme et d'autre part contre le clricalisme.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del verbo conqurir; el uso de dchu con los auxiliares avoir y tre; el uso del imperfecto y del pretrito perfecto de indicativo; los participios pasados invariables; el pronombre indefinido n'importe lequel; el uso de los nmeros cardinales y ordinales; cmo articular un discurso en varios puntos.

Cmo articular un discurso


Las expresiones d'abord (primero), ensuite y puis (luego), enfin (por fin, al fin); en premier lieu (en primer lugar), en second lieu (en segundo lugar), en dernier lieu (por ltimo); d'une part (por una parte), d'autre part (por otra parte), se emplean para articular un discurso en diversos puntos. Como habr advertido, estas ex-

El edificio que abraza la place De Gaulle

En Nancy, uno de los lados de la place De Gaulle est cerrado por el Palais du Gouvernement, que en el pasado fue la residencia de los gobernantes de Lorena. El edificio estrecha en una especie de abrazo la totalidad de la plaza, dado que por dos de sus lados sale una columnata circular de estilo jnico, cuya balaustrada est adornada con bustos mitolgicos y florero de piedra. Nancy no ha traicionado su aspecto de ciudad de arte y an hoy es un centro cultural importante. Todos los aos, en abril, se realiza, entre otros, un festival mundial de teatro que atrae a muchos aficionados y turistas.

133

UNITE

43

DOCUMENTS

UNITE

43

La Quinta Repblica
Despus de la segunda guerra mundial, Francia tuvo que afrontar nuevos conflictos en sus colonias, que reclamaban la independencia. La insurreccin antifrancesa en Argelia, a partir de 1954, puso a dura prueba la conciencia nacional, hasta provocar la cada de la IV Repblica y el retorno al poder del general De Gaulle (en las fotos). En 1958 se firm el acta de fundacin de la V Repblica y de la Francia contempornea. El texto de lectura que hemos escogido en esta ocasin pasa revista, muy brevemente, a las innovaciones ms sobresalientes introducidas en los ltimos decenios por los presidentes franceses. A la fin de la guerre d'Algrie, la France fut contrainte de1 chercher les nouvelles bases d'une indpendance nationale. On dcida2 alors de crer une force de frappe3 atomique indpendante et de se retirer de l'Organisation du Trait de l'Atlantique Nord (OTAN4). Trois ans plus tard, la crise de mai 68 affaiblit5 gravement le pouvoir du gnral De Gaulle, le fondateur de la Ve Rpublique, et l'oblige quitter6 la scne politique un an plus tard. Il sera remplac par son ancien premier ministre7, Georges Pompidou, qui se consacre8 en priorit9 au dveloppement industriel et culturel. Valry Giscard d'Estaing lui succde en 1974: le changement, proclame-t-il, doit se faire dans la continuit. Il est l'origine du droit de vote abaiss10 18 ans et de la lgalisation de l'avortement11. En mai 1981, Franois Mitterrand, le candidat socialiste, bat le prsident sortant12 et engage13 une nouvelle politique: nationalisation de plusieurs groupes industriels et bancaires, rduction 39 heures de la dure hebdomadaire14 du travail, retraite 60 ans. L'volution des institutions depuis le dbut de la Ve Rpublique a t marque15 par le rle primordial16 jou par le prsident de la Rpublique qui ne se propose plus seulement comme gardien de ces institutions mais comme inspirateur de la politique gnrale du pays.
1. Fut contrainte de: se vio obligada a. 2. On dcida: se decidi. 3. Force de frappe: fuerza de disuasin o poder de disuasin. 4. OTAN: Organizacin del Tratado del Atlntico Norte. 5. Affaiblit: debilit. 6. L'oblige quitter: le oblig a abandonar. 7. Il sera remplac par son ancien premier ministre: ser sustituido por su ex primer ministro. 8. Se consacre: se consagra. 9. En priorit: en primer lugar. 10. Abaiss: rebajado. 11. Avortement: aborto. 1 2. Sortant: saliente. 13. Engage: emprende. 14. Hebdomadaire: semanal. 1 5. A t marque: ha sido marcada. 16. Par le rle primordial: por el papel primordial.

135

UNITEX

VOCABULAIRE

UNITE

43

me (f) annales (f; pi) appartenir archaque (m/f) archologie (f) archologique (m/f) archologue (m/f) archive (f) armure (f) aspect (m) autrefois battre (se) bien (m) buste (m) cartsien, -ienne clbrit (f) chronique (f) classer concept (m) conqurir conscience (f) conservateur, -trice consul (m) contemporain, -e coup d'tat (m) croix (f) croix gamme (f) dchoir dchu, -ue dmocratie (f) dpouiller destruction (f) doctrine (f) dynastie (f) effet (m) galit (f) empereur (m) empire (m) endosser picurisme (m)

aima anales pertenecer arcaico arqueologa arqueolgico arquelogo archivo armadura aspecto antes, antao batirse bien busto cartesiano celebridad crnica clasificar concepto conquistar conciencia conservador consul contemporneo golpe de estado cruz cruz gamada decaer decado democracia examinar destruccin doctrina dinasta efecto igualdad emperador imperio endosar epicureismo

espoir (m) essence (f) esthtique (f) thique (f) exil (m) fasciner fouille (f) fourmi (f) fraternit (f) garder guillotiner historien, -ienne ignorance (f) impratrice (f) inscription (f) jadis logique (f) maldiction (f) marxisme (m) mdival, -e (pi -aux, -aies) mtaphysique (f) monarchie (f) morale (f) moyen-ge (m) mur (m) nagure nazi, -ie nant (m) nommer passiste (m/f) passionner perestroilta (f) prim, -e
pessimiste (m/f)

esperanza esencia esttica


tica exilio

fascinar
excavacin

hormiga fraternidad conservar guillotinar historiador ignorancia emperatriz inscripcin antes


lgica

platonique (m/f) politique (m/f) politique (f) pouvoir (m) 'prhistoire (f) prhistorique (m/f) raliste (m/f) ralit (f) rdaction (f)
rgime (m)

maldicin
marxismo

medieval metafsica monarqua moral Edad Media muro un tiempo nazi nada nombrar amante del pasado apasionar perestroica caduco, caducado
pesimista

relativit (f) rpandre repos (m) rpublique (f) ridicule (m/f) sicle des lumires (m) socratique (m/f) souffrance (f) souffrir spcialiste (m/f)
stocisme (m)

platnico (amor) poltico poltica poder prehistoria prehistrico realista realidad redaccin rgimen relatividad difundir reposo repblica ridculo siglo de las luces socrtico sufrimiento sufrir especialista estoicismo sorprender
esvstica smbolo

surprendre svastika (f)


symbole (m)

thorie (f) thse (f) tiers monde (m) traditionaliste (m/f) uniforme (f)

teora
tesis

tercer mundo tradicionalista uniforme

pharaon (m) philosophe (m/f) philosophie (f) philosophique (m/f) physique (m/f) platonicien, -ienne

faran filsofo filosofa


filosfico

fsico platnico (filosofa)

Por una parte y por otra


d'abord de mmoire d'homme depuis toujours d'une part, d'autre part enfin en premier lieu en second lieu ensuite et caetera (etc.) machine remonter le temps de entrada, primero desde tiempo inmemorial desde siempre por una parte, por otra parte en fin. al fin en primer lugar en segundo lugar luego etctera mquina del tiempo

136

UNITE

43

Exercice l
Complete las frases conjugando el presente de indicativo del verbo conqurir: a) Il l'amiti de tout le monde. b) Nous cette ville. c) Je ne l'amiti de personne. d) Ils un empire. e) Vous ce pays? f) Tu tout le monde!

Exercice 2
Complete las frases del exercice 1 conjugando el pretrito perfecto de indicativo del verbo conqurir.

Exercice 3
Complete las frases conjugando el verbo conqurir en los tiempos convenientes: a) Si vous tes habile, vous ce pays! b) Si ce pays tait plus fort, il le monde entier! c) S'il son amiti, il deviendrait dput. d) Si nous voulions, nous l'amiti de la reine. e) S'ils le voulaient, ils cet empire.

El hierro y el oro de las verjas


Este farol (arriba) est colgado de una de las famosas 'grilles' de la place Stanislas, una especie de verjas de hierro forjado y oro realizadas con una habilidad extraordinaria por un artista del siglo XVW. Jean Lamour. Las verjas que se encuentran en la parte norte de la plaza de Nancy forman tres arcadas de gran belleza; debajo de cada una de stas hay fuentes, obra del escultor Guibal, que representan temas mitolgicos (sobre estas lneas).

Exercice 4
Complete las frases colocando las palabras que faltan: a) De 1830 1848, il y a eu la monarchie Juillet. b) Louis XIV est le Roi-Soleil. c) Certaines priodes historiques sont tombes l'oubli car on n'en parle jamais! d) Cela remonte la des temps! Personne ne s'en souvient! e) Une connaissance de date. f) mmoire homme.

Exercice 6
Complete las siguientes frases con n'importe lequel, n'importe laquelle, n'importe lesquels, n'importe lesquelles: a) Lis un livre de philosophie, mais pas ! b) Consulte les archives, mais pas ! c) Tu peux parler elles. d) Achte un journal, d'entre !

Exercice 8
Corrija los errores que se han incluido en las siguientes frases: a) Dans le XIXe sicle, il y a eu deux empereurs. b) Avant des Captiens, il y avaient les Carolingiens et les Mrovingiens. c) Napolon a conquri presque toute l'Europe. d) Il a des ides trs conservateurs. e) La pristoire vous intresse? f) Quand j'tais l'universit, je rvais de devenir arcologe.

Exercice 9
Traduzca las frases, las expresiones y los nombres siguientes: a) b) c) d) e) f) g) El primero de mayo. Los cuatro ltimos reyes de Francia. Luis XIV. Napolen III. Francisco I. El Primer Imperio Napolen I ha estado en el poder de 1804 a 1814. h) Ha llegado el primero de abril de 1989. i) El siglo XIX. j) La Cuarta Repblica.

Exercice 5
Complete las frases conjugando el imperfecto de indicativo o el pretrito perfecto de los verbos entre parntesis: a) Le marchal Ptain (gouverner) la France de 1940 1944. b) Sous la IIIe Rpublique, la France souvent (changer) de prsident. c) Quand j' (aller) l'universit, j' (aimer) suivre les cours de philosophie. d) Je (ne jamais aimer) l'histoire! e) Grce Louis XI, la France (devenir) un tat moderne. f) Les philosophes du XVIII'' sicle, comme Rousseau et Voltaire, (remettre) en cause les ides fondes sur la tradition. g) La Bastille (tre prise) le 14 juillet 1789. h) La Troisime Rpublique (durer) 70 ans. i) Le premire guerre mondiale (clater) en 1914. La France (perdre) un million et demi d'hommes pendant cette guerre. j) Louis XIII (avoir) neuf ans quand son pre, Henri IV, (tre assassin). k) Comme Louis XIV n' (aimer) pas vivre Paris, il (aller) vivre Versailles.

Exercice 7
Complete las frases colocando el participio pasado de los verbos entre parntesis: a) Napolen a conquis tous les pays qu'il a (pouvoir). b) Pour nous convaincre, elle a employ tous les moyens qu'elle a (pouvoir). c) Il me donne tous les renseignements qu'il a (dire). d) Il a obtenu les rsultats qu'il a (vouloir). e) Il a expliqu toutes les doctrines qu'il a (savoir). f) Il a fait tous les efforts qu'il a (devoir).

139

Flores y plantas
Los prados y los jardines, con su vegetacin, son los protagonistas indiscutibles de esta Unidad, imaginada completamente en tonos verdes. Como ver, el hilo conductor es uno solo, pero los escenarios pueden variar: de los espacios limitados y protegidos de los invernaderos y los semilleros, donde crecen las plantas ornamentales, pero tambin las aromticas y algunos tipos de hortalizas, hasta los horizontes ms libres de los bosques y las selvas. Ser, pues, el momento de aprender os nombres de algunas especies vegetales y, por ejemplo, de las diversas fases de la vida de una flor, desde cuando florece hasta cuando se marchita. Estos temas florales y lugares tan agradables servirn tambin de punto de partida para algunas consideraciones gramaticales: el uso del pluscuamperfecto francs, el plural de los nombres compuestos con 'garde'. Por ltimo, Documents tratar sobre uno de los temas que ms preocupan a los ecologistas, y en realidad no slo a ellos: el delicado equilibrio natural de la selva amaznica, puesto en peligro por la intervencin humana.

UNITE 44
DEUXIEME NIVEAU

141

UNITE

PRISE DE PAROLE"

Ha florecido una rosa

Orties et cigus Vous allez couter et rpter ces quelques phrases relatives la flore: Il faut protger la flore de nos montagnes sinon, bientt, il n'y aura plus une seule fleur nulle part. Dans les jardins peut-tre, mais ce n'est pas sr, avec toute cette pollution qui nous entoure. Moi je trouve que mon fleuriste est de plus en plus cher, c'est vrai, j'ai l'impression que les prix montent tous les mois. Les fleurs sont de plus en plus rares, et ce qui est rare cote cher, ce n'est pas un mystre a. J'achte toujours des roses et des oeillets en bouton, elles durent plus longtemps. Non, moi je prfre les acheter dj fleuries, c'est plus gai.

Cada ao, con la llegada de la primavera, la flore (flora) se despierta, los colores del invierno ceden al esplendor de la floraison (floracin). En los jardines, colmados de fleurs, la rose, todava en bouton (en capullo), reina sobre todas las dems especies, defendiendo la delicadeza de sus ptales (ptalos) con las temibles pines (espinas) que recubren la tige (el tallo). En esta estacin no es fcil resistirse a hacer una visita al fleuriste. La eleccin es difcil: ramos variopintos de tulipes ('tulipanes'; el vocablo francs es femenino), a punto de fleurir pero muy rpidos para se faner (marchitarse), largos glaeuls (gladiolos) y pequeos oeillets (claveles). Si bien la vida de las flores cortadas es breve y precaria, destinadas enseguida a se fltrir (marchitarse, ajarse), las flores de los prados y las cultivadas en los jardines tienen una vitalidad muy diferente. Los aficionados esperan con ansiedad la floraison, cuidando incansables cada una de sus partes, desde las feuilles (hojas) a las racines (races). Pero su mayor preocupacin son las malas hierbas, como las orties (ortigas) y las dems plantas urticantes. Algunos jardineros expertos tienen sus gustos particulares: se especializan en plantes grasses (plantas grasas), como el cactus (cacto), o en ciertas especies medicinales y vnneuses (venenosas), como la famosa cigu (cicuta), o coleccionan raras plantes carnivores (plantas carnvoras). Otros dejan que le lierre (la hiedra) y las plantes grimpantes (plantas trepadoras) recubran las paredes y fachadas de las casas. Un verbo acorde con el tema es clore (abrirse), que se conjuga de forma un poco especial. Por ejemplo, la tercera persona del presente de indicativo es il clt y el participio pasado clos. Hallar los datos indispensables en GRAMMAIRE.

La floraison des tulipes approche, j'adore les tulipes, pas toi? Les glaeuls aussi, c'est trs beau, trs noble; ceux de mon jardin devraient clore la semaine prochaine, si tu veux, je t'en donnerai quelques-uns. Chez moi, les roses se fanent trs vite, c'est vrai, elles se fltrissent en un jour, c'est curieux. Peut-tre parce que tu as l'habitude d'enlever toutes les pines. Oui, mais avec les enfants, on ne sait jamais. Ils pourraient se blesser; les tiges des roses peuvent tre dangereuses comme les cactus, tu sais. Je ne sais pas pourquoi mes plantes sont en train de perdre toutes leurs feuille?, et les fleurs tous leurs ptales. Les racines sont peut-tre devenues trop grandes, essaie de changer les pots. J'ai eu le mme problme l'anne dernire avec mes plantes grasses. Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le: Je trouve que Paul est devenu bizarre. Ah oui? ___ Oui, tu sais qu'il avait des plantes grimpantes magnifiques dans son jardin. Oui, je me souviens d'un lierre norme qui couvrait toute la faade de sa maison. Et bien, il n'existe plus. Comment a? _ _ Il l'a remplac par des plantes urticantes et vnneuses; des orties et des cigus. Quoi?__ Oui. Et sa chambre est pleine de plantes carnivores. Et en plus, il leur a donn un nom toutes: le nom de toutes ses ex-fiances. Effectivement, Paul est devenu bizarre. _,

143

Hay que arrancar la grama

Rien ne pousse dans mon jardin!


Voici maintenant quelques phrases concernant la culture des plantes et des fleurs. Vous allez les couter avec attention et vous les rpterez: La botanique, c'est ma passion; je suis en train de construire une serre dans mon jardin. Quelle chance, tu auras des fraises et des tomates toute l'anne! Demain, je dois aller dans une ppinire pour acheter un laurier et un eucalyptus. Tu veux m'accompagner? Excellente ide! J'en profiterai pour acheter quelques bulbes de tulipes, quelques plantes d'appartement et quelques plantes ornementales. __

El clima cambia, las estaciones ya no se reconocen: la lluvia escasea y los inviernos se han convertido en leyendas. Por si fuera poco, en el campo de la botanique (botnica) la intervencin del hombre ha trastornado los ritmos naturales. La culture (el 'cultivo'; 'cultivar' se dice cultiver) en serre (invernadero) o ppinire (semillero) nos permite tener des fraises (fresas), des tomates y otros lgumes (verduras) en pleno invierno. Pero adems de las plantas alimentaires (alimentarias), hay que mencionar tambin las aromatiques (aromticas), como el perfumadsimo anis (ans), el laurier (laurel), la moutarde ('la mostaza", que comercialmente a veces se denomina con la perfrasis fruits confits au vinaigre aromatis, 'fruta confitada con vinagre aromatizado'). En cambio, para otras usos se destinan las plantas textiles, como el coton (algodn), o las medicinales, como l'eucalyptus (eucalipto). En mayor o menor medida, todos hemos sentido alguna vez la tentacin de hacer de botnicos, cuidando las plantas d'appartement (de interior) y ornementales (ornamentales) o cultivando un pequeo jardn. En este caso, uno no se limita a arroser (regar) o cueillir (coger) las flores. Para mayor entretenimiento, se compran les graines (las semillas) y les bulbes (los bulbos) para planter (plantar); se hacen des boutures (planteles) y se intenta repiquer (trasplantar) los jvenes arbustos del vivero a la tierra. En cambio, menos gratificante es arracher les mauvaises herbes (arrancar las malas hierbas) y le chiendent (la grama) que infecta los canteros y parece pousser (brotar) por todas partes.

On dit que les lgumes, ce sont des plantes alimentaires. Bien sr, puisque a se mange. Et qu'est-ce qu'on appelle 'plantes textiles? Le coton? Par exemple. Et l'anis ou la moutarde sont des plantes aromatiques, c'est pas sorcier. En Italie, on mange 'la mostarda', qu'est-ce que c'est? C'est comme notre moutarde? Pas du tout, ce sont des fruits confits au vinaigre aromatis. J'ai un eucalyptus magnifique dans ma serre, si tu veux venir le voir... Ah, tu cultives des plantes mdicinales maintenant? Non, ma belle-mre m'a donn une bouture du sien et je l'ai repique. Oh, mais tu les arroses trop tes graines, elles vont mourir. Et puis tu devrais arracher les mauvaises herbes et le chiendent sinon rien ne poussera dans ton jardin. Voici maintenant quelques phrases au plus-que-parfait: Rien ne pousse dans mon jardin, j'avais pourtant plant beaucoup de fleurs l'anne dernire... Et tu as arrach toutes les mauvaises herbes, comme je t'avais dit? Oui. Enfin, au dbut... Comment a au dbut? Tu m'avais dit de les arracher et je les ai arraches, mais elles ont repouss tout de suite; une semaine aprs, il fallait recommencer. Et tu l'as fait, j'espre? Non. Alors, rien ne poussera jamais dans ton jardin. Je t'avais prvenu et tu ne m'as pas coute. Tant pis pour toi. pasado: il avait arros (haba regado). En cuanto a la concordancia del participio, valen las mismas indicaciones dadas para el pass compos. Un tiempo verbal como el plus-que-parfait sirve en primer lugar para expresar una accin anterior a otra ocurrida en el pasado (cualquiera que sea el pretrito que se haya empleado): tu as arrach les plantes que j'avais plantes (has arrancado las plantas que haba plantado); tu as arrach toutes les mauvaises herbes, comme je t'avais dit (has arrancado todas las malas hierbas, como te haba dicho).

Pluscuamperfecto. El plus-que-parfait
francs corresponde al pluscuamperfecto espaol. Se forma de la misma manera, es decir uniendo el imperfecto y el participio 144

PRISE DE PAROLE

UNITE ^

. 44

En las marismas y en la tundra


La naturaleza siempre tiene la ltima palabra, y si el hombre puede hacer madurar un fruit estival en pleno invierno, no puede modificar ntegramente las condiciones climticas, trasladando a los pases con climat temper (clima templado) la vgtation tropicale (vegetacin tropical). Les vgtaux (los vegetales) siguen las leyes impuestas por el clima, que crea en cada lugar las condiciones adecuadas slo para determinado tipo de vegetacin. En nuestro continente hay des forts y des bois, pero en determinadas zonas se extienden tambin des marcages (trmino masculino que significa 'cinaga', 'terreno pantanoso') y des landes (landas) desoladas. Las regiones ms fras albergan las toundras (tundras) cubiertas de mousse ('musgo'; la palabra francesa es femenina). En cambio, los pases tropicales son los nicos idneos para las jungles (selvas) y las savanes (sabanas). Uno y otro. Los pronombres indefinidos l'un y l'autre pueden aparecer por separado o juntos, en locuciones como l'un et l'autre (uno y otro), l'un ou l'autre (uno u otro), ni l'un ni l'autre (ni uno ni otro), l'un l'autre (uno a otro, recprocamente). He aqu un ejemplo: la jungle et la savane, l'une et l'autre me plaisent. Como ve, el verbo est en plural porque se considera que se refiere tanto a l'une como a l'autre. Ni l'un ni l'autre vale como 'ninguno de los dos': je n'aime ni l'un ni l'autre. La expresin l'un l'autre sirve, como la equivalente espaola, para expresar reciprocidad: ils se dtestent l'un l'autre.

Dans la jungle
Quelques phrases maintenant sur les diffrents types de vgtation: Mes enfants adorent les fruits tropicaux, mais qu'est-ce que c'est cher! Dans nos rgions tempres, on les cultive en serre et on essaie de les faire pousser comme dans leurs pays d'origine, a finit par coter trs cher tout a, c'est vrai. Le rgne vgtal, c'est quoi? C'est tout ce qui concerne les plantes, par opposition au rgne animal et minral. Il faut un climat bien particulier pour voir se dvelopper la mousse des toundras. Froid? Chaud? Froid je crois. Je suis ne dans une rgion couverte de bois et de forts, a me manque. Effectivement, ici, tu n'as que des landes et des marcages ta disposition. C'est vrai, tu es ne en Afrique? Oui, pourquoi? Dans la jungle? Dans la savane? Pas dans la jungle: prs de la jungle. Entre la jungle et la savane, oui. C'tait merveilleux. Vous allez rpter un petit dialogue sur les pronoms indfinis Tun', l'autre': Qu'est-ce que tu prfres, la jungle ou la savane? Ni l'une ni l'autre. Pourquoi? Je ne sais pas, a me fait peur, c'est tout. Et si tu devais absolument choisir entre l'une ou l'autre? Et bien ce ne serait ni l'une ni l'autre, voil tout! 145

PRISE DE PAROLE

UNITE

44

Guardias forestales y pirmanos


Les arbres, como se sabe, son los pulmones de nuestro planeta y, desgraciadamente, bosques y selvas productores d'oxygne (oxgeno) estn en peligro permanente. A veces no basta con la estrecha vigilancia de los gardes forestiers (guardias forestales) para prevenir los actos irresponsables de los pyromanes (pirmanos) y de los vandales (vndalos). Y as, cada verano asistimos impotentes a la destruccin de nuestro patrimonio forestal, que se reduce considerablemente. Despus de los incendies (incendios) y la intervencin de los pompiers (bomberos) hay que reboiser (reforestar) las zonas quemadas y esperar decenios a que las plantas vuelvan a crecer y den de nuevo de l'ombre (sombra). La muerte de un bosque puede tambin ser causada por una catstrofe natural: por una inondation (inundacin) o por la scheresse (sequa).

Plurales. En los nombres compuestos con la palabra garde, sta puede considerarse como un sustantivo o un verbo. Cuando se la considera como sustantivo,

Un peu d'ombre Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de quelques problmes cologiques et vous les rpterez ensuite lentement: Tout le monde dit que les arbres sont les poumons de notre plante, mais il y a toujours des pyromanes et des vandales pour dtruire nos forts. Je trouve a scandaleux, moi. C'est vrai, il faudrait augmenter le nombre des gardes forestiers, des gardes-chasse et des gardes-pche! On dpense un argent fou ces derniers temps cause des incendies de fort! Et puis, c'est dangereux pour tout le monde, surtout pour les pompiers! Tu as vu? Il y a eu un incendie d la scheresse. Une inondation l'anne dernire, un incendie cette anne, il ne va pas rester grand chose la fin. A quoi a sert une fort, papa? A nous donner un peu d'ombre quand il fait trop chaud, et tout l'oxygne dont nous avons besoin. Alors, c'est important? Trs! Tu sais, j'ai bien l'impression que les gens qui habitent en ville vont tre obligs un jour ou l'autre d'acheter des fleurs artificielles pour leurs bouquets ou leurs couronnes. Quelle tristesse! 146

garde toma normalmente la s del plural, mientras que el trmino que sigue permanece invariable: un garde-chasse, des gardes-chasse (guardacaza); un garde-pche, des gardes-pche (guardapesca). En este caso podemos pensar que garde es sinnimo de gardien (guardin). En cambio, si garde tiene valor de verbo (por garder), no adopta la forma plural, y la palabra completa siempre se mantiene invariable. As diremos un garde-boue, des garde-boue (guardabarros). Evidentemente, la expresin garde forestier no es una palabra compuesta (falta el trait d'union), sino slo un grupo formado por un sustantivo y un adjetivo que se comportan como tales. Por ltimo, entre las palabras nuevas empleadas en la grabacin se distingue la expresin un argent fou, 'una locura de dinero'.

