Service Booklet (MH997716) Manual Fuso
Service Booklet (MH997716) Manual Fuso
Service Booklet (MH997716) Manual Fuso
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un CANTER Mitsubishi.
Le présent livret d’entretien renferme le certificat de garantie de votre nouveau véhicule, ainsi que
le programme d’inspection et d’entretien. Vous y trouverez également divers renseignements et
suggestions qui vous aideront à toujours maintenir votre véhicule en bon état.
Nous vous recommandons d’effectuer l’inspection et l’entretien de votre véhicule régulièrement
aux échéances du programme d’entretien. C’est ainsi que vous pourrez tirer le meilleur parti de
votre CANTER pendant de longues années.
Prefacio
Nuestro más sincero agradecimiento por la compra del Mitsubishi CANTER.
Este Folleto de servicios contiene la garantía de su nuevo vehículo y los programas de inspec-
ción/mantenimiento, junto con otras informaciones y sugerencias que le ayudarán a mantener su
vehículo en buenas condiciones.
Se recomienda ejecutar la inspección y el servicio de su vehículo a los intervalos regulares previs-
tos para que su CANTER le brinde muchos años de servicio eficiente.
Owner
Nom du propriétaire
Propietario
Address
Adresse
Dirección
Model
Modèle
Modelo
Chassis No.
Châssis N°
No. de chasis
Engine No.
Moteur N°
No. de motor
Date
Date
Fecha
License No.
Permis N°
No. de licencia
Selling dealer
Nom de concessionnaire
Vendedor
(Signature)
(Signature)
(Firma)
Sole distributor
Distributeur exclusif
Distribuidor exclusivo
MEMORANDUM OF REGISTRATION (FOR OWNER’S USE)
FICHE D’IMMATRICULATION (A L’USAGE DU PROPRIETAIRE)
NOTA DE REGISTRO (PARA USO DEL PROPIETARIO)
Owner
Nom du propriétaire
Propietario
Address
Adresse
Dirección
Model
Modèle
Modelo
Chassis No.
Châssis N°
No. de chasis
Engine No.
Moteur N°
No. de motor
Date
Date
Fecha
License No.
Permis N°
No. de licencia
Selling dealer
Nom de concessionnaire
Vendedor
(Signature)
(Signature)
(Firma)
Sole distributor
Distributeur exclusif
Distribuidor exclusivo
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
This is to certify that, according to the following terms, MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION as manufacturer warrants this vehicle (hereinafter called
“New MFTBC Vehicle”) identified by this document as being entitled to warranty service when completed by Authorized Distributor/Dealer and must be presented if
warranty service is requested.
1. COVERED ITEMS
(1) COVERAGE
For the first months or km ( miles), whichever occurs first, any part of the New MFTBC Vehicle supplied by MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS
CORPORATION (hereinafter called MFTBC), except tires, which proves defective in normal use will be repaired or replaced by the MFTBC Authorized Distrib-
utor/Dealer using new or remanufactured parts. The coverage applies to all owners of this vehicle during the above time and mileage limitations.
(2) WARRANTY BEGINS
This warranty begins on the date of original retail delivery or original use, whichever occurs first.
(3) BASIC WARRANTY ITEMS
BASIC WARRANTY ITEMS, which are every part of the New MFTBC Vehicle other than POWER TRAIN COMPONENTS, ELECTRONIC COMPONENTS,
SPECIFIC ITEMS, SPECIAL TRANSACTED ITEMS (as defined below), EXPENDABLES and LUBRICANTS (as defined below) and those items listed in “NOT-
COVERED ITEMS” section below are warranted for the first months or km ( miles), whichever occurs first, from when this New MFTBC Vehicle is
first delivered to original purchaser (you) as set forth on the Memorandum of Registration (hereinafter called the “Warranty Start Date”).
(4) POWER TRAIN COMPONENTS
POWER TRAIN COMPONENTS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the
Warranty Start Date.
1) Engine
• Cylinder block and internal parts • Oil pump
• Cylinder head assemblies and gaskets • Intake manifold
• Valve cover • Water pump
• Silent shafts • Timing belts and timing chain and related parts
• Silent shafts chains, belt & sprocket • Flywheel
• Oil pan
2) Transmission
• Transmission case and all internal parts
• Torque converter and drive plate (including ring gear)
• Transfer case and all internal parts
3) For four wheel drive vehicle
• Axle shafts and supports • Universal joints
(excluding rubber boot) • Flange yoke
• Constant velocity joints • Center bearing
• Final drive housing and all internal parts • Axle housing and all internal parts
• Propeller shaft assembly • Wheel hub
4) For rear wheel drive-based vehicle
• Propeller shaft assembly • Axle housing and all internal parts
• Universal joints • Axle shafts and supports (excluding rubber boot)
• Flange yoke • Wheel hub
(5) ELECTRONIC COMPONENTS
ELECTRONIC COMPONENTS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the
Warranty Start Date.
• Glow system computer • IC voltage regulator
(6) SPECIFIC ITEMS
SPECIFIC ITEMS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the Warranty Start
Date.
• Sealed-beam head lamp and halogen lamp
• Radio, cassette stereo, wireless apparatus and air conditioner equipped at MFTBC’s factory
• Battery
• Muffler and tail pipe
• Transmission power-take-off, speedometer gear, cargo body and cargo cabin originally installed at MFTBC’s factory
• Rust and/or corrosion other than perforation (rust through) on cab.
2. NOT COVERED ITEMS
(1) Normal aging, deterioration or rusting of plated parts, paint coat, rubber parts, upholstery and soft trim.
(2) PARTS NATURALLY EXPENDABLE
Filter, filter element, oil seal, gasket (other than cylinder head gasket), nozzle, glow plug, lamp bulb (other than sealed beam head lamp), clutch facing, brake
lining and brake pad, windshield wiper blade, V-belt, and other expendable parts.
(3) Slight irregularity not recognized as affecting quality or function of the vehicle or parts such as slight noise, vibration, oil ooze, etc.
(4) ROUTINE MAINTENANCE SERVICES
Daily checking, cleaning, lubrication, parts replacement, oil change, replenishment of fuel, oil, coolant, brake and clutch fluid, battery electrolyte, refrigerant, etc.
It is the owner’s responsibility to maintain his vehicle in accordance with maintenance schedules shown in this Service Booklet.
(5) Damage due to lack of or improper maintenance as described in the Owner’s Handbook and Service Booklet.
(6) Damage due to the use of other than MFTBC genuine parts or such lubricants or coolant additives as specified in the Owner’s Handbook and Service Booklet
or otherwise approved by MFTBC.
(7) Damage due to the alternations without MFTBC’s approval.
(8) Damage due to misuse such as overloading, mishandling, etc.
(9) Damage due to traffic accident, fire, flood, earthquake, chemical pollution, and other environmental disasters.
(10) Missing for robbery.
(11) EXTRA EXPENSES
This warranty does not cover incidental or consequential damages such as loss of use of the vehicle, loss of time, inconvenience, expense for fuel, telephone,
travel or lodging, loss or damage to personal property, commercial loss, loss of revenue or other matters not specifically included.
1. COUVERTURE
(1) PERIODE ET CONTENU DE LA GARANTIE
La période de garantie s’étend aux premiers mois ou premiers kilomètres ( miles) parcourus par le véhicule neuf MFTBC, selon la première
échéance, et la garantie couvre toute pièce, à l’exception des pneumatiques, du véhicule neuf MFTBC fournie par MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS COR-
PORATION (ci-après désigné par le sigle MFTBC), qui, utilisée normalement, aura été trouvée défectueuse; les distributeurs ou concessionnaires agréés par
MFTBC répareront ou remplaceront par des pièces neuves ou révisées les pièces ainsi trouvées défectueuses. La présente garantie s’étend à tous les proprié-
taires de ce véhicule dans les limites sus-indiquées de période ou de kilométrage.
(2) DEBUT DE LA PERIODE DE GARANTIE
La période de garantie commence à la date de la première livraison par le vendeur ou de la première mise en service, selon la première échéance.
(3) ARTICLES INCLUS DANS LA GARANTIE DE BASE
Les ARTICLES INCLUS DANS LA GARANTIE DE BASE, – c’est-à-dire toutes les pièces du véhicule neuf MFTBC autres que les COMPOSANTS DE LA
CHAINE CINEMATIQUE, les COMPOSANTS ELECTRONIQUES, les ARTICLES PARTICULIERS, les ARTICLES SOUS REGIME SPECIAL (voir définition ci-
après), les ARTICLES CONSOMMABLES et LUBRIFIANTS (voir définition ci-après), ainsi que les articles énumérés dans la rubrique “EXCLUSIONS” –, sont
garantis pendant les premiers mois ou premiers kilomètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter du jour où le véhicule neuf
MFTBC a été livré au premier acheteur, la date de ce jour étant celle qui figure sur le Certificat d’Enregistrement (cette date est ci-après appelée “date de début
de la garantie”).
(4) COMPOSANTS DE LA CHAINE CINEMATIQUE
Les COMPOSANTS DE LA CHAINE CINEMATIQUE, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou pre-
miers kilomètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
1) Moteur
• Bloc-cylindres et les pièces qu’il renferme • Pompe à huile
• Ensembles culasses et leurs joints • Collecteur d’admission
• Couvre-soupapes • Pompe à eau
• Arbres compensateurs • Courroies de distribution, chaînes de distribution et pièces associées
• Chaînes, courroies et roues dentées des arbres compensateurs • Volant moteur
• Carter d’huile
2) Boîte de vitesses
• Carter de boîte de vitesses et toutes les pièces qu’il renferme
• Convertisseur de couple et plateau d’entraînement (couronne de démarreur comprise)
• Carter de transfert et toutes les pièces qu’il renferme
3) Dans le cas des véhicules à 4 roues motrices
• Arbres de roue et leurs supports • Joints de cardan
(à l’exclusion des soufflets en caoutchouc) • Mâchoire à bride
• Joints homocinétiques • Palier central
• Carter de réduction finale et toutes les pièces qu’il renferme • Essieu et toutes les pièces qu’il renferme
• Ensemble arbre de transmission • Moyeu de roue
4) Dans le cas des véhicules à traction arrière
• Ensemble arbre de transmission • Essieu et toutes les pièces qu’il renferme
• Joints de cardan • Arbres de roue et leurs supports (à l’exclusion des soufflets en caoutchouc)
• Mâchoire à bride • Moyeu de roue
(5) COMPOSANTS ELECTRONIQUES
Les COMPOSANTS ELECTRONIQUES, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou premiers kilomètres
( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
• Microprocesseur du système de préchauffage • Régulateur de tension CI
(6) ARTICLES PARTICULIERS
Les ARTICLES PARTICULIERS, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou premiers kilo-
mètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
• Phare à optique scellé et phare à halogène
• Radio, lecteur de cassette stéréo, appareil sans fil et climatiseur installés à l’usine MFTBC
• Batterie
• Silencieux et tuyau d’échappement arrière
• Prise de force sur boîte de vitesses, pignon d’indicateur de vitesse, plateau et benne de chargement de fret d’origine installés à l’usine MFTBC
• Rouille et/ou corrosion autre que les perforations (rouille traversante) sur la cabine.
2. EXCLUSIONS
(1) Pièces chromées, peintures, pièces en caoutchouc, rembourrage et garnitures légères s’oxydant, se détériorant ou s’usant de façon normale.
(2) PIECES CONSOMMABLES DE NATURE
Filtres, éléments filtrants, joints à huile, joints d’étanchéité (à l’exception du joint de culasse), gicleurs, bougies de préchauffage, ampoules électriques (à
l’exception des blocs optiques scellés “sealed-beam”), garnitures d’embrayage, garnitures et plaquettes de frein, balais d’essuie-glace, courroies trapézoïdales
et autres pièces consommables.
(3) Légères irrégularités non reconnues comme affectant la qualité ou la fonction du véhicule ou de ses organes, telles que léger bruit ou vibration, suintement
d’huile, etc.
(4) ENTRETIEN DE ROUTINE
Vérifications quotidiennes, nettoyages, graissages, remplacement de pièces, vidanges, pleins de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement, de liquide de
frein et d’embrayage, électrolyte de batterie, réfrigérant, etc. Le propriétaire du véhicule est responsable de son entretien selon les pratiques et périodicités
indiquées dans ce Livret d’entretien.
(5) Conséquences des erreurs ou du défaut d’entretien tel que décrit dans le Manuel du conducteur et le Livret d’entretien.
(6) Conséquences de l’emploi de pièces autres que les pièces d’origine MFTBC ou de lubrifiants ou de produits antigel non spécifiés dans le Manuel du conduc-
teur et le Livret d’entretien ou bien non approuvés par MFTBC.
(7) Conséquences des modifications non approuvées.
(8) Conséquences de l’emploi du véhicule dans des conditions inhabituelles, en surcharge, etc.
(9) Conséquences des accidents de la circulation, incendies, inondations, tremblements de terre, pollutions chimiques et autres catastrophes dans l’environne-
ment.
(10) Vol du véhicule.
(11) DEPENSES SUPPLEMENTAIRES
La présente garantie ne couvre pas les préjudices éventuelles, tels que l’impossibilité d’utiliser le véhicule, la perte de temps, le dérangement, les frais de car-
burant, de téléphone, de déplacement ou d’hébergement, les pertes ou dommages sur biens personnels, les pertes commerciales, la manque à gagner ou
toute autre chose qui n’est pas expressément mentionnée dans la couverture.
Introduction
CAUTION
Driving in foreign countries
It is important to point out to our valued custom-
ers that different countries throughout the world
have vehicles designed to be more suited to
those conditions which exist in a particular
country.
If you are concerned in anyway, please contact
an authorized MITSUBISHI FUSO distributor or
dealer for information of the country you are
visiting before your departure.
The local conditions or regulations may change
for a particular country in the following way:
• Local conditions or regulations covering
fuels and lubricants may not be suitable for
use in your vehicle.
Damage may occur to the mechanism if the
wrong fuels or lubricants are used.
• Modification of your vehicle may be required
in some case, due to local regulations or dif-
ferent driving conditions.
3
Introduction Introducción
La suite de ce livret se compose de cinq parties, à savoir: La siguiente parte de este folleto está dividida en
cinco secciones tituladas:
• Recommendations d’inspection et d’entretien
• Pièces d’origine MITSUBISHI et lubrifiants/flui- • Recomendaciones sobre la inspección y el
des hydrauliques recommandés mantenimiento
• Programme d’inspection périodique • Piezas legítimas MITSUBISHI y lubricantes/flui-
• Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF dos hidráulicos recomendados
• Registre d’inspection périodique • Programa de inspección periódica
• Cupón de INSPECCION DEL NUEVO VE-
La pratique régulière des inspections et opérations HICULO
d’entretien selon les indications et avec la fré- • Registro de inspecciones periódicas
quence prescrite dans ce livret est indispensable
pour utiliser le véhicule en toute sécurité, le mainte- La inspección y el mantenimiento regulares de los
nir au mieux de ses performances et lui assurer la ítems indicados, y su cumplimiento en los intervalos
longévité maximale. designados en este folleto, son esenciales para
Présentez ce livret chaque fois que vous confiez ce asegurar el máximo rendimiento de su vehículo
véhicule à un distributeur ou concessionnaire agréé durante toda su vida de servicio.
MITSUBISHI FUSO pour faire effectuer les inspec- Presente este folleto a su distribuidor o concesiona-
tions en cours de période de rodage, ainsi que cha- rio autorizado MITSUBISHI FUSO más cercano al
cune des inspections périodiques ultérieures. solicitar la inspección del nuevo vehículo durante el
Certaines des inspections et opérations d’entretien período de rodaje y posteriormente, al efectuar las
sont simples et peuvent être effectués par l’utilisa- inspecciones periódicas.
teur du véhicule. Pour ces inspections et opérations Algunas inspecciones o servicios menores de su
d’entretien que vous pouvez exécuter vous-même, vehículo podrá efectuarlos Ud. mismo. Con res-
reportez-vous à la section “Inspections et travaux pecto a estos ítems de inspección y servicio, refié-
d’entretien simples” du manuel du conducteur qui rase a la Sección “Inspección y servicios simples”
vous a été remis séparément. que figura en el Manual del propietario separado.
ATTENTION PRECAUCION
Conduite en pays étrangers Conducción en países extranjeros
Nous voudrions attirer l’attention de notre aima- Creemos importante hacer notar a nuestros
ble clientèle sur le fait que, pour des raisons estimados clientes que en los diversos países
d’adaptation aux conditions et à la réglementa- del mundo existen vehículos diseñados de tal
tion locale, les véhicules que nous exportons modo que los hacen más adecuados a las con-
présentent quelques différences d’un pays à diciones existentes en un determinado país.
l’autre. Si tiene alguna duda al respecto, sugerimos
Avant de partir pour l’étranger, nous vous ponerse en contacto con el distribuidor o con-
recommandons donc de contacter votre distri- cesionario autorizado MITSUBISHI FUSO para
buteur ou concessionnaire agréé MITSUBISHI obtener información sobre el país que planea
FUSO pour vous renseigner sur le pays dans visitar antes de su viaje.
lequel vous vous rendez. Las condiciones o reglamentos locales en un
On s’informera en particulier des points sui- determinado país pueden variar de la siguiente
vants: manera:
• Les conditions du marché et la réglementa- • Es posible que las condiciones o reglamen-
tion concernant les carburants et lubrifiants. tos locales relacionados con combustibles
Votre véhicule pourrait être endommagé par y lubricantes no sean adecuados para su
l’usage d’un carburant et de lubrifiants pour vehículo.
lesquels il n’est pas prévu. El mecanismo del vehículo puede sufrir
• Les habitudes de conduite et la réglementa- daños si se utilizan combustibles o lubrican-
tion locale peuvent obliger à procéder à cer- tes inadecuados.
taines modifications sur votre véhicule. • Puede darse el caso de que su vehículo
requiera ciertas modificaciones debido a
reglamentos locales o diferentes condi-
ciones de conducción de vehículos.