UNITE

Eres bella y fresca como una flor

Il est trop fleur bleue


Voici maintenant quelques expressions images formes partir du mot 'fleur'; vous allez les couter avec attention: Ma mre est vraiment incroyable, elle comprend toujours si je suis heureux ou si j'ai des problmes, mme au tlphone, c'est vrai, mme si elle ne me voit pas! La mienne aussi. Ah, les mamans, elles ont toutes une sensibilit fleur de peau quand il s'agit de leurs enfants. Samedi, je dois aller une rception o il y aura la fine fleur de la socit; qu'est-ce que je peux mettre? Tu veux que je te prte quelque chose? Oh, oui, tu es un ange! Et avec Jean, comment a marche? Je ne le supporte plus, il est trop fleur bleue, il m'ennuie la fin! Tu es belle et frache comme une fleur ce matin! Tu as vu un peu Anne, elle est arrive premire comme une fleur son concours. Anne? Mais tout le monde sait que c'est la meilleure! Vous avez un jpli teint fleuri aujourd'hui, madame. Vous tes d'ailleurs toujours charmante. Vous me jetez des fleurs, monsieur? Qu'est-ce que a cache? Rien d'autre que mon admiration, madame, je vous assure.

La imagen delicada, fresca y elegante de una flor, el elemento ms apreciado y frgil de la planta, siempre ha estimulado la creatividad lingstica en numerosas dichos o frases hechas. As, no ha de asombrar que el francs tambin cuente con muchas frases hechas construidas en torno a la palabra fleur. Algunas recuerdan expresiones espaolas anlogas: por ejemplo, fleur de peau (a flor de piel) o la fine fleur de la socit (en este caso nosotros diramos 'la flor y nata de la sociedad'). Una forma recurrente de alabar la belleza de una mujer consiste en afirmar: elle est belle et frache comme une fleur. Otra comparacin con la belleza de las flores se da en la expresin un teint fleuri (tener una tez florida, tener buen color). Dado que regalar flores es ciertamente un cumplido amable y grato, couvrir de fleurs quelqu'un o jeter des fleurs quelqu'un tienen el significado de 'elogiar, halagar a alguien". Dejamos para el final las expresiones ms curiosas y originales, posiblemente por ello ms difciles de comprender: faire quelque chose comme une fleur da la idea de una accin realizada naturalmente.

sin la menor dificultad. En cambio, tre fleur bleue es la definicin apropiada para un carcter demasiado sentimental y sensible.

148

ECOUTE

UNITE

44

Malas personas y dientes de len


Lo que se conoce por un 'lenguaje florido' es una forma de hablar variada, llena de trminos inusitados, pintorescos y quiz altisonantes. Pero no slo las flores pueden enriquecer nuestras frases; tambin los nombres de plantas o de otros vegetales se emplean a menudo en los dilogos cotidianos, a veces sin que nos demos cuenta. Por ejemplo, s'endormir sur ses lauriers (dormirse en los laureles), es decir aferrarse a un xito ya consolidado. Del laurel a la hierba: couper l'herbe sous les pieds (cortar la hierba bajo los pies) es costumbre de quien busca hacer dao al prjimo. La sabidura popular conserva tambin dichos muy expresivos, que juegan con los nombres de las partes de la flor, como las espinas, las semillas o las races; y con stos describe conceptos bien precisos. As, une mauvaise graine es sin la menor duda una mala persona, alguien poco recomendable, de quien no se puede esperar nada bueno. Por otra parte, el dicho manger les pissenlits par la racine (co-

Une mauvaise graine


Voici d'autres expressions images; vous allez les couter avec attention: Il faut toujours travailler, crois-moi, mme et surtout aprs avoir remport de grand succs. Je n'en peux plus papa, je voudrais me reposer un peu. Et t'endormir sur tes lauriers? Non! Commence prparer les examens auxquels tu dois te prsenter l'anne prochaine. Je ne veux pas que tu frquentes ce garon-l, je t'ai dit mille fois que c'tait de la mauvaise graine. Maman, tu ne le connais mme pas! Victor Hugo? Mais il y a bien longtemps qu'il mange les pissenlits par la racine! Je ne sais pas comment te remercier. Tu m'a vraiment enlev une pine du pied en rpondant au tlphone ma place. Oui, mais c'est bien la dernire fois, il faut savoir prendre ses responsabilits dans la vie. Pierre? Il va me le payer celui-l! Il passe son temps me couper l'herbe sous les pieds! Ah mais, tu vas voir, un jour ou l'autre... mer los dientes de len por la raz) es una forma muy original de dar la imagen de alguien que ya est muerto y sepultado; corresponde a nuestro 'estar mascando tierra' o 'criando malvas'. Por ltimo, enlever une pine du pied (nosotros diremos 'quitar un peso de encima') expresa el alivio que se siente al liberarse de una carga tras resolver un problema grave.

Chateaubriand descansa en Grand-B


Frente a las murallas de Saint-Malo, respectivamente a quinientos y setecientos metros de la playa, se encuentran los dos islotes llamados Grand-B y Petit-B. Segn la tradicin, los antiguos celtas sepultaban aqu a sus difuntos: una hiptesis confirmada por el hecho de que B o Bez, en bretn, significa 'tumba'. Posiblemente sugestionado por esta leyenda, pidi ser sepultado en Grand-B un escritor nacido en Saint-Malo: Franois Ren de Chateaubriand (1768-1848). autor de las Memorias de ultratumba. Su sepulcro, cerca de un fortn en ruinas (izquierda), se compone de una simple losa y una cruz de piedra sobre ella (arriba). 149

El sueo secreto del botnico

LA TULIPE NOIRE ~ Je vous prsente les plus belles plantes de ma serre. ~ Elles sont effectivement magnifiques! ~ Et ce sont des espces rarissimes. ~ Vous les vendez? ~ Ah, pas du tout. Je suis en train de faire des expriences, j'ai besoin de toutes ces fleurs et de toutes ces plantes. ~ Des expriences de quel type, monsieur? ~ Vous ne savez pas quel est le rve secret de tous les botanistes? ~ Ben, non. ~ La tulipe noire, madame. ~ Une tulipe noire? ~ Oui, monsieur. On s'en est dj approch, vous pouvez trouver en effet des tulipes bleues, bleu fonc, presque noires, mais pas noires. Personne n'a jamais russi. ~ Et vous avez besoin d'une serre toute entire pour faire une petite tulipe noire? ~ Une serre? Non madame, pas une: dix, vingt, cent. J'ai besoin de faire le plus d'expriences possibles avec le plus de plantes possibles. ~ Alors, vous tes un peu comme un alchimiste, monsieur? ~ Et la serre que vous voyez est un peu comme mon laboratoire. ~ Alors, bonne chance. ~ Oui, j'ai vraiment besoin de chance. Madame, monsieur, je dois vous laisser maintenant, mon travail m'attend. Au revoir. ~ Au revoir.

En los dos dilogos encontrar algo inslito, en el lmite de lo imposible. En el primero se trata de la visita a un botaniste (botnico) excntrico obsesionado por los tulipanes; el suyo es un rve secret (sueo secreto): obtener el incomparable tulipn negro, que nadie ha podido conseguir nunca. Y a base d'expriences (experimentos) y combinaciones en el invernadero transformado en un laboratorio d'alchimiste (alquimista), quiz lograr su objetivo. En el segundo dilogo, el escenario es muy diferente: la inmensidad deslumbrante del desierto. Nuestros viajeros, en el lmite de sus fuerzas, atormentados por el calor y por la soif (sed), tienen ante su vista un extrao oasis (oasis: en francs es femenino): une pinde (un pinar) que surge de repente ante ellos como de la nada. Soarn los tres desafortunados que se encuentran en las montaas suizas? El suyo slo es un mirage (espejismo), una illusion d'optique (ilusin ptica)? Nunca lo sabremos, porque el final de la historia queda abierto a su imaginacin.

1*0

CONVERSATION

UNITE

44

UNE PINEDE EN PLEIN DESERT ~ Mais ce n'est pas possible? Vous voyez ce que je vois? ~ Si tu vois une pinde au beau milieu du dsert, alors oui. Et toi aussi? ~ Une pinde... Avec de l'ombre, avec de l'eau, avec du vent, un petit vent frais... ~ La carte n'indique pourtant aucune espce d'oasis ici. ~ Les oasis... C'est peut-tre comme certaines les. Tu sais bien, ces les qui surgissent en pleine mer, comme a, du jour au lendemain. ~ Et qui disparaissent aussi vite. Il faut y aller tout de suite, j'ai chaud, j'ai soif, je n'en peux plus. ~ Et si c'tait... Et si ce n'tait qu'un mirage... ~ Un quoi? ~ Un mirage, une illusion d'optique. ~ Illusion ou pas, il n'y a qu'un seul moyen de le vrifier: il faut y aller. ~ Une fort en plein dsert, une vraie fort. On n'a jamais vu a. ~ Tu viens oui ou non? ~ Ben ~ Tu as chaud? ~ Comme toi. ~ Tu as soif? ~ Comme toi! ~ Alors, comme moi, tu y vas! Courage!

La floraison des gents, en el Parc national des Cvennes. Les gents son la retama.

151

GRAMMAIRE

UNITE

44

Otro tiempo del indicativo: el pluscuamperfecto


El verbo clore
Eclore (nacer, abrir) es un verbo defectivo, que se usa casi nicamente en infinitivo y en las terceras personas del singular y del plural de algunos tiempos. Para el presente de indicativo tenemos: il clt ils closent Las otras personas (j'clos, tu clos, nous closons, vous closez) no se usan casi nunca. En cuanto al futuro y al condicional: il clora il clorait ils cloront ils cloraient El participio pasado, clos, se conjuga con el auxiliar tre: ces fleurs sont closes pendant la nuit. El participio presente closant es muy raro. El imperfecto de indicativo no existe.

L'un y l'autre pueden ir unidos por las conjunciones et, ou, ni para formar las expresiones l'un et l'autre, l'un ou l'autre, ni l'un ni l'autre: L'un et l'autre s'intressent la botanique. L'un ou l'autre arrosera le jardin. Ni l'un ni l'autre n'est vgtarien. Este ltimo ejemplo pone en evidencia que ni l'un ni l'autre aparece slo en oraciones negativas, en las que el verbo va precedido por ne, y que carecen de la partcula pas. Cuando una de estas locuciones es sujeto de las oraciones, el verbo se pone en singular o plural. He aqu las principales normas a seguir. Despus de l'un et l'autre, el verbo se pone generalmente en plural, tanto cuando l'un et l'autre aparecen solos como cuando van seguidos por un nombre y se comportan como adjetivos: L'une et l'autre plante me plaisent. L'un et l'autre sont venus. Al contrario, con l'un ou l'autre el verbo se construye siempre en singular, porque ou separa los dos elementos e indica una alternativa: L'un ou l'autre fera l'affaire. Despus de ni l'un ni l'autre, el verbo se construye en singular o en plural, segn se quiera profundizar la distincin o, por el contrario, dar la idea de unin, de comunin entre dos elementos: Ni l'une ni l'autre plante ne rsistera au froid. Ni l'un ni l'autre ne me plaisent.

El pluscuamperfecto
Este tiempo verbal, que en francs se llama plus-que-parfait, indica una accin que se ha realizado en un momento anterior a otro acontecimiento en el pasado: Quand nous sommes arrivs, il avait fini son travail. En algunas situaciones especiales, el plus-que-parfait se usa para manifestar pesar referido a un acontecimiento que no se ha realizado, o para acentuar la cortesa de una demanda: Ah! Si j'avais su! J'tais venu vous demander un conseil. El plus-que-parfait se forma con el imperfecto del auxiliar avoir y tre (j'avais, j'tais) seguido por el participio pasado. En cuanto a la concordancia de este ltimo con el sujeto o el complemento objeto, valen las mismas reglas enunciadas para el pretrito perfecto. He aqu la conjugacin completa del plus-que-parfait de tre y de avoir: j'avais t tu avais t il avait t nous avions t vous aviez t ils avaient t j'avais eu tu avais eu il avait eu nous avions eu vous aviez eu ils avaient eu

Los nombres compuestos con garde


Los nombres compuestos cuyo primer elemento es garde se comportan de diferente forma en lo que se refiere a la formacin del plural. En general se puede atener a las siguientes reglas. Cuando la palabra compuesta se refiere a una persona, garde se considera sustantivo y, en consecuencia, puede asumir la forma plural: un garde-malade (un enfermero), des gardes-malades (unos enfermeros); un garde-ligne (un juez de lnea), des gardes-lignes (unos jueces de lnea). En cambio, si la palabra compuesta indica una cosa, por lo general se considera garde como un verbo, por lo que es invariable: un garde-robe (un guardarropa), des garderobes (unos guardarropas). En cuanto al segundo elemento de la palabra, por lo general es variable, como se ha visto en los ejemplos anteriores, salvo que el mismo significado del trmino aconseje no usar el plural. Este es el caso de chasse y boue. As tendremos los plurales gardeschasse y garde-boue

Los indefinidos l'un y l'autre


Los dos pronombres o adjetivos l'un y l'autre suelen usarse correlacionados entre s. de forma que cada uno de los dos elementos remita al otro, sobre todo para expresar una oposicin o una diversidad: L'un arrose les plantes, l'autre arrache les mauvaises herbes. Un significado diferente tienen las locuciones l'un l'autre, les uns les autres, l'un l'autre, les uns aux autres (segn el rgimen del verbo), que indican una accin recproca: Aimez-vous les uns les autres (aimer quelqu'un). Ils se sont nui l'un l'autre (nuire quelqu'un).
1 CI

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del verbo clore; el pluscuamperfecto; los indefinidos l'un y l'autre; cmo formar el plural de los nombres compuestos con garde.

DOCUMENTS

UNITE

44

En el corazn verde del planeta

La inmensa regin ecuatorial del Amazonas (en la foto: una vista area) se extiende en torno a uno de los mayores ros del mundo, el Amazonas, cuya cuenca abarca cinco pases: Venezuela, Colombia, Per, Bolivia y, sobre todo, Brasil. La selva que recubre esta regin, gravemente amenazada por una deforestacin masiva, es garanta de supervivencia para innumerables especies animales, pero tambin para las tribus indias que todava la habitan y extraen de ella su sustento. Su desaparicin provocara cambios profundos no slo en el clima local, sino en el del planeta entero. El texto que leer es, en conjunto, una breve ficha descriptiva del territorio atravesado por el ro Amazonas y una invitacin a todos nosotros para que contribuyamos a salvaguardar su riqusimo patrimonio medioambiental y econmico.

C'est en plein cur1 de la sierra de Vilcanota au Prou2 que l'Amazone 5 , le fleuve le plus grand de notre plante pour son dbit4, prend sa source 5 . Il traverse ensuite tout le territoire brsilien avant de se jeter la fin de sa course dans l'ocan Atlantique. L, il dverse0 une quantit incroyable d'eau douce, environ7 100 000 mtres cubes par seconde8, qui proviennent0 de ses nombreux affluents10, des pluies et de l'humidit du climat tropical.
1. En plein cur: en pleno corazn. 2. Au Prou: en Per. Recuerde que los nombres de los pases de gnero masculino requieren la preposicin au en lugar de en. 3. Amazone: ro Amazonas: el nombre francs es femenino. 4. Dbit: caudal. 5. Prend sa source: tiene su origen. Source es justamente 'fuente'. 6. Dverse: vierte: el verbo es dverser. 7. Environ: aproximadamente. 8. Mtres cubes par seconde: metros cbicos por segundo. El caudal de agua de un ro se mide en mVs. 9. Proviennent: provienen: el verbo es provenir. 1 0. Affluents: afluentes.

Et c'est justement ce climat extrmement humide qui fait de ce fleuve et de l'immense fort qui l'entoure le plus grand patrimoine11 forestier et le plus grand crateur d'oxygne de notre plante. Et ce patrimoine n'appartient pas seulement au Brsil ou aux pays qui y ont dvelopp des intrts" conomiques; il appartient tout ce qui vit et tout ce qui respire sur la Terre sans distinction13 de race ni de richesse. A nous tous qui savons maintenant que sa destruction entranerait14 la ntre.
11. Patrimoine: patrimonio. 1 2. Intrts: intereses. 1 3. Distinction: distincin. 14. Entranerait: provocara; el verbo es entraner.

155

VOCABULAIRE

UNITE

44

admiration fi alchimiste (m) alimentaire (m/f) ange (m) animal, -e (pi -aux, -aies) anis (m) aromatique (m/f) aromatiser arracher arroser assurer bizarre (m/f) blesser (se) botaniste (m/f) bouton (m) bouture (f) bulbe (m) cactus (m) Carnivore (m/f) chiendent (m) cigu (f) concours (m) couper couvrir cueillir cultiver culture (f) d'ailleurs dvelopper (se) disposition (f) clore effectivement enlever entourer pine (f) espce (f) eucalyptus (m) faner (se) fltrir (se) fleurir floraison (f) fraise (f) garde-boue (m) garde-chasse (m) garde forestier (m) garde-ligne (m) garde-malade (m/f) garde-pche (m) garde-robe (f)
1 SS

admiracin alquimista alimentario ngel animal ans aromtico aromatizar arrancar regar asegurar raro herir (se) botnico botn, capullo plantel bulbo cacto carnvoro grama cicuta concurso cortar cubrir recoger cultivar cultivo. por lo dems desarrollar (se) disposicin abrir, brotar efectivamente quitar rodear espina especie eucalipto marchitar (se) marchitar (se) florecer floracin fresa guardabarros guardacaza guardia forestal juez de lnea enfermero guardapesca guardarropa

glaeul (m) graine (f) gras, grasse grimpant, -e illusion (f) incendie (m) inondation (f) lande (f) laurier (m) lierre (m) marcage (m) mdicinal, -e (pi -aux, -aies) mirage (m) mousse (f) mystre (m) noble (m/f) nombre (m) oasis (f) oeillet (m) ombre (f) optique (m/f) ornemental, -e (pi -aux, -aies) ortie (f) oxygne (m) peau (f; pi peaux) ppinire (m) ptale (m) pinde (f) pissenlit (m) planter pompier (m) poumon (m) pousser prter prvenir

gladiolo semilla, grano graso trepador ilusin incendio inundacin landa laurel hiedra cinaga medicinal espejismo musgo misterio noble nmero oasis clavel sombra ptico ornamental ortiga oxgeno piel semillero ptalo pinar diente de len plantar bombero pulmn brotar, crecer prestar prevenir

profiter protger pyromane (m/f) racine (f) rarissime (m/f) reboiser rception (f) recommencer rgne (m) remercier remporter repiquer repousser rsister responsabilit (f) savane (f) scheresse (f) secret, -t sensibilit (f) serre (f) soif (f) surgir teint (m) textile (m/f) tige (f) tomate (f) toundra (f) tristesse (f) tulipe (f) urticant, -e vandale (m/f) vgtal, -e (pi -aux, -ales) vgtarien, -ienne vgtation (f) vnneux, -euse

aprovechar proteger pirmano raz rarsimo reforestar recepcin recomenzar, empezar de nuevo reino agradecer conseguir trasplantar rebrotar resistir responsabilidad sabana sequa secreto sensibilidad invernadero sed surgir tez, tinte textil tallo tomate tundra tristeza tulipn urticante vndalo vegetal vegetariano vegetacin venenoso

Demasiado sentimental
fleur de peau avoir un teint fleuri ce n'est pas sorcier couper l'herbe sous les pieds couvrir quelqu'un de fleurs de plus en plus enlever une pine du pied tre fleur bleue faire quelque chose comme une fleur jeter des fleurs quelqu'un la fine fleur de la socit manger les pissenlits par la racine s'endormir sur ses lauriers un argent fou a flor de piel tener buen color no es difcil cortar la hierba bajo los pies elogiar, halagar a alguien cada vez ms quitar un peso de encima ser muy sentimental hacer algo con facilidad elogiar, halagar a alguien la flor y nata de la sociedad criar malvas dormirse sobre los laureles una locura de dinero

EXERCICES-

Exercice 2
Empareje cada una de las cinco expresiones enumeradas de la letra a) a la e) con su equivalente, elegida entre las indicadas con las letras de la f) a la j): a) la fine fleur b) comme une fleur c) tre fleur bleue d) couvrir de fleurs quelqu'un e) le teint fleuri

Exercice 4
En cada frase coloque los sustantivos entre parntesis en plural: a) Il n'y a pas assez de (garde-chasse)! b) Les (garde forestier) ont de la chance: ils sont toujours en plein air! c) Est-ce qu'il y a encore des (garde-robe)? d) Est-ce que vous connaissez les (garde-pche) de cette rgion?

* * *
f) tre sentimental g) faire beaucoup de compliments h) le teint frais i) trs facile j) ce qu'il y a de meilleur

Exercice 5
Encuentre los errores incluidos en las siguientes frases y corrjalos: a) Mon jardin est plain d'orti! b) Les roses de mon jardin sont eclos pendant la nuit. c) Si j'tais t garde forestiers! d) Est-ce que vous avez des plante d'apartement? e) Vous avez ceiulli les roses? f) Les fleurs se sont fans. g) Est-ce que tu connais le nom de plante aromatiques? Oui, l'ani, la lorier, la moutarde. h) Ou travaille Pierre? Dans une sere, voyons!

Exercice 1
Conjugue el pluscuamperfecto de los verbos entre parntesis: a) Ah! Si j' (savoir)! b) Quand je suis arrive pour l'aider arracher les mauvaises herbes, il dj (finir). c) Quand je suis arriv, Pierre (partir) dj. d) Il (oublier) d'acheter des fleurs. e) Il lui (prparer) un magnifique bouquet de fleurs. f) Dans son jardin, il (planter) des plantes aromatiques. g) Mes amis m' (demander) d'arroser leurs plantes d'appartement pendant les vacances. h) Il (acheter) des tulipes en Hollande. i) Il n' jamais (tre) en Amazonie!

Exercice 3
Complete las frases con los adjetivos indefinidos: et plante vnneuse. b) ou bouquet, c'est la mme chose. c) fleur n'est close. d) eucalyptus n'a t arros. e) Choisis ou bouquet!
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

a)

158

Exercice 6
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Si on n'arrose pas les fleurs, elles ou elles meurent. b) Et le lierre c'est quoi? Une plante c) Il y a eu beaucoup d' cause de la scheresse. d) Il y a beaucoup d'eau dans cette rgion: elle est pleine de

Exercice 8
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) lgumes!/est/vgtarien: /mange/vritable/un/des/il/C /ne/que b) Texas,/cactus./plantes/et /des/beaucoup/Au/y/de/surtout /il/grasses/a c) Oui/vnneuses?/jungle!/Tu /plantes/dans/la/des/vu/as/dj d) vu/botanique,/des/carnivores! /jardin/plantes/Dans/un/j'/ai e) Afrique?/types/vgtation/La /Quels/de/y/en/t/la/je/jungle, /savane/il/a/et/crois.

Exercice 7
Complete las frases utilizando los pronombres indefinidos: a) arrose les fleurs, les cueille. b) n'aime les plantes grasses. c) Aimez-vous ! d) connaissent la jungle.

e) Quelles sont les diffrentes parties d'une fleur? La la. , les et le

Las resguardadas playas de Saint-Servan


Al sur de la Ville Close, en la orilla derecha del ro Ranee, se encuentra Saint-Servan, un pueblo que en 1967 se uni administrativamente a Saint-Malo. En el pasado fue un ncleo urbano autnomo: mejor dicho, fueron los habitantes de SaintServan (que en esa poca se llamaba Aleth) quienes fundaron Saint-Malo entre los siglos VIH y IX. Saint-Servan no est expuesto directamente a as inclemencias del Atlntico, y de ah el atractivo de sus playas. La tour Solidor. que aparece en la foto, se remonta a finales del siglo XIV y actualmente alberga el Muse international des Long-cours Cap-Horniers.

1.SQ

Proyectar y construir
En la Unidad 27 ha aprendido cmo se llaman en francs los nombres de los oficios y profesiones ms comunes. A continuacin proseguimos nuestro recorrido por el mundo del trabajo y centraremos fundamentalmente nuestra atencin en la profesin de arquitecto. Su labor est a la vista de todo el mundo: el arquitecto construye casas y restaura edificios viejos, adems dirige el desarrollo racional y equilibrado de nuestras ciudades. Sin embargo, no siempre reconocemos la importancia y la creatividad de este trabajo: por eso intentaremos saber ms, pero evitando entrar en detalles demasiado tcnicos. La parte gramatical de la Unidad no le exigir grandes esfuerzos: el nico tema de cierto relieve lo constituye el gerundio, una forma verbal que en francs tiene una relacin muy estrecha con el participio presente. Por ltimo, a seccin Documents estar dedicada a un arquitecto suizo famoso en todo el mundo: Le Corbusier.

UNITE 45
DEUXIEME NIVEAU

161

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 45

Muchos clculos para un proyecto

Croquis, esquisses et projets Voici quelques phrases propos du travail de l'architecte dans son bureau d'tude; vous allez les couter et vous les rpterez: Un terrain, quelques pierres et beaucoup de patience, il n'en faut pas plus pour construire une maison. Tu plaisantes! On ne construit pas une maison comme a! Il faut faire des calculs, projeter des plans, faire des dizaines de dessins... Les plans de cette maison sont vraiment trs bien conus, il faudra que tu me donnes le nom de ton architecte!

Quiere construirse una casa? Entonces necesitar un terrain (terreno), una considerable suma de dinero y mucha patience (paciencia). Concevoir (concebir', 'idear'; encontrar su conjugacin en la seccin GRAMMAIRE) una casa es relativamente fcil, pero realizarla es ms complicado: hacen falta des plans (planos) precisos, muchos calculs (clculos) complicados y des dizaines (decenas) de dessins (dibujos) de exactitud milimtrica. Para todo esto necesitar de un gomtre (gemetra) o de un architecte (arquitecto). Encerrados en su bureau d'tude (estudio), con compas (comps), rgle gradue (regla graduada), querre (escuadra), rapporteur (transportador) y con todos los dems instrumentos del oficio, estos dos profesionales realizarn los croquis (croquis, bosquejos) y los esquisses (esbozos) necesarios para dar forma a su dessein (proyecto, intencin). S, en estos casos hay que soumettre (someterse) en parte a sus gustos, pero por otro lado no todos estn capacitados para projeter (proyectar) su propia futura residencia. A propsito. Qu es un projet (proyecto)? O bien es la intencin de hacer algo, y en este caso un sinnimo correcto es dessein, o es un bosquejo que se puede tracer (trazar) sobre el papel, y, en este caso, otra forma de designarlo es esquisse. Tanto dessein como esquisse son trminos que aparecen en diversas locuciones. Sans dessein, por ejemplo, quiere decir 'sin querer'; dessein, 'a propsito', y dessein de es 'en consideracin de'. Esquisse, que es de gnero femenino, aparece en las expresiones l'esquisse d'un sourire, 'el esbozo de una sonrisa', o l'esquisse d'un roman, 'el esbozo de una novela'. En la grabacin encontrar el trmino hein, una interjeccin que equivale a 'eh?', 'eh!', 'cmo?' y que se usa para pedir con insistencia una respuesta al interlocutor.

C'est dessein que vous avez dessin les plans de cet appartement: sans cuisine? Je suis vraiment dsol, je l'ai fait sans dessein, madame; je travaille dans ce bureau depuis une semaine, je n'ai pas l'habitude. Mais, tout de mme, un appartement sans cuisine! Voil, j'ai fait ces croquis et ces esquisses dessein de vous les soumettre, monsieur l'architecte. C'est le projet de votre future maison? Exactement. Oh mon Dieu... Tu as propos ton projet au gomtre? Oui Et qu'est-ce qu'il a dit? Rien. Il n'a eu que l'esquisse d'un sourire. J'ai dcid d'crire un roman autobiographique sur ma vie d'architecte; tu veux que je t'en trace l'esquisse? Euh, tu sais, je n'ai pas le temps, enfin, j'ai beaucoup de choses faire aujourd'hui. Demain si tu veux. Hein? Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: O as-tu mis mon compas? Quel compas? Je n'ai rien touch moi. Et mes rgles gradues? Mon querre? Mon rapporteur? Je te jure que ce n'est pas moi. Alors qui? Tu es le seul travailler ici avec moi. La femme de mnage peut-tre... Tu dis n'importe quoi. Et qu'est-ce qu'elle va en faire de tout a? Une maison!

163

Gothique flamboyant Vous allez couter maintenant quelques phrases relatives l'architecture: Mon fils tudie la facult d'architecture. Il va pouvoir se construire une maison alors... Quelle chance! Il faut absolument amnager cet appartement d'une manire plus intelligente, il y a trop de meubles, trop d'objets, on ne respire plus! Eriger un gratte-ciel place de la Concorde, je trouve a compltement ridicule! On va restaurer toutes les faades de notre rue, c'est merveilleux a! a, c'est une cathdrale romane et a une basilique gothique, oui, gothique flamboyant. Quelle culture! J'adore le style baroque, pas toi? Je prfre et de loin l'Art Nouveau. Il faudrait faire restaurer ce perron, il tombe en ruine et a pourrait tre dangereux. Oui, c'est comme le porche et le parvis de notre glise, ils sont dans un tat lamentable! C'est scandaleux! Mon quartier est vraiment international, il y a une glise romane, un temple, une synagogue et une mosque. Moi, je trouve a merveilleux. Quels sont les motifs dcoratifs que tu prfres? J'adore les arabesques, les rosaces aussi, c'est trs beau. Et les grecques? Non, non, je trouve a trop rigide.

Una cuidadosa obra de restauracin


El especialista en architecture (arquitectura) a veces debe construir una casa, a veces la debe amnager (acondicionar) o restaurer (restaurar): puede ser llamado para riger (levantar, construir) un gratteciel (rascacielos), pero tambin para recuperar un edificio que se encuentra en un estado lamentable. Este segundo tipo de trabajo puede ser de loin (de lejos, con mucho, con gran diferencia) ms'difcil que el otro, porque de una casa tombe en ruine (en ruinas) hay que restaurar con precisin cada detalle: los porches (porches) y los perrons (escalinatas), por ejemplo, as como los motifs dcoratifs (motivos decorativos), de los arabesques (arabescos, volutas) a las grecques (grecas). Para un arquitecto, el trabajo resulta aun ms delicado si lo que tiene que restaurar son edificios sagrados: des basiliques (baslicas), des synagogues (sinagogas) y des mosques (mezquitas) tienen formas bastante rigides (rgidas), y lo que varan son 164

los elementos decorativos, como, por ejemplo, las rosaces (rosetones). Adems, no se puede modificar el estilo en que han sido construidas las diversas iglesias: roman (romnico), gothique flamboyant (gtico flamgero) o baroque (barroco). Todos estos trminos aparecen en la grabacin; a ellos aadimos parvis (atrio). Un imperfecto especial. Los verbos amnager y riger nos dan la oportunidad de abrir un parntesis a propsito del imperfecto de los verbos que terminan en ger. Estos verbos, ante todas las desinencias del imperfecto que empiezan por a, es decir las tres del singular y la tercera del plural, ponen una e. Esto impide que se pierda el sonido suave de la g: j'rigeais, tu rigeais, il rigeait, ils rigeaient; j'amnageais, tu amnageais, il amnageait, ils amnageaient. Consulte tambin la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 173.

PRISE DE PAROLE

UNITE\

La planificacin de los servicios


Ahora pasamos a l'urbanisme (urbanismo), una disciplina que se ocupa de l'amnagement (ordenacin, planificacin) racional del territorio urbano. En Francia, quienes suelen ocuparse de las obras pblicas son, por lo general, los ingenieros del Gnie Civil (Obras Pblicas), una institucin que tambin se llama Ponts et Chausses (Puentes y Calzadas, como ya sabe). stos, de mutuo acuerdo con les mairies (administraciones municipales, pero no slo 'ayuntamientos'), pro-

yectan la rnovation (renovacin) d'lots insalubres (manzanas insalubres), la construccin de calles y viaducs (viaductos), se ocupan de su mantenimiento, as como, por ejemplo, de restaurar los parapets o garde-fous (parapetos) all donde se han dfoncs (hundido) o se han arrancado. Algunos de ellos controlan la viabilit, es decir los servicios como l'adduction (conduccin) del agua, del gas y de la electricidad, la voirie (limpieza urbana), el mantenimiento de los gouts (alcantarillas). Aparte de estos trminos, en la grabacin aparecen otras dos expresiones que no conoce:-son la locucin c'est pour bientt, 'es inminente', y el verbo puer, que significa 'heder, apestar'. Lo he hecho hacer. Un ingeniero civil obviamente no construye los puentes en primera persona, sino que los hace construir; y precisamente esta forma, 'lo hace construir', nos sirve de pretexto para una aclaracin gramatical sobre el verbo faire. Su participio pasado, seguido por un infinitivo, se mantiene invariable aunque vaya precedido por un pronombre complemento objeto: les ponts que l'ingnieur des Ponts et Chausses a fait constuire (los puentes que el ingeniero de Obras Pblicas ha hecho construir).

Un lot insalubre Voici quelques phrases sur les principaux travaux des Ponts et Chausses: Ah, c'est vous monsieur qui tes ingnieur des Ponts et Chausses? Oui, en quoi puis-je vous tre utile, madame? Je voudrais savoir... Vous allez vraiment changer les garde-fous du vieux pont? Bien sr, les vieux parapets ne sont plus assez srs. Ecoutez monsieur, j'habite au rez-de-chausse de cet immeuble et il y a une odeur d'gouts pas possible chaque fois qu'il va pleuvoir: il faut absolument faire quelque chose! Nous allons bientt nous occuper de votre quartier madame, il y a de srieux travaux de viabilit faire, l'adduction d'eau, de gaz, la voirie et tout le reste. Un peu de patience... C'est le Gnie Civil qui s'occupe des travaux publics? Oui, l'urbanisme, l'amnagement, c'est l'affaire de leurs ingnieurs. Mon quartier est un lot insalubre, je crois que je vais finir par dmnager, je n'en peux vraiment plus. Attends encore, la mairie a prvu des travaux de rnovation dans ta rue. Crois-moi, c'est pour bientt. Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: J'habite une zone vraiment insalubre: la rue est dfonce sur plusieurs mtres, il n'existe aucun amnagement pour la voirie, a pue et il y a des rats partout. Oui, mais c'est un quartier historique, et puis, si je me souviens bien, tu as une vue magnifique sur le vieux viaduc et le fleuve. Le viaduc! Le fleuve! Tu parles! Il y a une odeur, si tu savais! Alors, tlphone aux Ponts et Chausses, ils feront bien quelque chose. Je ne tlphone pas, j'y vais!

165

PRISE DE PAROLE

UNITE

45

Visita a una obra

Chanter en travaillant
Vous allez couter et rpter ces quelques phrases sur les chantiers de construction: Je travaille dans un chantier de construction navale et les bateaux, a me fait toujours rver, mme aprs vingt ans. C'est pour a que tu chantes toujours en travaillant? Je travaille dans l'industrie du btiment, et vous? Moi, dans une entreprise de construction aronautique. Intressant. Les techniciens, les monteurs et les ajusteurs sont en grve. Oh mon Dieu, et qui va s'occuper du montage et de l'entretien des pices des moteurs maintenant? Ici, c'est un chantier de construction mcanique secret. Vous n'avez pas le droit d'entrer, monsieur. Pourquoi secret? Parce que nous fabriquons des prototypes. Justement, a peut tre trs intressant... J'ai dit dehors! Samedi, j'ai vu une pice de thtre trs intressante. De qui? De Corneille. Toi? Tu es all voir une pice de Corneille? Pourquoi? Les entrepreneurs de btiments ne sont pas cultivs selon toi? Je parle toujours en dormant et le matin, au chantier, je suis trs fatigu. Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: Donne-moi une pice de monnaie. Une pice de un franc? a n'a aucune importance, je veux jouer mon avenir pile ou face. Qu'est-ce que tu racontes? La construction navale m'intresse. O est le problme alors? La construction aronautique m'intresse aussi. Ah, je comprends. Tiens. Mais changeons de pice, ici il fait trop sombre et je ne saurai jamais si tu as trich ou pas.

Entramos ahora en un chantier du btiment o de construction; ambas expresiones, prcticamente equivalentes, significan 'obra en construccin', el lugar donde se construyen materialmente las casas. Un entrepreneur du btiment es un 'empresario de la construccin', mientras que 'industria de la construccin' es industrie du btiment. Sin embargo, chantier tiene muchos significados. Hay chantier de construction navale (astillero) o aronautique (taller de construccin de aviones), donde se fabrican los prototypes (prototipos) de aviones ms avanzados. En estos talleres de construccin mcanique (mecnica) trabajan les monteurs (montadores) y les ajusteurs (ajustadores), especializados en le montage (montaje) y en l'entretien (mantenimiento) de las diversas pices (piezas). Llegados a este punto, conviene recapitular los diversos significados que puede tener esta ltima palabra francesa. Pice puede designar, por ejemplo, las piezas de un motor, les pices d'un moteur; una 'moneda', una 'pieza', une pice de monnaie; una 'habitacin', un 'cuarto', la pice d'un appartement; o una obra de teatro, une pice de Corneille. Todos estos significados ya los conoce. El gerundio. El gerundio francs, que se llama grondif, se forma anteponiendo
i

en al participio presente de un verbo: en faisant, 'haciendo'. Es una forma invariable que sirve para indicar una accin que crea las circunstancias para que se produzca otra, por lo general expresada en la oracin principal. El grondif tiene el valor de un complemento de modo: il travaille en chantant (trabaja cantando); o de medio: nous dciderons en jouant pile ou face, mais tu ne dois pas tricher (decidiremos jugando a cara o cruz, pero no debes hacer trampas); o tambin equivale a una oracin condicional: en tudiant, tu deviendras cultiv (estudiando, te volvers culto).

ECOUTE

UNITE

45

El arquitecto del universo


La palabra pont aparece en numerosas expresiones de uso habitual. Faire le pont equivale a nuestro 'hacer puente', mientras que couper o brler les ponts (literalmente 'cortar o quemar los puentes') se refiere a relaciones que se han interrumpido; podra equivaler a nuestro 'quemar las naves'. Ms singular es la frase hecha tre solide comme le Pont-Neuf, que significa 'tener muy buena salud': el Pont-Neuf es un puente parisino que une dos orillas del Sena desde finales del siglo XVI. Otras expresiones curiosas se basan en las palabras plan y compas. De una persona que hace proyectos quimricos, los franceses dicen que elle tire des plans sur la comte, literalmente 'hace planes en la cometa': 'construye castillos en el aire'. Luego est avoir le compas dans l'oeil, tener buen ojo'. En la grabacin oir tambin architecte de l'univers, una perfrasis para designar a Dios, y dos verbos que no conoce: rsoudre, 'resolver', y garer, 'aparcar'.

Le compas dans l'oeil Voici maintenant quelques expressions images que vous allez couter avec attention: Gnial! Je ne travaille que trois jours cette semaine! Pour quelle raison? Parce que mardi, c'est le premier mai et tout le chantier fait le pont! Tu as des nouvelles de Marc? Marc? Personne ne sait ce qu'il est devenu depuis qu'il ne travaille plus au chantier; il a brl tous les ponts avec tout le monde. Ton ami architecte va bientt prendre sa retraite et toi tu pourras prendre sa place. La retraite, lui? Il est solide comme le Pont-Neuf, il dirigera le bureau d'tude jusqu' sa mort, et peut-tre aussi aprs... Non, vraiment, rver de prendre sa place c'est tirer des plans sur la comte! Tu es incroyable toi, tu russis toujours garer ta voiture n'importe o et sans problme. Tout le monde me dit que j'ai le compas dans l'oeil, et c'est vrai. Ah, si l'architecte de l'univers pouvait descendre sur la Terre de temps en temps, a rsoudrait bien des problmes...

168

Una fortuna es un dineral

En el primer dilogo, una aparejadora convoca a dos obreros para pedirles que realicen una serie de modificaciones extravagantes en la casa. En el segundo, una mujer arquitecto no acepta los cambios que sus clientes plantean a su proyecto, por lo que, sin pensrselo dos veces, los deja plantados. En el tercero, unos padres se niegan a comprar unos muebles demasiado modernos para el dormitorio de su hijo. Muchas palabras nuevas: modification (modificacin), dmolir (demoler), reconstruire (reconstruir), obir (obedecer), cabane (cabana), colonne (columna), supprimer (suprimir), rencontre (encuentro), armoire (armario), appuyer (pulsar), commercial (comercial), extreme (extremo) y allong (estirado, echado). Hay palabras que ya conoce, pero con un significado diferente: fortune (fortuna), bouton (botn) y tableau de bord (tablero o cuadro de instrumentos). Por ltimo, hay tambin algunas locuciones especiales: en arrire (para atrs), il s'agit de (se trata de), c'est pas la peine de (no hace falta), y penser plus tt (pensarlo antes) y un tout petit peu (slo un poco).

PETITES MODIFICATIONS ~ Ah, voil les ouvriers que je cherchais. Messieurs! Messieurs, s'il vous plat! ~ Oui! Nous? ~ Oui. Venez par ici une minute, je voudrais vous montrer quelque chose. Regardez mes plans... Vous pensez que nous pouvons encore faire ces quelques modifications! ~ Mais nous avons dj commenc les travaux, madame, vous voyez. ~ Oui, mon collgue a raison, on ne peut plus revenir en arrire maintenant, c'est trop tard ~ Il s'agit pourtant de petites modifications; il faudrait ouvrir trois nouvelles fentres sur la faade, c'est tout. ~ C'est tout? ~ C'est pas la peine d'tre ingnieur pour comprendre que ce n'est plus possible: la faade est dj construite, madame. Il faudrait en dmolir une bonne partie. ~ Dmolissez. ~ Et reconstruire aprs. ~ Reconstruisez. ~ a va coter beaucoup plus cher que prvu tout a ~ Sans compter le retard que nous allons prendre. Vous ne pouviez pas y penser plus tt? ~ Mon client a chang d'avis, je n'y peux rien. ~ Alors, nous, on dmolit, on reconstruit, et si le client change encore d'avis? ~ Le client est roi. Et nous, on obit. Courage!

CONVERSATION

UNITE

45

VOUS VOULEZ DES CABANES? ~ Voil mon projet, messieurs. Qu'est-ce que vous en pensez? ~ Oui, intressant, de beaux immeubles, des coles, des centres commerciaux, des terrains de sport... ~ Et des espaces verts. Votre travail me plat beaucoup, madame, mais a va coter une fortune tout a. ~ Ah messieurs, il faut choisir: vous voulez des appartements confortables et modernes ou des cabanes? C'est une question de prix, vous savez. Vous passez d'un extrme l'autre, madame. ~ Pas du tout. La qualit, a se
paie.

~ On enlve les colonnes de vos faades, et tous les motifs dcoratifs. ~ Les colonnes et les motifs dcoratifs? ~ Oui. C'est inutile.

~ Vous transformez tout mon projet! ~ On le change un tout petit peu. ~ Alors, vous changerez aussi d'architecte. Messieurs, je vous salue!

~ On pourrait peut-tre supprimer un ou deux jardins... ~ Ou bien un centre commercial. ~ Qu'en pensez-vous, madame? _^_ ~ Un jardin et un centre commercial en moins? ~ Un ou deux... ~ Je vois. Et pour le reste?

CHAMBRE AVEC ORDINATEUR ~ C'est une chambre magnifique pour un jeune garon, croyez-moi. ~ a ressemble plutt un bureau. ~ A un rve. a ressemble un rve, madame. Regardez, il y a un tableau de bord au-dessus du lit, c'est un vritable ordinateur qui commande toute la chambre! Votre fils veut regarder la tl, il suffit d'appuyer sur ce bouton, l'armoire s'ouvre et l'cran s'allume. ~ Je trouve a un peu exagre, moi. ~ Comment exagr? Votre fils passera des heures et des heures dans sa chambre entre ses ordinateurs et ses objets prfrs: vous pouvez tre sre qu'il ne fera aucune mauvaise rencontre, madame. ~ Ma femme a raison, monsieur, et puis je n'ai pas du tout envie que mon fils passe sa vie allong entre quatre murs, tout seul. ~ Demandez-lui son avis. ~ C'est inutile, monsieur, ce genre de chambre ne nous intresse pas. ~ Dommage. 171

GRAMMAIRE

UNITE

45

Con el participio presente se forma el gerundio

El gerundio
El gerundio se forma con el participio presente de un verbo precedido por la preposicin en. Siempre es invariable. Sirve para indicar una accin que crea las circunstancias para que se realice otra, que es la expresada por la oracin principal: Il arrivait en courant. Il a appris son mtier en travaillant. En partant de la maison, l'enfant s'est mis pleurer. En allant en France, il a dcouvert le gothique flamboyant. Tout en travaillant, il coute de la musique. Como habr advertido, en ocasiones el gerundio va precedido por tout. Tout en se puede traducir por 'mientras' y es una expresin muy usada, sobre todo en la lengua escrita. Sirve para poner el acento en el hecho de que dos acciones diversas se realizan al mismo tiempo: Il fait des esquisses tout en rvant. Otras veces se usa para dar mayor realce a la contraposicin entre dos acciones: Tout en faisant des efforts, il ne russit pas. Es importante recordar que el sujeto del gerundio es el mismo que el de la oracin principal. No hay que confundir, por ejemplo, j'ai rencontr Pierre en travaillant dans ce bureau, con j'ai rencontr Pierre travaillant dans ce bureau. En el primer ejemplo nos encontramos frente a un gerundio, y la frase puede tambin expresarse de esta otra forma: j'ai rencontr Pierre quand je travaillais dans ce bureau; en cambio, en el segundo ejemplo aparece un participio presente, y la frase, como se ha dicho en la Unidad 42, puede desarrollarse slo con una de relativo: j'ai rencontr Pierre qui travaillait dans ce bureau.

El verbo concevoir
Concevoir (concebir, idear), verbo irregular, se conjuga como recevoir y apercevoir (Unidad 41). Este es su presente de indicativo: je conois nous concevons tu conois vous concevez il conoit ils conoivent Tambin el futuro y el condicional tienen formas irregulares: je concevrai je concevrais tu concevras tu concevrais il concevra il concevrait nous concevrons nous concevrions vous concevrez vous concevriez ils concevront ils concevraient El imperfecto se construye a partir del radical de la primera persona del plural del presente de indicativo, concev, al que se aaden las desinencias habituales: je concevais, tu concevais, etc. El participio pasado, conu, se conjuga con el auxiliar avoir: j'ai conu. El participio presente es concevant.

La concordancia del participio pasado fait


El participio pasado fait del verbo faire, cuando va seguido por un infinitivo, se mantiene invariable, aunque vaya precedido por un pronombre complemento objeto: Ces esquisses, il les a fait faire. Les projets qu'il s'est fait prparer. En cambio, si el participio pasado no va seguido por un infinitivo, se aplican las reglas generales que hacen referencia a la concordancia del participio pasado: Les travaux qu'il a faits. Ils se sont fait des cadeaux.

El imperfecto de los verbos en ger


Los verbos que terminan en ger, como riger (erigir), s'engager (comprometerse) y amnager (disponer, arreglar, acondicionar), en el imperfecto toman una e, que se pone despus de la g del radical y antes de la a de la desinencia: esto sirve para suavizar el sonido y para que la g mantenga la misma pronunciacin que en el infinitivo. En cuanto al imperfecto, tendremos: j'rigeais tu rigeais il rigeait nous rigions vous rigiez ils rigeaient

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del verbo concevoir; el participio pasado fait invariable; el imperfecto de los verbos terminados en ger, el gerundio. 173

DOCUMENTS

UNITE

45

La ciudad radiante de Le Corbusier

Fue urbanista, pintor y escultor, pero fundamentalmente debe su fama a su obra arquitectnica. Estamos hablando de Le Corbusier, uno de los artistas que ms han influido en nuestro siglo. Nacido en 1887 en La Chaux-de-Fonds (Suiza francesa), en 1921 abri el estudio en el que trabaj hasta su muerte, en 1965. De aqu salieron sus proyectos ms atrevidos e innovadores, y aqu elabor las teoras arquitectnicas que luego resumi en el libro La ville radieuse, publicado en 1935. Ya ha encontrado una obra de este artista: es Notre-Dame-du-Haut, en la fotografa de la pgina 194 de la Unidad 22. Al lado, una vista de la Cit Refuge en Pars, un edificio construido en 1932; abajo, una pintura de 1922, conservada en el Museo nacional de arte moderno de Pars. El texto ofrece datos referidos a la vida y las obras principales de Le Corbusier.

Charles-Edouard Jeanneret dit Le Corbusier (18871965) tait un architecte et urbaniste suisse autodidacte. A l'ge de dix-huit ans peine1, il construisait dj sa premire maison dont le style s'approchait du Modem Style2. En 1930, il concevait sa clbre maison Savoye Poissy o il commenait dvelopper ses thmes les plus chers savoir3 la construction sur pilotis4, les fentres coulissantes5 et les toits-jardins6. Mais c'est avec la chapelle Notre-Damedu Haut Ronchamp, construite aprs une longue pause due7 la guerre, qu'il atteint la notorit8; il abandonne l'angle droit9 pour lui prfrer la courbe et l'architecture devient alors une vritable sculpture. Il porta10 aussi sa rflexion sur les problmes poss par l'urbanisme et l'habitat collectif11. C'est ainsi qu'il tablit et proposa12 de nombreux projets tels que13 la ville contemporaine de trois millions d'habitants (1922) ou le plan Voisin pour Paris (1925). Dans ces propositions d'amnagement du territoire14
1. A peine: apenas. 2. S'approchait du Modem Style: se acercaba al Modem Style: nombre que recibi en Inglaterra el movimiento artstico que floreci en los primeros aos de este siglo, equivalente a nuestro modernismo. 3. A savoir: a saber. 4. Pilotis: pilotes, zampas. 5. Coulissantes: correderas. 6. Toits-jardins: techos-jardn, es decir jardines colgantes. 7. Due: es el participio pasado de devoir, que en femenino pierde el acento circunflejo. 8. Atteint la notorit: alcanza la fama. 9. L'angle droit: el ngulo recto.

et de l'habitat, le style de Le Corbusier se distingue par les constructions sur pilotis, les toits transforms en terrasse, jardin ou terrain de sport, les villes considres comme d'immenses parcs, la polychromie et l'importance accorde15 au soleil, comme en tmoignent16 l'ambassade de France Brasilia, le Visual Art Center Boston, le Muse d'art occidental Tokyo et le Ministre de l'industrie lgre Moscou.
10. Porta: llev, dirigi: se trata del pass simple del verbo porter. 11. Habitat collectif: con esta expresin se designa la ciudad moderna planificada, entendida como ambiente de vida colectiva. 12. Etablit et proposa: estableci y propuso: dos voces en pass simple, respectivamente de los verbos tablir y proposer. 1 3. Tels que: tal como. 14. Dans ces propositions d'amnagement du territoire: en estas propuestas de planificacin del territorio. 1 5. Accorde: atribuida. 16. En tmoignent: atestiguan, dan prueba (del verbo tmoigner).