4 Inspection and maintenance recommendations / Recommendations d’inspection et d’entretien / Recomendaciones sobre la
inspección y el mantenimiento
1 Pre-operational checks
This is an inspection which should be performed by
yourself.
These pre-operational checks must be performed
everytime before operating your vehicle for the day.
This simple daily inspection will often prove to be
effective in preventing trouble.
Make it a habit to perform these pre-operational
checks as a part of your vehicle operation routine.
These pre-operational checks are detailed in the
“Simple inspection and service” section in the
Owner’s Handbook.
Z11423
Z10665
5
CAUTION
Do not operate your new vehicle beyond the
above distances without having it inspected.
3 Periodic inspection
This periodic inspection is performed on your own
initiative at intervals predetermined by distance
traveled (5,000 km / 3,000 miles) or period of use
(months) to ensure driving safety.
Inspections should be performed more frequently if
the vehicle is operated in severe conditions.
ATTENTION PRECAUCION
Lorsque les kilométrages indiqués ci-dessus No siga conduciendo su vehículo sin antes
sont atteints, il ne faut pas continuer à utiliser le cumplir puntualmente con las inspecciones
véhicule sans faire effectuer l’inspection. programadas.
A l’usage et avec le temps, les organes du véhicule Los componentes del vehículo se desgastan y su
s’usent et leurs performances se dégradent. Pour rendimiento se deteriora con el tiempo. Para man-
maintenir le véhicule au mieux de ses performan- tener el máximo rendimiento en las mejores condi-
ces et en garantir la sécurité d’utilisation pendant ciones de seguridad durante el mayor tiempo
longtemps, il est indispensable de contrôler l’état du posible, se recomienda efectuar la inspección y el
véhicule et d’effectuer certains travaux d’entretien à servicio a intervalos regulares, aun después de
intervalles réguliers, même au-delà de la période transcurrir el período de “inspección del nuevo
des “inspections du véhicule neuf”. vehículo”.
Les fréquences d’inspection périodique et les con- Los intervalos y los ítems de inspección periódica
trôles et travaux à effectuer à chaque occasion sont están indicados en la sección “Programa de inspec-
détaillés dans le présent livret à la section intitulée ción periódica” de este folleto.
“Programme d’inspection périodique”.
• Lavez soigneusement pour éliminer complète- • Lave minuciosamente los restos de químicos
ment les produits chimiques pour garantir la lon- utilizados en carreteras y cualquier otro tipo de
gévité de votre véhicule et sa fiabilité de contaminante para asegurar una larga vida útil y
fonctionnement. Il est aussi important que vous el funcionamiento confiable de su vehículo. Es
fassiez chaque année effectuer sur votre véhi- importante, también, hacer inspeccionar el vehí-
cule un contrôle de la rouille et de la corrosion et culo una vez por año en busca de corrosión u
des retouches de peinture si nécessaire. óxido y realizar retoques en la pintura cuando
• Nous recommandons l’application d’un revête- sea necesario.
ment antirouille de bonne qualité si votre véhi- • Se recomienda el uso de un recubrimiento
cule est utilisé dans des conditions sévères antióxido de alta calidad si utiliza el vehículo en
(comme, par exemple, pour transporter fré- condiciones severas (por ejemplo, si transporta
quemment du poisson frais, de la chaux, etc., ou frecuentemente pescado fresco, cal, etc., o
si vous roulez sur des routes traitées avec des cuando conduce en carreteras donde puedan
produits chimiques). Pour le détail du revête- aplicarse productos químicos). Por favor pón-
ment antirouille à appliquer, veuillez prendre gase en contacto con su distribuidor o concesio-
contact avec distributeur ou concessionnaire nario autorizado MITSUBISHI FUSO para
agréé MITSUBISHI FUSO. consultar detalles acerca de recubrimientos
antióxido de alta calidad.
CAUTION
• Our warranty may not cover problems or
accidents arising from use of parts other
than MITSUBISHI genuine parts or lubri-
cants/hydraulic fluids of unrecommended
standards and grades.
• Special lubricants/hydraulic fluids must be
used in cold regions where the ambient tem-
perature could drop below –25°C.
For details, consult your nearest authorized
MITSUBISHI FUSO distributor or dealer.
CAUTION
• Determine the inspection period according
to the distance traveled (odometer reading)
or period of use (months), whichever occurs
first.
• Even if you seldom drive your vehicle, you
should inspect the vehicle at least once a
month as indicated in the following inspec-
tion schedule table.
• If your vehicle is operated frequently under
strenuous conditions (unpaved roads,
coastal areas, deserts, hilly or mountainous
areas, cold areas, etc.), the intervals between
inspections should be shortened accord-
ingly. Items for which shorter inspection and
replacement intervals are particularly neces-
sary are shown in the periodic inspection
schedule table.
11
ATTENTION PRECAUCION
• La garantie du constructeur ne couvre pas • Nuestra garantía no cubre los problemas o
les pannes ou accidents imputables à l’utili- accidentes derivados del uso de otras piezas
sation de pièces de rechange autre que les que no sean las piezas legítimas MITSU-
pièces d’origine MITSUBISHI ou à l’utilisa- BISHI o lubricantes/fluidos hidráulicos dife-
tion de lubrifiants/fluides hydrauliques de rentes de las normas y grados
norme ou qualité non recommandée. recomendados.
• Dans les régions très froides où la tempéra- • Se deberán usar lubricantes/fluidos hidráuli-
ture atmosphérique peut être inférieure à – cos especiales en regiones frías, donde la
25°C, il faut utiliser des lubrifiants/fluides temperatura ambiente pueda descender por
hydrauliques spéciaux. debajo de –25°C.
Pour le détail, renseignez-vous auprès du Con respecto a los detalles, consulte con su
distributeur ou concessionnaire agréé MI- distribuidor o concesionario autorizado MI-
TSUBISHI FUSO le plus proche. TSUBISHI FUSO más cercano.
ATTENTION PRECAUCION
• Le moment auquel l’inspection doit être • Determine el período de inspección perió-
effectuée est indiqué en distance parcourue dica de acuerdo con la distancia recorrida
(indication du compteur-totaliseur) et en (lectura del odómetro) o el período de uso
temps (nombre de mois). Faites l’inspection (meses), lo cual ocurra primero.
à la première de ces deux échéances. • Aunque no se utilice frecuentemente el ve-
• Même si le véhicule est rarement utilisé, fai- hículo, se deberá inspeccionar el vehículo
tes au moins une inspection mensuelle en por lo menos una vez al mes, tal como se
suivant les indications du tableau ci-après. indica en la siguiente tabla de inspecciones
• Si le véhicule est utilisé fréquemment dans periódicas.
des conditions très dures (pistes sans revê- • Si frecuentemente utiliza su vehículo bajo
tement routier, bord de mer, désert, pays condiciones severas (caminos sin pavimen-
côtier ou montagneux, région très froide, tar, zonas costeras, desiertos, zonas de coli-
etc.), la fréquence des inspections doit être nas o montañosas, zonas frías, etc.), será
augmentée en conséquence. Les organes necesario acortar el intervalo de inspección.
pour lesquels il sera plus particulièrement Los ítems que requieren intervalos de ins-
nécessaire de pratiquer une inspection ou pección y de reemplazo más cortos están
un remplacement plus fréquent sont signa- indicados en la tabla de programa de inspec-
lés dans le tableau du programme des ins- ción periódica.
pections périodiques.
12 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
• Symbols used
1: At the first 1,000 km (600 miles)
5: At the first 5,000 km (3,000 miles)
I : Inspect, and correct or replace as necessary.
C : Clean.
R : Replace or change.
T : Tighten.
L : Lubricate.
•: No inspection is necessary.
: Inspection and maintenance that can be per-
formed by the user.
• Après 100 000 km (60 000 miles) ou 20 mois, • Cuando se llegue a los 100.000 km (60.000
continuer à effectuer les inspections selon le miles) o 20 meses, repita el mismo ciclo de ins-
même cycle en recommençant à l’inspection pección que el efectuado a partir de los 5.000
des 5 000 km (3 000 miles) ou un mois. km (3.000 miles) o un mes.
14 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Engine/Moteur/Motor
4M40 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40 • R R R R R R R R R
Vehículos con motor
4M40
Engine oil All except 4M40
Huile moteur engine vehicles
Aceite de motor Tous les véhicules, à
l’exception de ceux • R • R • R • R • R
avec moteur 4M40
Todos los vehículos
excepto vehículos
con motor 4M40
Air cleaner element
Elément du filtre à air • C C C C C C C C R
Elemento del depurador de aire
4M40 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40 • R R R R R R R R R
Vehículos con motor
4M40
Oil filter element
Elément du filtre à All except 4M40
huile engine vehicles
Elemento del filtro Tous les véhicules, à
de aceite l’exception de ceux
avec moteur 4M40 • R • R • R • R • R
Todos los vehículos
excepto vehículos
con motor 4M40
4M40, 4M42 and
4M5 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40, 4M42 • • • • • R • • • R
Fuel filter element et 4M5
Elément du filtre à Vehículos con motor
gazole 4M40, 4M42 y 4M5
Elemento del filtro
de combustible 4D3 engine vehicles
Véhicules avec
moteurs 4D3 • • • • • • R • • •
Vehículos con motor
4D3
Fuel feed pump gauze filter <4D3 engine
vehicles>
Filtre en gaze de la pompe d’alimentation en • C • • • • C • • •
gazole <Véhicules avec moteur 4D3>
Filtro de gasa de la bomba de alimentación
de combustible <Vehículos con motor 4D3>
Engine condition (1)
Etat du moteur (1) I I I I I I I I I I
Condición del motor (1)
Manifold bolts and nuts, and engine support
bolts and nuts
Boulons et écrous du collecteur, boulons et
écrous des fixations du moteur T • • • • • • • • •
Pernos y tuercas del múltiple, y pernos y
tuercas de soporte del motor
15
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
R R R R R R R R R R R R
• R • R • R • R • R • R
C C C C C C C R C C C C
R R R R R R R R R R R R
• R • R • R • R • R • R
• • • R • • • R • • • R
• R • • • • R • • • • R
• C • • • • C • • • • C
I I I I I I I I I I I I
• T • • • • • • • • • T
16 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Valve clearance
Jeux des soupapes I • • • • • • • • •
Holgura de válvulas
Engine compression pressure (2)
Pression de compression du moteur (2) • • • • • • • • • •
Presión de compresión del motor (2)
Injection nozzles <all except vehicles with
common rail system> (3)
Injecteurs <tous les véhicules, à l’exception
de ceux équipés du système common rail> • • • • I • • I • •
(3)
Inyectores <todos excepto vehículos con
sistema “common rail”> (3)
Injection timing <vehicles with mechanical
injection pump>
Avance à l’injection <véhicules avec pom-
• • • • I • • I • •
pes à injection mécanique>
Reglaje del avance de la inyección <vehícu-
los con bomba de inyección mecánica>
Amount of projection of timing chain ten-
sioner plunger <4M4 engine vehicles> (4)
Hauteur de dépassement du poussoir de
tendeur de chaîne de distribution <véhicules I: Every 12 months
• • I: Tous les 12 mois
avec moteur 4M4> (4) I: Cada 12 meses
Cantidad de proyección del émbolo del ten-
sor de la cadena de distribución <vehículos
con motor 4M4> (4)
Glow plug <vehicles with engine preheating
system> (5)
Bougies de chauffe <véhicules avec sys-
• • • • • • I • • •
tème de préchauffage> (5)
Bujía de incandescencia <vehículos con sis-
tema de precalentamiento del motor> (5)
4D3, 4M42 (for the
Central and South
American markets)
Turbocharger and 4M5 engine vehi-
<vehicles with tur- cles
bocharger> (6) Véhicules avec
Turbocompresseur moteur 4D3, 4M42
<véhicules avec tur- (pour l’Amérique
bocompresseur> Centrale et du Sud) • • • • • • • • • •
(6) et 4M5
Turboalimentador Vehículos con motor
<vehículos con tur- 4D3, 4M42 (excepto
boalimentador> (6) aquellos para los
mercados de Amé-
rica Central y del Sur)
y 4M5
17
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
• I • • • • • • • • • I
• I • • • • • • • • • I
I • • I • • I • • I • •
I • • I • • I • • I • •
• I • • • • I • • • • I
• I • • • • • • • • • I
18
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Turbocharger rotor
shaft (6)
Arbre de rotor de
turbocompresseur 4M42 engine vehicles • • • • • • • • • •
(6) (except those for
Eje del rotor del tur- Central and South
boalimentador (6) American markets)
Turbocharger boost Véhicules avec
moteur 4M42 (à
pressure (7) l’exception de ceux à
Pression de surali-
mentation au turbo- destination de l’Amé-
rique Centrale et du • • • • • • • • • •
compresseur (7) Sud)
Presión de alimen-
tación del turboali- Vehículos con motor
4M42 (excepto aque-
mentador (7) llos para los merca-
Turbocharger ASSY dos de América
Ensemble turbo- Central y del Sur) R: Every 300,000 km (180,000 miles)
compresseur • • R: Tous les 300 000 km (180 000 miles)
Conjunto del tur- R: Cada 300.000 km (180.000 miles)
boalimentador
PM-CAT (muffler) Pressure hose <vehicles
with PM-CAT (muffler)>
Flexible de pression PM-CAT (tuyau R: Every 24 months
d’échappement) <véhicules avec PM-CAT • • R: Tous les 24 mois
(tuyau d’échappment)> R: Cada 24 meses
Manguera de presión del PM-CAT (silencia-
dor) <vehículos con PM-CAT (silenciador)>
4M42 (except those
for the Central and
South American mar-
kets) and 4M5 engine
vehicles
Véhicules avec
moteur 4M42 (à
l’exception de ceux à
destination de l’Amé- • I I I I I I I I I
rique Centrale et du
Sud) et 4M5
Vehículos con motor
4M42 (excepto aque-
llos para los merca-
dos de América
V-belt (8) Central y del Sur) y
Courroies trapézoï- 4M5
dales (8)
Correa en V (8) 4M40, 4M42 (for the
Central and South
American markets)
and 4D3 engine vehi-
cles
Véhicules avec
moteur 4M40, 4M42
(pour l’Amérique
Centrale et du Sud) I I I I I I I I I I
et 4D3
Vehículos con motor
4M40, 4M42 (excepto
aquellos para los
mercados de Amé-
rica Central y del Sur)
y 4D3
19
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
• • • • • • • • • I • •
• • • • • • • • • I • •
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
20
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Coolant R: Every 50,000 km (30,000 miles) or every 24 months
Liquide de refroidissement • • R: Tous les 50 000 km (30 000 miles) ou tous les 24 mois
Refrigerante R: Cada 50.000 km (30.000 miles) o cada 24 meses
Inside engine com-
partment
R: Every 24 months
Dans le comparti- • • R: Tous les 24 mois
ment moteur
Fuel hose Dentro del comparti- R: Cada 24 meses
Flexibles de carbu- miento del motor
rant
Manguera de com- Outside engine com-
bustible partment
Hors du comparti- R: Every 48 months
• • R: Tous les 48 mois
ment moteur R: Cada 48 meses
Fuera del comparti-
miento del motor
Drive line/Chaîne cinématique/Línea de
impulsión
Transmission gear oil
Huile de boîte de vitesses • R • • I • • R • •
Aceite del engranaje de la transmisión
Transfer gear oil <FG>
Huile de boîte de transfert <FG> • R • • I • • R • •
Aceite del engranaje de transferencia <FG>
Propeller shaft (universal joint, slip joint)
(double cardan joint <FG>)
Arbre de transmission (cardans, coulisse)
(joint à double cardan <FG>) • L L L L L L L L L
Eje propulsor (junta universal, junta desli-
zante)
(junta doble cardán <FG>)
Propeller shaft center bearing
Palier intermédiaire d’arbre de transmission • • • • • • • • • •
Cojinete central del eje propulsor
Front axle differential gear oil <FG>
Huile de différentiel de l’essieu avant <FG>
• R • • I • • R • •
Aceite del engranaje diferencial del eje
delantero <FG>
Front axle Birfield joint grease <FG>
Graisse des joints Birfield de l’essieu avant
<FG> • • • • • • • R • •
Grasa de la junta Birfield del eje delantero
<FG>
Front axle kingpin bearing grease <FG>
Graisse des roulements de pivot de fusée
de l’essieu avant <FG> • • • • • • • R • •
Grasa del cojinete del pivote del eje delan-
tero <FG>
Front axle steering knuckle grease <FG>
Graisse des fusée de l’essieu avant <FG>
Grasa del muñón de dirección del eje delan- • • • • • • • R • •