174

'VOCABULAIRE

Hacer y cortar puentes


dessein dessein de pile ou face avoir le compas dans l'oeil brler, couper les ponts c'est pas la peine de c'est pour bientt de loin en arrire tre solide comme le Pont-Neuf faire le pont sans dessein tirer des plans sur la comte un tout petit peu querre (f) riger esquisse (f) extreme (m) flamboyant, -e fortune (f) futur, -e garde-fou (m) garer gnial, -e (pi -aux, -aies) gnie (m) gomtre (m) gradu, -e gratte-ciel (m) grecque (f) lot (m) insalubre (m/f) lamentable (m/f) mairie (f) mcanique (m/f) modification (f) montage (m) monteur, -euse mosque (f) escuadra erigir bosquejo, boceto extremo flamgero fortuna futuro parapeto aparcar genial genio gemetra graduado rascacielos greca manzana de casas insalubre lamentable administracin municipal mecnico modificacin montaje montador mezquita a propsito en consideracin de a cara o cruz tener buen ojo quemar, cortar los puentes, quemar las naves no vale la pena es inminente de lejos, de mucho para atrs tener buena salud hacer puente sin querer construir castillos en el aire muy poquito motif (m) naval, -e obir parapet (m) parvis (m) peine (f) perron (m) plan (m) porche (m) projeter prototype (m) puer rapporteur (m) reconstruire rgle (f) rencontre (f) rnovation (f) rsoudre restaurer rigide (m/f) rosace (f) ruine (f) solide (m/f) soumettre sourire sourire (m) supprimer synagogue (f) terrain (m) tirer tracer tricher univers (m) urbanisme (m) viabilit (f) viaduc (m) voirie (f) motivo naval obedecer parapeto atrio pena escalinata plano porche proyectar prototipo heder transportador reconstruir regla encuentro renovacin resolver restaurar rgido rosetn ruina slido someter sonrer sonrisa suprimir sinagoga terreno tirar trazar hacer trampas universo urbanismo vialidad viaducto limpieza urbana

adduction (f) aronautique (m/f) ajusteur (m) allong, -e

amnagement (m) amnager appuyer arabesque (f) architecture (f) armoire (f) autobiographique (m/f) baroque (m/f) basilique (f) btiment (m) bouton (m) bureau d'tude (m) cabane (f) calcul (m) colonne (f) commercial, -e (pi -iaux, -iales) compas (m) concevoir croquis (m) cultiv, -e dcoratif, -ive dfoncer dmnager dmolir dessein (m) dessin (m) diriger dizaine (f) gout (m) entrepreneur, -euse entretien (m)

conduccin, derivacin aeronutico ajustador alargado, estirado, echado planificacin planificar apretar, pulsar arabesco arquitectura armario autobiogrfico barroco baslica edificacin botn estudio cabana clculo columna comercial comps concebir, idear croquis cultivado, culto decorativo derribar trastocar, mudarse demoler designio, proyecto dibujo dirigir decena alcantarilla empresario mantenimiento

177

UNITE\

45 A

3 D Conjugue en pretrito perfecto los verbos entre parntesis, sin olvidar concordar correctamente el participio, cuando sea necesario: a) Les dessins qu'ils (se faire) faire. b) Les projets qu'ils (avoir) prparer. c) Il a fait les croquis qu'il (devoir) faire. d) La somme qu'il m' (laisser) payer. e) Tous ces dessins, c'est lui qui les (faire)! 4 D Complete las frases conjugando en imperfecto o en pretrito perfecto los verbos entre parntesis: a) Napolon (conqurir) presque toute l'Europe. b) Sa popularit beaucoup (dchoir). c) Quand ils (arriver) sur le chantier, il n'y (avoir) plus personne. d) Chaque fois qu'il (devoir) concevoir un projet, il (s'engager) respecter la date fixe. e) Tous les jours, il (concevoir) de nouveaux projets pour son bureau d'tude.

5 D Conjugue en pluscuamperfecto los verbos entre parntesis: a) Il ne 1' jamais (voir). b) Ah! Si vous (concevoir) ce projet! c) En arrivant au bureau il (s'apercevoir) qu'il (oublier) toutes les esquisses la maison. d) Avant de commencer rnover ce vieux quartier, on (parler) avec de nombreux urbanistes. e) Il (ne jamais devoir) refaire une esquisse. 6 D Empareje cada una de las expresiones sealadas con la letra a) a la letra d) con su equivalente, escogindola entre las relacionadas de la e) a la h): a) b) c) d) l'architecte de l'univers faire le pont il est solide comme le Pont-Neuf tre fleur bleue

1 D Conjugue el presente de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Il (conqurir) toutes les femmes qu'il (rencontrer). b) C'est lui qui (concevoir) tous les projets. c) Elle (clore). d) Ils (concevoir) un dessein. e) Nous (conqurir) le monde entier.

* * *
e) f) g) h) Dieu il est trs fort tre sentimental ne pas travailler entre deux jours fris

2
D Complete las frases del ejercicio l conjugando los verbos en futuro de indicativo.
SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 Nivel excelente muy bien Sugerencias Contine as! Contine as! Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 35 a 44 de 25 a 34

bien

de 13 a 24

suficiente

12 o menos

insuficiente

178

TEST

UNITE

45

15
D Complete las siguientes frases con un gerundio: a) C'est (travailler) dans ce bureau d'tude qu'il est devenu architecte. b) Il coute de la musique tout (tudier). c) (restaurer) ce vieux quartier, j'ai dcouvert une glise gothique. d) (lire) les petites annonces, il a trouv un emploi. XIX sicle, il y a eu deux empires. a) en c) au b) dans le d) en le
e

16 Adresse-toi un architecte, mais pas


I

Ils

11 ce vieux quartier.

a) n'importe b) n'importe c) n'importe d) n'importe

laquelle lesquels lequel lesquelles

a) amnagait b) amnagaient c) amnageaient d) amnagait 12 fait les calculs, projets. a) L'un, les autres b) L'un, l'autre c) Les uns, les autres d) Les uns, l'autre D Escoja, entre las propuestas (a, b, c, d), la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases. 8 Les fleurs a) ont clot c) sont clos b) sont closes d) ont clos 9 plus riche! b) avait t d) tait t 10 Il travaille dans un chantier de a) constrution naval b) construction navale c) construction naval d) constrution navale Il a travaill janvier. 17 Ils l'amiti de tous. b) conquirent d) conqurent a) conquirent c) conquirent conoit les

18 C'est qu'on appelait le Roi-Soleil. a) Louis b) Louis c) Louis d) Louis quattorzime quatorze quattorze quatorzime

Ah! Si j' a) tais t c) avais t

13 10 mars

10

a) de 10 mars b) le 10 mars au c) du 10 mars au d) de le 10 mars le

19 Ils ont oubli de mettre les a) gardes-fous c) gardes-fou b) garde-fou d) garde-fous

14
il y a eu les Mrovingiens, les Carolingiens, les Captiens. a) en premier lieu, d'une part, en second lieu b) d'abord, ensuite, enfin c) d'une part, d'autre part, d'abord d) ensuite, d'abord, enfin 179

Vida de pareja
El amor es un tema inagotable y, pese a que ya se habl de l en la Unidad 18, ahora lo volvemos a tratar y le dedicaremos ms espacio y atencin. Esperamos que la forma que hemos escogido de plantear la leccin le resulte divertida; en la prctica, pasaremos revista a las diversas etapas de la experiencia conyugal, desde el enamoramiento a la vida en comn. Adems de los momentos positivos, tampoco olvidaremos los resultados menos afortunados de algunas uniones: por eso tocaremos tambin el tema de los engaos, las discusiones, las separaciones y los divorcios. Pero si bien en la Unidad prevalecen os tonos de la pasin y de o impulsivo, deber conservar la mente lcida para varios temas gramaticales serios: la conjugacin de algunos verbos irregulares, el uso del condicional compuesto, especialmente en las frases que expresan una hiptesis, y, por ltimo, algunas locuciones nuevas. La seccin Documents se basa en uno de os amores romnticos ms famosos: un texto que hemos extrado de la autobiografa de George Sand, la escritora francesa que convivi durante diez aos con Chopin.

UNITE 46
DEUXIEME NIVEAU

181

PRISE DE PAROLE

UNITE\

4 6 /

Hay anillos y anillos

En los asuntos del corazn, una mirada, una sonrisa quiz no son suficientes para tomber amoureux, pero pueden bastar para s'amouracher de quelqu'un (enamoriscarse, encapricharse de alguien), como sucede en los clsicos coup de foudre. A partir de ese momento, alegra y dolor se alternan en el nimo del soupirant (del verbo soupirer; significa 'pretendiente') que

Ds que je l'ai vue... Voici quelques phrases sur l'amour. Vous allez les couter et vous les rpterez: Tu as vu le patron ces jours-ci? Il a vraiment perdu la tte! C'est vrai, depuis qu'il s'est amourach de la jeune secrtaire, ce n'est plus le mme... Ah, les hommes! Je sens que tu vas finir par tomber amoureux de Marie. Qu'est-ce que tu racontes? Tu ne parles que d'elle, tu ne sors qu'avec elle... Ds que je l'ai vue, j'au eu le coup de foudre pour elle. Et elle? ___ Je ne sais pas. J'espre... Alors, comment va ton nouveau soupirant? Qui? Jacques? Ah, il s'appelle Jacques maintenant? Je pensais qu'il s'appelait Paul Non, avec Paul, c'est fini. Il ne pensait qu'au foot celui-l. Attention, Alain fait la cour tout le monde. Comment tout le monde? Oui, il suffit d'tre une femme, blonde, brune ou rousse, jeune ou vieille, marie ou clibataire, a n'a aucune importance. Il courtise tout le monde, je te dis. C'est une bague de fianailles? Oui, mon fianc me l'a offerte ce matin. Ah, oui, aujourd'hui, c'est la Saint-Valentin! Pierre est mari? Mais il ne porte aucune alliance. a ne veut rien dire. Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le lentement: Alors, tu as vraiment eu le coup de foudre? Oui. Ds que j'ai vu Anne, j'ai senti que nous tions faits l'un pour l'autre. C'est srieux alors? Oui. Depuis que je la connais, je ne pense qu' elle. C'est de la folie... Pourquoi de la folie? Je me sens compltement ridicule. Hier par exemple, pendant qu'elle me parlait, moi je l'admirais... Je n'coutais pas ce qu'elle disait, non, je l'admirais et c'est tout. Ah, l'amour...

empieza a brler d'amur (arder de amor). Se pone a courtiser (cortejar) al objeto de sus sentimientos y vive momentos de incertidumbre en los que slo espera ver hecho realidad su sueo de amor. As, en su imaginacin, faire la cour (cuidado con la palabra cour, que en otros casos puede designar la corte del rey, la corte de justicia o un patio) slo representa la primera etapa de una progresin que con el tiempo conducir a la bague de fianailles (anillo de compromiso) y, a lo mejor, ms adelante, al intercambio de l'alliance (alianza de matrimonio). En cuanto a los anillos, el francs usa dos sustantivos, segn el contexto: bague, reservado a las joyas, y anneau (recuerde les anneaux de Saturne).

Locuciones. Recuerda las preposiciones de tiempo depuis (desde) y pendant (durante), empleadas en expresiones como depuis trois ans (desde hace tres aos), depuis l'hiver 1987 (desde el invierno de 1987), pendant l't (durante el verano)? Los mismos trminos, acompaados por que, forman las locuciones conjuntivas depuis que (desde que) y pendant que (mientras, mientras que), que introducen oraciones subordinadas temporales: depuis que je te connais, je ne dors plus (desde que te conozco, ya no duermo); pendant que tu parlais, je t'admirais (mientras hablabas, te admiraba). Tambin la preposicin ds, emparentada con depuis (ds ce moment, desde este momento), se encuentra en la locucin anloga ds que (tan pronto como, en cuanto), que, sin embargo, se distingue de depuis que porque, adems de indicar el momento en que algo empieza, transmite el sentido de inmediatez del cambio: ds que je t'ai vue, j'ai compris que nous tions faits l'un pour l'autre (en cuanto te vi, comprend que estbamos hechos el uno para el otro). En GRAMMAIRE encontrar las indicaciones necesarias para el uso de los tiempos verbales en las oraciones subordinadas introducidas por estas locuciones. Adems, le sealamos una expresin especial que oir en la grabacin: la SaintValentin, que a diferencia de lo que pueda parecer no es una santa, sino la forma abreviada de la fte de saint Valentn (la fiesta de san Valentn). Por ltimo, recuerde el uso de rien, que en la forma negativa sustituye a pas: a ne veut rien dire. 183

UNITE

. 46

Matrimonios y otras parejas


Le mariage, tanto d'amour (por amor) como d'intrt (por inters), conjura el peligro de quedarse vieux garon (soltern; en tono menos malicioso se dice slo garon, en el sentido de 'soltero') o, si se trata de una chica, vieille fille (solterona). Estas expresiones parecen cadas en desuso, quiz porque hoy en da no es tan preocupante quedarse sin marido o mujer. Sin

embargo, la lengua todava conserva algunas frases hechas muy tpicas sobre este tema. Por ejemplo, coiffer sainte Catherine ('ponerse el tocado de santa Catalina', en espaol diramos 'quedarse para vestir santos') hace referencia a las chicas que, pasados los 25 aos, todava no se han casado. El origen de la expresin debe buscarse en el siglo pasado, cuando las mujeres de ms de 25 aos, por santa Catalina, se ponan unos sombreros especiales. En cambio, para los hombres todava se oye la expresin enterrer sa vie de garon (enterrar la vida de soltero, despedirse de la soltera). Ya sabe que el francs tiene dos verbos diferentes que se refieren al matrimonio: el

J'enterre ma vie de garon Vous rpterez maintenant quelques phrases concernant le mariage: Un mariage d'amour, c'est toujours un mariage d'intrt. Tu dis n'importe quoi. Moi, je crois que tu es pessimiste parce que tu n'as pas encore trouv l'me soeur, c'est tout. Vieille fille, vieux garon, a n'a plus aucun sens aujourd'hui. Tu as raison... J'ai toujours envie de rire quand j'entends parler d'une jeune fille qui coiffe sainte Catherine. Ridicule! Demain, j'enterre ma vie de garon; j'organise une grande fte chez moi, si tu veux venir... Tu as enfin dcid de te marier? Oui, j'pouse la sur de mon meilleur ami. Voici Pierre et Marie, les futurs conjoints. Ils se marient demain, je crois? Oui, et puis ils partent en voyage de noces Madrid. Une lune de miel en Espagne... C'est romantique. En se mariant, Jean a rsolu tous ses problmes. Quels problmes? D'argent, de solitude, de coeur... De tout. Les noces d'argent, a correspond au vingt-cinquime anniversaire de mariage? Oui Les noces d'or? Au cinquantime anniversaire. Et les noces de diamant? Soixante ans de mariage. Et les noces de platine? Soixante-cinquime anniversaire. Aujourd'hui, l'union libre, le concubinage ou le mariage, a ne fait plus une grande diffrence. Mais, on ne parle pas de mari et femme dans ce cas-l. Non, on parle de concubins. 184

reflexivo se marier (siempre intransitivo: por lo que se dice je me marie avec Jean) y el transitivo pouser (j'pouse Jean). Despus de la ceremonia, durante el voyage de noces (viaje de bodas) o la lune de miel (luna de miel), y luego en el primer perodo de convivencia, mari et femme son simplemente les poux (los esposos). Pero con el paso del tiempo se los suele denominar conjoints (cnyuges). Referido al paso de los aos, los aniversarios, sobre todo cuando son muchos, marcan los hitos de la vida de una pareja: despus de 25 aos de matrimonio se llega a las noces d'argent (bodas de plata), despus de 50 las noces d'or (bodas de oro). Los ms afortunados tambin festejan las noces de diamant (bodas de diamante) y las de platine (platino), respectivamente 60 y 65 aos despus del da del s. Pero no slo hablaremos del matrimo nio: ms all de una unin regular, la pare ja puede escoger l'union libre (unin libre o le concubinage (los franceses usan co mnmente esta palabra, que significa 'con cubinato', en el sentido de 'convivencia') entonces se habla de concubins (conu binos). Finalizamos con tres nuevos verbos: organiser (organizar), que sigue regularmente la conjugacin del primer grupo; correspondre (corresponder), que se conjuga como rpondre; y por ltimo rsoudre (resolver), del que encontrar la conjugacin en las pginas de GRAMMAIRE.

PRISE DE PAROLE-

UNITE

. 46

Jaloux comme un tigre

Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les problmes l'intrieur d'un couple: On n'arrte pas de se disputer, Thierry et moi... C'est une petite crise cause peut-tre par la routine ou par l'ennui. Ne t'inquite pas. Ou par quelque dception... Ah non, a suffit, je n'ai pas du tout envie de supporter une autre scne de jalousie! Jaloux, moi? Jaloux comme un tigre: tu es devenu trop souponneux, trop possessif, j'en ai vraiment assez!

Discusiones y disgustos
Las historias de amor, ya se sabe, no son siempre de color de rosa. Au dbut (al principio) la vida de una pareja puede transcurrir tranquila y sin tropiezos, pero inesperadamente puede arriver (llegar) une crise, quiz provocada por l'ennui (aburrimiento, tedio) o por une dception (decepcin). Tambin puede manifestarse en el nimo de ciertas personas, pese a estar perdidamente enamoradas, la jalousie, un sentimiento que, cuando es furioso y agresivo, los franceses describen con una comparacin muy grfica: tre jaloux comme un tigre (ser celoso como un tigre). Dado el tenor souponneux (sospechoso) y possesif (posesivo) de quien est devorado por los celos, todos los das hay des disputes (discusiones) o des prises de bec (disgustos) que ponen en peligro la unidad de la pareja. Lamentablemente, les chagrins d'amour (males de amor), a veces, suelen originarse por pequeos equvocos, que se convierten en pretextos de continuas discusiones. La consecuencia normal es avoir le cafard (estar de mal humor, mal de nimo); entonces, lo que hay que procurar es no caer en una grave dpression nerveuse (depresin nerviosa). Pero la situacin peor se produce cuando l'amour se convierte en haine: parece imposible, pero se puede llegar a har (odiar) a la persona que antes se amaba. Pero no nos dejemos dominar por el tono sombro del tema y pensemos en el aspecto gramatical: el verbo har, que tiene conjugacin regular, pierde la diresis en las tres primeras personas del presente de indicativo y en la segunda del imperativo.

Pierre et moi nous avons eu une autre prise de bec hier soir. A propos de quoi? De rien; j'ai oubli d'acheter le journal, pas plus. Quelle tristesse... Voil deux jours que j'ai le cafard. Un chagrin d'amour? Mme pas... Je ne sais pas vraiment... Attention la dpression nerveuse alors! Ils sont maris depuis plus de vingt ans et ils ne se supportent pas. Comment a? Ils se hassent, depuis le dbut, je t'assure. Et ils vivent ensemble depuis vingt ans. C'est vraiment incroyable! Ou alors ils aiment a. Quoi? ___ Ce rapport de haine, d'amour et de haine. a arrive, tu sais. Les gens sont fous, alors!

185

PRISE DE PAROLE

UNITE

46

Dos verbos para engaar

Qui porte la culotte? Vous allez couter maintenant quelques phrases relatives la rupture. Rptezles: Tu sais, je crois que Marc et Isabelle vont divorcer. Il n'y a eu aucun retour de flamme alors. Aucun. J'en ai assez! Toi, ce soir, tu restes la maison un point c'est tout Ah, c'est toi qui portes la culotte maintenant! Choisis: ou la maison ce soir ou la porte pour toujours! Un coureur de jupons! Mon mari n'est qu'un coureur de jupons et moi je divorce! Pour adultre! Mais, tu es sre qu'il te trahit? Je le sens! Je le sens! On a dcid de rompre. La sparation ou le divorce? Le divorce. On annule tout et on recommence chacun de son ct. Voici un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le lentement: Il disait qu'il allait au stade, ou qu'il tait oblig de travailler tard au bureau... Ah, si j'avais su qu'il me trahissait! Qu'est-ce que tu aurais fait? Je l'aurais... Je l'aurais tu! Ne dis pas n'importe quoi. Je serais partie, je l'aurais laiss tout seul, et je n'aurais laiss aucune adresse, aucun numro de tlphone. C'est ce que tu vas faire maintenant, n'est-ce pas? Exactement. Mais, il sait que tu sais? Non. Tu t'en vas sans lui laisser de lettre? Rien. Une rupture, c'est une rupture!

En los casos de crisis conyugales ms graves, las acusaciones recprocas estn al orden del da. El marido pasa por ser coureur de jupons (literalmente, 'corredor de faldas', 'mujeriego'); a la mujer se le echa en cara su ambicin de porter la culotte (llevar los pantalones); ambos se acusan mutuamente d'adultre (adulterio) y de trahir o tromper (traicionar; trahir se conjuga como choisir, que apareci en la Unidad 19; tromper lo conoce de la Unidad 25). Cuando se rompe el lazo de la fidlit (lo contrario es l'infidlit, infidelidad) es fcil llegar a la rupture (ruptura; del verbo rompre), que, en el caso de las parejas casadas, desemboca en la sparation (separacin) y anuncia el divorce (divorcio) o l'annulation (anulacin; del verbo annuler, anular) del matrimonio. Pero nunca se puede excluir un retour de flamme (retorno de llama). En el aspecto gramatical, sealamos una particularidad del verbo rompre (conjugado casi totalmente segn el modelo de rendre), que en la tercera persona del singular del presente de indicativo adquiere una final. El condicional compuesto. Al igual que en los otros tiempos compuestos que han aparecido, el condicional compuesto se forma aadiendo el participio pasado del verbo a la forma simple del auxiliar: j'aurais eu (habra tenido), j'aurais rompu (habra roto). En cuanto al empleo de este tiempo verbal, corresponde prcticamente al del condicional simple, salvo que siempre hace referencia a momentos del pasado. En especial, en las construcciones hipotticas introducidas por si, el uso del condicional compuesto en la oracin principal indica que la hiptesis es totalmente irreal: si j'avais su que tu me trompais, j'aurais rompu (si hubiese sabido que me engaabas, habra roto).

Tragar culebras

Il y a anguille sous roche Voici maintenant quelques expressions images. Vous les couterez avec attention: Je crois que ta soeur a des problmes avec son mari. Il faudrait peut-tre essayer de les aider? Ah non, souviens-toi du proverbe 'entre l'arbre et l'corce il ne faut pas mettre le doigt'. Ils doivent nous en parler, s'ils veulent... Tu n'aurais jamais d dire Pierre que sa fiance tait la piscine avec Paul. Pourquoi? Paul et Marie sont de vieux amis d'enfance, c'est tout. Oui, mais tu lui as mis la puce l'oreille. A qui? A Pierre? Mais non... Mon mari est bien calme ces temps-ci, et puis, je le trouve trop gentil avec moi... Il y a anguille sous roche. Hier soir, mes voisins se sont passs un savon, si tu les avais entendus... Ils criaient comme deux putois! Je suis sre que tout le quartier les a entendus comme moi. Quelle honte! Un jour ou l'autre, tu en auras assez d'avaler des couleuvres. Je suis pieds et poings lis, je ne peux rien faire et de toute faon je ne peux pas parler avec lui, c'est comme si je donnais des coups d'pe dans l'eau: il ne ragit pas, il a toujours raison... Je n'aimerais pas tre ta place, a non! Ecoutez maintenant avec attention ce petit dialogue: Je te dteste. Je te hais. Voil... a recommence. Qu'est-ce qu'il y a aujourd'hui? Pourquoi es-tu gentil avec moi? Parce que je suis ton mari. Et que je t'aime. Ah oui? Et moi je dis qu'il y a anguille sous roche. Tu n'es jamais contente: si je reste silencieux, alors je te cache quelque chose, et si je suis gentil avec toi, il y a anguille sous roche... Tu es compltement folle! Folle! Moi! Tu ne vas pas recommencer crier comme un putois! Tu as dit que j'tais folle? Ecoute, je vais faire un tour... Je vais prendre l'air... A plus tard... Reviens ici tout de suite! Reviens! Je savais bien qu'il y avait anguille sous roche: tu provoques les scnes pour pouvoir t'en aller! Et bien, ce n'est pas la peine de rentrer ce soir. Ni demain... ni jamais!

Referido a las parejas, los franceses aconsejan: entre l'arbre et l'corce, il ne faut pas mettre le doigt (literalmente, 'no se debe meter el dedo entre el rbol y la corteza'). As pues, si se est en medio de una discusin de pareja, es mejor elegir el camino de la reserva, evitando, por ejemplo, mettre la puce l'oreille (poner la mosca detrs de la oreja) a propsito de una presunta indidelidad. Basta una pequea insinuacin para que el enamorado se d cuenta de que il y a anguille sous roche (hay una anguila debajo de la roca', es decir 'hay gato encerrado'). Llegados a este punto, la crisis podra estallar de un momento a otro. Los ms susceptibles pasan enseguida a la accin: empiezan a crier comme un putois (literalmente, 'gritar como un turn'; 'gritar desaforadamente') y no pueden dejar de passer un savon (pegar la bronca). Pero la mayora de las veces on est pieds et poings lis (se est atado de pies y manos; poing es 'puo'), por lo que se prefiere avaler des couleuvres ('tragar culebras'; corresponde a nuestro 'tragar quina') antes que ragir (reaccionar) y perder a la persona amada.

Le jour des noces deux poux sortent de l'glise: noces es femenino y plural. En singular slo se usa en determinadas expresiones como repas de noce (banquete de bodas) o robe de noce (vestido de novia). De lo contrario, cambia de significado: noce es 'juerga'.

188

ECOUTE-

UNITE

46

Las palabras poco amables


Recuerda de qu halagos y galanteras son capaces los franceses? En la Unidad 18

le presentamos algunos ejemplos que ahora repasaremos. Pero entre los enamorados tambin se dan expresiones fuertes, e incluso des insultes (insultos), que, si no son muy graves, en casos extremos, pueden reanimar una relacin demasiado plcida. A nadie le gusta ser tratado d'imbcile (imbcil) o d'a-

bruti (estpido) y muchos menos por la persona amada, pero, al parecer, la discusin y tambin el insulto son inevitables en una relacin de pareja. Por eso, cuando en la grabacin escuche palabras como crtin (cretino) o idiot (idiota), no le d demasiada importancia: cualquier discusin, incluso la ms violenta, siempre puede solucionarse.

Qu'est-ce que je deviendrais sans toi.. Ecoutez maintenant ces quelques mots doux: Mon chri, je t'aime, je t'adore! Moi aussi ma chrie, tu es une pouse merveilleuse! O as-tu mis les cls ma puce? Dans la poche de ta veste, la poche droite... Trouv? Oui, mon amour. O veux-tu aller ce soir mon lapin? Au cinma? Au restaurant? Et si on restait la maison tous les deux? Il y a un beau film la tl... Lequel? Love Story. Je ne trouve plus ma cravate mon chou. Tiens, regarde sur la chaise. Ah, qu'est-ce que je deviendrais sans toi... Quelques insultes maintenant; coutez-les avec attention: Toujours devant la tl ou au tlphone avec tes amies. Tu ressembles ta mre, de plus en plus tu sais... Crtin! Moi? Amoureuse de mon patron? Tu es devenu compltement idiot, toi! Imbcile! Tu crois que je n'ai pas remarqu que tu lui faisais les yeux doux hier aprs-midi, quand nous l'avons rencontr au supermarch? Abruti et jaloux! Voil ce que tu es devenu! Rpte un peu! Abruti et jaloux, jaloux et abruti! Ah, moi je n'en peux plus, je divorce, je divorce, je divorce!

El museo alberga la msica


Esta fachada de ladrillos rojos y sobresalientes es la del palacio episcopal de Chartres, un edificio construido entre los siglos XV y XV y rodeado de bellos y extensos jardines. Actualmente, sus grandes salas se han acondicionado como museo: en aquellas que se utilizaban para las recepciones todava se puede admirar los originales y valiosos revestimientos de madera de las paredes; en las otras se exponen cuadros y, sobre todo, tapices tejidos entre los siglos XV y XVII!. En este palacio, de mayo a octubre de cada ao, tambin se realiza el Festival de los Sbados Musicales de Chartres.

189

Peleas violentas y tiernas efusiones

Suele decirse que el amor es un sentimiento tan fuerte que puede vencer los mayores obstculos. En realidad, cada pareja es puesta diariamente a prueba frente a las fatigas de la vida en comn. Cansancio e intolerancia siempre estn al acecho en la rutina. Por eso, slo unos pocos afortunados conservan el entusiasmo y la pasin de los primeros tiempos.

Los cuatro dilogos que escuchar son breves escenas de la vida matrimonial, extradas de situaciones tpicas. Como la velada montona de una pareja consolidada, las tiernas y un poco cmicas efusiones de un eterno enamorado, y dos episodios de crisis grave: un amor apagado por el peso de los aos y una relacin amenazada por la sospecha de infidelidad.

JE VAIS ME COUCHER ~ Tu as pass une bonne journe mon chri? ~ Oui, normale. Et toi? ~ La routine... Je suis puise. ~ Ah... Et tu n'as pas envie de sortir? Je ne sais pas moi, d'aller au cinma par exemple? ~ Le cinma? Ce soir? Non, non, et puis je n'ai rien me mettre. ~ Tu es trs bien commi a... a nous ferait du bien de sortir un peu, tu ne crois pas? Oui, mais pas ce soir. Je suis vraiment fatigue, j'ai mal aux pieds, mal la tte, mal au dos... ~ Il y a quelque chose d'intressant la tl? ~ Il doit bien y avoir un filmMoi, je vais me coucher. - Dj?__ ~ Bonne nuit, mon chri. ~ Bonne nuit, ma chrie... COMME LA PREMIERE FOIS Ma puce... Mon lapin... Mon petit chou... Mon petit lapin... Ma petite puce... Je t'aime, je t'adore, tu es l'homme le plus merveilleux de la Terre! ~ Et toi la femme la plus belle! ~ Chaque fois que je te vois, j'ai le coup de foudre. Comme la premire fois. ~ Moi aussi, moi aussi... C'EST BIEN TRISTE ~ Tu ne m'aimes plus... ~ Comment je ne t'aime plus? ~ Non... Tu ne me regardes plus... ~ Allons, tu dis n'importe quoi. ~ Voyons... Je portais une robe bleue ou verte hier soir? ~ Hier soir... Attends un peu... Verte... Oui, une robe verte. ~ Tu vois, tu ne me regardes plus: hier, je portais une jupe jaune. 190 ~ Une robe, une jupe... Ce qui compte pour moi, c'est toi ~ Tu ne m'aimes plus, Robert ~ Aprs vingt ans de mariage, je ne peux pas brler d'amour comme le premier jour. Et toi non plus d'ailleurs. ~ C'est bien triste. ~ Non, c'est normal, c'est la vie... Allez, n'y pense plus. ~ Je n'y pense plus. Mais tu ne m'aimes plus. C'est tout. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Je me sens compltement perdue quand je dois faire quelque chose sans toi. ~ Ma puce... ~ Rien ne m'intresse si tu n'es pas l, je m'ennuie, je suis triste... ~ Mon lapin... ~ Je pense toi vingt-quatre heures sur vingt-quatre. ~ Mon chou... ~ Ah, la vie sans toi est impossible. Je t'aime! ~ Je t'adore!

CONVERSATION

Entre las palabras que podra no comprender le sealamos el verbo se coucher, no totalmente desconocido, pero que aqu se usa con una acepcin diferente: significa 'acostarse'. Preste tambin atencin al adjetivo pauvre (pobre). Por ltimo, en la frase a nous ferait du bien de sortir un peu (nos hara bien salir un poco), fjese en el uso de las preposiciones du y de.

JE TE HAIS! ~ Qui est cette jolie blonde? ~ Quelle jolie blonde? ~ Celle que tu viens de saluer voyons. Mais, c'est ma secrtaire... ~ Ah... Je croyais que ta secrtaire avait l'ge de ta mre et qu'elle ressemblait une sorcire. ~ L'ancienne, oui. La jeune femme que tu as vue travaille pour moi depuis trois jours. ~ Evidemment, tu l'as choisie pour ses capacits intellectuelles. ~ Tu ne vas pas recommencer avec tes scnes de jalousie, j'espre! ~ Ah, parce que tu crois que la femme d'un coureur de jupons devrait rester tranquille dans son coin... ~ Et s'il te plat, ne commence pas crier comme un putois! ~ Voil, voil! Moi je suis un putois et elle ta puce... Ton petit lapin... ~ C'est quoi a? Un zoo! ~ Je te hais! ~ J'aurais d te laisser coiffer sainte Catherine... Quelle tranquillit! ~ Tu n'es qu'un pauvre crtin, un imbcile, un idiot et un abruti! ~ Et toi une pauvre folle! ~ Crtin! ~ Imbcile! ~ Idiot! ~ Abrutie!

Una hermosa vista para disfrutar


El bside de la catedral de Chartres est rodeado por el parque de lEvch, el extenso parque del obispado que, por su situacin panormica, domina una zona del valle del Eure. Asomndose a las terrazas de piedra, se goza de una vista esplndida de la parte baja de la ciudad v de las zonas construidas ms recientemente. Tambin puede disfrutarse de un panorama de Chartres muy sugerente, aunque no desde lo alto, al recorrer el llamado Tour de Ville: as se denomina el complejo de calles que se construyeron en el siglo pasado sobre el trazado de las antiguas murallas de la ciudad.

191

Condicional compuesto y oraciones subordinadas

El verbo har
Har (odiar) es el nico verbo francs que termina en r. La i slo pierde la diresis en las tres primeras personas del singular del presente de indicativo y en la segunda persona del singular del imperativo. La conjugacin del presente de indicativo es: je hais tu hais il hait nous hassons vous hassez ils hassent

El imperativo es hais, hassons, hassez. En cambio, el imperfecto de indicativo es completamente regular: je hassais tu hassais il hassait nous hassions vous hassiez ils hassaient

Tambin el futuro y el condicional se obtienen normalmente, a partir del infinitivo y aadiendo las desinencias habituales:

El verbo rsoudre
Rsoudre (resolver) presenta algunas particularidades en su conjugacin. La d del radical slo se mantiene delante de r, y en el futuro y en el condicional, que son regulares. En la tercera persona del singular del presente de indicativo, la d final se sustituye por una . Las voces plurales del presente y todo el imperfecto de indicativo se construyen a partir de un radical diferente, rsolu. He aqu la conjugacin de estos dos tiempos: je rsous tu rsous il rsout nous rsolvons vous rsolvez ils rsolvent je rsolvais tu rsolvais il rsolvait nous rsolvions vous rsolviez ils rsolvaient

je harai tu haras il hara nous harons vous harez ils haront El participio pasado ha se conjuga con pio presente es hassant.

je harais tu harais il harait nous harions vous hariez ils haraient el auxiliar avoir. El partici-

El futuro y el condicional son: je rsoudrai; je rsoudrais. El participio pasado rsolu va acompaado por el auxiliar avoir. El participio presente es rsolvant.

El verbo rompre
Rompre (romper) se conjuga como vendre (Unidad 15), pero en la tercera persona del singular del presente de indicativo toma una t que se coloca justo despus de la p. He aqu la conjugacin: je romps nous rompons tu romps vous rompez il rompt ils rompent El imperfecto y el futuro de indicativo se conjugan de forma regular: je rompais je romprai tu rompais tu rompras il rompait il rompra nous rompions nous romprons vous rompiez vous romprez ils rompaient ils rompront El participio pasado es rompu y va acompaado por el auxiliar avoir: j'ai rompu. El participio presente es rompant. El condicional simple tampoco tiene ninguna dificultad especial: je romprais tu romprais il romprait 192 nous romprions vous rompriez ils rompraient

El condicional compuesto
La forma compuesta del condicional se obtiene uniendo el participio pasado del verbo a las voces del auxiliar, avoir o tre, conjugado en el condicional simple. Le damos como ejemplo las conjugaciones de avoir y tre: j'aurais eu tu aurais eu il aurait eu nous aurions eu vous auriez eu ils auraient eu j'aurais t tu aurais t il aurait t nous aurions t vous auriez t ils auraient t

Se usa el condicional pasado para indicar una accin que ha ocurrido antes que otra, expresada con el condicional simple: Il m'a dit qu'il partirait quand elle lui aurait tout expliqu.

GRAMMAIRE

UNITE

46

Adems se utiliza, como en espaol, para expresar una hiptesis que se presenta como poco verosmil, o para transmitir con reservas noticias de cuya certeza se duda, o tambin para expresar una queja o una manifestacin de pesar: La catastrophe ferroviaire aurait fait cinquante victimes. Ils se seraient rencontrs Paris. J'aurais bien aim le voir une dernire fois! Tu aurais d faire attention! Si tu avais suivi mes conseils, elle ne t'aurait pas quitt.

Las oraciones temporales


Las locuciones ds que (en cuanto, tan pronto como), depuis que (desde que) y pendant que (mientras, mientras que) introducen oraciones subordinadas temporales. Con estas locuciones es necesario observar algunas reglas para el uso de los tiempos verbales. Pendant que une dos acciones que se realizan a la vez, por lo que los verbos de la principal y de la subordinada debern estar en el mismo tiempo: Pendant que tu prpares le repas, je lave le linge. Pendant que tu prpareras le repas, je laverai le linge. Pendant que tu as prpar le repas, j'ai lav le linge. Con depuis que, naturalmente, nunca se usan verbos en futuro. Adems, puesto que la accin de la principal sucede a la de la subordinada, no se encontrarn tiempos pasados si la oracin temporal es en presente: Depuis qu'elle le connat, elle ne fait plus attention moi. Cuando el verbo de la oracin subordinada se conjuga en un tiempo del pasado, la principal puede ir tanto en presente como en pasado: Depuis qu'elle l'a connu, elle ne fait plus attention moi. Depuis qu'elle l'a connu, elle n'a plus fait attention moi. Con una oracin subordinada en pluscuamperfecto, la principal exige el imperfecto: Depuis qu'elle l'avait connu, elle ne faisait plus attention moi. En cuanto a ds que, la accin de la principal siempre es inmediatamente posterior a la de la temporal, casi una consecuencia directa, y, por norma, se expresa en el mismo tiempo verbal: Ds que je sors de chez moi, je me sens mieux! Ds que je sortirai de chez moi, je me sentirai mieux! Ds que je suis sorti de chez moi, je me suis senti mieux.

Las oraciones condicionales


En francs se llama condicionales a las oraciones subordinadas introducidas por la conjuncin si y que ponen una condicin al cumplimiento de cuanto se afirma en la principal. Las dos oraciones expresan una hiptesis y estn estrechamente ligadas entre s, hasta el punto que los tiempos y los modos verbales de una influyen en los de la otra. Ya sabe que la eleccin depende del grado de certidumbre que se atribuye a la hiptesis. Si se la da por segura, se usa el presente de indicativo en la subordinada y el presente o futuro de indicativo o bien el imperativo en la principal: Si j'ai le temps, je viendrai te voir. En todos los dems casos, la principal exige el uso del condicional simple o compuesto, mientras que si va seguido por el imperfecto o pluscuamperfecto de indicativo. En esto el francs se diferencia notablemente del espaol, ya que este ltimo presenta en las subordinadas los tiempos del subjuntivo. Cuando la hiptesis formulada se refiere al presente (tanto si se considera posible o totalmente irreal), se recurre a los tiempos simples: Si j'avais le temps, je viendrais te voir. En cambio, cuando la hiptesis se sita en el pasado y por lo tanto nunca se ha realizado, se usan los tiempos compuestos: Si j'avais eu le temps, je serais venu te voir.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin de los verbos rsoudre, rompre y har; la formacin y el uso del condicional pasado; la coordinacin de los tiempos verbales en las oraciones que expresan una hiptesis; las subordinadas temporales introducidas por las locuciones depuis que, ds que y pendant que.

193

UNITE\

46/

DOCUMENTS

UNITE

46

George y Frdric se amaron?


George Sand (1804-1876) y Frdric Chopin (1810-1849), ella escritora famosa y personaje sobresaliente del mundo literario, l genio de la msica romntica, se conocieron en Pars en 1837. De ello naci una historia de amor controvertida, que durante diez aos provoc gran escndalo. Como siempre ocurre cuando se encuentran dos temperamentos excepcionaNotre histoire, 'nous1, n'avait rien d'un roman; le fond en tait2 trop simple et trop srieux pour que nous eussions jamais eu3 l'occasion d'une querelle l'un contre l'autre, propos l'un de l'autre4, j'acceptais toute la vie de Chopin telle qu'elle se continuait5 en dehors6 de la mienne. N'ayant ni ses gots, ni ses ides en dehors de l'art, ni ses principes politiques, ni son apprciation des choses de fait7, je n'entreprenais8 aucune modification de son tre. Je respectais son individualit, comme je respectais celle de Delacroix0 et de mes autres amis engags10 dans un chemin diffrent du mien. D'un autre ct, Chopin m'accordait", et je peux dire m'honorait d'un genre d'amiti qui faisait exception dans sa vie. Il tait toujours le mme pour moi. Il avait sans doute peu d'illusions12 sur mon compte, puisqu'il ne me faisait jamais redescendre dans son estime13. C'est ce qui fit durer14 longtemps notre bonne harmonie. (...) Nous ne nous sommes donc jamais adress un reproche mutuel15, sinon une seule fois qui fut, hlas!16, la premire et la dernire. Une affection si leve devait se briser17, et non pas s'user18 dans des combats indignes19 d'elle.
1. A nous: para nosotros, es decir desde nuestro punto de vista. 2. Le fond en tait: el fondo, el fundamento era: en se refiere a histoire. 3. Pour que nous eussions jamais eu: para que nunca hubisemos tenido: eussions eu: pluscuamperfecto de subjuntivo de avoir. 4. A propos l'un de l'autre: el uno por causa del otro. 5. Telle qu'elle se continuait: como continuaba, como prosegua. 6. En dehors: fuera. 7. Son apprciation des choses de fait: su opinin sobre la realidad. 8. N'entreprenais: no emprenda. 9. Delacroix: Eugne Delacroix

les, su relacin no poda ser pacfica y duradera y probablemente el sentimiento de amor topaba en ambos con el deseo de autonoma. Sin embargo, George Sand (cuyo verdadero nombre era Aurore Dupin), en la autobiografa titulada Histoire de ma vie, de donde se ha extrado el texto de esta pgina, describe una unin basada en el respeto y la mutua estima, libre y nunca entristecida por discusiones fuertes, hasta el momento de la ruptura definitiva. Es cierto que si buscamos en otras fuentes encontraremos una informacin menos idlica, pero ya se sabe que los protagonistas y los extraos ven de muy otro modo cualquier historia de amor.

(1798-1863). famoso pintor francs y gran amigo de George Sand y de Chopin. 10. Engags: comprometidos. 1 1. M'accordait: me conceda. 1 2. Peu d'illusions: pocas ilusiones. 1 3. Redescendre dans son estime: bajar en su estima. 14. Qui fit durer: que hizo durar:

fit es el pretrito indefinido de faire. 15. Reproche mutuel: reproche mutuo. 1 6. Hlas: por desgracia. 17. Se briser: romperse. 18. S'user: desgastarse, consumirse, destruirse. 19. Dans des combats indignes: en peleas indignas.

194

VOCABULAIRE
dpression nerveuse (f) depuis que ds que diamant (m) dispute (f) divorce (m) divorcer enterrer poux, pouse flamme (f) garon (m) har imbcile (m/f) infidlit (f) insulte (f) intrt (m) intrieur, -e jupon (m) lier lune de miel (f)
miel (m)

abruti, -ie adultre (m) affront (m) alliance (f) amouracher (s') anguille (f) anniversaire (m) annulation (f) annuler arriver capacit (f) causer chagrin (m) coiffer concubin, -e concubinage (m) conjoint, -e correspondre coucher couleuvre (f) cour (f) courtiser crtin, -e culotte (f) dbut (m) dception (f)

estpido adulterio ofensa alianza enamoriscarse anguila aniversario anulacin anular llegar capacidad causar pena, desagrado mal tocarse concubino, conviviente concubinato, convivencia cnyuge corresponder acostar culebra corte cortejar cretino pantaln principio decepcin

depresin nerviosa desde que en cuanto, tan pronto como diamante disputa divorcio divorciar(se) enterrar esposo, esposa llama soltero odiar
imbcil

pendant que platine (m) poing (m) prise de bec (f) protester proverbe (m) putois (m) rapport (m) reagir rprimander roche (f) rompre rupture (f) savon (m) scne (f) sparation (f) silencieux, -euse solitude (f) soupirant, -e soupirer souponneux, -euse subir trahir union (f) vieille fille (f) vieux garon (m) voisin, -e

noces (f; pi) organiser pauvre (m/f)

infidelidad insulto inters interior falda, enagua ligar luna de miel miel boda organizar pobre

mientras, mientras que platino puno pelea protestar proverbio turn relacin reaccionar dar una reprimenda roca romper ruptura jabn escena separacin silencioso soledad pretendiente suspirar, pretender sospechoso sufrir traicionar union solterona soltern cercano, vecino

Gritos desaforados
avaler des couleuvres coiffer sainte Catherine coureur de jupons crier comme un putois enterrer sa vie de garon entre l'arbre et l'corce il ne faut pas mettre le doigt tre jaloux comme un tigre tre pieds et poings lis il y a anguille sous roche mettre la puce l'oreille passer un savon 196 tragar quina quedarse para vestir santos perseguidor de faldas, mujeriego gritar desaforadamente enterrar la vida de soltero entre padres y hermanos no metas las manos ser celoso como un tigre estar atado de pies y manos hay gato encerrado poner la mosca tras la oreja pegar la bronca

EXERCICES1

Exercice 4
Conjugue el pretrito perfecto del verbo har: a) La Saint-Valentin, il toujours a! b) Je les toujours ! c) Elles toujours la jalousie! d) Est-ce que vous 1' ? e) Ds que nous l'avons vu, nous sa faon de parler.

Exercice 6
Modifique las frases siguiendo este modelo: depuis la trahison de sa meilleure amie, elle n'tait plus la mme; depuis que son amie l'avait trahie, elle n'tait plus la mme. a) Depuis ses fianailles avec Catherine, il a chang. b) Depuis son mariage, elle ne sort plus. c) Depuis son divorce, il est heureux. d) J'ai fait les courses pendant son absence. e) Ds son retour, tout a chang. f) Ds leur rencontre, ils sont tombs amoureux l'un de l'autre. g) Pendant sa maladie, il ne lui a pas tlphon.

Exercice 1
Conjugue el presente de indicativo del verbo rompre: a) Il le silence. b) Vous vos fianailles? c) Je toujours avec les traditions. d) Nous notre union. e) Elles avec leurs amis.

Exercice 5
Complete las frases conjugando los verbos en los modos y los tiempos convenientes: a) Si tu (tre) moins jaloux, tu serais beaucoup plus heureux! b) Si tu (tre) plus affectueux, elle ne serait pas partie! c) Si vous ne vous tiez pas mari, vous n' pas (avoir) d'enfants! d) Si elle l'avait pous, elle n' pas (coiffer) sainte Catherine. e) Si tu (vouloir), nous aurions pu nous fiancer Nol! f) S'il ne l'avait pas trahie, elle n' pas (demander) le divorce! g) Si tu l'avais vraiment aim, tu ne 1' pas (trahir)!

Exercice 2
Complete las cinco frases del exercice 1 conjugando el pretrito perfecto del verbo rompre.

Exercice 7
Empareje cada una de las seis expresiones enumeradas de la letra a) a la f) con su equivalente, escogida entre las sealadas de la letra g) a la 1): a) coiffer sainte Catherine b) avaler des couleuvres c) passer un savon quelqu'un d) tre jaloux comme un tigre e) fter ses noces d'argent f) crier comme un putois

Exercice 3
Conjugue el presente de indicativo del verbo har: a) Je le mariage! b) Il ne la supporte plus: il la c) Elles les conventions. d) Nous la jalousie. e) Vous encore cette fille?
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

* * *
g) fter ses vingt-cinq ans de mariage h) fter ses vingt-cinq ans en tant encore clibataire i) tre trs jaloux j) rprimander quelqu'un trs vivement k) subir des affronts sans protester 1) protester trs fort

198

UNITE

46

Exercice 8
Complete las frases con depuis que, ds que, pendant que: ils se connaissent, ils sont toujours ensemble. b) on lui a prsent Julie, il a senti qu'un jour elle deviendrait sa femme! c) l'union libre est accepte, beaucoup de couples prfrent ne pas se marier. d) tu cuisines, je passe l'aspirateur. e) elle l'a rencontr, elle ne pense qu' lui! f) ils se disputaient, les voisins riaient. a)

Exercice 9
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Dans ce couple, c'est elle qui porte la ! b) Hier, il a enterr sa vie de garon! c) Il me cache quelque chose: il y a anguille roche. d) Ils sont maris depuis cinquante ans: ils vont fter leurs noces e) Il lui a fait la pendant vingt ans et elle l'a quitt. f) Ils vivent en libre. g) Il m'a prsent son h) Le divorce le mariage. i) Ils ne vivent plus ensemble, ils ont dcid de se j) O irez-vou passer votre de miel?

Soo el azul est intacto


Algunos detalles de Notre-Dame, la catedral de Chartres: en la foto de arriba, un portal lateral llamado 'porche nord'; en las fotos de abajo, el gran vitral del rosetn septentrional y una torre cuadrada. Los vitrales de Chartres, que tienen medio centmetro de grosor y se remontan al siglo XII, han corrido ms de un riesgo tambin en tiempos recientes: durante la segunda guerra mundial se desmontaron y se colocaron en lugar seguro para que las bombas no los rompiesen; actualmente su mayor enemigo es la humedad de la iglesia y el moho que se desarrolla y oscurece los colores de los vitrales. Slo el azul, inexplicablemente, resiste a la accin de esos microorganismos.

Exercice 10
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) diamant./fter/noces/Ils/de/leurs/ viennent/de b) souponneux!/Ils/jamais/trop/ vivre/pourront/ensemble/car/ beaucoup/ne/il/est c) pouser/l'/je/d/n'/accepter/Tu/ raison:/aurais/de/jamais/avais d) enterrer/il/garon,/Pour/vieux/ fte./sa/vie/a/organis/une/de e) intert!/Je/jamais/n'/de/ accepterai/marier/me/par 199

La poltica y las instituciones


No es conveniente decir: 'A m no me interesa la poltica'. Si bien puede no apasionar, lo que s es cierto es que la poltica nos concierne, nos afecta. Como mnimo porque somos os ciudadanos para los cuales los gobernantes toman ciertas medidas o promulgan determinadas leyes. As pues, es importante afrontar este tema en nuestro recorrido por la cultura y el mundo francs, y hemos escogido esta Unidad para hacerlo. Sin embargo, como es habitual, hablaremos del tema de forma no especializada, con la intencin de entretenerle agradablemente; adems, esta Unidad ser una buena ocasin para darle a conocer, al menos en lneas generales, cules son las instituciones francesas ms importantes. La parte gramatical alternar nociones muy fciles, como la conjugacin de los verbos 'dissoudre' y 'exclure', con normas ms complejas, como las que rigen el uso de los pronombres relativos 'qui', 'que', 'quoi' y 'lequel'. Por ltimo, la seccin Documents ilustrar sobre las diversas competencias constitucionales del presidente de la Repblica Francesa.

UNITE 47
DEUXIEME NIVEAU

201

PRISE DE PAROLE

Presidente por siete aos

Tomemos como base el tema de esta Unidad, la politique (poltica), para hacer una breve referencia a las principales institutions (instituciones). En Francia, el ms alto cargo del Estado es el de Prsident de la Rpublique (presidente de la Repblica). El presidente es lu (elegido; del verbo lire, que se conjuga como lire) por el pueblo au suffrage universel direct (en sufragio universal directo), y la priode (perodo) durante el que ejerce su mandato, puesto que dura siete aos, se llama septennat (septenio). El presidente tiene grandes responsabilidades: adems de ser jefe del Estado, tambin es el vrtice del poder ejecutivo. De l dpendent (dependen, de dpendre) la eleccin del Premier ministre (primer ministro) y de los dems parlamentarios que forman el gouvernement (gobierno). En cambio, el poder legislativo es competencia del parlement (parlamento), que se compone de dos chambres (cmaras): la de los dputs (diputados), que se llama Assemble Nationale (Asamblea Nacional), y la de los snateurs (senadores), que es obviamente el Snat (Senado). Estas dos cmaras las elige el pueblo, pero el nico que las puede dissoudre (disolver; el participio pasado es dissous para el masculino y dissoute para el femenino) es el presidente de la repblica).