tero <FG>
Kingpin bearing <FB, FE>
Roulements de pivot de fusée <FB, FE> L • L L L L L L L L
Cojinete del pivote <FB, FE>
21
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
I • • R • • I • • R • •
I • • R • • I • • R • •
L L L L L L L L L L L L
• L • • • • • • • • • L
I • • R • • I • • R • •
• • • R • • • • • R • •
• • • R • • • • • R • •
• • • R • • • • • R • •
L L L L L L L L L L L L
22 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
• R • • I • • R • •
Rear axle differential gear oil
Huile de différentiel de l’essieu arrière
Aceite del engranaje diferencial del eje tra-
sero
R • • • R • • R • •
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
Countries other than countries
bordering the Andes Mountains
and the Dominican Republic
Pays autres que limitrophes de
I • • R • • I • • R • • la cordillère des Andes ou la
République Dominicaine
Países que no sean los que
están próximos a la Cordillera de
los Antes y la República Domini-
cana
Countries bordering the Andes
Mountains* and the Dominican
Republic
Pays limitrophes de la cordillère
R • • R • • R • • R • • des Andes* et République
Dominicaine
Países que están próximos a la
Cordillera de los Andes* y la
República Dominicana
• • • R • • • • • R • •
I I I I I I I I I I I I
I • • I • • I • • I • •
I • • I • • I • • I • •
T T T T T T T T T T T T
T • • T • • T • • T • •
T • • T • • T • • T • •
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
• R • R • R • R • R • R
24 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Steering/Direction/Dirección
Steering gear oil
<except vehicles with power steering>
Huile de boîtier de direction
<véhicules sans direction assistée> • • • • • • I • • •
Aceite del engranaje de dirección
<excepto vehículos con servodirección>
Brake fluid
Liquide de frein I I I I I I R I I I
Fluido de frenos
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
• I • • • • I • • • • I
R: Every 50,000 km
(30,000 miles)
or every 12 months
I R I I I I I I I I I R R: Tous les 50 000 km (30 000
miles) ou tous les 12 mois
R: Cada 50.000 km (30.000
miles) o cada 12 meses
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
I • • I • • I • • I • •
I I I I I I I I I I I I
R: Every 25,000 km
(15,000 miles)
or every 12 months
I R I I I I R I I I I R R: Tous les 25 000 km (15 000
miles) ou tous les 12 mois
R: Cada 25.000 km (15.000
miles) o cada 12 meses
I I I I I I I I I I I I
I • • I • • I • • I • •
26 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Brake drum and lining <except vehicles with
disc brakes> (19)
Tambours et garnitures de frein <tous véhi-
cules autres que ceux équipés de freins à • • • • I • • I • •
disque> (19)
Tambor y forro del freno <excepto vehículos
con frenos de disco> (19)
Disc brake pad and disc
<vehicles with disc brakes> (20)
Plaquettes et disques de frein
<véhicules avec freins à disques> (20) • • • I • I • I • I
Almohadilla y disco del freno de disco
<vehículos con frenos de disco> (20)
Parking brake (21)
Frein de stationnement (21) I I I I I I I I I I
Freno de estacionamiento (21)
Vacuum check valve <except vehicles with
hydraulic brake booster> (22)
Clapet antiretour de dépression <tous véhi-
cules autres que ceux équipés de servofrein • • • • I • • I • •
hydraulique> (22)
Válvula de retención al vacío <excepto
vehículos con reforzador del freno
hidráulico> (22)
Brake hose R: Every 24 months
Flexibles de frein • • R: Tous les 24 mois
Manguera del freno R: Cada 24 meses
Rubber parts and packing of brake system
(23)
Pièces et joints en caoutchouc des freins R: Every 12 months
• • R: Tous les 12 mois
(23) R: Cada 12 meses
Piezas de goma y empaquetaduras del
sistema de frenos (23)
Load sensing proportioning valve <option> R: Every 24 months
Répartiteur de force de freinage <option>
Válvula dosificadora sensora de carga • • R: Tous les 24 mois
R: Cada 24 meses
<opción>
Exhaust brake vacuum chamber <vehicles
with exhaust brake>
Chambre de dépression du ralentisseur sur R: Every 12 months
échappement <véhicules avec ralentisseur • • R: Tous les 12 mois
sur échappement> R: Cada 12 meses
Cámara de vacío del freno de escape
<vehículos con freno de escape>
Vacuum hose <except vehicles with hydrau-
lic brake booster>
Flexibles de dépression <tous véhicules R: Every 24 months
autres que ceux équipés de servofrein • • R: Tous les 24 mois
hydraulique> R: Cada 24 meses
Manguera de vacío <excepto vehículos con
reforzador del freno hidráulico>
Brake fluid reservoir tank tube R: Every 48 months
Tube du réservoir de liquide de frein
Tubo del tanque de reserva del fluido de • • R: Tous les 48 mois
R: Cada 48 meses
frenos
Suspension/Suspension/Suspensión
Rear spring pins
Axe de ressort arrière • L L L L L L L L L
Pasadores de la ballesta trasera
27
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
I • • I • • I • • I • •
• I • I • I • I • I • I
I I I I I I I I I I I I
I • • I • • I • • I • •
L L L L L L L L L L L L
28 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Leaf spring U-bolts
Boulon-sétriers de ressort à lames • • T T T T T T T T
Pernos en U de la ballesta
Leaf springs (24)
Ressorts à lames (24) • • I I I I I I I I
Ballestas (24)
Front transverse leaf spring <independent
suspension vehicles> (25)
Ressort à lames transversal avant <véhi-
cules à suspension indépendante> (25) • • • • • • • • • •
Ballesta transversal delantera
<vehículos con suspensión independiente>
(25)
Installation part and connected part of inde-
pendent front suspension <independent
suspension vehicles> (26)
Points de fixation et de liaison de la suspen-
sion indépendante avant <véhicules à sus-
pension indépendante> (26) • • • • • • • • • •
Parte de instalación y parte conectada de la
suspensión independiente delantera
<vehículos con suspensión independiente>
(26)
Dust boots for both upper arm ball joints and
lower arm ball joints <independent suspen-
sion vehicles> (27)
Pare-poussières des rotules de bras
supérieur et de bras inférieur <véhicules à
suspension indépendante> (27) • • • • I • • I • •
Fundas guardapolvo para las rotulas del
brazo superior e inferior
<vehículos con suspensión independiente>
(27)
Shock absorber (28)
Amortisseur (28) • • • • I • • I • •
Amortiguador (28)
Electrical system/Electricité/Sistema eléc-
trico
Battery (29)
Batterie (29) I I I I I I I I I I
Batería (29)
Lighting system (30)
Lumières (30) • I I I I I I I I I
Sistema de alumbrado (30)
Instrument panel (31)
Tableau de bord (31) • I I I I I I I I I
Tablero de instrumentos (31)
29
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
T T T T T T T T T T T T
I I I I I I I I I I I I
• • • I • • • • • • • •
• • • I • • • • • • • •
I • • I • • I • • I • •
I • • I • • I • • I • •
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I I I I
30 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Other chassis parts/Autres éléments du
châssis/Otras partes del chasis
Chassis parts (accelerator link shaft, accel-
erator pedal, transmission control linkage,
gearshift select lever pin, parking brake
lever, brake pedal link, wheel brake parts,
door lock, door inside and outside handles)
Organes du châssis (axes de tringlerie
d’accélérateur, pédale d’accélérateur, tring-
lerie de commande de boîte de vitesses,
axe du levier de sélection des vitesses, cré-
maillère et cliquet du frein de stationnement,
tringlerie de pédale de frein, pièces des
freins sur roues, serrures de portières, poi- • • • • • • L • • •
gnées intérieures et extérieures des
portières)
Componentes del chasis (eje de articulación
del acelerador, pedal del acelerador, vari-
llaje de control de la transmisión, pasador
de la palanca selectora de cambio, palanca
del freno de estacionamiento, articulación
del pedal del freno, piezas del freno de
rueda, cerradura de las puertas, manijas
interior y exterior de las puertas).