Suffrage universel
Voici maintenant quelques phrases sur les institucions franaises: Tu connais les noms des Prsidents de la Rpublique franaise de la Cinquime Rpublique? Charles de Gaulle, Georges Pompidou, Valry Giscard d'Estaing et Franois Mitterrand. Le Prsident en France est lu pour combien de temps? Pour sept ans. C'est ce qu'on appelle le septennat. Et il est lu au suffrage universel direct. Le Prsident de la Rpublique nomme le Premier ministre, et le Premier ministre forme le gouvernement, c'est a? Oui, je crois. Il y a deux chambres au parlement, le Snat... Et l'Assemble Nationale qui peut tre dissoute par le Prsident de la Rpublique. Les dputs et les snateurs passent leur temps examiner les nouvelles lois, a doit tre terriblement ennuyeux! C'est leur mtier... Voici un petit dialogue; vous allez l'couter attentivement et vous le rpterez: Je crois qu'en France, le Prsident de la Rpublique est lu au suffrage universel direct pour une priode de sept ans. C'est a, oui. Et c'est lui qui nomme le Premier ministre. Oui. _ Et un Premier ministre peut devenir Prsident de la Rpublique? a, a dpend du peuple franais, c'est lui qui le dcidera. Mais c'est dj arriv? Bien sr, Pompidou par exemple. C'tait le Premier ministre de Charles de Gaulle, et sa mort, il est devenu Prsident de la Rpublique. Ah, oui, je me souviens maintenant. 203

Derecha, izquierda y un poco ms all


Nuestras convictions politiques (convicciones polticas) encuentran su expresin en los diversos partis (partidos). En Francia, al igual que en Espaa, hay muchos partidos, y segn su orientacin ideolgica, se consideran de droite (derecha), de centre (de centro) o de gauche (izquierda). Algunos forman parte de la majorit (mayora) de gobierno, otros de l'opposition (oposicin).

En los extremos del arco parlamentario, y a veces fuera de l, se encuentran los grupos d'extrme droite (extrema derecha) y d'extrme gauche (extrema izquierda). Recuerde, al respecto, que el trmino gauchiste no designa al miembro de un partido de izquierda, sino a un extremista que exclut (excluye; del verbo exclure encontrar la conjugacin en GRAMMAIRE) soluciones simplemente reformistas. El partido. El trmino parti, homfono de partie (parte), que ya conoce, aparece en algunas frases de uso corriente. Una es prendre parti pour quelqu'un (tomar partido por alguien); otra es prendre le parti de, 'declararse a favor de alguien', apoyar su causa; prendre son parti de quelque chose, finalmente, quiere decir 'resignarse a algo'. Una explicacin al margen. En la grabacin encontrar tres trminos que desconoce, pero que tienen un significado inmediatamente comprensible: proposer (proponer), insulter (insultar) y tolrant (tolerante). Question, cuyo significado de 'pregunta' ya conoce, aqu aparece con la acepcin de 'cuestin'.

A chacun ses ides Vous allez rpter maintenant quelques phrases propos de la politique: J'ai toujours pris parti pour toi, mme si je n'ai jamais partag tes ides politiques, tu le sais bien. Oui, nos convictions politiques sont trs diffrentes, je suis bien oblig d'en prendre mon parti. Tu as pris le parti des gauchistes? Laisse-moi tranquille; chacun ses ides, chacun son parti. Tu as vu, on l'a exclu de son parti! Et pourquoi? Il n'tait pas d'accord avec ceux qui ont propos le nouveau programme, il les a mme insults! J'ai toujours prfr les partis de l'opposition. Mme quand ils deviennent des partis de la majorit? Oui, c'est une question de principe. J'ai toujours t trs tolrant, mais pas avec les partis d'extrme droite ou d'extrme gauche. Tu as raison, la droite, le centre, la gauche, on peut discuter, les autres non. Voici un petit dialogue; vous allez l'couter et vous le rpterez: Je dteste la politique. Mais, a n'a aucun sens ce que tu dis. J'ai horreur de la politique, un point c'est tout. Pour moi, la droite, la gauche ou les extrmes, c'est la mme chose. Tu racontes n'importe quoi. Ce qui intresse les hommes politiques, c'est le pouvoir, rien d'autre. C'est peut-tre vrai pour certains hommes politiques, mais pas tous, tu exagres! Ah oui? ___ Oui. Tu changeras d'avis un jour ou l'autre. On verra...

204

PRISE DE PAROLE

Soy simpatizante de madame Duval

Je suis membre d'un parti


Voici maintenant quelques phrases sur les partis politiques: Tu appartiens quel parti, toi? Moi? Je suis membre d'un parti trs important! Lequel? Le parti de la majorit. Il avait t invit par la femme de monsieur Duval, laquelle s'tait prsente aux lections municipales. Les partis royalistes et ractionnaires, ce sont des partis contre lesquels je me suis toujours battu. Et contre lesquels tu te battras toujours. Je suis membre d'un parti conservateur. Ceci me fait bien plaisir... Voil un parti auquel je n'adhrerai jamais! Pourquoi? Parce que les militants de ce parti ne proposent aucun programme srieux, ils passent leur temps critiquer, c'est tout. Mon pre est radical, ma mre communiste. Et toi? ___ Anarchiste, il ne me reste que cela! Voici le dput auquel j'ai parl. Tu connais des gens importants, toi! Vous allez couter et rpter ce petit dialogue: Je ne te comprendrai jamais. Pourquoi? Aujourd'hui, tu es un sympathisant communiste. C'est cela. Hier, tu militais pour le parti socialiste et il y a trois ans tu tais royaliste. Tu es quand mme un drle de personnage, toi! J'ai horreur de la monotonie. a, c'est vident. politique); cuando es complemento objeto va seguido por un pronombre relativo (cette affaire n'est pas ce qui me proccupe), o aparece en determinadas expresiones (ce disant, es decir). Por lo dems, ce tambin equivale al 'lo' espaol. Ceci y cela se usan preferentemente para introducir lo que se est a punto de decir y para remitirse a cuanto se ha dicho (dites-lui bien ceci: je ne voterai pas pour lui; oui, dites-lui bien cela). a es una forma abreviada de cela y se emplea sobre todo en expresiones propias de la lengua hablada (comment a va?). Profundizaremos ms sobre el tema en la seccin GRAMMAIRE, que encontrar en la pgina 212.

Un militant (militante, del verbo militer) es una persona que ha decidido adhrer (adherirse) a un partido, duquel (del cual) comparte el programa o la ideologa. En cambio, un sympathisant (simpatizante, del verbo sympathiser) es un individuo que, aunque no quiere ser membre (miembro) de un grupo poltico, sostiene las ideas royalistes (monrquicas), radicales (radicales), socialistes (socialistas) o cualesquiera otras. La forma duquel, que acabamos de introducir, demuestra que el pronombre lequel, que ya conoce como interrogativo (Unidad 29), tambin es un relativo. Tiene el mismo significado que el espaol 'el cual' y as suele emplearse en la lengua escrita. Sus formas sustituyen a qui cuando el uso de este ltimo provocara ambigedad en el significado de una frase: il avait t invit par la femme de M. Duval, laquelle s'tait prsente aux lections municipales (haba sido invitado por la esposa del seor Duval, la cual se haba presentado a las elecciones municipales). En este caso, de haber usado qui, no se habra entendido (al menos en la lengua hablada) si quien se presentaba a las elecciones era el seor Duval o su esposa. Cuando lequel, laquelle, lesquels y lesquelles van precedidos por o de, dan origen a formas contractas, que ya han aparecido en la Unidad 29: voici le dput auquel j'ai parl (he aqu el diputado al que le he hablado); le dput duquel je t'ai parl est de gauche (el diputado del que te he hablado es de izquierda). En la grabacin, por otra parte, encontrar tres trminos nuevos: municipal, critiquer (criticar) y monotonie (monotona).

Los pronombres neutros. En las


Unidades 29 y 30 aprendi que la lengua francesa traduce los pronombres demostrativos espaoles 'ste' y 'aqul' con las formas compuestas celui-ci, celui-l. Pero cmo se traduce 'esto', 'eso' o 'aquello? Usando el pronombre neutro ce y sus formas compuestas ceci y cela (as como la abreviatura de cela, que es a). Ce ya lo conoce; puede ser sujeto o complemento objeto. Como sujeto va seguido por un pronombre relativo o por el verbo tre (ce que j'aime le plus, c'est la

205

PRISE DE PAROLE

UNITE

47

Elu au premier tour?


Voici quelques phrases sur les lections. Ecoutez-les et rptez-les: La campagne lectorale pour les lections municipales a t longue et difficile, mais tu as vu, Pierre a fini par tre lu! Oui, il a su convaincre la majorit des lecteurs. Tu as vot pour qui, toi, aux dernires lections prsidentielles? Pour le candidat socialiste. Et toi? Les bureaux de vote taient tous ferms quand je suis arriv; je n'ai pas pu voter. Il y a des lections cette anne? Des lections lgislatives, oui. Voter? Mais il n'y a rien de plus simple; tu entres dans l'isoloir, tu choisis ton bulletin de vote et ensuite tu le mets dans l'urne. Moi? Non, je ne vote plus, je m'abstiens. Pierre est en ballottage? Je pensais qu'il avait t lu au premier tour. Non, il y a eu beaucoup de bulletins nuls. Sinon, bien sr, il aurait t lu tout de suite. Pourquoi l'a-t-on radi des listes lectorales? On dit qu'il s'est laiss corrompre, qu'il aurait reu des pots-de-vin. Ah, les pots-de-vin, les dessous-de-table... Quelle mentalit! Voici un petit dialogue; vous allez l'couter et vous le rpterez: Tu sais que nous devons voter ces jours-ci? Oui. Tu voteras pour qui, toi? Pour ce candidat-ci ou pour celui-l? a, c'est bien difficile. Aucune ide... Tu n'as que quelques jours pour te dcider. C'est bien ce qui m'inquite, plus le temps passe et moins je russis me faire une ide. Et toi? Oh, moi, ne m'en parle pas...

Dos candidatos en la segunda votacin

En los pases democrticos, los ciudadanos son llamados a voter (votar) cada cierto tiempo. Segn los cargos que haya que renovar, las lections (elecciones) se llaman prsidentielles (presidenciales), lgislatives (legislativas) o municipales (municipales). Las operaciones francesas con respecto al voto presentan algunas diferencias con el sistema espaol. Los lecteurs (electores) y las electrices (electoras) que no desean s'abstenir (abstenerse), se dirigen al bureau de vote (mesa electoral). Una vez dentro de l'isoloir (cabina electoral), escogen un bulletin de vote (papeleta) entre los dispuestos y que corresponda al candidato (no al partido) al que quieren dar su voto. Salen entonces de la cabina y depositan la papeleta en una urne (urna), donde permanecer hasta el momento del escrutinio. Sin embargo, tambin tienen la posibilidad de manifestar su desacuerdo depositando el bulletin blanc (voto en blanco) o garabatendolo para hacerlo nul (nulo). Pero las elecciones francesas tienen otra particularidad respecto a las espaolas. Si ninguno de los candidatos obtiene ms del cincuenta por ciento de los votos, se recurre a una segunda vuelta, que se denomina ballottage (desempate) y que enfrenta a los dos candidatos que au premier tour (en la primera vuelta) obtuvieron el mayor nmero de votos. De vez en cuando, tanto en Espaa como en Francia, se descubre que algn escrutador se ha dejado corrompre (corromper; se conjuga como rompre, aparecido en la Unidad 46), cobrando un pot-de-vin (ungento de Mxico) o un dessous-detable (un regalo bajo mano). En estos casos, tanto el escrutador como el candidato que lo ha corrompido incurren en un procedimiento judicial, y el segundo, por lo general, tambin es radi (dado de baja, expulsado) de las listes (listas) de su partido.

206

ECOUTE-

UNITE

47

Cambios de chaqueta y juegos de codos


Deca el escritor francs Paul Valry que 'la poltica es el arte de impedir a la gente que se interese por lo que le rodea'. Quiz por eso, tradicionalmente, para la opinin pblica, los gobernantes no gozan de mucho crdito. De esta situacin tambin da testimonio una serie de frases muy corrientes que la lengua francesa relaciona con el mundo de la poltica, en la mayora de los casos considerado con poca benevolencia. De los polticos de profesin es fcil que se desconfe y se diga que ils retournent leur veste (literalmente, 'dan la vuelta a la chaqueta', es decir que 'cambian de chaqueta'), o que ils ont le bras long ('tienen el brazo largo', 'tienen muchas influencias'), o que ils jouent des coudes (juegan de codos', es decir que 'se abren paso a codazos'). Por lo general, se teme que los polticos nous mnent en bateau ('nos lleven en barca'; nosotros diremos 'nos embauquen') y nos hagan marcher la baguette ('mandar, tratar a baqueta'); el mismo significado tiene la expresin mener au doigt et l'oeil, literalmente 'llevar con el dedo y el ojo'). Pero tambin frente a los polticos con mayor habilidad para convencer se puede ser capaz de ne pas se laisser mener par le bout du nez (no dejarse dominar, no dejarse manejar como un ttere).

Los eslganes electorales que se pueden leer en esta foto utilizan una demagogia fcil y confirman la opinin de quien sostiene que siempre, en poltica, si on ne sait pas jouer des coudes, on n'a aucune chance.

Le bras long Vous allez couter avec attention ces quelques expressions images: Tu as lu les journaux? Comme d'habitude, Paul a retourn sa veste aprs les lections. Ah bon, il n'est plus communiste? Non: socialiste! On ne peut pas faire de politique si on n'a pas le bras long, tout le monde le sait, a. Et si on ne sait pas jouer des coudes, on n'a aucune chance. Je n'ai aucune envie de me laisser mener par le bout du nez par cet imbcile de Jacques: cette anne, je voterai pour l'autre candidat. Je n'coute jamais les discours politiques, ils veulent tous nous mener en bateau pour nous faire marcher la baguette aprs et nous mener au doigt et l'oeil. Je te trouve bien jeune pour tre pessimiste! Raliste, mon cher, raliste! Je n'ai pas le bras long, je ne deviendrai jamais ni dput ni ministre ni snateur ni rien du tout... Tu es un excellent mdecin, a ne te suffit pas?

208

Paul un corrupto? No lo creo

QUEL SPECTACLE? ~ Moi, c'est fini, je ne vote plus. ~ Et pour quelle raison? ~ Tous les candidats font des discours merveilleux, des promesses incroyables, et quand ils sont lus, rien ne change jamais. ~ Peut-tre parce que ce sont toujours les mmes qui sont lus. ~ Pas du tout. Et puis de toute faon, les hommes politiques de droite ou de gauche, c'est la mme chose, ils ne cherchent que le pouvoir. ~ Mais alors, pourquoi est-ce que tu viens couter tous leurs discours si a ne t'intresse pas? ~ a m'intresse au contraire. C'est le spectacle qu'ils proposent qui m'intresse bien sr, pas la politique! ~ Quel spectacle? ~ Comment quel spectacle? Regarde ce candidat qui est en train de ~ parler, c'est un acteur extraordinaire qui hurle, qui souffre avec le peuple, et qui le fait tous les soirs la mme heure pendant toute la campagne lectorale. Ce n'est pas du cinma, a? ~ Il est peut-tre convaincu. Moi je le trouve sincre, honnte... ~ Et moi je te trouve extrmement ingnue.

Mezclmonos con la gente que asiste a un mitin y escuchemos algunos fragmentos de dilogos, recogidos aqu y all. En el primer dilogo, un hombre declara estar cansado de las falsas promesas de los polticos; en el segundo, un seor se muestra incrdulo ante la noticia de que Paul, un amigo suyo de la infancia que est en la poltica, se haya dejado corromper y por tanto haya sido eliminado de las listas electorales; en el tercero, una mujer declara estar preparada para dedicarse a la poltica y su interlocutor le aconseja fundar un partido. Las novedades de lxico no son muchas. Los verbos que no conoce son dos: hurler (gritar) y fonder (fundar). Otros trminos que aparecen por primera vez son sincre (sincero), honnte (honesto), ingnu (ingenuo), audace (audaz) y, por ltimo, coup mont (montaje).

CONVERSATION

UNITE

47

POTS-DE-VIN ~ Ton candidat prfr vient d'tre radi des listes lectorales, tu as vu? ~ Paul?___ ~ Paul, exactement. ~ Mais c'est impossible! ~ Cette nouvelle a fait la une de tous les journaux ce matin. ~ Et pour quelle raison a-t-il t radi? ~ On dit qu'il s'est laiss corrompre. Il aurait accept des pots-de-vin. ~ Paul? Des pots-de-vin? C'est impossible! ~ Impossible, impossible, tu ne sais dire que a! Puisque je te dis que c'est sur tous les journaux! ~ On dit qu'il s'est laiss corrompre... Qui 'on'? __ ~ Les journalistes, les autres candidats. ~ C'est un coup mont, j'en suis certain. On est en pleine campagne lectorale et tous les coups sont bons! ~ Tu as vraiment confiance en lui ce que je vois. ~ Bien sr, c'est un ami d'enfance et je le connais mieux que personne; tu verras, on fera une enqute et on s'apercevra que ce n'est qu'une invention. ~ J'espre que tu as raison.

TON PROPRE PARTI ~ J'aimerais me lancer dans la politique, pas toi? ___ ~ Moi aussi, mais pour a, il faut connatre beaucoup de gens. ~ Oui, il faut avoir le bras long, comme on dit ~ Alors, il ne nous reste qu'une chose faire. ~ Laquelle? ~ Commencer prendre des contacts un peu partout. ~ Comment? ~ Je ne sais pas, moi. Ecrire des lettres, prendre des rendez-vous... ~ Et choisir notre parti. ~ Comment? Tu veux faire de la politique et tu n'es membre d'aucun parti? ~ Pas... Pas encore. ~ Mais c'est la premire chose faire, a. Et pourquoi est-ce que tu ne milites nulle part? ~ Je n'arrive pas choisir. Presque tous les partis proposent quelque chose d'intressant... Non, je n'arrive pas me dcider. ~ Alors, il n'y a qu'une solution... ~ Laquelle? ~ Tu fondes ton propre parti. On ne sait jamais, avec un peu d'audace et un peu de chance...

211

Resolvamos cualquier duda sobre el uso de los pronombres relativos

coloquial. Su equivalente espaol puede ser 'esto' y a veces 'eso'; tambin puede ocurrir que a no tenga traduccin literal: Comment a va? Combien a fait? Et avec a, madame? a ne se fait pas! A part a, quoi de nouveau? Et comme a, tu as dcid de te prsenter aux lections! a alors! En estilo elevado hay casos en los que es obligatorio usar a en lugar de ce o cela. Por ejemplo, delante de una forma compuesta del verbo tre, cuando sta va seguida por un predicado; o cuando delante de tre encontramos un pronombre personal complemento, la negacin o los verbos devoir, pouvoir y aller: a a t une bonne ide. a m'est gal! a n'est pas possible. a doit tre intressant. a peut se faire. a va bien.

El verbo exclure
Exclure (excluir) es un verbo irregular que se conjuga como conclure (Unidad 33). He aqu el presente de indicativo: j'exclus tu exclus il exclut nous excluons vous excluez ils excluent

El imperfecto es j'excluais, el futuro j'exclurai; el condicional simple j'exclurais, y el participio presente excluant. El participio pasado es exclu; los tiempos compuestos se conjugan con el auxiliar avoir: j'ai exclu, j'avais exclu, j'aurais exclu.

El verbo dissoudre
Dissoudre (disolver) se conjuga como rsoudre (Unidad 46) y como todos los verbos que acaban en soudre. El presente de indicativo es; je dissous nous dissolvons tu dissous vous dissolvez ils dissolvent il dissout El imperfecto es je dissolvais, el futuro je dissoudrai; el condicional simple je dissoudrais, y el participio presente dissolvant. El participio pasado es dissous en masculino y dissoute en femenino; los tiempos compuestos se conjugan con el auxiliar avoir: j'ai dissous, j'avais dissous, j'aurais dissous.

Los pronombres demostrativos neutros


Ce (eso), ceci (esto), cela (aquello) y a (esto, eso) son pronombres demostrativos invariables. Pueden usarse en funcin de sujeto o de complemento objeto, pero, salvo esta caracterstica comn, tienen un empleo ligeramente diferente. Ceci designa algo cercano, o introduce lo que se va a decir; adems puede usarse en contraposicin directa a cela: Dites-lui bien ceci: je ne voterai pas pour lui. Ceci est pour moi et cela pour vous. Cela designa algo lejano, o remite a cuanto ya se ha dicho; adems puede usarse en contraposicin directa a ceci: Je ne voterai pas pour lui: dites-lui bien cela. J'ai fait ceci, j'ai fait cela. Al hablar, en el caso en que sea indiferente especificar si aquello a lo que se hace referencia est fsicamente cerca o lejos, es ms comn usar cela que ceci; y en este caso cela tiene el significado genrico de 'esto', 'eso': Cela m'intresse beaucoup. En el lenguaje hablado, en lugar de cela tambin es ms comn usar su abreviatura, a: a m'intresse beaucoup. a aparece en muchas locuciones que son propias del lenguaje 212

Por ltimo, en el estilo ms formal a se encuentra tambin unido a tout, para decir 'todo esto': Tout a est de votre faute. Ce es el pronombre demostrativo neutro de uso ms frecuente. Suele ir seguido por el verbo tre y por un adjetivo, un sustantivo o un pronombre: C'est joli; c'est une erreur; ce sont eux. A veces va seguido por un pronombre relativo: Ce que j'aime le plus, c'est la politique. Cette affaire n'est pas ce qui me proccupe. Cuando se coloca un elemento de la frase entre ce y que o qui, ello sirve para poner de relieve este elemento: C'est demain que nous partirons. Finalmente, el pronombre ce aparece en algunas expresiones cuya forma se ha cristalizado actualmente como ce disant (es decir) y sur ce (con eso).

El pronombre relativo lequel


Lequel, adems de ser un pronombre interrogativo, es tambin un pronombre relativo. En esta acepcin significa 'el que' y puede referirse a personas o cosas. Es variable en gnero y nmero: el femenino es laquelle, el masculino plural lesquels y el femenino plural lesquelles. Raramente se usa en funcin de sujeto: Voici le candidat lequel a t radi des listes.

-GRAMMAIRE-

Lequel suele estar precedido por una preposicin. Con de y da origen a las formas compuestas duquel, desquels; de laquelle, desquelles; auquel, auxquels; laquelle, auxquelles: Le parti duquel je t'ai parl est de droite. Voici le dput auquel j'ai parl. Pero lequel, adems de por de o , puede ir precedido por otras preposiciones como pour, avec, chez, contre, aprs, dans, en, parmi: Le parti pour lequel je vote. Le dput avec lequel je travaille. Les snateurs chez lesquels j'ai t invit. Le candidat contre lequel je me prsente. La ville dans laquelle il vit. Il a rencontr des amis parmi lesquels le futur candidat aux lections municipales.

nes, pero segn los casos es posible sustituirlo por qui o dont: Voici le dput auquel j'ai parl. Voici le dput qui j'ai parl. Le dput duquel je t'ai parl est de gauche. Le dput de qui je t'ai parl est de gauche. Le dput dont je t'ai parl est de gauche. Le dput pour lequel je travaille. Le dput pour qui je travaille. Slo hay un caso en que es obligatorio usar lequel y no se puede sustituir: cuando el relativo precedido por preposicin tiene por antecedente un nombre de cosa (un nombre determinado, ya que de lo contrario se usara quoi): Le problme auquel je pense est grave. Le parti dans lequel il milite est de droite. O traduce 'en que' o 'dnde', y funciona esencialmente de complemento de lugar: Le bureau de vote o j'ai vot est prs de chez moi. Cuando va precedido por de, o designa una procedencia: La ville d'o il vient a une histoire intressante. Dont se refiere tanto a personas como a cosas. Significa 'de que' y por lo tanto equivale a de qui o a duquel, con los que tambin puede sustituirse: Le dput dont je t'ai parl est de droite. Le dput de qui je t'ai parl est de droite. Dont tambin puede indicar una descendencia (no lo confunda con d'o, que indica procedencia). En este caso equivale al espaol 'de la que': La famille dont il provient compte des hommes politiques. Las expresiones espaolas 'cuyo', 'cuya', 'cuyos' y 'cuyas' se traducen, como ya se ha explicado, con dont le, dont la, dont les: Un candidat dont le parti est de gauche. Cuando 'cuyo' u otras frmulas anlogas van precedidas por una preposicin, el espaol y el francs se comportan de forma diversa. Una expresin como 'cuyo futuro' se traduce, en francs, como si fuese 'en el futuro del cual': Le dput l'avenir duquel je m'intresse. Le dput l'avenir de qui je m'intresse.

El uso de los diversos pronombres relativos


Los pronombres relativos estudiados hasta ahora son qui, que, quoi, dont, o y lequel. El uso de uno u otro no siempre es indiferente; por tanto, recapitulamos los principales empleos de estas formas. Qui y que traducen nuestro relativo 'que' y se refieren tanto a personas como a cosas. Qui se usa en funcin de sujeto, que como complemento objeto: Le candidat qui a t lu s'appelle Perroux. Le snateur que je connais s'appelle Durant. Pero qui tambin puede ir precedido por una preposicin y asumir as otras funciones en la frase: C'est l'individu qui je parle. Quoi siempre va precedido por una preposicin y corresponde al espaol 'que', lo que'. Se usa cuando el antecedente del relativo no es un nombre de sentido concreto y determinado: cuando el antecedente es chose, un pronombre neutro, un indefinido, o cuando es una oracin completa. Quoi tambin se usa cuando el antecedente se ha omitido o se da por sobreentendido: C'est la chose quoi il faut penser. J'ai vot ce candidat-l, aprs quoi il a t radi des listes. Voici de quoi il s'agit. Lequel se refiere tanto a personas como a cosas y traduce nuestro relativo 'el cual'. En funcin de sujeto se suele emplear en la lengua escrita; es menos frecuente en la oral, donde se usa para sustituir a qui cuando el uso de este pronombre podra provocar alguna ambigedad en el significado de la frase: Il avait t invit par la femme de monsieur Duval, laquelle s'tait prsente aux lections municipales. En este caso, laquelle es el nico pronombre relativo que puede indicar claramente que el antecedente es femme y no M. Duval. Lequel no se usa nunca en funcin de complemento objeto: en estos casos vale slo que, aunque se mantenga alguna ambigedad en la frase: Il avait t invit chez la femme de monsieur Duval qu'il connaissait dj. Lequel puede ser sujeto, pero no complemento objeto; si va precedido por preposicin, puede cumplir tambin otras funcio-

En esta seccin ha aprendido:


las conjugaciones de los verbos exclure y dissoudre; ios pronombres demostrativos neutros ce, ceci, cela, a; el pronombre relativo lequel; el uso de los diversos pronombres relativos.

213

UNITE

47

DOCUMENTS

UNITE

47

El presidente de la repblica
Francia modific profundamente su orden institucional, por medio de dos referendums, en 1958 y 1962. Desde entonces, el pas ha concentrado el mximo poder en las manos del jefe del Estado, quien, al igual que los miembros del parlamento, es elegido por sufragio universal directo. En el texto de lectura se enumeran las diversas funciones que son competencia del presidente de la repblica. Las fotos de la pgina muestran el edificio donde reside el presidente durante los aos de su mandato: se trata del Palais de l'Elyse, construido en 1718 como residencia del conde d'Evreux y convertido en propiedad del Estado durante el turbulento perodo de la revolucin.

Le Prsident de la Rpublique franaise est l'autorit suprme de la Cinquime Rpublique. Il bnficie1 donc de pouvoirs trs tendus2. Il est lu au suffrage universel direct depuis 1965, la suite d'une rforme3 de la constitution adopte4 par le rfrendum de 1962. C'est lui qui nomme le Premier ministre et, sur la proposition5 de ce dernier, tous les membres du gouvernement; il prside6 le conseil des ministres qui se tient tous les mercredis matin, l'Elyse.

Parmi les charges7 les plus prestigieuses qui incombent8 au Chef de l'Etat franais figurent la promulgation9 des lois, la signature des dcrets les plus importants et la ratification10 des traits. Il est en outre11 la tte des armes et il est donc le seul pouvoir dcider de l'emploi de l'arme nuclaire. Il peut enfin dissoudre l'Assemble Nationale ou soumettre l'approbation12 du peuple par voie de13 rfrendum un projet de loi concernant l'organisation des pouvoirs ou la ratification d'un trait.

1. Il bnficie: goza del beneficio; el verbo es bnficier de. 2. Trs tendus: muy amplios. 3. A la suite d'une rforme: a continuacin de una reforma. 4. Adopte: participio pasado del verbo adopter, 'adoptar', que cuando se refiere a una disposicin significa ms propiamente 'aprobar'. 5. Proposition: propuesta, proposicin. 6. II prside: preside: el verbo es prsider. 7. Parmi les charges: entre los cargos. 8. Incombent: incumben. 9. Promulgation: promulgacin. 10. Ratification: ratificacin. 1 1 . En outre: adems, por aadidura. 1 2. Approbation: aprobacin. 1 3. Par voie de: por medio de.

214

VOCABULAIRE

UNITE

. 47

droite (f) gal, -e (pi -aux, -aies) lecteur, -trice lection (f) lectoral, -e (pi -aux, -aies) lire exclure extreme (m/f) ferme (m/f)

derecha igual elector eleccin electoral elegir excluir extremo seguro, firme

lgislatif, -ive liste (f) majorit (f) membre (m) mener mentalit (f) militer monotonie (f) municipal, -e (pi -aux, -aies) parlement (m) partager parti (m) priode (f) pot-de-vin (m) prsidentiel, -elle proposer question (f) radical, -e (pi -aux, -aies) radier remarque (f) retourner royaliste (m/f) snat (m) snateur (m) septennat (m) sincre (m/f) socialiste (m/f) stratgie (f) suffrage (m) sympathiser terriblement tolrant, -e tour (m) universel, -elle urne (f) voter

legislativo lista mayora miembro llevar mentalidad militar monotona municipal parlamento partir, compartir partido perodo ungento de Mxico, unte presidencial proponer cuestin radical radiar, irradiar expulsar nota volver monrquico senado senador septenio sincero socialista estrategia sufragio simpatizar terriblemente tolerante vuelta universal urna votar

abstenir (s') adhrer assemble (f) audace (f) baguette (f) ballottage (m) bulletin de vote (m) bureau de vote (m) candidat, -e chambre (f) comptition (f) contact (m) conviction (f) corrompre coude (m) coup mont (m) critiquer dpendre dessous-de-table (m) dissoudre

abstener(se) adherir(se), afiliarse asamblea audacia baqueta desempate papeleta de voto mesa electoral candidato cmara competicin contacto conviccin corromper codo montaje criticar depender bajo mano disolver

fonder gauche (f) gauchiste (m/f) gouvernement (m) honnte (m/f) hurler ingnu, -ue institution (f) insulter isoloir (m)

fundar izquierda extremista de izquierda gobierno honesto aullar ingenuo institucin insultar cabina electoral

Elementos partidistas
avoir le bras long faire marcher la baguette jouer des coudes mener au doigt et l'oeil mener en bateau prendre le parti prendre parti pour quelqu'un prendre son parti de quelque chose retourner sa veste se laisser mener par le bout du nez tener influencias pasar a baqueta abrirse paso a codazos mandar a baqueta embaucar tomar partido tomar partido por alguien resignarse a algo cambiar de chaqueta dejarse tomar el pelo

216

Exercice 3
Responda a las preguntas siguiendo este modelo: Tu ne t'intresses pas ce problme? Non, c'est un problme auquel je ne m'intresse pas. a) Tu ne rponds pas ces remarques? b) Tu ne t'attendais pas ces rsultats? c) Tu avais pens ce risque? d) Tu avais pens cette stratgie? e) Tu as parl ce dput?

Exercice 5
Complete las frases del exercice 4 sustituyendo lequel, en la medida de lo posible, por otro pronombre relativo.

Exercice 6
Complete las frases utilizando los pronombres demostrativos neutros: a) est vrai. b) Voil que je prfre. c) m'est gal! d) ne me plat pas! e) doit tre trs intressant! f) Ecoutez ! g) Tout ne m'intresse pas! h) Comment va? i) A part , quoi de nouveau? j) est pour moi et pour vous.

Exercice 1
Conjugue el presente de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Je (dissoudre) l'assemble. b) Le sucre se (dissoudre) dans l'eau. c) Je 1' (exclure) du parti. d) Il n' (exclure) pas cette hypothse. e) Nous 1' (exclure) de la campagne lectorale. f) Elles 1' (exclure) de la comptition.

Exercice 4
Complete las siguientes frases con el pronombre lequel acompaado por una preposicin: a) C'est le parti je milite. b) Voil le candidat je voterai. c) C'est la personne je pense. d) C'est la fentre ils sont entrs. e) Le candidat je me prsente. f) Le snateur j'ai confiance. g) Les amis j'ai t invit. h) Les personnes je prpare la campagne lectorale.

Exercice 7
Complete las frases colocando las palabras que faltan: a) Le de la Rpublique dissout l'Assemble Nationale. b) Le Prsident de la Rpublique est lu au universel. c) Les lisent le Prsident de la Rpublique. d) Ils mettent le bulletin de dans 1' . e) Le est compos de deux chambres: 1' Nationale et le f) On organise les lections tous les sept ans.

Exercice 2
Complete las frases del exercice 1 conjugando el pretrito perfecto y el futuro de los verbos entre parntesis.

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 8
Coloque las palabras en el orden correcto, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) vin./homme/a/de/nombreux/Cet/ pots/accept/politique/de b) municipales./Ce/aux/aucun/ lections/parti/candidat/n'/ prsent/a c) urne./Aux/ont/bulletin/lections/ mis/de/dernires/prsidentielles,/ nombreux/un/dans/lecteurs/1'/ blanc d) lectorale./Ils/pour/ont/stratgie/ dfini/une/campagne/leur

218

EXERCICES

UNITE

47

Exercice 9
Empareje cada una de las expresiones enumeradas de la letra a) a la e) con otra equivalente entre las sealadas con las letras que van de la f) a la j): a) b) c) d) e) retourner sa veste avoir le bras long faire marcher la baguette mener en bateau mener au doigt et l'oeil * * * f) mener avec une ferme autorit g) changer d'opinion h) conduire avec autorit i) tromper j) avoir de l'influence

Exercice 10
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases: a) Il se laisse mener par bout de le nez. b) Le problme qui je pense. c) Ce matin-ci, je l'ai rencontr dans le mtro. d) Le Prsident de la Rpoublique nomme le Premier ministre. e) Cet femme est trs autoritaire: elle veux mener tout le monde a la baguete. f) L'Assembl a t dissous. g) Aux derniers letions prsidentiels, il y a eu balotage.

Chrtien cant as gestas de los hroes bretones


Troyes posee una de as bibliotecas ms ricas de Francia: est instalada en las salas de la abada de Saint-Loup y cuenta con ms de doscientos sesenta mil volmenes, adems de un nmero considerable de manuscritos e incunables. En Troyes, en el siglo X, naci el autor de novelas caballerescas ms importante de la literatura francesa medieval: Chrtien de Troyes. Su mrito consisti en vestir con una gran perfeccin formal literaria las leyendas bretonas relativas a las gestas y amores del rey Arturo y sus caballeros, Lanzarote, Yvain y Perceval. Las obras de Chrtien constituyeron la lectura preferida de las clases aristocrticas de la Edad Media.

219

A mitad del curso


Como lia sabe, el 'Curso de Francs' prev que a cada once Unidades siga una dedicada por completo al repaso y al test de prueba. La Unidad 48, que marca exactamente la mitad del curso, en parte confirma y en parte desmiente esta norma. Por un lado, en efecto, recapitula algunos de los temas que ha estudiado ltimamente: entre otros, las reglas que rigen la concordancia del participio pasado, el modo de formar y usar el participio presente, los casos en que se emplea el condicional compuesto, tambin en oraciones independientes. Por otro lado, sin embargo, a Unidad introduce un criterio de clasificacin que le permitir repasar los verbos que ha aprendido hasta ahora, catalogndolos en algunas familias fcilmente reconocibles. Al igual que en todas las Unidades de repaso, se han eliminado algunas de las secciones habituales: Ecoute, Documents y Vocabulaire. En su lugar encontrar el prctico ndice del cuarto volumen.

UNITE 48
DEUXIEME NIVEAU

221

PRISE DE PAROLE-

UNITE

. 48

Concordar o no concordar?

Il n'a jamais support l'alcool


Voici maintenant quelques phrases sur le participe pass. Vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Ce n'tait pas Bernard la personne que nous avons vue hier au journal tlvis? Si, il vient de remporter un des plus grands prix littraires de l'anne! C'est magnifique, n'est-ce pas? Tu connais le titre de la chanson que nous avons entendu chanter ce matin la radio? Quelle chanson? Celle qui parlait d'un aigle, un aigle noir... Ah, c'est une des plus belles chansons de Barbara; elle s'appelle justement 'L'aigle noir'. Si je pense tous les efforts qu'il a fallu faire pour construire les pyramides... Vive le pharaon! Vive les esclaves du pharaon tu veux dire! Oui, mais ces monuments, c'est quand mme lui qui les a fait construire. Exactement, il a voulu les pyramides, mais ce sont ses esclaves qui les ont construites! Je lui ai dit cent fois qu'il devait arrter de boire, surtout en public. Pourquoi? Il n'a jamais support l'alcool: aprs deux ou trois verres, il commence avoir le verbe haut, il ne se rend pas compte. Ecoutez maintenant et rptez lentement ce petit dialogue: Les sept merveilles du monde: il a fallu des annes et des annes pour les construire et aujourd'hui, tout le monde trouve a normal. Pas du tout. Je crois que tout le monde a bien conscience que ceux qui les ont fait construire taient des gnies. Les artistes qui les ont conues, les esclaves qui les ont faites, oui... Mais les rois, les empereurs, non! Et qui a dcid de les faire construire? Qui a donn l'argent? D'o venait cet argent? Et puis, tu sais, ces gens-l ne faisaient travailler les artistes et le peuple que pour leur gloire. Tu ne dois jamais l'oublier! En la grabacin aparecen diversos ejemplos que le permitirn repasar rpidamente estas normas. Adems encontrar algunos trminos nuevos. Un prix littraire es 'un premio literario', un aigle es 'un guila', un esclave un esclavo", un monument 'un monumento', y une pyramide es 'una pirmide'. Ya sabe que vive quiere decir 'viva': es una interjeccin que deriva de vivre y que mantiene la misma forma tanto cuando la cosa o la persona a la que se aclama es una sola como cuando son ms de una. Por ltimo, la expresin avoir le verbe haut significa 'hablar con arrogancia'.

Cuando un participio pasado va acompaado por el auxiliar avoir, se pueden producir diversos casos. En las once ltimas Unidades del curso se han explicado ocho: resummoslos brevemente. Primer caso. Si el participio pasado va seguido por un complemento objeto, no hay concordancia: mon quipe a gagn deux matchs. Segundo caso. Si el participio va precedido por un complemento objeto, ambos concuerdan en gnero y nmero: les deux matchs que mon quipe a gagns.

Tercer caso. Si el participio pasado de un verbo de percepcin, como entendre o voir, va seguido por un infinitivo, la concordancia con el complemento objeto anterior slo se verifica si este ltimo es el sujeto lgico del infinitivo: la personne que j'ai vue passer. Si el complemento objeto no es sujeto lgico del infinitivo que sigue, la concordancia no se verifica: la chanson que j'ai entendu chanter. Cuarto caso. Si el participio pasado de faire va seguido por un infinitivo, no hay ningn tipo de concordancia: ces ponts, je les ai fait construire. Si no es as, rigen las normas ms generales: il a fait des ponts; les ponts qu'il a faits. Quinto caso. El participio pasado de un verbo impersonal no concuerda nunca: les efforts qu'il a fallu faire. Sexto caso. Los participios pasados cru, dit, d, permis, prvu, pens, su, voulu se mantienen siempre invariables: il a fait tous les efforts qu'il a pu. Sptimo caso. Eu, donn y laiss, cuando van seguidos por y por un infinitivo, no concuerdan con nada: les efforts que j'ai eu a faire. Octavo caso. Si un participio pasado va precedido por en o y, no hay concordancia con estos pronombres: j'ai achet trois livres et j'en ai lu trois.

223

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 48

El caminar se demuestra andando


El participio presente de un verbo se forma as: se toma la primera persona plural de su presente de indicativo, se quita la desinencia ons y se le aade otra: ant. De nous dormons se obtiene as dormant. Son excepcin a esta regla los participios presentes de los verbos tre, avoir y savoir, que son tant, ayant y sachant. El participio presente puede usarse como adjetivo o como verbo. Como adjetivo sirve para expresar un estado o una cualidad y concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que hace referencia: voici des livres intressants. Si se emplea como verbo, el participio presente se mantiene invariable. El francs suele emplearlo en esta funcin, mientras que el espaol prefiere utilizar una oracin de relativo: une fille allant souvent au cinma. Adems, el participio presente puede ir precedido por en: en sachant. En esta construccin siempre es invariable y equivale exactamente a nuestro gerundio. Sirve para indicar una accin que crea las circunstancias para que se realice otra, expresada por la oracin principal: on apprend un mtier en travaillant. El sujeto del gerundio y el de la principal deben coincidir, como tambin se desprende de este ejemplo: c'est en allant en France que j'ai appris le franais. Al margen de esta recapitulacin, indicamos los significados de las palabras nuevas que encontrar en la grabacin: dentiste es 'dentista', psychologue 'psiclogo'; partition quiere decir 'particin', debout 'de pie, en pie'; verbalement es 'verbalmente', 'de palabra'. En la ltima frase encontrar un proverbio curioso: c'est en forgeant qu'on devient forgeron; significa 'forjando se aprende a ser herrero'.

Ma lettre tant trs polie Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur l'emploi du participe prsent et du grondif: On vend des livres trs intressants dans cette librairie. Trs intressants, trs beaux, d'accord, mais aussi trs chers! Normal, ce sont des livres d'art... Je vais toujours chez Jacques; c'est un dentiste qui connat bien son mtier et c'est aussi un fin psychologue. Les dentistes connaissant bien leur mtier, heureusement, il y en a beaucoup. Mais des dentistes-psychologues, c'est moins vident. Tu sais, tes excuses, tu devrais les lui prsenter verbalement. Je ne vois pas pourquoi; ma lettre tant trs claire, trs polie. C'est une question de principe: tu lui tlphones et tu t'excuses, c'est simple et tu verras qu'il sera content. Tu sais, ce n'est pas en passant des heures entires sur tes livres que tu apprendras le franais, mais en allant aussi souvent en France. J'en suis convaincue. Mais j'ai trop de travail ces temps-ci, je ne peux pas me permettre de prendre une semaine de vacances. Voici un petit dialogue. Vous allez l'couter attentivement et vous le rpterez: Pour devenir un bon musicien, il n'y a pas de secret, il faut travailler, travailler, travailler encore. Oui, tu as raison, c'est en jouant du violon cinq heures par jour qu'on peut faire quelque progrs. Et c'est ce que tu fais j'espre... Ce n'est pas en passant trois heures par jour dans le mtro ou dans les embouteillages, en travaillant huit heures au bureau et en rentrant la maison compltement puis qu'on peut encore passer cinq heures debout devant une partition! Il faut choisir, mon vieux: c'est en forgeant qu'on devient forgeron...

PRISE DE PAROLE

Deberas haberme telefoneado


El condicional compuesto, en francs, se forma con el participio pasado precedido por el condicional simple del auxiliar: je serais venu, j'aurais voulu. Este condicional compuesto suele usarse en oraciones independientes: en frases que ni rigen ni dependen de otras oraciones. En estos casos puede tener diversos matices de significado. En primer lugar, se emplea para hacer una afirmacin prudente, que todava no ha sido confirmada por los hechos: le tremblement de terre aurait fait une centaine de victimes. Adems puede utilizarse para lamentarse de algo (y, en este caso, los verbos que suelen emplearse son aimer bien o vouloir); j'aurais bien aim te voir avant de partir. Tambin puede usarse para formular un reproche: tu n'aurais pas d le faire. El condicional compuesto de devoir sirve tambin para expresar implcitamente un reproche o una excusa: tu aurais d me tlphoner avant de venir! Pero el condicional compuesto tambin puede usarse en relacin con otros tiempos verbales. En primer lugar se emplea para indicar una accin que ha ocurrido antes que otra, expresada con el condicional simple: il m'a dit qu'il partirait quand elle lui aurait tout expliqu. En segundo lugar se usa para enunciar las consecuencias de una hiptesis que no se ha realizado: si tu m'avais tlphon, je t'aurais attendu. La unin de dos oraciones de este tipo, una subordinada introducida por si y una principal con el verbo en condicional compuesto, es una construccin de hiptesis irreal, en la que se expresa lo que habra ocurrido si se hubiese producido una determinada eventualidad. En el ltimo ejemplo que le presentamos, el verbo introducido por si es un pluscuamperfecto de indicativo. Este tiempo se forma con el imperfecto de tre o de avoir seguido por el participio pasado del verbo en cuestin: j'tais venu, j'avais voulu. Al igual que el condicional pasado, tambin el pluscuamperfecto se usa en oraciones independientes o en relacin con otros tiempos verbales. En el primer caso, sirve para expresar una eventualidad que no se ha producido y de la que uno se lamenta: si nous avions su que tu tais l! En el segundo caso se puede emplear de dos formas: o, como hemos visto, en un perodo hipottico, o para indicar una ac-

J'aurais bien aim


Voici maintenant quelques phrases sur le conditionnel pass et le plus-queparfait. Vous allez les couter et vous les rpterez lentement: J'aurais voulu devenir un grand peintre... Et qu'est-ce qui s'est pass? Mes parents ne voulaient pas que je devienne un artiste, ils m'ont fait faire des tudes de droit, et voil, je suis avocat. Quelle tristesse! Allez, il n'est jamais trop tard... Tu as achet le journal ce matin? Non, pourquoi? Il y a eu un tremblement de terre en Grce. Il aurait fait une centaine de victimes. Pourquoi tu ne m'as pas tlphon avant de partir? J'aurais bien aim te voir. Je sais, j'aurais d le faire, mais j'ai eu un petit problme dont je te parlerai plus tard, si tu veux... Si tu les avais invits tous les deux ta fte, peut-tre qu'ils se seraient rconcilis. Pierre et sa femme? Tu rves! Ils auraient divorc de toute faon. Si j'avais su que tu tais chez toi, je t'aurais tlphon; mais tu n'as rien dit personne! J'tais trop fatigue, je me suis couche tout de suite, c'est vrai. A huit heures? Je t'assure... Si tu m'avais dit qu'on projetait le dernier film d'Alain Resnais, je serais venu tout de suite. Je l'ai su trop tard, sinon, tu penses bien, je t'aurais averti! Qu'est-ce que tu penses de la confrence? Rien. Le confrencier s'est lanc dans un verbiage compltement vide de sens et il aurait vraiment d se taire. C'est la dernire fois, je t'assure, que je me dplace pour lui, et tu ferais bien de faire la mme chose toi aussi. Et pourquoi l'agent de police a-t-il verbalis cette fois? Qu'est-ce que tu as fait? Il voulait que je gare ma voiture dans une autre rue, mais je n'avais pas le temps, alors il a fait cette verbalisation. Il n'aurait pas d le faire, non... cin de pasado anterior a otra, que en cambio se expresa con el imperfecto: quand il avait fini son travail, il prenait le mtro. Tambin en esta grabacin encontrar alguna palabra nueva. Confrence es una 'conferencia', confrencier es 'conferenciante' y centaine 'centena'; verbiage es 'palabrabrera', 'verborrea', y verbalisation es la 'formalizacin de un atestado' o 'levantar acta'. Tu penses bien, entre dos comas, se traduce con una expresin como 'est claro', 'es evidente'. Por ltimo, cuatro verbos: se dplacer significa 'desplazarse', se rconcilier 'reconciliarse', avertir 'advertir', y verbaliser 'formalizar el atestado', 'levantar acta'. Tambin aparecen dos verbos en subjuntivo, tema que trataremos en la Unidad 49: que je devienne, subjuntivo presente de devenir, y que je gare, subjuntivo presente de garer.

227

PRISE DE PAROLE

UNITE

48

Amaos los unos a los otros

Repasemos rpidamente los adjetivos y los pronombres indefinidos que se han introducido en las ltimas once Unidades. En primer lugar, se ha dicho que algunos de los pronombres indefinidos de uso ms frecuente en la lengua francesa se forman a partir de la locucin n'importe: n'importe qui (cualquiera, quienquiera), n'im-

Tu paies? Non, je paye Voici quelques phrases sur les diffrents groupes de verbes et les indfinis. Ecoutez-les et rptez-les: Les verbes que si terminent par 'er' n'appartiennent pas n'importe quel groupe. Oui; ils appartiennent au premier groupe et ils se conjuguent sur le type de 'aimer'. ___ Sur quel modle est-ce que je dois conjuguer les verbes en 'ir'? Les verbes du deuxime ou du troisime groupe? Du deuxime. Sur le modle de 'finir'. Et ceux du troisime en 'ir? Sur le modle du verbe 'offrir'. Il y a plusieurs grammaires sur cette table, laquelle veux-tu? Donne-moi n'importe laquelle, je dois simplement vrifier le temps d'un verbe. On dit 'je place' mais 'nous plaons', avec la cdille, et 'je mange' mais 'nous mangeons' avec la voyelle V entre 'g' et 'o'. Pourquoi? De cette manire, les sons 'c' et 'g' sont les mmes pour toutes les personnes. Enlve la cdille et enlve la voyelle 'e'... Et oui, nous aurions 'nous plaons' et 'nous mangons'. Horrible! Pierre et Paul sont deux frres, c'est incroyable. Pourquoi incroyable? Parce que l'un est brun, l'autre blond, l'un est trs sympathique, l'autre pas du tout, l'un va au stade tous les dimanches, l'autre lit un livre par jour... Comment est-ce qu'on crit payer la premire personne du singulier du prsent de l'indicatif: je paye, avec 'y' ou bien 'je paie', avec 'i'? Les deux formes sont admises mme si la deuxime est plus moderne. Attention, je t'ai dj dit plusieurs fois de ne pas frquenter n'importe qui. Tu dis n'importe quoi, mes amis sont des gens trs bien. Tel pre, tel fils. Pourquoi dis-tu cela? Parce que j'ai rencontr Jacques hier soir et je me suis rendu compte qu'il boit beaucoup, exactement comme son pre.

porte quoi (cualquier cosa, lo que sea) y n'importe lequel (cualquiera). N'importe qui se refiere a personas, n'importe quoi a cosas: tu invites n'importe qui; tu manges n'importe quoi. N'importe lequel se usa cuando se hace referencia a un conjunto de personas o cosas entre las que no se produce una eleccin concreta: il y a plusieurs livres sur la table: donne-moi n'importe lequel. Concuerda en gnero y nmero con el sustantivo al que se hace referencia, y, por lo tanto, se convierte en n'importe laquelle en femenino singular, n'importe lesquels y n'importe lesquelles, respectivamente, en el masculino y femenino plurales. Los pronombres l'une y l'autre suelen usarse en correlacin para indicar una oposicin: l'une part, l'autre reste. En ese caso indican una accin recproca: aimezvous les uns les autres. Otro indefinido de uso frecuente es el adjetivo tel, que corresponde al espaol tal': appelez-moi tel jour telle heure. En la grabacin, que es tambin un repaso sobre las caractersticas de los verbos franceses (para lo que le remitimos a la seccin GRAMMAIRE), encontrar un trmino que todava no conoce. Se trata del verbo admettre, que es un compuesto de mettre y que significa 'admitir'.

228

Profesores jvenes y estudiantes galantes


Cuatro profesores y cuatro alumnos son los protagonistas de los dilogos. En los dos primeros se habla de dificultades ortogrficas; en el tercero, un seor mayor que quiere obtener un ttulo acadmico se encuentra con una profesora mucho ms joven que l; en el cuarto, un estudiante se declara fascinado por a belleza de su profesora.