Door hinges
Charnières de portière • L L L L L L L L L
Bisagras de las puertas
Anchor hook <except crew-cab models>
Crochet d’ancrage <A l’exception des
modèles à cabine double> • • • L • L • L • L
Gancho de anclaje <excepto modelos de
doble cabina>
Leaks – fuel, oil and coolant (32)
Fuites – carburant, huile et liquide de
refroidissement (32) I I I I I I I I I I
Fugas de combustible, aceite y refrigerante
(32)
Bolts securing body and chassis parts (33)
Boulons de fixation des ensembles de la
carrosserie et du châssis (33) T • • T • T • T • T
Pernos de fijación de la carrocería y de los
componentes del chasis (33)
Cargo deck mounting bolts
Boulon de fixation de la benne de fret
Pernos de montaje de la plataforma de • T • • • • T • • •
carga
Exhaust pipe and muffler (34) I: Every 12 months
Tuyau d’échappement et silencieux (34) I I I: Tous les 12 mois
Tubo de escape y silenciador (34) I: Cada 12 meses
31
45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
• L • • • • L • • • • L
L L L L L L L L L L L L
• L • L • L • L • L • L
I I I I I I I I I I I I
• T • T • T • T • T • T
• T • • • • T • • • • T
32 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
NOTE:
(1) Check the engine for startability. Also check
for unusual noise and vibration while the
engine is running.
(2) Check the engine compression pressure using
a compression gauge.
(3) Use the injection nozzle tester to check for
injection pressure and the condition of the
spray.
(4) Remove the timing chain tensioner from the
cylinder head and measure the protrusion of
the plunger. If the protrusion is more than 20
mm, replace the timing chain.
(5) If your vehicle has a preheating system, mea-
sure the time required for the engine preheat
indicator lamp to go out to judge if the glow
plugs are functionning properly. If not, remove
the glow plug and clean off the carbon or other
deposits.
(6) Remove the hose of compressor wheel side
and check the play of the rotor shaft and the
rotating condition of the turbine wheel.
(7) Check the boost pressure of the turbocharger.
(8) Check the V-belts for tension and damage.
(9) Replace the wheel bearing grease. Replace
the oil seals at the same time.
(10) Check for clutch pedal play and engagement
and slippage of the clutch.
(11) Jack up the front axle and, holding the tire at
the top and the bottom with your hands, move
it back and forth to check for abnormal play in
the wheel bearings.
(12) Disassemble the rear wheel and check the
wheel bearings for wear and damage.
(13) Check the disc wheel for damage, corrosion,
or deformation.
(14) Check tires for cracks and damage. Also,
check the tread for foreign objects such as
metal pieces and stones wedged in grooves,
insufficient groove depth and uneven wear.
33
NOTE: NOTA:
(1) Vérifier que le moteur démarre facilement. (1) Revise la estabilidad del motor. Asimismo
S’assurer de l’absence de bruit ou vibration revise si hay ruidos o vibraciones anormales
anormale pendant la marche du moteur. mientras está funcionando el motor.
(2) Mesurer la pression de compression des cylin- (2) Revise la presión de compresión del motor
dres du moteur au moyen d’un compressiomètre. usando un manómetro de compresión.
(3) Contrôler la pression d’injection et la forme des (3) Utilice un probador de inyectores para revisar
jets à l’aide d’un appareil de contrôle des injec- la presión de inyección y las condiciones de
teurs. pulverización.
(4) Retirer le tendeur de chaîne de distribution de (4) Extraiga el tensor de la cadena de distribución
la culasse et mesurer la hauteur de dépasse- de la culata del cilindro y mida la protrusión del
ment du poussoir. Si le poussoir dépasse de émbolo. Si ésta fuera de más de 20 mm, reem-
plus de 20 mm, remplacer la chaîne de distri- place la cadena de distribución.
bution. (5) Si su vehículo dispone de un sistema de pre-
(5) Si le véhicule est équipé d’un système de pré- calentamiento, mida el tiempo requerido para
chauffage, contrôler le temps de préchauffage, que la lámpara indicadora de precalenta-
c’est-à-dire le temps d’extinction de l’indicateur miento del motor se apague y juzgue el funcio-
de préchauffage pour vérifier le fonctionne- namiento de la bujía de incandescencia.
ment des bougies de chauffe. Déposer les Saque la bujía de incandescencia y limpie el
bougies de chauffe et nettoyer pour éliminer le carbón y otros depósitos.
dépôt de carbone, etc. si nécessaire. (6) Extraiga la manguera del lateral de la rueda
(6) Débrancher le flexible du côté roue de com- del compresor y verifique el juego del eje del
presseur et contrôler le jeu à l’arbre du rotor et rotor y el estado de rotación de la rueda de la
la souplesse de rotation de la roue de turbine. turbina.
(7) Contrôler la pression de suralimentation au (7) Revise la presión de alimentación del turboali-
turbocompresseur. mentador.
(8) Contrôler la tension et l’état des courroies tra- (8) Revise tensión y daños de la correa en V.
pézoïdales. (9) Reemplace la grasa del cojinete de rueda.
(9) Renouveler la graisse des roulements de roue. Reemplace simultáneamente los sellos de
Remplacer les bagues d’étanchéité en même aceite.
temps. (10) Revise el juego del pedal del embrague, el
(10) Contrôler la course libre de la pédale acoplamiento y el patinaje del embrague.
d’embrayage et vérifier que l’embrayage fonc- (11) Levante el eje delantero con el gato, y suje-
tionne bien et ne patine pas. tando la rueda con sus manos desde arriba y
(11) Lever l’essieu avant au cric. Saisir la roue à abajo, muévala hacia atrás y adelante para
deux mains par le haut et le bas et contrôler le revisar si hay algún juego anormal en los coji-
jeu des roulements de roue en tirant et en netes de rueda.
poussant. (12) Desarme la rueda trasera y revise si hay
(12) Déposer les roues arrière et vérifier que les daños y desgaste en los cojinetes de rueda.
roulements de roue ne sont pas usés ou (13) Revise la rueda de disco por daños, corrosión
endommagés. o deformación.
(13) Vérifier que les jantes ne sont pas endomma- (14) Revise si hay grietas y daños en los neumáti-
gées, corrodées ou déformées. cos. Asimismo, revise si hay objetos metálicos
(14) Vérifier que les pneus ne présentent pas o piedras introducidos en los surcos de la
d’entailles ou autres blessures. Vérifier qu’il n’y banda de rodadura. Asimismo revise la profun-
a pas de pierres ou autres corps étrangers didad y el desgaste irregular de los surcos.
incrustés dans la bande de roulement. S’assu-
rer également que la profondeur des sculptu-
res est suffisante et qu’il n’y a pas d’usure
irrégulière.
34 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
(15) S’assurer que le volant de direction ne pré- (15) Revise si hay juego excesivo o flojedad en el
sente pas un jeu excessif et n’est pas des- volante de dirección. Conduzca el vehículo
serré. En roulant lentement, vérifier que le lentamente y compruebe que el volante no
volant n’est pas anormalement dur à manœu- vibre excesivamente, no tire hacia un lado y
vrer, qu’il ne vibre pas, qu’il revient normale- que no hay dificultades al girar o regresar el
ment en position centrale et que le véhicule ne volante. Haga sonar la bocina y verifique su
tire pas sur le côté. Actionner l’avertisseur pour volumen y tono. Además, retire la llave de
en contrôler la puissance et la tonalité. De encendido, gire el volante de dirección media
plus, enlever la clé du démarreur et tourner le vuelta hacia la izquierda o hacia la derecha, y
volant d’un demi-tour à gauche ou à droite verifique que el volante de dirección se blo-
pour vérifier que le volant se bloque et qu’on quee en posición y permanezca inmóvil.
ne peut plus le tourner. (16) Revise si hay flojedad en las piezas del sis-
(16) Contrôler le serrage de tous les organes de la tema de dirección. Asimismo, revise si hay
direction. S’assurer de l’absence de fuite fugas de aceite de la caja del engranaje de
d’huile au boîtier de direction. Sur les véhicu- dirección. En los vehículos equipados con sis-
les avec direction assistée, contrôler le ser- tema de servodirección, revise si hay flojedad
rage et l’étanchéité des flexibles et o fugas en el tubo de fluido y en las conexio-
canalisation hydrauliques. Vérifier le bon fonc- nes de la manguera. Asegúrese de que el sis-
tionnement de l’assistance de direction. tema de la servodirección funcione
(17) Contrôler l’état et le degré d’usure des soufflets correctamente.
pare-poussière de rotule de bielle pendante. (17) Compruebe que no existan grietas ni desgaste
(18) Vérifier que la course libre et la garde au plan- en las fundas guardapolvo de la rótula.
cher de la pédale de frein en position enfoncée (18) En el pedal del freno, revise si el juego del
sont normales. Vérifier que les raccords des pedal es correcto, y si es correcta la holgura
canalisations et flexibles de frein sont serrés et existente entre el pedal del freno completa-
qu’il n’y a pas de fuite de liquide. Vérifier que mente presionado y el piso. En el sistema de
les freins de service fonctionnent normalement. los frenos, incluyendo tubos y mangueras,
(19) Si on constate une quelconque anomalie de revise si hay flojedad o daños, o fugas de
fonctionnement des freins après le réglage du fluido de frenos. Asegúrese de que los frenos
jeu des segments, contrôler l’usure des garni- de servicio funcionen correctamente.
tures; démonter les freins pour vérifier que les (19) Si se detecta un funcionamiento defectuoso de
tambours ne sont pas usés, fissurés ou autre- los frenos después de ajustar la holgura de las
ment endommagés. zapatas, revise los forros de frenos por des-
(20) Contrôler l’état et l’usure des plaquettes et dis- gaste excesivo, y asimismo desarme el freno
ques de frein. para revisar si hay desgaste, grietas y otros
(21) Serrer le frein de stationnement pour en véri- daños en el tambor.
fier l’efficacité. Contrôler la course de la (20) Revise si hay daños o desqaste en la almoha-
manette de frein de stationnement. Si néces- dilla o el disco del freno de disco.
saire, démonter le frein pour vérifier que le (21) Accione el freno de estacionamiento para revi-
tambour n’est pas pas usé, fissuré ou autre- sar si funciona correctamente. Revise si la
ment endommagé. Contrôler aussi le degré carrera de la palanca del freno de estaciona-
d’usure des garnitures de frein. miento es normal. De requerirse, desarme el
(22) Vérifier le bon fonctionnement du clapet anti- freno y revise si hay desgaste, grietas y otros
retour de dépression en soufflant de l’air com- daños en el tambor. Asimismo, revise si hay
primé. desgaste excesivo en los forros de freno.
(23) Remplacer les pièces en caoutchouc comme (22) Compruebe que la válvula de retención al
les coupelles de piston, les pare-poussières, vacío funcione correctamente soplando aire
les joints et les membranes des organes sui- comprimido.
vants: maître-cylindre de frein, cylindres de (23) Reemplace las piezas de goma tales como
roue. copas de pistón, sellos guardapolvo y juntas
(24) Vérifier que les lames des ressorts ne sont pas de estanqueidad usados en los siguientes
fendues, endommagées ou délogées. componentes del sistema de frenos: cilindro
(25) Vérifier que le ressort à lames transversal maestro del freno, cilindros de rueda.
avant n’est pas endommagé ou fissuré et que (24) En las ballestas, revise si hay grietas y daños,
les lames n’en sont pas déplacées. u hojas fuera de lugar.
(25) Revise si hay grietas y daños, u hojas fuera de
lugar en la ballesta transversal delantera.
36 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica
(26) Contrôler le battement des rotules des bras (26) Revise si hay flojedad en ambas rotulas del
supérieur et inférieur. Si une rotule présente brazo superior e inferior. Si cualquiera rótula
un battement excédant la valeur standard, muestra la flojedad, excediendo el valor están-
remplacer l’ensemble rotule complet. dar, reemplace el conjunto de la rótula afec-
Contrôler le battement des bagues de bras tado.
supérieur. Remplacer toute bague dont le bat- Revise si hay flojedad en los bujes del brazo
tement excède la valeur standard. superior. Reemplace cualquier buje con la flo-
Contrôler la hauteur des butées de talonnage. jedad excediendo el valor estándar.
Si cette hauteur (hauteur total, épaisseur de Revise la altura de las gomas del paracho-
plaque comprise) est inférieure à la valeur ques. Si la altura (altura total incluyendo la
standard, remplacer la butée de talonnage. altura de la placa) es inferior que el valor
Vérifier aussi que le caoutchouc et la plaque estándar, reemplace la goma del paracho-
des butées de talonnage ne sont pas fendillés. ques. También revise si hay grietas en la parte
(27) Vérifier que les pare-poussières des rotules du de la goma y de la placa de la goma del para-
bras supérieur et du bras inférieur ne sont pas choques.
fendillés ou autrement endommagés. Graisser (27) Revise si hay grietas u otro daño en las fundas
la lèvre des pare-poussières. guardapolvo de las rotulas del brazo superior e
Si on constate une quelconque anomalie, rem- inferior. Aplique la grasa en el labio de las fun-
placer l’ensemble rotule complet. das guardapolvo.
(28) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile aux Si se descubre alguna anormalidad, reem-
amortisseurs. Pour les véhicules à suspension place el conjunto de la rótula afectado.
indépendante, déposer les amortisseurs pour (28) Revise si hay fugas de aceite en los amorti-
en contrôler la longueur en extension maxi- guadores. En el vehículo con suspensión inde-
male. pendiente, retire los amortiguadores y revise
(29) Contrôler le niveau de l’électrolyte dans la bat- su máxima longitud.
terie. Contrôler également la densité de l’élec- (29) Revise el nivel del electrólito de la batería. Asi-
trolyte avec un pèse-acide. mismo inspeccione el peso específico del
(30) Vérifier que les lumières fonctionnent, qu’elles electrólito usando un hidrómentro.
ne sont pas endommagées et bien fixées. (30) En las lámparas, revise la operación, daños, e
(31) Vérifier le bon fonctionnement des instruments instalación.
et des témoins de fonctionnement/témoins (31) Asegúrese de que los instrumentos y las lám-
d’anomalie du tableau de bord. paras indicadoras/aviso operan correcta-
(32) S’assurer de l’absence de fuite ou de suinte- mente.
ment de carburant, d’huile, de liquide de frein, (32) Revise si hay fugas o goteo de combustible,
et de liquide de refroidissement. aceite, fluido de frenos y refrigerante.
(33) Contrôler l’état et le serrage des boulons et (33) Revise los pernos y los remaches de los basti-
rivets des longerons et traverses du châssis. dores y travesaños por grietas, daños y floje-
(34) Vérifier que le tuyau d’échappement et le silen- dad.
cieux ne sont pas desserrés ou endommagés (34) Inspeccione el tubo de escape y el silenciador
et qu’il n’y a pas de fuite de gaz d’échappe- en busca de sujeciones flojas, daños o fuga de
ment. Tout en roulant le moteur à divers régi- gases. Con el motor en funcionamiento a dife-
mes, s’assurer de l’absence de bruit ou de rentes velocidades, verifique que no existan
couleur d’échappement anormale. ruidos de escape o color de gases anormales.
39
Address
Adresse
Dirección
Date Address
Date Adresse
Fecha Dirección
NEW VEHICLE INSPECTION coupon / Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF / Cupón de INSPECCION DEL
40 NUEVO VEHICULO
New Vehicle Inspection Items Rubriques d’inspection du Items de inspección del nuevo
véhicule neuf vehículo
Lubrication
Rear axle differential gear oil replace- Lubrification Lubricación
ment <Countries bordering the Andes
Vidange de l’huile de différentiel de
Reemplazo del aceite del engranaje
Mountains and the Dominican Repub- l’essieu arrière <Pays limitrophes de la diferencial del eje trasero <Países que
lic> cordillère des Andes et République están próximos a la Cordillera de los
Brake fluid level inspection Dominicaine> Andes y la República Dominicana>
Kingpin bearing greasing
Contrôle du niveau de liquide de frein
Inspección del nivel del fluido de frenos
<FB, FE>
Graissage des roulements de pivot de
Engrase del cojinete del pivote <FB,
fusée FE>
Inspection and maintenance <FB, FE>
Address
Adresse
Dirección
Date Address
Date Adresse
Fecha Dirección
NEW VEHICLE INSPECTION coupon / Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF / Cupón de INSPECCION DEL
42 NUEVO VEHICULO
New Vehicle Inspection Items Rubriques d’inspection du Items de inspección del nuevo
véhicule neuf vehículo
Lubrication Lubrification Lubricación
Engine oil replacement
Vidange de l’huile moteur
Reemplazo del aceite del motor
Transmission gear oil replacement
Vidange de l’huile de boîte de vitesses
Reemplazo del aceite del engranaje de
Transfer gear oil replacement <FG>
Vidange de l’huile de boîte de transfert la transmisión
Rear axle differential gear oil replace- <FG>
Reemplazo del aceite del engranaje de
ment <Countries other than countries
Vidange de l’huile de différentiel de la transferencia <FG>
bordering the Andes Mountains and the l’essieu arrière <Pays autres que limi-
Reemplazo del aceite del engranaje