Como es habitual, hacemos una lista de los significados de las palabras que todava no conoce. Mcanisme es 'mecanismo'y oralement oralmente'. Orthographe quiere decir 'ortografa', simplifier 'simplificar', affirmer 'afirmar'. Certainement significa 'ciertamente', reforme es 'reforma' y scolaire 'escolar'. En el tercer dilogo encontrar lve, 'alumno', garagiste, 'mecnico', y la expresin on ne s'en aperoit pas ici non plus, que literalmente significa 'tampoco aqu se advierte eso'. En el cuarto dilogo aparecen los trminos ailleurs, 'en otra parte', y se concentrer, 'concentrarse'.

REGLES PAR COEUR ~ Alors mademoiselle, vous avez quelques questions me poser propos de la leon d'aujourd'hui? ~ A propos de l'accord du participe pass? ~ Oui. Vous avez tout compris? ~ J'ai compris le mcanisme, oui. Le problme, c'est d'apprendre toutes ces rgles par coeur, je n'y arriverai jamais. ~ Mais si, et puis si vous faites tous les exercices de votre livre, a sera plus facile. ~ Vous savez monsieur, pour moi, c'est bien inutile. ~ Les exercices? ~ Non, ces rgles sur l'accord du participe qui changent selon les verbes. Si j'cris une phrase et si je fais une erreur, bien sr, a se verra tout de suite, mais oralement... Oralement, personne ne peut faire la diffrence entre le participe 'faits' avec 's' et 'fait' sans 's'. ~ Vous avez raison. Mais entre le masculin 'fait' et le fminin 'faite', c'est une autre histoire. ~ Pas si je parle trs vite... Ou si je mange mes mots... ~ Ah, jeunesse!

SIMPLIFIER LA GRAMMAIRE ~ Madame, vous avez lu 'Le Monde' hier? Il y avait un article trs intressant sur les problmes de l'orthographe. ~ Ah oui? ___ ~ Le journaliste affirmait qu'il fallait simplifier toute la grammaire du franais. ~ Je vois, c'est un article qui a d beaucoup t'intresser, Paul. ~ Certainement. Et j'espre bien qu'on fera des rformes ce propos le plus vite possible. ~ Si on dcide de refaire la grammaire, a prendra du temps et de toute faon, a ne se fera jamais avant la fin de l'anne scolaire, c'est--dire avant ton examen. Alors, au travail!

230

CONVERSATION

UNITE

48

A N'A AUCUNE IMPORTANCE ~ Vous tes trs jeune madame, et moi, moi je me sens un peu ridicule. ~ Il n'y a aucune raison, monsieur. Vous avez certainement l'occasion vous aussi dans votre mtier d'avoir en face de vous des gens plus gs. ~ Oui, mais ce n'est pas la mme chose. ~ Pourquoi? ~ Parce que d'habitude, le professeur est toujours plus g que l'lve ou l'tudiant. Je suis garagiste, et plus jeune, plus vieux, dans mon mtier, on ne s'en aperoit mme pas. ~ On ne s'en aperoit pas ici non plus; l'ge, le sexe, la manire de s'habiller, a n'a aucune importance. Ce qui compte, c'est l'envie d'tudier, c'est la passion pour une matire, c'est tout. Oui a va mieux? Oui. Merci. Allez, courage et bonne chance!

~ ~ ~ ~

VOUS ME PLAISEZ TROP ~ Vous ne m'coutez pas quand je parle jeune homme. ~ Si, je vous coute, je vous assure... ~ Et qu'est-ce que je viens d'expliquer? - Heu... Attendez... ~ Vous voyez, vous tes dans la lune. Vous tes ailleurs... ~ Non madame, a non. Je vous regarde... ~ Mais a ne suffit pas voyons, il faut couter: -cou-ter, compris? ~ Vous tes tellement belle, tellement douce... ~ C'est gentil, mais nous sommes ici pour parler du participe prsent et du grondif.

~ Je sais bien. Mais je n'arrive pas me concentrer sur a... Vous me plaisez trop, madame. ~ Vous devriez alors peut-tre changer de cours, travailler avec un professeur, un homme... ~ Oh non, je n'abandonnerai jamais votre cours, madame.

~ Et vous ne pourrez jamais russir vos tudes comme a, vous savez. ~ Peu importe... Oui, pour moi, vous tes mille fois plus importante que tous les grondifs de la Terre et de l'univers! 231

Los verbos franceses se ordenan en tres grupos


La clasificacin
Los verbos franceses se clasifican en tres grupos: al primero pertenecen los verbos que terminan en er, como aimer; al segundo, los que terminan en ir. como choisir; al tercero, todos los dems. Naturalmente, los auxiliares tre y avoir se consideran casos aparte.

transforman la e de muda en abierta: lever; je lve (Unidad 26). La mayora de los verbos en eler, como appeler (Unidad 3), y en ter, como jeter (Unidad 29), reduplican la I o la delante de una e muda: j'appelle; je jette. Otros, como geler o acheter (Unidad 19), toman un acento grave: je gle; j'achte. Por ltimo, hemos visto que los verbos en er, como crer (Unidad 32), siempre conservan el acento agudo: je cre; je crerai.

El segundo grupo
Los verbos de este grupo, como choisir (Unidad 19), terminan todos en ir en el infinitivo. Para no confundir su conjugacin con la de los verbos que tambin terminan en ir pero forman parte del tercer grupo, como partir (Unidad 10), hay que tener en cuenta el participio presente. En el caso de choisir y de los verbos afines, se forma aadiendo la desinencia issant al radical del infinitivo: choisissant; en cambio, para aquellos como partir, la desinencia es ant: partant. Tambin pertenece al segundo grupo har (Unidad 46). Su particularidad es la de perder la diresis en las tres primeras personas del presente de indicativo y en la segunda del imperativo: je hais, tu hais, il hait; hais. Adems, tambin merece una observacin fleurir (Unidad 44), que cuando significa 'florecer' conserva el radical fleur en toda la conjugacin, mientras que cuando tiene el sentido figurado de 'prosperar', en el imperfecto de indicativo y en el participio presente, lo cambia por flor: Les roses fleurissent. Les arts florissaient cette poque. Il a une sant florissante.

El primer grupo
Los verbos en er son los ms numerosos. Algunos de ellos se distinguen por determinadas caractersticas, puestas de relieve ya en las Unidades anteriores. Es el caso de los acabados en cer, como commencer (Unidad 14), que adoptan la cdille delante de una a o de una o: je commenais; nous commenons. Los verbos en ger, como manger (Unidad 6), adoptan una e despus de la g delante de la a y de la o: ils mangeaient; nous mangeons. Los en yer. como s'ennuyer (Unidad 28), cambian la y en i delante de una e muda: je m'ennuie. Los que acaban en ayer pueden conservar la y en todas las personas y en todas la conjugaciones, o bien sustituirla por una i delante de la e muda. La conjugacin de payer (Unidad 8) es significativa a ese respecto: je paie o je paye, con una pronunciacin diferente segn la forma escogida. Los verbos que tienen una e muda en la penltima slaba del infinitivo toman un acento grave delante de la desinencia muda. As

De las ruinas ha resurgido un centro econmico floreciente


Dos vistas de las pintorescas calles de Rennes: rue d'Orlans (en la foto de al lado) y rue la Chalotais (en la foto de arriba). Despus de haber sufrido graves daos durante la segunda guerra mundial, Rennes dedic todos sus esfuerzos para salvar el bache y recuperar su antigua prosperidad. Lo ha conseguido, y actualmente es un centro econmico floreciente: las fbricas de Citron, las artes grficas, la industria del vestido, las fbricas de papel son slo algunas de las actividades que dan empleo a millares de ciudadanos.

232

GRAMMAIRE-

UNITE

48

El tercer grupo
Es bastante difcil determinar unas reglas fijas de clasificacin, puesto que muchos verbos, pese a tener terminaciones idnticas, no se conjugan por fuerza de la misma forma. Pero es importante tratar de agruparlos segn un mtodo coherente. Se puede empezar con los verbos que terminan en ir y que en el presente de indicativo, en el imperativo y en el subjuntivo, del que hablaremos en las prximas Unidades, se conjugan como los verbos en er del primer grupo: se trata de ouvrir (Unidad 14), offrir, couvrir, souffrir y de sus compuestos, como dcouvrir (Unidad 41). Todos tienen el participio pasado en ert: ouvert, offert, couvert, souffert. Cueillir se conjuga segn las mismas reglas, pero su participio pasado es cueilli. Luego hay otra serie de verbos que, tambin terminados en ir, pierden la consonante final del radical en las personas del singular del presente de indicativo. Son, por ejemplo, sortir (Unidad 9), partir (Unidad 10), sentir (Unidad 13), dormir (Unidad 26). Verbos como venir (Unidad 16), tenir (Unidad 39), mourir (Unidad 40) y conqurir (Unidad 43) cambian el radical cuando recae en l el acento tnico: je viens, nous venons; je tiens, nous tenons; je meurs, nous mourons; je conquiers, nous conqurons. Para los verbos en oir le remitimos a las Unidades 41 y 45, donde dimos la conjugacin de recevoir, apercevoir y concevoir. Dentro de este grupo son una excepcin pouvoir, vouloir y devoir. En cuanto a los verbos en re, la subdivisin es todava ms compleja. Los que terminan en eindre, como teindre (Unidad 32), y en aindre, como craindre (Unidad 40), tienen una particularidad importante; en la tercera persona del singular del presente de indicativo toman una t en lugar de una d: il teint; il craint. Adems, delante de vocal, y por tanto en las personas del plural del presente de indicativo y en todas las del imperfecto, cambian las consonantes nd del radical en gn: nous teignons, j'teignais; nous craignons, je craignais. Los verbos en soudre, como rsoudre (Unidad 46) y dissoudre (Unidad 47), toman una : en la tercera persona del singular del presente. En las personas del plural del presente de indicativo y en todas las del imperfecto cambian el radical: il rsout, nous rsolvons, je rsolvais; il dissout, nous dissolvons, je dissolvais. Los verbos en andre, como rpandre, en endre, como vendre (Unidad 15), en ondre, como rpondre (Unidad 15), en erdre, como perdre, se conjugan todos segn el modelo de vendre. Pero de ellos se diferencia prendre (Unidad 5) y sus compuestos (Unidad 15), que tienen una conjugacin diferente. Otra serie de verbos comprende los que terminan en afrre, como connatre (Unidad 16), y en otre, como crotre. En el primer caso, el acento circunflejo slo se mantiene cuando la i va seguida por una , mientras que en el segundo caso permanece tambin en las voces que pueden confundirse con las de croire (Unidad 30): je cros (de crotre), je crois (de croire). Los verbos en uire, como conduire (Unidad 28), sduire (Unidad 31) y produire (Unidad 32), tienen una conjugacin similar y forman el participio pasado en uit: conduit, sduit, produit. Nuire (Unidad 35) sigue el mismo modelo, del que se aleja en el participio pasado, que es simplemente nui. A este tercer grupo pertenecen tambin otros muchos verbos an ms difciles, o casi imposibles, de reunir segn unos criterios determinados: los hay en ir, como courir (Unidad 28); en oir, como voir (Unidad 8), falloir (Unidades 11, 31, 35), savoir (Unidad 20), asseoir (Unidad 28); en re, como faire (Unidad 6), dire (Unidad 18), mettre (Unidad 19), suivre (Unidad 21), crire (Unidad 21), vivre (Unidad 29), lire (Unidad 30), conclure (Unidad 33), vaincre (Unidad 38), natre (Unidad 40), clore (Unidad 44).

Al final de esta larga exposicin sobre los verbos del tercer grupo, puede resultar til recapitular en un cuadro general las formas de los participios pasados. Como comentario del cuadro sealamos slo que d, de devoir, pierde el acento circunflejo en el femenino, due, y en los plurales dus y dues. Rsoudre y dissoudre, por ltimo, tienen formas diferentes para el masculino y para el femenino: son, respectivamente, rsous, rsoute, o rsolu, rsolue, formas ms frecuentes, y dissous, dissoute. Al lado de cada infinitivo colocamos el participio pasado correspondiente.

Participios pasados en i
cueillir, cueilli dormir, dormi nuire, nui partir, parti sentir, senti servir, servi sortir, sorti suivre, suivi

Participios pasados en rt
couvrir, couvert dcouvrir, dcouvert mourir, mort offrir, offert ouvrir, ouvert souffrir, souffert

Participios pasados en it
conduire, conduit dire, dit crire, crit prdire, prdit produire, produit sduire, sduit

Participios pasados en s
apprendre, appris asseoir, assis comprendre, compris conqurir, conquis mettre, mis prendre, pris

Participios pasados en u
attendre, attendu apercevoir, aperu battre, battu boire, bu concevoir, conu conclure, conclu connatre, connu convaincre, convaincu croire, cru crotre, cr courir, couru dchoir, dchu descendre, descendu devoir, d lire, lu exclure, exclu falloir, fallu lire, lu paratre, paru perdre, perdu plaire, plu pleuvoir, plu pouvoir, pu recevoir, reu rpandre, rpandu rpondre, rpondu rompre, rompu savoir, su taire, tu tenir, tenu vaincre, vaincu venir, venu vendre, vendu vivre, vcu voir, vu vouloir, voulu

Participios pasados en t
craindre, craint distraire, distrait teindre, teint faire, fait

233

TEST'

UNITE

48

D Complete las frases conjugando, segn los modos y los tiempos adecuados, los verbos entre parntesis: a) Si le Prsident (dissoudre) l'Assemble, on aurait lu de nouveaux dputs. b) Si tu (parier) sur ce cheval, tu aurais pu gagner beaucoup d'argent. c) S'il m' (convaincre), j'aurais accept. d) S'il (dcouvrir) la vrit, il se serait spar d'elle. e) Si vous aviez arros ces fleurs, elles ne pas (mourir)!

1 D Complete las frases siguientes conjugando el presente de indicativo de los verbos entre parntesis: a) Ils (craindre) leurs parents. b) Beaucoup d'enfants (natre) tous les jours. c) Je (mourir) d'ennui. d) Il ne (convaincre) jamais personne. e) Il (dcouvrir) toujours des choses intressantes en faisant son mtier. f) Vous (prdire) l'avenir? g) Ils (nuire) 'environnement. h) J' (exclure) cette ventualit. i) Le Prsident (dissoudre) l'Assemble Nationale. j) Il (rompre) avec sa fiance. k) Je n' (apercevoir) rien!

4 D Complete las frases con los pronombres relativos precedidos por las preposiciones necesarias: a) C'est la personne j'ai le plus confiance. b) Le bureau je travaille est Rome. c) Les architectes je travaille sont italiens. d) C'est un problme je lutte depuis des annes. e) Je ne connais pas la personne je dois m'adresser. f) Voil la raison je ne lui parle plus. g) Les amis je suis invit sont anglais. h) Il y a des habitudes il faut renoncer.

Un parlamento combativo
El palais de Justice de Rennes (en la foto de al lado), construido entre 1618 y 1654, fue en el pasado una de las sedes del parlamento bretn. Pese a que Bretaa estaba bajo el dominio de la monarqua desde 1532, la ciudad de Rennes encontr la forma de oponerse al desptico gobierno de los diversos soberanos franceses instituyendo un parlamento especial, que, desde 1551 a 1789, con suerte alterna, logr defender la ciudad y la regin de los excesos de a corona. Actualmente, una parte del palais de Justice est abierta al pblico. En as fotos de arriba: a la izquierda, el techo de la Salle des Pas Perdus; a la derecha, uno de los tapices que se encuentran en la Grande Chambre du Parlement de Bretagne.

2 D De cada uno de estos verbos escriba, al lado del infinitivo, el participio pasado: a) craindre, b) apercevoir, c) nuire, d) mourir, e) conqurir, f) natre, g) rompre, h) exclure, i) battre, j) prdire, k) dissoudre, 1) vivre, m) pleuvoir, n) lancer, o) asseoir.

>35

I
7
D Complete las frases con un verbo en funcin de adjetivo, con un participio presente o con un gerundio: a) C'est (faire) ses courses qu'il l'a rencontre. b) C'est un problme trs (intresser). c) Ils n'ont jamais t trs (convaincre). d) Tout (couter) la radio, il lisait le journal. e) C'est un travail trs (fatiguer). f) Nous recherchons un employ (avoir) une bonne connaissance des langues trangres.

11 doit tre intressant. a) cela c) ce b) ceci d) a

5
D Complete las frases utilizando ce qui, ce que, ce dont, ce quoi: m'intresse le plus, c'est le cinma. b) Je ne sais pas s'est pass. c) Voil il s'occupe. d) j'aime le plus, c'est la vrit! e) Voil il pense. a)

12 Je a) ha c) hais le chocolat! b) has d) hai

13 Il a) b) c) d) ne ne ne ne sortir. la laisse sortir pas la laisse pas sortir laisse pas la sortir laisse la pas sortir 14 Ces usines D Escoja, entre las propuestas (a, b, c, d), la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases. a) produient c) produisent des robots. b) produit d) produis

6
D Complete las frases con los participios pasados de los verbos entre parntesis. Cuando sea necesario haga la concordancia: a) Les problmes qu'il a (falloir) rsoudre. b) L'addition que j'ai (devoir) payer. c) Des journaux, j'en ai (lire) beaucoup cette semaine. d) Les actrices que j'ai (voir) signer des autographes. e) Les concerts que j'ai (entendre) jouer par cet orchestre. f) Les arbres que j'ai (voir) planter par mon pre, je les ai (voir) donner des fruits. g) Elle a pris tous les documents qu'elle a (vouloir). h) La maison qu'elle s'est (faire) construire est dans le midi de la France.

15
Il son discours en parlant de l'cologie. a) b) c) d) n'a n'a n'a n'a conclus pas pas conclu conclut pas pas conclu 16

8 Il fait toujours a) b) c) d) n'importe n'importe n'importe n'importe quoi lequel o laquelle

9 Marie? a) il est c) elle est b) c'est d) ce est

Ils

cette quipe! b) ont battu d) ont battis

a) a battu c) a batti

10 Ces affiches sont a) bleu foncs c) bleus foncs . b) bleu fonces d) bleu fonc

236

TEST

UNITE

48

17 Avant, nous mme cheval. a) parions c) pariions toujours sur le b) parion d) parrion

20 Les rois a) dchois c) dchus b) dchu d) dchoi

18 A , nous n'avions pas beaucoup d'argent. a) b) c) d) cet poque-l cet poque-ci cette poque-l cette poque-ci

21 Il de bons rsultats s'il continue comme a! a) obtenira c) obtiendra b) obtenirait d) obtiendrait


a) b) c) d)

25 seule!
Ne Ne Ne Ne me laisse pas laisse moi pas me pas laisse pas laisse moi

Les fleurs sont


19 Il le coeur de toutes les femmes! b) conquiert d) conqurit

22 . b) clot d) closes

a) clo c) clos

26 Il a dcid de partir? Oui, il a) a dcid c) l'a dcid b) en a dcid d) le a dcid

a) conqurt c) conquiert

23 Il
a) b) c) d) ne ne ne ne

!
m'a m'a m'a m'a jamais jamais jamais jamais convaincu convaincu convaiqu convainc

27 Tu penses Pierre? Oui, a) j'y pense c) je le pense b) je pense lui d) je lui pense

Ils

24 des cadeaux. b) se sont fait d) se sont fais

Je ne

28 jamais un tel projet! b) concevrai d) conceverrai

a) se sont faits c) s'est fait


SOLUCIONES DEL TEST

a) concevoirrai c) concevras

Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada?


Puntuacin de 72 a 80 de 60 a 71 Nivel excelente muy bien Sugerencias Contine as! Contine as!

de 48 a 59

bien

Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 32 a 47

suficiente

31 o menos

insuficiente

INDICE

UNIDAD 37

Los signos de puntuacin (pgs. 1-20)


UNIDAD 38

La pasin por el deporte (pgs. 21-40)


UNIDAD 39

La hora de la publicidad (pgs. 41-60)


UNIDAD 40

Despus de dar la relacin de los temas generales de todas las Unidades que componen este cuarto volumen, le ofrecemos la lista alfabtica de los temas especficos, de las nociones gramaticales y de los elementos clave tratados en esta parte del curso. Los nmeros de las Unidades aparecen indicados en negrilla; los nmeros de las pginas, en letra fina.

Las estaciones de la vida (pgs. 61-80)


UNIDAD 41

Pregnteselo a las estrellas (pgs. 81-100)


UNIDAD 42

En la pantalla grande (pgs. 101-120)


UNIDAD 43

Entre historia y filosofa (pgs. 121-140)


UNIDAD 44

Flores y plantas (pgs. 141-160)


UNIDAD 45

Proyectar y construir (pgs. 161-180)


UNIDAD 46

Vida de pareja (pgs. 181-200)


UNIDAD 47

La poltica y las instituciones (pgs. 201-220)


UNIDAD 48

A mitad del curso (pgs. 221-240)

Adjetivos: - cardinales y ordinales, diferencia de uso 43/123124, 132 - demostrativos 42/103, 113 - indefinidos 41/86, 93; 44/145, 152: 48/228 - plural de los adjetivos compuestos 40/72 -posicin 42/104, 112 - que designan un color 39/45, 53 Amazonas 44/155 Amor 46/181-200 Apstrofo 37/4 Apuestas 38/25 Arqueologa 43/123 Arquitectura 45/161-180 Astrologa 41/86, 94-95 Astronoma 41/81-100 Aventuras espaciales 41/84 Campos de juego 38/28 Carreras de caballos 38/25 Cedilla 37/4 Chopin, Frdric 46/194 Ciclismo 38/24 Cine 42/101-120 Colores 39/45 Comparativos de origen latino 38/23 Crticas 42/106 Deporte 38/21-40 Diresis 37/4 Diminutivos 40/63, 72 Dinastas francesas 43/124 Discusiones 46/185-186 Divinidades mitolgicas 41/88 Edades del hombre 40/61-80 Educacin 40/64 Elecciones 47/206 Emperadores 43/129 Engaos 46/186 Eptetos ofensivos 46/189 Equipo de filmacin 42/104 Eslganes publicitarios 39/48, 54 Exclamaciones 37/8; 46/189 xito 42/108

Filosofa 43/125-126 Flores 44/141-160 Fracaso 42/108 Ftbol 38/23 Galanteo 46/183 Guardas forestales 44/146 Herencia 40/66 Hijos 40/63 Hpica 38/25 Historia 43/121-140 Horscopo 41/94-95 Ingeniera civil 45/161-180 Instituciones francesas 47/203, 214 Interjecciones 37/8 Le Corbusier 45/174 Locuciones: - adverbiales con n'importe 40/66, 72 -c'est, ce sont 42/105, 112 il est 42/105, 112 nulle part 41/84, 93 para articular un discurso 43/126. 133 - temporales 46/183, 193 Lumire, Auguste y Louis 42/114 Matrimonio 46/184 Nacimiento 40/63 Nombres comunes y propios 37/6 Noviazgo 46/183 Nmeros cardinales y ordinales, diferencia de uso 43/123-124, 132 Obras pblicas 45/165-166 Oraciones: - adversativas 38/25 - concesivas 38/25 - condicionales 46/186. 193 - temporales 46/183. 193 Padres 40/64 Partculas-ci y-l 42/103, 113 Partidos polticos 47/204-205 Pelculas 42/103 Planetas 41/83, 96 Plantas 44/141-160 Plural: - de los adjetivos compuestos 40/72 - de los sustantivos compuestos 40/72; 44/146, 152 de los sustantivos de origen extranjero 38/26, 33 Poltica 47/201-220 Preposiciones: - 38/28, 33 - en 41/83 - de 38/28, 33 - concesivas 38/25 - adversativas 38/25 Presidente de la Repblica francesa 47/214 Pronombres: - complemento indirecto 37/5, 12-13 - complemento objeto o directo 37/5, 12-13 - demostrativos 39/43. 53; 42/103; 47/205, 212

239

INDICE

-en 37/6, 12-13 - indefinidos 40/66. 72: 43/124, 132; 44/145; 48/228 - recprocos 44/145. 152 - relativos 39/43. 53: 41/85. 93; 47/205, 212-213 - y 37/6. 12-13 Proyecto 45/163 Publicidad 39/41-60 Quinta Repblica 43/135 Reproches 40/64 Restauraciones 45/164 Sand. George 46/194 Sentidos 39/45 Svign. Madame de 40/75 Signos del zodaco 41/86 Signos de puntuacin 37/1-20 Sistema solar 41/83-96 Sorbonne 37/15 Tour de France 38/35 Verbos: - apercevoir 41/92 - avoir 38/33 clasificacin general 48/232-233 - concevoir 45/173 . - condicional compuesto 46/186, 192-193; 48/227 - conquerir 43/132 convaincre 39/44, 53 - craindre 40/64, 72 - dchoir 43/132 - dcouvrir 41/92

- dissoudre 47/212 - clore 44/143, 152 -exclure 47/212 - faire 45/165, 173 - gerundio 41/83, 93; 45/166, 173; 48/224 - har 46/192 imperativo y posicin de los pronombres complemento 37/13 - imperfecto de indicativo 38/33; 43/132; 45/164 173 impersonales 39/53 - infinitivo y posicin de los pronombres complemento 37/13 jouer 38/28, 33 - mourir 40/72 natre 40/63, 72 - obtenir 39/46 - parier 38/33 - participio pasado 37/12-13; 38/26. 33; 43/125, 132; 45/165, 173; 48/223, 233 - participio presente 41/83, 92-93; 48/224 - pluscuamperfecto de indicativo 44/144, 152; 48/227 - prdire 41/86, 93 - pretrito perfecto de indicativo (pass compos) 43/132 - rsoudre 46/192 - rompre 46/192 - tenir 3 9 / 5 3 vaincre 38/24, 33 - verbos en -cevoir 41/92

Fotos fuera de texto


UNIDAD 37 Lille UNIDAD 38 Amiens UNIDAD 39 Rouen UNIDAD 40 Caen UNIDAD 41

Reims
UNIDAD 42 Metz UNIDAD 43 Nancy UNIDAD 44

Saint-Malo
UNIDAD 45 Estrasburgo UNIDAD 46 Chartres UNIDAD 47 Troyes UNIDAD 48 Rennes

Vous aimerez peut-être aussi