Dominican Republic> trophes de la cordillère des Andes ou la diferencial del eje trasero <Países que
Front axle differential gear oil replace- République Dominicaine> no sean los que están próximos a la
ment <FG>
Vidange de l’huile de différentiel de Cordillera de los Antes y la República
Power steering fluid replacement l’essieu avant <FG> Dominicana>
<vehicles with power steering>
Remplacement du fluide de direction
Reemplazo del aceite del engranaje
Brake fluid level inspection assistée <Véhiclules avec direction diferencial del eje delantero <FG>
Propeller shaft greasing (universal joint, assistée>
Reemplazo del fluido de la servodirec-
slip joint, double cardan joint <FG>)
Contrôle du niveau de liquide de frein ción <vehículos con servodirección>
Rear spring pin greasing
Graissage de l’arbre de transmission
Inspección del nivel del fluido de frenos
Door hinge greasing (cardans, glissière, joint à double car-
Engrase del eje propulsor (junta univer-
dan <FG>) sal, junta deslizante, junta doble cardán
Graissage des axes de ressort arrière <FG>)
Inspection and maintenance
Graissage des charnières de portière
Engrase del pasador de la ballesta trasera
Air cleaner element cleaning
Engrase de la bisagra de las puertas
Oil filter element replacement Inspection et entretien Inspección y mantenimiento
Fuel feed pump gauze filter cleaning
<4D3 engine vehicles>
Nettoyage de l’élément du filtre à air
Remplacement de l’élément du filtre à
Limpieza del elemento del depurador
V-belt tension inspection de aire
Engine operating condition inspection huile
Nettoyage du filtre en gaze de la
Reemplazo del elemento del filtro de aceite
Clutch system inspection
Limpieza del filtro de gasa de la bomba
Inspection for looseness in wheel nut pompe d’alimentation en gazole
de alimentación de combustible
Steering wheel inspection <Véhicules avec moteur 4D3>
Contrôle de la tension des courroies <Vehículos con motor 4D3>
Steering system inspection
Inspección de la tensión de la correa en V
Drag link ball joint dust boots inspection trapézoïdales
Inspección de la condición de funciona-
Service brake inspection
Contrôle du fonctionnement du moteur
Contrôle du système d’embrayage miento del motor
Parking brake inspection
Inspección del sistema de embrague
Battery electrolyte level inspection
Contrôle du serrage des écrous de
Inspección de la flojedad de las tuercas
Lighting system function inspection roue
Contrôle du volant de direction de rueda
Inspection for function of instruments
Inspección del volante de dirección
Inspection for leakage of fuel, oil and
Contrôle de la direction
Inspección del sistema de dirección
coolant
Contrôle des soufflets pare-poussière
de rotule de bielle pendante
Inspección de las fundas guardapolvo
Inspection for looseness in cargo deck de la rótula de la barra de acoplamiento
mounting bolts
Contrôle des freins de service
Inspección del freno de servicio
Exhaust pipe and muffler inspection
Contrôle du frein de stationnement
Contrôle du niveau de l’électrolyte de
Inspección del freno de estacionamiento
batterie
Inspección del nivel de electrólito de la
batería
Contrôle du fonctionnement des lumiè-
res
Inspección del funcionamiento del sis-
Contrôle du fonctionnement des instru- tema de alumbrado
Inspección del funcionamiento de los
ments
Recherche de fuite de carburant, instrumentos
d’huile, de liquide de refroidissement
Inspección de fugas de combustible, de
Contrôle du serrage des boulons de aceite y de refrigerante
Inspección de la flojedad de los pernos
fixation de la benne
Contrôle du tuyau d’échappement et du de montaje de la plataforma de carga
silencieux
Inspección del tubo de escape y del
silenciador
43
5 000 km/3 000 miles 10 000 km/6 000 miles 15 000 km/9 000 miles
(or 1 month/ou après 1 mois/ó 1 mes) (or 2 months/ou après 2 mois/ó 2 meses) (or 3 months/ou après 3 mois/ó 3 meses)
20 000 km/12 000 miles 25 000 km/15 000 miles 30 000 km/18 000 miles
(or 4 months/ou après 4 mois/ó 4 meses) (or 5 months/ou après 5 mois/ó 5 meses) (or 6 months/ou après 6 mois/ó 6 meses)
35 000 km/21 000 miles 40 000 km/24 000 miles 45 000 km/27 000 miles
(or 7 months/ou après 7 mois/ó 7 meses) (or 8 months/ou après 8 mois/u 8 meses) (or 9 months/ou après 9 mois/ó 9 meses)
50 000 km/30 000 miles 55 000 km/33 000 miles 60 000 km/36 000 miles
(or 10 months/ou après 10 mois/ó 10 meses) (or 11 months/ou après 11 mois/u 11 meses) (or 12 months/ou après 12 mois/ó 12 meses)
65 000 km/39 000 miles 70 000 km/42 000 miles 75 000 km/45 000 miles
(or 13 months/ou après 13 mois/ó 13 meses) (or 14 months/ou après 14 mois/ó 14 meses) (or 15 months/ou après 15 mois/ó 15 meses)
80 000 km/48 000 miles 85 000 km/51 000 miles 90 000 km/54 000 miles
(or 16 months/ou après 16 mois/ó 16 meses) (or 17 months/ou après 17 mois/ó 17 meses) (or 18 months/ou après 18 mois/ó 18 meses)
95 000 km/57 000 miles 100 000 km/60 000 miles 105 000 km/63 000 miles
(or 19 months/ou après 19 mois/ó 19 meses) (or 20 months/ou après 20 mois/ó 20 meses) (or 21 months/ou après 21 mois/ó 21 meses)
45
110 000 km/66 000 miles 115 000 km/69 000 miles 120 000 km/72 000 miles
(or 22 months/ou après 22 mois/ó 22 meses) (or 23 months/ou après 23 mois/ó 23 meses) (or 24 months/ou après 24 mois/ó 24 meses)
125 000 km/75 000 miles 130 000 km/78 000 miles 135 000 km/81 000 miles
(or 25 months/ou après 25 mois/ó 25 meses) (or 26 months/ou après 26 mois/ó 26 meses) (or 27 months/ou après 27 mois/ó 27 meses)
140 000 km/84 000 miles 145 000 km/87 000 miles 150 000 km/90 000 miles
(or 28 months/ou après 28 mois/ó 28 meses) (or 29 months/ou après 29 mois/ó 29 meses) (or 30 months/ou après 30 mois/ó 30 meses)
155 000 km/93 000 miles 160 000 km/96 000 miles 165 000 km/99 000 miles
(or 31 months/ou après 31 mois/ó 31 meses) (or 32 months/ou après 32 mois/ó 32 meses) (or 33 months/ou après 33 mois/ó 33 meses)
170 000 km/102 000 miles 175 000 km/105 000 miles 180 000 km/108 000 miles
(or 34 months/ou après 34 mois/ó 34 meses) (or 35 months/ou après 35 mois/ó 35 meses) (or 36 months/ou après 36 mois/ó 36 meses)
185 000 km/111 000 miles 190 000 km/114 000 miles 195 000 km/117 000 miles
(or 37 months/ou après 37 mois/ó 37 meses) (or 38 months/ou après 38 mois/ó 38 meses) (or 39 months/ou après 39 mois/ó 39 meses)
200 000 km/120 000 miles 205 000 km/123 000 miles 210 000 km/126 000 miles
(or 40 months/ou après 40 mois/ó 40 meses) (or 41 months/ou après 41 mois/ó 41 meses) (or 42 months/ou après 42 mois/ó 42 meses)
46 Periodic inspection record / Registre des inspections périodiques / Registro de inspección periódica
215 000 km/129 000 miles 220 000 km/132 000 miles 225 000 km/135 000 miles
(or 43 months/ou après 43 mois/ó 43 meses) (or 44 months/ou après 44 mois/ó 44 meses) (or 45 months/ou après 45 mois/ó 45 meses)
230 000 km/138 000 miles 235 000 km/141 000 miles 240 000 km/144 000 miles
(or 46 months/ou après 46 mois/ó 46 meses) (or 47 months/ou après 47 mois/ó 47 meses) (or 48 months/ou après 48 mois/ó 48 meses)
245 000 km/147 000 miles 250 000 km/150 000 miles 255 000 km/153 000 miles
(or 49 months/ou après 49 mois/ó 49 meses) (or 50 months/ou après 50 mois/ó 50 meses) (or 51 months/ou après 51 mois/ó 51 meses)
260 000 km/156 000 miles 265 000 km/159 000 miles 270 000 km/162 000 miles
(or 52 months/ou après 52 mois/ó 52 meses) (or 53 months/ou après 53 mois/ó 53 meses) (or 54 months/ou après 54 mois/ó 54 meses)
275 000 km/165 000 miles 280 000 km/168 000 miles 285 000 km/171 000 miles
(or 55 months/ou après 55 mois/ó 55 meses) (or 56 months/ou après 56 mois/ó 56 meses) (or 57 months/ou après 57 mois/ó 57 meses)
290 000 km/174 000 miles 295 000 km/177 000 miles 300 000 km/180 000 miles
(or 58 months/ou après 58 mois/ó 58 meses) (or 59 months/ou après 59 mois/ó 59 meses) (or 60 months/ou après 60 mois/ó 60 meses)
47
SEPTEMBER 2008